Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,321 --> 00:01:55,441
God weet hoe ikhier terecht ben gekomen.
2
00:01:55,574 --> 00:01:57,614
Echt ongelooflijk.
3
00:01:57,743 --> 00:02:01,159
Ik word terechtgesteldvoor iets wat ik niet heb gedaan.
4
00:02:01,288 --> 00:02:04,039
Maar geldt dat in feiteniet voor de hele mensheid?
5
00:02:04,166 --> 00:02:07,949
Wordt zij niet terechtgesteldvoor iets wat ze niet gedaan heeft?
6
00:02:08,420 --> 00:02:11,041
Het verschil isdat iedereen eens doodgaat,
7
00:02:11,172 --> 00:02:13,461
maar ik morgenochtend om zes uur.
8
00:02:13,591 --> 00:02:18,134
Het was vijf uur, maar mijn advocaatheeft een extra uur weten te bepleiten.
9
00:02:18,763 --> 00:02:21,301
Ik heb 'n hevig verlangenom weerjong te zijn.
10
00:02:21,766 --> 00:02:26,178
Een jongetje. Zulke gelukkigeherinneringen aan ons zomerhuis.
11
00:02:26,312 --> 00:02:29,229
Oom Nikolai met zijn geweldige lach.
12
00:02:37,822 --> 00:02:39,779
God, wat was hij afstotelijk.
13
00:02:39,908 --> 00:02:43,359
Dan had je opa en oma,die al 50 jaar getrouwd waren
14
00:02:43,494 --> 00:02:47,243
en nog precies hetzelfdevoor elkaar voelden als in 't begin.
15
00:02:48,958 --> 00:02:52,327
En mijn vader,een knappe en gulle man.
16
00:02:52,461 --> 00:02:57,004
Behalve ons zomer- en winterverblijfbezat hij een waardevol stuk land.
17
00:02:57,132 --> 00:03:02,174
Het was dan wel 'n klein stuk,maar hij nam het overal mee naartoe.
18
00:03:02,554 --> 00:03:06,219
Dimitri Pietrovich,
ik wil je land graag kopen.
19
00:03:06,349 --> 00:03:09,267
Dit land is niet te koop.
20
00:03:09,394 --> 00:03:13,178
Ik hoop er ooit op te bouwen.
21
00:03:13,314 --> 00:03:15,936
Het was 'n idioot, maar ik hield van hem.
22
00:03:16,067 --> 00:03:20,776
Dan had je moeder, diede heerlijkste flensjes ter wereld maakte.
23
00:03:23,324 --> 00:03:26,527
En natuurlijk oude Gregoren zijn zoon jonge Gregor.
24
00:03:26,660 --> 00:03:29,447
De zoon van jonge Gregorwas ouder dan oude Gregor.
25
00:03:29,580 --> 00:03:32,581
Niemand snapte hoe dat nou zat.
26
00:03:32,708 --> 00:03:36,575
Mijn twee broers Ivan en Mikhailwaren altijd aan het spelen.
27
00:03:36,712 --> 00:03:40,163
Maar ik zag mezelf heel anders als kind.
28
00:03:42,967 --> 00:03:47,795
Mijn eerste ervaring met de dood wasvia 'n horige van ons, oude Nehamkin.
29
00:03:48,473 --> 00:03:53,181
Hij zette net een bliksemafleiderop het dak toen er een storm uitbrak.
30
00:03:53,978 --> 00:03:57,347
Toen hij niet kwam eten,ging moeder hem zoeken.
31
00:03:57,481 --> 00:04:01,146
Wat is er, oude Nehamkin?
Je ziet er niet goed uit.
32
00:04:01,276 --> 00:04:04,277
Voel je je wel goed?
33
00:04:04,696 --> 00:04:06,819
We begroeven de oude Nehamkin.
34
00:04:06,949 --> 00:04:09,736
Die nacht had ikeen vreemde, levendige droom.
35
00:04:33,891 --> 00:04:38,636
Na die droom wist ikdat ik geen gewone man zou worden.
36
00:04:38,770 --> 00:04:40,929
Ik sprak vaak met pastoor Nikolai,
37
00:04:41,064 --> 00:04:43,899
die altijd zwart droegen 'n zwarte baard had.
38
00:04:44,025 --> 00:04:46,481
Ik zag 'm jarenvoor 'n Italiaanse weduwe aan.
39
00:04:46,611 --> 00:04:50,858
Elk gevolg heeft 'n oorzaak.
Het heelal bestaat, dus is er 'n oorzaak.
40
00:04:50,990 --> 00:04:54,276
En God heeft het heelal geschapen,
dus bestaat Hij.
41
00:04:54,410 --> 00:04:57,327
Spinoza geloofde niet
in de heilige drie-eenheid.
42
00:04:57,455 --> 00:04:59,578
- Spinoza was 'n jood.
- Wat is dat?
43
00:04:59,707 --> 00:05:03,656
Heb je nooit 'n jood gezien?
Kijk deze tekeningen maar.
44
00:05:05,295 --> 00:05:08,996
- Dat zijn joden.
- Ga weg.
45
00:05:09,132 --> 00:05:12,964
- Hebben ze allemaal zulke horens?
- Nee, dit is de Russische jood.
46
00:05:13,095 --> 00:05:15,668
De Duitse jood heeft van die strepen.
47
00:05:15,805 --> 00:05:18,343
Ik weet mijn eerste mystieke visioen nog.
48
00:05:18,475 --> 00:05:20,966
Ik liep in 't bosover Christus na te denken.
49
00:05:21,102 --> 00:05:24,802
Wat zou Hij als timmermanvoor 'n boekenplank berekend hebben?
50
00:05:24,939 --> 00:05:26,398
Plotseling...
51
00:05:27,275 --> 00:05:29,481
- Wie ben jij?
- De dood.
52
00:05:30,069 --> 00:05:32,145
Wat gebeurt er na de dood?
53
00:05:32,279 --> 00:05:34,949
Bestaat de hel? Bestaat God?
54
00:05:36,075 --> 00:05:38,281
Krijgen we 'n nieuw leven?
55
00:05:38,410 --> 00:05:41,993
Lk wil ��n belangrijke vraag stellen.
56
00:05:43,040 --> 00:05:47,119
- Zijn er meisjes?
- Je bent 'n uitzonderlijke jongen.
57
00:05:47,252 --> 00:05:49,126
We komen elkaar nog wel tegen.
58
00:05:49,254 --> 00:05:51,958
- Doe geen moeite.
- Dat is het ook niet.
59
00:05:53,716 --> 00:05:56,800
Ik groeide op tot man.Ik werd maar 1 meter 68,
60
00:05:56,928 --> 00:06:01,139
wat niet echt als man geldt in Rusland,maar je mag wel bezittingen hebben.
61
00:06:01,307 --> 00:06:05,719
Als je kleiner bent dan 1 meter 60,moet je permissie hebben van de tsaar.
