All language subtitles for Puli-Tamil-Full-Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.moviesubtitles.org 2 00:01:05,950 --> 00:01:08,410 'At that time, from the Aghori islands...' 3 00:01:09,950 --> 00:01:13,550 '...migrated a Demon clan called 'Vethal' invading this land' 4 00:01:13,992 --> 00:01:17,652 'They occupied this entire region and started ruling the land' 5 00:01:18,909 --> 00:01:22,989 'This Demon clan is multiple times more powerful than the human race' 6 00:01:23,867 --> 00:01:25,606 'Their eyes are a vivid blue' 7 00:01:27,200 --> 00:01:28,640 'When they get angry...' 8 00:01:28,700 --> 00:01:30,080 '...their fangs emerge' 9 00:01:30,534 --> 00:01:34,134 'The land they ruled came to be known as 'Vethala Desam'...!' 10 00:01:34,409 --> 00:01:37,349 'Amongst them one section travelled northwards...' 11 00:01:37,575 --> 00:01:40,394 '...captured that region and settled over there' 12 00:01:40,450 --> 00:01:42,549 'That land is called Kangini Desam' 13 00:01:44,034 --> 00:01:46,674 'One of the 56 villages under Vethala regime' 14 00:01:48,950 --> 00:01:50,090 '...is Vairanallur' 15 00:01:51,075 --> 00:01:53,535 'Though this land looks lush and green...' 16 00:01:53,909 --> 00:01:56,249 '...ruled by the ruthless Vethala race' 17 00:01:56,909 --> 00:01:59,129 '...people here had no peace of mind' 18 00:01:59,659 --> 00:02:01,519 'They were submerged in sorrow' 19 00:02:01,534 --> 00:02:04,024 'To relieve them from the clutches of the Vethala race' 20 00:02:04,034 --> 00:02:06,399 '...and to give them back the joy they had forsaken' 21 00:02:06,409 --> 00:02:08,509 '...is Vembunathan's dearest dream' 22 00:02:08,533 --> 00:02:09,554 'At that time...' 23 00:02:19,075 --> 00:02:23,096 '...out of the blue a baby along with an egg floated down the river' 24 00:02:24,033 --> 00:02:26,614 'Vembunathan took this baby under his wings' 25 00:02:33,533 --> 00:02:36,894 This baby is suffering from an unusual congenital problem 26 00:02:38,533 --> 00:02:41,413 Feed the baby a leaf from this herbal plant daily 27 00:02:42,700 --> 00:02:44,620 If you skip even a single day... 28 00:02:45,075 --> 00:02:46,275 ...it might be fatal 29 00:02:46,908 --> 00:02:47,508 Be careful 30 00:02:52,658 --> 00:02:53,498 I feel thirsty 31 00:02:53,825 --> 00:02:55,025 Please give me water 32 00:02:56,366 --> 00:02:57,686 Haiii! A talking bird? 33 00:02:58,741 --> 00:03:01,262 I'm father of 3 children from today onwards 34 00:03:02,616 --> 00:03:04,417 'He named the baby Marudheera' 35 00:03:04,449 --> 00:03:06,310 'And the talking bird as Soora' 36 00:03:07,117 --> 00:03:08,858 'He raised them both himself' 37 00:03:28,282 --> 00:03:29,722 Forgive me, medicine man 38 00:03:45,491 --> 00:03:47,531 Entire village is scared of demons 39 00:03:49,199 --> 00:03:51,959 Has no one opposed the demons bravely till now? 40 00:03:52,783 --> 00:03:54,043 You are a big boy now 41 00:03:54,783 --> 00:03:56,231 You were scared all these days 42 00:03:56,241 --> 00:03:57,981 Aware of your surroundings... 43 00:03:58,117 --> 00:03:59,737 ...you're asking questions? 44 00:04:00,033 --> 00:04:00,813 I'll tell you 45 00:04:03,408 --> 00:04:06,288 'No outsider can enter this Vethala Desam's fort' 46 00:04:08,449 --> 00:04:11,509 'Only if they themselves take you in, you can enter' 47 00:04:13,241 --> 00:04:16,421 'Led by Vembunathan the leaders of the 56 villages...' 48 00:04:17,033 --> 00:04:20,813 '...entered the fort with prior permission to meet queen Yavana' 49 00:04:24,492 --> 00:04:25,932 Salutations Your Majesty 50 00:04:26,908 --> 00:04:31,108 Your soldiers often hit us and grab the little money and grains we have 51 00:04:31,951 --> 00:04:32,790 We are sure... 52 00:04:33,242 --> 00:04:35,439 ...this wouldn't have come to your notice 53 00:04:35,449 --> 00:04:38,449 Instigating from behind and torturing our people... 54 00:04:38,908 --> 00:04:40,769 ...is your General Jaladharanga 55 00:04:42,199 --> 00:04:45,920 Isn't it your duty to look after the welfare of us poor people? 56 00:04:47,033 --> 00:04:49,134 -Voice your opinion -Yes...of course 57 00:05:07,199 --> 00:05:08,279 I am Jaladharanga! 58 00:05:09,701 --> 00:05:11,681 I execute only our queen's orders 59 00:05:39,449 --> 00:05:42,356 'Reason why Vembunathan alone was allowed to survive is...' 60 00:05:42,367 --> 00:05:44,407 '...seeing him with one hand only' 61 00:05:44,826 --> 00:05:47,406 '...no one else will dare oppose the demons' 62 00:05:53,574 --> 00:05:57,534 'Once when the people of Vairanallur delayed paying their taxes...' 63 00:05:57,951 --> 00:06:00,564 '...Vethala soldiers entered the village all of a sudden' 64 00:06:00,574 --> 00:06:01,731 Forgive us for the delay 65 00:06:01,742 --> 00:06:02,641 Here is our tax 66 00:06:03,117 --> 00:06:04,557 We won't delay hereafter 67 00:06:06,408 --> 00:06:07,069 My daughter 68 00:06:07,658 --> 00:06:10,058 Please let go of my daughter Pavalamalli 69 00:06:15,783 --> 00:06:17,764 I was the one who threw the stone 70 00:06:20,242 --> 00:06:22,581 I was scared you might harm Pavalamalli 71 00:06:22,701 --> 00:06:24,381 So I hurled the stone at you 72 00:06:49,324 --> 00:06:50,584 My daughter...oh god! 73 00:06:53,033 --> 00:06:56,093 'The demons murdered Marudheera's sister ruthlessly' 74 00:06:57,408 --> 00:07:00,168 'She sacrificed her life and saved her brother' 75 00:07:21,117 --> 00:07:24,439 'Village head Chinna Varma sent his daughter Pavalamalli...' 76 00:07:24,449 --> 00:07:28,050 '...to study in her uncle's place in the neighboring village' 77 00:07:51,033 --> 00:07:51,694 'The Tiger' 78 00:08:12,199 --> 00:08:13,219 'Few years later' 79 00:08:17,574 --> 00:08:18,834 Load those fruits too 80 00:08:19,033 --> 00:08:20,524 Let's go It's getting late 81 00:08:20,533 --> 00:08:22,813 Chief, demons have entered our village 82 00:08:23,533 --> 00:08:24,433 Call Marudheera 83 00:08:24,783 --> 00:08:27,303 He's the only one who can oppose the demons 84 00:10:38,701 --> 00:10:39,301 Leave me 85 00:10:39,783 --> 00:10:40,504 Let go of me 86 00:10:41,283 --> 00:10:41,883 Sir...sir 87 00:10:42,991 --> 00:10:44,011 Please forgive us 88 00:10:46,826 --> 00:10:47,966 We are worlds apart 89 00:10:50,658 --> 00:10:51,619 You are a Vethal 90 00:10:52,491 --> 00:10:53,991 We are a bottomless hole! 91 00:10:55,200 --> 00:10:59,040 You'll be large-hearted enough to forgive us this one time I hope 92 00:10:59,408 --> 00:11:00,849 Next time we'll queue up 93 00:11:01,701 --> 00:11:03,260 And pay our taxes promptly 94 00:11:04,076 --> 00:11:05,875 Marudheera, our tax that's due 95 00:11:11,200 --> 00:11:13,120 Marudheera is the only reason... 96 00:11:14,701 --> 00:11:18,061 ...you escape every time holding on to my legs forcefully 97 00:11:19,450 --> 00:11:21,670 If you delay payment the next time... 98 00:11:22,951 --> 00:11:24,510 ...you'll all be entombed! 99 00:11:28,408 --> 00:11:29,729 Bro, what's your name? 100 00:11:29,991 --> 00:11:30,591 Pidari 101 00:11:31,033 --> 00:11:32,524 'This is our brother Pidari' 102 00:11:32,533 --> 00:11:34,189 'He hacks with his hatchet happily' 103 00:11:34,200 --> 00:11:34,920 Our brother- 104 00:11:36,076 --> 00:11:37,096 Sing your praises 105 00:11:37,325 --> 00:11:38,524 Long live...long live...! 106 00:11:38,533 --> 00:11:41,481 'Pidari is our brother clever He chops people with his cleaver' 107 00:11:41,491 --> 00:11:42,564 Long live! Long live!! 108 00:11:42,575 --> 00:11:45,357 'This is our brother Pidari He slashes with his sickle sturdily' 109 00:11:45,366 --> 00:11:45,966 Long live 110 00:11:46,408 --> 00:11:49,649 'This is our brother Pidari He kills with his club constantly' 111 00:11:49,658 --> 00:11:50,941 Pidari is our brother cleve- 112 00:11:50,951 --> 00:11:52,870 He pardoned us and left long ago 113 00:11:53,076 --> 00:11:54,036 Oh! Has he gone? 114 00:11:54,200 --> 00:11:55,040 Marudheera...! 115 00:11:59,241 --> 00:12:02,421 Looks like the entire village is awestruck by your act 116 00:12:03,658 --> 00:12:05,578 To crouch now is to pounce later 117 00:12:06,991 --> 00:12:08,312 You held his leg today 118 00:12:09,200 --> 00:12:11,732 Tomorrow you'll hold him by the scruff of his neck 119 00:12:11,741 --> 00:12:13,001 That is time's decree 120 00:12:13,491 --> 00:12:14,271 Remember that 121 00:12:14,741 --> 00:12:15,881 Your blessings, sir 122 00:12:16,741 --> 00:12:17,822 Need a small favor 123 00:12:18,450 --> 00:12:20,009 Whoever visits our town... 124 00:12:20,033 --> 00:12:22,254 ...you bring them home safe and sound 125 00:12:22,325 --> 00:12:23,884 Tomorrow is 'Uthira pooja' 126 00:12:23,951 --> 00:12:27,731 My daughter Pavalamalli is finishing her studies on this auspicious day 127 00:12:27,741 --> 00:12:29,301 And she's coming back home 128 00:12:29,533 --> 00:12:31,754 Tomorrow can you go in the morning... 129 00:12:33,991 --> 00:12:36,031 ...to the riverbank and bring her? 130 00:12:40,741 --> 00:12:41,521 This is also- 131 00:12:43,450 --> 00:12:44,230 This is also- 132 00:12:44,866 --> 00:12:46,856 He's trying to say this is also his duty 133 00:12:46,866 --> 00:12:47,706 Isn't that so? 134 00:12:59,616 --> 00:13:02,314 Marudheera, will Pavalamalli be dusky, dark or fair? 135 00:13:02,325 --> 00:13:04,004 She'll be green complexioned 136 00:13:10,241 --> 00:13:11,801 How do I find Pavalamalli? 137 00:13:16,283 --> 00:13:17,856 'Can't find my Tharagamangala' 138 00:13:17,866 --> 00:13:19,690 'Neither on land nor in the water' 139 00:13:19,701 --> 00:13:21,606 'She will jump down from the sky maybe' 140 00:13:21,616 --> 00:13:22,276 My dearest? 141 00:13:22,701 --> 00:13:23,661 'She has landed' 142 00:13:24,118 --> 00:13:26,878 'Who is this work of art layered with make up?' 143 00:13:27,076 --> 00:13:28,875 I'm your cousin Tharagamangala 144 00:13:30,616 --> 00:13:32,236 You're not an ordinary star 145 00:13:32,325 --> 00:13:33,691 You're a pure white lotus 146 00:13:33,701 --> 00:13:35,681 -My mother told me -What did she say? 147 00:13:35,701 --> 00:13:37,561 That you sport a dual moustache 148 00:13:39,533 --> 00:13:43,014 Who else in this whole world will be so daringly different? 149 00:13:46,033 --> 00:13:48,193 From the moment I set eyes on you... 150 00:13:48,533 --> 00:13:49,793 ...I have fallen flat 151 00:13:50,283 --> 00:13:52,143 He has become as bald as a coot 152 00:13:52,200 --> 00:13:52,800 Hey! Scoot 153 00:13:53,616 --> 00:13:54,396 Angamuthu...? 154 00:13:54,616 --> 00:13:55,606 I'll be right back 155 00:13:55,616 --> 00:13:56,876 How is your business? 156 00:14:27,150 --> 00:14:28,770 Marudheera, I'm so happy... 157 00:14:29,701 --> 00:14:31,141 ...you're riding us home 158 00:14:31,575 --> 00:14:33,555 He is 'guiding' us sounds better! 159 00:14:34,991 --> 00:14:38,891 Marudheera, you've grown beyond recognition, moustache and all now 160 00:14:41,658 --> 00:14:43,278 You don't sport a moustache 161 00:14:44,575 --> 00:14:46,915 But does that mean you haven't changed? 162 00:14:47,575 --> 00:14:49,495 You look like 'poetry in motion' 163 00:14:53,567 --> 00:14:56,447 I must say, you look like a chiselled work of art 164 00:14:56,967 --> 00:14:58,587 Your sari drapes that layer 165 00:14:58,701 --> 00:15:00,399 You're turning me into a slayer 166 00:15:00,408 --> 00:15:01,428 Alright Forget it 167 00:15:03,033 --> 00:15:04,593 So what else is happening? 168 00:15:04,658 --> 00:15:05,859 Very eventful indeed 169 00:15:05,991 --> 00:15:08,314 Even yesterday Marudheera fell at the demon's feet 170 00:15:08,325 --> 00:15:11,108 Pleaded and saved our village from a fate worse than death 171 00:15:11,118 --> 00:15:13,190 You fell at his feet to save our village? 172 00:15:13,200 --> 00:15:14,100 'Blabbermouth!' 173 00:15:14,701 --> 00:15:17,161 I'm ashamed to say I belong to Vairanallur 174 00:15:17,575 --> 00:15:18,235 Kodangi...? 175 00:15:19,991 --> 00:15:21,731 All this cannot be understood 176 00:15:22,741 --> 00:15:23,341 Why not? 177 00:15:24,200 --> 00:15:27,140 Doesn't our village boast of daredevil men at all? 178 00:15:31,701 --> 00:15:34,100 Marudheera, turn the carriage to the left 179 00:15:34,783 --> 00:15:35,803 We can all escape 180 00:15:36,450 --> 00:15:39,482 If you aim for the man in the middle and fall at his feet, we can escape 181 00:15:39,491 --> 00:15:40,151 Don't think 182 00:15:40,701 --> 00:15:42,380 Let us escape and then think 183 00:17:35,241 --> 00:17:36,201 Pat on the back! 184 00:18:41,282 --> 00:18:41,882 Bravo! 185 00:18:42,366 --> 00:18:42,966 Well done! 186 00:18:43,200 --> 00:18:44,565 In the 'Goat and tiger' game... 187 00:18:44,575 --> 00:18:46,481 ...you have proved you are the tiger 188 00:18:46,491 --> 00:18:47,811 You are beyond compare 189 00:18:48,701 --> 00:18:49,731 You are unbeatable 190 00:18:49,741 --> 00:18:52,321 Then why did you fall at his feet yesterday? 191 00:18:53,491 --> 00:18:56,481 For Pavalamalli's sake I'll fight the mightiest army 192 00:18:56,491 --> 00:18:57,872 And powder them to dust 193 00:18:58,909 --> 00:19:01,549 But if innocent people are dependent on me... 194 00:19:02,491 --> 00:19:04,351 ...I have to yield a little bit 195 00:19:05,117 --> 00:19:07,816 Patience is another quality along with bravery 196 00:19:07,826 --> 00:19:11,246 If that patience is mistaken for cowardice, what can I do? 197 00:19:11,450 --> 00:19:12,410 Other than that- 198 00:19:13,741 --> 00:19:17,101 No one needs to be ashamed for being a Vairanallur maiden 199 00:19:18,325 --> 00:19:20,606 Courageous men live in Vairanallur too! 200 00:19:20,616 --> 00:19:21,696 Fly like the wind! 201 00:19:24,409 --> 00:19:25,982 Tharagai, I can't wait any longer 202 00:19:25,991 --> 00:19:28,932 Let us plan our wedding and finish it phat-a-phut! 203 00:19:30,784 --> 00:19:31,384 Mother 204 00:19:31,741 --> 00:19:33,023 Come, dear How are you? 205 00:19:33,034 --> 00:19:33,994 I'm good, mother 206 00:19:34,200 --> 00:19:36,066 Pavalamalli, bless you, my child 207 00:19:36,076 --> 00:19:38,481 Mother, on our way back we were in great danger 208 00:19:38,491 --> 00:19:39,632 Marudheera saved us 209 00:19:40,450 --> 00:19:41,710 Thank you, Marudheera 210 00:19:42,909 --> 00:19:43,809 That is my duty 211 00:19:46,034 --> 00:19:46,634 Come 212 00:20:03,117 --> 00:20:03,717 What? 213 00:20:05,200 --> 00:20:06,039 What happened? 