Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.moviesubtitles.org
2
00:01:05,950 --> 00:01:08,410
'At that time, from the Aghori
islands...'
3
00:01:09,950 --> 00:01:13,550
'...migrated a Demon clan called
'Vethal' invading this land'
4
00:01:13,992 --> 00:01:17,652
'They occupied this entire region and
started ruling the land'
5
00:01:18,909 --> 00:01:22,989
'This Demon clan is multiple times more
powerful than the human race'
6
00:01:23,867 --> 00:01:25,606
'Their eyes are a vivid blue'
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,640
'When they get angry...'
8
00:01:28,700 --> 00:01:30,080
'...their fangs emerge'
9
00:01:30,534 --> 00:01:34,134
'The land they ruled came to be known as
'Vethala Desam'...!'
10
00:01:34,409 --> 00:01:37,349
'Amongst them one section travelled
northwards...'
11
00:01:37,575 --> 00:01:40,394
'...captured that region and settled
over there'
12
00:01:40,450 --> 00:01:42,549
'That land is called Kangini Desam'
13
00:01:44,034 --> 00:01:46,674
'One of the 56 villages under Vethala
regime'
14
00:01:48,950 --> 00:01:50,090
'...is Vairanallur'
15
00:01:51,075 --> 00:01:53,535
'Though this land looks lush and
green...'
16
00:01:53,909 --> 00:01:56,249
'...ruled by the ruthless Vethala race'
17
00:01:56,909 --> 00:01:59,129
'...people here had no peace of mind'
18
00:01:59,659 --> 00:02:01,519
'They were submerged in sorrow'
19
00:02:01,534 --> 00:02:04,024
'To relieve them from the clutches of
the Vethala race'
20
00:02:04,034 --> 00:02:06,399
'...and to give them back the joy they
had forsaken'
21
00:02:06,409 --> 00:02:08,509
'...is Vembunathan's dearest dream'
22
00:02:08,533 --> 00:02:09,554
'At that time...'
23
00:02:19,075 --> 00:02:23,096
'...out of the blue a baby along with an
egg floated down the river'
24
00:02:24,033 --> 00:02:26,614
'Vembunathan took this baby under his
wings'
25
00:02:33,533 --> 00:02:36,894
This baby is suffering from an unusual
congenital problem
26
00:02:38,533 --> 00:02:41,413
Feed the baby a leaf from this herbal
plant daily
27
00:02:42,700 --> 00:02:44,620
If you skip even a single day...
28
00:02:45,075 --> 00:02:46,275
...it might be fatal
29
00:02:46,908 --> 00:02:47,508
Be careful
30
00:02:52,658 --> 00:02:53,498
I feel thirsty
31
00:02:53,825 --> 00:02:55,025
Please give me water
32
00:02:56,366 --> 00:02:57,686
Haiii! A talking bird?
33
00:02:58,741 --> 00:03:01,262
I'm father of 3 children from today
onwards
34
00:03:02,616 --> 00:03:04,417
'He named the baby Marudheera'
35
00:03:04,449 --> 00:03:06,310
'And the talking bird as Soora'
36
00:03:07,117 --> 00:03:08,858
'He raised them both himself'
37
00:03:28,282 --> 00:03:29,722
Forgive me, medicine man
38
00:03:45,491 --> 00:03:47,531
Entire village is scared of demons
39
00:03:49,199 --> 00:03:51,959
Has no one opposed the demons bravely
till now?
40
00:03:52,783 --> 00:03:54,043
You are a big boy now
41
00:03:54,783 --> 00:03:56,231
You were scared all these days
42
00:03:56,241 --> 00:03:57,981
Aware of your surroundings...
43
00:03:58,117 --> 00:03:59,737
...you're asking questions?
44
00:04:00,033 --> 00:04:00,813
I'll tell you
45
00:04:03,408 --> 00:04:06,288
'No outsider can enter this Vethala
Desam's fort'
46
00:04:08,449 --> 00:04:11,509
'Only if they themselves take you in,
you can enter'
47
00:04:13,241 --> 00:04:16,421
'Led by Vembunathan the leaders of the
56 villages...'
48
00:04:17,033 --> 00:04:20,813
'...entered the fort with prior
permission to meet queen Yavana'
49
00:04:24,492 --> 00:04:25,932
Salutations Your Majesty
50
00:04:26,908 --> 00:04:31,108
Your soldiers often hit us and grab the
little money and grains we have
51
00:04:31,951 --> 00:04:32,790
We are sure...
52
00:04:33,242 --> 00:04:35,439
...this wouldn't have come to your
notice
53
00:04:35,449 --> 00:04:38,449
Instigating from behind and torturing
our people...
54
00:04:38,908 --> 00:04:40,769
...is your General Jaladharanga
55
00:04:42,199 --> 00:04:45,920
Isn't it your duty to look after the
welfare of us poor people?
56
00:04:47,033 --> 00:04:49,134
-Voice your opinion
-Yes...of course
57
00:05:07,199 --> 00:05:08,279
I am Jaladharanga!
58
00:05:09,701 --> 00:05:11,681
I execute only our queen's orders
59
00:05:39,449 --> 00:05:42,356
'Reason why Vembunathan alone was
allowed to survive is...'
60
00:05:42,367 --> 00:05:44,407
'...seeing him with one hand only'
61
00:05:44,826 --> 00:05:47,406
'...no one else will dare oppose the
demons'
62
00:05:53,574 --> 00:05:57,534
'Once when the people of Vairanallur
delayed paying their taxes...'
63
00:05:57,951 --> 00:06:00,564
'...Vethala soldiers entered the village
all of a sudden'
64
00:06:00,574 --> 00:06:01,731
Forgive us for the delay
65
00:06:01,742 --> 00:06:02,641
Here is our tax
66
00:06:03,117 --> 00:06:04,557
We won't delay hereafter
67
00:06:06,408 --> 00:06:07,069
My daughter
68
00:06:07,658 --> 00:06:10,058
Please let go of my daughter Pavalamalli
69
00:06:15,783 --> 00:06:17,764
I was the one who threw the stone
70
00:06:20,242 --> 00:06:22,581
I was scared you might harm Pavalamalli
71
00:06:22,701 --> 00:06:24,381
So I hurled the stone at you
72
00:06:49,324 --> 00:06:50,584
My daughter...oh god!
73
00:06:53,033 --> 00:06:56,093
'The demons murdered Marudheera's sister
ruthlessly'
74
00:06:57,408 --> 00:07:00,168
'She sacrificed her life and saved her
brother'
75
00:07:21,117 --> 00:07:24,439
'Village head Chinna Varma sent his
daughter Pavalamalli...'
76
00:07:24,449 --> 00:07:28,050
'...to study in her uncle's place in the
neighboring village'
77
00:07:51,033 --> 00:07:51,694
'The Tiger'
78
00:08:12,199 --> 00:08:13,219
'Few years later'
79
00:08:17,574 --> 00:08:18,834
Load those fruits too
80
00:08:19,033 --> 00:08:20,524
Let's go It's getting late
81
00:08:20,533 --> 00:08:22,813
Chief, demons have entered our village
82
00:08:23,533 --> 00:08:24,433
Call Marudheera
83
00:08:24,783 --> 00:08:27,303
He's the only one who can oppose the
demons
84
00:10:38,701 --> 00:10:39,301
Leave me
85
00:10:39,783 --> 00:10:40,504
Let go of me
86
00:10:41,283 --> 00:10:41,883
Sir...sir
87
00:10:42,991 --> 00:10:44,011
Please forgive us
88
00:10:46,826 --> 00:10:47,966
We are worlds apart
89
00:10:50,658 --> 00:10:51,619
You are a Vethal
90
00:10:52,491 --> 00:10:53,991
We are a bottomless hole!
91
00:10:55,200 --> 00:10:59,040
You'll be large-hearted enough to
forgive us this one time I hope
92
00:10:59,408 --> 00:11:00,849
Next time we'll queue up
93
00:11:01,701 --> 00:11:03,260
And pay our taxes promptly
94
00:11:04,076 --> 00:11:05,875
Marudheera, our tax that's due
95
00:11:11,200 --> 00:11:13,120
Marudheera is the only reason...
96
00:11:14,701 --> 00:11:18,061
...you escape every time holding on to
my legs forcefully
97
00:11:19,450 --> 00:11:21,670
If you delay payment the next time...
98
00:11:22,951 --> 00:11:24,510
...you'll all be entombed!
99
00:11:28,408 --> 00:11:29,729
Bro, what's your name?
100
00:11:29,991 --> 00:11:30,591
Pidari
101
00:11:31,033 --> 00:11:32,524
'This is our brother Pidari'
102
00:11:32,533 --> 00:11:34,189
'He hacks with his hatchet happily'
103
00:11:34,200 --> 00:11:34,920
Our brother-
104
00:11:36,076 --> 00:11:37,096
Sing your praises
105
00:11:37,325 --> 00:11:38,524
Long live...long live...!
106
00:11:38,533 --> 00:11:41,481
'Pidari is our brother clever He chops
people with his cleaver'
107
00:11:41,491 --> 00:11:42,564
Long live! Long live!!
108
00:11:42,575 --> 00:11:45,357
'This is our brother Pidari He slashes
with his sickle sturdily'
109
00:11:45,366 --> 00:11:45,966
Long live
110
00:11:46,408 --> 00:11:49,649
'This is our brother Pidari He kills
with his club constantly'
111
00:11:49,658 --> 00:11:50,941
Pidari is our brother cleve-
112
00:11:50,951 --> 00:11:52,870
He pardoned us and left long ago
113
00:11:53,076 --> 00:11:54,036
Oh! Has he gone?
114
00:11:54,200 --> 00:11:55,040
Marudheera...!
115
00:11:59,241 --> 00:12:02,421
Looks like the entire village is
awestruck by your act
116
00:12:03,658 --> 00:12:05,578
To crouch now is to pounce later
117
00:12:06,991 --> 00:12:08,312
You held his leg today
118
00:12:09,200 --> 00:12:11,732
Tomorrow you'll hold him by the scruff
of his neck
119
00:12:11,741 --> 00:12:13,001
That is time's decree
120
00:12:13,491 --> 00:12:14,271
Remember that
121
00:12:14,741 --> 00:12:15,881
Your blessings, sir
122
00:12:16,741 --> 00:12:17,822
Need a small favor
123
00:12:18,450 --> 00:12:20,009
Whoever visits our town...
124
00:12:20,033 --> 00:12:22,254
...you bring them home safe and sound
125
00:12:22,325 --> 00:12:23,884
Tomorrow is 'Uthira pooja'
126
00:12:23,951 --> 00:12:27,731
My daughter Pavalamalli is finishing her
studies on this auspicious day
127
00:12:27,741 --> 00:12:29,301
And she's coming back home
128
00:12:29,533 --> 00:12:31,754
Tomorrow can you go in the morning...
129
00:12:33,991 --> 00:12:36,031
...to the riverbank and bring her?
130
00:12:40,741 --> 00:12:41,521
This is also-
131
00:12:43,450 --> 00:12:44,230
This is also-
132
00:12:44,866 --> 00:12:46,856
He's trying to say this is also his duty
133
00:12:46,866 --> 00:12:47,706
Isn't that so?
134
00:12:59,616 --> 00:13:02,314
Marudheera, will Pavalamalli be dusky,
dark or fair?
135
00:13:02,325 --> 00:13:04,004
She'll be green complexioned
136
00:13:10,241 --> 00:13:11,801
How do I find Pavalamalli?
137
00:13:16,283 --> 00:13:17,856
'Can't find my Tharagamangala'
138
00:13:17,866 --> 00:13:19,690
'Neither on land nor in the water'
139
00:13:19,701 --> 00:13:21,606
'She will jump down from the sky maybe'
140
00:13:21,616 --> 00:13:22,276
My dearest?
141
00:13:22,701 --> 00:13:23,661
'She has landed'
142
00:13:24,118 --> 00:13:26,878
'Who is this work of art layered with
make up?'
143
00:13:27,076 --> 00:13:28,875
I'm your cousin Tharagamangala
144
00:13:30,616 --> 00:13:32,236
You're not an ordinary star
145
00:13:32,325 --> 00:13:33,691
You're a pure white lotus
146
00:13:33,701 --> 00:13:35,681
-My mother told me
-What did she say?
147
00:13:35,701 --> 00:13:37,561
That you sport a dual moustache
148
00:13:39,533 --> 00:13:43,014
Who else in this whole world will be so
daringly different?
149
00:13:46,033 --> 00:13:48,193
From the moment I set eyes on you...
150
00:13:48,533 --> 00:13:49,793
...I have fallen flat
151
00:13:50,283 --> 00:13:52,143
He has become as bald as a coot
152
00:13:52,200 --> 00:13:52,800
Hey! Scoot
153
00:13:53,616 --> 00:13:54,396
Angamuthu...?
154
00:13:54,616 --> 00:13:55,606
I'll be right back
155
00:13:55,616 --> 00:13:56,876
How is your business?
156
00:14:27,150 --> 00:14:28,770
Marudheera, I'm so happy...
157
00:14:29,701 --> 00:14:31,141
...you're riding us home
158
00:14:31,575 --> 00:14:33,555
He is 'guiding' us sounds better!
159
00:14:34,991 --> 00:14:38,891
Marudheera, you've grown beyond
recognition, moustache and all now
160
00:14:41,658 --> 00:14:43,278
You don't sport a moustache
161
00:14:44,575 --> 00:14:46,915
But does that mean you haven't changed?
162
00:14:47,575 --> 00:14:49,495
You look like 'poetry in motion'
163
00:14:53,567 --> 00:14:56,447
I must say, you look like a chiselled
work of art
164
00:14:56,967 --> 00:14:58,587
Your sari drapes that layer
165
00:14:58,701 --> 00:15:00,399
You're turning me into a slayer
166
00:15:00,408 --> 00:15:01,428
Alright Forget it
167
00:15:03,033 --> 00:15:04,593
So what else is happening?
168
00:15:04,658 --> 00:15:05,859
Very eventful indeed
169
00:15:05,991 --> 00:15:08,314
Even yesterday Marudheera fell at the
demon's feet
170
00:15:08,325 --> 00:15:11,108
Pleaded and saved our village from a
fate worse than death
171
00:15:11,118 --> 00:15:13,190
You fell at his feet to save our
village?
172
00:15:13,200 --> 00:15:14,100
'Blabbermouth!'
173
00:15:14,701 --> 00:15:17,161
I'm ashamed to say I belong to
Vairanallur
174
00:15:17,575 --> 00:15:18,235
Kodangi...?
175
00:15:19,991 --> 00:15:21,731
All this cannot be understood
176
00:15:22,741 --> 00:15:23,341
Why not?
177
00:15:24,200 --> 00:15:27,140
Doesn't our village boast of daredevil
men at all?
178
00:15:31,701 --> 00:15:34,100
Marudheera, turn the carriage to the
left
179
00:15:34,783 --> 00:15:35,803
We can all escape
180
00:15:36,450 --> 00:15:39,482
If you aim for the man in the middle and
fall at his feet, we can escape
181
00:15:39,491 --> 00:15:40,151
Don't think
182
00:15:40,701 --> 00:15:42,380
Let us escape and then think
183
00:17:35,241 --> 00:17:36,201
Pat on the back!
184
00:18:41,282 --> 00:18:41,882
Bravo!
185
00:18:42,366 --> 00:18:42,966
Well done!
186
00:18:43,200 --> 00:18:44,565
In the 'Goat and tiger' game...
187
00:18:44,575 --> 00:18:46,481
...you have proved you are the tiger
188
00:18:46,491 --> 00:18:47,811
You are beyond compare
189
00:18:48,701 --> 00:18:49,731
You are unbeatable
190
00:18:49,741 --> 00:18:52,321
Then why did you fall at his feet
yesterday?
191
00:18:53,491 --> 00:18:56,481
For Pavalamalli's sake I'll fight the
mightiest army
192
00:18:56,491 --> 00:18:57,872
And powder them to dust
193
00:18:58,909 --> 00:19:01,549
But if innocent people are dependent on
me...
194
00:19:02,491 --> 00:19:04,351
...I have to yield a little bit
195
00:19:05,117 --> 00:19:07,816
Patience is another quality along with
bravery
196
00:19:07,826 --> 00:19:11,246
If that patience is mistaken for
cowardice, what can I do?
197
00:19:11,450 --> 00:19:12,410
Other than that-
198
00:19:13,741 --> 00:19:17,101
No one needs to be ashamed for being a
Vairanallur maiden
199
00:19:18,325 --> 00:19:20,606
Courageous men live in Vairanallur too!
200
00:19:20,616 --> 00:19:21,696
Fly like the wind!
201
00:19:24,409 --> 00:19:25,982
Tharagai, I can't wait any longer
202
00:19:25,991 --> 00:19:28,932
Let us plan our wedding and finish it
phat-a-phut!