62
00:06:29,542 --> 00:06:31,700
We waren drie gezonde mannen.
63
00:06:31,836 --> 00:06:33,875
Mijn broer Ivan.
64
00:06:36,340 --> 00:06:38,379
Mijn broer Mikhail.
65
00:06:40,302 --> 00:06:42,342
En ik.
66
00:06:47,392 --> 00:06:49,764
En dan had je mijn nicht Sonja nog.
67
00:06:49,895 --> 00:06:53,429
Niet alleen was ze de mooistevrouw die ik ooit had gezien,
68
00:06:53,565 --> 00:06:57,942
maar ze was een van de weinige mensenmet wie ik diepe gesprekken kon voeren.
69
00:06:58,903 --> 00:07:02,651
Boris, kijk dit blad eens.
Is het niet volmaakt?
70
00:07:03,199 --> 00:07:05,441
En moet je dit blad zien.
71
00:07:05,576 --> 00:07:10,285
Er is vast geen mooiere wereld
dan die van ons.
72
00:07:10,414 --> 00:07:14,198
- Het is in elk geval de duurste.
- De natuur is ongelooflijk.
73
00:07:15,419 --> 00:07:19,167
Voor mij staat de natuur
voor spinnen en insecten,
74
00:07:19,297 --> 00:07:21,337
grote vissen die kleinere opeten,
75
00:07:21,466 --> 00:07:25,084
planten die planten eten
en dieren die ook weer...
76
00:07:25,220 --> 00:07:27,259
Ik zie het als ��n groot restaurant.
77
00:07:27,388 --> 00:07:30,473
Maar het is Gods schepping
en dus mooi,
78
00:07:30,600 --> 00:07:33,387
al is zijn plan
ons niet altijd even duidelijk.
79
00:07:33,519 --> 00:07:35,927
En als God nu niet bestaat?
80
00:07:36,063 --> 00:07:38,519
Boris Dimitrovitch, maak je 'n grapje?
81
00:07:38,649 --> 00:07:41,270
Als we nou gewoon
een stel absurde mensen zijn,
82
00:07:41,402 --> 00:07:44,153
die doelloos rondrennen?
83
00:07:44,279 --> 00:07:47,031
Maar zonder God heeft het leven geen zin.
84
00:07:47,157 --> 00:07:50,158
Dan kan je net zo goed zelfmoord plegen.
85
00:07:50,285 --> 00:07:53,120
Rustig maar.
Misschien zit ik er wel naast.
86
00:07:53,246 --> 00:07:56,413
Ik wil me niet van kant maken
en dan merken dat Hij bestaat.
87
00:07:56,541 --> 00:07:59,826
Ik zal je laten zien
hoe belachelijk dat standpunt is.
88
00:08:00,378 --> 00:08:04,956
Stel dat God niet bestaat en iedereen
kan doen waar hij zin in heeft.
89
00:08:05,091 --> 00:08:07,760
Waarom zou je dan geen moord plegen?
90
00:08:07,885 --> 00:08:11,301
- Dat is immoreel.
- Dat is een subjectief gegeven.
91
00:08:11,430 --> 00:08:13,636
Ja, maar subjectiviteit is objectief.
92
00:08:14,183 --> 00:08:16,306
Niet als rationele waarneming.
93
00:08:16,435 --> 00:08:18,926
Maar dat impliceert gebrek aan afstand.
94
00:08:19,062 --> 00:08:22,976
Maar over alle fenomenen
wordt 'n mening gevormd
95
00:08:23,108 --> 00:08:26,808
bij 'n rationele, metafysische of
epistemologische tegenspraak
96
00:08:26,945 --> 00:08:31,606
van een geabstraheerd empirisch
concept zoals het zijn, of plaatsvinden
97
00:08:31,741 --> 00:08:34,196
in of van 't onderwerp.
98
00:08:34,327 --> 00:08:36,319
Ja, dat heb ik al zo vaak gezegd.
99
00:08:36,454 --> 00:08:40,036
Boris, we moeten in God geloven.
100
00:08:40,583 --> 00:08:44,580
Als ik zelf maar eens
een wonder kon meemaken,
101
00:08:44,712 --> 00:08:49,338
zoals een struik zien branden,
een zee uiteen zien gaan,
102
00:08:49,466 --> 00:08:52,253
of oom Sasha een rekening zien betalen.
103
00:08:53,845 --> 00:08:56,881
We moesten maar 's naar beneden.
104
00:08:57,057 --> 00:08:59,892
De laatste gouden strepen
van de zonsondergang
105
00:09:00,018 --> 00:09:02,972
verdwijnen vast reeds
achter de westelijke heuvels.
106
00:09:03,104 --> 00:09:07,433
Weldra zal de zwarte deken
van de nacht ons allen bedekken.
107
00:09:07,567 --> 00:09:11,101
Jij volgt zeker een extra cursus literatuur.
108
00:09:12,363 --> 00:09:16,574
Heb je nog nieuwe Russische vriendjes?
109
00:09:17,618 --> 00:09:19,776
Minskov heeft 'n aanzoek gedaan.
110
00:09:19,912 --> 00:09:21,951
Het is een hele lieve, rijke man.
111
00:09:22,080 --> 00:09:25,330
Maar hij is te oud voor me.
Ik ben 28 en hij is 81.
112
00:09:25,459 --> 00:09:29,919
- Een behoorlijk verschil.
- Als ik 50 ben, is hij 103.
113
00:09:30,046 --> 00:09:32,086
Dan zijn mannen zo snel niet meer.
114
00:09:32,215 --> 00:09:34,670
Voskovec heeft avances gemaakt.
115
00:09:34,801 --> 00:09:37,588
Maar hij doet in haring
en stinkt naar vis.
116
00:09:37,720 --> 00:09:40,176
Zelfs de parfum die ik van hem heb,
ruikt zo.
117
00:09:40,306 --> 00:09:42,879
Daarom volgt die kat je zeker de hele tijd.
118
00:09:43,017 --> 00:09:45,009
De liefde is alles, Boris.
119
00:09:45,144 --> 00:09:48,513
Ik wil samen met iemand
de hoogten der hartstocht beklimmen.
120
00:09:48,647 --> 00:09:52,348
Lemand die de drie bestanddelen
van de liefde belichaamt.
121
00:09:52,484 --> 00:09:56,232
Het intellectuele,
het spirituele en het sensuele.
122
00:09:56,363 --> 00:10:00,491
We zijn in de minderheid,
maar het valt te doen.
123
00:10:01,159 --> 00:10:04,575
- Veel vrouwen sluiten een compromis.
- Arme zielen.
124
00:10:04,704 --> 00:10:07,954
- Ze trouwen om het geld.
- Nou...