214 00:20:07,616 --> 00:20:09,057 I just cannot believe it 215 00:20:09,659 --> 00:20:10,259 Why? 216 00:20:10,575 --> 00:20:12,375 The demons you had arranged... 217 00:20:12,616 --> 00:20:14,416 ...surpassed the real Vethals! 218 00:20:14,701 --> 00:20:15,300 Fantastic! 219 00:20:15,659 --> 00:20:17,159 What an act What agility! 220 00:20:17,741 --> 00:20:19,001 What grace and poise! 221 00:20:20,076 --> 00:20:20,675 Marudheera 222 00:20:21,241 --> 00:20:23,221 Seeing you fight nimble-footed... 223 00:20:23,534 --> 00:20:26,054 ...won't Pavalamalli fall in love with you? 224 00:20:27,366 --> 00:20:28,386 I should think so 225 00:20:28,741 --> 00:20:31,981 She had better, otherwise I'll arrange for another duel 226 00:20:32,117 --> 00:20:32,717 What next? 227 00:20:33,951 --> 00:20:34,550 What? 228 00:20:36,701 --> 00:20:38,621 'Uthira pooja' the sacred ritual 229 00:21:08,951 --> 00:21:11,711 "Our clan, our kinsmen Come out, men and women" 230 00:21:14,784 --> 00:21:17,964 "If our people get together enemies will flee forever" 231 00:21:20,076 --> 00:21:23,556 "Our friends from far and near Come out, kith and kin here" 232 00:21:25,784 --> 00:21:29,264 "United if our people stand bid bye-bye to enemies at hand" 233 00:21:31,784 --> 00:21:33,403 "No time to wait leisurely" 234 00:21:34,034 --> 00:21:37,691 "Can wind singing a folk ditty be handcuffed, don't be silly!" 235 00:21:37,701 --> 00:21:39,691 "Hand and glove, weapon and wisdom" 236 00:21:39,701 --> 00:21:41,921 "My dear brothers, trust me and come" 237 00:21:43,282 --> 00:21:45,622 "Atrocities to weed Slaves to be freed" 238 00:21:46,200 --> 00:21:49,066 "In the early morning rays, with blood-red eyes, stalks its preys" 239 00:21:49,076 --> 00:21:52,076 "Tiger, bagha, bhiru, huli chui milia, vagha, puli" 240 00:21:54,491 --> 00:21:58,211 "To the sky leaping from ground the tiger prowls, noses around" 241 00:22:00,409 --> 00:22:03,349 "Tiger, bagh, kai, puli vyala, sih, karvara, huli" 242 00:22:05,951 --> 00:22:09,131 "Without fear, it supersedes The brave tiger succeeds" 243 00:22:29,117 --> 00:22:31,877 "Hey! Look who is here King of the jungle dear" 244 00:22:34,784 --> 00:22:38,264 "Dear me! In this maiden's soul he churns love heart-whole" 245 00:22:42,991 --> 00:22:45,811 "Can a seed ever grow if the soil doesn't know?" 246 00:22:46,366 --> 00:22:49,066 "Can a thread be woven without a loom in action?" 247 00:22:49,076 --> 00:22:51,296 "Our beloved prince Our quintessence" 248 00:22:54,701 --> 00:22:57,161 "Will deceit conquer our motherland ever?" 249 00:22:57,701 --> 00:23:00,606 "Can a rat wag its tail even in a tiger's tall grassy den?" 250 00:23:00,616 --> 00:23:04,336 "Toil by trusting in yourself A village won't change by itself" 251 00:23:06,366 --> 00:23:08,527 "Let change begin with you, brother" 252 00:23:09,076 --> 00:23:11,941 "When we wake up however our dream should come true forever" 253 00:23:11,951 --> 00:23:15,431 "Cheetto, vag, harimau, tier tigre, shabeel, kaduva, tiger" 254 00:23:17,450 --> 00:23:20,210 "Our clan, our kinsmen Come out, men and women" 255 00:23:22,826 --> 00:23:26,006 "If our people get together enemies will flee forever" 256 00:23:57,701 --> 00:24:00,691 "The untamed mind boils over Blood simmers to smolder" 257 00:24:00,701 --> 00:24:03,401 "Welcome, wage a war War cry echoes from afar" 258 00:24:03,575 --> 00:24:06,275 "Our man of action Saving us from subjugation" 259 00:24:09,034 --> 00:24:11,194 "Plan is priority Success is surety" 260 00:24:11,951 --> 00:24:14,816 "Till now whatever I planned never slipped out of my hand" 261 00:24:14,826 --> 00:24:18,246 "Will the sky ever dissipate? Confidence will never abate" 262 00:24:20,659 --> 00:24:22,879 "Tomorrow will be our day of victory" 263 00:24:23,325 --> 00:24:26,440 "With your right foot step ahead be true to your name, young friend" 264 00:24:26,450 --> 00:24:29,690 "Ingwe, Kaplan, seua, huli piling, lodaya, tasha, puli" 265 00:24:31,701 --> 00:24:35,421 "To the sky leaping from ground the tiger prowls, noses around" 266 00:24:37,575 --> 00:24:40,875 "Tigru, tiger, tygr, teigr tigri, tigear, tygrys, tiger" 267 00:25:07,236 --> 00:25:08,196 Come, Marudheera 268 00:25:10,028 --> 00:25:10,988 Greetings, chief 269 00:25:11,611 --> 00:25:12,331 How are you? 270 00:25:13,443 --> 00:25:14,223 I'm good, son 271 00:25:16,486 --> 00:25:17,746 Whatever it may be... 272 00:25:18,068 --> 00:25:20,475 ...there's a nip in the air when the cold season starts 273 00:25:20,486 --> 00:25:21,086 Of course 274 00:25:22,611 --> 00:25:25,071 That's why I thought the nip in the air... 275 00:25:26,486 --> 00:25:27,506 ...can be enjoyed 276 00:25:28,278 --> 00:25:29,238 'Enjoyed' means? 277 00:25:29,568 --> 00:25:32,628 I just thought I could take your daughter for a ride 278 00:25:34,653 --> 00:25:35,976 Are you playing the fool? 279 00:25:35,986 --> 00:25:36,586 Why? 280 00:25:37,986 --> 00:25:40,026 Isn't this the right time to play? 281 00:25:40,818 --> 00:25:43,183 When you were kids you might have played together 282 00:25:43,193 --> 00:25:43,793 Even now? 283 00:25:47,653 --> 00:25:49,873 Malli...coming? We can go for a walk? 284 00:25:53,028 --> 00:25:53,627 Get inside 285 00:25:56,611 --> 00:25:57,631 You can leave now 286 00:25:58,486 --> 00:25:59,746 Don't waste your time 287 00:25:59,778 --> 00:26:01,183 Without my permission... 288 00:26:01,193 --> 00:26:03,533 ...my daughter won't cross our doorstep 289 00:26:06,611 --> 00:26:07,871 Look over there, dear 290 00:26:11,361 --> 00:26:12,201 How could you? 291 00:26:12,278 --> 00:26:14,058 Is this how much you respect your father? 292 00:26:14,068 --> 00:26:15,683 When have I ever disobeyed him, ma? 293 00:26:15,693 --> 00:26:18,058 That's why I used the rear entrance instead! 294 00:26:18,068 --> 00:26:18,729 See you, ma 295 00:26:19,486 --> 00:26:20,086 Pavala...? 296 00:26:30,486 --> 00:26:32,586 How did you recognize me yesterday? 297 00:26:34,361 --> 00:26:34,961 Your eyes 298 00:26:37,986 --> 00:26:40,386 When my sister died when we were young... 299 00:26:42,361 --> 00:26:44,401 ...the same eyes shed tears for me 300 00:26:46,568 --> 00:26:47,168 You are... 301 00:26:48,486 --> 00:26:49,086 ...a poem 302 00:26:50,278 --> 00:26:50,938 That means? 303 00:26:51,403 --> 00:26:53,202 You know how poetry should be? 304 00:26:53,486 --> 00:26:54,086 How? 305 00:26:57,986 --> 00:27:00,476 Like the 'mundu' worn by the women of Kerala 306 00:27:00,486 --> 00:27:02,286 Fully draped and not revealing 307 00:27:03,486 --> 00:27:05,643 Like the attire of the women of Maharashtra 308 00:27:05,653 --> 00:27:07,272 Covering and not concealing 309 00:27:07,986 --> 00:27:10,266 Like the sari-clad women of Tamil Nadu 310 00:27:11,361 --> 00:27:12,976 Revealing and yet concealing 311 00:27:12,986 --> 00:27:14,426 Covered and still opened 312 00:27:14,486 --> 00:27:16,166 This is the metre for poetry 313 00:27:16,361 --> 00:27:17,681 In that way you are... 314 00:27:20,236 --> 00:27:21,496 ...'poetry in motion' 315 00:27:22,486 --> 00:27:24,809 I think with your poem you'll make a girl surrender 316 00:27:24,818 --> 00:27:26,378 We indulge in so many acts 317 00:27:26,693 --> 00:27:28,074 Won't we excel in this? 318 00:27:30,818 --> 00:27:34,178 My father is intent on getting me married to my betrothed 319 00:27:35,403 --> 00:27:37,851 Even when you went to the neighboring land to study... 320 00:27:37,861 --> 00:27:39,768 ...I took good care of you in my heart 321 00:27:39,778 --> 00:27:41,278 Will I let go of you now? 322 00:28:55,986 --> 00:28:57,893 I want to share this happy news with you 323 00:28:57,903 --> 00:28:59,058 I can't believe my luck 324 00:28:59,068 --> 00:29:01,588 Tharagai and I are getting married tomorrow 325 00:29:06,318 --> 00:29:07,519 Why all of a sudden? 326 00:29:08,986 --> 00:29:11,146 You got the glow of a new groom now! 327 00:29:11,611 --> 00:29:14,268 If you had waited a little longer you could've got married... 328 00:29:14,278 --> 00:29:16,518 ...when you're 60 as a milestone ritual 329 00:29:16,528 --> 00:29:17,367 Don't make fun 330 00:29:17,653 --> 00:29:18,373 There's more 331 00:29:19,236 --> 00:29:22,059 You should be in the forefront and perform my wedding 332 00:29:22,068 --> 00:29:22,848 We'll rock it 333 00:29:23,318 --> 00:29:24,475 Then for my wedding night- 334 00:29:24,486 --> 00:29:26,684 That's too indecent if you made out in front of me 335 00:29:26,693 --> 00:29:27,558 Don't be impulsive 336 00:29:27,568 --> 00:29:29,368 You are full of youthful vigor 337 00:29:29,568 --> 00:29:32,088 You'll know how to satiate your future wife 338 00:29:32,278 --> 00:29:34,558 Your fertile imagination will be working overtime 339 00:29:34,568 --> 00:29:36,308 If you give me just 3 tips... 340 00:29:37,068 --> 00:29:38,475 ...I'll follow it to a T 341 00:29:38,486 --> 00:29:40,466 And mesmerize Tharagai completely 342 00:29:42,403 --> 00:29:43,476 You won't tell me? 343 00:29:43,486 --> 00:29:45,706 Then shall I ask you a general doubt? 344 00:29:47,278 --> 00:29:47,877 Shoot 345 00:29:49,318 --> 00:29:50,759 For the wedding night... 346 00:29:52,486 --> 00:29:54,886 ...milk and fruits are essential, right? 347 00:30:07,318 --> 00:30:08,578 Why are you laughing? 348 00:30:09,611 --> 00:30:11,351 Milk and fruits are necessary 349 00:30:12,028 --> 00:30:15,387 First of all you should have enough strength in your body 350 00:30:32,443 --> 00:30:33,403 Bless the couple 351 00:30:34,028 --> 00:30:36,367 I have wedded my beloved Tharagamangala 352 00:30:48,736 --> 00:30:49,816 My dear sweetheart 353 00:30:51,318 --> 00:30:53,598 For so long I was waiting for this day 354 00:30:54,986 --> 00:30:55,946 Tharagai...give- 355 00:31:00,693 --> 00:31:02,193 'What is he looking for?' 356 00:31:03,818 --> 00:31:05,475 Is your father a flower vendor? 357 00:31:05,486 --> 00:31:06,806 What a silly question! 358 00:31:08,068 --> 00:31:11,489 He has decorated our cot with all the flowers in the world 359 00:31:12,986 --> 00:31:14,906 This doesn't feel like a bedroom 360 00:31:15,318 --> 00:31:16,878 More like a flower market! 361 00:31:17,361 --> 00:31:19,581 Is this research very important, now? 362 00:31:20,278 --> 00:31:20,877 Akka? 363 00:31:21,236 --> 00:31:23,036 How is the nuptial decoration? 364 00:31:25,318 --> 00:31:26,683 You have an overload of conceit 365 00:31:26,693 --> 00:31:29,268 How often I've told you not to call her 'akka'? 366 00:31:29,278 --> 00:31:32,226 You call her sister once more I'll pickle you to pieces 367 00:31:32,236 --> 00:31:32,836 Come out 368 00:31:34,278 --> 00:31:36,857 Till my 3rd baby is born don't cross my path 369 00:31:37,111 --> 00:31:38,226 After the 4th baby? 370 00:31:38,236 --> 00:31:39,476 Don't act smart with me 371 00:31:39,486 --> 00:31:40,926 How can you be so rigid? 372 00:31:41,068 --> 00:31:41,908 What happened? 373 00:31:42,486 --> 00:31:43,206 He barged in 374 00:31:44,528 --> 00:31:46,518 An innocent kid has entered my bedroom 375 00:31:46,528 --> 00:31:47,726 What if he gets scared? 376 00:31:47,736 --> 00:31:49,476 Who will be answerable to his parents? 377 00:31:49,486 --> 00:31:50,266 See you, akka 378 00:31:50,486 --> 00:31:51,986 Don't 'see us' Just scoot 379 00:31:52,236 --> 00:31:54,336 You take your wife and go that side 380 00:31:54,903 --> 00:31:56,222 I'll take my wife and- 381 00:31:59,486 --> 00:32:00,086 Aiyaiyo! 382 00:32:00,528 --> 00:32:02,028 After all it's only a cat 383 00:32:02,736 --> 00:32:04,476 You're yelling as if it's an elephant 384 00:32:04,486 --> 00:32:07,486 This is a terrible omen on such an auspicious night 385 00:32:08,736 --> 00:32:09,893 This shouldn't be ignored 386 00:32:09,903 --> 00:32:11,163 Tharaga, come with me 387 00:32:12,028 --> 00:32:13,468 Hope nothing bad happens 388 00:32:13,528 --> 00:32:17,188 All because of a cat, they won't make me strum the love-guitar 389 00:32:17,903 --> 00:32:18,623 God help me! 390 00:32:22,236 --> 00:32:24,101 The time when the cat crossed... 391 00:32:24,111 --> 00:32:25,518 ...Venus occupied the 4th house 392 00:32:25,528 --> 00:32:28,643 And Mars which should have been in the 4th house is in the 7th house 393 00:32:28,653 --> 00:32:30,226 Whichever way you see it... 394 00:32:30,236 --> 00:32:32,684 ...for another 3 days you cannot initiate your wedding vows 395 00:32:32,693 --> 00:32:33,893 Did I hear this right? 396 00:32:33,903 --> 00:32:35,476 Good Lord! Father...mother, help 397 00:32:35,486 --> 00:32:37,518 Astrologer sir, is there any loophole? 398 00:32:37,528 --> 00:32:39,018 My son is in a tearing hurry 399 00:32:39,028 --> 00:32:40,601 How else do you expect me to be? 400 00:32:40,611 --> 00:32:42,809 You're behaving like a cat on a hot tin roof here! 401 00:32:42,818 --> 00:32:44,558 Then I dread to think what you will do- 402 00:32:44,568 --> 00:32:46,128 I will make a deep impact! 