All language subtitles for Return of the evil dead 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 movie info: DX50 640x368 23.976fps 700.7 MB /SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,100 BOUZANO, a small village in Portugal 3 00:00:07,600 --> 00:00:08,800 Forward! 4 00:01:08,200 --> 00:01:10,600 Bring more wood. Put it there. 5 00:01:14,800 --> 00:01:18,900 You wretched bastards! You will die, you evil warlocks. 6 00:01:19,200 --> 00:01:23,300 You will pay for all your crimes. Murderers! 7 00:01:23,400 --> 00:01:24,700 You miserable fools! 8 00:01:27,500 --> 00:01:29,700 We shall rise from the dead to seek revenge. 9 00:01:29,800 --> 00:01:33,400 And we shall raze this town to the ground. 10 00:01:48,400 --> 00:01:50,500 Murderer! 11 00:01:58,500 --> 00:02:00,500 Burn all their eyes! 12 00:02:14,500 --> 00:02:16,100 Burn them! 13 00:02:27,500 --> 00:02:32,100 Let them burn! Murderers! 14 00:02:38,800 --> 00:02:47,600 The Return of the Evil Dead 15 00:03:45,100 --> 00:03:49,100 Come on, get that puppet ready. Go get the firewood. 16 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 - Quickly. - Yes. 17 00:04:09,900 --> 00:04:13,900 Stop that! Get out of here! 18 00:04:14,000 --> 00:04:15,800 Leave him alone! 19 00:04:17,900 --> 00:04:20,800 Stop it! Enough! 20 00:04:25,200 --> 00:04:28,700 Get out of here, you stupid troublemakers! 21 00:04:31,300 --> 00:04:34,400 - Why do you defend that idiot? - The poor devil. 22 00:04:37,800 --> 00:04:40,300 - Wait at the plaza. - I want to be alone with you. 23 00:05:13,000 --> 00:05:14,700 Guys, come over here! 24 00:05:14,800 --> 00:05:15,900 Jack Marlowe? 25 00:05:16,400 --> 00:05:17,700 Did you hire me? 26 00:05:23,800 --> 00:05:25,900 Dacosta, my right-hand man. 27 00:05:34,400 --> 00:05:36,700 Vivian, my fianc�e. 28 00:05:39,100 --> 00:05:41,000 You wanted me to ask for references. 29 00:05:41,700 --> 00:05:46,000 I used to be a captain. Now I work with fireworks. 30 00:05:58,700 --> 00:05:59,600 What would you like? 31 00:06:00,200 --> 00:06:02,600 - A whiskey soda for me. - Whiskey for everyone. 32 00:06:02,700 --> 00:06:04,100 A beer for me. 33 00:06:06,000 --> 00:06:08,900 - What are you celebrating here? - The Burning Festival. 34 00:06:13,400 --> 00:06:16,500 Ever since? You people have a good memory. 35 00:06:16,700 --> 00:06:19,700 It was the victory over the medieval warlocks. 36 00:06:20,300 --> 00:06:21,700 According to tradition... 37 00:06:22,000 --> 00:06:25,500 tonight, the Eastern knights should leave their tombs... 38 00:06:25,600 --> 00:06:27,100 to raze this village to the ground. 39 00:06:27,200 --> 00:06:30,300 - We should celebrate that with pride. - Vivian? 40 00:06:30,800 --> 00:06:32,500 I said I wanted a beer. 41 00:06:33,500 --> 00:06:35,700 Mr. Duncan said whiskey for everyone. 42 00:06:40,500 --> 00:06:43,100 We need you to hurry, Marlowe. 43 00:06:48,800 --> 00:06:51,200 And this contract is important for your company. 44 00:06:55,700 --> 00:06:57,300 The lady asked for a beer. 45 00:07:18,300 --> 00:07:20,100 I have to think about my future. 46 00:07:20,400 --> 00:07:23,200 Are you saving money, or are you thinking of marrying the mayor? 47 00:07:23,300 --> 00:07:24,400 Both. 48 00:07:31,600 --> 00:07:35,200 A new Vivian? Bourgeois? Respectable? 49 00:07:35,500 --> 00:07:37,400 The owner of many farms. 50 00:07:38,300 --> 00:07:39,300 Something like that. 51 00:07:40,300 --> 00:07:42,400 Very edifying. 52 00:07:44,600 --> 00:07:46,200 Thank you for not giving me away. 53 00:07:46,900 --> 00:07:51,800 Coincidences are sometimes ironic. Like running into each other in this village. 54 00:07:56,800 --> 00:07:57,900 What do you mean? 55 00:07:59,300 --> 00:08:03,100 - I falsified your references myself. - Why? 56 00:08:09,200 --> 00:08:13,000 We experienced something together. The rest is pure sentimentality. 57 00:08:18,300 --> 00:08:19,300 Everything? 58 00:08:27,800 --> 00:08:29,500 Drinking and escaping reality. 59 00:08:30,300 --> 00:08:31,600 Has it worked? 60 00:08:38,700 --> 00:08:41,000 A bourgeois world, completely different from mine. 61 00:08:48,200 --> 00:08:52,700 Right. There are two opposing possibilities. 62 00:08:53,800 --> 00:08:57,500 Two idiots waiting for the lady to decide whether she takes it or leaves it. 63 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Before you would have fought. 