125
00:10:08,082 --> 00:10:10,869
Maar ik zou mijn leven vergooien
126
00:10:11,002 --> 00:10:14,584
zonder te houden van 'n man
wiens intellect ik respecteerde,
127
00:10:14,714 --> 00:10:16,920
die net zo spiritueel was als ik
128
00:10:17,049 --> 00:10:19,884
en die dezelfde wellustige honger
129
00:10:20,010 --> 00:10:22,964
naar hartstocht voelt
die mij zo tot waanzin drijft.
130
00:10:23,514 --> 00:10:25,921
Je bent ongelooflijk gecompliceerd.
131
00:10:26,433 --> 00:10:30,300
Ik ben voor de ene helft 'n heilige
en voor de andere helft 'n hoer.
132
00:10:30,770 --> 00:10:32,893
Ik hoop dat ik de helft krijg die eet.
133
00:10:33,023 --> 00:10:34,896
- Boris.
- Ja?
134
00:10:35,024 --> 00:10:37,266
Lk moet je iets opbiechten.
135
00:10:37,652 --> 00:10:41,068
Al sinds we kinderen waren,
136
00:10:41,197 --> 00:10:43,604
ben ik verliefd op je broer lvan.
137
00:10:43,741 --> 00:10:45,532
Dat is doodnor...
138
00:10:45,660 --> 00:10:50,238
Ivan? Die kan niet eens met 'n stok
z'n naam op de grond schrijven.
139
00:10:50,372 --> 00:10:52,281
Hij heeft 'n dierlijk magnetisme.
140
00:10:52,416 --> 00:10:55,998
Al dat gepraat over de volmaakte
liefde en jij geilt op lvan?
141
00:10:56,128 --> 00:10:58,416
- Hij heeft me gekust.
- Mag ik vragen waar?
142
00:10:58,547 --> 00:11:02,627
- Het verwarmde mijn hart.
- Niets is zo mooi als 'n warm hart.
143
00:11:02,759 --> 00:11:04,798
Hij vraagt me vast ten huwelijk.
144
00:11:04,928 --> 00:11:08,462
Hij gokt en drinkt en heeft
de mentaliteit van 'n Neanderthaler.
145
00:11:08,598 --> 00:11:11,931
Ik hou van hem als van 'n broer.
Was 't andermans broer maar.
146
00:11:12,060 --> 00:11:15,060
Hoor je dat?
Wat gebeurt er allemaal beneden?
147
00:11:15,771 --> 00:11:18,772
Weet je al dat Napoleon
Oostenrijk heeft aangevallen?
148
00:11:18,899 --> 00:11:23,027
- Heeft hij geen Courvoisier meer?
- Eindelijk glorieuze veldslagen.
149
00:11:23,153 --> 00:11:25,062
Laat maar weten als 't voorbij is.
150
00:11:25,197 --> 00:11:29,574
- Nee, Boris. Jij gaat vechten.
- Jij moet je laten nakijken.
151
00:11:29,701 --> 00:11:33,035
- We vertrekken overmorgen.
- Ik ben pacifist.
152
00:11:33,163 --> 00:11:37,112
- Ik geloof niet in oorlog.
- Moet je hem horen.
153
00:11:37,250 --> 00:11:39,575
Napoleon gelooft er wel in.
154
00:11:39,711 --> 00:11:43,459
Wat doe je als
de Franse soldaten je zus verkrachten?
155
00:11:43,589 --> 00:11:45,712
- Ik heb geen zus.
- Dat is geen antwoord.
156
00:11:45,842 --> 00:11:50,337
- En van lvan gaan ze over hun nek.
- Verneder me niet waar zij bijstaan.
157
00:11:50,471 --> 00:11:54,599
Waar dient 't toe? We maken wat Fransen
af, zij wat Russen en dan is 't Pasen.
158
00:11:54,725 --> 00:11:57,298
Boris, je hebt 't
over Moedertje Rusland.
159
00:11:57,436 --> 00:12:02,062
Mijn moeder staat hier en die wil niet dat
haar kind 'n granaat in z'n gezicht krijgt.
160
00:12:02,190 --> 00:12:06,235
- Blijf van me af.
- Ik geloof mijn ogen niet.
161
00:12:06,361 --> 00:12:10,489
- Je hebt een bang hart.
- Mijn hele lijf is bang.
162
00:12:10,615 --> 00:12:13,485
- Je bent 'n lafaard.
- Maar wel 'n strijdlustige.
163
00:12:13,618 --> 00:12:17,117
Boris, denk aan de medailles.
164
00:12:17,246 --> 00:12:20,366
Rustig, lvan.
Je moet niet zo veel rauw vlees eten.
165
00:12:20,541 --> 00:12:22,997
Hij gaat en hij zal vechten.
166
00:12:23,127 --> 00:12:26,578
Ik hoop dat ze hem in de voorlinie zetten.
167
00:12:26,714 --> 00:12:29,251
Bedankt hoor, ma. Jongens, mijn moeder.
168
00:12:30,884 --> 00:12:34,668
Dit is waanzin.
Ik ben in de wieg gelegd voor de po�zie.
169
00:12:34,805 --> 00:12:38,553
Ik hoor niet in 't leger.
Ik sliep tot m'n 30e met 't licht aan.
170
00:12:38,683 --> 00:12:40,640
Ik wil niet met anderen douchen.
171
00:12:40,769 --> 00:12:43,342
Beste vrienden.
172
00:12:44,606 --> 00:12:48,983
Aan de vooravond van deze glorieuze
gelegenheid wil ik iets kwijt.
173
00:12:49,569 --> 00:12:55,653
Omdat wij ten strijde trekken en
misschien nooit meer terugkeren,
174
00:12:55,783 --> 00:12:59,401
kondig ik bij deze aan
dat ik morgen ga trouwen.
175
00:13:00,996 --> 00:13:05,290
Ik neem een vrouw tot echtgenote
met wie ik ben opgegroeid.
176
00:13:06,626 --> 00:13:08,453
Anna lvanova.
177
00:13:10,338 --> 00:13:12,378
Ivan.
178
00:13:12,507 --> 00:13:16,207
Het spijt me. Ik had het je moeten zeggen.
179
00:13:18,388 --> 00:13:20,961
Ik heb ook iets te zeggen.
180
00:13:21,098 --> 00:13:23,850
Ik ga morgen ook trouwen.
181
00:13:24,602 --> 00:13:27,519
Ik heb een aanzoek gekregen
en ja gezegd tegen
182
00:13:27,646 --> 00:13:31,347
Sergei lvanovich Minskov.
183
00:13:38,323 --> 00:13:43,281
Ik bedoel Leonid Voskovec,
de haringhandelaar.
184
00:14:54,645 --> 00:14:56,685
Jij daar! Kom hier.
185
00:15:05,823 --> 00:15:09,026
Jij bent de slechtste soldaat
die ik ooit gezien heb.