403 00:32:46,736 --> 00:32:48,476 Every mishap has a redemption 404 00:32:48,986 --> 00:32:51,768 Tell me how I should atone I'll do it in the blink of an eye 405 00:32:51,778 --> 00:32:52,738 And start my job 406 00:32:53,068 --> 00:32:54,148 Redemption, right? 407 00:32:55,403 --> 00:32:56,063 None indeed 408 00:32:57,528 --> 00:33:00,226 Son-in-law, let us postpone your wedding night for 3 days 409 00:33:00,236 --> 00:33:03,176 No one will walk away with the water from the well 410 00:33:03,193 --> 00:33:06,493 Can I just fill 1 pail of well water for the time being? 411 00:33:07,068 --> 00:33:09,769 You are in for trouble even if you fill a cup! 412 00:33:10,236 --> 00:33:11,016 Get lost, man 413 00:33:32,111 --> 00:33:34,151 Why is your hand full of blisters? 414 00:33:34,278 --> 00:33:34,877 Nothing 415 00:33:35,193 --> 00:33:35,793 War 416 00:33:36,236 --> 00:33:37,559 I am getting ready for war 417 00:33:37,568 --> 00:33:39,009 To drive away the demons 418 00:33:39,318 --> 00:33:39,979 Not just me 419 00:33:40,528 --> 00:33:42,448 I am preparing my 3 children too 420 00:33:47,486 --> 00:33:48,086 What? 421 00:33:49,568 --> 00:33:50,408 What happened? 422 00:33:50,778 --> 00:33:52,038 Do you have children? 423 00:33:55,443 --> 00:33:56,043 Not as yet 424 00:33:57,818 --> 00:33:58,598 But if you... 425 00:33:59,318 --> 00:34:00,878 ...co-operate it can happ- 426 00:34:02,486 --> 00:34:03,086 What? 427 00:34:08,402 --> 00:34:11,342 Our next baby won't be a figment of my imagination 428 00:34:12,777 --> 00:34:14,997 What a novel way to profess your love 429 00:34:16,485 --> 00:34:19,306 Do I take this smile as a sign of acceptance or- 430 00:34:22,652 --> 00:34:23,252 What? 431 00:34:24,485 --> 00:34:26,525 Are you worried I'll let you down? 432 00:34:28,527 --> 00:34:30,747 I'll agree even if I am losing myself 433 00:34:30,860 --> 00:34:33,201 If you are the one who will let me down 434 00:34:55,485 --> 00:34:57,525 "Rainbow becomes a circled entity" 435 00:35:00,568 --> 00:35:02,548 "Cerulean sky in close proximity" 436 00:35:05,527 --> 00:35:09,187 "On earth, cottony clouds gather to robe this peacock-feather" 437 00:35:15,652 --> 00:35:18,172 "Night turns to noon And sun into the moon" 438 00:35:20,693 --> 00:35:22,313 "Seasons disguise to swoon" 439 00:35:25,110 --> 00:35:27,750 "Girl, my beloved lady why do you change me?" 440 00:35:30,235 --> 00:35:33,536 "With your eyes, lovely lassie why do you mesmerize me?" 441 00:35:35,193 --> 00:35:38,313 "Why do you, girl so fair make my heart beat faster?" 442 00:35:40,485 --> 00:35:43,725 "Why do you, lovable maiden push me into love's ocean?" 443 00:36:18,443 --> 00:36:21,683 "Golden girl of 24 carat purity Come hither and hug me" 444 00:36:23,568 --> 00:36:27,108 "Shower a million stars on me Then I will hug you willingly" 445 00:36:28,568 --> 00:36:30,128 "Hey! Pretty deer so dear" 446 00:36:33,610 --> 00:36:34,810 "Lie on my lap here" 447 00:36:39,110 --> 00:36:42,650 "Spotted deer in the tiger's lair Besotted, fair and square" 448 00:36:44,027 --> 00:36:45,647 "How can she flee unaware?" 449 00:36:48,443 --> 00:36:51,204 "My adorable alter ego why do you alter me so?" 450 00:36:53,485 --> 00:36:56,246 "With your eyes, lassie why do you bewitch me?" 451 00:36:58,568 --> 00:37:01,329 "Why do you, girl-child make my heart go wild?" 452 00:37:03,652 --> 00:37:07,252 "Why do you, angel from above push me into this sea of love?" 453 00:37:39,402 --> 00:37:43,362 "Your words like a baby chattering flow as raga Thodi so endearing" 454 00:37:44,485 --> 00:37:48,085 "You kiss me and when I exhale scent of roses within me sail" 455 00:37:49,527 --> 00:37:51,387 "Nectar and gold merge to flow" 456 00:37:54,568 --> 00:37:56,608 "Your petite feet like lotus glow" 457 00:37:59,985 --> 00:38:04,125 "Your claim on my lips you staked Hoisting a flag my fever you slaked" 458 00:38:05,110 --> 00:38:08,050 "After this wonderful wooing where are you going?" 459 00:38:09,402 --> 00:38:11,862 "My enchanting lady why do you change me?" 460 00:38:14,402 --> 00:38:17,702 "With your eyes, enticing lassie why do you enslave me?" 461 00:38:19,485 --> 00:38:22,665 "Why do you, my soul mate raise my pulse to escalate?" 462 00:38:24,485 --> 00:38:27,665 "Why do you, my Pavalamalli shove me into love's sea?" 463 00:38:28,735 --> 00:38:31,496 'With the moon and stars as witness forever...' 464 00:38:31,652 --> 00:38:34,232 '...bowing in reverence to our sacred river' 465 00:38:34,693 --> 00:38:36,554 '...that symbolizes our mother' 466 00:38:36,652 --> 00:38:37,913 '...I unite you both' 467 00:38:44,485 --> 00:38:45,925 Marudheera What is this? 468 00:38:47,485 --> 00:38:50,725 Out of the blue you stand before me as husband and wife 469 00:38:51,360 --> 00:38:52,600 I am very happy for you 470 00:38:52,610 --> 00:38:56,931 Let us announce this evening and get Malli's father's permission formally 471 00:38:58,068 --> 00:39:00,168 -What, my dear? -Your blessings, sir 472 00:39:00,193 --> 00:39:03,673 Marudheera, by anointing our family deity with 9 flowers... 473 00:39:03,818 --> 00:39:05,726 ...we must fulfil our long overdue vow 474 00:39:05,735 --> 00:39:06,635 Definitely, sir 475 00:39:07,652 --> 00:39:08,252 Then... 476 00:39:09,985 --> 00:39:11,425 ...tell us what you want 477 00:39:12,693 --> 00:39:15,753 You were the 1st person who wanted us to be together 478 00:39:17,027 --> 00:39:17,867 Get me a shawl 479 00:39:19,068 --> 00:39:22,009 With fond memories of you I will wrap it around me 480 00:39:33,949 --> 00:39:35,089 'Over-enthusiastic' 481 00:39:35,532 --> 00:39:37,092 'They've come in disguise' 482 00:39:37,615 --> 00:39:38,215 Demons 483 00:39:39,282 --> 00:39:40,362 Don't worry, Malli 484 00:39:41,032 --> 00:39:43,672 These boys will come to show off now and then 485 00:39:44,365 --> 00:39:46,766 A few pats and they will be on their way 486 00:39:49,407 --> 00:39:50,315 You carry on, dear 487 00:39:50,324 --> 00:39:52,230 I'll have my fun and catch up with you 488 00:39:52,240 --> 00:39:54,760 It's been a long time My limbs are tingling 489 00:40:05,449 --> 00:40:06,409 Why this frenzy? 490 00:40:08,365 --> 00:40:10,706 You know she has fallen in love with me 491 00:40:11,782 --> 00:40:14,962 Then why disguise yourselves and torture me like this? 492 00:40:15,282 --> 00:40:16,482 Did anyone call you? 493 00:40:17,782 --> 00:40:19,882 Go now, I'll see you in the evening 494 00:40:20,407 --> 00:40:22,387 I'll make sure you get your wages 495 00:40:25,282 --> 00:40:28,342 Looks like they won't let me complete the sacred vow 496 00:40:34,240 --> 00:40:36,400 Is someone else dressing up like us? 497 00:40:50,532 --> 00:40:51,252 Oh! It's you 498 00:40:51,615 --> 00:40:53,355 On my way I saw 4 or 5 demons 499 00:40:53,907 --> 00:40:54,507 So what? 500 00:40:55,032 --> 00:40:56,293 They are real Vethals 501 00:40:57,615 --> 00:41:00,480 Sir already warned everyone not to dress up like demons 502 00:41:00,490 --> 00:41:01,990 They are original demons? 503 00:41:03,282 --> 00:41:04,663 Marudheera...Marudheera 504 00:41:05,282 --> 00:41:07,565 The demons are destroying our entire village 505 00:41:07,574 --> 00:41:08,174 Come quick 506 00:41:22,115 --> 00:41:25,175 Marudheera, those fiends have set our village ablaze 507 00:41:30,282 --> 00:41:31,543 Can someone save her? 508 00:41:41,449 --> 00:41:42,049 Sir...sir! 509 00:41:45,782 --> 00:41:48,302 They showed no concern even for the elderly 510 00:41:57,782 --> 00:41:58,382 Talk to me 511 00:42:08,282 --> 00:42:09,123 Marudheera...? 512 00:42:11,865 --> 00:42:14,746 The demons have taken Pavalamalli to their palace 513 00:42:19,990 --> 00:42:21,070 They went this way 514 00:42:49,990 --> 00:42:50,590 Marudheera 515 00:42:51,074 --> 00:42:51,674 Sir...sir- 516 00:43:00,949 --> 00:43:02,569 Marudheera, I tried my best 517 00:43:03,865 --> 00:43:06,146 But I couldn't save my daughter-in-law 518 00:43:08,449 --> 00:43:09,889 Don't spare those demons 519 00:43:15,949 --> 00:43:16,609 Drink water 520 00:43:23,782 --> 00:43:25,163 Marudheera...Marudheera 521 00:43:28,074 --> 00:43:30,054 I want to share a secret with you 522 00:43:31,365 --> 00:43:32,686 Drink this water first 523 00:43:34,324 --> 00:43:35,164 You...you are- 524 00:43:54,240 --> 00:43:56,460 I was an orphaned baby You rescued me 525 00:43:57,990 --> 00:43:59,851 And raised me as your own child 526 00:44:05,490 --> 00:44:07,771 As a son, I haven't done anything for- 527 00:44:17,282 --> 00:44:20,043 I couldn't even wrap you in the shawl you asked 528 00:44:49,532 --> 00:44:52,893 Before 'aiyah' died, he wanted to share something with me 529 00:44:56,907 --> 00:44:58,587 Does anyone know what it is? 530 00:45:00,532 --> 00:45:01,853 Don't know, Marudheera 531 00:45:02,157 --> 00:45:04,815 You must take his place and look after our welfare 532 00:45:04,824 --> 00:45:07,689 There is a rumor about sacrifice and full moon night 533 00:45:07,699 --> 00:45:10,399 Pavalamalli was also born on a full moon night 534 00:45:11,407 --> 00:45:13,815 You must only save our land that's enslaved 535 00:45:13,824 --> 00:45:16,824 And rescue my daughter from those barbaric monsters 536 00:45:19,907 --> 00:45:22,230 We can win them over only through trickery 537 00:45:22,240 --> 00:45:25,240 Your father was very skilled in the art of disguise 538 00:45:26,282 --> 00:45:29,942 In the same way you should also disguise yourself like a demon 539 00:45:30,449 --> 00:45:33,689 Then enter the Vethal palace and bring my daughter back 540 00:45:34,199 --> 00:45:36,359 I have the necessary self confidence 541 00:45:36,865 --> 00:45:39,686 But how can I handle them with mere human power? 542 00:45:43,240 --> 00:45:44,141 I can remedy it 543 00:45:53,532 --> 00:45:55,212 This is no ordinary medicine 544 00:45:55,782 --> 00:45:58,272 Where footprints of humans have not made any mark... 545 00:45:58,282 --> 00:46:00,855 ...this is a juice extracted from rare cave plants 546 00:46:00,865 --> 00:46:02,065 If you drink this... 547 00:46:02,240 --> 00:46:04,940 ...blood circulation will speed up multiple times 548 00:46:04,949 --> 00:46:08,489 The body gets firm and strong to combat the force of gravity 549 00:46:09,282 --> 00:46:11,202 Due to this brain stimulation... 550 00:46:11,324 --> 00:46:13,814 ...you can receive powers on par with the demons 551 00:46:13,824 --> 00:46:15,984 We can also fly in mid-air like them 552 00:46:16,407 --> 00:46:17,907 And fight with aggression 553 00:46:18,324 --> 00:46:19,884 But there's a small hiccup 554 00:46:21,574 --> 00:46:24,094 If consumed at this stage of my research... 555 00:46:24,115 --> 00:46:26,480 ...you can stay a demon only for 8 minutes 556 00:46:26,490 --> 00:46:29,070 After that you will get back your human form 557 00:46:32,074 --> 00:46:32,974 Try drinking it 558 00:47:15,324 --> 00:47:16,764 Stop...don't go near him 559 00:47:17,324 --> 00:47:17,924 Move away 560 00:47:18,949 --> 00:47:19,549 Get back 561 00:47:22,115 --> 00:47:23,675 You are not Marudheera now 562 00:47:23,824 --> 00:47:25,564 Think you are a demon and try 563 00:47:27,282 --> 00:47:29,442 You can do it You can fly in mid-air 564 00:47:30,949 --> 00:47:31,549 Get up 565 00:48:06,865 --> 00:48:08,365 He flew without any wings 566 00:48:28,240 --> 00:48:30,820 If you ask what is impossible in this world? 567 00:48:31,782 --> 00:48:33,462 It is...not making an effort 568 00:48:36,282 --> 00:48:38,382 You have found this strong medicine 569 00:48:38,449 --> 00:48:39,230 And proved it 570 00:48:41,282 --> 00:48:44,282 Marudheera, it is not that easy to enter their fort 571 00:48:46,490 --> 00:48:49,851 Before that you must find a super-centenarian Machakoodan 572 00:48:50,199 --> 00:48:53,105 Only he knows all the secrets about the Vethala palace 573 00:48:53,115 --> 00:48:54,795 It seems he is 180 years old 574 00:48:55,074 --> 00:48:55,674 180? 575 00:48:57,407 --> 00:48:58,487 One important news 576 00:48:59,115 --> 00:49:01,815 Kangini Desam in the north is another kingdom of demons 577 00:49:01,824 --> 00:49:05,844 Once in 5 years medical supplies are brought from there to this fort 578 00:49:06,574 --> 00:49:08,564 They suffer from rapid decrease of blood cells 579 00:49:08,574 --> 00:49:10,074 That is the cure it seems 580 00:49:10,449 --> 00:49:11,289 Don't know why 581 00:49:11,990 --> 00:49:15,411 But I believe the last supplies were delivered 8 years ago 582 00:49:15,449 --> 00:49:19,564 So you can pretend to be the demon from Kangini Desam delivering supplies 583 00:49:19,574 --> 00:49:20,980 And enter their fort easily 584 00:49:20,990 --> 00:49:23,510 You can take anyone with you for assistance 585 00:49:27,574 --> 00:49:29,554 Let Kodangi and Sama come with me 586 00:49:31,282 --> 00:49:32,002 By all means 587 00:49:32,282 --> 00:49:34,322 By promising to free the people... 588 00:49:35,157 --> 00:49:38,277 ...he is shutting the door to my wedding night plans! 589 00:49:39,240 --> 00:49:40,855 All of you eat and go to bed early 590 00:49:40,865 --> 00:49:42,230 Must wake up early tomorrow 591 00:49:42,240 --> 00:49:43,773 My marriage won't be consummated 592 00:49:43,782 --> 00:49:46,123 How does it matter if I wake up or not? 593 00:51:01,490 --> 00:51:02,871 What is it, Marudheera? 594 00:51:03,282 --> 00:51:04,543 My horse isn't moving 595 00:51:05,407 --> 00:51:06,847 It's scared of something 596 00:51:07,782 --> 00:51:08,742 What did it see? 597 00:51:14,282 --> 00:51:15,123 What happened? 