All language subtitles for Mary Queen of Scots 2018 1080p BluRay AC3 5.1 x264 [MW]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,920 --> 00:03:18,001 Come on. 2 00:04:58,240 --> 00:04:59,241 You must be tired. 3 00:04:59,840 --> 00:05:01,046 I'm quite well. 4 00:05:02,680 --> 00:05:03,886 Your supper is being prepared. 5 00:05:03,960 --> 00:05:06,281 We can have it brought up to your chambers, if you like. 6 00:05:06,360 --> 00:05:07,566 Yes, thank you. 7 00:05:13,720 --> 00:05:14,721 How long are you staying? 8 00:05:15,560 --> 00:05:17,722 At Holyrood? In Scotland. 9 00:05:19,200 --> 00:05:21,089 Are you already planning my departure? 10 00:05:22,240 --> 00:05:25,050 Of course not. We've long awaited your return. 11 00:05:28,520 --> 00:05:30,204 Kate will show you to your chambers. 12 00:05:31,440 --> 00:05:32,726 This way, Madam. 13 00:05:45,440 --> 00:05:48,489 Lord Bothwell, do you intend to stay as well? 14 00:05:49,560 --> 00:05:51,608 I swore an oath to the Queen's mother to protect her. 15 00:05:52,080 --> 00:05:53,844 She is well protected here. 16 00:05:53,920 --> 00:05:56,207 I'll uphold my oath just the same. 17 00:05:56,480 --> 00:05:58,847 And what reward does your loyalty command? 18 00:05:59,440 --> 00:06:02,489 I'm driven by duty. Not ambition. 19 00:06:12,400 --> 00:06:14,641 Madam, your cousin has returned from France. 20 00:06:15,720 --> 00:06:18,200 Her protector is Lord Bothwell. An able soldier. 21 00:06:18,960 --> 00:06:21,406 So, she comes ready for war? 22 00:06:21,480 --> 00:06:24,689 She may well depart once married, but I cannot profess to know her purpose. 23 00:06:25,840 --> 00:06:26,966 What says her brother? 24 00:06:27,040 --> 00:06:28,963 Moray is only her half-brother, Madam. 25 00:06:29,040 --> 00:06:30,804 I believe his allegiance is fully with us. 26 00:06:32,320 --> 00:06:33,481 What proof? 27 00:06:33,640 --> 00:06:36,120 He pledges to protect the Protestant Church from Mary. 28 00:06:36,200 --> 00:06:39,204 Yet he has no power to make such a pledge if he is no longer Regent. 29 00:06:39,680 --> 00:06:40,841 The nobles respect him. 30 00:06:42,800 --> 00:06:44,609 But can he control her? 31 00:06:45,880 --> 00:06:49,601 If she is anything like our Queen, then she does not yield to a bridle. 32 00:06:50,040 --> 00:06:52,327 So says our Master of the Horse. 33 00:06:53,160 --> 00:06:55,686 By "bridle," do you speak of matrimony? 34 00:07:05,800 --> 00:07:09,407 You may tell Scotland that we wish to love the Stuarts as our kin. 35 00:07:10,080 --> 00:07:12,208 But they must love us in return. 36 00:07:17,320 --> 00:07:19,163 Madam, if I may speak? 37 00:07:20,480 --> 00:07:23,962 While she's on this island, she must bow to you, not to Rome. 38 00:07:24,040 --> 00:07:25,485 Our Catholics must know 39 00:07:25,560 --> 00:07:28,166 that a papist will never again sit on the English throne. 40 00:07:29,640 --> 00:07:30,880 What would you suggest? 41 00:07:31,280 --> 00:07:32,520 Kill her hope. 42 00:07:32,720 --> 00:07:35,690 And hopeless, she may return to the comfort of the continent. 43 00:07:56,640 --> 00:07:57,801 Bravo, Rizzio. 44 00:07:58,960 --> 00:08:00,769 Is your hand as good as your French? 45 00:08:02,320 --> 00:08:03,810 My hand, Madam? 46 00:08:09,440 --> 00:08:12,444 We are two sisters bound by womanhood. 47 00:08:15,720 --> 00:08:17,802 Two princes on the same island. 48 00:08:18,400 --> 00:08:21,643 Ruling side by side, we must do so in harmony. 49 00:08:22,720 --> 00:08:26,042 And not through a treaty drafted by men lesser than ourselves. 50 00:08:27,600 --> 00:08:30,729 I wish us to make a treaty of two queens. 51 00:08:31,960 --> 00:08:35,248 I would acknowledge your rightful place on the English throne, 52 00:08:35,320 --> 00:08:37,721 were you to name me your successor. 53 00:08:39,160 --> 00:08:41,208 I hope we might meet in person. 54 00:08:42,040 --> 00:08:43,565 That I might embrace you. 55 00:08:45,920 --> 00:08:47,888 And we might resolve our destinies. 56 00:08:48,920 --> 00:08:50,206 What do you see, Bess? 57 00:08:56,360 --> 00:08:57,521 Charming. 58 00:09:00,480 --> 00:09:02,403 Fair, if the painter does not lie. 59 00:09:05,560 --> 00:09:06,721 Young. 60 00:09:08,880 --> 00:09:10,041 Clever. 61 00:09:12,440 --> 00:09:13,521 Confident. 62 00:09:14,560 --> 00:09:16,608 She would have no trouble securing a husband, 63 00:09:16,680 --> 00:09:18,205 even without her throne. 64 00:09:19,000 --> 00:09:20,490 Nor would you, Madam. 65 00:09:23,920 --> 00:09:25,160 Forgive me. 66 00:09:37,320 --> 00:09:40,051 Elizabeth will not accept my hand in marriage. 67 00:09:40,520 --> 00:09:44,002 You cannot be certain. I know because I know her heart. 68 00:09:44,080 --> 00:09:46,731 The moment I betray it with ambition, I lose her heart. 69 00:09:46,800 --> 00:09:48,802 Would you rather she lose her crown? 70 00:09:49,480 --> 00:09:51,005 You exaggerate. 71 00:09:51,080 --> 00:09:53,287 How much blood has been spilled in Rome's name? 72 00:09:54,000 --> 00:09:56,924 If a Catholic queen bears a child before our own, 73 00:09:57,000 --> 00:09:59,287 have no doubt, blood will spill again. 74 00:09:59,680 --> 00:10:02,843 Muster your courage. Save us from her reticence. 75 00:10:03,120 --> 00:10:04,929 She will not produce a child 76 00:10:05,040 --> 00:10:06,963 because her council fears the Queen of Scots. 77 00:10:10,440 --> 00:10:11,487 Aye. 78 00:10:12,560 --> 00:10:14,050 Nor will she marry. 79 00:10:14,320 --> 00:10:17,085 She suspects all suitors of wanting her throne. 80 00:10:17,160 --> 00:10:18,446 She will not have me. 81 00:10:18,520 --> 00:10:22,650 Nor would I have a commoner be king, were we not in need of an heir. 82 00:10:22,720 --> 00:10:25,405 I have her trust, you have her affections. 83 00:10:25,520 --> 00:10:26,851 You can succeed where I... 84 00:10:26,920 --> 00:10:28,922 Good morning, William. Madam. 85 00:10:33,040 --> 00:10:34,326 Robert. 86 00:10:35,720 --> 00:10:36,846 Resplendent. 87 00:10:37,360 --> 00:10:38,646 Would you? 88 00:10:52,880 --> 00:10:55,850 That's William Maitland of Lethington, Secretary of State. 89 00:11:02,920 --> 00:11:04,684 John Knox, Church of Scotland. 90 00:11:10,840 --> 00:11:12,490 Loose string, yeah. 91 00:11:18,520 --> 00:11:19,521 Let us begin. 92 00:12:02,240 --> 00:12:04,322 Lord Lennox. My Lord. 93 00:12:05,360 --> 00:12:07,328 I would ask our mistress to beseech Queen Mary 94 00:12:07,400 --> 00:12:08,640 that I be allowed to return to Scotland... 95 00:12:08,720 --> 00:12:10,245 This is not the place. 96 00:12:11,120 --> 00:12:13,122 It would be wise to have a Catholic servant there. 97 00:12:13,200 --> 00:12:14,804 My influence... It is your influence 98 00:12:14,920 --> 00:12:17,287 which emboldened papists here! 99 00:12:27,120 --> 00:12:28,645 You humiliate yourself, Father. 100 00:12:57,440 --> 00:12:59,966 But your Queen is in Scotland now. 101 00:13:06,960 --> 00:13:09,486 When my beloved Francois passed to God, 102 00:13:10,560 --> 00:13:13,564 I could've married any number of suitors. 103 00:13:15,280 --> 00:13:18,841 Portugal, Denmark, Sweden. 104 00:13:19,680 --> 00:13:21,250 I declined them all. 105 00:13:21,440 --> 00:13:25,889 Just as I would not have a political marriage imposed upon me, 106 00:13:27,560 --> 00:13:31,007 I will not impose an uncertain fate upon my subjects. 107 00:13:35,640 --> 00:13:39,087 They remain free to worship however they so choose, 108 00:13:39,760 --> 00:13:41,091 Catholic or Protestant. 109 00:13:47,680 --> 00:13:50,126 Pastor, you look displeased with our tolerance. 110 00:13:50,200 --> 00:13:53,409 Any realm that is ruled by the Pope is not tolerant, Madam. 111 00:13:54,120 --> 00:13:56,600 It is enslaved. Stand when I address you. 112 00:14:01,040 --> 00:14:02,644 There is one true God, 113 00:14:03,360 --> 00:14:04,850 and therefore, one true religion. 114 00:14:04,920 --> 00:14:07,127 Such rhetoric incites revolt. 115 00:14:07,240 --> 00:14:09,083 If a prince strays from God's will, 116 00:14:09,200 --> 00:14:11,851 it is not in doubt that they may be resisted. 117 00:14:13,720 --> 00:14:17,327 And in your case, as with all women, 118 00:14:18,600 --> 00:14:20,409 your sight is but blindness. 119 00:14:21,600 --> 00:14:23,284 Your strength, weakness. 120 00:14:24,520 --> 00:14:25,681 Your counsel, foolishness. 121 00:14:27,640 --> 00:14:29,449 Your judgment, frenzy. 122 00:14:31,200 --> 00:14:33,282 Are we to abide a papist and a woman both? 123 00:14:44,360 --> 00:14:49,241 Well, then, I perceive that my subjects shall obey you, and not me. 124 00:14:49,920 --> 00:14:52,002 May I sit, Madam? No. 125 00:14:54,280 --> 00:14:57,523 You may remove yourself from this council and my court. 126 00:14:58,280 --> 00:15:01,682 My council is among the faithful disciples I serve. 127 00:15:08,560 --> 00:15:12,007 We have as little need of this court as it has of us. 128 00:15:16,240 --> 00:15:17,810 I pray for your soul, Madam. 129 00:15:30,080 --> 00:15:32,651 I beg you to reconsider. He has the trust of the people. 130 00:15:32,720 --> 00:15:34,529 Did I not give deference to his faith? 131 00:15:34,600 --> 00:15:36,728 Yes. But we must be delicate. 132 00:15:36,800 --> 00:15:38,165 Allegiance does not happen by proclamation... 133 00:15:38,240 --> 00:15:39,685 Where is his delicacy? 