64 00:10:28,000 --> 00:10:31,700 We came to see the ruins and then decided to take a break. 65 00:10:31,800 --> 00:10:32,900 I see. 66 00:10:39,600 --> 00:10:42,800 You only see the surface. 67 00:10:42,900 --> 00:10:46,100 - Is there something deeper to see here? - Yes. 68 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 The dead. 69 00:10:54,100 --> 00:10:58,100 Quiet? You think so? Quiet. 70 00:10:59,000 --> 00:11:04,000 They lost their eyes in horrible tortures. But tonight... 71 00:11:07,300 --> 00:11:08,800 They made a promise. 72 00:11:11,900 --> 00:11:15,100 Sure, of course we remember. A tale to frighten children. 73 00:11:29,700 --> 00:11:33,800 The Templars brought the secret of eternal life from the East... 74 00:11:34,300 --> 00:11:37,600 and offered sacrifices to the supreme infernal powers. 75 00:11:41,700 --> 00:11:44,000 Let me go! 76 00:13:08,700 --> 00:13:13,400 The common people rose up against the knights and burned their eyes,,, 77 00:13:13,500 --> 00:13:16,500 so they wouldn't find their way back, 78 00:13:19,400 --> 00:13:20,500 That's horrible. 79 00:13:21,100 --> 00:13:24,700 - Today, destiny will be fulfilled. - We're running late. Let's go. 80 00:13:25,100 --> 00:13:28,300 - Why don't you come dancing a while? - Yes. 81 00:13:29,900 --> 00:13:32,300 I'll go. With the victors. 82 00:13:33,300 --> 00:13:35,400 The ones who'll rule Bouzano. 83 00:13:35,500 --> 00:13:38,100 Forget that story and get yourself a girlfriend. 84 00:13:39,300 --> 00:13:41,200 I've already got one. 85 00:13:51,700 --> 00:13:53,500 Light those in the back. 86 00:14:09,000 --> 00:14:10,500 You must be sacrificed... 87 00:14:10,600 --> 00:14:14,900 just like the maidens before you were sacrificed by the Templars... 88 00:14:15,500 --> 00:14:17,900 so that they can live again. 89 00:14:19,300 --> 00:14:20,300 It's necessary. 90 00:15:04,900 --> 00:15:07,100 - Everything's calm. - Where are you going? 91 00:15:07,200 --> 00:15:09,000 I'm going to dance with my wife. 92 00:15:09,300 --> 00:15:11,800 Go upstairs and let me know should anything come up. 93 00:15:12,500 --> 00:15:14,700 All right. If that's what you want. 94 00:15:42,900 --> 00:15:46,900 Well, well, Captain. I thought you'd be gone by now. 95 00:15:47,700 --> 00:15:49,900 I didn't want to miss the festival. 96 00:15:50,600 --> 00:15:55,100 Have a drink and have fun. You've earned it. Here. 97 00:15:56,200 --> 00:15:58,200 No, thank you. I'd rather dance. 98 00:16:00,000 --> 00:16:02,900 - Lf that's okay with you. - My pleasure. 99 00:16:10,700 --> 00:16:12,100 What are we going to do, Duncan? 100 00:16:14,000 --> 00:16:17,400 Let him dance today, but he'd better be very far away tomorrow. 101 00:17:53,600 --> 00:17:54,800 You'll go back to work. 102 00:17:55,800 --> 00:17:57,200 You could come with me. 103 00:17:57,900 --> 00:17:59,600 You want me to leave Duncan? 104 00:18:01,000 --> 00:18:02,700 I can't ask anything of you. 105 00:18:02,800 --> 00:18:06,300 You know there are no certainties with me. It would be almost like an adventure. 106 00:18:06,700 --> 00:18:08,800 I like risks and adventures. 107 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 Hurray! 108 00:19:46,300 --> 00:19:47,800 I'm Murdo. 109 00:19:48,500 --> 00:19:50,600 Do you remember me? 110 00:19:52,200 --> 00:19:53,500 I'm your friend. 111 00:20:28,500 --> 00:20:31,900 You wretched bastards. You've betrayed me. 112 00:20:42,200 --> 00:20:43,200 Who is it? 113 00:20:55,400 --> 00:20:57,000 Didn't I ask you not to come? 114 00:21:03,600 --> 00:21:06,400 - You're still here? - I had to bring water for tomorrow. 115 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 - Right. - Besides, I had things to do. 116 00:21:09,100 --> 00:21:11,300 - Many. - Don't come in. 117 00:21:11,400 --> 00:21:13,200 Come on, don't be nervous. 118 00:21:14,200 --> 00:21:16,700 - Leave me alone. - Why, my love? 119 00:21:20,200 --> 00:21:21,800 If my father finds out... 120 00:21:24,600 --> 00:21:28,000 - lf anyone catches us... - Your father's having fun at the festival. 121 00:21:28,100 --> 00:21:30,700 - That's what you think. - Come on, darling. Come on. 122 00:21:30,800 --> 00:21:35,000 - No. Not in my room. - Don't be silly. Come on. 123 00:21:37,400 --> 00:21:38,700 If my father finds out... 124 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 To us! 125 00:22:56,700 --> 00:22:58,100 To our future. 