598 00:51:15,782 --> 00:51:17,643 Remember what our chief told us 599 00:51:18,074 --> 00:51:21,914 We've entered Yazhi mountain region where invisible humans reside 600 00:51:22,490 --> 00:51:23,510 Invisible humans? 601 00:51:34,574 --> 00:51:36,855 Don't know which direction they are in 602 00:51:36,949 --> 00:51:39,355 Let's greet them in every direction possible 603 00:51:39,365 --> 00:51:39,965 Greetings 604 00:51:47,699 --> 00:51:48,960 -I have a doubt -What? 605 00:51:49,282 --> 00:51:51,982 Will these invisible people be clothed or not? 606 00:51:54,282 --> 00:51:57,605 They might think they are anyway invisible and not wear anything at all 607 00:51:57,615 --> 00:51:58,815 Then even the girls- 608 00:52:07,157 --> 00:52:08,657 What are you looking for? 609 00:52:15,365 --> 00:52:17,346 Hey demon! You fell into our trap 610 00:52:17,449 --> 00:52:19,272 Trying your tricks with our king? 611 00:52:19,282 --> 00:52:19,882 Shoot 612 00:52:22,907 --> 00:52:23,807 Shoot some more 613 00:52:26,324 --> 00:52:27,585 My turn in the center 614 00:52:27,699 --> 00:52:29,859 Why am I king? To twiddle my thumbs? 615 00:52:30,615 --> 00:52:31,456 Will it reach? 616 00:52:35,240 --> 00:52:36,800 That was a deliberate shot 617 00:52:37,532 --> 00:52:38,132 Clap-clap! 618 00:52:41,282 --> 00:52:42,603 He has fainted, right? 619 00:53:08,324 --> 00:53:09,824 Useless chameleon, faster 620 00:53:24,157 --> 00:53:25,565 Let us not wait any longer 621 00:53:25,574 --> 00:53:28,897 The 3 demons who came to destroy the land of the Villiputs 622 00:53:28,907 --> 00:53:30,107 And the talking bird 623 00:53:30,949 --> 00:53:34,909 I hereby order the spider with its poisonous tentacles to kill them 624 00:53:54,324 --> 00:53:55,044 Father, stop 625 00:53:56,990 --> 00:54:00,110 If you look at the demon's eyes, he doesn't seem evil 626 00:54:01,365 --> 00:54:04,186 Why don't we inquire first and then punish them? 627 00:54:06,282 --> 00:54:07,002 Stop winding 628 00:54:08,532 --> 00:54:10,212 Untie that demon's gag alone 629 00:54:23,782 --> 00:54:25,402 King of all the 'Villiputs' 630 00:54:26,490 --> 00:54:27,510 We are not demons 631 00:54:29,199 --> 00:54:31,419 But normal humans disguised like them 632 00:54:34,240 --> 00:54:35,621 We are from Vairanallur 633 00:54:36,990 --> 00:54:39,630 The demons have kidnapped my wife Pavalamalli 634 00:54:41,532 --> 00:54:42,612 How cruel is that! 635 00:54:42,865 --> 00:54:45,806 To save her and to free our land from captivity... 636 00:54:46,365 --> 00:54:48,706 ...we are heading towards Vethala Desam 637 00:54:50,199 --> 00:54:51,039 Is that right? 638 00:54:51,282 --> 00:54:52,782 Soldier, remove his fangs 639 00:55:03,824 --> 00:55:04,424 Thank God! 640 00:55:05,282 --> 00:55:07,522 We would have killed these innocent men 641 00:55:07,532 --> 00:55:08,492 First untie them 642 00:55:10,199 --> 00:55:11,099 Well done, dear 643 00:55:11,157 --> 00:55:12,397 Your brain and brawn match! 644 00:55:12,407 --> 00:55:14,397 So minuuute and yet so mischievous 645 00:55:14,407 --> 00:55:15,940 I'm the king of the Villiputs 646 00:55:15,949 --> 00:55:16,730 Korkai Newton 647 00:55:18,157 --> 00:55:19,057 This is my wife 648 00:55:19,490 --> 00:55:20,391 Fleming Sundari 649 00:55:21,532 --> 00:55:23,333 She's my only darling daughter 650 00:55:23,449 --> 00:55:24,469 Einstein Kamakshi 651 00:55:26,324 --> 00:55:28,184 The demon clan is our enemy too 652 00:55:28,282 --> 00:55:30,690 When they drink Soma, they pierce us with a toothpick 653 00:55:30,699 --> 00:55:32,480 Dip us in chutney and gobble us whole 654 00:55:32,490 --> 00:55:33,940 Born to a grinding stone! 655 00:55:33,949 --> 00:55:36,439 They are the reason for the decline in our population 656 00:55:36,449 --> 00:55:39,089 Let's first welcome you according to our clan 657 00:55:40,865 --> 00:55:41,646 Who is there? 658 00:55:42,199 --> 00:55:43,099 Blow your bugle 659 00:56:25,407 --> 00:56:28,407 "Jingiliya jingiliya Miss Teeny-weeny dazzling hey" 660 00:56:32,032 --> 00:56:34,913 "Jingiliya jingiliya Mr Teeny-weeny sizzling hey" 661 00:56:38,282 --> 00:56:41,882 "Hey! Jingiliya jingiliya This girl is epitome of femininity" 662 00:56:45,615 --> 00:56:48,795 "Jingiliya jingiliya This boy personifies masculinity" 663 00:56:51,907 --> 00:56:54,007 "She captured me She made me dizzy" 664 00:56:55,574 --> 00:56:57,494 "With her eyes sparkling starry" 665 00:56:59,074 --> 00:57:02,355 "This sole soul mate of mine kindled in me a spark divine" 666 00:57:02,365 --> 00:57:04,766 "With eyes lit by a matchstick, sublime" 667 00:57:05,490 --> 00:57:09,150 "God willing, my little 6-inches It's only you on my mattress" 668 00:57:09,282 --> 00:57:12,342 "Jingiliya jingiliya Miss Itsy-bitsy mesmerizes hey" 669 00:57:15,532 --> 00:57:19,132 "Hey! Jingiliya jingiliya This Villiputian knows how to play" 670 00:58:03,407 --> 00:58:04,607 "Last night...ahem!" 671 00:58:04,907 --> 00:58:06,772 "What happened? Unburden...open" 672 00:58:06,782 --> 00:58:07,982 "She came in person" 673 00:58:08,282 --> 00:58:10,230 "Goodness gracious Gone for a toss" 674 00:58:10,240 --> 00:58:11,523 "Her sari she undraped" 675 00:58:11,532 --> 00:58:13,272 "Breath hopped Words stopped" 676 00:58:13,282 --> 00:58:14,782 "She kept me blindfolded" 677 00:58:14,949 --> 00:58:16,629 "All in vain Down the drain" 678 00:58:16,949 --> 00:58:19,889 "With skin as fair as lemon Mangoes-endowed woman" 679 00:58:20,324 --> 00:58:23,564 "Without you in my forest flowers don't bloom in earnest" 680 00:58:23,574 --> 00:58:26,814 "Without you next to me I don't feel hungry or thirsty" 681 00:58:27,240 --> 00:58:30,240 "Without you to dote koel can't sing a single note" 682 00:58:30,282 --> 00:58:33,897 "With buds concealed in a basket don't make this man go berserk" 683 00:58:33,907 --> 00:58:36,847 "Jingiliya jingiliya Pint sized, delicate darling" 684 00:58:40,407 --> 00:58:43,168 "Jingiliya jingiliya Isn't he quite something?" 685 00:59:17,782 --> 00:59:19,272 "In the master's chamber" 686 00:59:19,282 --> 00:59:21,147 "What happened there? Come on, share" 687 00:59:21,157 --> 00:59:22,478 "He tugged and hugged" 688 00:59:22,490 --> 00:59:24,273 "God forbid! Gone with the wind" 689 00:59:24,282 --> 00:59:25,940 "Cheek-ily he gave a hickey" 690 00:59:25,949 --> 00:59:27,210 "Encore Tell me more" 691 00:59:27,949 --> 00:59:29,089 "I woke up...alas!" 692 00:59:29,407 --> 00:59:31,272 "Goodness gracious Gone for a toss" 693 00:59:31,282 --> 00:59:34,522 "Good Samaritan no doubt In bed a Casanova out and out" 694 00:59:34,574 --> 00:59:38,054 "She's a sweet piece of candy Tuck her in your cheek handy" 695 00:59:38,074 --> 00:59:41,397 "During the day of no use is she At night turns me on to a T" 696 00:59:41,407 --> 00:59:44,522 "Don't be scared, my Villiputi Cuddle me under your arms neatly" 697 00:59:44,532 --> 00:59:48,190 "My life is a dry and barren land Irrigate me with your magic wand" 698 00:59:48,199 --> 00:59:51,019 "Jingiliya jingiliya Miss Villiput is so lovely" 699 00:59:54,907 --> 00:59:57,547 "Jingiliya jingiliya Mr Villiput is lover-ly" 700 01:00:15,574 --> 01:00:16,294 'Humongous!' 701 01:00:20,574 --> 01:00:22,855 Friends, how can we be of help to you? 702 01:00:23,324 --> 01:00:25,244 To find the way to Vethala fort- 703 01:00:26,782 --> 01:00:27,742 What's his name? 704 01:00:27,990 --> 01:00:28,650 Mochakottai 705 01:00:29,282 --> 01:00:29,942 Machakoodan 706 01:00:30,615 --> 01:00:32,355 I must meet Machakoodan first 707 01:00:33,949 --> 01:00:35,210 We know him very well 708 01:00:37,199 --> 01:00:37,799 Know him? 709 01:00:37,990 --> 01:00:39,273 He prophesies the future 710 01:00:39,282 --> 01:00:42,942 No one else can tell clearly the entrance and exit to the fort 711 01:00:43,407 --> 01:00:44,188 Yes, the same 712 01:00:45,074 --> 01:00:46,634 We have good ties with him 713 01:00:47,990 --> 01:00:50,690 I'll send with you Albert My flying squad head 714 01:00:51,615 --> 01:00:53,295 And Peter, my army commander 715 01:00:54,365 --> 01:00:56,346 Thank you very much, Your Majesty 716 01:00:57,199 --> 01:00:58,355 Pa, because I am a girl... 717 01:00:58,365 --> 01:01:00,480 ...till now you've never taken me to the war field 718 01:01:00,490 --> 01:01:02,530 I want to go on this brave mission 719 01:01:02,782 --> 01:01:04,103 Please permit me to go 720 01:01:11,574 --> 01:01:14,105 My daughter Kamakshi will accompany you, okay? 721 01:01:14,115 --> 01:01:15,496 Thank you, Your Majesty 722 01:01:18,990 --> 01:01:19,940 Alpha, Beta, Kama 723 01:01:19,949 --> 01:01:21,272 Come back with good news 724 01:01:21,282 --> 01:01:22,302 Yes, Your Majesty 725 01:01:32,355 --> 01:01:34,755 Finally we have reached Sangumalai region 726 01:01:46,867 --> 01:01:49,747 This is the super centenarian Machakoodan's house 727 01:01:51,230 --> 01:01:51,829 Sir...sir 728 01:01:58,271 --> 01:01:58,871 'Aiyah' 729 01:02:00,313 --> 01:02:00,913 'Ai-yah' 730 01:02:08,688 --> 01:02:12,228 Strange...this jungle-house is swaying, shaking, swaggering? 731 01:02:25,355 --> 01:02:26,795 Machakoodan is a turtle? 732 01:02:29,563 --> 01:02:31,845 We were looking for an old man and here sits a turtle 733 01:02:31,855 --> 01:02:33,054 He's really huuuuge! 734 01:02:34,688 --> 01:02:35,288 Greetings 735 01:02:35,980 --> 01:02:38,320 Sir, I am Kama Korkai Newton's daughter 736 01:02:38,771 --> 01:02:40,871 This is Marudheera He has a problem 737 01:02:41,980 --> 01:02:43,059 If you could help- 738 01:02:43,438 --> 01:02:44,097 Marudheera? 739 01:02:45,313 --> 01:02:46,633 You alone step forward 740 01:02:59,813 --> 01:03:00,773 Roll the boulder 741 01:03:02,896 --> 01:03:03,856 Path will unfold 742 01:03:06,105 --> 01:03:08,085 Roll the boulder Path will unfold 743 01:03:09,188 --> 01:03:11,528 Change your name Strength you will gain 744 01:03:13,938 --> 01:03:15,498 Note it down please, quick 745 01:03:16,021 --> 01:03:16,801 Write it down 746 01:03:18,063 --> 01:03:18,843 Give it to me 747 01:03:19,980 --> 01:03:20,880 In Yavana's bed 748 01:03:22,688 --> 01:03:23,588 Key to our fort 749 01:03:24,896 --> 01:03:25,615 Fort is ours 750 01:03:27,855 --> 01:03:29,235 If squashed, go and pee 751 01:03:35,271 --> 01:03:37,720 Looks like he'll add 'if queasy, go and crap' 752 01:03:37,730 --> 01:03:40,070 Break the scepter when the sun eclipses 753 01:03:42,896 --> 01:03:45,056 Break the wand when the sun conceals 754 01:03:45,855 --> 01:03:49,454 If you do all of this properly there is a chance you will win 755 01:03:54,188 --> 01:03:55,268 Win...or whatever! 756 01:04:04,063 --> 01:04:05,383 The door has been shut 757 01:04:06,396 --> 01:04:09,156 This Mock turtle could have kept his mouth shut 758 01:04:09,646 --> 01:04:11,865 Kodangi, foolish people speak nonstop 759 01:04:13,396 --> 01:04:15,376 Most of it will be sheer nonsense 760 01:04:15,563 --> 01:04:16,885 The wise will speak less 761 01:04:16,896 --> 01:04:18,720 But his words will make a lot of sense 762 01:04:18,730 --> 01:04:19,929 Take your hands off! 763 01:04:20,438 --> 01:04:21,218 Can talk less 764 01:04:21,771 --> 01:04:24,651 But like this weirdo, to talk half baked rubbish- 765 01:04:36,480 --> 01:04:38,340 That's a lot of slippery saliva 766 01:04:39,563 --> 01:04:41,552 He shoved his feet into his mouth! 767 01:04:41,563 --> 01:04:43,843 You've got yourself a place in history 768 01:04:45,313 --> 01:04:46,992 I've heard of bears spitting 769 01:04:47,730 --> 01:04:50,730 But this is the 1st time a turtle has spat on a man 770 01:04:50,980 --> 01:04:52,119 I'm so proud of you 771 01:04:56,730 --> 01:04:57,690 Here, please eat 772 01:04:57,938 --> 01:04:58,538 Thank you 773 01:04:58,896 --> 01:05:01,296 Just a small bit will do Last a whole day 774 01:05:02,563 --> 01:05:03,943 Alpha and Beta are here 775 01:05:04,605 --> 01:05:05,684 But where is Kama? 776 01:05:05,771 --> 01:05:07,391 Kama is right there by Sama 777 01:05:08,021 --> 01:05:08,740 Did you eat? 778 01:05:09,396 --> 01:05:10,716 I did, what about you? 779 01:05:11,480 --> 01:05:13,719 What is the buffalo flirting with the mouse for? 780 01:05:13,730 --> 01:05:16,250 I have never seen any girl in this world... 781 01:05:16,771 --> 01:05:18,811 ...with eyes as beautiful as yours 782 01:05:19,813 --> 01:05:22,177 Only if you look close enough you can actually see her! 783 01:05:22,188 --> 01:05:24,720 He's reeling out poetry about her dot-sized eyes! 784 01:05:24,730 --> 01:05:26,289 Oh no! Why are you crying? 785 01:05:26,730 --> 01:05:29,309 The moment I saw you my heart broke into two 786 01:05:32,021 --> 01:05:33,941 Kama, I love you whole heartedly 787 01:05:40,646 --> 01:05:43,178 This is the last straw! Now they are kissing each other 788 01:05:43,188 --> 01:05:44,720 You aren't even capable of that 789 01:05:44,730 --> 01:05:46,349 Zip your lips and go to bed 790 01:06:07,188 --> 01:06:07,968 Good heavens! 791 01:06:08,646 --> 01:06:11,226 I take a detour when I see a canal back home 792 01:06:12,271 --> 01:06:14,010 How will I cross this stream? 793 01:06:15,188 --> 01:06:16,970 This looks like it leads to hell 794 01:06:16,980 --> 01:06:18,219 How do we cross this? 795 01:06:18,230 --> 01:06:19,427 You're right in lamenting 796 01:06:19,438 --> 01:06:21,802 To complete this bridge and then cross will take years 797 01:06:21,813 --> 01:06:24,052 What if Soora can just lift us across? 798 01:06:24,063 --> 01:06:24,843 Idiot! We can 799 01:06:25,521 --> 01:06:26,635 But who will carry them? 800 01:06:26,646 --> 01:06:28,928 If we fall, even our bones can't be cremated! 