134 00:15:40,360 --> 00:15:44,046 That he should speak to a monarch so? Would he challenge Elizabeth thus? 135 00:15:44,120 --> 00:15:47,090 With what cause? He would welcome a Protestant queen. 136 00:15:47,160 --> 00:15:50,403 Which is precisely why we must not push him into her arms. 137 00:15:50,480 --> 00:15:51,925 Show him love. 138 00:15:54,120 --> 00:15:55,485 You are wise, brother. 139 00:15:56,400 --> 00:15:59,131 There are times for wisdom and there are times for love, 140 00:15:59,200 --> 00:16:01,202 but there also times for strength. 141 00:16:39,200 --> 00:16:41,168 Your Queen asks for approval. 142 00:16:41,680 --> 00:16:45,162 But how am I to grant her wish when she offers no suitors? 143 00:16:45,600 --> 00:16:48,080 She would prefer an English nobleman. 144 00:16:48,480 --> 00:16:49,481 And a Protestant. 145 00:16:49,960 --> 00:16:51,371 If it pleases Your Grace. 146 00:16:51,880 --> 00:16:54,850 As long as what pleases me pleases Elizabeth. 147 00:16:59,640 --> 00:17:03,326 Perhaps I should wed you. Then I would have my English nobleman. 148 00:17:03,400 --> 00:17:06,085 I do not think God wills it. 149 00:17:06,400 --> 00:17:09,643 If it be God's will for Mary to marry, then Mary will marry, 150 00:17:09,720 --> 00:17:12,485 and only who God intends for Mary to marry. 151 00:17:13,920 --> 00:17:15,729 I pray he wills Elizabeth marry, too. 152 00:17:23,760 --> 00:17:25,524 No,no.No,no,no. 153 00:17:37,560 --> 00:17:38,846 You share good company. 154 00:17:40,040 --> 00:17:42,691 Maitland dotes on Mistress Fleming. 155 00:17:43,440 --> 00:17:47,240 The only difference being that he does not have a wife as you do. 156 00:17:59,760 --> 00:18:02,240 We have a scourge upon our land. 157 00:18:03,920 --> 00:18:07,447 'This is worse than pestilence and famine. 158 00:18:07,920 --> 00:18:10,526 'This is a woman with a crown 159 00:18:12,000 --> 00:18:17,769 who only pretends to worship Christ, when in truth, she kneels before the Pope. 160 00:18:19,880 --> 00:18:22,850 We do not take instruction from Rome. 161 00:18:23,520 --> 00:18:27,969 We resist those who would tempt us with indulgences. 162 00:18:28,840 --> 00:18:31,411 Deny those who worship luxury. 163 00:18:33,080 --> 00:18:36,402 Respect not those who flaunt their excesses, 164 00:18:36,480 --> 00:18:38,801 and whore themselves to wealth 165 00:18:38,880 --> 00:18:41,451 and the degradations of the flesh. 166 00:19:05,600 --> 00:19:06,965 Madame... 167 00:19:09,600 --> 00:19:11,364 Just be wary of these men. 168 00:19:12,040 --> 00:19:14,122 Their love is not the same as their respect. 169 00:19:25,960 --> 00:19:30,807 Might I ask? Since we've not known it ourselves. 170 00:19:32,400 --> 00:19:33,561 What is it like? 171 00:19:34,640 --> 00:19:35,801 To have a man? 172 00:19:40,240 --> 00:19:41,844 I have only lain with Francois. 173 00:19:43,240 --> 00:19:46,767 He shook terribly from fright. The poor boy did his best. 174 00:19:49,520 --> 00:19:51,568 But it was over before it began. 175 00:19:51,880 --> 00:19:54,884 So, you never... No. 176 00:19:55,560 --> 00:19:56,721 We tried but once. 177 00:19:58,240 --> 00:20:00,129 Beauty's fading flower 178 00:20:00,200 --> 00:20:02,965 Grows ever fresh with her in heavenly wise 179 00:20:03,520 --> 00:20:05,727 Suffice that Love hath built his bower 180 00:20:05,800 --> 00:20:08,690 Between my lady's lively shining eyes 181 00:20:15,680 --> 00:20:18,923 I cannot, Robert. You know that. 182 00:20:25,880 --> 00:20:27,564 I should like to marry again. 183 00:20:28,360 --> 00:20:30,601 To know how it feels to have a man fully. 184 00:20:35,240 --> 00:20:37,004 But not if I am owned. 185 00:20:42,280 --> 00:20:43,327 You're early. 186 00:21:07,280 --> 00:21:09,089 Mary will seek a marriage 187 00:21:09,160 --> 00:21:11,606 that strengthens her claim to your throne 188 00:21:11,960 --> 00:21:14,327 and makes her children Catholics. 189 00:21:18,000 --> 00:21:20,082 What says our ambassador? 190 00:21:21,880 --> 00:21:24,121 She feigns disinterest, Madam, 191 00:21:24,200 --> 00:21:28,000 and informs me that the matter of choice in marriage 192 00:21:28,080 --> 00:21:30,287 is perhaps a matter best left to God. 193 00:21:33,120 --> 00:21:35,805 She is formidable, Madam. 194 00:21:37,280 --> 00:21:40,011 We should marry her to someone loyal to our Queen, 195 00:21:40,600 --> 00:21:42,204 someone you control. 196 00:21:48,320 --> 00:21:50,163 Do not ask this of me. 197 00:21:50,760 --> 00:21:53,730 If you wed her, she is ours. 198 00:21:54,440 --> 00:21:56,363 And what of us? What "us"? 199 00:21:57,000 --> 00:22:01,767 You, Elizabeth, and I, your Robert. 200 00:22:05,000 --> 00:22:09,369 Marry the beautiful Queen of Scots and we can control her. 201 00:22:11,720 --> 00:22:14,121 With Mary, you too become a prince. 202 00:22:14,200 --> 00:22:19,081 If I am noble enough for one queen, lam noble enough for another. 203 00:22:20,920 --> 00:22:22,081 Elizabeth... 204 00:22:29,080 --> 00:22:31,731 England is not Scotland. 205 00:23:02,760 --> 00:23:06,606 We would delight in holding our sister's hand in ours. 206 00:23:07,880 --> 00:23:12,044 Let us settle on a meeting place before the summer brings discomfort. 207 00:23:13,640 --> 00:23:17,884 Let our nations cherish each other as we would. 208 00:23:19,400 --> 00:23:21,971 Two kingdoms, united. 209 00:23:24,640 --> 00:23:28,690 Meanwhile, accept this portrait as a sign of gratitude for yours. 210 00:23:28,960 --> 00:23:31,088 And please accept this suitor 211 00:23:31,280 --> 00:23:34,250 who presents both his love and mine. 212 00:23:34,320 --> 00:23:37,130 The Earl of Leicester... 213 00:23:38,360 --> 00:23:40,567 Lord Robert Dudley. 214 00:23:46,520 --> 00:23:50,411 Do you think it might stand with my honor to marry my sister's subject? 215 00:23:51,840 --> 00:23:54,889 It is true that an earl is not a prince. 216 00:23:55,520 --> 00:23:59,650 Surely, there can be no greater honor than to match yourself with a nobleman, 217 00:23:59,720 --> 00:24:02,200 by whom you inherit such a kingdom as England. 218 00:24:02,280 --> 00:24:04,408 I have such inheritance by blood, 219 00:24:04,520 --> 00:24:06,648 regardless of who I marry or do not marry. 220 00:24:09,040 --> 00:24:13,364 We must discuss succession before marriage, not the other way around. 221 00:24:14,560 --> 00:24:16,324 We hope we do not vex the Earl. 222 00:24:16,440 --> 00:24:19,205 Not in the least, Madam. I appreciate your honesty. 223 00:24:20,800 --> 00:24:23,644 We see why our cousin is so fond of the Earl. 224 00:24:27,360 --> 00:24:30,887 I shall respect Elizabeth's crown as soon as she names me its successor. 225 00:24:31,560 --> 00:24:32,625 Madam, my Queen will not... 226 00:24:32,640 --> 00:24:34,881 If she has any concerns about this proposal, 227 00:24:34,960 --> 00:24:37,327 she may express them to me directly. 228 00:24:37,600 --> 00:24:39,443 Plans proceed for us to meet next month. 229 00:24:39,520 --> 00:24:41,124 Aye, Madam, in York. 230 00:24:41,200 --> 00:24:44,329 We shall accomplish far more without envoys between us. 231 00:24:49,120 --> 00:24:51,885 How like is it unto your mistress's face? 232 00:25:24,440 --> 00:25:26,920 Halt! Halt! 233 00:25:38,760 --> 00:25:40,364 Why can't she meet me in York? 234 00:25:40,440 --> 00:25:42,283 Could her council not wait till her return? 235 00:25:42,360 --> 00:25:43,930 Their business was urgent, Madam. 236 00:25:44,000 --> 00:25:45,570 The Huguenots sent an envoy. 237 00:25:45,720 --> 00:25:47,290 And she receives them? 238 00:25:47,360 --> 00:25:50,091 England wishes no more bloodshed. 239 00:25:50,160 --> 00:25:53,369 Being from France yourself, you must understand. 240 00:25:54,880 --> 00:25:57,929 You may tell my sister that we pray for swift peace, 241 00:25:58,000 --> 00:25:59,081 that we may meet soon. 242 00:25:59,440 --> 00:26:00,965 I will tell her at once. 243 00:26:01,200 --> 00:26:03,282 Stay with us the night at Holyrood. 244 00:26:03,640 --> 00:26:06,291 I'm certain Mistress Beaton would welcome your company. 245 00:26:08,560 --> 00:26:09,971 Thank you, Madam. 246 00:26:16,200 --> 00:26:18,282 She hides behind her council. 247 00:26:18,400 --> 00:26:19,680 You do not think she postpones... 248 00:26:19,720 --> 00:26:23,042 I don't think she intends to meet until you recognize her legitimacy. 249 00:26:23,720 --> 00:26:25,006 A false promise then. 250 00:26:25,080 --> 00:26:27,526 Retaliation perhaps for refusing the treaty. 251 00:26:27,600 --> 00:26:29,170 For refusing Dudley. 252 00:26:29,960 --> 00:26:32,531 This is a matter of the heart, not the state. 253 00:26:32,640 --> 00:26:34,130 They don't mix well. 254 00:26:34,720 --> 00:26:36,370 Wouldn't you say, Mistress Fleming? 255 00:26:37,840 --> 00:26:39,683 I'm afraid I don't understand. 256 00:26:39,760 --> 00:26:41,285 Your mistress mocks our affections. 257 00:26:42,240 --> 00:26:43,571 Not so. 258 00:26:44,120 --> 00:26:45,849 They sometimes have value. 259 00:27:09,640 --> 00:27:10,846 It's late. 260 00:27:11,440 --> 00:27:13,807 I must attend to my mistress. 261 00:27:14,000 --> 00:27:16,321 No. Don't attend. Don't attend. 