186
00:15:09,743 --> 00:15:12,697
- Ignorammus.
- Ignoramus, bedoelt u.
187
00:15:12,829 --> 00:15:16,245
- Wil je met oneervol ontslag?
- Graag. Of een verlofbrief.
188
00:15:16,374 --> 00:15:19,043
Stuk verdriet.
Je houdt toch wel van Rusland?
189
00:15:19,169 --> 00:15:21,126
- Ja.
- Harder.
190
00:15:21,254 --> 00:15:23,081
- Bevalt 't je hier?
- Ja.
191
00:15:23,214 --> 00:15:27,377
- Wil je 'n carri�re in het leger?
- Nou, dat ook weer niet.
192
00:15:27,510 --> 00:15:29,835
Ga de eetzaal en de latrine schoonmaken.
193
00:15:29,970 --> 00:15:32,010
Maar hoe kan ik ze
uit elkaar houden?
194
00:15:33,390 --> 00:15:36,427
Een twee, een twee, een twee.
195
00:15:36,560 --> 00:15:39,430
Na twee komt drie.
196
00:16:28,985 --> 00:16:32,567
De oorlog heeft natuurlijk
z'n weerslag op de haringindustrie.
197
00:16:32,697 --> 00:16:34,736
De havens zijn dicht.
198
00:16:34,865 --> 00:16:38,779
Het wordt moeilijker
om verse haring binnen te krijgen.
199
00:16:38,911 --> 00:16:42,695
En wat je de haring aandoet,
doe je mij aan.
200
00:16:44,333 --> 00:16:46,372
Wat de mensen niet begrijpen,
201
00:16:46,501 --> 00:16:49,253
is dat er honderden
soorten haring bestaan,
202
00:16:49,379 --> 00:16:52,249
elk met hun eigen
interessante geschiedenis.
203
00:16:53,508 --> 00:16:55,797
Sonja, gaat het?
204
00:16:58,846 --> 00:17:00,803
Ja, hoor.
205
00:17:00,932 --> 00:17:02,509
Maar ik heb genoeg gepraat.
206
00:17:02,642 --> 00:17:07,553
Spelen jullie maar wat,
ik heb belangrijke zaken te regelen.
207
00:17:08,063 --> 00:17:10,270
Wat een kostelijk idee.
208
00:17:12,359 --> 00:17:14,850
Klaar? En een en twee...
209
00:17:14,987 --> 00:17:16,778
En...
210
00:17:32,253 --> 00:17:34,411
- Je bent opgehouden.
- Wat zou je zeggen
211
00:17:34,547 --> 00:17:40,133
als ik zei dat je een van de mooiste
vrouwen bent die ik ooit gezien heb?
212
00:17:40,886 --> 00:17:45,299
Dat je een gekke dwaas bent.
213
00:17:45,432 --> 00:17:49,761
Wat zou je zeggen als ik plotseling
mijn armen om je heen sloeg?
214
00:17:49,895 --> 00:17:53,560
Dat je een gekke, onstuimige dwaas bent.
215
00:17:54,149 --> 00:17:57,066
Wat zou je zeggen als ik je kuste?
216
00:17:57,193 --> 00:18:01,238
Dat je een gekke, onstuimige,
geweldige dwaas bent.
217
00:18:02,573 --> 00:18:04,281
- Niet doen.
- Ik moet wel.
218
00:18:04,408 --> 00:18:07,694
- We hebben net gegeten.
- Je huid is zo mooi.
219
00:18:07,828 --> 00:18:10,035
Ik weet 't. Over heel mijn lichaam.
220
00:18:10,164 --> 00:18:12,073
Ik moet je hebben.
221
00:18:12,207 --> 00:18:15,161
Niet op de piano. Die is gehuurd.
222
00:18:15,294 --> 00:18:17,963
Lieveling, mijn lieveling...
223
00:18:18,630 --> 00:18:20,208
Sonja.
224
00:18:20,757 --> 00:18:23,592
Heb je een pot met wijnsaus gezien?
225
00:18:27,514 --> 00:18:30,265
- Morgen om drie uur in m'n barak.
- Dat gaat niet.
226
00:18:30,391 --> 00:18:32,929
- Alsjeblieft.
- Het is immoreel. Hoe laat?
227
00:18:33,061 --> 00:18:36,844
- Wie maakt uit wat moreel is?
- Moraliteit is subjectief.
228
00:18:36,981 --> 00:18:39,306
Subjectiviteit is objectief.
229
00:18:39,442 --> 00:18:42,229
Morele concepten
impliceren kenmerken van zaken
230
00:18:42,361 --> 00:18:44,650
die je in relationele dualiteit hebt.
231
00:18:44,780 --> 00:18:48,778
Niet als 'n essenti�le verlenging
van een ontologisch bestaan.
232
00:18:48,909 --> 00:18:51,400
Moeten we zo veel over seks praten?
233
00:18:51,536 --> 00:18:54,703
- Het spijt me vreselijk.
- Je kunt maar beter gaan.
234
00:18:54,831 --> 00:18:56,989
- Sonja, alsjeblieft.
- Ik meen 't.
235
00:19:01,337 --> 00:19:03,045
Mannen...
236
00:19:03,172 --> 00:19:06,339
Volgende week gaan we naar het front.
237
00:19:06,467 --> 00:19:09,918
Met als doel zo veel
mogelijk Fransen te vermoorden.
238
00:19:10,763 --> 00:19:14,677
Zij gaan natuurlijk proberen
zo veel mogelijk Russen te vermoorden.
239
00:19:15,351 --> 00:19:18,554
Als wij meer Fransen vermoorden,
winnen wij.
240
00:19:19,146 --> 00:19:22,431
Als zij meer Russen vermoorden,
winnen zij.
241
00:19:22,566 --> 00:19:24,475
Wat winnen we?
242
00:19:25,735 --> 00:19:28,226
Wat we winnen, soldaat?
243
00:19:28,822 --> 00:19:32,072
Stel dat je familie
door Napoleon wordt onderworpen
244
00:19:32,200 --> 00:19:34,738
en onder Franse heerschappij
moet leven.
245
00:19:34,869 --> 00:19:38,736
Wil je dat ze dat vette voedsel
en die zware sausen moeten eten?
246
00:19:38,873 --> 00:19:40,865
Nee.
247
00:19:41,000 --> 00:19:44,582
Wil je dat ze elke maaltijd
souffl�s en croissants moeten eten?
248
00:19:44,712 --> 00:19:46,503
Nee.
249
00:19:46,630 --> 00:19:51,506
Aangezien jullie drie dagen verlof
krijgen voor we ten strijde trekken,
250
00:19:51,635 --> 00:19:55,086
voeren we een toneelstukje
over hygi�ne voor jullie op.
251
00:19:57,933 --> 00:20:01,052
Tot ziens.
Ik hoop dat je het naar je zin hebt gehad.