203
00:19:30,784 --> 00:19:31,384
Mother
204
00:19:31,741 --> 00:19:33,023
Come, dear How are you?
205
00:19:33,034 --> 00:19:33,994
I'm good, mother
206
00:19:34,200 --> 00:19:36,066
Pavalamalli, bless you, my child
207
00:19:36,076 --> 00:19:38,481
Mother, on our way back we were in great
danger
208
00:19:38,491 --> 00:19:39,632
Marudheera saved us
209
00:19:40,450 --> 00:19:41,710
Thank you, Marudheera
210
00:19:42,909 --> 00:19:43,809
That is my duty
211
00:19:46,034 --> 00:19:46,634
Come
212
00:20:03,117 --> 00:20:03,717
What?
213
00:20:05,200 --> 00:20:06,039
What happened?
214
00:20:07,616 --> 00:20:09,057
I just cannot believe it
215
00:20:09,659 --> 00:20:10,259
Why?
216
00:20:10,575 --> 00:20:12,375
The demons you had arranged...
217
00:20:12,616 --> 00:20:14,416
...surpassed the real Vethals!
218
00:20:14,701 --> 00:20:15,300
Fantastic!
219
00:20:15,659 --> 00:20:17,159
What an act What agility!
220
00:20:17,741 --> 00:20:19,001
What grace and poise!
221
00:20:20,076 --> 00:20:20,675
Marudheera
222
00:20:21,241 --> 00:20:23,221
Seeing you fight nimble-footed...
223
00:20:23,534 --> 00:20:26,054
...won't Pavalamalli fall in love with
you?
224
00:20:27,366 --> 00:20:28,386
I should think so
225
00:20:28,741 --> 00:20:31,981
She had better, otherwise I'll arrange
for another duel
226
00:20:32,117 --> 00:20:32,717
What next?
227
00:20:33,951 --> 00:20:34,550
What?
228
00:20:36,701 --> 00:20:38,621
'Uthira pooja' the sacred ritual
229
00:21:08,951 --> 00:21:11,711
"Our clan, our kinsmen Come out, men and
women"
230
00:21:14,784 --> 00:21:17,964
"If our people get together enemies will
flee forever"
231
00:21:20,076 --> 00:21:23,556
"Our friends from far and near Come out,
kith and kin here"
232
00:21:25,784 --> 00:21:29,264
"United if our people stand bid bye-bye
to enemies at hand"
233
00:21:31,784 --> 00:21:33,403
"No time to wait leisurely"
234
00:21:34,034 --> 00:21:37,691
"Can wind singing a folk ditty be
handcuffed, don't be silly!"
235
00:21:37,701 --> 00:21:39,691
"Hand and glove, weapon and wisdom"
236
00:21:39,701 --> 00:21:41,921
"My dear brothers, trust me and come"
237
00:21:43,282 --> 00:21:45,622
"Atrocities to weed Slaves to be freed"
238
00:21:46,200 --> 00:21:49,066
"In the early morning rays, with
blood-red eyes, stalks its preys"
239
00:21:49,076 --> 00:21:52,076
"Tiger, bagha, bhiru, huli chui milia,
vagha, puli"
240
00:21:54,491 --> 00:21:58,211
"To the sky leaping from ground the
tiger prowls, noses around"
241
00:22:00,409 --> 00:22:03,349
"Tiger, bagh, kai, puli vyala, sih,
karvara, huli"
242
00:22:05,951 --> 00:22:09,131
"Without fear, it supersedes The brave
tiger succeeds"
243
00:22:29,117 --> 00:22:31,877
"Hey! Look who is here King of the
jungle dear"
244
00:22:34,784 --> 00:22:38,264
"Dear me! In this maiden's soul he
churns love heart-whole"
245
00:22:42,991 --> 00:22:45,811
"Can a seed ever grow if the soil
doesn't know?"
246
00:22:46,366 --> 00:22:49,066
"Can a thread be woven without a loom in
action?"
247
00:22:49,076 --> 00:22:51,296
"Our beloved prince Our quintessence"
248
00:22:54,701 --> 00:22:57,161
"Will deceit conquer our motherland
ever?"
249
00:22:57,701 --> 00:23:00,606
"Can a rat wag its tail even in a
tiger's tall grassy den?"
250
00:23:00,616 --> 00:23:04,336
"Toil by trusting in yourself A village
won't change by itself"
251
00:23:06,366 --> 00:23:08,527
"Let change begin with you, brother"
252
00:23:09,076 --> 00:23:11,941
"When we wake up however our dream
should come true forever"
253
00:23:11,951 --> 00:23:15,431
"Cheetto, vag, harimau, tier tigre,
shabeel, kaduva, tiger"
254
00:23:17,450 --> 00:23:20,210
"Our clan, our kinsmen Come out, men and
women"
255
00:23:22,826 --> 00:23:26,006
"If our people get together enemies will
flee forever"
256
00:23:57,701 --> 00:24:00,691
"The untamed mind boils over Blood
simmers to smolder"
257
00:24:00,701 --> 00:24:03,401
"Welcome, wage a war War cry echoes from
afar"
258
00:24:03,575 --> 00:24:06,275
"Our man of action Saving us from
subjugation"
259
00:24:09,034 --> 00:24:11,194
"Plan is priority Success is surety"
260
00:24:11,951 --> 00:24:14,816
"Till now whatever I planned never
slipped out of my hand"
261
00:24:14,826 --> 00:24:18,246
"Will the sky ever dissipate? Confidence
will never abate"
262
00:24:20,659 --> 00:24:22,879
"Tomorrow will be our day of victory"
263
00:24:23,325 --> 00:24:26,440
"With your right foot step ahead be true
to your name, young friend"
264
00:24:26,450 --> 00:24:29,690
"Ingwe, Kaplan, seua, huli piling,
lodaya, tasha, puli"
265
00:24:31,701 --> 00:24:35,421
"To the sky leaping from ground the
tiger prowls, noses around"
266
00:24:37,575 --> 00:24:40,875
"Tigru, tiger, tygr, teigr tigri,
tigear, tygrys, tiger"
267
00:25:07,236 --> 00:25:08,196
Come, Marudheera
268
00:25:10,028 --> 00:25:10,988
Greetings, chief
269
00:25:11,611 --> 00:25:12,331
How are you?
270
00:25:13,443 --> 00:25:14,223
I'm good, son
271
00:25:16,486 --> 00:25:17,746
Whatever it may be...
272
00:25:18,068 --> 00:25:20,475
...there's a nip in the air when the
cold season starts
273
00:25:20,486 --> 00:25:21,086
Of course
274
00:25:22,611 --> 00:25:25,071
That's why I thought the nip in the
air...
275
00:25:26,486 --> 00:25:27,506
...can be enjoyed
276
00:25:28,278 --> 00:25:29,238
'Enjoyed' means?
277
00:25:29,568 --> 00:25:32,628
I just thought I could take your
daughter for a ride
278
00:25:34,653 --> 00:25:35,976
Are you playing the fool?
279
00:25:35,986 --> 00:25:36,586
Why?
280
00:25:37,986 --> 00:25:40,026
Isn't this the right time to play?
281
00:25:40,818 --> 00:25:43,183
When you were kids you might have played
together
282
00:25:43,193 --> 00:25:43,793
Even now?
283
00:25:47,653 --> 00:25:49,873
Malli...coming? We can go for a walk?
284
00:25:53,028 --> 00:25:53,627
Get inside
285
00:25:56,611 --> 00:25:57,631
You can leave now
286
00:25:58,486 --> 00:25:59,746
Don't waste your time
287
00:25:59,778 --> 00:26:01,183
Without my permission...
288
00:26:01,193 --> 00:26:03,533
...my daughter won't cross our doorstep
289
00:26:06,611 --> 00:26:07,871
Look over there, dear
290
00:26:11,361 --> 00:26:12,201
How could you?
291
00:26:12,278 --> 00:26:14,058
Is this how much you respect your
father?
292
00:26:14,068 --> 00:26:15,683
When have I ever disobeyed him, ma?
293
00:26:15,693 --> 00:26:18,058
That's why I used the rear entrance
instead!
294
00:26:18,068 --> 00:26:18,729
See you, ma
295
00:26:19,486 --> 00:26:20,086
Pavala...?
296
00:26:30,486 --> 00:26:32,586
How did you recognize me yesterday?
297
00:26:34,361 --> 00:26:34,961
Your eyes
298
00:26:37,986 --> 00:26:40,386
When my sister died when we were
young...
299
00:26:42,361 --> 00:26:44,401
...the same eyes shed tears for me
300
00:26:46,568 --> 00:26:47,168
You are...
301
00:26:48,486 --> 00:26:49,086
...a poem
302
00:26:50,278 --> 00:26:50,938
That means?
303
00:26:51,403 --> 00:26:53,202
You know how poetry should be?
304
00:26:53,486 --> 00:26:54,086
How?
305
00:26:57,986 --> 00:27:00,476
Like the 'mundu' worn by the women of
Kerala
306
00:27:00,486 --> 00:27:02,286
Fully draped and not revealing
307
00:27:03,486 --> 00:27:05,643
Like the attire of the women of
Maharashtra
308
00:27:05,653 --> 00:27:07,272
Covering and not concealing
309
00:27:07,986 --> 00:27:10,266
Like the sari-clad women of Tamil Nadu
310
00:27:11,361 --> 00:27:12,976
Revealing and yet concealing
311
00:27:12,986 --> 00:27:14,426
Covered and still opened
312
00:27:14,486 --> 00:27:16,166
This is the metre for poetry
313
00:27:16,361 --> 00:27:17,681
In that way you are...
314
00:27:20,236 --> 00:27:21,496
...'poetry in motion'
315
00:27:22,486 --> 00:27:24,809
I think with your poem you'll make a
girl surrender
316
00:27:24,818 --> 00:27:26,378
We indulge in so many acts
317
00:27:26,693 --> 00:27:28,074
Won't we excel in this?
318
00:27:30,818 --> 00:27:34,178
My father is intent on getting me
married to my betrothed
319
00:27:35,403 --> 00:27:37,851
Even when you went to the neighboring
land to study...
320
00:27:37,861 --> 00:27:39,768
...I took good care of you in my heart
321
00:27:39,778 --> 00:27:41,278
Will I let go of you now?
322
00:28:55,986 --> 00:28:57,893
I want to share this happy news with you
323
00:28:57,903 --> 00:28:59,058
I can't believe my luck
324
00:28:59,068 --> 00:29:01,588
Tharagai and I are getting married
tomorrow
325
00:29:06,318 --> 00:29:07,519
Why all of a sudden?
326
00:29:08,986 --> 00:29:11,146
You got the glow of a new groom now!
327
00:29:11,611 --> 00:29:14,268
If you had waited a little longer you
could've got married...
328
00:29:14,278 --> 00:29:16,518
...when you're 60 as a milestone ritual
329
00:29:16,528 --> 00:29:17,367
Don't make fun
330
00:29:17,653 --> 00:29:18,373
There's more
331
00:29:19,236 --> 00:29:22,059
You should be in the forefront and
perform my wedding
332
00:29:22,068 --> 00:29:22,848
We'll rock it
333
00:29:23,318 --> 00:29:24,475
Then for my wedding night-
334
00:29:24,486 --> 00:29:26,684
That's too indecent if you made out in
front of me
335
00:29:26,693 --> 00:29:27,558
Don't be impulsive
336
00:29:27,568 --> 00:29:29,368
You are full of youthful vigor
337
00:29:29,568 --> 00:29:32,088
You'll know how to satiate your future
wife
338
00:29:32,278 --> 00:29:34,558
Your fertile imagination will be working
overtime
339
00:29:34,568 --> 00:29:36,308
If you give me just 3 tips...
340
00:29:37,068 --> 00:29:38,475
...I'll follow it to a T
341
00:29:38,486 --> 00:29:40,466
And mesmerize Tharagai completely
342
00:29:42,403 --> 00:29:43,476
You won't tell me?
343
00:29:43,486 --> 00:29:45,706
Then shall I ask you a general doubt?
344
00:29:47,278 --> 00:29:47,877
Shoot
345
00:29:49,318 --> 00:29:50,759
For the wedding night...
346
00:29:52,486 --> 00:29:54,886
...milk and fruits are essential, right?
347
00:30:07,318 --> 00:30:08,578
Why are you laughing?
348
00:30:09,611 --> 00:30:11,351
Milk and fruits are necessary
349
00:30:12,028 --> 00:30:15,387
First of all you should have enough
strength in your body
350
00:30:32,443 --> 00:30:33,403
Bless the couple
351
00:30:34,028 --> 00:30:36,367
I have wedded my beloved Tharagamangala
352
00:30:48,736 --> 00:30:49,816
My dear sweetheart
353
00:30:51,318 --> 00:30:53,598
For so long I was waiting for this day
354
00:30:54,986 --> 00:30:55,946
Tharagai...give-
355
00:31:00,693 --> 00:31:02,193
'What is he looking for?'
356
00:31:03,818 --> 00:31:05,475
Is your father a flower vendor?
357
00:31:05,486 --> 00:31:06,806
What a silly question!
358
00:31:08,068 --> 00:31:11,489
He has decorated our cot with all the
flowers in the world
359
00:31:12,986 --> 00:31:14,906
This doesn't feel like a bedroom
360
00:31:15,318 --> 00:31:16,878
More like a flower market!
361
00:31:17,361 --> 00:31:19,581
Is this research very important, now?
362
00:31:20,278 --> 00:31:20,877
Akka?
363
00:31:21,236 --> 00:31:23,036
How is the nuptial decoration?
364
00:31:25,318 --> 00:31:26,683
You have an overload of conceit
365
00:31:26,693 --> 00:31:29,268
How often I've told you not to call her
'akka'?
366
00:31:29,278 --> 00:31:32,226
You call her sister once more I'll
pickle you to pieces
367
00:31:32,236 --> 00:31:32,836
Come out
368
00:31:34,278 --> 00:31:36,857
Till my 3rd baby is born don't cross my
path
369
00:31:37,111 --> 00:31:38,226
After the 4th baby?
370
00:31:38,236 --> 00:31:39,476
Don't act smart with me
371
00:31:39,486 --> 00:31:40,926
How can you be so rigid?
372
00:31:41,068 --> 00:31:41,908
What happened?
373
00:31:42,486 --> 00:31:43,206
He barged in
374
00:31:44,528 --> 00:31:46,518
An innocent kid has entered my bedroom
375
00:31:46,528 --> 00:31:47,726
What if he gets scared?
376
00:31:47,736 --> 00:31:49,476
Who will be answerable to his parents?
377
00:31:49,486 --> 00:31:50,266
See you, akka
378
00:31:50,486 --> 00:31:51,986
Don't 'see us' Just scoot
379
00:31:52,236 --> 00:31:54,336
You take your wife and go that side
380
00:31:54,903 --> 00:31:56,222
I'll take my wife and-
381
00:31:59,486 --> 00:32:00,086
Aiyaiyo!
382
00:32:00,528 --> 00:32:02,028
After all it's only a cat
383
00:32:02,736 --> 00:32:04,476
You're yelling as if it's an elephant
384
00:32:04,486 --> 00:32:07,486
This is a terrible omen on such an
auspicious night
385
00:32:08,736 --> 00:32:09,893
This shouldn't be ignored
386
00:32:09,903 --> 00:32:11,163
Tharaga, come with me
387
00:32:12,028 --> 00:32:13,468
Hope nothing bad happens
388
00:32:13,528 --> 00:32:17,188
All because of a cat, they won't make me
strum the love-guitar
389
00:32:17,903 --> 00:32:18,623
God help me!
390
00:32:22,236 --> 00:32:24,101
The time when the cat crossed...
391
00:32:24,111 --> 00:32:25,518
...Venus occupied the 4th house
392
00:32:25,528 --> 00:32:28,643
And Mars which should have been in the
4th house is in the 7th house
393
00:32:28,653 --> 00:32:30,226
Whichever way you see it...
394
00:32:30,236 --> 00:32:32,684
...for another 3 days you cannot
initiate your wedding vows
395
00:32:32,693 --> 00:32:33,893
Did I hear this right?
396
00:32:33,903 --> 00:32:35,476
Good Lord! Father...mother, help
397
00:32:35,486 --> 00:32:37,518
Astrologer sir, is there any loophole?
398
00:32:37,528 --> 00:32:39,018
My son is in a tearing hurry
399
00:32:39,028 --> 00:32:40,601
How else do you expect me to be?
400
00:32:40,611 --> 00:32:42,809
You're behaving like a cat on a hot tin
roof here!
401
00:32:42,818 --> 00:32:44,558
Then I dread to think what you will do-
402
00:32:44,568 --> 00:32:46,128
I will make a deep impact!