262 00:27:17,840 --> 00:27:19,410 Think of your wife. 263 00:27:20,640 --> 00:27:21,801 Yeah. 264 00:27:24,000 --> 00:27:25,843 Nothing we spoke of. 265 00:27:26,640 --> 00:27:28,404 Of course not. 266 00:27:44,480 --> 00:27:47,245 The pox, Madame. There is no envoy. 267 00:27:48,240 --> 00:27:49,844 She has the pox. 268 00:27:50,560 --> 00:27:51,641 How grave? 269 00:27:53,120 --> 00:27:54,406 Quite grave. 270 00:27:59,120 --> 00:28:00,884 Go rouse my brother. 271 00:28:02,280 --> 00:28:03,361 Dress me. 272 00:28:08,040 --> 00:28:09,326 Do you think me sinful? 273 00:28:09,400 --> 00:28:11,164 (SPEAKING FRENCH) 274 00:28:17,160 --> 00:28:18,730 He has his plan. 275 00:28:20,760 --> 00:28:22,808 It will please you to know that I have warmed 276 00:28:22,880 --> 00:28:25,281 to the prospect of wedding Lord Dudley. 277 00:28:25,760 --> 00:28:28,445 We shall do so upon one condition. 278 00:28:28,800 --> 00:28:33,647 While we wish you a long and healthy life and that no injury or illness befall you, 279 00:28:34,920 --> 00:28:38,970 we shall only do you the favor of betrothing your special friend, 280 00:28:39,160 --> 00:28:40,969 Lord Robert Dudley, 281 00:28:43,560 --> 00:28:45,244 once you name us heir. 282 00:28:56,240 --> 00:28:57,480 She knows. 283 00:28:57,680 --> 00:28:59,603 My "special friend"? 284 00:28:59,960 --> 00:29:02,406 She wants him. She wants him for her. 285 00:29:02,920 --> 00:29:04,331 My Robert. 286 00:29:04,920 --> 00:29:06,285 My Crown! 287 00:29:06,360 --> 00:29:07,441 Quickly. 288 00:29:10,280 --> 00:29:12,601 Out! Out! Quickly out! 289 00:29:12,680 --> 00:29:14,682 Out! Out! Out! 290 00:29:14,760 --> 00:29:17,843 Out! Out! Out! Out! 291 00:29:19,880 --> 00:29:21,006 Robert! 292 00:29:21,120 --> 00:29:23,043 Out! Out! Out! Get out! 293 00:29:23,920 --> 00:29:26,002 Look away! Look away! 294 00:29:26,440 --> 00:29:29,489 Look away! Out! 295 00:29:33,760 --> 00:29:35,171 Enough! 296 00:29:56,920 --> 00:29:58,649 lam yours. 297 00:30:01,480 --> 00:30:03,050 Forever yours. 298 00:30:09,920 --> 00:30:11,251 But how? 299 00:30:14,280 --> 00:30:18,080 Am I to refuse her what I myself suggested? 300 00:30:36,880 --> 00:30:38,882 You look exquisite, mademoiselle. 301 00:30:38,960 --> 00:30:42,362 Is it a sin that I feel more a sister to you than a brother? 302 00:30:44,760 --> 00:30:46,330 Forgive me. 303 00:30:47,400 --> 00:30:49,880 I forget myself in your company. 304 00:30:54,000 --> 00:30:56,128 Be whoever you wish with us. 305 00:30:57,200 --> 00:30:59,328 You make for a lovely sister. 306 00:31:12,560 --> 00:31:13,800 Enter. 307 00:31:20,880 --> 00:31:21,927 We have... 308 00:31:24,000 --> 00:31:25,490 We have visitors. 309 00:31:35,800 --> 00:31:37,450 They are Stuarts? 310 00:31:39,200 --> 00:31:41,407 I shall talk, you say nothing. 311 00:31:41,480 --> 00:31:43,244 What, not even to... Silence. 312 00:31:51,080 --> 00:31:52,605 The fourth Earl of Lennox. 313 00:31:55,320 --> 00:31:57,800 His son, Henry, Lord Darnley. 314 00:32:08,480 --> 00:32:09,970 Forgive me. 315 00:32:11,800 --> 00:32:13,325 I do not know my Queen's visage. 316 00:32:23,120 --> 00:32:24,804 Let me, Father. 317 00:32:41,480 --> 00:32:43,289 I give you verse. 318 00:32:48,680 --> 00:32:50,921 Unsheathing my quick wit 319 00:32:52,360 --> 00:32:54,567 to see who among you it quickens. 320 00:32:57,040 --> 00:33:01,204 But, should I fail to choose correctly, 321 00:33:02,360 --> 00:33:04,567 'this is my soul that shall be sickened. 322 00:33:09,480 --> 00:33:11,050 For shame, 323 00:33:11,800 --> 00:33:14,007 returning to our native land 324 00:33:15,200 --> 00:33:18,010 only to be deprived of kissing... 325 00:33:20,400 --> 00:33:23,165 My Queen's perfect... 326 00:33:27,920 --> 00:33:29,206 Hand. 327 00:33:48,120 --> 00:33:50,327 Elizabeth was kind enough to grant us passage, 328 00:33:50,400 --> 00:33:53,290 so here we're free to worship as we choose. 329 00:33:53,360 --> 00:33:55,328 I doubt it's faith that brings you. 330 00:33:55,400 --> 00:33:57,482 Rather the lands your father seeks. 331 00:33:57,560 --> 00:33:58,846 Or even the throne. 332 00:34:00,040 --> 00:34:01,485 The throne? 333 00:34:02,640 --> 00:34:06,326 Why leave Elizabeth's court if not to regain your influence here? 334 00:34:07,040 --> 00:34:08,201 And by laying suit to me 335 00:34:08,280 --> 00:34:11,204 does not the House of Lennox lay suit to all of Scotland? 336 00:34:14,840 --> 00:34:16,410 I amuse you? 337 00:34:17,440 --> 00:34:18,646 Yes. 338 00:34:20,000 --> 00:34:21,843 Madam, you must not be Elizabeth. 339 00:34:22,920 --> 00:34:24,285 How so? 340 00:34:24,640 --> 00:34:26,130 The woman lives in fright. 341 00:34:26,200 --> 00:34:29,488 She's always suspecting intrigue, always fearing revolt. 342 00:34:29,560 --> 00:34:31,050 Her fears are wise. 343 00:34:32,200 --> 00:34:34,885 We both have nobles who would have us deposed. 344 00:34:39,920 --> 00:34:41,490 Have I vexed you? 345 00:35:12,280 --> 00:35:15,443 You dare touch a sovereign without her permission? 346 00:35:23,000 --> 00:35:26,129 I can speak for neither my father nor Elizabeth. 347 00:35:26,840 --> 00:35:28,649 Only for myself. 348 00:35:29,200 --> 00:35:32,647 And speaking for myself, 349 00:35:34,120 --> 00:35:36,168 you have a loyal subject in your Henry 350 00:35:36,240 --> 00:35:39,687 who would rather worship at your feet than at a Catholic mass. 351 00:35:55,000 --> 00:35:58,004 I shall just keep walking with you until you object. 352 00:36:40,280 --> 00:36:41,725 You remain? 353 00:36:42,720 --> 00:36:44,768 The Queen scarcely knows Your Grace. 354 00:36:49,920 --> 00:36:54,084 But I shall play, and hear nothing. 355 00:37:34,080 --> 00:37:35,570 We cannot. 356 00:37:35,720 --> 00:37:38,246 We won't. This is not that. 357 00:37:39,360 --> 00:37:40,771 I promise. 358 00:37:42,440 --> 00:37:43,805 Have faith in me. 359 00:38:41,120 --> 00:38:42,451 Do you need to... 360 00:38:43,800 --> 00:38:45,006 No. 361 00:38:45,960 --> 00:38:47,371 No, don't worry about me. 362 00:39:07,080 --> 00:39:11,449 Without a treaty signed, this union strengthens her claim. 363 00:39:11,520 --> 00:39:14,569 You need not condescend. We are well-informed. 364 00:39:14,640 --> 00:39:17,928 Forgive us. We merely seek to protect your crown. 365 00:39:19,120 --> 00:39:20,963 You cannot wed him, Madam. 366 00:39:21,040 --> 00:39:22,769 I do not wed him blindly. 367 00:39:22,880 --> 00:39:24,723 He has promised no ambition. 368 00:39:24,840 --> 00:39:26,624 He understands he will only be your consort? 369 00:39:27,200 --> 00:39:30,329 A husband to a queen, not a king in his own right? 370 00:39:30,800 --> 00:39:32,086 He does. 371 00:39:32,240 --> 00:39:34,966 I find it difficult to believe that any man would settle for as much. 372 00:39:35,600 --> 00:39:39,002 Two Catholics wed. Two Stuarts, Madam. 373 00:39:39,560 --> 00:39:42,643 He has a claim of his own, even without betrothal. 374 00:39:43,040 --> 00:39:45,327 Together, they make a union of two claims. 375 00:39:45,400 --> 00:39:48,290 She has chosen an Englishman, as I asked. 376 00:39:48,880 --> 00:39:50,962 What recourse do I have? 377 00:39:51,280 --> 00:39:53,886 implore her to marry Lord Dudley. 378 00:40:01,360 --> 00:40:04,682 I will not offer my Lord if it means naming her successor. 379 00:40:05,120 --> 00:40:06,690 She will not accept him otherwise. 380 00:40:06,800 --> 00:40:08,165 Then let her refuse him. 381 00:40:08,240 --> 00:40:10,288 On succession, I agree. 382 00:40:10,360 --> 00:40:12,169 But Darnley imperils us more. 383 00:40:13,200 --> 00:40:16,249 Dudley is her puppet. He offers no advantage. 384 00:40:16,640 --> 00:40:18,722 Unless she promises to make you heir. 385 00:40:18,800 --> 00:40:20,006 Where is this promise? 386 00:40:20,080 --> 00:40:22,606 He would provoke revolt amongst our nobles. 387 00:40:22,920 --> 00:40:26,003 Do you command so little respect you could not discourage them? 388 00:40:26,520 --> 00:40:30,127 We must not delay. You must forbid this marriage. 389 00:40:35,840 --> 00:40:37,763 Is that the top? Aye. 390 00:40:38,720 --> 00:40:41,041 No subject should ride before his Queen. 391 00:40:41,320 --> 00:40:42,481 Would he? 392 00:41:17,160 --> 00:41:21,085 How it must feel ruling all that you see. 393 00:41:21,920 --> 00:41:23,649 I am but its servant. 394 00:41:27,520 --> 00:41:29,602 Are you prepared to be its servant? 395 00:41:34,800 --> 00:41:36,290 It is right for the man to ask, no? 396 00:41:37,400 --> 00:41:38,970 Then ask. 397 00:41:41,960 --> 00:41:45,169 Before God, before all of Scotland, 398 00:41:45,360 --> 00:41:47,442 before all the world... Yes. 399 00:41:48,040 --> 00:41:49,883 You'll be my Queen? 400 00:41:50,040 --> 00:41:51,121 Yes. 401 00:41:51,200 --> 00:41:52,565 And I your King? 402 00:41:52,920 --> 00:41:54,331 Yes. 403 00:41:55,840 --> 00:41:57,251 And your master? 404 00:41:58,600 --> 00:41:59,806 My husband. 405 00:42:21,120 --> 00:42:22,485 England does not consider 406 00:42:22,600 --> 00:42:24,841 Lord Darnley a suitable husband. 407 00:42:25,200 --> 00:42:28,602 He and his father are English subjects, Madam. 408 00:42:28,760 --> 00:42:31,969 If my Queen orders their return, they must. 409 00:42:32,040 --> 00:42:34,088 She asked that I marry an English nobleman, 410 00:42:34,160 --> 00:42:35,321 and now she deprives me? 411 00:42:35,400 --> 00:42:38,210 Her wish is that you not marry this particular nobleman. 