126 00:23:22,900 --> 00:23:25,300 - Is that your father? - No, he's got a key. 127 00:23:25,400 --> 00:23:28,200 - A neighbor? - Everyone's at the festival. 128 00:23:28,300 --> 00:23:29,500 Is it another guy? 129 00:23:29,900 --> 00:23:34,800 - Hide quickly. Nobody should see you here. - Go ahead. 130 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 Who is it? 131 00:24:04,400 --> 00:24:05,400 Who is it? 132 00:25:07,200 --> 00:25:09,400 - What's wrong? - The window. 133 00:25:18,900 --> 00:25:21,300 No! Don't open it! 134 00:25:26,000 --> 00:25:26,900 No! 135 00:28:12,200 --> 00:28:15,800 - We'd better leave right away. - Why? Are you afraid of something? 136 00:28:16,700 --> 00:28:18,100 There'll be complications. 137 00:28:18,300 --> 00:28:22,900 I already told you, we'll leave as soon as we drink up. 138 00:28:24,200 --> 00:28:27,100 Please, not like that. Drink calmly. 139 00:28:27,200 --> 00:28:29,300 We have all the time we need. 140 00:28:58,400 --> 00:28:59,700 Clerk! 141 00:29:02,700 --> 00:29:03,800 Clerk! 142 00:29:05,300 --> 00:29:07,200 Look at how you dressed up that horse, Moncha. 143 00:29:07,300 --> 00:29:08,600 What a crazy idea. 144 00:29:08,800 --> 00:29:10,200 It's a dead horse. 145 00:29:10,800 --> 00:29:14,800 - The Templars have risen from the dead. - Go back home and get some sleep. 146 00:29:15,000 --> 00:29:19,500 Having a little too much to drink at a festival is not that serious. 147 00:29:20,000 --> 00:29:22,400 You don't believe it? Well, you'll see. 148 00:29:29,300 --> 00:29:33,000 Come on, gorgeous. Come on. 149 00:29:42,700 --> 00:29:44,100 God almighty! 150 00:29:48,300 --> 00:29:49,300 Hello? 151 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 Hello! 152 00:30:01,800 --> 00:30:06,700 - We could be down there dancing. - Yes, but orders are orders. 153 00:30:13,800 --> 00:30:15,500 Answer, in the name of God. 154 00:30:25,600 --> 00:30:26,700 - Wait. - What? 155 00:30:26,800 --> 00:30:28,100 - The phone is ringing. - Leave it. 156 00:30:28,200 --> 00:30:30,500 - It could be an emergency. - Let them call back later. 157 00:30:34,700 --> 00:30:36,400 Finish him, once and for all. 158 00:30:37,300 --> 00:30:39,300 Don't worry. I'll teach him a good lesson. 159 00:30:46,600 --> 00:30:50,000 I want to leave now. I don't want to wait any longer. 160 00:31:06,300 --> 00:31:07,400 Whatever you say. 161 00:31:25,800 --> 00:31:26,800 Wait here. 162 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Captain. 163 00:32:08,100 --> 00:32:09,200 Stand aside. 164 00:33:23,400 --> 00:33:24,500 I warned you. 165 00:33:27,900 --> 00:33:29,700 You wanted to leave with him, didn't you? 166 00:33:31,900 --> 00:33:34,100 - Please, let him go. - Shut up! 167 00:33:38,600 --> 00:33:42,600 Mr. Mayor, Mr. Prades is on the phone. The ticket agent. 168 00:33:42,700 --> 00:33:44,700 He says something terrible is going on. 169 00:33:44,800 --> 00:33:47,700 The Express? Something must have happened on the train tracks. 170 00:33:47,800 --> 00:33:51,500 Hey, you! Let him go. Come here. Now! 171 00:33:54,400 --> 00:33:55,600 That's enough. 172 00:33:56,800 --> 00:33:58,700 Jack, let's leave right away. 173 00:33:58,800 --> 00:34:01,100 - There's been an accident at the station. - That can't be. 174 00:34:01,200 --> 00:34:02,800 The Express will be here in an hour. 175 00:34:02,900 --> 00:34:06,000 He wants you to go right away. It's a life-or-death emergency. 176 00:34:06,300 --> 00:34:07,500 Follow me. 177 00:34:23,300 --> 00:34:27,200 Hello. I don't understand a word he says. He's drunk. 178 00:34:27,300 --> 00:34:29,900 He's talking nonsense. Here. Try to figure out what he means. 179 00:34:34,300 --> 00:34:35,500 What the hell's wrong with you? 180 00:34:35,600 --> 00:34:38,900 Don't waste any more time. Call the city and ask the army for help. 181 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Help! 182 00:34:58,100 --> 00:35:01,400 He wants us to send in the army. I heard the sound of glass breaking. 183 00:35:01,500 --> 00:35:02,600 He's plastered. 184 00:35:02,700 --> 00:35:05,400 Go to the station and take charge until the Express gets there. 185 00:35:05,500 --> 00:35:06,600 - Take Beirao with you. - Okay. 186 00:35:06,700 --> 00:35:07,700 Go. 187 00:35:08,700 --> 00:35:11,500 Hello, Prades. It's the Mayor. Can you hear me? 188 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 Don't do anything and stay calm. I'm sending you a replacement. 