801 01:06:28,938 --> 01:06:31,398 Right on time to scare the hell out of us! 802 01:06:40,730 --> 01:06:42,710 Roll the boulder Path will unfold 803 01:06:52,438 --> 01:06:54,718 Is he looking for some rabbit or what? 804 01:06:56,271 --> 01:06:58,251 Roll the boulder Path will unfold 805 01:07:02,313 --> 01:07:04,010 He's going around like the 9 planets? 806 01:07:04,021 --> 01:07:05,941 Our heads spin watching him move 807 01:07:10,105 --> 01:07:11,844 If my calculation is right... 808 01:07:12,188 --> 01:07:14,648 ...I need to drop this boulder in that pit 809 01:07:18,521 --> 01:07:19,721 You can do it...lift 810 01:07:21,105 --> 01:07:21,824 That's right 811 01:07:23,688 --> 01:07:24,648 He has lifted it 812 01:07:26,938 --> 01:07:27,538 Bravo! 813 01:07:31,813 --> 01:07:32,593 You can do it 814 01:07:32,938 --> 01:07:33,538 Hold tight 815 01:07:44,230 --> 01:07:45,427 He has dropped it in 816 01:07:45,438 --> 01:07:46,157 Really heavy 817 01:07:49,688 --> 01:07:52,327 Why does it sound like the earth is rumbling? 818 01:07:54,355 --> 01:07:55,494 It has come out now 819 01:08:55,104 --> 01:08:57,264 I don't know which direction to take 820 01:08:57,729 --> 01:08:59,349 That's a 'chengaluthi' leaf 821 01:09:02,270 --> 01:09:04,552 This is a magic leaf that shows the way! 822 01:09:04,563 --> 01:09:05,163 Pick it up 823 01:09:05,729 --> 01:09:06,809 Kama, get the book 824 01:09:09,188 --> 01:09:10,552 Look here, it is written 825 01:09:10,563 --> 01:09:12,220 If you make a leaf-whistle and blow... 826 01:09:12,229 --> 01:09:13,875 -Wind will flow! -Cuss words galore!! 827 01:09:13,895 --> 01:09:16,844 If you whistle, a frog called 'Pachai vaayan' will guide us 828 01:09:16,854 --> 01:09:18,760 I thought only a leader shows the way 829 01:09:18,770 --> 01:09:20,010 Even a frog can, huh? 830 01:09:20,020 --> 01:09:23,680 If it's the right path, frog or leader, does it really matter? 831 01:09:25,438 --> 01:09:26,877 Try blowing it once more 832 01:09:30,438 --> 01:09:31,518 Look! A green frog 833 01:09:33,645 --> 01:09:36,225 Appeared out of the blue as soon as you blew 834 01:09:40,688 --> 01:09:41,768 Help me up, please 835 01:09:44,270 --> 01:09:47,930 Marudheera, without hesitating ask the frog to show us the way 836 01:09:48,395 --> 01:09:50,975 Can you tell us the way to the Vethala fort? 837 01:09:57,395 --> 01:09:58,802 Don't blow the frog away 838 01:09:58,813 --> 01:10:00,470 Let's look up what's written again 839 01:10:00,479 --> 01:10:02,099 'Pachai vaayan' will appear 840 01:10:02,604 --> 01:10:06,084 If a man who is married but not consummated his marriage... 841 01:10:07,645 --> 01:10:10,765 ...asks for directions and licks the back of the frog 842 01:10:13,313 --> 01:10:14,033 God help me! 843 01:10:14,604 --> 01:10:16,224 ...it will show you the way 844 01:10:17,688 --> 01:10:19,908 'Why is he blowing the conch my way?' 845 01:10:21,229 --> 01:10:24,094 Instead of making out with Tharagai I'm stuck here... 846 01:10:24,104 --> 01:10:26,324 ...between this rock and a hard place 847 01:10:27,229 --> 01:10:28,969 Don't worry so much Just lick the frog 848 01:10:28,979 --> 01:10:30,479 Shut up, you turkey berry 849 01:10:30,729 --> 01:10:31,449 Yes, lick it 850 01:10:32,645 --> 01:10:33,786 Fast, just lick it! 851 01:10:33,854 --> 01:10:34,454 Stop it 852 01:10:34,895 --> 01:10:38,260 Is this a sweet offering from a temple to lick and relish? 853 01:10:38,270 --> 01:10:40,469 It's a frog that swallows a snake for breakfast 854 01:10:40,479 --> 01:10:41,679 The snake won't mind 855 01:10:41,895 --> 01:10:42,496 Just do it 856 01:10:44,188 --> 01:10:45,387 Go ahead, bro...lick 857 01:10:45,688 --> 01:10:46,467 My dear wife! 858 01:10:54,770 --> 01:10:58,070 Goddamn green frog! Tell me Where are the Vethala hills? 859 01:11:04,854 --> 01:11:06,594 Why is he pointing this side? 860 01:11:07,104 --> 01:11:08,364 Oh! So that's the way 861 01:11:08,895 --> 01:11:11,475 The green frog has given us the green signal 862 01:11:24,188 --> 01:11:24,788 (scream) 863 01:11:32,688 --> 01:11:34,248 The wonder drug is in this 864 01:11:34,520 --> 01:11:37,161 Where is he running off to without taking it? 865 01:15:31,604 --> 01:15:32,924 May I ask who you are? 866 01:15:40,479 --> 01:15:41,199 Who are you? 867 01:15:42,563 --> 01:15:44,663 What are you doing to our princess? 868 01:15:44,979 --> 01:15:45,579 Princess- 869 01:15:46,697 --> 01:15:47,297 Answer me 870 01:15:47,688 --> 01:15:48,948 Who the hell are you? 871 01:15:49,783 --> 01:15:52,783 When your princess was being chased by a leopard... 872 01:15:53,313 --> 01:15:55,720 ...were you out picking tamarind pods, huh? 873 01:15:55,729 --> 01:15:56,869 He is our commander 874 01:16:12,729 --> 01:16:16,209 He is the one who saved me from being killed by the leopard 875 01:16:25,104 --> 01:16:27,804 I am Jaladharanga General of the Vethala Desam 876 01:16:29,020 --> 01:16:31,240 Yes, my job is to pluck tamarind pods 877 01:16:33,104 --> 01:16:34,004 What about you? 878 01:16:34,270 --> 01:16:36,670 We are Kangini demons from the Himalayas 879 01:16:42,020 --> 01:16:43,400 Take a look at our eyes 880 01:16:47,188 --> 01:16:49,708 I am the prince of medicine in Kangini land 881 01:16:51,645 --> 01:16:54,105 I prepare the medicine from tigers usually 882 01:16:56,938 --> 01:16:57,958 Not tamarind pods 883 01:16:59,020 --> 01:17:00,041 From tiger's milk 884 01:17:00,770 --> 01:17:02,750 You have brought medicine for me? 885 01:17:03,188 --> 01:17:06,007 Not just you but for all the people of your land 886 01:17:09,063 --> 01:17:11,703 Hereafter see how this tiger's medicine works 887 01:17:14,020 --> 01:17:16,420 In that case, only I will take you there 888 01:17:16,688 --> 01:17:19,387 Don't worry, I am sure I can find my way there 889 01:17:22,188 --> 01:17:23,927 I've checked their belongings 890 01:17:24,020 --> 01:17:26,600 The bags only contain herbal roots and seeds 891 01:17:34,479 --> 01:17:36,579 Why should a doctor carry a weapon? 892 01:17:37,729 --> 01:17:38,449 Take it away 893 01:17:55,020 --> 01:17:58,140 Marudheera, they have taken away our biggest strength 894 01:17:59,688 --> 01:18:01,847 We are like snakes without fangs now 895 01:18:02,729 --> 01:18:04,229 We have entered the arena 896 01:18:05,520 --> 01:18:07,320 Let's see one way or the other 897 01:18:52,677 --> 01:18:53,757 Whoa! Magnificent! 898 01:18:56,261 --> 01:18:56,861 Marudheera 899 01:18:58,220 --> 01:18:59,420 Don't show your fear 900 01:19:02,095 --> 01:19:03,055 What did he say? 901 01:19:04,052 --> 01:19:06,001 Even if death turns you upside down flat... 902 01:19:06,011 --> 01:19:07,871 ...shouldn't show fear it seems 903 01:19:36,136 --> 01:19:36,916 Who are they? 904 01:19:39,345 --> 01:19:40,425 They look pathetic 905 01:19:41,636 --> 01:19:42,956 'She won't eat us up!' 906 01:19:52,845 --> 01:19:54,704 'Is she a queen or a magician?' 907 01:19:58,970 --> 01:20:00,170 Where are they from? 908 01:20:04,177 --> 01:20:06,097 You heard the queen, didn't you? 909 01:20:07,720 --> 01:20:10,659 We have brought herbal supplies from Kangini Desam 910 01:20:14,802 --> 01:20:16,962 I'm Marudheera The prince of healing 911 01:20:17,677 --> 01:20:19,917 Low blood cell count causes Neutropenia 912 01:20:19,927 --> 01:20:21,367 3 people die every month 913 01:20:22,720 --> 01:20:25,119 You took your own sweet time to come here 914 01:20:27,011 --> 01:20:29,591 Shall we say we had 'the loosies' on the way 915 01:20:35,886 --> 01:20:36,486 Where- 916 01:20:42,052 --> 01:20:45,210 This royal lady suddenly flits place to place to show us her palace 917 01:20:45,220 --> 01:20:46,780 Tell me, prince of Kangini 918 01:20:48,386 --> 01:20:50,906 When I was coming back with the princess... 919 01:20:51,761 --> 01:20:53,621 ...I saw them near Vulture hill 920 01:20:55,845 --> 01:20:59,625 So he is the prince who saved my daughter from the black leopard 921 01:21:00,845 --> 01:21:01,805 I heard about it 922 01:21:03,595 --> 01:21:04,555 I am glad indeed 923 01:21:06,677 --> 01:21:07,518 What happened? 924 01:21:16,177 --> 01:21:17,497 Tell me Why the delay? 925 01:21:18,220 --> 01:21:21,460 Your Majesty, a violent storm battered our Kangini land 926 01:21:22,761 --> 01:21:24,861 All the herbal plants were uprooted 927 01:21:25,052 --> 01:21:26,613 That's why we were delayed 928 01:21:26,970 --> 01:21:30,150 How long does it take for you to prepare the medicine? 929 01:21:30,261 --> 01:21:31,281 Cook up something 930 01:21:32,636 --> 01:21:35,636 First we need to boil and strain the 'koruku' seeds 931 01:21:37,177 --> 01:21:40,177 Then we need to crush special herbal leaves by hand 932 01:21:41,552 --> 01:21:43,172 I don't care about all that 933 01:21:43,886 --> 01:21:45,626 When will I get the medicine? 934 01:21:47,845 --> 01:21:49,045 It can be done in... 935 01:21:49,427 --> 01:21:50,028 ...3 days 936 01:21:51,136 --> 01:21:54,856 When it is ready you will prove it can cure the disease, right? 937 01:21:57,720 --> 01:21:59,340 Why don't I hear an answer? 938 01:22:01,177 --> 01:22:02,557 De...de...definitely... 939 01:22:03,095 --> 01:22:05,668 ...we will prove the disease can be cured, Your Majesty 940 01:22:05,677 --> 01:22:06,278 Good 941 01:22:06,552 --> 01:22:07,332 Get some rest 942 01:22:09,386 --> 01:22:10,826 And then start your work 943 01:22:11,136 --> 01:22:13,236 Thank you...very much, Your Majesty 944 01:22:16,802 --> 01:22:18,001 This Turkey berry fellow! 945 01:22:18,011 --> 01:22:20,126 Who is he targeting and rolling the dice? 946 01:22:20,136 --> 01:22:21,936 To close our chapter of course 947 01:22:22,595 --> 01:22:24,574 What is your Oracle saying, Beta? 948 01:22:25,552 --> 01:22:28,073 It says good news will fly in from the west 949 01:22:28,386 --> 01:22:29,526 Good news it seems! 950 01:22:34,886 --> 01:22:37,286 It's our Soora and riding on him is Alpha 951 01:22:38,552 --> 01:22:39,452 The wonder drug 952 01:22:39,845 --> 01:22:41,045 We found the capsule 953 01:22:42,011 --> 01:22:43,626 Only after seeing this in your hand... 954 01:22:43,636 --> 01:22:45,615 ...my heart started beating again 955 01:22:45,761 --> 01:22:46,361 Soora 956 01:22:47,595 --> 01:22:48,195 Alpha 957 01:22:48,970 --> 01:22:50,350 Don't...I feel ticklish 958 01:22:51,886 --> 01:22:53,960 For God's sake switch the drug to another place 959 01:22:53,970 --> 01:22:56,168 Let's transfer it into the capsule in our bag 960 01:22:56,177 --> 01:22:57,617 And fill this with water 961 01:22:59,136 --> 01:23:00,516 Marudheera...Marudheera 962 01:23:01,427 --> 01:23:05,210 Soora and Alpha while collecting this medicine got wind of some news 963 01:23:05,220 --> 01:23:05,820 What? 964 01:23:06,136 --> 01:23:08,043 The girl kidnapped from Vairanallur... 965 01:23:08,052 --> 01:23:10,872 ...will be sacrificed in a royal ritual it seems 966 01:23:15,011 --> 01:23:15,731 Pavalamalli? 967 01:23:18,595 --> 01:23:19,735 Where could she be? 968 01:23:39,386 --> 01:23:42,026 The sceptre burns red hot like a ball of fire 969 01:23:45,761 --> 01:23:47,561 This is no ordinary magic wand 970 01:23:47,886 --> 01:23:50,466 In has trapped within, the souls of 17 lives 971 01:23:56,136 --> 01:23:57,096 Only 2 days left 972 01:23:59,386 --> 01:24:00,706 What we will get is... 973 01:24:01,177 --> 01:24:02,917 ...treasure of all treasures! 974 01:24:16,011 --> 01:24:17,931 That mountain must be the prison 975 01:24:19,136 --> 01:24:23,576 The way my stomach is somersaulting the entire fort seems like prison to me 976 01:24:23,845 --> 01:24:25,765 Help me stop my 'loosies' please 977 01:24:37,677 --> 01:24:39,597 The queen has 4 daughters, anna? 978 01:24:40,552 --> 01:24:41,573 1 is the princess 979 01:24:41,845 --> 01:24:43,105 The other 3 come free 980 01:25:09,927 --> 01:25:11,667 Marudheera drink the medicine 981 01:25:13,177 --> 01:25:13,837 Wonder drug 982 01:25:27,761 --> 01:25:28,361 Save us! 983 01:25:28,720 --> 01:25:29,980 Was he born an adult? 984 01:25:30,386 --> 01:25:30,986 Yes, anna 985 01:25:31,261 --> 01:25:33,543 Why is he just walking instead of flying? 986 01:25:33,552 --> 01:25:34,512 Don't know, anna 987 01:25:34,886 --> 01:25:36,266 He's heading towards us 988 01:25:36,470 --> 01:25:37,250 -He's here -GO 989 01:25:43,302 --> 01:25:44,382 Turn around and go 990 01:25:46,720 --> 01:25:49,119 He has just 1 eye Where is the other one? 991 01:26:07,177 --> 01:26:09,278 When Marudheera put out his hand... 992 01:26:10,677 --> 01:26:12,238 ...why did Mamuzhiya stop? 993 01:26:14,345 --> 01:26:15,365 Even I am puzzled 994 01:26:20,052 --> 01:26:22,573 How did you combat such an ogre of a demon? 995 01:26:25,386 --> 01:26:28,026 When I'm next to a beautiful girl like you... 996 01:26:29,220 --> 01:26:31,199 ...danger is like eating a donut! 997 01:26:32,052 --> 01:26:33,613 'He lays it really thick!' 998 01:26:36,261 --> 01:26:36,861 Mother 999 01:26:44,552 --> 01:26:45,710 What did I tell you? 1000 01:26:45,720 --> 01:26:47,043 The medicine is underneath 1001 01:26:47,052 --> 01:26:48,672 The capsule just has water! 1002 01:26:48,927 --> 01:26:51,460 When you saw that Cyclops I repeatedly asked you to drink it 1003 01:26:51,470 --> 01:26:54,626 You drank the water instead and with bravado faced him eye to eye! 1004 01:26:54,636 --> 01:26:56,136 That's right I forgot too 1005 01:26:57,552 --> 01:26:59,042 So what I drank was water? 1006 01:26:59,052 --> 01:27:00,492 Then what did you think? 1007 01:27:01,845 --> 01:27:03,345 When I held up my hand... 1008 01:27:04,136 --> 01:27:05,835 ...why did Cyclops stop in his tracks? 