252
00:20:01,186 --> 00:20:03,225
Ja, dat heb ik zeker.
253
00:20:05,773 --> 00:20:09,641
Wat is dat zweertje op mijn lip?
Lk ga maar naar de dokter.
254
00:20:10,236 --> 00:20:12,359
Dokter, ik heb 'n zweertje op mijn lip.
255
00:20:12,488 --> 00:20:15,524
- Je hebt een geslachtsziekte.
- Nee, toch.
256
00:20:15,658 --> 00:20:18,612
Als je het niet laat behandelen,
word je blind.
257
00:20:18,744 --> 00:20:20,783
Of krankzinnig.
258
00:20:24,041 --> 00:20:27,741
Dat is het eind van het toneelstuk.
259
00:20:27,878 --> 00:20:31,081
Vermaak je, maar pas goed op.
260
00:20:31,214 --> 00:20:35,342
- Wat vond je van dat toneelstuk?
- Het kon me niet boeien.
261
00:20:35,468 --> 00:20:37,840
Hoewel de dokter virtuoos speelde.
262
00:20:37,971 --> 00:20:40,046
En zij had 'n prachtig bijrolletje.
263
00:20:40,181 --> 00:20:44,558
Een satire op de moderne zeden, meer
gericht op 't hart dan 't verstand.
264
00:20:44,685 --> 00:20:47,639
Ik breng de volgende drie dagen
in 'n bordeel door.
265
00:20:47,772 --> 00:20:51,639
- Kom je met me mee?
- Ik ben ��n keer in een bordeel geweest.
266
00:20:51,775 --> 00:20:53,815
Ik kreeg de hik. Het was zo voorbij.
267
00:20:53,944 --> 00:20:56,649
En ik wil naar iemand toe
in Sint-Petersburg.
268
00:20:56,780 --> 00:20:58,523
Veel plezier.
269
00:21:02,160 --> 00:21:06,074
Volgens mij is Die Zauberfl�te
de beste opera van Mozart.
270
00:21:06,206 --> 00:21:09,290
Ja geweldig, h�?
Verkopen ze hier popcorn?
271
00:21:09,417 --> 00:21:12,750
We zijn blij dat je je verlof
bij ons wilde doorbrengen.
272
00:21:12,879 --> 00:21:14,955
Je was altijd al onze lievelingsneef.
273
00:21:15,089 --> 00:21:17,331
Al ben je 'n ongelooflijke lafaard.
274
00:21:17,466 --> 00:21:19,506
Hartelijk bedankt.
275
00:21:20,719 --> 00:21:22,593
Nog nieuws van nicht Sonja?
276
00:21:22,721 --> 00:21:26,849
Alleen dat ze niet gelukkig is met
Voskovec en met iedereen 't bed induikt.
277
00:21:26,975 --> 00:21:29,098
- Zuipt ze in bed?
- Ze duikt erin.
278
00:21:29,227 --> 00:21:31,434
O, ze duikt erin.
279
00:21:31,855 --> 00:21:33,894
H�, wie is dat?
280
00:21:36,234 --> 00:21:39,519
Dat is gravin Alexandrovna.
281
00:21:39,654 --> 00:21:42,655
Een van de bevalligste
vrouwen in Sint-Petersburg.
282
00:21:43,366 --> 00:21:45,691
Ze heeft een flinke boezem.
283
00:21:45,827 --> 00:21:47,736
Genoeg voor een heel regiment.
284
00:21:47,870 --> 00:21:49,910
Ze is net weduwe geworden.
285
00:21:50,039 --> 00:21:52,874
Ze zeggen dat haar man
in haar armen gestorven is
286
00:21:53,000 --> 00:21:56,832
terwijl hij haar buitengewone
libido probeerde te bevredigen.
287
00:21:56,962 --> 00:22:00,461
Die is vast met een glimlach gestorven.
288
00:22:00,590 --> 00:22:03,508
Wie is dat figuur naast haar
met die zure snor?
289
00:22:03,635 --> 00:22:07,335
Dat is Anton lvanovich Lebedokov,
haar huidige minnaar.
290
00:22:07,472 --> 00:22:09,630
Zo te zien, ziet ze jou ook wel zitten.
291
00:22:09,766 --> 00:22:11,805
Ik zou iets met hem kunnen regelen.
292
00:22:11,935 --> 00:22:15,101
Ik laat hem haar opwarmen
en dan kom ik haar wel afmaken.
293
00:22:15,229 --> 00:22:20,105
Pas op voor Anton lvanovich.
Hij heeft 'n gewelddadig temperament.
294
00:22:20,234 --> 00:22:23,354
- Werkelijk?
- Hij heeft al meerdere mannen gedood.
295
00:22:23,487 --> 00:22:26,607
Hij is vreselijk jaloers aangelegd.
296
00:22:26,740 --> 00:22:30,074
Ik ben blij dat u dat zegt.
Ik kijk maar naar de opera.
297
00:23:25,379 --> 00:23:28,296
Die Mozart heeft iets.
298
00:23:28,424 --> 00:23:31,460
Zijn muziek doet u zeker wat.
299
00:23:33,679 --> 00:23:36,383
Pas toch op.
300
00:23:37,224 --> 00:23:39,263
Ik geloof...
301
00:23:39,726 --> 00:23:42,347
Ik geloof dat de voorzaal van...
302
00:23:43,980 --> 00:23:46,553
Il geloof dat de voorzaal van dit...
303
00:23:48,526 --> 00:23:51,895
...operagebouw de mooiste in Europa is.
304
00:23:55,032 --> 00:23:57,737
En wie is deze aantrekkelijke soldaat?
305
00:23:57,868 --> 00:23:59,279
Boris Grushenko.
306
00:24:00,329 --> 00:24:03,828
- Pardon. Ik gaf haar 'n por.
- Hij heeft 'n gevoelig gezicht.
307
00:24:03,957 --> 00:24:05,914
U zou de rest eens moeten zien.
308
00:24:06,043 --> 00:24:10,254
Is Grushenko niet die jonge lafaard
waar de hele stad 't over heeft?
309
00:24:10,380 --> 00:24:13,630
- Jong? Lk ben 35.
- Die zo bang is dat hem iets overkomt,
310
00:24:13,758 --> 00:24:15,751
dat hij z'n land niet wil verdedigen?
311
00:24:15,885 --> 00:24:18,590
Hij heeft slechte zin, h�?
Zit u niet goed?
312
00:24:19,180 --> 00:24:22,798
U moet eens op de thee komen.
We hebben vast veel te bespreken.
313
00:24:22,934 --> 00:24:24,843
Ik zorg wel voor de theezakjes.
314
00:24:24,977 --> 00:24:27,385
We kunnen uw erogene plekjes
even nakijken.
315
00:24:27,521 --> 00:24:31,270
- Maar deze engerd dan?