189 00:35:15,600 --> 00:35:16,600 Can you hear me? 190 00:35:48,400 --> 00:35:50,600 Please. Please, help me! 191 00:35:54,200 --> 00:35:55,300 What's wrong? 192 00:35:56,700 --> 00:35:59,000 - What are we going to do now? - Take her to the village. 193 00:35:59,100 --> 00:36:00,900 We can't leave her here. 194 00:36:01,000 --> 00:36:04,900 - We're going back there? - Yes, she needs to see a doctor. 195 00:36:29,800 --> 00:36:31,900 Are you sure this is the right way to the station? 196 00:36:32,000 --> 00:36:34,700 Yes. It's a bit rougher, but we'll get there faster. 197 00:36:35,900 --> 00:36:38,600 - Did you hear that? - It sounds like a storm. 198 00:36:45,700 --> 00:36:48,600 - They're going towards the village. - Hurry. We must warn them. 199 00:36:54,400 --> 00:36:55,800 Come on, drink a little. 200 00:37:00,000 --> 00:37:03,300 - We must find out what happened. - Leave her for now. She's too scared. 201 00:37:03,400 --> 00:37:05,200 You think something happened to my husband? 202 00:37:05,300 --> 00:37:06,900 Don't be silly. 203 00:37:13,000 --> 00:37:16,400 - Say something. We need to catch them! - Leave the girl alone. 204 00:37:16,900 --> 00:37:18,800 Don't you see she can't even talk? 205 00:37:18,900 --> 00:37:20,800 I've told you before to mind your own business. 206 00:37:20,900 --> 00:37:23,200 You think you'll scare me without your bodyguards? 207 00:37:23,300 --> 00:37:24,700 - I'll show you... - Enough. 208 00:37:25,000 --> 00:37:26,800 You'll scare her with your fighting. 209 00:37:32,500 --> 00:37:33,500 They're coming. 210 00:37:34,000 --> 00:37:35,800 - Who? - Mr. Dacosta and my husband. 211 00:37:42,600 --> 00:37:44,000 Are you joking with me? 212 00:37:45,400 --> 00:37:47,800 You think I'm going to buy that Templar story? 213 00:37:47,900 --> 00:37:52,800 Mr. Duncan, I swear we saw them. Ask Dacosta. They're heading this way. 214 00:37:52,900 --> 00:37:56,100 - Believe him. We must evacuate the village. - Are you both mad? 215 00:37:56,200 --> 00:37:58,600 It's true. Believe it. 216 00:38:08,400 --> 00:38:12,200 We must flee soon. They're very close. We got a head start through the woods. 217 00:38:12,400 --> 00:38:15,000 Amalia. Get our daughter. 218 00:38:15,900 --> 00:38:18,300 - She's sleeping. - It doesn't matter. Get her dressed. 219 00:38:18,400 --> 00:38:19,800 We're leaving right now! 220 00:38:25,800 --> 00:38:27,400 Here. Put this on. 221 00:38:30,300 --> 00:38:32,600 Hello? 222 00:39:00,600 --> 00:39:02,000 What's going to happen, Jack? 223 00:39:04,400 --> 00:39:05,400 I don't know. 224 00:39:07,600 --> 00:39:08,600 Careful. 225 00:39:51,300 --> 00:39:54,000 - Who is it? - It's me, sir. 226 00:39:54,900 --> 00:39:58,200 - What is it? - Bouzano's mayor is calling. It's urgent. 227 00:39:58,300 --> 00:40:01,500 - I don't want any calls this late. - He says it's serious. 228 00:40:01,600 --> 00:40:03,200 Typhus again. 229 00:40:05,300 --> 00:40:06,300 Hello? 230 00:40:09,700 --> 00:40:13,700 - There's no one on the line. - Oh, sorry. 231 00:40:24,000 --> 00:40:26,500 I'm trying to reach the Commissioner of Soutarme. 232 00:40:26,600 --> 00:40:28,300 I hope he picks up. 233 00:40:33,400 --> 00:40:37,900 Hello? Yes, it's me. What is it, Duncan? 234 00:40:38,600 --> 00:40:41,400 Of course. You think I don't know who the Templars were? 235 00:40:54,600 --> 00:40:56,200 Dead guys on horses? 236 00:40:56,300 --> 00:40:59,300 You're calling me at 1:00 a.m. To tell me that? 237 00:40:59,400 --> 00:41:02,000 It's true, Commissioner. My men saw them. 238 00:41:02,100 --> 00:41:04,200 They want to attack the village just like they promised. 239 00:41:04,400 --> 00:41:07,800 I won't tolerate jokes at this hour, or at any other time. 240 00:41:14,300 --> 00:41:18,600 - What the hell are you doing? - Nothing, Commissioner. I await orders. 241 00:41:19,300 --> 00:41:21,200 - No, not you. - Excuse me. 242 00:41:22,800 --> 00:41:25,900 - What is it? - There's a festival in Bouzano. 243 00:41:26,000 --> 00:41:29,500 They're celebrating the burning. And they're drinking. 244 00:41:31,500 --> 00:41:35,000 Mayor Duncan, are you drunk? That's what's going on. 245 00:41:35,200 --> 00:41:38,000 Sleep it off, and enjoy the festivities. 246 00:41:40,900 --> 00:41:45,400 It's satisfying for me to see that the people are enjoying themselves... 