1009 01:27:05,845 --> 01:27:07,645 You should ask Cyclops himself 1010 01:27:19,970 --> 01:27:21,470 Greetings, Royal Highness 1011 01:27:22,845 --> 01:27:24,164 Greetings, Brave heart 1012 01:27:24,677 --> 01:27:28,217 Goodness! Not a single girl in our clan can match her beauty 1013 01:27:32,052 --> 01:27:33,492 What are you looking at? 1014 01:27:34,011 --> 01:27:35,271 Do you like my dress? 1015 01:27:37,761 --> 01:27:40,641 To tell you the truth, I can't even see any dress 1016 01:27:43,052 --> 01:27:44,073 What did you say? 1017 01:27:45,261 --> 01:27:45,861 Finito! 1018 01:27:46,220 --> 01:27:48,440 They can serve us gruel in the prison 1019 01:27:48,802 --> 01:27:51,563 Don't misunderstand what I said, Royal Highness 1020 01:27:52,011 --> 01:27:54,411 I meant, your beauty hid everything else 1021 01:28:00,052 --> 01:28:01,853 Alright, step in for the feast 1022 01:28:05,427 --> 01:28:08,188 I am glad you are at the table of Yavana 'rani' 1023 01:28:08,427 --> 01:28:11,068 ...in the royal abode of the valorous Vethals 1024 01:28:11,261 --> 01:28:12,401 Let the feast begin 1025 01:28:20,011 --> 01:28:22,835 Looks like if the gravy there has to be passed on to us... 1026 01:28:22,845 --> 01:28:24,710 ...we'll need a horse to bring it 1027 01:28:24,720 --> 01:28:25,380 Forget that 1028 01:28:26,177 --> 01:28:27,077 Look over there 1029 01:28:28,095 --> 01:28:30,675 What a huge crocodile barbecued on its belly 1030 01:28:31,427 --> 01:28:34,167 Being gluttonous, don't end up with 'loosies' again 1031 01:28:34,177 --> 01:28:35,617 To our flights of fancy! 1032 01:28:38,720 --> 01:28:41,360 Should we also drink to our flights of fancy? 1033 01:28:44,552 --> 01:28:45,872 What on earth is this? 1034 01:28:51,136 --> 01:28:55,085 It is our tradition for us to clink our glasses with those of our guests 1035 01:28:55,095 --> 01:28:56,175 Clink all you want 1036 01:28:59,052 --> 01:29:00,432 To our flights of fancy 1037 01:29:04,052 --> 01:29:07,172 Why should we bathe because of your flights of fancy? 1038 01:29:10,677 --> 01:29:13,377 We take great pride in having met queen Yavana 1039 01:29:13,802 --> 01:29:16,143 To rule 56 villages is not child's play 1040 01:29:17,052 --> 01:29:17,653 Yes 1041 01:29:18,302 --> 01:29:19,382 They are my people 1042 01:29:20,386 --> 01:29:21,286 I live for them 1043 01:29:22,052 --> 01:29:23,792 Very heartening, Your Majesty 1044 01:29:31,302 --> 01:29:33,222 You thought I would say so, huh? 1045 01:29:37,052 --> 01:29:40,172 Only those who belong to my Vethal clan are my people 1046 01:29:41,845 --> 01:29:42,445 Alright 1047 01:29:43,052 --> 01:29:45,092 Cat got your tongue, faith healer? 1048 01:29:46,845 --> 01:29:49,244 It's the same in our land The demons rule 1049 01:29:51,011 --> 01:29:52,931 Ordinary people are our captives 1050 01:29:53,052 --> 01:29:53,653 Very true 1051 01:30:43,761 --> 01:30:46,821 "Ruler of fantasia, emperor Lord of love, enchanter" 1052 01:30:47,177 --> 01:30:50,238 "South Indian, chivalrous Crossing seas treacherous" 1053 01:30:53,927 --> 01:30:57,167 "Expert, brainy and brilliant As strong as an elephant" 1054 01:30:57,427 --> 01:30:59,887 "He shoots an arrow deftly with a rainbow" 1055 01:31:03,927 --> 01:31:07,887 "Without a knife or bloodshed you will kill with your eyes instead" 1056 01:31:10,761 --> 01:31:13,161 "Princess Mandakini Future queen is she" 1057 01:31:14,011 --> 01:31:17,851 "Do you need a golden mountain Or a chiselled statue of a woman?" 1058 01:31:17,970 --> 01:31:21,376 "Ruler of fantasia, medicine man Cupid from the enchanted land" 1059 01:31:21,386 --> 01:31:24,386 "South Indian, chivalrous Crossing seas traitorous" 1060 01:31:24,552 --> 01:31:27,492 "Well accomplished, valiant Strong as an elephant" 1061 01:31:28,261 --> 01:31:31,021 "He shoots a sharp arrow deftly with a rainbow" 1062 01:32:37,011 --> 01:32:40,668 "My sword and spear victorious Piercing the skies adventurous" 1063 01:32:40,677 --> 01:32:42,597 "I'm a winged tiger carnivorous" 1064 01:32:47,302 --> 01:32:50,182 "To cross my sky with wings you're not a phoenix" 1065 01:32:50,886 --> 01:32:53,766 "A tiger can never go free without a nod from me" 1066 01:32:57,927 --> 01:33:01,292 "I am a star in the sky you see Most sought after fish in the sea" 1067 01:33:01,302 --> 01:33:03,702 "But both can never be in your captivity" 1068 01:33:04,761 --> 01:33:08,043 "Sky is my bangle box treasure Sea is my swimming pool at leisure" 1069 01:33:08,052 --> 01:33:11,585 "Fishes are toe rings on my feet Like Narnia here many a magical feat" 1070 01:33:11,595 --> 01:33:14,954 "Ruler of fantasia...custodian Lord of love and magician" 1071 01:33:15,011 --> 01:33:18,131 "Crossing Indian ocean, Indian A dar(l)ing Dravidian" 1072 01:33:47,302 --> 01:33:50,363 "The ruler and the ruled Laws by the Lord scheduled" 1073 01:33:51,052 --> 01:33:54,052 "Hierarchy in society Sanctioned by fate as decree" 1074 01:33:57,677 --> 01:34:01,085 "The ruler and the ruled theory Not laws but plans elementary" 1075 01:34:01,095 --> 01:34:04,635 "Using God's name conveniently it is a man-made controversy" 1076 01:34:08,011 --> 01:34:11,543 "We rule this kingdom with autocracy You are just a butterfly flitting fancy" 1077 01:34:11,552 --> 01:34:13,292 "Don't try to gain supremacy" 1078 01:34:15,052 --> 01:34:18,460 "To relish the nectar from a flower I don't need to be an emperor" 1079 01:34:18,470 --> 01:34:22,130 "A matchstick will do, in turn your land to cinders will burn" 1080 01:34:42,052 --> 01:34:45,376 "This queen is a man's equal Ruler with powers supernatural" 1081 01:34:45,386 --> 01:34:47,786 "Never lost to a male, she's exceptional" 1082 01:34:48,927 --> 01:34:52,126 "Even the moon robed by the sky can wane and bid goodbye" 1083 01:34:52,136 --> 01:34:54,596 "But the crown I wear will remain forever" 1084 01:35:13,011 --> 01:35:15,111 'Path and boulder' We are done with 1085 01:35:15,470 --> 01:35:18,289 2nd is 'change your name strength you will gain' 1086 01:35:19,761 --> 01:35:22,085 Kama isn't a toy for you to play in your pocket, Sama 1087 01:35:22,095 --> 01:35:23,210 Don't bring up that topic 1088 01:35:23,220 --> 01:35:24,480 -Listen to me -I won't 1089 01:35:24,677 --> 01:35:26,957 In Yavana's bed is the key to our fort 1090 01:35:28,720 --> 01:35:31,720 After queen Yavana has slept the fort belongs to us 1091 01:35:35,970 --> 01:35:36,690 Sounds right 1092 01:35:38,595 --> 01:35:40,034 All the demi gods I know 1093 01:35:40,927 --> 01:35:42,247 How atrocious this is! 1094 01:35:42,761 --> 01:35:45,543 I might as well have been stuck in the jaws of a demon 1095 01:35:45,552 --> 01:35:48,672 Think of it as mint 'chutney' and lick it quick, anna 1096 01:35:52,470 --> 01:35:53,070 Yuck! 1097 01:35:55,011 --> 01:35:55,611 Green frog 1098 01:35:56,136 --> 01:35:57,396 Where is Pavalamalli? 1099 01:36:02,011 --> 01:36:03,331 Why is he pointing up? 1100 01:36:03,845 --> 01:36:05,704 Has Pavalamalli gone to Heaven? 1101 01:36:06,345 --> 01:36:07,125 You half-wit! 1102 01:36:07,220 --> 01:36:07,820 Who? 1103 01:36:08,220 --> 01:36:09,659 She is in the top storey 1104 01:36:30,845 --> 01:36:31,445 Good lord! 1105 01:36:36,052 --> 01:36:37,313 Alright, see you soon 1106 01:37:11,011 --> 01:37:11,611 Malli? 1107 01:37:12,052 --> 01:37:12,773 Pavalamalli? 1108 01:37:16,845 --> 01:37:18,045 Your life is with me 1109 01:37:21,136 --> 01:37:24,256 If I have to kill you, they have to snuff my life out 1110 01:37:25,220 --> 01:37:26,720 I promise I will save you 1111 01:37:43,927 --> 01:37:46,917 8 minutes have passed Still no sign of our Marudheera 1112 01:37:46,927 --> 01:37:48,542 Is he in some sort of danger? 1113 01:37:48,552 --> 01:37:51,733 The priest blessed us with love, laughter and children 1114 01:37:52,177 --> 01:37:54,997 Looks like Tharagai won't become a mother at all 1115 01:37:55,052 --> 01:37:57,542 Hey Kodangi, only if she dies she can't become a mother 1116 01:37:57,552 --> 01:37:59,542 Even if you die, she can give birth to children 1117 01:37:59,552 --> 01:38:02,073 -You jinxed-mouth fellow -Alright...alright 1118 01:38:20,095 --> 01:38:22,855 From the beginning your actions are topsy-turvy 1119 01:38:25,845 --> 01:38:27,585 Tell me honestly who are you? 1120 01:38:28,302 --> 01:38:30,403 Why have you come into our kingdom? 1121 01:38:34,177 --> 01:38:34,778 Answer 1122 01:38:50,052 --> 01:38:51,001 Nothing...nothing 1123 01:38:51,011 --> 01:38:52,043 I hit you playfully 1124 01:38:52,052 --> 01:38:55,172 'Is it 8 minutes already since I drank the medicine?' 1125 01:39:03,427 --> 01:39:05,768 Did Marudheera faint with just 1 punch? 1126 01:39:07,136 --> 01:39:10,436 I have my doubts if he is really part of the Vethal clan 1127 01:39:12,052 --> 01:39:13,012 Tomorrow morning 1128 01:39:14,261 --> 01:39:16,301 Bring him to the sacrificial altar 1129 01:39:17,802 --> 01:39:19,182 Let the people assemble 1130 01:39:53,405 --> 01:39:55,086 Gave the wonder drug, right? 1131 01:39:55,323 --> 01:39:58,623 Once the drug starts working, watch Marudheera in action 1132 01:39:59,030 --> 01:40:00,951 Prince of physicians, Marudheera 1133 01:40:02,823 --> 01:40:05,523 I have my own doubts if you're a demon at all! 1134 01:40:07,738 --> 01:40:09,598 You won't know by interrogating 1135 01:40:10,948 --> 01:40:13,146 You can find out only if you see me in action 1136 01:40:13,155 --> 01:40:15,135 Send your demons to fight with me 1137 01:40:24,238 --> 01:40:26,218 You are just a dewdrop that melts 1138 01:40:26,323 --> 01:40:28,771 He's the malefic Saturn who will stop your pulse 1139 01:40:28,780 --> 01:40:31,541 I melt like a dewdrop only for the sake of love 1140 01:40:31,613 --> 01:40:33,173 When it comes to enmity... 1141 01:40:35,030 --> 01:40:35,930 ...I am a tiger 1142 01:42:35,823 --> 01:42:37,203 The medicine is working 1143 01:44:02,573 --> 01:44:03,173 Bravo! 1144 01:44:05,280 --> 01:44:09,360 Brother, it's important to know if strength is through force or skill 1145 01:44:27,155 --> 01:44:29,916 When you lost the fight you are as good as dead 1146 01:44:33,863 --> 01:44:35,303 Queen doesn't suspect me 1147 01:44:37,530 --> 01:44:40,470 But the middle men are the ones who are suspicious 1148 01:44:40,738 --> 01:44:42,838 Tell me who else should I prove to? 1149 01:44:44,280 --> 01:44:45,720 Shall I prove it to you? 1150 01:44:46,155 --> 01:44:46,756 Or you...? 1151 01:44:47,698 --> 01:44:48,298 Enough 1152 01:44:49,113 --> 01:44:50,373 Who else is in doubt? 1153 01:44:51,363 --> 01:44:51,963 To you...? 1154 01:44:52,573 --> 01:44:53,173 You...? 1155 01:44:54,113 --> 01:44:57,062 Why is he playing the drums for a concert that's over? 1156 01:44:57,073 --> 01:44:58,453 Can you prove it to me? 1157 01:45:07,354 --> 01:45:08,734 I'm sure it isn't wrong 1158 01:45:09,377 --> 01:45:10,757 Certainly, Your Majesty 1159 01:45:11,198 --> 01:45:12,038 -My God! -What? 1160 01:45:13,198 --> 01:45:15,057 8 minutes of magic time is over 1161 01:45:15,113 --> 01:45:17,728 That means the malefic effects of Saturn has started now 1162 01:45:17,738 --> 01:45:19,598 You fought and defeated a demon 1163 01:45:20,530 --> 01:45:24,430 But according to our tradition you have to take part in the climax 1164 01:45:25,113 --> 01:45:26,193 Single Vethal duel 1165 01:45:29,698 --> 01:45:32,771 This madam's livelihood seems to be conducting fights 1166 01:45:32,780 --> 01:45:36,081 If you win this, I'll accept you as a demon beyond doubt 1167 01:45:43,655 --> 01:45:45,456 This is the single Vethal-hoop 1168 01:45:47,198 --> 01:45:49,177 Soora, quick Give him the capsule 1169 01:45:49,530 --> 01:45:51,211 Demons can enter on one side 1170 01:45:52,030 --> 01:45:53,291 And exit on the other 1171 01:45:53,698 --> 01:45:55,798 The demon's body can take this heat 1172 01:45:58,030 --> 01:46:00,251 But a human body will burn to cinders 1173 01:46:01,155 --> 01:46:02,655 Please don't...don't, sir 1174 01:46:05,113 --> 01:46:06,313 Please let go of him 1175 01:46:08,030 --> 01:46:09,411 -Save me, sir -Spare him 1176 01:46:34,073 --> 01:46:36,771 Anna, I can hear the sound of the funeral conch 1177 01:46:36,780 --> 01:46:38,041 -I don't hear it -Why? 1178 01:46:39,030 --> 01:46:40,530 Because I'm already dead! 1179 01:47:11,530 --> 01:47:12,131 Kaput! 1180 01:47:57,863 --> 01:47:59,783 No one can fool our queen Yavana 1181 01:49:05,905 --> 01:49:07,885 My daughter princess Mandakini... 