- Waarom zet je me altijd voor gek?
316
00:24:32,776 --> 00:24:35,148
Als je ook maar bij haar
in de buurt komt,
317
00:24:35,279 --> 00:24:37,686
zorg ik dat je
nooit meer de zon ziet opgaan.
318
00:24:37,823 --> 00:24:40,824
Als 'n man dat tegen me zei,
zou ik zijn nek breken.
319
00:24:40,951 --> 00:24:45,577
- Ik ben een man.
- Ik bedoel een veel kleinere man.
320
00:24:46,664 --> 00:24:49,831
Boris Dimitrovitch.
321
00:24:49,959 --> 00:24:50,990
Sonja.
322
00:24:55,381 --> 00:24:58,465
Wat zie je er knap uit in je uniform.
323
00:24:58,592 --> 00:25:01,677
Ik heb 'n ideale bouw voor kleren.
Maat 28 voor dwergen.
324
00:25:01,804 --> 00:25:06,216
En jij ziet er nog mooier uit
dan zoals ik je ken.
325
00:25:06,350 --> 00:25:09,386
- O Boris, ik ben zo ongelukkig.
- Wat naar.
326
00:25:09,519 --> 00:25:11,808
Voskovec en ik maken vaak ruzie.
327
00:25:11,938 --> 00:25:14,227
- Ik heb een reputatie.
- Arme Sonja.
328
00:25:14,357 --> 00:25:17,311
Ik ben Seretsky
in zijn kamer op wezen zoeken.
329
00:25:17,736 --> 00:25:20,571
Wat had je daar te zoeken?
330
00:25:21,239 --> 00:25:24,904
En daarvoor Alexei.
En daarvoor Alegorian.
331
00:25:25,034 --> 00:25:27,525
En daarvoor Asimov.
332
00:25:27,662 --> 00:25:29,701
Wacht! Lk ben pas bij de A.
333
00:25:29,830 --> 00:25:32,665
- Hoeveel minnaars heb je dan?
- In de binnenstad?
334
00:25:33,250 --> 00:25:37,082
- O, Sonja.
- Boris, mijn leven is kapot.
335
00:25:37,212 --> 00:25:40,213
Ik kan Voskovec niet uitstaan.
336
00:25:40,340 --> 00:25:45,631
Het enige wat hij mooi vindt,
zijn die zoute vissen.
337
00:25:45,762 --> 00:25:48,929
Sonja, iemand moet je
bij die Voskovec weghalen.
338
00:25:49,057 --> 00:25:53,766
Lemand die altijd van je gehouden heeft
en veel om je geeft.
339
00:25:54,812 --> 00:25:56,852
Hoe gaat 't met je broer lvan?
340
00:25:57,982 --> 00:26:02,276
- Met lvan gaat het prima.
- Echt?
341
00:26:02,403 --> 00:26:06,270
Hij heeft de basisopleiding in recordtijd
afgerond en is nu majoor.
342
00:26:06,740 --> 00:26:09,611
- Heeft hij 't wel eens over mij?
- Hij heeft 't druk.
343
00:26:09,743 --> 00:26:12,364
Hij heeft 't vast wel eens over mij, toch?
344
00:26:12,496 --> 00:26:15,331
Rustig aan. Dit is van het leger.
345
00:26:15,457 --> 00:26:19,704
Toen hij een keer lag te ijlen,
heeft hij jouw naam geroepen.
346
00:26:19,836 --> 00:26:21,875
Echt? Dan is er nog hoop.
347
00:26:22,755 --> 00:26:26,290
Morgen vertrekt mijn regiment.
We gaan naar het front.
348
00:26:26,426 --> 00:26:30,719
De Fransen zijn in de meerderheid.
We overleven het vast niet.
349
00:26:30,846 --> 00:26:34,429
Wat zei hij precies over me?
350
00:26:34,892 --> 00:26:39,684
Waar ging je ook al weer heen?
O ja, de oorlog.
351
00:26:39,813 --> 00:26:43,182
Kleed je warm aan en veel plezier.
352
00:26:53,076 --> 00:26:56,658
Raak niet in paniek en ren niet weg.
Dan schieten ze je in je rug.
353
00:26:56,788 --> 00:26:59,872
Ik wil niet door 'n paard
vertrapt worden. En jij, Boris?
354
00:26:59,999 --> 00:27:02,668
Natuurlijk niet. Ik wil niet eens vechten.
355
00:27:02,793 --> 00:27:05,711
De tsaar of Napoleon, het is ��n pot nat.
356
00:27:05,838 --> 00:27:08,044
De tsaar is alleen iets langer.
357
00:27:08,173 --> 00:27:11,542
Als je Napoleon niet mag,
en de tsaar ook niet,
358
00:27:11,677 --> 00:27:13,965
wie moet dan volgens jou 't land regeren?
359
00:27:14,096 --> 00:27:16,931
- Wil je 't echt weten? De horigen.
- O, die.
360
00:27:17,057 --> 00:27:19,049
Die weten tenminste van wanten.
361
00:27:19,184 --> 00:27:22,304
Als er 'n hek opgezet moet worden,
doen zij dat altijd.
362
00:27:22,437 --> 00:27:24,928
Hij wil dat de horigen het land regeren.
363
00:27:25,815 --> 00:27:29,065
Waarom niet de misdadigers?
Of de joden?
364
00:27:29,193 --> 00:27:33,654
Sommige joden zijn slim. Hoewel,
hun vrouwen doen niet aan seks.
365
00:27:33,781 --> 00:27:35,821
- Ben jij getrouwd, Boris?
- Ik? Nee.
366
00:27:35,950 --> 00:27:40,528
- Heb je 'n vriendin?
- Ik ben verliefd op 'n getrouwde vrouw.
367
00:27:40,663 --> 00:27:44,281
Zij is verliefd op 'n getrouwde man.
Heel gezond allemaal.
368
00:27:44,416 --> 00:27:46,456
Kijk, Boris.
369
00:27:46,585 --> 00:27:49,835
- Wat heb je daar?
- Een lok haar van mijn vrouw.
370
00:27:49,963 --> 00:27:53,296
Noem je dat een lok?
Ze loopt vast kaal rond.
371
00:27:53,425 --> 00:27:57,553
Niet laten vallen.
Heb jij 'n lok haar van je vriendinnetje?
372
00:27:57,679 --> 00:28:01,094
Nee, die is getrouwd.
Ik heb een lok haar van haar man.
373
00:28:06,520 --> 00:28:09,687
Dat legervoedsel faalt ook nooit.
374
00:28:10,107 --> 00:28:12,859
Dat is Visinksy. Die kwam uit mijn dorp.
375
00:28:12,985 --> 00:28:16,354
- Hij was de dorpsgek.
- Met jou als goede tweede zeker.
376
00:28:16,488 --> 00:28:18,528
God stelt ons op de proef.