247 00:41:46,000 --> 00:41:48,800 as compensation for their long days... 248 00:41:48,900 --> 00:41:51,100 of deeply productive work... 249 00:41:52,100 --> 00:41:55,800 for the prosperity of our national economy. 250 00:41:56,500 --> 00:41:57,500 That's all. 251 00:41:59,300 --> 00:42:00,900 Hey! 252 00:42:01,200 --> 00:42:02,700 He thinks we're joking around. 253 00:42:03,100 --> 00:42:06,400 - Nobody will listen to us today. - We must flee as soon as possible. 254 00:42:22,800 --> 00:42:23,800 The church. 255 00:42:56,000 --> 00:42:57,200 Take a look at this! 256 00:45:33,000 --> 00:45:35,500 What do you think? Do you want to fight them? 257 00:45:35,600 --> 00:45:37,900 You want them to hunt us without defending ourselves? 258 00:45:38,000 --> 00:45:40,400 I'm with you, Captain. But just this once. 259 00:45:40,500 --> 00:45:42,200 Let the slaughter continue. I'll stay here. 260 00:45:54,800 --> 00:45:56,700 - Let's go. - I'm going with you. 261 00:46:21,200 --> 00:46:23,900 - Don't let them kill without a fight. - Where are we going to go? 262 00:46:24,000 --> 00:46:26,100 They're storming the houses. Nowhere is safe. 263 00:46:26,200 --> 00:46:29,600 - Abandon the village. - We're surrounded. We can't escape. 264 00:46:30,300 --> 00:46:32,700 The gate. We'll need to clear that passageway. 265 00:46:32,800 --> 00:46:34,600 It's the only way we can escape. 266 00:46:34,700 --> 00:46:38,000 Gather all the sticks, scythes, and rakes that you can find. 267 00:46:38,500 --> 00:46:39,700 Follow me. 268 00:47:37,200 --> 00:47:38,600 We're right here! 269 00:49:49,200 --> 00:49:51,700 They're crazy, completely crazy. 270 00:49:52,200 --> 00:49:54,000 They don't stand a chance. 271 00:50:11,300 --> 00:50:13,100 See if there are any fireworks left. 272 00:50:15,600 --> 00:50:16,600 Quick! 273 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 The fireworks! 274 00:50:22,400 --> 00:50:24,900 We've got these left. They might be useful. 275 00:50:58,200 --> 00:51:01,000 Get your people together. Hurry up! 276 00:51:03,000 --> 00:51:04,200 - Come on. - Let's go. 277 00:51:22,200 --> 00:51:24,300 Thanks for everything. We'll send help your way. 278 00:51:24,400 --> 00:51:25,500 - Good luck. - Let's go. 279 00:51:42,900 --> 00:51:44,700 - Wait! - Come on, Duncan. Get in. 280 00:51:45,700 --> 00:51:47,700 Hurry. Let's go. 281 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Careful. 282 00:52:53,900 --> 00:52:56,400 Here, Mr. Duncan. Run! 283 00:52:56,600 --> 00:53:00,000 - Quick! - Moncha, hurry. 284 00:53:00,100 --> 00:53:03,200 To the church. The church. Come on, let's go. 285 00:53:20,000 --> 00:53:23,300 - What's wrong? Are you hurt? - Only a scratch. 286 00:53:23,400 --> 00:53:26,800 Let the women go to the vestry and get any food they can find. 287 00:53:27,600 --> 00:53:31,600 And the men, get something to break the benches and reinforce the windows. 288 00:53:31,700 --> 00:53:32,600 Is that clear? 289 00:53:33,900 --> 00:53:35,900 Yes, General. Help me. 290 00:53:39,700 --> 00:53:43,000 - Mr. Duncan. You're hurt. Do you need help? - Leave me alone. 291 00:53:53,900 --> 00:53:55,000 Come. 292 00:54:16,000 --> 00:54:17,300 We're surrounded. 293 00:54:17,700 --> 00:54:19,200 How long can we keep this up? 294 00:54:19,300 --> 00:54:21,400 I hope a villager escaped and can send us help. 295 00:54:40,800 --> 00:54:44,200 - There's a first-aid kit right here. - Put it aside. It may come in handy. 296 00:54:44,300 --> 00:54:48,000 - We could also use this bottle of gasoline. - We should keep it for an extreme case. 297 00:54:48,100 --> 00:54:49,200 Keep looking, please. 298 00:54:49,300 --> 00:54:52,200 Other than church wine, I don't know what else we'll find here. 299 00:55:01,300 --> 00:55:02,300 What is it? 300 00:55:05,600 --> 00:55:07,100 Don't hurt me. 301 00:55:07,600 --> 00:55:10,100 - What were you doing there? - They betrayed me, too. 302 00:55:10,200 --> 00:55:13,400 - Let him go. He's the abbey's keeper. - Give me that. 303 00:55:13,500 --> 00:55:15,900 - Why were you hiding? - Give it to me. 304 00:55:16,000 --> 00:55:17,800 - It's mine. - Is it because of this? 305 00:55:17,900 --> 00:55:20,400 - You didn't want to share. - We'll ration the food. 306 00:55:20,500 --> 00:55:22,100 We don't know when we'll get help. 307 00:55:22,200 --> 00:55:25,000 - Watch out! They're trying to break in. - Give it to Moncha. 308 00:55:35,800 --> 00:55:36,900 Get some nails. 309 00:55:39,200 --> 00:55:40,800 Hurry up. Don't just stand there. 