412 00:42:38,280 --> 00:42:41,145 You may tell your mistress I shall do so, with or without her blessing. 413 00:42:42,600 --> 00:42:46,047 Madam, before you act rashly, please consider... 414 00:42:46,120 --> 00:42:49,329 It is enough my own Lords treat me as though I'm but a girl. 415 00:42:49,840 --> 00:42:52,411 I will not be treated as such by Elizabeth. 416 00:42:53,000 --> 00:42:55,207 I will be the woman she is not. 417 00:42:55,480 --> 00:42:58,324 I shall produce an heir, unlike her barren self. 418 00:43:07,040 --> 00:43:09,042 Prepare the Ambassador's horse. 419 00:43:20,840 --> 00:43:22,683 Reckless child! 420 00:43:22,760 --> 00:43:27,926 I have worked too long and too hard with too much bloodshed 421 00:43:28,200 --> 00:43:30,680 to secure peace in our land! 422 00:43:30,840 --> 00:43:33,730 Do not let your cursed passion rule you! 423 00:43:34,080 --> 00:43:36,162 'Tis your voice raised, sir. 424 00:43:37,040 --> 00:43:38,565 And you would lower it in my presence. 425 00:43:42,360 --> 00:43:47,810 If my counsel no longer has value then I am obliged to withdraw from court. 426 00:43:48,560 --> 00:43:50,164 If you must. 427 00:44:20,000 --> 00:44:22,685 You have neither husband nor children. 428 00:44:23,480 --> 00:44:26,404 And you approach an age whereupon you cannot bear them. 429 00:44:27,120 --> 00:44:30,966 You must confront the truth, Madam. Displeasing as it may be. 430 00:44:33,960 --> 00:44:36,201 I have confronted this truth. 431 00:44:40,160 --> 00:44:42,766 You understand that I cannot. 432 00:44:44,160 --> 00:44:45,286 Will not. 433 00:44:47,960 --> 00:44:49,564 And do I understand? 434 00:44:50,760 --> 00:44:52,569 No more than I understand God. 435 00:44:52,640 --> 00:44:54,005 It is my choice. 436 00:44:56,360 --> 00:44:59,125 God would have a woman be a wife and a mother. 437 00:44:59,480 --> 00:45:01,960 So you defy his will. No. 438 00:45:03,760 --> 00:45:05,091 I choose to be a man. 439 00:45:07,760 --> 00:45:09,728 And marriage is dangerous. 440 00:45:11,040 --> 00:45:13,042 Such a man as I might marry, 441 00:45:13,920 --> 00:45:17,003 finding himself disappointed... 442 00:45:17,600 --> 00:45:19,170 He would conspire. 443 00:45:19,240 --> 00:45:21,811 No prince's revenues be so great 444 00:45:22,160 --> 00:45:25,642 that they satisfy the insatiable ambition of men. 445 00:45:26,080 --> 00:45:27,411 This I understand. 446 00:45:27,480 --> 00:45:28,891 Which is why you are the closest thing 447 00:45:28,960 --> 00:45:31,611 I shall ever have to a wife. 448 00:45:32,080 --> 00:45:34,447 I shan't mention your proposal to Lord Dudley. 449 00:45:38,680 --> 00:45:40,489 This world is a brutal place. 450 00:45:41,680 --> 00:45:44,923 We men must be wiser, mustn't we? 451 00:45:52,440 --> 00:45:53,680 Tell me what to do. 452 00:45:55,280 --> 00:45:57,931 We must make civil war in Scotland. 453 00:45:58,000 --> 00:46:00,002 You would have me depose a sister monarch? 454 00:46:00,080 --> 00:46:02,924 It is either civil war there, or civil war here. 455 00:46:06,800 --> 00:46:08,689 I want to know nothing of it. 456 00:46:10,640 --> 00:46:12,881 The arrangements shall be mine alone. 457 00:46:37,240 --> 00:46:39,766 By the pleasure and will of God, 458 00:46:39,840 --> 00:46:42,810 we proclaim complete the bond of marriage 459 00:46:42,880 --> 00:46:47,010 between our sovereign, Mary, Queen of Scotland, 460 00:46:47,080 --> 00:46:50,801 and the noble prince, Henry, Lord Darnley. 461 00:47:50,360 --> 00:47:51,930 KNOX". The authority of women, 462 00:47:52,960 --> 00:47:56,362 which I call not true authority, but carnal bondage, 463 00:47:56,440 --> 00:47:57,965 bringeth forth monsters. 464 00:47:59,360 --> 00:48:00,407 By their crimes, 465 00:48:01,080 --> 00:48:04,050 realms and nations which used to live free 466 00:48:04,120 --> 00:48:07,363 are brought into bondage against the will of God! 467 00:48:08,400 --> 00:48:12,246 Their cankered consciences must be called to account. 468 00:48:13,280 --> 00:48:16,204 We must take up arms with our defender Lord Moray. 469 00:48:16,960 --> 00:48:20,282 We must make civil war with this false queen! 470 00:48:21,440 --> 00:48:23,647 We must make plain war 471 00:48:24,040 --> 00:48:28,807 against all false professors of Christ's holy gospel! 472 00:49:05,400 --> 00:49:07,004 No. 473 00:49:08,400 --> 00:49:09,481 What will you do now? 474 00:49:13,440 --> 00:49:14,965 Bravo, Rizzio! 475 00:49:15,360 --> 00:49:17,601 Where do I sit? Where do I sit? 476 00:49:17,920 --> 00:49:19,001 Where do I... 477 00:49:42,240 --> 00:49:43,446 Rise and prepare yourself. 478 00:49:43,520 --> 00:49:45,249 Elizabeth has funded a rebellion. 479 00:49:51,280 --> 00:49:52,361 He is in your care. 480 00:50:01,120 --> 00:50:02,167 Dress yourself. 481 00:50:07,520 --> 00:50:09,124 (SPEAKING FRENCH) 482 00:50:09,600 --> 00:50:10,840 Please! Please! 483 00:50:11,680 --> 00:50:13,125 (SHOUTING IN FRENCH) 484 00:50:20,480 --> 00:50:21,561 A word. 485 00:50:21,960 --> 00:50:22,961 Let him approach. 486 00:50:36,040 --> 00:50:38,247 To have betrayed you this way... 487 00:50:39,280 --> 00:50:40,520 I have no excuse. 488 00:50:44,120 --> 00:50:45,326 And I beg... 489 00:50:46,680 --> 00:50:47,841 I beg that... Stand. 490 00:50:59,400 --> 00:51:01,129 You have not betrayed your nature. 491 00:51:05,240 --> 00:51:08,323 I cannot fault you for succumbing to his charms, as I did. 492 00:51:11,240 --> 00:51:12,844 But we must be more careful now. 493 00:51:39,720 --> 00:51:42,530 Moray is marching southwest, toward Dumfries. 494 00:51:42,760 --> 00:51:44,489 The English can easily supply them there. 495 00:51:44,840 --> 00:51:47,566 If we make good time, we'll cut them off before they reach the gates. 496 00:51:47,680 --> 00:51:49,444 Why give chase? Let them come to us. 497 00:51:50,360 --> 00:51:51,441 What would you have us do? 498 00:51:51,520 --> 00:51:54,603 lf we lose sight, they could flank us. I want to flank them first. 499 00:51:55,280 --> 00:51:57,084 There's a bridge they must use to cross Annan. 500 00:51:57,160 --> 00:51:58,366 We can ambush them there. 501 00:51:59,600 --> 00:52:00,726 Give the order. 502 00:52:05,720 --> 00:52:08,610 Mary, I was speaking to you. 503 00:52:09,280 --> 00:52:10,361 Yes, I heard. 504 00:52:11,600 --> 00:52:12,681 Are you afraid, Henry? 505 00:52:14,440 --> 00:52:15,805 No. Good. 506 00:52:16,560 --> 00:52:18,289 Because our swords are not just for show. 507 00:52:33,400 --> 00:52:34,401 Whence come you? 508 00:52:35,000 --> 00:52:36,126 The Highlands, Madam. 509 00:52:36,520 --> 00:52:38,602 These two are from lnverness, and I'm from Thurso. 510 00:52:39,560 --> 00:52:42,006 - Catholic? - No, Madam. 511 00:52:42,680 --> 00:52:43,681 And you? 512 00:52:44,640 --> 00:52:46,608 He doesn't know Scots, Madam. Only Gaelic. 513 00:52:47,920 --> 00:52:49,809 Tell him I'm grateful for his service. 514 00:52:50,360 --> 00:52:52,283 (SPEAKS GAELIC) 515 00:52:56,920 --> 00:52:58,570 He says he's proud to serve his Queen. 516 00:52:59,000 --> 00:53:00,570 And to give his life if he must. 517 00:53:01,120 --> 00:53:04,966 Tell him if any of us should die today, we all go to the same heaven. 518 00:53:06,640 --> 00:53:08,608 (TRANSLATES IN GAELIC) 519 00:53:27,640 --> 00:53:29,608 Walk like men, not boys! 520 00:53:32,360 --> 00:53:34,124 March on! Good trail there! 521 00:53:34,200 --> 00:53:36,123 With your feet like that, march on! 522 00:53:36,800 --> 00:53:39,451 No, you're too slow. This is too slow! 523 00:53:55,560 --> 00:53:56,607 Halt! 524 00:54:18,760 --> 00:54:20,569 Stand aside and let my men pass. 525 00:54:20,640 --> 00:54:21,801 (SPEAKING GAELIC) 526 00:54:31,520 --> 00:54:32,931 I charge thee, give way! 527 00:54:34,120 --> 00:54:35,360 Drive them back! 528 00:54:52,760 --> 00:54:53,841 Form up! 529 00:54:54,280 --> 00:54:55,520 Form up! 530 00:55:13,880 --> 00:55:15,928 Man the guns! Man the guns! 531 00:55:16,040 --> 00:55:17,326 Stand and fight! 532 00:56:19,640 --> 00:56:20,926 Hyah,.hyah! 533 00:57:24,600 --> 00:57:25,681 You summoned? 534 00:57:25,960 --> 00:57:27,041 How much have you had? 535 00:57:31,200 --> 00:57:33,089 I'm celebrating our victory, my love. 536 00:57:44,800 --> 00:57:45,881 What are you doing? 537 00:57:53,520 --> 00:57:54,521 Mary. 538 00:57:57,080 --> 00:57:58,366 Close your eyes. I've... 539 00:58:10,880 --> 00:58:12,041 You're almost there. 540 00:58:13,640 --> 00:58:14,766 No, I can't. 541 00:58:15,400 --> 00:58:16,890 I can't. I've had too much to drink. 542 00:58:17,120 --> 00:58:19,043 Mary. Think of Rizzio. 543 00:58:36,600 --> 00:58:37,840 Yes, yes. 544 00:58:38,800 --> 00:58:40,564 That's it, that's it. 545 00:58:41,120 --> 00:58:43,248 Yeah? That's it. 546 00:59:50,120 --> 00:59:51,406 Pray for me. 547 01:00:22,080 --> 01:00:23,730 He'll make a fine stallion. 548 01:00:50,080 --> 01:00:53,721 If you have wondered where your Queen was these past few months... 549 01:00:54,280 --> 01:00:55,770 Now there are no secrets. 550 01:00:57,520 --> 01:00:59,045 The whisperings can end. 551 01:00:59,600 --> 01:01:01,602 Spring comes bearing fruit. 552 01:01:10,640 --> 01:01:12,563 My husband and I give thanks. 