403
00:32:46,736 --> 00:32:48,476
Every mishap has a redemption
404
00:32:48,986 --> 00:32:51,768
Tell me how I should atone I'll do it in
the blink of an eye
405
00:32:51,778 --> 00:32:52,738
And start my job
406
00:32:53,068 --> 00:32:54,148
Redemption, right?
407
00:32:55,403 --> 00:32:56,063
None indeed
408
00:32:57,528 --> 00:33:00,226
Son-in-law, let us postpone your wedding
night for 3 days
409
00:33:00,236 --> 00:33:03,176
No one will walk away with the water
from the well
410
00:33:03,193 --> 00:33:06,493
Can I just fill 1 pail of well water for
the time being?
411
00:33:07,068 --> 00:33:09,769
You are in for trouble even if you fill
a cup!
412
00:33:10,236 --> 00:33:11,016
Get lost, man
413
00:33:32,111 --> 00:33:34,151
Why is your hand full of blisters?
414
00:33:34,278 --> 00:33:34,877
Nothing
415
00:33:35,193 --> 00:33:35,793
War
416
00:33:36,236 --> 00:33:37,559
I am getting ready for war
417
00:33:37,568 --> 00:33:39,009
To drive away the demons
418
00:33:39,318 --> 00:33:39,979
Not just me
419
00:33:40,528 --> 00:33:42,448
I am preparing my 3 children too
420
00:33:47,486 --> 00:33:48,086
What?
421
00:33:49,568 --> 00:33:50,408
What happened?
422
00:33:50,778 --> 00:33:52,038
Do you have children?
423
00:33:55,443 --> 00:33:56,043
Not as yet
424
00:33:57,818 --> 00:33:58,598
But if you...
425
00:33:59,318 --> 00:34:00,878
...co-operate it can happ-
426
00:34:02,486 --> 00:34:03,086
What?
427
00:34:08,402 --> 00:34:11,342
Our next baby won't be a figment of my
imagination
428
00:34:12,777 --> 00:34:14,997
What a novel way to profess your love
429
00:34:16,485 --> 00:34:19,306
Do I take this smile as a sign of
acceptance or-
430
00:34:22,652 --> 00:34:23,252
What?
431
00:34:24,485 --> 00:34:26,525
Are you worried I'll let you down?
432
00:34:28,527 --> 00:34:30,747
I'll agree even if I am losing myself
433
00:34:30,860 --> 00:34:33,201
If you are the one who will let me down
434
00:34:55,485 --> 00:34:57,525
"Rainbow becomes a circled entity"
435
00:35:00,568 --> 00:35:02,548
"Cerulean sky in close proximity"
436
00:35:05,527 --> 00:35:09,187
"On earth, cottony clouds gather to robe
this peacock-feather"
437
00:35:15,652 --> 00:35:18,172
"Night turns to noon And sun into the
moon"
438
00:35:20,693 --> 00:35:22,313
"Seasons disguise to swoon"
439
00:35:25,110 --> 00:35:27,750
"Girl, my beloved lady why do you change
me?"
440
00:35:30,235 --> 00:35:33,536
"With your eyes, lovely lassie why do
you mesmerize me?"
441
00:35:35,193 --> 00:35:38,313
"Why do you, girl so fair make my heart
beat faster?"
442
00:35:40,485 --> 00:35:43,725
"Why do you, lovable maiden push me into
love's ocean?"
443
00:36:18,443 --> 00:36:21,683
"Golden girl of 24 carat purity Come
hither and hug me"
444
00:36:23,568 --> 00:36:27,108
"Shower a million stars on me Then I
will hug you willingly"
445
00:36:28,568 --> 00:36:30,128
"Hey! Pretty deer so dear"
446
00:36:33,610 --> 00:36:34,810
"Lie on my lap here"
447
00:36:39,110 --> 00:36:42,650
"Spotted deer in the tiger's lair
Besotted, fair and square"
448
00:36:44,027 --> 00:36:45,647
"How can she flee unaware?"
449
00:36:48,443 --> 00:36:51,204
"My adorable alter ego why do you alter
me so?"
450
00:36:53,485 --> 00:36:56,246
"With your eyes, lassie why do you
bewitch me?"
451
00:36:58,568 --> 00:37:01,329
"Why do you, girl-child make my heart go
wild?"
452
00:37:03,652 --> 00:37:07,252
"Why do you, angel from above push me
into this sea of love?"
453
00:37:39,402 --> 00:37:43,362
"Your words like a baby chattering flow
as raga Thodi so endearing"
454
00:37:44,485 --> 00:37:48,085
"You kiss me and when I exhale scent of
roses within me sail"
455
00:37:49,527 --> 00:37:51,387
"Nectar and gold merge to flow"
456
00:37:54,568 --> 00:37:56,608
"Your petite feet like lotus glow"
457
00:37:59,985 --> 00:38:04,125
"Your claim on my lips you staked
Hoisting a flag my fever you slaked"
458
00:38:05,110 --> 00:38:08,050
"After this wonderful wooing where are
you going?"
459
00:38:09,402 --> 00:38:11,862
"My enchanting lady why do you change
me?"
460
00:38:14,402 --> 00:38:17,702
"With your eyes, enticing lassie why do
you enslave me?"
461
00:38:19,485 --> 00:38:22,665
"Why do you, my soul mate raise my pulse
to escalate?"
462
00:38:24,485 --> 00:38:27,665
"Why do you, my Pavalamalli shove me
into love's sea?"
463
00:38:28,735 --> 00:38:31,496
'With the moon and stars as witness
forever...'
464
00:38:31,652 --> 00:38:34,232
'...bowing in reverence to our sacred
river'
465
00:38:34,693 --> 00:38:36,554
'...that symbolizes our mother'
466
00:38:36,652 --> 00:38:37,913
'...I unite you both'
467
00:38:44,485 --> 00:38:45,925
Marudheera What is this?
468
00:38:47,485 --> 00:38:50,725
Out of the blue you stand before me as
husband and wife
469
00:38:51,360 --> 00:38:52,600
I am very happy for you
470
00:38:52,610 --> 00:38:56,931
Let us announce this evening and get
Malli's father's permission formally
471
00:38:58,068 --> 00:39:00,168
-What, my dear?
-Your blessings, sir
472
00:39:00,193 --> 00:39:03,673
Marudheera, by anointing our family
deity with 9 flowers...
473
00:39:03,818 --> 00:39:05,726
...we must fulfil our long overdue vow
474
00:39:05,735 --> 00:39:06,635
Definitely, sir
475
00:39:07,652 --> 00:39:08,252
Then...
476
00:39:09,985 --> 00:39:11,425
...tell us what you want
477
00:39:12,693 --> 00:39:15,753
You were the 1st person who wanted us to
be together
478
00:39:17,027 --> 00:39:17,867
Get me a shawl
479
00:39:19,068 --> 00:39:22,009
With fond memories of you I will wrap it
around me
480
00:39:33,949 --> 00:39:35,089
'Over-enthusiastic'
481
00:39:35,532 --> 00:39:37,092
'They've come in disguise'
482
00:39:37,615 --> 00:39:38,215
Demons
483
00:39:39,282 --> 00:39:40,362
Don't worry, Malli
484
00:39:41,032 --> 00:39:43,672
These boys will come to show off now and
then
485
00:39:44,365 --> 00:39:46,766
A few pats and they will be on their way
486
00:39:49,407 --> 00:39:50,315
You carry on, dear
487
00:39:50,324 --> 00:39:52,230
I'll have my fun and catch up with you
488
00:39:52,240 --> 00:39:54,760
It's been a long time My limbs are
tingling
489
00:40:05,449 --> 00:40:06,409
Why this frenzy?
490
00:40:08,365 --> 00:40:10,706
You know she has fallen in love with me
491
00:40:11,782 --> 00:40:14,962
Then why disguise yourselves and torture
me like this?
492
00:40:15,282 --> 00:40:16,482
Did anyone call you?
493
00:40:17,782 --> 00:40:19,882
Go now, I'll see you in the evening
494
00:40:20,407 --> 00:40:22,387
I'll make sure you get your wages
495
00:40:25,282 --> 00:40:28,342
Looks like they won't let me complete
the sacred vow
496
00:40:34,240 --> 00:40:36,400
Is someone else dressing up like us?
497
00:40:50,532 --> 00:40:51,252
Oh! It's you
498
00:40:51,615 --> 00:40:53,355
On my way I saw 4 or 5 demons
499
00:40:53,907 --> 00:40:54,507
So what?
500
00:40:55,032 --> 00:40:56,293
They are real Vethals
501
00:40:57,615 --> 00:41:00,480
Sir already warned everyone not to dress
up like demons
502
00:41:00,490 --> 00:41:01,990
They are original demons?
503
00:41:03,282 --> 00:41:04,663
Marudheera...Marudheera
504
00:41:05,282 --> 00:41:07,565
The demons are destroying our entire
village
505
00:41:07,574 --> 00:41:08,174
Come quick
506
00:41:22,115 --> 00:41:25,175
Marudheera, those fiends have set our
village ablaze
507
00:41:30,282 --> 00:41:31,543
Can someone save her?
508
00:41:41,449 --> 00:41:42,049
Sir...sir!
509
00:41:45,782 --> 00:41:48,302
They showed no concern even for the
elderly
510
00:41:57,782 --> 00:41:58,382
Talk to me
511
00:42:08,282 --> 00:42:09,123
Marudheera...?
512
00:42:11,865 --> 00:42:14,746
The demons have taken Pavalamalli to
their palace
513
00:42:19,990 --> 00:42:21,070
They went this way
514
00:42:49,990 --> 00:42:50,590
Marudheera
515
00:42:51,074 --> 00:42:51,674
Sir...sir-
516
00:43:00,949 --> 00:43:02,569
Marudheera, I tried my best
517
00:43:03,865 --> 00:43:06,146
But I couldn't save my daughter-in-law
518
00:43:08,449 --> 00:43:09,889
Don't spare those demons
519
00:43:15,949 --> 00:43:16,609
Drink water
520
00:43:23,782 --> 00:43:25,163
Marudheera...Marudheera
521
00:43:28,074 --> 00:43:30,054
I want to share a secret with you
522
00:43:31,365 --> 00:43:32,686
Drink this water first
523
00:43:34,324 --> 00:43:35,164
You...you are-
524
00:43:54,240 --> 00:43:56,460
I was an orphaned baby You rescued me
525
00:43:57,990 --> 00:43:59,851
And raised me as your own child
526
00:44:05,490 --> 00:44:07,771
As a son, I haven't done anything for-
527
00:44:17,282 --> 00:44:20,043
I couldn't even wrap you in the shawl
you asked
528
00:44:49,532 --> 00:44:52,893
Before 'aiyah' died, he wanted to share
something with me
529
00:44:56,907 --> 00:44:58,587
Does anyone know what it is?
530
00:45:00,532 --> 00:45:01,853
Don't know, Marudheera
531
00:45:02,157 --> 00:45:04,815
You must take his place and look after
our welfare
532
00:45:04,824 --> 00:45:07,689
There is a rumor about sacrifice and
full moon night
533
00:45:07,699 --> 00:45:10,399
Pavalamalli was also born on a full moon
night
534
00:45:11,407 --> 00:45:13,815
You must only save our land that's
enslaved
535
00:45:13,824 --> 00:45:16,824
And rescue my daughter from those
barbaric monsters
536
00:45:19,907 --> 00:45:22,230
We can win them over only through
trickery
537
00:45:22,240 --> 00:45:25,240
Your father was very skilled in the art
of disguise
538
00:45:26,282 --> 00:45:29,942
In the same way you should also disguise
yourself like a demon
539
00:45:30,449 --> 00:45:33,689
Then enter the Vethal palace and bring
my daughter back
540
00:45:34,199 --> 00:45:36,359
I have the necessary self confidence
541
00:45:36,865 --> 00:45:39,686
But how can I handle them with mere
human power?
542
00:45:43,240 --> 00:45:44,141
I can remedy it
543
00:45:53,532 --> 00:45:55,212
This is no ordinary medicine
544
00:45:55,782 --> 00:45:58,272
Where footprints of humans have not made
any mark...
545
00:45:58,282 --> 00:46:00,855
...this is a juice extracted from rare
cave plants
546
00:46:00,865 --> 00:46:02,065
If you drink this...
547
00:46:02,240 --> 00:46:04,940
...blood circulation will speed up
multiple times
548
00:46:04,949 --> 00:46:08,489
The body gets firm and strong to combat
the force of gravity
549
00:46:09,282 --> 00:46:11,202
Due to this brain stimulation...
550
00:46:11,324 --> 00:46:13,814
...you can receive powers on par with
the demons
551
00:46:13,824 --> 00:46:15,984
We can also fly in mid-air like them
552
00:46:16,407 --> 00:46:17,907
And fight with aggression
553
00:46:18,324 --> 00:46:19,884
But there's a small hiccup
554
00:46:21,574 --> 00:46:24,094
If consumed at this stage of my
research...
555
00:46:24,115 --> 00:46:26,480
...you can stay a demon only for 8
minutes
556
00:46:26,490 --> 00:46:29,070
After that you will get back your human
form
557
00:46:32,074 --> 00:46:32,974
Try drinking it
558
00:47:15,324 --> 00:47:16,764
Stop...don't go near him
559
00:47:17,324 --> 00:47:17,924
Move away
560
00:47:18,949 --> 00:47:19,549
Get back
561
00:47:22,115 --> 00:47:23,675
You are not Marudheera now
562
00:47:23,824 --> 00:47:25,564
Think you are a demon and try
563
00:47:27,282 --> 00:47:29,442
You can do it You can fly in mid-air
564
00:47:30,949 --> 00:47:31,549
Get up
565
00:48:06,865 --> 00:48:08,365
He flew without any wings
566
00:48:28,240 --> 00:48:30,820
If you ask what is impossible in this
world?
567
00:48:31,782 --> 00:48:33,462
It is...not making an effort
568
00:48:36,282 --> 00:48:38,382
You have found this strong medicine
569
00:48:38,449 --> 00:48:39,230
And proved it
570
00:48:41,282 --> 00:48:44,282
Marudheera, it is not that easy to enter
their fort
571
00:48:46,490 --> 00:48:49,851
Before that you must find a
super-centenarian Machakoodan
572
00:48:50,199 --> 00:48:53,105
Only he knows all the secrets about the
Vethala palace
573
00:48:53,115 --> 00:48:54,795
It seems he is 180 years old
574
00:48:55,074 --> 00:48:55,674
180?
575
00:48:57,407 --> 00:48:58,487
One important news
576
00:48:59,115 --> 00:49:01,815
Kangini Desam in the north is another
kingdom of demons
577
00:49:01,824 --> 00:49:05,844
Once in 5 years medical supplies are
brought from there to this fort
578
00:49:06,574 --> 00:49:08,564
They suffer from rapid decrease of blood
cells
579
00:49:08,574 --> 00:49:10,074
That is the cure it seems
580
00:49:10,449 --> 00:49:11,289
Don't know why
581
00:49:11,990 --> 00:49:15,411
But I believe the last supplies were
delivered 8 years ago
582
00:49:15,449 --> 00:49:19,564
So you can pretend to be the demon from
Kangini Desam delivering supplies
583
00:49:19,574 --> 00:49:20,980
And enter their fort easily
584
00:49:20,990 --> 00:49:23,510
You can take anyone with you for
assistance
585
00:49:27,574 --> 00:49:29,554
Let Kodangi and Sama come with me
586
00:49:31,282 --> 00:49:32,002
By all means
587
00:49:32,282 --> 00:49:34,322
By promising to free the people...
588
00:49:35,157 --> 00:49:38,277
...he is shutting the door to my wedding
night plans!
589
00:49:39,240 --> 00:49:40,855
All of you eat and go to bed early
590
00:49:40,865 --> 00:49:42,230
Must wake up early tomorrow
591
00:49:42,240 --> 00:49:43,773
My marriage won't be consummated
592
00:49:43,782 --> 00:49:46,123
How does it matter if I wake up or not?
593
00:51:01,490 --> 00:51:02,871
What is it, Marudheera?
594
00:51:03,282 --> 00:51:04,543
My horse isn't moving
595
00:51:05,407 --> 00:51:06,847
It's scared of something
596
00:51:07,782 --> 00:51:08,742
What did it see?
597
00:51:14,282 --> 00:51:15,123
What happened?
598
00:51:15,782 --> 00:51:17,643
Remember what our chief told us
599
00:51:18,074 --> 00:51:21,914
We've entered Yazhi mountain region
where invisible humans reside
600
00:51:22,490 --> 00:51:23,510
Invisible humans?
601
00:51:34,574 --> 00:51:36,855
Don't know which direction they are in
602
00:51:36,949 --> 00:51:39,355
Let's greet them in every direction
possible
603
00:51:39,365 --> 00:51:39,965
Greetings
604
00:51:47,699 --> 00:51:48,960
-I have a doubt
-What?