310 00:56:04,400 --> 00:56:07,400 - Murdo, hurry up. - Yes, I'm coming. 311 00:56:13,700 --> 00:56:14,900 Put it there. 312 00:56:15,300 --> 00:56:16,300 Get ready. 313 00:56:21,800 --> 00:56:23,000 Now! 314 00:56:40,400 --> 00:56:41,600 Shut it. 315 00:56:42,300 --> 00:56:43,400 Nails. 316 00:57:02,900 --> 00:57:05,300 You women try to get some rest. We'll stand guard. 317 00:57:05,400 --> 00:57:08,800 You and Duncan, go up to the belfry to see if they'll try coming in that way. 318 00:57:08,900 --> 00:57:10,600 Why should I take orders from you? 319 00:57:10,700 --> 00:57:13,700 Somebody has to lead, and I think I'm the most qualified. 320 00:57:13,800 --> 00:57:15,300 I'm with you, Captain. 321 00:57:16,900 --> 00:57:20,400 All right. I won't object. Good luck getting us out of this. 322 00:57:20,600 --> 00:57:23,100 - I'll do what I can. - Let's go, Dacosta. 323 00:57:24,400 --> 00:57:27,000 Watch that side. Let me know of any strange movement. 324 00:57:27,100 --> 00:57:28,200 I will. 325 00:57:31,000 --> 00:57:35,400 Wait for me upstairs. I'm going to insist. I'll call the Commissioner again. 326 00:57:43,600 --> 00:57:44,900 Excellency? 327 00:57:45,000 --> 00:57:47,800 It's Duncan. Forgive me for bothering you again. 328 00:57:48,300 --> 00:57:50,300 We had to take refuge inside the church. 329 00:57:57,400 --> 00:57:59,800 I'm happy you went to church. 330 00:58:01,800 --> 00:58:05,300 A village that prays is a village that seeks salvation. 331 00:58:05,600 --> 00:58:08,900 - What? - Keep us in your prayers. 332 00:58:09,400 --> 00:58:13,800 Those of us who have the responsibility and burden of power. 333 00:58:14,700 --> 00:58:17,200 - That's all. - Whatever you say, Excellency. 334 00:58:26,300 --> 00:58:28,900 Hot chocolate at 10:30, as usual. 335 00:58:47,800 --> 00:58:50,400 - Come with me. - Where? 336 00:59:13,000 --> 00:59:14,600 Come, and shut the door. 337 00:59:27,400 --> 00:59:29,600 - What do you want? - I want to help you. 338 00:59:30,200 --> 00:59:32,300 You were the only who stood up for me. 339 00:59:33,400 --> 00:59:36,000 See? That's a tunnel over there. 340 00:59:40,500 --> 00:59:45,200 But the exit is closed. I need your help to remove the rubble. 341 00:59:45,400 --> 00:59:49,300 - And the others? - Lf we all tried, we'd attract attention. 342 00:59:49,400 --> 00:59:52,400 Alone, we have better odds of saving ourselves. 343 00:59:52,800 --> 00:59:54,100 You'll leave them here? 344 00:59:54,700 --> 00:59:58,700 If you want to come, fine. If you want to die with them, fine. 345 01:00:05,700 --> 01:00:09,600 - I'm not helping by staying here. - You'll see. We'll be saved. 346 01:00:10,700 --> 01:00:12,000 Help me. 347 01:00:17,500 --> 01:00:21,100 Take that drawer. Don't wake her. 348 01:00:21,800 --> 01:00:23,400 Take it to the closet. 349 01:00:43,600 --> 01:00:44,700 Come in. 350 01:01:05,100 --> 01:01:06,300 Pick it up. 351 01:01:33,400 --> 01:01:34,600 Cigar? 352 01:01:35,800 --> 01:01:36,900 Thank you. 353 01:01:37,100 --> 01:01:39,300 How long are we going to listen to that idiot? 354 01:01:39,400 --> 01:01:42,200 - Until someone comes to save us. - You think? 355 01:01:42,600 --> 01:01:46,000 - You don't? - I rely on my own strength. 356 01:01:48,400 --> 01:01:49,900 Do you have a special plan? 357 01:01:51,500 --> 01:01:52,600 Come. 358 01:02:05,800 --> 01:02:08,200 I have to stand guard. What are you trying to do? 359 01:02:10,800 --> 01:02:12,700 All right. Look at that. 360 01:02:17,100 --> 01:02:20,700 Right. Marlowe's car. Did you forget we couldn't use it? 361 01:02:20,800 --> 01:02:22,700 There were a lot of us. 362 01:02:22,800 --> 01:02:25,200 You want to get in with the Templars surrounding it? 363 01:02:25,300 --> 01:02:27,100 We know they're afraid of fire. 364 01:02:27,200 --> 01:02:30,300 If we got a torch, we'd be able to reach the road. 365 01:02:30,400 --> 01:02:32,700 Perhaps one or two, but everyone? 366 01:02:33,600 --> 01:02:36,300 Exactly. It'll be just you and me. 367 01:02:36,400 --> 01:02:38,700 You're not thinking of leaving everyone else here. 368 01:02:38,800 --> 01:02:40,700 - We don't have a choice. - Vivian, too? 369 01:02:41,300 --> 01:02:43,400 A woman would be an obstacle to our escape. 370 01:02:43,500 --> 01:02:46,600 - Besides, she left me already. - Leave on your own, if you can. 371 01:02:46,700 --> 01:02:49,300 I'm not agile. My wound is very painful. 