377
00:28:20,367 --> 00:28:23,617
Waarom doet Hij dat dan niet schriftelijk?
378
00:28:47,559 --> 00:28:49,599
RUSLAND
379
00:29:00,280 --> 00:29:03,779
Als je er middenin staat,
ziet een veldslag er heel anders uit
380
00:29:03,908 --> 00:29:07,158
dan voor de generaals op de heuvel.
381
00:29:28,932 --> 00:29:31,174
Wie wil er een saucijsje?
382
00:29:31,309 --> 00:29:35,259
- Heb je wat te drinken?
- De vent met 't bier komt zo.
383
00:29:35,396 --> 00:29:38,397
Heb je iets kleiners? Lk ben net begonnen.
384
00:30:00,629 --> 00:30:03,119
We begonnen de veldslagmet 12.000 man.
385
00:30:03,256 --> 00:30:05,794
Op het eind waren wemet z'n veertienen.
386
00:30:05,925 --> 00:30:09,424
De tsaar stuurde 'n berichtje:"Ga zo door!"
387
00:30:09,554 --> 00:30:14,595
Die nacht kreeg ik bij het begravenvan de lijken weer een visioen.
388
00:30:14,725 --> 00:30:16,765
Gelukkig stond God aan onze kant.
389
00:30:16,894 --> 00:30:20,393
Anders was 't vast erger geweest.
Het had wel kunnen regenen.
390
00:30:20,522 --> 00:30:22,681
Grushenko.
391
00:30:22,816 --> 00:30:26,944
- Vladimir Maximovitch, je leeft.
- Nee, ik ben dood. Kijk maar.
392
00:30:27,320 --> 00:30:30,440
- Doet 't pijn?
- Ik voel niets.
393
00:30:30,991 --> 00:30:35,202
Je ziet er nu beter uit
dan toen je nog leefde.
394
00:30:35,328 --> 00:30:37,486
- Wil je wat voor me doen?
- Zeg 't maar.
395
00:30:37,622 --> 00:30:41,454
Ik wilde deze verlovingsring
als verrassing aan m'n vriendin geven.
396
00:30:41,584 --> 00:30:44,585
- Zal ik 'm aan haar geven?
- Nee, dat heeft geen zin meer.
397
00:30:44,712 --> 00:30:49,006
Breng hem terug naar juwelier
Vladimir Petroshnik in Smolensk.
398
00:30:49,133 --> 00:30:51,172
Ik ben dood, dus vraag 't geld terug.
399
00:30:51,302 --> 00:30:54,053
- Wat heb je ervoor betaald?
- 1600 roebel.
400
00:30:54,179 --> 00:30:59,137
- Zoveel?
- Het is 'n diamant met twee edelstenen...
401
00:30:59,267 --> 00:31:02,387
Ik had 'm voor 1200 roebel
voor je geregeld.
402
00:31:02,520 --> 00:31:05,438
- Die ring? Nooit.
- Precies dezelfde ring.
403
00:31:05,565 --> 00:31:08,400
Hoe dan ook.
Luister, vraag het geld terug.
404
00:31:08,526 --> 00:31:10,269
Ga naar Kiev.
405
00:31:10,403 --> 00:31:13,653
- Geef het aan Natasha Petrovna.
- Goed.
406
00:31:13,781 --> 00:31:15,987
En zorg dat je een kwitantie krijgt.
407
00:31:16,117 --> 00:31:18,868
- Waarom? Je bent toch dood?
- Voor de belasting.
408
00:31:18,994 --> 00:31:21,153
O, goed idee.
409
00:31:22,373 --> 00:31:25,907
- Wat is er gebeurd?
- Z'n pistool ging af bij 't schoonmaken.
410
00:31:26,043 --> 00:31:29,209
- De kogel zit in z'n hart.
- Is 't ernstig?
411
00:31:29,338 --> 00:31:33,086
Met goede medische verzorging
heeft hij nog wel tien minuten.
412
00:31:35,302 --> 00:31:38,219
Waarom was je je pistool
aan 't schoonmaken?
413
00:31:39,180 --> 00:31:43,557
Lk ging 'n duel houden
om jouw eer te verdedigen.
414
00:31:44,393 --> 00:31:48,438
Een Turkse cavalerieofficier
heeft je belasterd.
415
00:31:48,564 --> 00:31:50,687
Hij zei dat je vreemdging.
416
00:31:51,400 --> 00:31:55,480
Ik wist dat hij loog. Jij bent rein.
417
00:32:07,666 --> 00:32:09,290
Ja.
418
00:32:09,417 --> 00:32:12,335
Leonid, ik had 'n betere
vrouw voor je kunnen zijn.
419
00:32:12,462 --> 00:32:16,044
Aardiger.
Ik had vaker met je naar bed gekund.
420
00:32:16,174 --> 00:32:19,874
- Al was het maar ��n keer.
- Dat zou leuk geweest zijn.
421
00:32:20,011 --> 00:32:23,260
Je bent 'n aardige
en liefhebbende echtgenoot geweest.
422
00:32:23,389 --> 00:32:26,224
Vrijgevig en altijd vol begrip.
423
00:32:26,350 --> 00:32:28,342
Hoe lang nog? Acht minuten?
424
00:32:28,477 --> 00:32:31,431
Lk loop achter. Nog drie, denk ik.
425
00:32:32,397 --> 00:32:38,020
Ik zwem de open zee in
als een grote wilde haring.
426
00:32:40,447 --> 00:32:44,230
Ik begrijp dat dit
een zware klap voor je is, Sonja.
427
00:32:44,867 --> 00:32:48,912
Maar laat je niet verteren door verdriet.
428
00:32:49,956 --> 00:32:51,995
De doden laten ons achter
429
00:32:52,750 --> 00:32:55,501
en het leven is voor de levenden.
430
00:32:55,961 --> 00:32:57,788
Je hebt gelijk.
431
00:32:57,921 --> 00:32:59,831
Waar zullen we eten?
432
00:32:59,965 --> 00:33:02,004
- Zullen we naar Rykoff gaan?
- Nee.
433
00:33:02,134 --> 00:33:05,384
- Waarom niet?
- Ik wil vlees, geen boterham met kaas.
434
00:33:05,512 --> 00:33:07,551
Dat is slecht voor je gezondheid.
435
00:33:07,681 --> 00:33:11,892
Die taveerne op de hoek van het
plein heeft lekkere saucijsjes.
436
00:33:12,018 --> 00:33:13,975
Ondertussen ging de oorlog door.
437
00:33:14,103 --> 00:33:18,730
Mijn regiment was weggevaagd en ik wasverdwaald achter de vijandelijke linie.
438
00:33:20,359 --> 00:33:22,482
In paniek zocht ik een schuilplek.
439
00:33:22,778 --> 00:33:24,937
Toen viel ik flauw.