605
00:51:49,282 --> 00:51:51,982
Will these invisible people be clothed
or not?
606
00:51:54,282 --> 00:51:57,605
They might think they are anyway
invisible and not wear anything at all
607
00:51:57,615 --> 00:51:58,815
Then even the girls-
608
00:52:07,157 --> 00:52:08,657
What are you looking for?
609
00:52:15,365 --> 00:52:17,346
Hey demon! You fell into our trap
610
00:52:17,449 --> 00:52:19,272
Trying your tricks with our king?
611
00:52:19,282 --> 00:52:19,882
Shoot
612
00:52:22,907 --> 00:52:23,807
Shoot some more
613
00:52:26,324 --> 00:52:27,585
My turn in the center
614
00:52:27,699 --> 00:52:29,859
Why am I king? To twiddle my thumbs?
615
00:52:30,615 --> 00:52:31,456
Will it reach?
616
00:52:35,240 --> 00:52:36,800
That was a deliberate shot
617
00:52:37,532 --> 00:52:38,132
Clap-clap!
618
00:52:41,282 --> 00:52:42,603
He has fainted, right?
619
00:53:08,324 --> 00:53:09,824
Useless chameleon, faster
620
00:53:24,157 --> 00:53:25,565
Let us not wait any longer
621
00:53:25,574 --> 00:53:28,897
The 3 demons who came to destroy the
land of the Villiputs
622
00:53:28,907 --> 00:53:30,107
And the talking bird
623
00:53:30,949 --> 00:53:34,909
I hereby order the spider with its
poisonous tentacles to kill them
624
00:53:54,324 --> 00:53:55,044
Father, stop
625
00:53:56,990 --> 00:54:00,110
If you look at the demon's eyes, he
doesn't seem evil
626
00:54:01,365 --> 00:54:04,186
Why don't we inquire first and then
punish them?
627
00:54:06,282 --> 00:54:07,002
Stop winding
628
00:54:08,532 --> 00:54:10,212
Untie that demon's gag alone
629
00:54:23,782 --> 00:54:25,402
King of all the 'Villiputs'
630
00:54:26,490 --> 00:54:27,510
We are not demons
631
00:54:29,199 --> 00:54:31,419
But normal humans disguised like them
632
00:54:34,240 --> 00:54:35,621
We are from Vairanallur
633
00:54:36,990 --> 00:54:39,630
The demons have kidnapped my wife
Pavalamalli
634
00:54:41,532 --> 00:54:42,612
How cruel is that!
635
00:54:42,865 --> 00:54:45,806
To save her and to free our land from
captivity...
636
00:54:46,365 --> 00:54:48,706
...we are heading towards Vethala Desam
637
00:54:50,199 --> 00:54:51,039
Is that right?
638
00:54:51,282 --> 00:54:52,782
Soldier, remove his fangs
639
00:55:03,824 --> 00:55:04,424
Thank God!
640
00:55:05,282 --> 00:55:07,522
We would have killed these innocent men
641
00:55:07,532 --> 00:55:08,492
First untie them
642
00:55:10,199 --> 00:55:11,099
Well done, dear
643
00:55:11,157 --> 00:55:12,397
Your brain and brawn match!
644
00:55:12,407 --> 00:55:14,397
So minuuute and yet so mischievous
645
00:55:14,407 --> 00:55:15,940
I'm the king of the Villiputs
646
00:55:15,949 --> 00:55:16,730
Korkai Newton
647
00:55:18,157 --> 00:55:19,057
This is my wife
648
00:55:19,490 --> 00:55:20,391
Fleming Sundari
649
00:55:21,532 --> 00:55:23,333
She's my only darling daughter
650
00:55:23,449 --> 00:55:24,469
Einstein Kamakshi
651
00:55:26,324 --> 00:55:28,184
The demon clan is our enemy too
652
00:55:28,282 --> 00:55:30,690
When they drink Soma, they pierce us
with a toothpick
653
00:55:30,699 --> 00:55:32,480
Dip us in chutney and gobble us whole
654
00:55:32,490 --> 00:55:33,940
Born to a grinding stone!
655
00:55:33,949 --> 00:55:36,439
They are the reason for the decline in
our population
656
00:55:36,449 --> 00:55:39,089
Let's first welcome you according to our
clan
657
00:55:40,865 --> 00:55:41,646
Who is there?
658
00:55:42,199 --> 00:55:43,099
Blow your bugle
659
00:56:25,407 --> 00:56:28,407
"Jingiliya jingiliya Miss Teeny-weeny
dazzling hey"
660
00:56:32,032 --> 00:56:34,913
"Jingiliya jingiliya Mr Teeny-weeny
sizzling hey"
661
00:56:38,282 --> 00:56:41,882
"Hey! Jingiliya jingiliya This girl is
epitome of femininity"
662
00:56:45,615 --> 00:56:48,795
"Jingiliya jingiliya This boy
personifies masculinity"
663
00:56:51,907 --> 00:56:54,007
"She captured me She made me dizzy"
664
00:56:55,574 --> 00:56:57,494
"With her eyes sparkling starry"
665
00:56:59,074 --> 00:57:02,355
"This sole soul mate of mine kindled in
me a spark divine"
666
00:57:02,365 --> 00:57:04,766
"With eyes lit by a matchstick, sublime"
667
00:57:05,490 --> 00:57:09,150
"God willing, my little 6-inches It's
only you on my mattress"
668
00:57:09,282 --> 00:57:12,342
"Jingiliya jingiliya Miss Itsy-bitsy
mesmerizes hey"
669
00:57:15,532 --> 00:57:19,132
"Hey! Jingiliya jingiliya This
Villiputian knows how to play"
670
00:58:03,407 --> 00:58:04,607
"Last night...ahem!"
671
00:58:04,907 --> 00:58:06,772
"What happened? Unburden...open"
672
00:58:06,782 --> 00:58:07,982
"She came in person"
673
00:58:08,282 --> 00:58:10,230
"Goodness gracious Gone for a toss"
674
00:58:10,240 --> 00:58:11,523
"Her sari she undraped"
675
00:58:11,532 --> 00:58:13,272
"Breath hopped Words stopped"
676
00:58:13,282 --> 00:58:14,782
"She kept me blindfolded"
677
00:58:14,949 --> 00:58:16,629
"All in vain Down the drain"
678
00:58:16,949 --> 00:58:19,889
"With skin as fair as lemon
Mangoes-endowed woman"
679
00:58:20,324 --> 00:58:23,564
"Without you in my forest flowers don't
bloom in earnest"
680
00:58:23,574 --> 00:58:26,814
"Without you next to me I don't feel
hungry or thirsty"
681
00:58:27,240 --> 00:58:30,240
"Without you to dote koel can't sing a
single note"
682
00:58:30,282 --> 00:58:33,897
"With buds concealed in a basket don't
make this man go berserk"
683
00:58:33,907 --> 00:58:36,847
"Jingiliya jingiliya Pint sized,
delicate darling"
684
00:58:40,407 --> 00:58:43,168
"Jingiliya jingiliya Isn't he quite
something?"
685
00:59:17,782 --> 00:59:19,272
"In the master's chamber"
686
00:59:19,282 --> 00:59:21,147
"What happened there? Come on, share"
687
00:59:21,157 --> 00:59:22,478
"He tugged and hugged"
688
00:59:22,490 --> 00:59:24,273
"God forbid! Gone with the wind"
689
00:59:24,282 --> 00:59:25,940
"Cheek-ily he gave a hickey"
690
00:59:25,949 --> 00:59:27,210
"Encore Tell me more"
691
00:59:27,949 --> 00:59:29,089
"I woke up...alas!"
692
00:59:29,407 --> 00:59:31,272
"Goodness gracious Gone for a toss"
693
00:59:31,282 --> 00:59:34,522
"Good Samaritan no doubt In bed a
Casanova out and out"
694
00:59:34,574 --> 00:59:38,054
"She's a sweet piece of candy Tuck her
in your cheek handy"
695
00:59:38,074 --> 00:59:41,397
"During the day of no use is she At
night turns me on to a T"
696
00:59:41,407 --> 00:59:44,522
"Don't be scared, my Villiputi Cuddle me
under your arms neatly"
697
00:59:44,532 --> 00:59:48,190
"My life is a dry and barren land
Irrigate me with your magic wand"
698
00:59:48,199 --> 00:59:51,019
"Jingiliya jingiliya Miss Villiput is so
lovely"
699
00:59:54,907 --> 00:59:57,547
"Jingiliya jingiliya Mr Villiput is
lover-ly"
700
01:00:15,574 --> 01:00:16,294
'Humongous!'
701
01:00:20,574 --> 01:00:22,855
Friends, how can we be of help to you?
702
01:00:23,324 --> 01:00:25,244
To find the way to Vethala fort-
703
01:00:26,782 --> 01:00:27,742
What's his name?
704
01:00:27,990 --> 01:00:28,650
Mochakottai
705
01:00:29,282 --> 01:00:29,942
Machakoodan
706
01:00:30,615 --> 01:00:32,355
I must meet Machakoodan first
707
01:00:33,949 --> 01:00:35,210
We know him very well
708
01:00:37,199 --> 01:00:37,799
Know him?
709
01:00:37,990 --> 01:00:39,273
He prophesies the future
710
01:00:39,282 --> 01:00:42,942
No one else can tell clearly the
entrance and exit to the fort
711
01:00:43,407 --> 01:00:44,188
Yes, the same
712
01:00:45,074 --> 01:00:46,634
We have good ties with him
713
01:00:47,990 --> 01:00:50,690
I'll send with you Albert My flying
squad head
714
01:00:51,615 --> 01:00:53,295
And Peter, my army commander
715
01:00:54,365 --> 01:00:56,346
Thank you very much, Your Majesty
716
01:00:57,199 --> 01:00:58,355
Pa, because I am a girl...
717
01:00:58,365 --> 01:01:00,480
...till now you've never taken me to the
war field
718
01:01:00,490 --> 01:01:02,530
I want to go on this brave mission
719
01:01:02,782 --> 01:01:04,103
Please permit me to go
720
01:01:11,574 --> 01:01:14,105
My daughter Kamakshi will accompany you,
okay?
721
01:01:14,115 --> 01:01:15,496
Thank you, Your Majesty
722
01:01:18,990 --> 01:01:19,940
Alpha, Beta, Kama
723
01:01:19,949 --> 01:01:21,272
Come back with good news
724
01:01:21,282 --> 01:01:22,302
Yes, Your Majesty
725
01:01:32,355 --> 01:01:34,755
Finally we have reached Sangumalai
region
726
01:01:46,867 --> 01:01:49,747
This is the super centenarian
Machakoodan's house
727
01:01:51,230 --> 01:01:51,829
Sir...sir
728
01:01:58,271 --> 01:01:58,871
'Aiyah'
729
01:02:00,313 --> 01:02:00,913
'Ai-yah'
730
01:02:08,688 --> 01:02:12,228
Strange...this jungle-house is swaying,
shaking, swaggering?
731
01:02:25,355 --> 01:02:26,795
Machakoodan is a turtle?
732
01:02:29,563 --> 01:02:31,845
We were looking for an old man and here
sits a turtle
733
01:02:31,855 --> 01:02:33,054
He's really huuuuge!
734
01:02:34,688 --> 01:02:35,288
Greetings
735
01:02:35,980 --> 01:02:38,320
Sir, I am Kama Korkai Newton's daughter
736
01:02:38,771 --> 01:02:40,871
This is Marudheera He has a problem
737
01:02:41,980 --> 01:02:43,059
If you could help-
738
01:02:43,438 --> 01:02:44,097
Marudheera?
739
01:02:45,313 --> 01:02:46,633
You alone step forward
740
01:02:59,813 --> 01:03:00,773
Roll the boulder
741
01:03:02,896 --> 01:03:03,856
Path will unfold
742
01:03:06,105 --> 01:03:08,085
Roll the boulder Path will unfold
743
01:03:09,188 --> 01:03:11,528
Change your name Strength you will gain
744
01:03:13,938 --> 01:03:15,498
Note it down please, quick
745
01:03:16,021 --> 01:03:16,801
Write it down
746
01:03:18,063 --> 01:03:18,843
Give it to me
747
01:03:19,980 --> 01:03:20,880
In Yavana's bed
748
01:03:22,688 --> 01:03:23,588
Key to our fort
749
01:03:24,896 --> 01:03:25,615
Fort is ours
750
01:03:27,855 --> 01:03:29,235
If squashed, go and pee
751
01:03:35,271 --> 01:03:37,720
Looks like he'll add 'if queasy, go and
crap'
752
01:03:37,730 --> 01:03:40,070
Break the scepter when the sun eclipses
753
01:03:42,896 --> 01:03:45,056
Break the wand when the sun conceals
754
01:03:45,855 --> 01:03:49,454
If you do all of this properly there is
a chance you will win
755
01:03:54,188 --> 01:03:55,268
Win...or whatever!
756
01:04:04,063 --> 01:04:05,383
The door has been shut
757
01:04:06,396 --> 01:04:09,156
This Mock turtle could have kept his
mouth shut
758
01:04:09,646 --> 01:04:11,865
Kodangi, foolish people speak nonstop
759
01:04:13,396 --> 01:04:15,376
Most of it will be sheer nonsense
760
01:04:15,563 --> 01:04:16,885
The wise will speak less
761
01:04:16,896 --> 01:04:18,720
But his words will make a lot of sense
762
01:04:18,730 --> 01:04:19,929
Take your hands off!
763
01:04:20,438 --> 01:04:21,218
Can talk less
764
01:04:21,771 --> 01:04:24,651
But like this weirdo, to talk half baked
rubbish-
765
01:04:36,480 --> 01:04:38,340
That's a lot of slippery saliva
766
01:04:39,563 --> 01:04:41,552
He shoved his feet into his mouth!
767
01:04:41,563 --> 01:04:43,843
You've got yourself a place in history
768
01:04:45,313 --> 01:04:46,992
I've heard of bears spitting
769
01:04:47,730 --> 01:04:50,730
But this is the 1st time a turtle has
spat on a man
770
01:04:50,980 --> 01:04:52,119
I'm so proud of you
771
01:04:56,730 --> 01:04:57,690
Here, please eat
772
01:04:57,938 --> 01:04:58,538
Thank you
773
01:04:58,896 --> 01:05:01,296
Just a small bit will do Last a whole
day
774
01:05:02,563 --> 01:05:03,943
Alpha and Beta are here
775
01:05:04,605 --> 01:05:05,684
But where is Kama?
776
01:05:05,771 --> 01:05:07,391
Kama is right there by Sama
777
01:05:08,021 --> 01:05:08,740
Did you eat?
778
01:05:09,396 --> 01:05:10,716
I did, what about you?
779
01:05:11,480 --> 01:05:13,719
What is the buffalo flirting with the
mouse for?
780
01:05:13,730 --> 01:05:16,250
I have never seen any girl in this
world...
781
01:05:16,771 --> 01:05:18,811
...with eyes as beautiful as yours
782
01:05:19,813 --> 01:05:22,177
Only if you look close enough you can
actually see her!
783
01:05:22,188 --> 01:05:24,720
He's reeling out poetry about her
dot-sized eyes!
784
01:05:24,730 --> 01:05:26,289
Oh no! Why are you crying?
785
01:05:26,730 --> 01:05:29,309
The moment I saw you my heart broke into
two
786
01:05:32,021 --> 01:05:33,941
Kama, I love you whole heartedly
787
01:05:40,646 --> 01:05:43,178
This is the last straw! Now they are
kissing each other
788
01:05:43,188 --> 01:05:44,720
You aren't even capable of that
789
01:05:44,730 --> 01:05:46,349
Zip your lips and go to bed
790
01:06:07,188 --> 01:06:07,968
Good heavens!
791
01:06:08,646 --> 01:06:11,226
I take a detour when I see a canal back
home
792
01:06:12,271 --> 01:06:14,010
How will I cross this stream?
793
01:06:15,188 --> 01:06:16,970
This looks like it leads to hell
794
01:06:16,980 --> 01:06:18,219
How do we cross this?
795
01:06:18,230 --> 01:06:19,427
You're right in lamenting
796
01:06:19,438 --> 01:06:21,802
To complete this bridge and then cross
will take years
797
01:06:21,813 --> 01:06:24,052
What if Soora can just lift us across?
798
01:06:24,063 --> 01:06:24,843
Idiot! We can
799
01:06:25,521 --> 01:06:26,635
But who will carry them?
800
01:06:26,646 --> 01:06:28,928
If we fall, even our bones can't be
cremated!
801
01:06:28,938 --> 01:06:31,398
Right on time to scare the hell out of
us!
802
01:06:40,730 --> 01:06:42,710
Roll the boulder Path will unfold
803
01:06:52,438 --> 01:06:54,718
Is he looking for some rabbit or what?