372 01:02:49,400 --> 01:02:52,200 I wouldn't make it to the car. I need you to carry the torch. 373 01:02:52,300 --> 01:02:54,000 I won't leave Vivian here. 374 01:02:56,400 --> 01:02:57,900 You want her, don't you? 375 01:02:58,100 --> 01:03:01,500 You think I can't tell. A whole year looking after her. 376 01:03:01,700 --> 01:03:05,500 Loving her in silence. Indulging her every whim. 377 01:03:05,600 --> 01:03:07,300 What has she done for you in return? 378 01:03:07,400 --> 01:03:09,200 She won't even treat you like a human being. 379 01:03:09,300 --> 01:03:12,000 She fell in love with the first pretty boy that showed up. 380 01:03:12,100 --> 01:03:15,300 Good for you, defending her. Sacrifice your life for her. 381 01:03:15,400 --> 01:03:17,600 You just want to see her sleep someone besides me. 382 01:03:17,700 --> 01:03:19,100 Enjoy being humiliated! 383 01:03:19,300 --> 01:03:20,400 Bastard. 384 01:03:22,700 --> 01:03:26,000 Go. I won't kill you because I'm hoping they'll do it downstairs. 385 01:04:14,700 --> 01:04:18,500 Beirao, I've been thinking about how horrible this is. 386 01:04:18,800 --> 01:04:20,200 Yes, Mr. Duncan. 387 01:04:21,800 --> 01:04:23,100 It's like a nightmare. 388 01:04:23,200 --> 01:04:26,300 More for your wife and daughter than for us. 389 01:04:26,400 --> 01:04:30,000 - Thank you, Mr. Duncan. - But I think there's a possibility. 390 01:04:30,100 --> 01:04:32,200 - How? Tell me... - Keep quiet, Beirao. 391 01:04:33,300 --> 01:04:36,400 Our lives depend on this secret, and your daughter's, too. 392 01:04:37,100 --> 01:04:38,800 Don't worry. Nobody will find out. 393 01:04:39,000 --> 01:04:42,500 I need the help of an agile man willing to take risks. A man like you. 394 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 I'd do anything for my family. 395 01:04:45,300 --> 01:04:49,700 - What do I need to do? - Get the car. We'll use it to escape. 396 01:04:51,600 --> 01:04:54,500 - And the Templars? - We'll need to scare them away with fire. 397 01:04:59,500 --> 01:05:03,400 - I'll give it a shot... - Wait a bit. I'll make sure the coast is clear. 398 01:05:13,900 --> 01:05:16,000 - Why aren't you at your post? - I was falling asleep. 399 01:05:16,100 --> 01:05:17,800 Could you make us some coffee? 400 01:05:20,200 --> 01:05:21,400 Yes. 401 01:05:34,700 --> 01:05:36,000 How are things upstairs? 402 01:05:36,100 --> 01:05:38,100 There are strange noises coming from the roof. 403 01:05:38,200 --> 01:05:42,300 - Dacosta would like you to go check. - Fine. Stay here, I'll go and see. 404 01:05:42,400 --> 01:05:43,500 All right. 405 01:06:03,700 --> 01:06:04,800 Light it. 406 01:06:10,200 --> 01:06:12,300 Keep them back with this. 407 01:06:25,000 --> 01:06:26,100 Let's go. 408 01:06:28,300 --> 01:06:30,200 For your wife and daughter. 409 01:06:52,400 --> 01:06:55,300 - What's he doing? - Duncan sent him. 410 01:10:00,800 --> 01:10:04,500 - Hi. - Don't wake your mom. Your dad's waiting. 411 01:10:04,600 --> 01:10:09,000 He's on the other side of the street. He's got candy for you. 412 01:10:09,100 --> 01:10:10,200 You want to go? 413 01:10:16,300 --> 01:10:17,300 Yes. 414 01:10:35,700 --> 01:10:37,700 - Call your dad. - Dad! 415 01:10:44,900 --> 01:10:46,300 Dad. 416 01:12:38,800 --> 01:12:39,900 No! 417 01:13:21,700 --> 01:13:22,800 Yes. 418 01:13:35,400 --> 01:13:36,500 Look here. 419 01:13:44,000 --> 01:13:46,200 They've left the door unattended. I'll go see. 420 01:13:50,100 --> 01:13:52,300 What are you going to do if this turns out okay? 421 01:13:52,800 --> 01:13:54,500 You used to be more formal with me. 422 01:13:56,400 --> 01:13:59,400 Are you planning to leave with your captain? 423 01:13:59,500 --> 01:14:01,400 That's none of your business. 424 01:14:25,400 --> 01:14:26,500 Amalia. 425 01:14:29,400 --> 01:14:30,800 Where's the girl? 426 01:14:32,500 --> 01:14:35,300 I don't know. She must be with my husband. 427 01:14:41,900 --> 01:14:43,400 Have you seen the girl? 428 01:14:44,400 --> 01:14:45,600 No, I haven't. 429 01:14:45,900 --> 01:14:48,900 - What's going on out there? - Nothing. It's better you don't know. 430 01:14:50,000 --> 01:14:51,300 Dad! 431 01:15:00,800 --> 01:15:01,800 My daughter! 