553 01:01:13,480 --> 01:01:17,087 With heaven's blessing, we bring another Stuart into this world, 554 01:01:17,680 --> 01:01:20,684 heir to Scotland and to England. 555 01:01:24,240 --> 01:01:25,765 Heir to England? 556 01:01:25,840 --> 01:01:27,205 She speaks for herself. 557 01:01:28,000 --> 01:01:29,729 Do her councilors fail to advise her? 558 01:01:30,040 --> 01:01:31,690 We advise her endlessly, sir. 559 01:01:32,040 --> 01:01:33,166 Not that she heeds it. 560 01:01:34,000 --> 01:01:35,081 You must do better. 561 01:01:35,920 --> 01:01:37,684 Better than your own Queen's council? 562 01:01:42,880 --> 01:01:44,120 How did the world come to this? 563 01:01:44,960 --> 01:01:46,962 Wise men servicing the whims of women? 564 01:01:47,040 --> 01:01:48,121 Aye. 565 01:01:58,840 --> 01:02:01,525 That man's power dies with the birth of his grandchild. 566 01:02:04,680 --> 01:02:06,045 It is a clear provocation. 567 01:02:06,600 --> 01:02:08,728 She knew well Lord Randolph would report. 568 01:02:08,800 --> 01:02:10,325 What would you have us do? 569 01:02:10,920 --> 01:02:12,763 Go to war over some reckless words? 570 01:02:12,840 --> 01:02:14,490 Not us. Her brother. 571 01:02:15,440 --> 01:02:17,090 He hopes to raise a second army. 572 01:02:17,760 --> 01:02:19,205 If we were to assist him... 573 01:02:19,280 --> 01:02:20,520 As we did his first? 574 01:02:22,360 --> 01:02:23,691 I shall not fail you twice. 575 01:02:24,680 --> 01:02:28,446 Madam, we cannot let her name your successor. She has no right. 576 01:02:29,560 --> 01:02:31,927 When I am dead and you are dead and she is dead, 577 01:02:32,000 --> 01:02:34,810 it matters not what names we did or did not say. 578 01:02:37,240 --> 01:02:39,242 The world will decide for itself. 579 01:02:39,600 --> 01:02:41,204 Now is not the time to soften. 580 01:02:46,640 --> 01:02:47,971 It's a fine day, isn't it? 581 01:02:55,280 --> 01:02:56,441 I shall see you inside. 582 01:04:05,600 --> 01:04:06,681 James. 583 01:04:09,280 --> 01:04:11,282 Look. 584 01:04:11,920 --> 01:04:13,081 He likes it, too. 585 01:04:37,960 --> 01:04:42,124 So, Mary's power grows with her pregnancy. 586 01:04:43,400 --> 01:04:45,209 Your letter said you had a proposal. 587 01:04:48,520 --> 01:04:50,682 Once Mary bears a child... 588 01:04:52,040 --> 01:04:54,008 Darnley will never be king. 589 01:04:55,360 --> 01:04:56,885 There is no need for your son. 590 01:04:58,480 --> 01:05:00,244 An infant cannot grant you pardon. 591 01:05:02,840 --> 01:05:05,969 It is right that you should return from exile. 592 01:05:07,680 --> 01:05:09,225 And it is right my son should be king. 593 01:05:09,960 --> 01:05:13,089 Now, we can rule through him if we weaken Mary's power. 594 01:05:16,680 --> 01:05:18,808 Mary, we must speak. Can you open the door? 595 01:05:19,920 --> 01:05:21,001 Mary? Let him in. 596 01:05:21,080 --> 01:05:23,481 Open the door, so we can speak! 597 01:05:28,760 --> 01:05:29,841 Mary? 598 01:05:34,120 --> 01:05:35,246 Mary, open the... 599 01:05:41,520 --> 01:05:42,601 What are you doing here? 600 01:05:43,320 --> 01:05:44,481 Come, Henry. 601 01:05:54,560 --> 01:05:57,040 You would have David here, and bar your own husband? 602 01:05:58,480 --> 01:06:02,326 When I am anointed king, you will afford me the respect of a wife. 603 01:06:02,400 --> 01:06:04,209 After all, that is what you promised. 604 01:06:22,600 --> 01:06:24,728 Would you have his father be nothing but a consort? 605 01:06:24,800 --> 01:06:26,131 We know not if it's a he. 606 01:06:26,520 --> 01:06:28,522 I am more than a sire to a mare, Mary. 607 01:06:28,600 --> 01:06:30,250 Please, lam tired. 608 01:06:32,840 --> 01:06:33,921 Do you love me? 609 01:06:40,120 --> 01:06:41,121 Do you love me? 610 01:06:45,360 --> 01:06:47,522 You've given me an heir to two thrones. 611 01:06:49,920 --> 01:06:51,410 That matters more than love. 612 01:07:06,080 --> 01:07:08,811 The Queen is servant of Satan. 613 01:07:10,560 --> 01:07:13,882 She is a fornicator with a monstrous lust. 614 01:07:14,560 --> 01:07:17,962 This pleasuring woman is not fit to rule us. 615 01:07:18,240 --> 01:07:20,641 Would we kneel before a polecat, 616 01:07:21,000 --> 01:07:22,809 who has bedded an Italian? 617 01:07:23,720 --> 01:07:24,926 David Rizzio, 618 01:07:25,240 --> 01:07:29,131 a Catholic who never leaves her bed chamber. 619 01:07:29,480 --> 01:07:32,927 How do we know her child is not a bastard? 620 01:07:34,920 --> 01:07:36,081 MAITLAND DI David Rizzio. 621 01:07:36,840 --> 01:07:39,764 He is an impediment to your rightful place as king. 622 01:07:40,400 --> 01:07:41,481 Enough. 623 01:07:42,360 --> 01:07:44,727 We speak of Rizzio's relations with your wife. 624 01:07:45,240 --> 01:07:46,321 With Mary? 625 01:07:47,800 --> 01:07:48,801 You're mistaken. 626 01:07:48,880 --> 01:07:51,406 Does he not spend more time with the Queen than Your Grace? 627 01:07:52,320 --> 01:07:54,891 Why else would she make a common minstrel her private secretary? 628 01:07:54,960 --> 01:07:55,961 No, it cannot be. 629 01:07:56,040 --> 01:07:57,371 What matter if it be true? 630 01:07:58,640 --> 01:08:00,051 Because I am not a cuckold. 631 01:08:00,120 --> 01:08:01,790 Would you rather the honest truth be told? 632 01:08:02,240 --> 01:08:03,480 That you are a sodomite? 633 01:08:07,160 --> 01:08:08,525 We must erase your sins... 634 01:08:09,400 --> 01:08:12,324 And either you are the adulterer, or it is she. 635 01:08:20,680 --> 01:08:22,011 The other Lords have signed. 636 01:08:45,800 --> 01:08:47,006 (SPEAKING FRENCH) 637 01:08:52,760 --> 01:08:54,046 You have been saving that. 638 01:09:14,400 --> 01:09:15,561 You! Come with me, sir! 639 01:09:16,160 --> 01:09:18,527 You dare charge into my chamber unannounced? 640 01:09:19,040 --> 01:09:20,610 - David RiZZio! - David? 641 01:09:22,080 --> 01:09:23,206 I am with Child! 642 01:09:23,280 --> 01:09:24,406 No! Take her! 643 01:09:25,640 --> 01:09:28,166 All that is done is in Lord Darnley's name. 644 01:09:28,960 --> 01:09:30,769 - Henry? - Let go! No! 645 01:09:33,520 --> 01:09:34,601 What have you done? 646 01:09:34,680 --> 01:09:36,011 It is done. Look at me! 647 01:09:36,960 --> 01:09:38,371 Look at me! It is done, Mary! 648 01:09:38,440 --> 01:09:39,885 Do not interfere. 649 01:09:51,200 --> 01:09:52,201 Adulterer! 650 01:09:52,280 --> 01:09:54,009 No! 651 01:09:55,800 --> 01:09:56,926 No! 652 01:10:00,320 --> 01:10:01,321 Enough! 653 01:10:01,840 --> 01:10:03,205 No! 654 01:10:06,680 --> 01:10:07,727 Stand aside. 655 01:10:11,640 --> 01:10:12,766 No. 656 01:10:17,600 --> 01:10:18,681 Come on, Mary! 657 01:10:19,760 --> 01:10:20,841 Please. 658 01:10:23,080 --> 01:10:24,161 Please, no. 659 01:10:24,280 --> 01:10:26,681 Please don't... No! 660 01:10:27,080 --> 01:10:28,286 No! 661 01:10:28,360 --> 01:10:30,886 William! Do not interfere. 662 01:10:31,760 --> 01:10:33,046 No! 663 01:10:34,400 --> 01:10:35,561 No! No! 664 01:10:36,600 --> 01:10:37,965 No! 665 01:10:39,400 --> 01:10:40,481 No! 666 01:11:02,640 --> 01:11:04,210 You must make the final blow. 667 01:11:06,280 --> 01:11:07,566 I can't. 668 01:11:08,080 --> 01:11:09,206 Go on. 669 01:11:11,560 --> 01:11:12,607 No. 670 01:11:13,640 --> 01:11:14,641 No. 671 01:11:15,120 --> 01:11:16,121 No. 672 01:11:21,960 --> 01:11:23,200 Adulterer! 673 01:12:48,680 --> 01:12:50,045 He beguiled us, Mary. 674 01:12:51,280 --> 01:12:52,327 Both of us. 675 01:12:54,920 --> 01:12:56,081 He brought us dishonor. 676 01:12:59,880 --> 01:13:00,961 Did he not? 677 01:13:04,200 --> 01:13:06,248 You are trying to usurp my crown. 678 01:13:07,480 --> 01:13:09,323 Have I not brought you a child? 679 01:13:09,400 --> 01:13:11,767 One minute makes not a man. 680 01:13:13,840 --> 01:13:16,730 Beg forgiveness. For your insult. 681 01:13:16,800 --> 01:13:18,802 Beg forgiveness now. I shall not. 682 01:13:18,880 --> 01:13:20,211 Bothwell has escaped. 683 01:13:26,920 --> 01:13:27,921 This is your fault. 684 01:13:29,120 --> 01:13:30,485 All of this, this chaos. 685 01:13:30,880 --> 01:13:31,961 Your fault. 686 01:13:32,360 --> 01:13:36,046 You swore obedience to me, Mary, on the day of our marriage. 687 01:13:36,120 --> 01:13:38,168 You swore obedience to me! 688 01:13:38,800 --> 01:13:40,131 I am King! 689 01:13:40,200 --> 01:13:41,645 You are a traitor. 690 01:13:42,720 --> 01:13:43,881 As are you. 691 01:13:43,960 --> 01:13:47,646 And until I am killed and forever after, God will see you as such. 692 01:13:48,480 --> 01:13:49,766 You will not be killed, Madam. 693 01:13:50,960 --> 01:13:52,883 Let us go. We have much business. 694 01:13:53,360 --> 01:13:54,805 Lord Moray will arrive soon. 695 01:13:55,720 --> 01:13:56,881 My brother conspired? 696 01:13:58,040 --> 01:14:00,611 Your brother returns to assist your husband. 697 01:14:09,120 --> 01:14:10,201 I want a drink. 698 01:14:19,760 --> 01:14:21,171 Am I to be imprisoned here alone? 699 01:14:21,240 --> 01:14:23,402 Or may I have the company of my gentlewomen? 700 01:14:24,040 --> 01:14:25,166 You may not, Madam. 701 01:14:26,640 --> 01:14:28,449 You are to remain in this chamber. 702 01:14:31,440 --> 01:14:33,169 Then at least let my husband remain. 703 01:14:34,720 --> 01:14:36,643 Or would you have a drunkard for a king? 704 01:15:04,320 --> 01:15:05,367 Come, Henry. 