804
01:06:56,271 --> 01:06:58,251
Roll the boulder Path will unfold
805
01:07:02,313 --> 01:07:04,010
He's going around like the 9 planets?
806
01:07:04,021 --> 01:07:05,941
Our heads spin watching him move
807
01:07:10,105 --> 01:07:11,844
If my calculation is right...
808
01:07:12,188 --> 01:07:14,648
...I need to drop this boulder in that
pit
809
01:07:18,521 --> 01:07:19,721
You can do it...lift
810
01:07:21,105 --> 01:07:21,824
That's right
811
01:07:23,688 --> 01:07:24,648
He has lifted it
812
01:07:26,938 --> 01:07:27,538
Bravo!
813
01:07:31,813 --> 01:07:32,593
You can do it
814
01:07:32,938 --> 01:07:33,538
Hold tight
815
01:07:44,230 --> 01:07:45,427
He has dropped it in
816
01:07:45,438 --> 01:07:46,157
Really heavy
817
01:07:49,688 --> 01:07:52,327
Why does it sound like the earth is
rumbling?
818
01:07:54,355 --> 01:07:55,494
It has come out now
819
01:08:55,104 --> 01:08:57,264
I don't know which direction to take
820
01:08:57,729 --> 01:08:59,349
That's a 'chengaluthi' leaf
821
01:09:02,270 --> 01:09:04,552
This is a magic leaf that shows the way!
822
01:09:04,563 --> 01:09:05,163
Pick it up
823
01:09:05,729 --> 01:09:06,809
Kama, get the book
824
01:09:09,188 --> 01:09:10,552
Look here, it is written
825
01:09:10,563 --> 01:09:12,220
If you make a leaf-whistle and blow...
826
01:09:12,229 --> 01:09:13,875
-Wind will flow!
-Cuss words galore!!
827
01:09:13,895 --> 01:09:16,844
If you whistle, a frog called 'Pachai
vaayan' will guide us
828
01:09:16,854 --> 01:09:18,760
I thought only a leader shows the way
829
01:09:18,770 --> 01:09:20,010
Even a frog can, huh?
830
01:09:20,020 --> 01:09:23,680
If it's the right path, frog or leader,
does it really matter?
831
01:09:25,438 --> 01:09:26,877
Try blowing it once more
832
01:09:30,438 --> 01:09:31,518
Look! A green frog
833
01:09:33,645 --> 01:09:36,225
Appeared out of the blue as soon as you
blew
834
01:09:40,688 --> 01:09:41,768
Help me up, please
835
01:09:44,270 --> 01:09:47,930
Marudheera, without hesitating ask the
frog to show us the way
836
01:09:48,395 --> 01:09:50,975
Can you tell us the way to the Vethala
fort?
837
01:09:57,395 --> 01:09:58,802
Don't blow the frog away
838
01:09:58,813 --> 01:10:00,470
Let's look up what's written again
839
01:10:00,479 --> 01:10:02,099
'Pachai vaayan' will appear
840
01:10:02,604 --> 01:10:06,084
If a man who is married but not
consummated his marriage...
841
01:10:07,645 --> 01:10:10,765
...asks for directions and licks the
back of the frog
842
01:10:13,313 --> 01:10:14,033
God help me!
843
01:10:14,604 --> 01:10:16,224
...it will show you the way
844
01:10:17,688 --> 01:10:19,908
'Why is he blowing the conch my way?'
845
01:10:21,229 --> 01:10:24,094
Instead of making out with Tharagai I'm
stuck here...
846
01:10:24,104 --> 01:10:26,324
...between this rock and a hard place
847
01:10:27,229 --> 01:10:28,969
Don't worry so much Just lick the frog
848
01:10:28,979 --> 01:10:30,479
Shut up, you turkey berry
849
01:10:30,729 --> 01:10:31,449
Yes, lick it
850
01:10:32,645 --> 01:10:33,786
Fast, just lick it!
851
01:10:33,854 --> 01:10:34,454
Stop it
852
01:10:34,895 --> 01:10:38,260
Is this a sweet offering from a temple
to lick and relish?
853
01:10:38,270 --> 01:10:40,469
It's a frog that swallows a snake for
breakfast
854
01:10:40,479 --> 01:10:41,679
The snake won't mind
855
01:10:41,895 --> 01:10:42,496
Just do it
856
01:10:44,188 --> 01:10:45,387
Go ahead, bro...lick
857
01:10:45,688 --> 01:10:46,467
My dear wife!
858
01:10:54,770 --> 01:10:58,070
Goddamn green frog! Tell me Where are
the Vethala hills?
859
01:11:04,854 --> 01:11:06,594
Why is he pointing this side?
860
01:11:07,104 --> 01:11:08,364
Oh! So that's the way
861
01:11:08,895 --> 01:11:11,475
The green frog has given us the green
signal
862
01:11:24,188 --> 01:11:24,788
(scream)
863
01:11:32,688 --> 01:11:34,248
The wonder drug is in this
864
01:11:34,520 --> 01:11:37,161
Where is he running off to without
taking it?
865
01:15:31,604 --> 01:15:32,924
May I ask who you are?
866
01:15:40,479 --> 01:15:41,199
Who are you?
867
01:15:42,563 --> 01:15:44,663
What are you doing to our princess?
868
01:15:44,979 --> 01:15:45,579
Princess-
869
01:15:46,697 --> 01:15:47,297
Answer me
870
01:15:47,688 --> 01:15:48,948
Who the hell are you?
871
01:15:49,783 --> 01:15:52,783
When your princess was being chased by a
leopard...
872
01:15:53,313 --> 01:15:55,720
...were you out picking tamarind pods,
huh?
873
01:15:55,729 --> 01:15:56,869
He is our commander
874
01:16:12,729 --> 01:16:16,209
He is the one who saved me from being
killed by the leopard
875
01:16:25,104 --> 01:16:27,804
I am Jaladharanga General of the Vethala
Desam
876
01:16:29,020 --> 01:16:31,240
Yes, my job is to pluck tamarind pods
877
01:16:33,104 --> 01:16:34,004
What about you?
878
01:16:34,270 --> 01:16:36,670
We are Kangini demons from the Himalayas
879
01:16:42,020 --> 01:16:43,400
Take a look at our eyes
880
01:16:47,188 --> 01:16:49,708
I am the prince of medicine in Kangini
land
881
01:16:51,645 --> 01:16:54,105
I prepare the medicine from tigers
usually
882
01:16:56,938 --> 01:16:57,958
Not tamarind pods
883
01:16:59,020 --> 01:17:00,041
From tiger's milk
884
01:17:00,770 --> 01:17:02,750
You have brought medicine for me?
885
01:17:03,188 --> 01:17:06,007
Not just you but for all the people of
your land
886
01:17:09,063 --> 01:17:11,703
Hereafter see how this tiger's medicine
works
887
01:17:14,020 --> 01:17:16,420
In that case, only I will take you there
888
01:17:16,688 --> 01:17:19,387
Don't worry, I am sure I can find my way
there
889
01:17:22,188 --> 01:17:23,927
I've checked their belongings
890
01:17:24,020 --> 01:17:26,600
The bags only contain herbal roots and
seeds
891
01:17:34,479 --> 01:17:36,579
Why should a doctor carry a weapon?
892
01:17:37,729 --> 01:17:38,449
Take it away
893
01:17:55,020 --> 01:17:58,140
Marudheera, they have taken away our
biggest strength
894
01:17:59,688 --> 01:18:01,847
We are like snakes without fangs now
895
01:18:02,729 --> 01:18:04,229
We have entered the arena
896
01:18:05,520 --> 01:18:07,320
Let's see one way or the other
897
01:18:52,677 --> 01:18:53,757
Whoa! Magnificent!
898
01:18:56,261 --> 01:18:56,861
Marudheera
899
01:18:58,220 --> 01:18:59,420
Don't show your fear
900
01:19:02,095 --> 01:19:03,055
What did he say?
901
01:19:04,052 --> 01:19:06,001
Even if death turns you upside down
flat...
902
01:19:06,011 --> 01:19:07,871
...shouldn't show fear it seems
903
01:19:36,136 --> 01:19:36,916
Who are they?
904
01:19:39,345 --> 01:19:40,425
They look pathetic
905
01:19:41,636 --> 01:19:42,956
'She won't eat us up!'
906
01:19:52,845 --> 01:19:54,704
'Is she a queen or a magician?'
907
01:19:58,970 --> 01:20:00,170
Where are they from?
908
01:20:04,177 --> 01:20:06,097
You heard the queen, didn't you?
909
01:20:07,720 --> 01:20:10,659
We have brought herbal supplies from
Kangini Desam
910
01:20:14,802 --> 01:20:16,962
I'm Marudheera The prince of healing
911
01:20:17,677 --> 01:20:19,917
Low blood cell count causes Neutropenia
912
01:20:19,927 --> 01:20:21,367
3 people die every month
913
01:20:22,720 --> 01:20:25,119
You took your own sweet time to come
here
914
01:20:27,011 --> 01:20:29,591
Shall we say we had 'the loosies' on the
way
915
01:20:35,886 --> 01:20:36,486
Where-
916
01:20:42,052 --> 01:20:45,210
This royal lady suddenly flits place to
place to show us her palace
917
01:20:45,220 --> 01:20:46,780
Tell me, prince of Kangini
918
01:20:48,386 --> 01:20:50,906
When I was coming back with the
princess...
919
01:20:51,761 --> 01:20:53,621
...I saw them near Vulture hill
920
01:20:55,845 --> 01:20:59,625
So he is the prince who saved my
daughter from the black leopard
921
01:21:00,845 --> 01:21:01,805
I heard about it
922
01:21:03,595 --> 01:21:04,555
I am glad indeed
923
01:21:06,677 --> 01:21:07,518
What happened?
924
01:21:16,177 --> 01:21:17,497
Tell me Why the delay?
925
01:21:18,220 --> 01:21:21,460
Your Majesty, a violent storm battered
our Kangini land
926
01:21:22,761 --> 01:21:24,861
All the herbal plants were uprooted
927
01:21:25,052 --> 01:21:26,613
That's why we were delayed
928
01:21:26,970 --> 01:21:30,150
How long does it take for you to prepare
the medicine?
929
01:21:30,261 --> 01:21:31,281
Cook up something
930
01:21:32,636 --> 01:21:35,636
First we need to boil and strain the
'koruku' seeds
931
01:21:37,177 --> 01:21:40,177
Then we need to crush special herbal
leaves by hand
932
01:21:41,552 --> 01:21:43,172
I don't care about all that
933
01:21:43,886 --> 01:21:45,626
When will I get the medicine?
934
01:21:47,845 --> 01:21:49,045
It can be done in...
935
01:21:49,427 --> 01:21:50,028
...3 days
936
01:21:51,136 --> 01:21:54,856
When it is ready you will prove it can
cure the disease, right?
937
01:21:57,720 --> 01:21:59,340
Why don't I hear an answer?
938
01:22:01,177 --> 01:22:02,557
De...de...definitely...
939
01:22:03,095 --> 01:22:05,668
...we will prove the disease can be
cured, Your Majesty
940
01:22:05,677 --> 01:22:06,278
Good
941
01:22:06,552 --> 01:22:07,332
Get some rest
942
01:22:09,386 --> 01:22:10,826
And then start your work
943
01:22:11,136 --> 01:22:13,236
Thank you...very much, Your Majesty
944
01:22:16,802 --> 01:22:18,001
This Turkey berry fellow!
945
01:22:18,011 --> 01:22:20,126
Who is he targeting and rolling the
dice?
946
01:22:20,136 --> 01:22:21,936
To close our chapter of course
947
01:22:22,595 --> 01:22:24,574
What is your Oracle saying, Beta?
948
01:22:25,552 --> 01:22:28,073
It says good news will fly in from the
west
949
01:22:28,386 --> 01:22:29,526
Good news it seems!
950
01:22:34,886 --> 01:22:37,286
It's our Soora and riding on him is
Alpha
951
01:22:38,552 --> 01:22:39,452
The wonder drug
952
01:22:39,845 --> 01:22:41,045
We found the capsule
953
01:22:42,011 --> 01:22:43,626
Only after seeing this in your hand...
954
01:22:43,636 --> 01:22:45,615
...my heart started beating again
955
01:22:45,761 --> 01:22:46,361
Soora
956
01:22:47,595 --> 01:22:48,195
Alpha
957
01:22:48,970 --> 01:22:50,350
Don't...I feel ticklish
958
01:22:51,886 --> 01:22:53,960
For God's sake switch the drug to
another place
959
01:22:53,970 --> 01:22:56,168
Let's transfer it into the capsule in
our bag
960
01:22:56,177 --> 01:22:57,617
And fill this with water
961
01:22:59,136 --> 01:23:00,516
Marudheera...Marudheera
962
01:23:01,427 --> 01:23:05,210
Soora and Alpha while collecting this
medicine got wind of some news
963
01:23:05,220 --> 01:23:05,820
What?
964
01:23:06,136 --> 01:23:08,043
The girl kidnapped from Vairanallur...
965
01:23:08,052 --> 01:23:10,872
...will be sacrificed in a royal ritual
it seems
966
01:23:15,011 --> 01:23:15,731
Pavalamalli?
967
01:23:18,595 --> 01:23:19,735
Where could she be?
968
01:23:39,386 --> 01:23:42,026
The sceptre burns red hot like a ball of
fire
969
01:23:45,761 --> 01:23:47,561
This is no ordinary magic wand
970
01:23:47,886 --> 01:23:50,466
In has trapped within, the souls of 17
lives
971
01:23:56,136 --> 01:23:57,096
Only 2 days left
972
01:23:59,386 --> 01:24:00,706
What we will get is...
973
01:24:01,177 --> 01:24:02,917
...treasure of all treasures!
974
01:24:16,011 --> 01:24:17,931
That mountain must be the prison
975
01:24:19,136 --> 01:24:23,576
The way my stomach is somersaulting the
entire fort seems like prison to me
976
01:24:23,845 --> 01:24:25,765
Help me stop my 'loosies' please
977
01:24:37,677 --> 01:24:39,597
The queen has 4 daughters, anna?
978
01:24:40,552 --> 01:24:41,573
1 is the princess
979
01:24:41,845 --> 01:24:43,105
The other 3 come free
980
01:25:09,927 --> 01:25:11,667
Marudheera drink the medicine
981
01:25:13,177 --> 01:25:13,837
Wonder drug
982
01:25:27,761 --> 01:25:28,361
Save us!
983
01:25:28,720 --> 01:25:29,980
Was he born an adult?
984
01:25:30,386 --> 01:25:30,986
Yes, anna
985
01:25:31,261 --> 01:25:33,543
Why is he just walking instead of
flying?
986
01:25:33,552 --> 01:25:34,512
Don't know, anna
987
01:25:34,886 --> 01:25:36,266
He's heading towards us
988
01:25:36,470 --> 01:25:37,250
-He's here
-GO
989
01:25:43,302 --> 01:25:44,382
Turn around and go
990
01:25:46,720 --> 01:25:49,119
He has just 1 eye Where is the other
one?
991
01:26:07,177 --> 01:26:09,278
When Marudheera put out his hand...
992
01:26:10,677 --> 01:26:12,238
...why did Mamuzhiya stop?
993
01:26:14,345 --> 01:26:15,365
Even I am puzzled
994
01:26:20,052 --> 01:26:22,573
How did you combat such an ogre of a
demon?
995
01:26:25,386 --> 01:26:28,026
When I'm next to a beautiful girl like
you...
996
01:26:29,220 --> 01:26:31,199
...danger is like eating a donut!
997
01:26:32,052 --> 01:26:33,613
'He lays it really thick!'
998
01:26:36,261 --> 01:26:36,861
Mother
999
01:26:44,552 --> 01:26:45,710
What did I tell you?
1000
01:26:45,720 --> 01:26:47,043
The medicine is underneath
1001
01:26:47,052 --> 01:26:48,672
The capsule just has water!
1002
01:26:48,927 --> 01:26:51,460
When you saw that Cyclops I repeatedly
asked you to drink it
1003
01:26:51,470 --> 01:26:54,626
You drank the water instead and with
bravado faced him eye to eye!
1004
01:26:54,636 --> 01:26:56,136
That's right I forgot too
1005
01:26:57,552 --> 01:26:59,042
So what I drank was water?
1006
01:26:59,052 --> 01:27:00,492
Then what did you think?
1007
01:27:01,845 --> 01:27:03,345
When I held up my hand...
1008
01:27:04,136 --> 01:27:05,835
...why did Cyclops stop in his tracks?