432 01:15:02,600 --> 01:15:03,700 Mom. 433 01:15:03,800 --> 01:15:06,600 - I'm right here. Can't you see me? - Don't leave me here. 434 01:15:06,700 --> 01:15:10,600 - She scared to cross the street. I'll get her. - Careful. It may be a trap. 435 01:15:11,700 --> 01:15:12,800 Mom, come here. 436 01:15:14,300 --> 01:15:16,600 - Let me go! - Calm down! 437 01:15:16,700 --> 01:15:18,800 Let me go! I won't let them kill my daughter! 438 01:15:18,900 --> 01:15:20,900 Calm down. I'll go. 439 01:15:22,000 --> 01:15:23,600 Jack, please. 440 01:15:24,700 --> 01:15:26,700 Calm down, Amalia. 441 01:16:43,200 --> 01:16:45,400 - Are you scared? - No. 442 01:16:46,600 --> 01:16:49,000 - Why don't you come with me? - I can't. 443 01:17:37,400 --> 01:17:38,700 Stay still. 444 01:17:41,500 --> 01:17:44,000 Leave my daughter alone! You've got me now! 445 01:17:45,600 --> 01:17:46,800 Cowards! 446 01:17:52,500 --> 01:17:54,000 I dare you! 447 01:17:58,100 --> 01:18:01,700 Wretched bastards! Murderers! 448 01:18:15,900 --> 01:18:17,300 Mom! 449 01:18:22,700 --> 01:18:23,900 Run! 450 01:19:19,100 --> 01:19:20,300 We did it. 451 01:19:21,600 --> 01:19:22,600 Help me. 452 01:19:49,000 --> 01:19:50,300 Nobody's there. 453 01:19:56,200 --> 01:19:57,300 Can we get out? 454 01:20:00,100 --> 01:20:01,500 What's wrong? 455 01:20:52,100 --> 01:20:53,600 Where are the keeper and Moncha? 456 01:20:54,300 --> 01:20:57,100 They're nowhere to be found. They must have escaped. 457 01:20:57,600 --> 01:20:59,900 Which means it's come down to the three of us. 458 01:21:00,800 --> 01:21:01,900 And the girl. 459 01:21:02,700 --> 01:21:03,900 Right. And the girl. 460 01:21:05,300 --> 01:21:08,300 - Nobody's come to help us yet. - You're still hoping for that? 461 01:21:09,000 --> 01:21:10,200 Aren't you? 462 01:21:11,400 --> 01:21:15,100 Dawn will break soon. How far do you think Ferreira is from here? 463 01:21:17,600 --> 01:21:20,800 They've all been hunted down. They're no use to us. 464 01:21:22,000 --> 01:21:25,300 - And you so relaxed. - Resigned. 465 01:21:25,600 --> 01:21:29,100 I'm used to taking things as they come. But everything has its compensation. 466 01:21:29,500 --> 01:21:32,000 I don't see what could compensate for this nightmare. 467 01:21:32,900 --> 01:21:35,500 You don't see it, do you? Well, I do. 468 01:21:35,900 --> 01:21:38,400 I want to satisfy one of my greatest desires. 469 01:21:40,900 --> 01:21:42,600 What are you trying to do? 470 01:21:44,000 --> 01:21:47,700 You know what, honey. You figured it out a long time ago. 471 01:21:47,800 --> 01:21:49,200 I told you with my eyes. 472 01:21:49,300 --> 01:21:52,400 - Shut up! I forbid you... - Forbid what? 473 01:21:52,500 --> 01:21:54,200 We're both going to die soon. 474 01:21:54,300 --> 01:21:57,400 Stop this nonsense, and let's enjoy the moments we have left. 475 01:21:57,500 --> 01:22:00,100 - Let me go or I'll scream. - It's useless. 476 01:22:00,200 --> 01:22:02,200 Your friend won't hear you from there. 477 01:22:04,300 --> 01:22:05,600 Let me go. 478 01:23:49,800 --> 01:23:51,900 We have an advantage with the light of dawn. 479 01:23:52,500 --> 01:23:54,900 They're blind, so we can take advantage of that. 480 01:23:56,000 --> 01:23:57,300 Are you up to it? 481 01:23:58,300 --> 01:24:01,400 Anything's better than waiting to be killed. 482 01:24:01,800 --> 01:24:03,700 We must walk very carefully... 483 01:24:04,200 --> 01:24:05,700 and avoid letting them hear us. 484 01:24:22,600 --> 01:24:24,600 They killed my mom. 485 01:24:25,400 --> 01:24:27,300 They were skulls. 486 01:24:29,000 --> 01:24:34,000 - No, you were dreaming. - No, I saw it. 487 01:24:35,800 --> 01:24:39,100 You know what? Your parents are waiting for you over there. 488 01:24:40,500 --> 01:24:43,600 - Do you want to go with them? - I want to see my mom. 489 01:24:43,700 --> 01:24:46,500 All right. We'll go together. You, me, and Vivian. 490 01:24:46,600 --> 01:24:48,000 It's a really fun game. 491 01:24:49,400 --> 01:24:51,900 First, I'll blindfold you. Okay? 492 01:24:52,000 --> 01:24:54,300 Do you want to play with me? But you can't make any noise. 493 01:24:54,400 --> 01:24:57,700 - You have to walk very slowly, okay? - Yes. 494 01:24:58,400 --> 01:24:59,500 All right. 495 01:25:01,200 --> 01:25:02,400 There you go. 496 01:25:08,400 --> 01:25:09,500 Let's go. 497 01:25:27,800 --> 01:25:31,100 - What are you doing? - Quiet. 498 01:25:32,200 --> 01:25:37,400 Odwiedz www.NAPiSY.info 499 01:25:44,200 --> 01:25:56,200 Format napisow zmieniony przez www.NAPiSY.info 37607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.