705 01:15:09,280 --> 01:15:10,520 I do not feel well. 706 01:15:34,360 --> 01:15:36,249 They forced me into the room, Mary. 707 01:15:37,360 --> 01:15:38,407 I swear. 708 01:15:40,320 --> 01:15:41,560 And I didn't know that... 709 01:15:42,960 --> 01:15:44,610 Until they arrived, I promise. 710 01:15:45,360 --> 01:15:47,124 Maitland is very persuasive. 711 01:15:48,520 --> 01:15:49,567 Yes. 712 01:15:51,640 --> 01:15:53,005 My brother even more so. 713 01:15:55,080 --> 01:15:57,447 They will take your crown as well as mine. 714 01:16:04,720 --> 01:16:05,846 We should leave here. 715 01:16:08,360 --> 01:16:09,407 It's best. 716 01:16:10,600 --> 01:16:11,726 For all three of us. 717 01:16:13,720 --> 01:16:14,881 Yes. 718 01:16:19,000 --> 01:16:20,525 It is important that the people 719 01:16:20,600 --> 01:16:22,967 do not accuse those who participated as traitors. 720 01:16:23,280 --> 01:16:26,489 They must be pardoned, so there is no doubt of their loyalty to the crown. 721 01:16:26,800 --> 01:16:29,770 When she pardons all involved, you may go. 722 01:16:31,720 --> 01:16:33,688 Am I to be told what I may and may not do? 723 01:16:34,840 --> 01:16:35,841 And by who? 724 01:16:37,600 --> 01:16:38,647 A mere Lord? 725 01:16:39,520 --> 01:16:40,681 And the bastard half-brother? 726 01:16:41,760 --> 01:16:43,569 Am I not the King to whom you promised fealty, 727 01:16:43,640 --> 01:16:45,324 before you carried out your violence? 728 01:16:49,360 --> 01:16:53,081 Let me remind you that this King shall go where he pleases with his wife, 729 01:16:53,640 --> 01:16:54,766 when it pleases him. 730 01:17:11,000 --> 01:17:12,081 The Queen! 731 01:17:19,080 --> 01:17:20,206 What is this? 732 01:17:20,760 --> 01:17:22,000 The Queen's army. 733 01:17:22,800 --> 01:17:24,086 Your chambers are ready. 734 01:17:26,720 --> 01:17:28,370 Do not make them use force. 735 01:17:39,920 --> 01:17:41,445 They have at least 500. 736 01:17:41,880 --> 01:17:43,086 More are on the way. 737 01:17:43,440 --> 01:17:45,010 Then we shall raise our own army. 738 01:17:45,080 --> 01:17:46,764 There is no appetite for war. 739 01:17:47,400 --> 01:17:49,323 Then let us stir an appetite. 740 01:17:51,680 --> 01:17:53,170 When last we raised an army, 741 01:17:53,240 --> 01:17:56,084 it was but half the size of hers with England's help. 742 01:17:57,200 --> 01:17:59,248 Without England, we will be crushed. 743 01:18:02,800 --> 01:18:04,086 She has outmaneuvered us. 744 01:18:19,720 --> 01:18:21,802 My husband claims he knew nothing of your plot 745 01:18:21,880 --> 01:18:23,803 - until the day itself. - That is not true. 746 01:18:24,920 --> 01:18:27,446 He signed a bond. With his own hand. 747 01:18:31,160 --> 01:18:33,162 If you wish it destroyed, however... 748 01:18:33,240 --> 01:18:34,366 Not destroyed. 749 01:18:38,120 --> 01:18:41,010 We shall sign this pardon as soon as you produce the bond. 750 01:18:48,080 --> 01:18:49,206 Aye, Madam. 751 01:19:04,920 --> 01:19:06,604 The flowers are all of one color. 752 01:19:07,600 --> 01:19:08,726 Poppies are red. 753 01:19:10,080 --> 01:19:11,081 I know of no other color that they... 754 01:19:11,160 --> 01:19:12,586 In the light, they are many colors. 755 01:19:13,400 --> 01:19:14,561 Red and others. 756 01:19:15,720 --> 01:19:16,926 Nature is more subtle. 757 01:19:17,520 --> 01:19:18,601 The council is met. 758 01:19:20,480 --> 01:19:22,084 There is news from Scotland. 759 01:19:25,440 --> 01:19:26,487 What do you think? 760 01:19:27,120 --> 01:19:28,201 Lovely. 761 01:19:29,960 --> 01:19:31,530 The flower's not too plain? 762 01:19:32,480 --> 01:19:33,606 The news is urgent. 763 01:19:36,200 --> 01:19:38,009 What news do I want from Scotland? 764 01:19:39,400 --> 01:19:40,401 Bloodshed? 765 01:19:42,080 --> 01:19:43,844 Go conspire among yourselves. 766 01:19:45,240 --> 01:19:46,321 Very well. 767 01:19:57,120 --> 01:19:58,121 Burn it. 768 01:19:59,680 --> 01:20:00,841 I shall begin again. 769 01:20:03,920 --> 01:20:05,331 Burn it, I say! 770 01:20:23,960 --> 01:20:26,804 You visited Mother and me here, before we left for France. 771 01:20:26,880 --> 01:20:28,166 - Do you remember? - Yes. 772 01:20:28,680 --> 01:20:30,091 Those were tumultuous times. 773 01:20:31,120 --> 01:20:32,531 It was here, in this glen. 774 01:20:32,640 --> 01:20:35,211 You lifted me high when I said I wished to be a bird. 775 01:20:37,760 --> 01:20:38,807 If you say so. 776 01:20:39,080 --> 01:20:42,004 I understand why you wouldn't remember a trifling thing like that. 777 01:20:42,440 --> 01:20:44,920 Of what consequence are the fancies of a little girl? 778 01:20:45,160 --> 01:20:47,640 Not all little girls are born to be queens. 779 01:20:55,720 --> 01:20:58,087 I should like you to hold my child up one day. 780 01:20:59,840 --> 01:21:01,649 Make him fly as you made me. 781 01:21:07,160 --> 01:21:08,491 He will be born a prince. 782 01:21:09,800 --> 01:21:10,881 And one day king. 783 01:21:13,200 --> 01:21:16,886 I want him to love his uncle and to be born into a peaceful land. 784 01:21:16,960 --> 01:21:17,961 I wish the same. 785 01:21:18,040 --> 01:21:20,566 Then will you love your sister as you would love her child? 786 01:21:22,640 --> 01:21:23,880 For she still loves you... 787 01:21:25,680 --> 01:21:28,411 And if it is a son, she will call him James, 788 01:21:28,480 --> 01:21:30,403 for both his grandfather and his uncle. 789 01:21:34,680 --> 01:21:35,966 I do not deserve your kindness. 790 01:21:36,040 --> 01:21:37,280 James. 791 01:22:03,320 --> 01:22:05,049 My dearest cousin Elizabeth. 792 01:22:06,680 --> 01:22:10,321 We have had our differences, and what sorrow it has brought my heart. 793 01:22:11,400 --> 01:22:13,801 But before I bring a child into this world, 794 01:22:14,120 --> 01:22:15,451 I wish to reconcile. 795 01:22:16,640 --> 01:22:18,961 I would our child have two mothers. 796 01:22:19,840 --> 01:22:21,126 "A mother who bears him... 797 01:22:22,800 --> 01:22:24,882 "And you, his chosen godmother. 798 01:22:26,280 --> 01:22:28,203 "No child would be more blessed." 799 01:23:23,640 --> 01:23:25,529 I am told the labor was long, 800 01:23:26,600 --> 01:23:29,331 but only with suffering do we know joy. 801 01:23:32,000 --> 01:23:35,527 What greater joy than to have a son to call your own. 802 01:23:37,280 --> 01:23:40,648 Humbly do I accept your invitation to be his godmother, 803 01:23:42,200 --> 01:23:44,248 that I might share in your happiness. 804 01:23:46,480 --> 01:23:49,290 What is more, we should return to the issue of inheritance, 805 01:23:49,360 --> 01:23:51,488 now that a new generation is upon us. 806 01:23:53,120 --> 01:23:54,929 Your terms are most agreeable. 807 01:23:55,720 --> 01:23:58,121 It is only right that your heirs succeed you, 808 01:23:58,200 --> 01:24:01,170 if you marry and bear children of your own. 809 01:24:07,120 --> 01:24:08,201 And should you not, 810 01:24:09,080 --> 01:24:13,005 it is my son's great honor to rule by your sublime example. 811 01:24:26,280 --> 01:24:27,850 If you grant her succession, 812 01:24:27,920 --> 01:24:29,684 we are rewarding her disobedience. 813 01:24:29,760 --> 01:24:31,205 What disobedience? 814 01:24:31,960 --> 01:24:34,042 She is not our subject! 815 01:24:34,520 --> 01:24:36,329 And yet you would make us hers. 816 01:24:39,840 --> 01:24:43,526 What have you produced in all your travels between our kingdoms? 817 01:24:44,320 --> 01:24:45,367 Discord. 818 01:24:46,080 --> 01:24:48,128 War. Death. 819 01:24:49,640 --> 01:24:52,086 And now you have the boldness to doubt my judgment? 820 01:24:53,160 --> 01:24:54,685 You had better question yours. 821 01:24:55,280 --> 01:24:57,886 I regret that you perceive me as a failure. 822 01:24:58,760 --> 01:25:00,603 We serve you fully... 823 01:25:01,760 --> 01:25:02,966 With all our hearts. 824 01:25:03,480 --> 01:25:05,608 Any one of us would gladly die for you. 825 01:25:05,680 --> 01:25:08,524 But Mary is our foe, and a Catholic. 826 01:25:08,760 --> 01:25:11,491 She is only your Queen if I should not produce an heir. 827 01:25:11,800 --> 01:25:13,245 And will you, Madam? 828 01:25:14,480 --> 01:25:16,721 For you have given us little hope so far. 829 01:25:18,840 --> 01:25:21,810 Despite your every effort, she has prevailed. 830 01:25:23,040 --> 01:25:27,045 She has proven herself, in fact, far more capable than my own Privy Council! 831 01:25:27,720 --> 01:25:29,245 Should I die before my time, 832 01:25:29,600 --> 01:25:32,809 we could do worse than to place her on the throne of England. 833 01:25:36,760 --> 01:25:38,000 Is this not your name? 834 01:25:41,680 --> 01:25:42,681 It's forged. 835 01:25:44,080 --> 01:25:45,684 Henry... I swear. This is an outrage. 836 01:25:45,760 --> 01:25:47,171 It is your hand. 837 01:25:50,200 --> 01:25:51,725 You must believe me. 838 01:25:59,440 --> 01:26:00,851 Am I not to see my own son? 839 01:26:02,680 --> 01:26:03,727 I'm not to see him? 840 01:26:04,920 --> 01:26:06,206 He's not to know his father? 841 01:26:07,000 --> 01:26:10,641 For your child's sake, be contented with a pardon and your life. 842 01:26:13,080 --> 01:26:14,764 We have procured a house for you. 843 01:26:15,080 --> 01:26:16,525 We are to live apart. 844 01:26:17,640 --> 01:26:19,005 Bothwell will see you there. 