1009
01:27:05,845 --> 01:27:07,645
You should ask Cyclops himself
1010
01:27:19,970 --> 01:27:21,470
Greetings, Royal Highness
1011
01:27:22,845 --> 01:27:24,164
Greetings, Brave heart
1012
01:27:24,677 --> 01:27:28,217
Goodness! Not a single girl in our clan
can match her beauty
1013
01:27:32,052 --> 01:27:33,492
What are you looking at?
1014
01:27:34,011 --> 01:27:35,271
Do you like my dress?
1015
01:27:37,761 --> 01:27:40,641
To tell you the truth, I can't even see
any dress
1016
01:27:43,052 --> 01:27:44,073
What did you say?
1017
01:27:45,261 --> 01:27:45,861
Finito!
1018
01:27:46,220 --> 01:27:48,440
They can serve us gruel in the prison
1019
01:27:48,802 --> 01:27:51,563
Don't misunderstand what I said, Royal
Highness
1020
01:27:52,011 --> 01:27:54,411
I meant, your beauty hid everything else
1021
01:28:00,052 --> 01:28:01,853
Alright, step in for the feast
1022
01:28:05,427 --> 01:28:08,188
I am glad you are at the table of Yavana
'rani'
1023
01:28:08,427 --> 01:28:11,068
...in the royal abode of the valorous
Vethals
1024
01:28:11,261 --> 01:28:12,401
Let the feast begin
1025
01:28:20,011 --> 01:28:22,835
Looks like if the gravy there has to be
passed on to us...
1026
01:28:22,845 --> 01:28:24,710
...we'll need a horse to bring it
1027
01:28:24,720 --> 01:28:25,380
Forget that
1028
01:28:26,177 --> 01:28:27,077
Look over there
1029
01:28:28,095 --> 01:28:30,675
What a huge crocodile barbecued on its
belly
1030
01:28:31,427 --> 01:28:34,167
Being gluttonous, don't end up with
'loosies' again
1031
01:28:34,177 --> 01:28:35,617
To our flights of fancy!
1032
01:28:38,720 --> 01:28:41,360
Should we also drink to our flights of
fancy?
1033
01:28:44,552 --> 01:28:45,872
What on earth is this?
1034
01:28:51,136 --> 01:28:55,085
It is our tradition for us to clink our
glasses with those of our guests
1035
01:28:55,095 --> 01:28:56,175
Clink all you want
1036
01:28:59,052 --> 01:29:00,432
To our flights of fancy
1037
01:29:04,052 --> 01:29:07,172
Why should we bathe because of your
flights of fancy?
1038
01:29:10,677 --> 01:29:13,377
We take great pride in having met queen
Yavana
1039
01:29:13,802 --> 01:29:16,143
To rule 56 villages is not child's play
1040
01:29:17,052 --> 01:29:17,653
Yes
1041
01:29:18,302 --> 01:29:19,382
They are my people
1042
01:29:20,386 --> 01:29:21,286
I live for them
1043
01:29:22,052 --> 01:29:23,792
Very heartening, Your Majesty
1044
01:29:31,302 --> 01:29:33,222
You thought I would say so, huh?
1045
01:29:37,052 --> 01:29:40,172
Only those who belong to my Vethal clan
are my people
1046
01:29:41,845 --> 01:29:42,445
Alright
1047
01:29:43,052 --> 01:29:45,092
Cat got your tongue, faith healer?
1048
01:29:46,845 --> 01:29:49,244
It's the same in our land The demons
rule
1049
01:29:51,011 --> 01:29:52,931
Ordinary people are our captives
1050
01:29:53,052 --> 01:29:53,653
Very true
1051
01:30:43,761 --> 01:30:46,821
"Ruler of fantasia, emperor Lord of
love, enchanter"
1052
01:30:47,177 --> 01:30:50,238
"South Indian, chivalrous Crossing seas
treacherous"
1053
01:30:53,927 --> 01:30:57,167
"Expert, brainy and brilliant As strong
as an elephant"
1054
01:30:57,427 --> 01:30:59,887
"He shoots an arrow deftly with a
rainbow"
1055
01:31:03,927 --> 01:31:07,887
"Without a knife or bloodshed you will
kill with your eyes instead"
1056
01:31:10,761 --> 01:31:13,161
"Princess Mandakini Future queen is she"
1057
01:31:14,011 --> 01:31:17,851
"Do you need a golden mountain Or a
chiselled statue of a woman?"
1058
01:31:17,970 --> 01:31:21,376
"Ruler of fantasia, medicine man Cupid
from the enchanted land"
1059
01:31:21,386 --> 01:31:24,386
"South Indian, chivalrous Crossing seas
traitorous"
1060
01:31:24,552 --> 01:31:27,492
"Well accomplished, valiant Strong as an
elephant"
1061
01:31:28,261 --> 01:31:31,021
"He shoots a sharp arrow deftly with a
rainbow"
1062
01:32:37,011 --> 01:32:40,668
"My sword and spear victorious Piercing
the skies adventurous"
1063
01:32:40,677 --> 01:32:42,597
"I'm a winged tiger carnivorous"
1064
01:32:47,302 --> 01:32:50,182
"To cross my sky with wings you're not a
phoenix"
1065
01:32:50,886 --> 01:32:53,766
"A tiger can never go free without a nod
from me"
1066
01:32:57,927 --> 01:33:01,292
"I am a star in the sky you see Most
sought after fish in the sea"
1067
01:33:01,302 --> 01:33:03,702
"But both can never be in your
captivity"
1068
01:33:04,761 --> 01:33:08,043
"Sky is my bangle box treasure Sea is my
swimming pool at leisure"
1069
01:33:08,052 --> 01:33:11,585
"Fishes are toe rings on my feet Like
Narnia here many a magical feat"
1070
01:33:11,595 --> 01:33:14,954
"Ruler of fantasia...custodian Lord of
love and magician"
1071
01:33:15,011 --> 01:33:18,131
"Crossing Indian ocean, Indian A
dar(l)ing Dravidian"
1072
01:33:47,302 --> 01:33:50,363
"The ruler and the ruled Laws by the
Lord scheduled"
1073
01:33:51,052 --> 01:33:54,052
"Hierarchy in society Sanctioned by fate
as decree"
1074
01:33:57,677 --> 01:34:01,085
"The ruler and the ruled theory Not laws
but plans elementary"
1075
01:34:01,095 --> 01:34:04,635
"Using God's name conveniently it is a
man-made controversy"
1076
01:34:08,011 --> 01:34:11,543
"We rule this kingdom with autocracy You
are just a butterfly flitting fancy"
1077
01:34:11,552 --> 01:34:13,292
"Don't try to gain supremacy"
1078
01:34:15,052 --> 01:34:18,460
"To relish the nectar from a flower I
don't need to be an emperor"
1079
01:34:18,470 --> 01:34:22,130
"A matchstick will do, in turn your land
to cinders will burn"
1080
01:34:42,052 --> 01:34:45,376
"This queen is a man's equal Ruler with
powers supernatural"
1081
01:34:45,386 --> 01:34:47,786
"Never lost to a male, she's
exceptional"
1082
01:34:48,927 --> 01:34:52,126
"Even the moon robed by the sky can wane
and bid goodbye"
1083
01:34:52,136 --> 01:34:54,596
"But the crown I wear will remain
forever"
1084
01:35:13,011 --> 01:35:15,111
'Path and boulder' We are done with
1085
01:35:15,470 --> 01:35:18,289
2nd is 'change your name strength you
will gain'
1086
01:35:19,761 --> 01:35:22,085
Kama isn't a toy for you to play in your
pocket, Sama
1087
01:35:22,095 --> 01:35:23,210
Don't bring up that topic
1088
01:35:23,220 --> 01:35:24,480
-Listen to me
-I won't
1089
01:35:24,677 --> 01:35:26,957
In Yavana's bed is the key to our fort
1090
01:35:28,720 --> 01:35:31,720
After queen Yavana has slept the fort
belongs to us
1091
01:35:35,970 --> 01:35:36,690
Sounds right
1092
01:35:38,595 --> 01:35:40,034
All the demi gods I know
1093
01:35:40,927 --> 01:35:42,247
How atrocious this is!
1094
01:35:42,761 --> 01:35:45,543
I might as well have been stuck in the
jaws of a demon
1095
01:35:45,552 --> 01:35:48,672
Think of it as mint 'chutney' and lick
it quick, anna
1096
01:35:52,470 --> 01:35:53,070
Yuck!
1097
01:35:55,011 --> 01:35:55,611
Green frog
1098
01:35:56,136 --> 01:35:57,396
Where is Pavalamalli?
1099
01:36:02,011 --> 01:36:03,331
Why is he pointing up?
1100
01:36:03,845 --> 01:36:05,704
Has Pavalamalli gone to Heaven?
1101
01:36:06,345 --> 01:36:07,125
You half-wit!
1102
01:36:07,220 --> 01:36:07,820
Who?
1103
01:36:08,220 --> 01:36:09,659
She is in the top storey
1104
01:36:30,845 --> 01:36:31,445
Good lord!
1105
01:36:36,052 --> 01:36:37,313
Alright, see you soon
1106
01:37:11,011 --> 01:37:11,611
Malli?
1107
01:37:12,052 --> 01:37:12,773
Pavalamalli?
1108
01:37:16,845 --> 01:37:18,045
Your life is with me
1109
01:37:21,136 --> 01:37:24,256
If I have to kill you, they have to
snuff my life out
1110
01:37:25,220 --> 01:37:26,720
I promise I will save you
1111
01:37:43,927 --> 01:37:46,917
8 minutes have passed Still no sign of
our Marudheera
1112
01:37:46,927 --> 01:37:48,542
Is he in some sort of danger?
1113
01:37:48,552 --> 01:37:51,733
The priest blessed us with love,
laughter and children
1114
01:37:52,177 --> 01:37:54,997
Looks like Tharagai won't become a
mother at all
1115
01:37:55,052 --> 01:37:57,542
Hey Kodangi, only if she dies she can't
become a mother
1116
01:37:57,552 --> 01:37:59,542
Even if you die, she can give birth to
children
1117
01:37:59,552 --> 01:38:02,073
-You jinxed-mouth fellow
-Alright...alright
1118
01:38:20,095 --> 01:38:22,855
From the beginning your actions are
topsy-turvy
1119
01:38:25,845 --> 01:38:27,585
Tell me honestly who are you?
1120
01:38:28,302 --> 01:38:30,403
Why have you come into our kingdom?
1121
01:38:34,177 --> 01:38:34,778
Answer
1122
01:38:50,052 --> 01:38:51,001
Nothing...nothing
1123
01:38:51,011 --> 01:38:52,043
I hit you playfully
1124
01:38:52,052 --> 01:38:55,172
'Is it 8 minutes already since I drank
the medicine?'
1125
01:39:03,427 --> 01:39:05,768
Did Marudheera faint with just 1 punch?
1126
01:39:07,136 --> 01:39:10,436
I have my doubts if he is really part of
the Vethal clan
1127
01:39:12,052 --> 01:39:13,012
Tomorrow morning
1128
01:39:14,261 --> 01:39:16,301
Bring him to the sacrificial altar
1129
01:39:17,802 --> 01:39:19,182
Let the people assemble
1130
01:39:53,405 --> 01:39:55,086
Gave the wonder drug, right?
1131
01:39:55,323 --> 01:39:58,623
Once the drug starts working, watch
Marudheera in action
1132
01:39:59,030 --> 01:40:00,951
Prince of physicians, Marudheera
1133
01:40:02,823 --> 01:40:05,523
I have my own doubts if you're a demon
at all!
1134
01:40:07,738 --> 01:40:09,598
You won't know by interrogating
1135
01:40:10,948 --> 01:40:13,146
You can find out only if you see me in
action
1136
01:40:13,155 --> 01:40:15,135
Send your demons to fight with me
1137
01:40:24,238 --> 01:40:26,218
You are just a dewdrop that melts
1138
01:40:26,323 --> 01:40:28,771
He's the malefic Saturn who will stop
your pulse
1139
01:40:28,780 --> 01:40:31,541
I melt like a dewdrop only for the sake
of love
1140
01:40:31,613 --> 01:40:33,173
When it comes to enmity...
1141
01:40:35,030 --> 01:40:35,930
...I am a tiger
1142
01:42:35,823 --> 01:42:37,203
The medicine is working
1143
01:44:02,573 --> 01:44:03,173
Bravo!
1144
01:44:05,280 --> 01:44:09,360
Brother, it's important to know if
strength is through force or skill
1145
01:44:27,155 --> 01:44:29,916
When you lost the fight you are as good
as dead
1146
01:44:33,863 --> 01:44:35,303
Queen doesn't suspect me
1147
01:44:37,530 --> 01:44:40,470
But the middle men are the ones who are
suspicious
1148
01:44:40,738 --> 01:44:42,838
Tell me who else should I prove to?
1149
01:44:44,280 --> 01:44:45,720
Shall I prove it to you?
1150
01:44:46,155 --> 01:44:46,756
Or you...?
1151
01:44:47,698 --> 01:44:48,298
Enough
1152
01:44:49,113 --> 01:44:50,373
Who else is in doubt?
1153
01:44:51,363 --> 01:44:51,963
To you...?
1154
01:44:52,573 --> 01:44:53,173
You...?
1155
01:44:54,113 --> 01:44:57,062
Why is he playing the drums for a
concert that's over?
1156
01:44:57,073 --> 01:44:58,453
Can you prove it to me?
1157
01:45:07,354 --> 01:45:08,734
I'm sure it isn't wrong
1158
01:45:09,377 --> 01:45:10,757
Certainly, Your Majesty
1159
01:45:11,198 --> 01:45:12,038
-My God!
-What?
1160
01:45:13,198 --> 01:45:15,057
8 minutes of magic time is over
1161
01:45:15,113 --> 01:45:17,728
That means the malefic effects of Saturn
has started now
1162
01:45:17,738 --> 01:45:19,598
You fought and defeated a demon
1163
01:45:20,530 --> 01:45:24,430
But according to our tradition you have
to take part in the climax
1164
01:45:25,113 --> 01:45:26,193
Single Vethal duel
1165
01:45:29,698 --> 01:45:32,771
This madam's livelihood seems to be
conducting fights
1166
01:45:32,780 --> 01:45:36,081
If you win this, I'll accept you as a
demon beyond doubt
1167
01:45:43,655 --> 01:45:45,456
This is the single Vethal-hoop
1168
01:45:47,198 --> 01:45:49,177
Soora, quick Give him the capsule
1169
01:45:49,530 --> 01:45:51,211
Demons can enter on one side
1170
01:45:52,030 --> 01:45:53,291
And exit on the other
1171
01:45:53,698 --> 01:45:55,798
The demon's body can take this heat
1172
01:45:58,030 --> 01:46:00,251
But a human body will burn to cinders
1173
01:46:01,155 --> 01:46:02,655
Please don't...don't, sir
1174
01:46:05,113 --> 01:46:06,313
Please let go of him
1175
01:46:08,030 --> 01:46:09,411
-Save me, sir
-Spare him
1176
01:46:34,073 --> 01:46:36,771
Anna, I can hear the sound of the
funeral conch
1177
01:46:36,780 --> 01:46:38,041
-I don't hear it
-Why?
1178
01:46:39,030 --> 01:46:40,530
Because I'm already dead!
1179
01:47:11,530 --> 01:47:12,131
Kaput!
1180
01:47:57,863 --> 01:47:59,783
No one can fool our queen Yavana
1181
01:49:05,905 --> 01:49:07,885
My daughter princess Mandakini...