1182 01:49:09,198 --> 01:49:11,238 ...will marry the brave Marudheera 1183 01:49:25,238 --> 01:49:27,518 I shall announce the wedding date soon 1184 01:49:55,448 --> 01:49:59,828 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1185 01:50:04,530 --> 01:50:08,490 "He's like a two-tailed sparrow To this handsome hulk, a big hello" 1186 01:50:13,448 --> 01:50:16,028 "On your forehead vermilion red dot adorned" 1187 01:50:16,198 --> 01:50:18,597 "On my cheeks, lassie kiss me repeatedly" 1188 01:50:20,155 --> 01:50:21,775 "Man of intellect, my dear" 1189 01:50:22,405 --> 01:50:25,706 "I am a bud about to flower Tendril in your hand tender" 1190 01:50:26,363 --> 01:50:28,043 "You are a challenge for me" 1191 01:50:29,448 --> 01:50:33,828 "On your forehead I want to kiss you Tickle you pink is what I want to do" 1192 01:50:35,613 --> 01:50:39,213 "Deer, honey, peacock, koel All these blended is you, damsel" 1193 01:50:41,655 --> 01:50:45,676 "My precious princess, sweet jaggery Come to me, my river Mandakini" 1194 01:50:53,238 --> 01:50:57,618 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1195 01:50:59,823 --> 01:51:03,903 "He's like a two-tailed sparrow To this mischievous imp, a big hello" 1196 01:51:23,698 --> 01:51:26,998 "Your Imperial Majesty, dear I'm your lucky mascot deer" 1197 01:51:28,030 --> 01:51:31,690 "You are a man, one and only Don't kiss my honey layered body" 1198 01:51:32,823 --> 01:51:35,823 "Hey maiden so beautiful You're a mermaid graceful" 1199 01:51:36,530 --> 01:51:40,190 "Your legs are pillars of art Nectar that you are, don't part" 1200 01:51:41,113 --> 01:51:43,813 "With eyes that thieve don't make me conceive" 1201 01:51:44,363 --> 01:51:47,303 "Cheek to cheek, don't take what I cannot partake" 1202 01:51:47,405 --> 01:51:50,885 "Deer, honey, peacock, koel All these fused is you, damsel" 1203 01:51:53,363 --> 01:51:57,563 "My precious princess, sweet jaggery Come to me, my princess Mandakini" 1204 01:52:29,988 --> 01:52:33,853 "My dear wish-fulfilling jewel Slender like a palm tree, archangel" 1205 01:52:33,863 --> 01:52:37,043 "I will make you mine, dearie Kiss me, don't leave me" 1206 01:52:38,655 --> 01:52:42,015 "Brave warrior marvelled You're like teak wood chiselled" 1207 01:52:42,155 --> 01:52:46,355 "You are my betel leaf's areca nut my taste buds yearn, don't walk out" 1208 01:52:47,030 --> 01:52:50,930 "With a bouquet of roses red don't tempt my heart that's innocent" 1209 01:52:53,030 --> 01:52:56,510 "Deer, honey, peacock, koel All these mixed is you, damsel" 1210 01:52:59,155 --> 01:53:02,996 "My precious prince, sweet jaggery I am yours forever, Mandakini" 1211 01:53:05,363 --> 01:53:09,743 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1212 01:53:11,113 --> 01:53:15,134 "He's like a two-tailed sparrow To this naughty fellow, a big hello" 1213 01:53:28,030 --> 01:53:30,371 Marudheera passed even the Vethal test! 1214 01:53:32,448 --> 01:53:35,628 First and foremost, without anyone knowing about it... 1215 01:53:37,863 --> 01:53:39,603 ...close Marudheera's chapter 1216 01:53:40,655 --> 01:53:42,576 Call for that Pei-azhagu kuruvi? 1217 01:53:43,030 --> 01:53:44,411 They seem so distressed 1218 01:53:45,030 --> 01:53:46,411 He has got up...finally 1219 01:53:47,823 --> 01:53:49,083 My favorite demi god! 1220 01:53:51,030 --> 01:53:52,470 I'm very confused myself 1221 01:53:55,198 --> 01:53:57,688 Why didn't I die in the Vethal single hoop test? 1222 01:53:57,698 --> 01:53:58,298 Don't know 1223 01:54:00,155 --> 01:54:00,756 Marudheera 1224 01:54:02,405 --> 01:54:05,225 The palace washerman wanted to meet you secretly 1225 01:54:22,436 --> 01:54:24,416 I saw this leaf in your bedspread 1226 01:54:26,104 --> 01:54:28,624 I've been eating this from when I was young 1227 01:54:29,686 --> 01:54:31,186 Do you know what it does? 1228 01:54:32,104 --> 01:54:34,564 To control the demonic power within you... 1229 01:54:35,270 --> 01:54:37,310 ...and show you as an ordinary man 1230 01:54:37,979 --> 01:54:40,499 ...is the extraordinary nature of this herb 1231 01:54:40,854 --> 01:54:41,574 Then am I... 1232 01:54:41,936 --> 01:54:42,657 ...a Vethal? 1233 01:54:43,186 --> 01:54:43,787 Yes 1234 01:54:44,145 --> 01:54:45,345 Yes, you are a demon 1235 01:54:47,479 --> 01:54:49,338 Do you know who your father is? 1236 01:54:52,561 --> 01:54:55,322 With his single intense glare like a volcano... 1237 01:54:55,604 --> 01:54:58,543 ...Pulivendha has the ability to set ablaze 10 men 1238 01:54:59,811 --> 01:55:01,851 First see if he rushes to your aid 1239 01:55:01,895 --> 01:55:02,495 Oh God! 1240 01:55:03,145 --> 01:55:05,005 Ask your Pulivendha to come now 1241 01:55:05,186 --> 01:55:06,086 Ask him to come 1242 01:55:11,979 --> 01:55:13,239 You dare laugh at me? 1243 01:55:13,520 --> 01:55:15,020 Can't you hear the sound? 1244 01:55:15,186 --> 01:55:17,166 Our prince has come to our rescue 1245 01:55:21,229 --> 01:55:22,969 Our savior with immense power 1246 01:55:23,686 --> 01:55:25,787 The knife which will take your life 1247 01:59:05,811 --> 01:59:09,885 'The people were overjoyed by your father Pulivendha's timely arrival' 1248 01:59:09,895 --> 01:59:12,895 'Your mother Pushpa radha bearing you also arrived' 1249 01:59:13,561 --> 01:59:17,402 'Pulivendha had left his home 18 years ago to learn all the arts' 1250 01:59:19,020 --> 01:59:23,220 'He returned because his people of Vagainallur called him to save them' 1251 01:59:24,936 --> 01:59:28,056 Why are they tying up our brave men and killing them? 1252 01:59:31,729 --> 01:59:33,708 Who is to blame? You or the king? 1253 01:59:36,645 --> 01:59:38,325 The new General Jaladharanga 1254 01:59:42,061 --> 01:59:44,282 'Your grandfather Karunthelnandha...' 1255 01:59:44,979 --> 01:59:48,099 '...has done a lot of good for all the villages here' 1256 01:59:48,729 --> 01:59:51,309 'His only blunder was his choice of General' 1257 01:59:54,436 --> 01:59:57,926 'From that day onwards, he made everyone dance to his tunes' 1258 01:59:57,936 --> 02:00:01,237 'But he hid it very well from the king and the princess' 1259 02:00:03,811 --> 02:00:06,135 Through generations in all the villages... 1260 02:00:06,145 --> 02:00:09,385 ...2 sacred rituals take place as part of our tradition 1261 02:00:09,436 --> 02:00:12,737 One is when the seeds are sown called the 'Uthira pooja' 1262 02:00:13,479 --> 02:00:16,418 The 2nd is during harvesting called 'Paadha pooja' 1263 02:00:18,270 --> 02:00:21,510 After this wretched Jaladharanga came into our lives... 1264 02:00:22,729 --> 02:00:25,369 ...we haven't performed 'Paadha pooja' at all 1265 02:00:26,936 --> 02:00:30,635 This thanksgiving to God should be performed day after tomorrow 1266 02:00:30,645 --> 02:00:31,365 But it won't 1267 02:00:32,854 --> 02:00:33,514 It will, ma 1268 02:00:35,020 --> 02:00:36,100 Day after tomorrow 1269 02:00:38,145 --> 02:00:41,205 Thanksgiving to God will be performed in Vagainallur 1270 02:00:42,061 --> 02:00:43,381 I'll be here till then 1271 02:00:45,936 --> 02:00:48,037 I haven't been born to rule as king 1272 02:00:49,770 --> 02:00:52,290 But to ensure my people don't lack anything 1273 02:00:53,854 --> 02:00:57,753 'The king and princess were waiting for the arrival of Pulivendha' 1274 02:00:57,936 --> 02:01:00,636 'But they received only a message from him...' 1275 02:01:01,186 --> 02:01:04,469 '...in which he had conveyed everything, the whole truth as it is' 1276 02:01:04,479 --> 02:01:07,594 'For many years 'Paadha pooja' has not been performed in Vagainallur' 1277 02:01:07,604 --> 02:01:10,244 'The Vethals are looting the innocent people' 1278 02:01:11,354 --> 02:01:15,134 'He promised to come with details of the mastermind behind this' 1279 02:01:15,520 --> 02:01:16,900 'Reading his scroll...' 1280 02:01:17,365 --> 02:01:19,801 '...the king and the princess were right royally confused' 1281 02:01:19,811 --> 02:01:21,372 'Jaladharanga was shocked' 1282 02:01:24,061 --> 02:01:26,942 'He met a cruel sage called Koduvari immediately' 1283 02:01:29,686 --> 02:01:32,146 'The sage gave him a powerful voodoo ring' 1284 02:01:32,311 --> 02:01:34,551 'To draw the princess into a black magic spell' 1285 02:01:34,561 --> 02:01:37,885 With the hair you gave me from the head of the princess... 1286 02:01:37,895 --> 02:01:39,094 ...I have cast a spell 1287 02:01:39,104 --> 02:01:41,427 I have made a sacrificial ritual in the cemetery 1288 02:01:41,436 --> 02:01:43,476 And made this ring with witchcraft 1289 02:01:44,520 --> 02:01:47,219 'If the leg of the spider in that ring is pressed...' 1290 02:01:47,229 --> 02:01:50,677 '...the green smoke emanating from it will fly through the air' 1291 02:01:50,686 --> 02:01:55,067 'Despite the number of people present it will attack only princess Yavana' 1292 02:01:58,436 --> 02:01:59,277 Your Highness? 1293 02:02:01,936 --> 02:02:03,077 I told you to leave 1294 02:02:05,436 --> 02:02:06,997 'If the ring is broken...' 1295 02:02:07,520 --> 02:02:09,800 '...she will become a woman possessed' 1296 02:02:10,104 --> 02:02:14,135 'To imprison the king, Jaladharanga used the king's daughter as a scapegoat' 1297 02:02:14,145 --> 02:02:17,445 'The entire control fell into the hands of Jaladharanga' 1298 02:02:19,145 --> 02:02:22,025 So Yavana 'rani' now is a mere puppet on a string 1299 02:02:26,020 --> 02:02:30,040 Along with his savagery, Fate also joined hands to play an evil game 1300 02:02:32,645 --> 02:02:37,265 'On that specified day, 'Paadha pooja' in Vagainallur started on a happy note' 1301 02:02:42,645 --> 02:02:46,245 'Jaladharanga resorted to nabbing Pulivendha the crooked way' 1302 02:02:49,311 --> 02:02:50,152 Pulivendha...? 1303 02:02:55,729 --> 02:02:57,409 God! Our children...oh dear! 1304 02:03:01,645 --> 02:03:03,205 You look just like a tiger 1305 02:03:05,520 --> 02:03:06,660 Not only to look at 1306 02:03:10,811 --> 02:03:11,471 Don't worry 1307 02:03:13,061 --> 02:03:14,622 They are not your children 1308 02:03:15,686 --> 02:03:16,287 But mine 1309 02:03:17,936 --> 02:03:19,556 I will definitely save them 1310 02:03:22,770 --> 02:03:26,010 One more step forward and your children will be corpses 1311 02:03:27,645 --> 02:03:31,305 Children are the Heavens bestowed to us even when we are alive 1312 02:03:32,520 --> 02:03:35,280 After butchering them which hell will you rule? 1313 02:03:36,854 --> 02:03:39,734 I'll stoop to any level to get the reins to reign 1314 02:03:39,895 --> 02:03:42,055 It will not happen till we are alive 1315 02:03:42,645 --> 02:03:43,545 -YES! -Of course 1316 02:03:44,270 --> 02:03:46,844 After your arrival their fear has evaporated 1317 02:03:46,854 --> 02:03:48,173 But it has entered you 1318 02:03:50,436 --> 02:03:52,657 The wrongdoer may have a 1000 weapons 1319 02:03:53,604 --> 02:03:55,164 But a good soul has only 1 1320 02:03:57,020 --> 02:03:57,620 People 1321 02:03:58,436 --> 02:03:59,037 That's why 1322 02:04:00,936 --> 02:04:03,157 I'll destroy you with your own weapon 1323 02:04:07,436 --> 02:04:10,856 If even 1 drop of blood is shed from their fragile bodies- 1324 02:04:13,436 --> 02:04:16,856 If you do not wish to witness even 1 drop of blood here... 1325 02:04:34,311 --> 02:04:36,051 ...you must drink this poison 1326 02:04:37,229 --> 02:04:38,369 ...to the last drop 1327 02:04:41,270 --> 02:04:42,650 Not just these children 1328 02:04:44,436 --> 02:04:46,176 Even if you kill all of us... 1329 02:04:47,061 --> 02:04:49,461 ...we are not prepared to lose our prince 1330 02:04:49,895 --> 02:04:51,515 We will not let that happen 1331 02:04:53,479 --> 02:04:54,859 This love is enough, ma 1332 02:04:55,645 --> 02:04:58,945 I'll forsake my life for you how many ever births I take 1333 02:05:00,686 --> 02:05:04,346 I thought as much when you did not combat face to face with me 1334 02:05:04,811 --> 02:05:07,332 Will you show us your bravery aggressively? 1335 02:05:07,436 --> 02:05:09,237 Or end your life submissively? 1336 02:05:22,936 --> 02:05:25,516 If I drink that poison will you let them go? 1337 02:05:25,604 --> 02:05:26,204 I promise 1338 02:05:27,104 --> 02:05:27,764 I trust you 1339 02:05:33,270 --> 02:05:33,930 Don't do it 1340 02:05:35,145 --> 02:05:36,105 You are our heir 1341 02:05:36,936 --> 02:05:38,856 We are willing to lose our lives 1342 02:05:39,936 --> 02:05:40,836 You should live 1343 02:05:41,895 --> 02:05:43,095 Please don't do this 1344 02:05:44,436 --> 02:05:45,216 Don't...don't 1345 02:05:47,645 --> 02:05:48,365 Listen to us 1346 02:05:48,895 --> 02:05:50,455 Do not sacrifice your life 1347 02:05:51,729 --> 02:05:55,389 It is a leader's duty to protect every single life in his clan 1348 02:05:56,354 --> 02:05:57,194 Don't drink it 1349 02:05:58,645 --> 02:06:00,505 It's your duty to obey my order 1350 02:06:08,061 --> 02:06:09,801 For the sake of the people... 1351 02:06:11,811 --> 02:06:14,032 ...I will embrace even death with joy 1352 02:06:15,436 --> 02:06:16,096 Don't do it 1353 02:06:28,979 --> 02:06:31,319 If you die, who will protect this land? 1354 02:06:31,854 --> 02:06:32,454 YOU 1355 02:06:33,686 --> 02:06:36,327 If all of you love your motherland bravely... 1356 02:06:36,645 --> 02:06:38,025 ...a king is not needed 1357 02:06:41,186 --> 02:06:43,106 This land will soon belong to me 1358 02:06:45,604 --> 02:06:47,944 You will be dust to dust ashes to ashes 1359 02:06:51,729 --> 02:06:52,449 Jaladharanga 1360 02:06:54,770 --> 02:06:55,430 I am a seed 1361 02:06:57,520 --> 02:07:01,360 In the place where my seed is sown another liberator will blossom 1362 02:07:04,061 --> 02:07:06,822 General, his wife has given birth to a boy baby 1363 02:07:11,895 --> 02:07:14,055 He has bloomed just as you predicted 1364 02:07:31,436 --> 02:07:32,157 Where is he? 1365 02:07:33,854 --> 02:07:34,454 My baby 1366 02:07:39,854 --> 02:07:40,454 Oh God! 1367 02:07:41,936 --> 02:07:42,537 Pushpa...! 1368 02:08:23,936 --> 02:08:24,777 Kill this baby 1369 02:08:27,936 --> 02:08:30,936 Along with the people set the whole village on fire 1370 02:08:49,520 --> 02:08:53,219 'Men cursed by sage Koduvari who had been turned into birds...' 1371 02:08:53,229 --> 02:08:55,449 '...were living in the mountain side' 1372 02:08:55,770 --> 02:08:58,110 'They saved you from the jaws of death' 1373 02:08:58,354 --> 02:09:01,354 'Nestled you in a nest with an egg by your side...' 1374 02:09:01,561 --> 02:09:04,094 '...they sent you to safety by nudging you into the river' 1375 02:09:04,104 --> 02:09:06,144 Is Soora one among the cursed men? 1376 02:09:08,936 --> 02:09:09,537 Yes 1377 02:09:11,436 --> 02:09:12,516 No wonder he talks 1378 02:09:14,520 --> 02:09:18,660 Jaladharanga enacted a drama as if a black leopard killed your parents 1379 02:09:19,436 --> 02:09:22,617 'Princess Yavana got married and a girl baby was born' 1380 02:09:23,061 --> 02:09:27,141 'Jaladharanga killed her husband and as usual blamed it on a leopard' 1381 02:09:28,020 --> 02:09:29,460 'And convinced everyone' 1382 02:09:29,936 --> 02:09:32,396 'The queen had no idea what was happening' 1383 02:09:32,645 --> 02:09:34,145 'She believed everything' 1384 02:09:34,229 --> 02:09:36,389 'The princess crowned herself queen' 1385 02:09:39,229 --> 02:09:42,708 'But from that day onwards Jaladharanga was the mastermind' 1386 02:09:43,145 --> 02:09:46,025 'The cruel sage asked Jaladharanga to perform...' 