845 01:27:02,680 --> 01:27:03,727 You're moving. 846 01:27:13,480 --> 01:27:15,642 You must divorce him, Madam. It is forbidden. 847 01:27:15,720 --> 01:27:17,006 Not in the Church of Scotland. 848 01:27:17,080 --> 01:27:18,684 He is the father of my child. 849 01:27:19,240 --> 01:27:20,685 I will not do him such an indignity. 850 01:27:20,760 --> 01:27:21,921 Darnley is cursed. 851 01:27:22,400 --> 01:27:24,368 He is harmless. Not so. 852 01:27:24,840 --> 01:27:26,763 He's still plotting to take your crown. 853 01:27:26,840 --> 01:27:30,049 My men heard him. He spoke of regicide. 854 01:27:32,040 --> 01:27:34,850 You have commanded armies against armies. 855 01:27:34,920 --> 01:27:36,490 Now you fear a single man? 856 01:27:36,880 --> 01:27:37,927 I did not claim to fear him. 857 01:27:38,000 --> 01:27:39,490 Then why advocate divorce? 858 01:27:40,080 --> 01:27:42,082 My oath is to defend your safety. 859 01:27:42,160 --> 01:27:43,525 So you do fear him. 860 01:27:50,480 --> 01:27:52,403 Just as you vowed to protect me, 861 01:27:52,480 --> 01:27:54,289 I vowed loyalty to my husband. 862 01:27:54,840 --> 01:27:57,684 Any man who marries me will try to make himself king. 863 01:27:58,200 --> 01:28:00,089 I owe him neither comfort nor title, 864 01:28:00,160 --> 01:28:02,208 but I will not become a lady Henry VIII, 865 01:28:02,280 --> 01:28:04,521 dispensing with husbands as he did wives. 866 01:28:17,160 --> 01:28:18,161 Damn. 867 01:28:22,440 --> 01:28:25,808 My Lord, you argued well in council. 868 01:28:26,560 --> 01:28:28,801 May we borrow your wisdom for a moment? 869 01:28:29,440 --> 01:28:32,489 The Queen should not cast aside your protection. 870 01:29:48,200 --> 01:29:49,611 Mama! 871 01:29:52,320 --> 01:29:53,367 It's Lord Darnley. 872 01:29:54,480 --> 01:29:55,720 Attempt on his life. 873 01:29:57,680 --> 01:29:58,681 Is he dead? 874 01:30:14,200 --> 01:30:17,283 I'll take you to my estates. It's not safe for you here. 875 01:30:18,480 --> 01:30:20,960 James should stay with one of your ladies for his safety. 876 01:30:37,680 --> 01:30:39,648 It's okay. It's okay. 877 01:30:40,920 --> 01:30:43,161 As soon as the women are loaded, get us moved. 878 01:30:43,240 --> 01:30:44,401 Come on! 879 01:30:46,520 --> 01:30:47,851 - It's okay. - Madam. 880 01:30:49,320 --> 01:30:50,845 Madam, we have to go. 881 01:30:51,200 --> 01:30:53,680 Mama! Mama! 882 01:30:57,400 --> 01:31:00,802 Mama! Mama! 883 01:31:04,560 --> 01:31:06,085 Mama! 884 01:31:07,440 --> 01:31:10,091 Mama! Mama! 885 01:31:10,680 --> 01:31:13,445 Mama! Mama! 886 01:31:50,480 --> 01:31:51,481 Pardon. 887 01:31:52,440 --> 01:31:53,441 No need. 888 01:31:56,080 --> 01:31:57,570 May we speak in private? 889 01:32:21,280 --> 01:32:22,281 What brings you? 890 01:32:26,080 --> 01:32:29,721 The Parliament will ratify a proclamation demanding you wed a Scottish subject 891 01:32:30,520 --> 01:32:31,601 now that you are widowed. 892 01:32:31,680 --> 01:32:32,841 It has only been a day. 893 01:32:34,760 --> 01:32:35,841 They meet tomorrow. 894 01:32:37,360 --> 01:32:39,567 It is your council's advice that you should marry me. 895 01:32:52,080 --> 01:32:53,081 What have you done? 896 01:33:02,760 --> 01:33:03,761 Murderer. 897 01:33:07,680 --> 01:33:09,648 Did I not come to your aid when your Lords rebelled? 898 01:33:09,720 --> 01:33:11,961 Did I not? I was loyal! 899 01:33:12,040 --> 01:33:13,087 Me! 900 01:33:15,720 --> 01:33:19,520 Refuse, and I will not come to your aid when they rebel again. 901 01:33:19,960 --> 01:33:20,961 Please. 902 01:33:35,960 --> 01:33:36,961 Come. 903 01:33:41,640 --> 01:33:43,449 Undress your lady. 904 01:33:43,520 --> 01:33:45,090 She has consented to be my wife. 905 01:34:43,800 --> 01:34:47,805 A whore of Babylon who defies the sanctity of marriage. 906 01:34:48,920 --> 01:34:49,921 What's worse, 907 01:34:50,000 --> 01:34:53,129 she has broken the most solemn commandment, 908 01:34:53,200 --> 01:34:54,804 "Thou shalt not kill." 909 01:34:57,080 --> 01:34:59,970 She had her husband murdered 910 01:35:00,040 --> 01:35:02,884 so that she could wed his rival. 911 01:35:02,960 --> 01:35:05,167 Would we worship a murderous harlot? 912 01:35:06,360 --> 01:35:10,922 Queen Strumpet marries another man 913 01:35:11,000 --> 01:35:13,287 whom she bedded out of wedlock! 914 01:35:13,360 --> 01:35:17,126 Our kingdom has become a disgrace, 915 01:35:17,200 --> 01:35:19,521 to God and all the world! 916 01:35:24,320 --> 01:35:27,244 Death to the whore! Death to the whore! 917 01:35:28,240 --> 01:35:31,483 Death to the whore! Death to the whore! 918 01:35:31,560 --> 01:35:34,962 Death to the whore! Death to the whore! Death to the whore! 919 01:35:35,080 --> 01:35:36,286 Death to the whore! 920 01:35:36,360 --> 01:35:39,250 Death to the whore! Death to the whore! Death to the whore! 921 01:35:49,240 --> 01:35:50,571 You promised I would be king. 922 01:35:52,880 --> 01:35:56,680 If your betrothed does abdicate, you are abdicated also. 923 01:35:57,400 --> 01:36:00,563 This was your intention. JAMES: Events have overtaken all intentions. 924 01:36:00,640 --> 01:36:02,290 Liar! 925 01:36:02,400 --> 01:36:03,606 Liars! 926 01:36:04,880 --> 01:36:06,041 Events, aye. 927 01:36:06,480 --> 01:36:08,608 Events by your design. Is that not true? 928 01:36:10,960 --> 01:36:11,961 Speak, damn you. 929 01:36:13,320 --> 01:36:14,810 Be men and own your treachery. 930 01:36:15,520 --> 01:36:16,760 Did you not deceive me? 931 01:36:18,160 --> 01:36:20,925 As they have done their Queen since the day she returned. 932 01:36:22,680 --> 01:36:24,648 Were you fool enough to trust these men? 933 01:36:25,160 --> 01:36:26,650 Who took up arms against you? 934 01:36:28,800 --> 01:36:30,165 You must abdicate, Madam. 935 01:36:31,320 --> 01:36:33,368 When your son comes of age, he will assume the throne. 936 01:36:33,440 --> 01:36:35,761 Until then, my Lord will be Regent. 937 01:36:36,560 --> 01:36:38,130 Brother? We found Mistress Seton. 938 01:36:38,200 --> 01:36:40,487 The boy is now in our custody at Holyrood. 939 01:36:41,480 --> 01:36:42,845 You hold my son prisoner? 940 01:36:42,920 --> 01:36:44,365 Not prisoner. 941 01:36:46,160 --> 01:36:48,208 He's my ward, until he is old enough... 942 01:36:48,320 --> 01:36:50,243 Your namesake, James. 943 01:36:51,120 --> 01:36:52,360 Named for you. 944 01:36:54,280 --> 01:36:56,328 If you wish him to be king one day, 945 01:36:56,400 --> 01:36:57,970 you must abdicate. 946 01:36:58,080 --> 01:37:00,845 - I will not do it. - You will, Madam. 947 01:37:01,000 --> 01:37:03,810 By force if we must. I shall meet force with force. 948 01:37:04,240 --> 01:37:06,481 People believe you are a traitor and a whore. 949 01:37:07,640 --> 01:37:11,042 What army can defeat an entire nation turned against its Queen? 950 01:37:12,000 --> 01:37:15,163 They would sooner parade your head on a pike than bow before a harlot. 951 01:37:16,520 --> 01:37:18,841 I for one, would gladly hold high that pike. 952 01:37:23,800 --> 01:37:25,768 Well, he is right. You cannot raise an army. 953 01:37:25,840 --> 01:37:29,003 Many times you have said I cannot do what I have done. 954 01:37:31,720 --> 01:37:33,051 Then we are finished here. 955 01:37:43,360 --> 01:37:45,806 This is beyond my control. I ask you to reconsider. 956 01:37:45,920 --> 01:37:49,049 All I have done is try to unify this land. 957 01:37:49,120 --> 01:37:50,121 I know. 958 01:37:50,880 --> 01:37:53,451 To relinquish the crown would be against God's will... 959 01:37:53,520 --> 01:37:55,204 But God will not protect you. 960 01:37:55,280 --> 01:37:58,204 I will protect you, as my kin. 961 01:38:00,240 --> 01:38:01,765 I wish that we were kin. 962 01:38:02,960 --> 01:38:04,485 But we are no longer so. 963 01:38:34,760 --> 01:38:36,524 (MARY SPEAKING FRENCH) 964 01:38:39,240 --> 01:38:40,890 (MISTRESS FLEMING IN FRENCH) 965 01:39:01,440 --> 01:39:02,441 I would. 966 01:39:04,560 --> 01:39:06,050 (SPEAKING FRENCH) 967 01:39:19,800 --> 01:39:23,088 Are we to do nothing as my sister is deposed? 968 01:39:26,480 --> 01:39:28,050 She is not your sister. 969 01:39:30,440 --> 01:39:32,647 Nor can she be your successor. 970 01:39:34,600 --> 01:39:37,922 Not a woman whose own subjects call her a harlot. 971 01:39:38,000 --> 01:39:40,048 This is Cecil speaking. 972 01:39:40,960 --> 01:39:42,564 I speak for myself. 973 01:39:44,280 --> 01:39:46,203 Though all your council agrees. 974 01:39:52,320 --> 01:39:54,322 How cruel men are. 975 01:40:32,480 --> 01:40:35,006 England does not look so different from Scotland. 976 01:40:36,160 --> 01:40:39,243 Aye, they are sisters. 977 01:41:35,320 --> 01:41:36,367 Madam... 978 01:41:37,200 --> 01:41:38,201 Come away. 979 01:42:10,760 --> 01:42:11,761 I rode ahead. 980 01:42:12,720 --> 01:42:13,960 She'll be here soon. 981 01:42:16,040 --> 01:42:17,087 Remain here. 982 01:43:01,520 --> 01:43:02,601 Your Majesty. 983 01:43:41,440 --> 01:43:42,441 Cousin? 984 01:43:43,680 --> 01:43:44,681 Aye. 985 01:43:47,960 --> 01:43:49,041 Are you well? 986 01:43:51,040 --> 01:43:52,883 Your voice is not what I expected. 987 01:43:55,720 --> 01:43:57,051 What did you expect of it? 988 01:43:58,280 --> 01:43:59,327 I do not know. 989 01:44:05,120 --> 01:44:06,485 How I long to see your face. 990 01:44:08,720 --> 01:44:10,085 No one can know we meet. 991 01:44:11,240 --> 01:44:13,049 Yes, I have been instructed. 