1182
01:49:09,198 --> 01:49:11,238
...will marry the brave Marudheera
1183
01:49:25,238 --> 01:49:27,518
I shall announce the wedding date soon
1184
01:49:55,448 --> 01:49:59,828
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1185
01:50:04,530 --> 01:50:08,490
"He's like a two-tailed sparrow To this
handsome hulk, a big hello"
1186
01:50:13,448 --> 01:50:16,028
"On your forehead vermilion red dot
adorned"
1187
01:50:16,198 --> 01:50:18,597
"On my cheeks, lassie kiss me
repeatedly"
1188
01:50:20,155 --> 01:50:21,775
"Man of intellect, my dear"
1189
01:50:22,405 --> 01:50:25,706
"I am a bud about to flower Tendril in
your hand tender"
1190
01:50:26,363 --> 01:50:28,043
"You are a challenge for me"
1191
01:50:29,448 --> 01:50:33,828
"On your forehead I want to kiss you
Tickle you pink is what I want to do"
1192
01:50:35,613 --> 01:50:39,213
"Deer, honey, peacock, koel All these
blended is you, damsel"
1193
01:50:41,655 --> 01:50:45,676
"My precious princess, sweet jaggery
Come to me, my river Mandakini"
1194
01:50:53,238 --> 01:50:57,618
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1195
01:50:59,823 --> 01:51:03,903
"He's like a two-tailed sparrow To this
mischievous imp, a big hello"
1196
01:51:23,698 --> 01:51:26,998
"Your Imperial Majesty, dear I'm your
lucky mascot deer"
1197
01:51:28,030 --> 01:51:31,690
"You are a man, one and only Don't kiss
my honey layered body"
1198
01:51:32,823 --> 01:51:35,823
"Hey maiden so beautiful You're a
mermaid graceful"
1199
01:51:36,530 --> 01:51:40,190
"Your legs are pillars of art Nectar
that you are, don't part"
1200
01:51:41,113 --> 01:51:43,813
"With eyes that thieve don't make me
conceive"
1201
01:51:44,363 --> 01:51:47,303
"Cheek to cheek, don't take what I
cannot partake"
1202
01:51:47,405 --> 01:51:50,885
"Deer, honey, peacock, koel All these
fused is you, damsel"
1203
01:51:53,363 --> 01:51:57,563
"My precious princess, sweet jaggery
Come to me, my princess Mandakini"
1204
01:52:29,988 --> 01:52:33,853
"My dear wish-fulfilling jewel Slender
like a palm tree, archangel"
1205
01:52:33,863 --> 01:52:37,043
"I will make you mine, dearie Kiss me,
don't leave me"
1206
01:52:38,655 --> 01:52:42,015
"Brave warrior marvelled You're like
teak wood chiselled"
1207
01:52:42,155 --> 01:52:46,355
"You are my betel leaf's areca nut my
taste buds yearn, don't walk out"
1208
01:52:47,030 --> 01:52:50,930
"With a bouquet of roses red don't tempt
my heart that's innocent"
1209
01:52:53,030 --> 01:52:56,510
"Deer, honey, peacock, koel All these
mixed is you, damsel"
1210
01:52:59,155 --> 01:53:02,996
"My precious prince, sweet jaggery I am
yours forever, Mandakini"
1211
01:53:05,363 --> 01:53:09,743
"Like a baby calf playful and sprightly
this beautiful girl captivates me"
1212
01:53:11,113 --> 01:53:15,134
"He's like a two-tailed sparrow To this
naughty fellow, a big hello"
1213
01:53:28,030 --> 01:53:30,371
Marudheera passed even the Vethal test!
1214
01:53:32,448 --> 01:53:35,628
First and foremost, without anyone
knowing about it...
1215
01:53:37,863 --> 01:53:39,603
...close Marudheera's chapter
1216
01:53:40,655 --> 01:53:42,576
Call for that Pei-azhagu kuruvi?
1217
01:53:43,030 --> 01:53:44,411
They seem so distressed
1218
01:53:45,030 --> 01:53:46,411
He has got up...finally
1219
01:53:47,823 --> 01:53:49,083
My favorite demi god!
1220
01:53:51,030 --> 01:53:52,470
I'm very confused myself
1221
01:53:55,198 --> 01:53:57,688
Why didn't I die in the Vethal single
hoop test?
1222
01:53:57,698 --> 01:53:58,298
Don't know
1223
01:54:00,155 --> 01:54:00,756
Marudheera
1224
01:54:02,405 --> 01:54:05,225
The palace washerman wanted to meet you
secretly
1225
01:54:22,436 --> 01:54:24,416
I saw this leaf in your bedspread
1226
01:54:26,104 --> 01:54:28,624
I've been eating this from when I was
young
1227
01:54:29,686 --> 01:54:31,186
Do you know what it does?
1228
01:54:32,104 --> 01:54:34,564
To control the demonic power within
you...
1229
01:54:35,270 --> 01:54:37,310
...and show you as an ordinary man
1230
01:54:37,979 --> 01:54:40,499
...is the extraordinary nature of this
herb
1231
01:54:40,854 --> 01:54:41,574
Then am I...
1232
01:54:41,936 --> 01:54:42,657
...a Vethal?
1233
01:54:43,186 --> 01:54:43,787
Yes
1234
01:54:44,145 --> 01:54:45,345
Yes, you are a demon
1235
01:54:47,479 --> 01:54:49,338
Do you know who your father is?
1236
01:54:52,561 --> 01:54:55,322
With his single intense glare like a
volcano...
1237
01:54:55,604 --> 01:54:58,543
...Pulivendha has the ability to set
ablaze 10 men
1238
01:54:59,811 --> 01:55:01,851
First see if he rushes to your aid
1239
01:55:01,895 --> 01:55:02,495
Oh God!
1240
01:55:03,145 --> 01:55:05,005
Ask your Pulivendha to come now
1241
01:55:05,186 --> 01:55:06,086
Ask him to come
1242
01:55:11,979 --> 01:55:13,239
You dare laugh at me?
1243
01:55:13,520 --> 01:55:15,020
Can't you hear the sound?
1244
01:55:15,186 --> 01:55:17,166
Our prince has come to our rescue
1245
01:55:21,229 --> 01:55:22,969
Our savior with immense power
1246
01:55:23,686 --> 01:55:25,787
The knife which will take your life
1247
01:59:05,811 --> 01:59:09,885
'The people were overjoyed by your
father Pulivendha's timely arrival'
1248
01:59:09,895 --> 01:59:12,895
'Your mother Pushpa radha bearing you
also arrived'
1249
01:59:13,561 --> 01:59:17,402
'Pulivendha had left his home 18 years
ago to learn all the arts'
1250
01:59:19,020 --> 01:59:23,220
'He returned because his people of
Vagainallur called him to save them'
1251
01:59:24,936 --> 01:59:28,056
Why are they tying up our brave men and
killing them?
1252
01:59:31,729 --> 01:59:33,708
Who is to blame? You or the king?
1253
01:59:36,645 --> 01:59:38,325
The new General Jaladharanga
1254
01:59:42,061 --> 01:59:44,282
'Your grandfather Karunthelnandha...'
1255
01:59:44,979 --> 01:59:48,099
'...has done a lot of good for all the
villages here'
1256
01:59:48,729 --> 01:59:51,309
'His only blunder was his choice of
General'
1257
01:59:54,436 --> 01:59:57,926
'From that day onwards, he made everyone
dance to his tunes'
1258
01:59:57,936 --> 02:00:01,237
'But he hid it very well from the king
and the princess'
1259
02:00:03,811 --> 02:00:06,135
Through generations in all the
villages...
1260
02:00:06,145 --> 02:00:09,385
...2 sacred rituals take place as part
of our tradition
1261
02:00:09,436 --> 02:00:12,737
One is when the seeds are sown called
the 'Uthira pooja'
1262
02:00:13,479 --> 02:00:16,418
The 2nd is during harvesting called
'Paadha pooja'
1263
02:00:18,270 --> 02:00:21,510
After this wretched Jaladharanga came
into our lives...
1264
02:00:22,729 --> 02:00:25,369
...we haven't performed 'Paadha pooja'
at all
1265
02:00:26,936 --> 02:00:30,635
This thanksgiving to God should be
performed day after tomorrow
1266
02:00:30,645 --> 02:00:31,365
But it won't
1267
02:00:32,854 --> 02:00:33,514
It will, ma
1268
02:00:35,020 --> 02:00:36,100
Day after tomorrow
1269
02:00:38,145 --> 02:00:41,205
Thanksgiving to God will be performed in
Vagainallur
1270
02:00:42,061 --> 02:00:43,381
I'll be here till then
1271
02:00:45,936 --> 02:00:48,037
I haven't been born to rule as king
1272
02:00:49,770 --> 02:00:52,290
But to ensure my people don't lack
anything
1273
02:00:53,854 --> 02:00:57,753
'The king and princess were waiting for
the arrival of Pulivendha'
1274
02:00:57,936 --> 02:01:00,636
'But they received only a message from
him...'
1275
02:01:01,186 --> 02:01:04,469
'...in which he had conveyed everything,
the whole truth as it is'
1276
02:01:04,479 --> 02:01:07,594
'For many years 'Paadha pooja' has not
been performed in Vagainallur'
1277
02:01:07,604 --> 02:01:10,244
'The Vethals are looting the innocent
people'
1278
02:01:11,354 --> 02:01:15,134
'He promised to come with details of the
mastermind behind this'
1279
02:01:15,520 --> 02:01:16,900
'Reading his scroll...'
1280
02:01:17,365 --> 02:01:19,801
'...the king and the princess were right
royally confused'
1281
02:01:19,811 --> 02:01:21,372
'Jaladharanga was shocked'
1282
02:01:24,061 --> 02:01:26,942
'He met a cruel sage called Koduvari
immediately'
1283
02:01:29,686 --> 02:01:32,146
'The sage gave him a powerful voodoo
ring'
1284
02:01:32,311 --> 02:01:34,551
'To draw the princess into a black magic
spell'
1285
02:01:34,561 --> 02:01:37,885
With the hair you gave me from the head
of the princess...
1286
02:01:37,895 --> 02:01:39,094
...I have cast a spell
1287
02:01:39,104 --> 02:01:41,427
I have made a sacrificial ritual in the
cemetery
1288
02:01:41,436 --> 02:01:43,476
And made this ring with witchcraft
1289
02:01:44,520 --> 02:01:47,219
'If the leg of the spider in that ring
is pressed...'
1290
02:01:47,229 --> 02:01:50,677
'...the green smoke emanating from it
will fly through the air'
1291
02:01:50,686 --> 02:01:55,067
'Despite the number of people present it
will attack only princess Yavana'
1292
02:01:58,436 --> 02:01:59,277
Your Highness?
1293
02:02:01,936 --> 02:02:03,077
I told you to leave
1294
02:02:05,436 --> 02:02:06,997
'If the ring is broken...'
1295
02:02:07,520 --> 02:02:09,800
'...she will become a woman possessed'
1296
02:02:10,104 --> 02:02:14,135
'To imprison the king, Jaladharanga used
the king's daughter as a scapegoat'
1297
02:02:14,145 --> 02:02:17,445
'The entire control fell into the hands
of Jaladharanga'
1298
02:02:19,145 --> 02:02:22,025
So Yavana 'rani' now is a mere puppet on
a string
1299
02:02:26,020 --> 02:02:30,040
Along with his savagery, Fate also
joined hands to play an evil game
1300
02:02:32,645 --> 02:02:37,265
'On that specified day, 'Paadha pooja'
in Vagainallur started on a happy note'
1301
02:02:42,645 --> 02:02:46,245
'Jaladharanga resorted to nabbing
Pulivendha the crooked way'
1302
02:02:49,311 --> 02:02:50,152
Pulivendha...?
1303
02:02:55,729 --> 02:02:57,409
God! Our children...oh dear!
1304
02:03:01,645 --> 02:03:03,205
You look just like a tiger
1305
02:03:05,520 --> 02:03:06,660
Not only to look at
1306
02:03:10,811 --> 02:03:11,471
Don't worry
1307
02:03:13,061 --> 02:03:14,622
They are not your children
1308
02:03:15,686 --> 02:03:16,287
But mine
1309
02:03:17,936 --> 02:03:19,556
I will definitely save them
1310
02:03:22,770 --> 02:03:26,010
One more step forward and your children
will be corpses
1311
02:03:27,645 --> 02:03:31,305
Children are the Heavens bestowed to us
even when we are alive
1312
02:03:32,520 --> 02:03:35,280
After butchering them which hell will
you rule?
1313
02:03:36,854 --> 02:03:39,734
I'll stoop to any level to get the reins
to reign
1314
02:03:39,895 --> 02:03:42,055
It will not happen till we are alive
1315
02:03:42,645 --> 02:03:43,545
-YES!
-Of course
1316
02:03:44,270 --> 02:03:46,844
After your arrival their fear has
evaporated
1317
02:03:46,854 --> 02:03:48,173
But it has entered you
1318
02:03:50,436 --> 02:03:52,657
The wrongdoer may have a 1000 weapons
1319
02:03:53,604 --> 02:03:55,164
But a good soul has only 1
1320
02:03:57,020 --> 02:03:57,620
People
1321
02:03:58,436 --> 02:03:59,037
That's why
1322
02:04:00,936 --> 02:04:03,157
I'll destroy you with your own weapon
1323
02:04:07,436 --> 02:04:10,856
If even 1 drop of blood is shed from
their fragile bodies-
1324
02:04:13,436 --> 02:04:16,856
If you do not wish to witness even 1
drop of blood here...
1325
02:04:34,311 --> 02:04:36,051
...you must drink this poison
1326
02:04:37,229 --> 02:04:38,369
...to the last drop
1327
02:04:41,270 --> 02:04:42,650
Not just these children
1328
02:04:44,436 --> 02:04:46,176
Even if you kill all of us...
1329
02:04:47,061 --> 02:04:49,461
...we are not prepared to lose our
prince
1330
02:04:49,895 --> 02:04:51,515
We will not let that happen
1331
02:04:53,479 --> 02:04:54,859
This love is enough, ma
1332
02:04:55,645 --> 02:04:58,945
I'll forsake my life for you how many
ever births I take
1333
02:05:00,686 --> 02:05:04,346
I thought as much when you did not
combat face to face with me
1334
02:05:04,811 --> 02:05:07,332
Will you show us your bravery
aggressively?
1335
02:05:07,436 --> 02:05:09,237
Or end your life submissively?
1336
02:05:22,936 --> 02:05:25,516
If I drink that poison will you let them
go?
1337
02:05:25,604 --> 02:05:26,204
I promise
1338
02:05:27,104 --> 02:05:27,764
I trust you
1339
02:05:33,270 --> 02:05:33,930
Don't do it
1340
02:05:35,145 --> 02:05:36,105
You are our heir
1341
02:05:36,936 --> 02:05:38,856
We are willing to lose our lives
1342
02:05:39,936 --> 02:05:40,836
You should live
1343
02:05:41,895 --> 02:05:43,095
Please don't do this
1344
02:05:44,436 --> 02:05:45,216
Don't...don't
1345
02:05:47,645 --> 02:05:48,365
Listen to us
1346
02:05:48,895 --> 02:05:50,455
Do not sacrifice your life
1347
02:05:51,729 --> 02:05:55,389
It is a leader's duty to protect every
single life in his clan
1348
02:05:56,354 --> 02:05:57,194
Don't drink it
1349
02:05:58,645 --> 02:06:00,505
It's your duty to obey my order
1350
02:06:08,061 --> 02:06:09,801
For the sake of the people...
1351
02:06:11,811 --> 02:06:14,032
...I will embrace even death with joy
1352
02:06:15,436 --> 02:06:16,096
Don't do it
1353
02:06:28,979 --> 02:06:31,319
If you die, who will protect this land?
1354
02:06:31,854 --> 02:06:32,454
YOU
1355
02:06:33,686 --> 02:06:36,327
If all of you love your motherland
bravely...
1356
02:06:36,645 --> 02:06:38,025
...a king is not needed
1357
02:06:41,186 --> 02:06:43,106
This land will soon belong to me
1358
02:06:45,604 --> 02:06:47,944
You will be dust to dust ashes to ashes
1359
02:06:51,729 --> 02:06:52,449
Jaladharanga
1360
02:06:54,770 --> 02:06:55,430
I am a seed
1361
02:06:57,520 --> 02:07:01,360
In the place where my seed is sown
another liberator will blossom
1362
02:07:04,061 --> 02:07:06,822
General, his wife has given birth to a
boy baby
1363
02:07:11,895 --> 02:07:14,055
He has bloomed just as you predicted
1364
02:07:31,436 --> 02:07:32,157
Where is he?
1365
02:07:33,854 --> 02:07:34,454
My baby
1366
02:07:39,854 --> 02:07:40,454
Oh God!
1367
02:07:41,936 --> 02:07:42,537
Pushpa...!
1368
02:08:23,936 --> 02:08:24,777
Kill this baby
1369
02:08:27,936 --> 02:08:30,936
Along with the people set the whole
village on fire
1370
02:08:49,520 --> 02:08:53,219
'Men cursed by sage Koduvari who had
been turned into birds...'
1371
02:08:53,229 --> 02:08:55,449
'...were living in the mountain side'
1372
02:08:55,770 --> 02:08:58,110
'They saved you from the jaws of death'
1373
02:08:58,354 --> 02:09:01,354
'Nestled you in a nest with an egg by
your side...'
1374
02:09:01,561 --> 02:09:04,094
'...they sent you to safety by nudging
you into the river'
1375
02:09:04,104 --> 02:09:06,144
Is Soora one among the cursed men?
1376
02:09:08,936 --> 02:09:09,537
Yes
1377
02:09:11,436 --> 02:09:12,516
No wonder he talks
1378
02:09:14,520 --> 02:09:18,660
Jaladharanga enacted a drama as if a
black leopard killed your parents
1379
02:09:19,436 --> 02:09:22,617
'Princess Yavana got married and a girl
baby was born'
1380
02:09:23,061 --> 02:09:27,141
'Jaladharanga killed her husband and as
usual blamed it on a leopard'
1381
02:09:28,020 --> 02:09:29,460
'And convinced everyone'
1382
02:09:29,936 --> 02:09:32,396
'The queen had no idea what was
happening'
1383
02:09:32,645 --> 02:09:34,145
'She believed everything'
1384
02:09:34,229 --> 02:09:36,389
'The princess crowned herself queen'
1385
02:09:39,229 --> 02:09:42,708
'But from that day onwards Jaladharanga
was the mastermind'
1386
02:09:43,145 --> 02:09:46,025
'The cruel sage asked Jaladharanga to
perform...'