1387 02:09:46,436 --> 02:09:48,926 '...a ritual that would bestow immortality to him' 1388 02:09:48,936 --> 02:09:51,844 'Only a girl with royal lineage can perform this ritual' 1389 02:09:51,854 --> 02:09:53,713 'On every solar eclipse day...' 1390 02:09:53,854 --> 02:09:58,114 '...he made the innocent queen sacrifice a maiden born on Full moon day' 1391 02:09:59,311 --> 02:10:02,219 'If this was performed for 18 consecutive years...' 1392 02:10:02,229 --> 02:10:04,219 '...the queen will get immortal powers' 1393 02:10:04,229 --> 02:10:08,489 'And if Jaladharanga being a bachelor had physical relationship with the 1394 02:10:08,498 --> 02:10:08,936 queen' 1395 02:10:08,936 --> 02:10:10,916 '...he would become immortal too' 1396 02:10:11,811 --> 02:10:14,051 'In the end he intends killing the queen too' 1397 02:10:14,061 --> 02:10:15,141 'This is his plan' 1398 02:10:16,895 --> 02:10:21,155 They have sacrificed innocent victims for 17 years without any hindrance 1399 02:10:22,854 --> 02:10:24,114 This is the 18th year 1400 02:10:24,686 --> 02:10:26,426 Tomorrow is the solar eclipse 1401 02:10:26,729 --> 02:10:27,809 The last sacrifice 1402 02:10:29,229 --> 02:10:31,749 Marudheera, somehow stop that ritual please 1403 02:10:33,936 --> 02:10:36,336 Otherwise mankind will be in his clutches 1404 02:10:37,436 --> 02:10:39,135 And rot along with the dust to ashes 1405 02:10:39,145 --> 02:10:40,345 Only you can stop it 1406 02:10:44,520 --> 02:10:45,720 Where is Marudheera? 1407 02:10:46,270 --> 02:10:48,430 He didn't tell me where he was going 1408 02:10:48,811 --> 02:10:50,612 Take your hand off my shoulder 1409 02:10:55,186 --> 02:10:56,301 We are caught, huh? 1410 02:10:56,311 --> 02:10:56,912 Then what? 1411 02:10:57,436 --> 02:10:58,756 I am Pei-azhagu kuruvi 1412 02:11:04,604 --> 02:11:05,684 We are just actors 1413 02:11:06,936 --> 02:11:09,469 You must ask the one who asked us to transform like this 1414 02:11:09,479 --> 02:11:10,499 That is only fair 1415 02:11:57,311 --> 02:12:00,251 You are begging bloody slaves who fall at our feet 1416 02:12:00,936 --> 02:12:03,157 Are you trying to play games with us? 1417 02:12:45,811 --> 02:12:48,511 If you come with love we know to wag our tails 1418 02:12:48,811 --> 02:12:50,635 If you come to fight we also know... 1419 02:12:50,645 --> 02:12:52,745 ...with our swords to make you wail 1420 02:12:58,561 --> 02:13:00,541 I've understood almost ¾ of this 1421 02:13:01,520 --> 02:13:03,391 Change your name Strength you will gain 1422 02:13:03,400 --> 02:13:04,480 You are Marudheera 1423 02:13:05,019 --> 02:13:06,908 When you knew you're a demon you got your strength 1424 02:13:06,917 --> 02:13:07,846 If squashed, go and pee 1425 02:13:07,856 --> 02:13:08,936 Goes above my head 1426 02:13:12,604 --> 02:13:15,427 We got that wrong, it means take the 'single vethal hoop' test 1427 02:13:15,436 --> 02:13:16,594 I walked on fire and won 1428 02:13:16,604 --> 02:13:17,744 That's true, right? 1429 02:13:17,854 --> 02:13:20,194 Break the sceptre when the sun conceals 1430 02:13:20,561 --> 02:13:21,761 What does this mean? 1431 02:13:22,104 --> 02:13:22,824 Let us think 1432 02:13:25,436 --> 02:13:26,457 Alpha, Beta, Kama 1433 02:13:26,770 --> 02:13:28,927 You must now go to the royal altar of sacrifice 1434 02:13:28,936 --> 02:13:29,537 Ready 1435 02:13:30,104 --> 02:13:32,564 Kodangi and Sama you should enter the jail 1436 02:13:34,020 --> 02:13:35,640 Somehow save my grandfather 1437 02:13:37,145 --> 02:13:40,985 Soora, you have to keep an eye on the various parts of the palace 1438 02:13:43,311 --> 02:13:44,572 Certainly, Marudheera 1439 02:13:47,186 --> 02:13:49,586 Let tomorrow dawn favorably to the people 1440 02:14:14,020 --> 02:14:15,940 Marudheera has met the washerman 1441 02:14:17,479 --> 02:14:19,939 I've ripped him apart and made him confess 1442 02:14:20,854 --> 02:14:21,934 What is the truth? 1443 02:14:22,854 --> 02:14:26,574 The assailant from Kangini Desam who has come to destroy you... 1444 02:14:27,645 --> 02:14:29,565 ...is none other than Marudheera 1445 02:14:38,936 --> 02:14:39,537 Marudheera 1446 02:14:41,770 --> 02:14:43,270 You intend destroying me? 1447 02:14:44,104 --> 02:14:45,484 You start the sacrifice 1448 02:14:48,186 --> 02:14:51,067 I will have the pleasure of destroying Marudheera 1449 02:15:38,266 --> 02:15:40,846 You have come in search of death, Marudheera 1450 02:15:41,949 --> 02:15:44,756 Generally everyone will run at the sight of death 1451 02:15:44,766 --> 02:15:48,606 But Death will flee for its life when confronted by a brave heart 1452 02:16:08,800 --> 02:16:10,840 Won't that Cyclops also be inside? 1453 02:16:11,158 --> 02:16:13,590 I can already hear the funeral conch in my stomach 1454 02:16:13,600 --> 02:16:15,280 You don't beat the drums too 1455 02:16:57,350 --> 02:16:59,149 Don't be too happy, Marudheera 1456 02:17:00,516 --> 02:17:02,436 I am the General of this kingdom 1457 02:17:04,975 --> 02:17:05,575 General!! 1458 02:17:09,346 --> 02:17:11,566 You are the General of ONLY this land 1459 02:17:15,183 --> 02:17:17,583 I have come here to rewrite your destiny 1460 02:17:59,367 --> 02:18:00,506 Hey 'Pachai vaayan'? 1461 02:18:00,516 --> 02:18:01,356 Front or rear? 1462 02:18:01,766 --> 02:18:02,426 Front, huh? 1463 02:18:02,933 --> 02:18:03,533 Let's go 1464 02:19:51,600 --> 02:19:53,100 Marudheera! Don't kill me 1465 02:19:53,141 --> 02:19:53,801 Please wait 1466 02:19:56,058 --> 02:19:58,878 Take all this wealth, riches, throne, everything 1467 02:20:01,266 --> 02:20:01,867 Spare me 1468 02:20:03,266 --> 02:20:03,867 Let me go 1469 02:20:04,766 --> 02:20:05,547 Don't kill me 1470 02:20:06,266 --> 02:20:06,986 Listen to me 1471 02:20:11,850 --> 02:20:13,409 Think about it, Marudheera 1472 02:20:14,350 --> 02:20:15,190 Think about it 1473 02:20:23,725 --> 02:20:25,674 Only brave hearts blossom in our motherland 1474 02:20:25,683 --> 02:20:28,023 This is no place for betrayers to bloom 1475 02:20:30,475 --> 02:20:31,315 Marudheera...! 1476 02:20:41,266 --> 02:20:43,186 If I break this mystical ring... 1477 02:20:44,766 --> 02:20:46,627 ...the queen will lose her mind 1478 02:20:48,308 --> 02:20:51,728 She will erupt with a fury multiple times more than frenzy 1479 02:20:52,933 --> 02:20:55,093 You cannot escape at all, Marudheera 1480 02:21:16,058 --> 02:21:16,658 Marudheera 1481 02:21:17,100 --> 02:21:18,000 Here's our king 1482 02:21:20,725 --> 02:21:21,385 Grandfather 1483 02:22:09,683 --> 02:22:11,673 I thought he will pounce and strike us down 1484 02:22:11,683 --> 02:22:13,631 He has spread himself flat on the ground 1485 02:22:13,641 --> 02:22:17,182 My Cyclops-eye has the power to realize one's previous birth 1486 02:22:19,350 --> 02:22:20,909 You're my king's bloodline 1487 02:22:21,641 --> 02:22:23,201 I am his diligent defender 1488 02:22:23,850 --> 02:22:26,130 That's why they had imprisoned me also 1489 02:22:28,891 --> 02:22:30,752 What should I do for us to win? 1490 02:22:36,391 --> 02:22:39,798 Beta, I think the girl who is tied over there is Pavalamalli 1491 02:22:39,808 --> 02:22:40,828 Let us rescue her 1492 02:22:41,016 --> 02:22:41,617 Mother! 1493 02:22:43,558 --> 02:22:44,278 Ma...stop it 1494 02:22:45,725 --> 02:22:47,284 This is your brother's son 1495 02:22:47,725 --> 02:22:48,325 Marudheera 1496 02:22:49,725 --> 02:22:52,545 Jaladharanga has cast a black magic spell on you 1497 02:22:52,600 --> 02:22:54,819 You are unaware of what you are doing 1498 02:22:55,183 --> 02:22:55,783 Marudheera 1499 02:22:56,683 --> 02:22:58,363 You can outsmart my daughter 1500 02:22:59,891 --> 02:23:01,932 But your tricks won't work with me 1501 02:23:02,766 --> 02:23:03,367 Ma...? 1502 02:23:06,475 --> 02:23:07,555 I am Yavana 'rani' 1503 02:23:09,308 --> 02:23:11,228 Queen of Yama, the Lord of death 1504 02:23:41,100 --> 02:23:42,239 Don't, Your Majesty 1505 02:24:12,516 --> 02:24:13,656 Hey! Cyclops friend 1506 02:24:13,808 --> 02:24:16,340 Whomever I point to, as per Marudheera's orders... 1507 02:24:16,350 --> 02:24:17,729 ...smash them to pieces 1508 02:24:17,766 --> 02:24:19,627 Your wish is my command, friend 1509 02:24:55,641 --> 02:24:56,902 They have ambushed us 1510 02:25:03,913 --> 02:25:04,513 Kodangi 1511 02:25:05,813 --> 02:25:06,833 Our flock is here 1512 02:25:08,141 --> 02:25:09,101 Well done, Soora 1513 02:25:10,141 --> 02:25:11,762 Peck everyone and kill them 1514 02:25:19,558 --> 02:25:21,298 Lend me a hand and lift me up 1515 02:25:45,641 --> 02:25:46,541 Don't be scared 1516 02:25:46,600 --> 02:25:48,256 We have been sent by Marudheera 1517 02:25:48,266 --> 02:25:48,867 Quick 1518 02:26:14,350 --> 02:26:15,130 Hurry up, bro 1519 02:26:22,766 --> 02:26:23,367 Pull 1520 02:26:37,016 --> 02:26:37,617 Don't 1521 02:26:39,391 --> 02:26:39,992 Give it 1522 02:26:42,975 --> 02:26:44,475 Give it to me, Marudheera 1523 02:26:45,141 --> 02:26:47,361 Otherwise I will pierce you to pieces 1524 02:26:48,600 --> 02:26:51,239 'Break the spectre when the sun is concealed' 1525 02:26:54,850 --> 02:26:56,829 When the moon eclipses the sun... 1526 02:26:58,433 --> 02:26:59,873 ...break this magic wand 1527 02:27:02,266 --> 02:27:04,066 Hand it over to me, Marudheera 1528 02:27:04,600 --> 02:27:05,200 Forgive me 1529 02:27:06,725 --> 02:27:08,104 If I should save you... 1530 02:27:09,266 --> 02:27:10,467 ...I must break this 1531 02:27:11,058 --> 02:27:11,658 Give it 1532 02:28:21,891 --> 02:28:22,611 Hey! Kodangi 1533 02:28:26,475 --> 02:28:27,075 Soora...? 1534 02:28:27,391 --> 02:28:30,152 Your curse has been dispelled You are a man now 1535 02:28:32,183 --> 02:28:35,603 I have to be punished for the way I have treated my people 1536 02:28:37,600 --> 02:28:38,200 Ma...? 1537 02:28:38,308 --> 02:28:39,268 Don't...leave it 1538 02:28:39,641 --> 02:28:41,381 Your spell has been dispelled 1539 02:28:41,891 --> 02:28:42,971 Mother, don't jump 1540 02:28:44,266 --> 02:28:44,867 Don't 1541 02:28:45,183 --> 02:28:47,923 Hereafter you can rule for the welfare of your subjects 1542 02:28:47,933 --> 02:28:50,756 Let the curse bestowed on my family because of me... 1543 02:28:50,766 --> 02:28:52,506 ...be destroyed along with me 1544 02:28:52,891 --> 02:28:53,551 You should- 1545 02:28:54,183 --> 02:28:55,683 Don't be impulsive...wait 1546 02:28:56,141 --> 02:28:58,422 You should all live happily ever after 1547 02:29:05,391 --> 02:29:07,971 Aunt, a grave injustice happened through you 1548 02:29:08,808 --> 02:29:10,488 But you are not the offender 1549 02:29:12,641 --> 02:29:14,322 All of us need your blessing 1550 02:29:29,141 --> 02:29:31,961 We have decided to go back to our Aghori islands 1551 02:29:34,558 --> 02:29:37,438 My daughter Mandakini will rule our kingdom there 1552 02:29:38,558 --> 02:29:42,131 I hand over this Vethala Desam along with the 56 villages I ruled 1553 02:29:42,141 --> 02:29:42,981 ...back to you 1554 02:29:44,475 --> 02:29:47,175 Even though Marudheera by birth is a Vethal... 1555 02:29:48,266 --> 02:29:50,666 ...we will adopt him as part of our clan 1556 02:29:51,266 --> 02:29:51,867 Certainly 1557 02:29:53,600 --> 02:29:57,800 That is why I coronate Marudheera as the rightful ruler of your kingdom 1558 02:29:59,725 --> 02:30:00,625 King Marudheera 1559 02:30:00,975 --> 02:30:01,575 Long live! 1560 02:30:02,141 --> 02:30:03,041 King Marudheera 1561 02:30:03,308 --> 02:30:03,908 Long live! 1562 02:30:14,266 --> 02:30:15,586 I am born in this soil 1563 02:30:19,641 --> 02:30:21,621 Even if I am empowered to rule... 1564 02:30:22,850 --> 02:30:24,829 ...I will always be a part of you 1565 02:30:25,891 --> 02:30:28,832 The 1st voice to echo the welfare of the people... 1566 02:30:29,725 --> 02:30:31,045 ...will be mine always 1567 02:30:32,558 --> 02:30:35,798 My dream is for everyone to have their wishes fulfilled 1568 02:30:38,100 --> 02:30:40,319 Only your happiness is my joy forever 1569 02:30:41,266 --> 02:30:42,166 King Marudheera 1570 02:30:42,808 --> 02:30:43,408 Long live 1571 02:30:43,891 --> 02:30:44,791 King Marudheera 1572 02:30:45,141 --> 02:30:45,742 Long live! 1573 02:30:53,975 --> 02:30:56,194 Subtitles by rekhs assisted by harini 1574 02:31:01,391 --> 02:31:02,891 How did you shrink, Sama? 1575 02:31:03,433 --> 02:31:05,631 You think we made only Sama a Villiput? 1576 02:31:05,641 --> 02:31:07,262 We shrunk his garments also 1577 02:31:07,391 --> 02:31:08,652 That is what he means 1578 02:31:10,766 --> 02:31:12,266 Total 11 seeds and 1 root 1579 02:31:13,743 --> 02:31:15,924 Beyond that, the secret should be under wraps 1580 02:31:15,933 --> 02:31:16,653 Happy, Sama? 1581 02:31:17,709 --> 02:31:18,969 Congratulations, Sama 1582 02:31:19,400 --> 02:31:20,873 Invite us for the baby shower 1583 02:31:20,884 --> 02:31:23,103 I will come with my wife and children 1584 02:31:23,191 --> 02:31:23,691 Thank you from the bottom of my heart 110184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.