992 01:44:13,120 --> 01:44:14,929 If you speak of it to anyone, I shall deny. 993 01:44:15,680 --> 01:44:17,682 And I will regard your words as treason. 994 01:44:17,760 --> 01:44:19,444 Am I your subject now? 995 01:44:21,680 --> 01:44:22,681 No. 996 01:44:24,200 --> 01:44:25,611 You are not my subject. 997 01:44:26,440 --> 01:44:28,408 But you do seek my help. 998 01:44:33,400 --> 01:44:35,323 I am grateful for your protection. 999 01:44:38,440 --> 01:44:39,885 I am pleased to grant it. 1000 01:44:41,360 --> 01:44:42,566 How did it come to this? 1001 01:44:54,320 --> 01:44:55,845 May I see you, sister? 1002 01:45:04,640 --> 01:45:06,369 My eyes are weary from travel. 1003 01:45:12,600 --> 01:45:14,409 I should have stayed true to your love. 1004 01:45:17,000 --> 01:45:19,321 I should have followed your example and never married. 1005 01:45:20,840 --> 01:45:22,171 Then you would have no son. 1006 01:45:22,240 --> 01:45:24,083 Whose mother is without a crown. 1007 01:45:24,760 --> 01:45:27,127 Whose own throne is usurped by his uncle. 1008 01:45:27,200 --> 01:45:28,645 You must have faith. 1009 01:45:28,720 --> 01:45:30,643 Your brother will keep his word. 1010 01:45:30,760 --> 01:45:31,921 I have no faith in him. 1011 01:45:35,400 --> 01:45:36,845 I have only faith in you. 1012 01:45:40,880 --> 01:45:42,644 You would let them show the world 1013 01:45:42,720 --> 01:45:45,803 that a queen can so easily be forsworn? 1014 01:45:50,000 --> 01:45:51,001 Answer me, sister. 1015 01:45:55,360 --> 01:45:57,044 To war with Scotland 1016 01:45:57,160 --> 01:46:00,926 and betray my own clergy on a Catholic's behalf. No,l cannot 1017 01:46:01,560 --> 01:46:03,005 You know I cannot. 1018 01:46:06,880 --> 01:46:10,646 Did you come so far at such great risk only to refuse me? 1019 01:46:13,720 --> 01:46:14,721 I came... 1020 01:46:18,400 --> 01:46:19,401 I came because... 1021 01:46:31,200 --> 01:46:33,168 If you refuse me an army... 1022 01:46:33,280 --> 01:46:34,281 Say it to my face. 1023 01:46:35,320 --> 01:46:37,482 Do not force me to beg to your back. 1024 01:46:58,160 --> 01:47:00,128 I will kneel before you if I must. 1025 01:47:00,960 --> 01:47:02,610 it would make no difference. 1026 01:47:08,040 --> 01:47:10,122 You are safe here in England. 1027 01:47:12,120 --> 01:47:13,167 That's all I can offer. 1028 01:47:15,040 --> 01:47:17,611 I have been abandoned by so many. 1029 01:47:21,560 --> 01:47:23,130 I am utterly alone. 1030 01:47:25,800 --> 01:47:26,801 As am I. 1031 01:47:30,040 --> 01:47:31,041 Alone. 1032 01:47:33,080 --> 01:47:34,809 Then be my sister. 1033 01:47:37,680 --> 01:47:39,205 Be my boy's Godmother. 1034 01:47:41,200 --> 01:47:43,771 Together we could conquer all of those who doubt us. 1035 01:47:44,400 --> 01:47:46,050 Do not play into their hands. 1036 01:47:46,120 --> 01:47:48,726 Our enmity is precisely what they hope for. 1037 01:47:50,240 --> 01:47:53,608 I know your heart has more within it than the men who counsel you. 1038 01:47:59,240 --> 01:48:01,447 I am more man than woman now. 1039 01:48:03,360 --> 01:48:05,249 The throne has made me so. 1040 01:48:08,480 --> 01:48:11,404 But I have no enmity with you. 1041 01:48:13,680 --> 01:48:15,444 Except to seed rebellion 1042 01:48:16,560 --> 01:48:19,291 and to deceive me, time and time again. 1043 01:48:19,680 --> 01:48:21,842 If you still seek my protection, 1044 01:48:21,920 --> 01:48:23,410 you would do well to watch your words. 1045 01:48:23,480 --> 01:48:25,608 I will not be scolded by my inferior. 1046 01:48:27,240 --> 01:48:28,241 Your inferior? 1047 01:48:28,320 --> 01:48:29,321 I am a Stuart, 1048 01:48:30,480 --> 01:48:33,370 which gives me greater claim to England than you possess. 1049 01:48:44,120 --> 01:48:45,451 I had this made 1050 01:48:47,280 --> 01:48:50,284 because I wanted to present the best version of myself. 1051 01:48:56,560 --> 01:48:57,561 I was jealous. 1052 01:49:03,680 --> 01:49:04,681 Your beauty. 1053 01:49:06,840 --> 01:49:07,841 Your bravery. 1054 01:49:09,760 --> 01:49:10,761 Your motherhood. 1055 01:49:12,440 --> 01:49:15,125 You seemed to surpass me in every way. 1056 01:49:20,880 --> 01:49:23,326 But now, I see there is no cause for envy. 1057 01:49:27,160 --> 01:49:28,161 Your gifts 1058 01:49:29,040 --> 01:49:30,530 are your downfall. 1059 01:49:38,920 --> 01:49:39,921 What now, sister? 1060 01:49:44,880 --> 01:49:46,769 You will still have my protection, 1061 01:49:48,080 --> 01:49:50,242 under my terms. Until you have me killed. 1062 01:49:50,800 --> 01:49:51,961 I will do no such thing. 1063 01:49:52,040 --> 01:49:53,166 Wouldn't you? 1064 01:49:54,560 --> 01:49:56,050 As Henry killed your mother? 1065 01:49:57,040 --> 01:49:59,202 I am not my father. 1066 01:49:59,320 --> 01:50:00,765 But you share his blood. 1067 01:50:05,200 --> 01:50:08,443 As long as you do not provoke my enemies, 1068 01:50:09,200 --> 01:50:10,770 you have nothing to fear. 1069 01:50:14,240 --> 01:50:16,208 Your fate rests in your own hands. 1070 01:50:23,800 --> 01:50:25,564 If I seek to help your enemies, 1071 01:50:26,520 --> 01:50:28,921 'this is only because you pushed me to their arms. 1072 01:50:29,920 --> 01:50:31,410 And should you murder me, 1073 01:50:32,520 --> 01:50:34,488 remember you murder your sister 1074 01:50:36,160 --> 01:50:37,764 and you murder your Queen. 1075 01:51:02,840 --> 01:51:05,491 Take her somewhere you can guard her well. 1076 01:51:50,280 --> 01:51:51,281 It's time. 1077 01:51:54,560 --> 01:51:55,561 Sister. 1078 01:51:57,360 --> 01:52:01,001 Evidence has been presented to me written in your hand. 1079 01:52:02,400 --> 01:52:06,086 It shows that you have conspired with Catholic forces against my life. 1080 01:52:08,600 --> 01:52:11,968 Whether these letters are in your hand or not, 1081 01:52:12,040 --> 01:52:13,246 I must act. 1082 01:52:16,280 --> 01:52:18,567 I wish I could speak these words to you directly. 1083 01:52:19,960 --> 01:52:22,361 But they exist only in my mind 1084 01:52:22,440 --> 01:52:23,965 as both a prayer 1085 01:52:24,040 --> 01:52:25,280 and a penance. 1086 01:52:26,680 --> 01:52:28,967 I hope that God will hear them. 1087 01:52:30,680 --> 01:52:35,129 Believe me when I tell you how it ages me to bear such a burden, 1088 01:52:36,720 --> 01:52:38,484 ordering to death the only other woman 1089 01:52:38,560 --> 01:52:40,210 who knows what it means to rule 1090 01:52:40,280 --> 01:52:41,566 as a queen in this land. 1091 01:53:05,560 --> 01:53:08,450 You were right when we spoke a half-lifetime ago. 1092 01:53:09,600 --> 01:53:11,125 You said the day would come, 1093 01:53:11,920 --> 01:53:13,649 and that day has come. 1094 01:53:14,800 --> 01:53:17,406 I regret not doing then what I do now, 1095 01:53:17,480 --> 01:53:19,369 so that I could have spared you so many years 1096 01:53:19,480 --> 01:53:21,084 of imprisonment and misery. 1097 01:53:23,000 --> 01:53:26,561 If you would lay eyes upon me now, you would not recognize me. 1098 01:53:28,360 --> 01:53:31,443 I have relinquished all sense of self to the throne, 1099 01:53:31,520 --> 01:53:33,921 which rules my every word and action. 1100 01:53:35,520 --> 01:53:37,124 But when I think of you, 1101 01:53:37,920 --> 01:53:39,729 I see not an aged woman, 1102 01:53:40,320 --> 01:53:43,403 but rather the young, resplendent Queen 1103 01:53:43,480 --> 01:53:47,087 whose portrait I first gazed upon five and 20 years ago, 1104 01:53:47,640 --> 01:53:50,769 and whose beauty shone so brightly when we met, 1105 01:53:50,840 --> 01:53:52,205 despite her despair. 1106 01:53:59,920 --> 01:54:03,129 I know God's arms will accept you in that likeness... 1107 01:54:03,960 --> 01:54:05,962 As the young, fierce Queen 1108 01:54:06,040 --> 01:54:08,441 who I have always loved and admired. 1109 01:54:12,640 --> 01:54:14,847 May your soul have pity on mine. 1110 01:54:24,520 --> 01:54:25,521 Your Grace. 1111 01:54:32,160 --> 01:54:33,161 Your Grace. 1112 01:55:01,320 --> 01:55:03,448 By order of our sovereign Elizabeth, 1113 01:55:04,960 --> 01:55:07,008 Queen of England, Wales and Ireland, 1114 01:55:09,000 --> 01:55:10,411 Overlord of Scotland, 1115 01:55:11,880 --> 01:55:14,486 certified by her Privy Council and Parliament, 1116 01:55:16,200 --> 01:55:18,282 Mary Stuart is condemned to death 1117 01:55:23,040 --> 01:55:24,929 this day, February the eighth, 1118 01:55:26,440 --> 01:55:29,728 the year of our Lord 1587. 1119 01:55:37,120 --> 01:55:38,770 She thinks herself a martyr. 1120 01:55:42,840 --> 01:55:43,841 James, 1121 01:55:44,560 --> 01:55:46,164 my only son, 1122 01:55:48,360 --> 01:55:50,328 I pray that with your life 1123 01:55:50,400 --> 01:55:52,209 you will succeed where I could not, 1124 01:55:53,360 --> 01:55:55,647 and for which I am about to give my life. 1125 01:55:57,800 --> 01:56:00,246 In my end is my beginning. 1126 01:56:01,480 --> 01:56:03,403 I shall be watching you from heaven 1127 01:56:05,080 --> 01:56:09,005 as your crown, one day, unites two kingdoms. 1128 01:56:19,040 --> 01:56:20,610 And we shall have peace.81003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.