1387
02:09:46,436 --> 02:09:48,926
'...a ritual that would bestow
immortality to him'
1388
02:09:48,936 --> 02:09:51,844
'Only a girl with royal lineage can
perform this ritual'
1389
02:09:51,854 --> 02:09:53,713
'On every solar eclipse day...'
1390
02:09:53,854 --> 02:09:58,114
'...he made the innocent queen sacrifice
a maiden born on Full moon day'
1391
02:09:59,311 --> 02:10:02,219
'If this was performed for 18
consecutive years...'
1392
02:10:02,229 --> 02:10:04,219
'...the queen will get immortal powers'
1393
02:10:04,229 --> 02:10:08,489
'And if Jaladharanga being a bachelor
had physical relationship with the
1394
02:10:08,498 --> 02:10:08,936
queen'
1395
02:10:08,936 --> 02:10:10,916
'...he would become immortal too'
1396
02:10:11,811 --> 02:10:14,051
'In the end he intends killing the queen
too'
1397
02:10:14,061 --> 02:10:15,141
'This is his plan'
1398
02:10:16,895 --> 02:10:21,155
They have sacrificed innocent victims
for 17 years without any hindrance
1399
02:10:22,854 --> 02:10:24,114
This is the 18th year
1400
02:10:24,686 --> 02:10:26,426
Tomorrow is the solar eclipse
1401
02:10:26,729 --> 02:10:27,809
The last sacrifice
1402
02:10:29,229 --> 02:10:31,749
Marudheera, somehow stop that ritual
please
1403
02:10:33,936 --> 02:10:36,336
Otherwise mankind will be in his
clutches
1404
02:10:37,436 --> 02:10:39,135
And rot along with the dust to ashes
1405
02:10:39,145 --> 02:10:40,345
Only you can stop it
1406
02:10:44,520 --> 02:10:45,720
Where is Marudheera?
1407
02:10:46,270 --> 02:10:48,430
He didn't tell me where he was going
1408
02:10:48,811 --> 02:10:50,612
Take your hand off my shoulder
1409
02:10:55,186 --> 02:10:56,301
We are caught, huh?
1410
02:10:56,311 --> 02:10:56,912
Then what?
1411
02:10:57,436 --> 02:10:58,756
I am Pei-azhagu kuruvi
1412
02:11:04,604 --> 02:11:05,684
We are just actors
1413
02:11:06,936 --> 02:11:09,469
You must ask the one who asked us to
transform like this
1414
02:11:09,479 --> 02:11:10,499
That is only fair
1415
02:11:57,311 --> 02:12:00,251
You are begging bloody slaves who fall
at our feet
1416
02:12:00,936 --> 02:12:03,157
Are you trying to play games with us?
1417
02:12:45,811 --> 02:12:48,511
If you come with love we know to wag our
tails
1418
02:12:48,811 --> 02:12:50,635
If you come to fight we also know...
1419
02:12:50,645 --> 02:12:52,745
...with our swords to make you wail
1420
02:12:58,561 --> 02:13:00,541
I've understood almost ¾ of this
1421
02:13:01,520 --> 02:13:03,391
Change your name Strength you will gain
1422
02:13:03,400 --> 02:13:04,480
You are Marudheera
1423
02:13:05,019 --> 02:13:06,908
When you knew you're a demon you got
your strength
1424
02:13:06,917 --> 02:13:07,846
If squashed, go and pee
1425
02:13:07,856 --> 02:13:08,936
Goes above my head
1426
02:13:12,604 --> 02:13:15,427
We got that wrong, it means take the
'single vethal hoop' test
1427
02:13:15,436 --> 02:13:16,594
I walked on fire and won
1428
02:13:16,604 --> 02:13:17,744
That's true, right?
1429
02:13:17,854 --> 02:13:20,194
Break the sceptre when the sun conceals
1430
02:13:20,561 --> 02:13:21,761
What does this mean?
1431
02:13:22,104 --> 02:13:22,824
Let us think
1432
02:13:25,436 --> 02:13:26,457
Alpha, Beta, Kama
1433
02:13:26,770 --> 02:13:28,927
You must now go to the royal altar of
sacrifice
1434
02:13:28,936 --> 02:13:29,537
Ready
1435
02:13:30,104 --> 02:13:32,564
Kodangi and Sama you should enter the
jail
1436
02:13:34,020 --> 02:13:35,640
Somehow save my grandfather
1437
02:13:37,145 --> 02:13:40,985
Soora, you have to keep an eye on the
various parts of the palace
1438
02:13:43,311 --> 02:13:44,572
Certainly, Marudheera
1439
02:13:47,186 --> 02:13:49,586
Let tomorrow dawn favorably to the
people
1440
02:14:14,020 --> 02:14:15,940
Marudheera has met the washerman
1441
02:14:17,479 --> 02:14:19,939
I've ripped him apart and made him
confess
1442
02:14:20,854 --> 02:14:21,934
What is the truth?
1443
02:14:22,854 --> 02:14:26,574
The assailant from Kangini Desam who has
come to destroy you...
1444
02:14:27,645 --> 02:14:29,565
...is none other than Marudheera
1445
02:14:38,936 --> 02:14:39,537
Marudheera
1446
02:14:41,770 --> 02:14:43,270
You intend destroying me?
1447
02:14:44,104 --> 02:14:45,484
You start the sacrifice
1448
02:14:48,186 --> 02:14:51,067
I will have the pleasure of destroying
Marudheera
1449
02:15:38,266 --> 02:15:40,846
You have come in search of death,
Marudheera
1450
02:15:41,949 --> 02:15:44,756
Generally everyone will run at the sight
of death
1451
02:15:44,766 --> 02:15:48,606
But Death will flee for its life when
confronted by a brave heart
1452
02:16:08,800 --> 02:16:10,840
Won't that Cyclops also be inside?
1453
02:16:11,158 --> 02:16:13,590
I can already hear the funeral conch in
my stomach
1454
02:16:13,600 --> 02:16:15,280
You don't beat the drums too
1455
02:16:57,350 --> 02:16:59,149
Don't be too happy, Marudheera
1456
02:17:00,516 --> 02:17:02,436
I am the General of this kingdom
1457
02:17:04,975 --> 02:17:05,575
General!!
1458
02:17:09,346 --> 02:17:11,566
You are the General of ONLY this land
1459
02:17:15,183 --> 02:17:17,583
I have come here to rewrite your destiny
1460
02:17:59,367 --> 02:18:00,506
Hey 'Pachai vaayan'?
1461
02:18:00,516 --> 02:18:01,356
Front or rear?
1462
02:18:01,766 --> 02:18:02,426
Front, huh?
1463
02:18:02,933 --> 02:18:03,533
Let's go
1464
02:19:51,600 --> 02:19:53,100
Marudheera! Don't kill me
1465
02:19:53,141 --> 02:19:53,801
Please wait
1466
02:19:56,058 --> 02:19:58,878
Take all this wealth, riches, throne,
everything
1467
02:20:01,266 --> 02:20:01,867
Spare me
1468
02:20:03,266 --> 02:20:03,867
Let me go
1469
02:20:04,766 --> 02:20:05,547
Don't kill me
1470
02:20:06,266 --> 02:20:06,986
Listen to me
1471
02:20:11,850 --> 02:20:13,409
Think about it, Marudheera
1472
02:20:14,350 --> 02:20:15,190
Think about it
1473
02:20:23,725 --> 02:20:25,674
Only brave hearts blossom in our
motherland
1474
02:20:25,683 --> 02:20:28,023
This is no place for betrayers to bloom
1475
02:20:30,475 --> 02:20:31,315
Marudheera...!
1476
02:20:41,266 --> 02:20:43,186
If I break this mystical ring...
1477
02:20:44,766 --> 02:20:46,627
...the queen will lose her mind
1478
02:20:48,308 --> 02:20:51,728
She will erupt with a fury multiple
times more than frenzy
1479
02:20:52,933 --> 02:20:55,093
You cannot escape at all, Marudheera
1480
02:21:16,058 --> 02:21:16,658
Marudheera
1481
02:21:17,100 --> 02:21:18,000
Here's our king
1482
02:21:20,725 --> 02:21:21,385
Grandfather
1483
02:22:09,683 --> 02:22:11,673
I thought he will pounce and strike us
down
1484
02:22:11,683 --> 02:22:13,631
He has spread himself flat on the ground
1485
02:22:13,641 --> 02:22:17,182
My Cyclops-eye has the power to realize
one's previous birth
1486
02:22:19,350 --> 02:22:20,909
You're my king's bloodline
1487
02:22:21,641 --> 02:22:23,201
I am his diligent defender
1488
02:22:23,850 --> 02:22:26,130
That's why they had imprisoned me also
1489
02:22:28,891 --> 02:22:30,752
What should I do for us to win?
1490
02:22:36,391 --> 02:22:39,798
Beta, I think the girl who is tied over
there is Pavalamalli
1491
02:22:39,808 --> 02:22:40,828
Let us rescue her
1492
02:22:41,016 --> 02:22:41,617
Mother!
1493
02:22:43,558 --> 02:22:44,278
Ma...stop it
1494
02:22:45,725 --> 02:22:47,284
This is your brother's son
1495
02:22:47,725 --> 02:22:48,325
Marudheera
1496
02:22:49,725 --> 02:22:52,545
Jaladharanga has cast a black magic
spell on you
1497
02:22:52,600 --> 02:22:54,819
You are unaware of what you are doing
1498
02:22:55,183 --> 02:22:55,783
Marudheera
1499
02:22:56,683 --> 02:22:58,363
You can outsmart my daughter
1500
02:22:59,891 --> 02:23:01,932
But your tricks won't work with me
1501
02:23:02,766 --> 02:23:03,367
Ma...?
1502
02:23:06,475 --> 02:23:07,555
I am Yavana 'rani'
1503
02:23:09,308 --> 02:23:11,228
Queen of Yama, the Lord of death
1504
02:23:41,100 --> 02:23:42,239
Don't, Your Majesty
1505
02:24:12,516 --> 02:24:13,656
Hey! Cyclops friend
1506
02:24:13,808 --> 02:24:16,340
Whomever I point to, as per Marudheera's
orders...
1507
02:24:16,350 --> 02:24:17,729
...smash them to pieces
1508
02:24:17,766 --> 02:24:19,627
Your wish is my command, friend
1509
02:24:55,641 --> 02:24:56,902
They have ambushed us
1510
02:25:03,913 --> 02:25:04,513
Kodangi
1511
02:25:05,813 --> 02:25:06,833
Our flock is here
1512
02:25:08,141 --> 02:25:09,101
Well done, Soora
1513
02:25:10,141 --> 02:25:11,762
Peck everyone and kill them
1514
02:25:19,558 --> 02:25:21,298
Lend me a hand and lift me up
1515
02:25:45,641 --> 02:25:46,541
Don't be scared
1516
02:25:46,600 --> 02:25:48,256
We have been sent by Marudheera
1517
02:25:48,266 --> 02:25:48,867
Quick
1518
02:26:14,350 --> 02:26:15,130
Hurry up, bro
1519
02:26:22,766 --> 02:26:23,367
Pull
1520
02:26:37,016 --> 02:26:37,617
Don't
1521
02:26:39,391 --> 02:26:39,992
Give it
1522
02:26:42,975 --> 02:26:44,475
Give it to me, Marudheera
1523
02:26:45,141 --> 02:26:47,361
Otherwise I will pierce you to pieces
1524
02:26:48,600 --> 02:26:51,239
'Break the spectre when the sun is
concealed'
1525
02:26:54,850 --> 02:26:56,829
When the moon eclipses the sun...
1526
02:26:58,433 --> 02:26:59,873
...break this magic wand
1527
02:27:02,266 --> 02:27:04,066
Hand it over to me, Marudheera
1528
02:27:04,600 --> 02:27:05,200
Forgive me
1529
02:27:06,725 --> 02:27:08,104
If I should save you...
1530
02:27:09,266 --> 02:27:10,467
...I must break this
1531
02:27:11,058 --> 02:27:11,658
Give it
1532
02:28:21,891 --> 02:28:22,611
Hey! Kodangi
1533
02:28:26,475 --> 02:28:27,075
Soora...?
1534
02:28:27,391 --> 02:28:30,152
Your curse has been dispelled You are a
man now
1535
02:28:32,183 --> 02:28:35,603
I have to be punished for the way I have
treated my people
1536
02:28:37,600 --> 02:28:38,200
Ma...?
1537
02:28:38,308 --> 02:28:39,268
Don't...leave it
1538
02:28:39,641 --> 02:28:41,381
Your spell has been dispelled
1539
02:28:41,891 --> 02:28:42,971
Mother, don't jump
1540
02:28:44,266 --> 02:28:44,867
Don't
1541
02:28:45,183 --> 02:28:47,923
Hereafter you can rule for the welfare
of your subjects
1542
02:28:47,933 --> 02:28:50,756
Let the curse bestowed on my family
because of me...
1543
02:28:50,766 --> 02:28:52,506
...be destroyed along with me
1544
02:28:52,891 --> 02:28:53,551
You should-
1545
02:28:54,183 --> 02:28:55,683
Don't be impulsive...wait
1546
02:28:56,141 --> 02:28:58,422
You should all live happily ever after
1547
02:29:05,391 --> 02:29:07,971
Aunt, a grave injustice happened through
you
1548
02:29:08,808 --> 02:29:10,488
But you are not the offender
1549
02:29:12,641 --> 02:29:14,322
All of us need your blessing
1550
02:29:29,141 --> 02:29:31,961
We have decided to go back to our Aghori
islands
1551
02:29:34,558 --> 02:29:37,438
My daughter Mandakini will rule our
kingdom there
1552
02:29:38,558 --> 02:29:42,131
I hand over this Vethala Desam along
with the 56 villages I ruled
1553
02:29:42,141 --> 02:29:42,981
...back to you
1554
02:29:44,475 --> 02:29:47,175
Even though Marudheera by birth is a
Vethal...
1555
02:29:48,266 --> 02:29:50,666
...we will adopt him as part of our clan
1556
02:29:51,266 --> 02:29:51,867
Certainly
1557
02:29:53,600 --> 02:29:57,800
That is why I coronate Marudheera as the
rightful ruler of your kingdom
1558
02:29:59,725 --> 02:30:00,625
King Marudheera
1559
02:30:00,975 --> 02:30:01,575
Long live!
1560
02:30:02,141 --> 02:30:03,041
King Marudheera
1561
02:30:03,308 --> 02:30:03,908
Long live!
1562
02:30:14,266 --> 02:30:15,586
I am born in this soil
1563
02:30:19,641 --> 02:30:21,621
Even if I am empowered to rule...
1564
02:30:22,850 --> 02:30:24,829
...I will always be a part of you
1565
02:30:25,891 --> 02:30:28,832
The 1st voice to echo the welfare of the
people...
1566
02:30:29,725 --> 02:30:31,045
...will be mine always
1567
02:30:32,558 --> 02:30:35,798
My dream is for everyone to have their
wishes fulfilled
1568
02:30:38,100 --> 02:30:40,319
Only your happiness is my joy forever
1569
02:30:41,266 --> 02:30:42,166
King Marudheera
1570
02:30:42,808 --> 02:30:43,408
Long live
1571
02:30:43,891 --> 02:30:44,791
King Marudheera
1572
02:30:45,141 --> 02:30:45,742
Long live!
1573
02:30:53,975 --> 02:30:56,194
Subtitles by rekhs assisted by harini
1574
02:31:01,391 --> 02:31:02,891
How did you shrink, Sama?
1575
02:31:03,433 --> 02:31:05,631
You think we made only Sama a Villiput?
1576
02:31:05,641 --> 02:31:07,262
We shrunk his garments also
1577
02:31:07,391 --> 02:31:08,652
That is what he means
1578
02:31:10,766 --> 02:31:12,266
Total 11 seeds and 1 root
1579
02:31:13,743 --> 02:31:15,924
Beyond that, the secret should be under
wraps
1580
02:31:15,933 --> 02:31:16,653
Happy, Sama?
1581
02:31:17,709 --> 02:31:18,969
Congratulations, Sama
1582
02:31:19,400 --> 02:31:20,873
Invite us for the baby shower
1583
02:31:20,884 --> 02:31:23,103
I will come with my wife and children
1584
02:31:23,191 --> 02:31:23,691
Thank you from the bottom of my heart
110184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.