440
00:33:25,072 --> 00:33:28,406
Toen ik bijkwam, besefte ikdat ik 'n blunder had begaan.
441
00:34:06,111 --> 00:34:09,314
Toevallig landde ikop 'n groep Franse generaals,
442
00:34:09,448 --> 00:34:12,733
waardoor ze zich ter plekkeovergaven en ik 'n held werd.
443
00:34:12,867 --> 00:34:16,995
Mijn broer Ivan had niet zo veel geluk.Hij was 'n oorlogsslachtoffer.
444
00:34:17,121 --> 00:34:21,451
Hij was door een Poolsegewetensbezwaarde doodgestoken.
445
00:34:28,466 --> 00:34:30,588
Bid je voor lvan?
446
00:34:30,718 --> 00:34:33,672
Ja. Je echtgenoot.
447
00:34:33,804 --> 00:34:35,843
Ik hield van hem, zoals je weet.
448
00:34:36,557 --> 00:34:40,305
Ik wil je een paar
van zijn bezittingen geven.
449
00:34:40,435 --> 00:34:42,475
Wat aardig.
450
00:34:43,188 --> 00:34:47,731
Ik heb zijn zwaard
en gouden horloge gehouden.
451
00:34:49,277 --> 00:34:51,400
Maar hier,
452
00:34:51,529 --> 00:34:54,530
hier heb je zijn snor.
453
00:34:55,157 --> 00:34:57,197
Ik zal er goed voor zorgen.
454
00:34:58,035 --> 00:35:02,199
Ook nog wat touw.
455
00:35:02,915 --> 00:35:04,954
Dat spaarde hij.
456
00:35:05,084 --> 00:35:09,081
Dat weet ik. Dat was een van de redenen
dat ik van hem hield.
457
00:35:09,880 --> 00:35:11,919
Dat begrijp ik.
458
00:35:12,841 --> 00:35:15,676
Ik hield ook van hem vanwege zijn touw.
459
00:35:16,052 --> 00:35:18,543
Heb je nog iets anders voor me?
460
00:35:19,931 --> 00:35:23,216
Lk vind dat we
zijn geschriften moeten verdelen.
461
00:35:24,936 --> 00:35:27,509
Wil je de klinkers of de medeklinkers?
462
00:35:27,647 --> 00:35:29,556
Zijn klinkers.
463
00:35:29,690 --> 00:35:32,477
Hou jij de medeklinkers maar.
464
00:35:33,194 --> 00:35:35,981
Het leven is onverdraaglijk.
465
00:35:37,364 --> 00:35:40,733
- Daar bent u weer.
- Gravin Alexandrovna.
466
00:35:42,869 --> 00:35:46,238
Hoe kan ik u bedanken voor wat
u voor Rusland hebt gedaan?
467
00:35:46,706 --> 00:35:51,119
- Ik weet misschien wel iets.
- Wilt u later naar mijn kamer komen?
468
00:35:51,252 --> 00:35:53,790
Zoals u wilt. Over vijf minuten?
469
00:35:53,921 --> 00:35:56,377
Zo, wat hebben we daar?
470
00:35:56,507 --> 00:35:59,627
- Nog steeds met die grapjurk?
- Terug van de oorlog?
471
00:35:59,760 --> 00:36:02,595
Ze hadden geen medailles meer.
472
00:36:02,721 --> 00:36:05,806
Uw heldenmoed kwam
uit de lucht vallen, naar ik hoor.
473
00:36:06,517 --> 00:36:09,553
Zo'n heldenmoed zou u
goed kunnen gebruiken.
474
00:36:09,686 --> 00:36:14,099
- Praat je nog steeds met die opschepper?
- Pas op, 't is vast een strikvraag.
475
00:36:14,232 --> 00:36:18,609
Haal mijn rijtuig, Lebedokov. Ik kom zo.
476
00:36:19,612 --> 00:36:21,819
Leuk om je weer te zien, Quasimodo.
477
00:36:22,449 --> 00:36:25,864
- Mijn kamer om middernacht?
- Prima. Zult u er ook zijn?
478
00:36:25,994 --> 00:36:28,235
- Natuurlijk.
- Tot middernacht dan.
479
00:36:28,371 --> 00:36:30,410
Middernacht.
480
00:36:32,083 --> 00:36:34,289
- Kwart voor twaalf?
- Middernacht.
481
00:36:34,418 --> 00:36:37,170
- Middernacht.
- Je hebt je flensje niet op.
482
00:36:37,296 --> 00:36:40,546
Ik voelde me niet zo lekker.
483
00:36:44,261 --> 00:36:46,300
Binnen.
484
00:36:54,103 --> 00:36:56,179
Wat vind je ervan?
485
00:36:56,314 --> 00:36:59,350
Niet onaardig.
Ik heb liever iets sexy's, maar...
486
00:37:00,485 --> 00:37:05,193
Wil je wat wijn?
Om je in de stemming te brengen?
487
00:37:05,781 --> 00:37:09,565
Lk ben al in de stemming
sinds het einde van de 18e eeuw.
488
00:37:10,119 --> 00:37:12,906
Je bent walgelijk, maar ik hou van je.
489
00:37:13,247 --> 00:37:16,247
Mijn walgelijkheid
is mijn beste eigenschap.
490
00:37:18,668 --> 00:37:20,708
Het is vast eenzaam aan het front.
491
00:37:20,837 --> 00:37:24,253
Hoe lang ben je al niet meer
met een vrouw naar bed geweest?
492
00:37:24,382 --> 00:37:26,671
Wat is 't vandaag? Maandag, dinsdag...
493
00:37:27,385 --> 00:37:31,085
- Twee jaar.
- Weet je nog wel hoe 't moet?
494
00:37:31,222 --> 00:37:33,891
Als jij begint, komt het wel weer terug.
495
00:37:38,646 --> 00:37:40,769
Weet je dat nog?
496
00:37:40,898 --> 00:37:43,056
Dat was een kus, of niet?
497
00:37:58,122 --> 00:38:01,123
Je bent de beste minnaar
die ik ooit gehad heb.
498
00:38:01,250 --> 00:38:04,287
Ik oefen veel als ik alleen ben.
499
00:38:13,804 --> 00:38:18,098
- Zullen we zeggen pistolen bij dageraad?
- Dat kan, maar wat betekent dat?
500
00:38:18,225 --> 00:38:20,431
U hebt de eer van de gravin bezoedeld.
501
00:38:20,560 --> 00:38:23,810
- Waarom? Ze was eerder klaar dan ik.
- Haar getuigen halen u.
502
00:38:23,939 --> 00:38:28,481
- Er waren helemaal geen getuigen bij.
- Mijn getuigen halen uw getuigen.
503
00:38:28,610 --> 00:38:31,279
Die zijn er niet.
Laat ze de buren maar roepen.
504
00:38:31,404 --> 00:38:33,811
Als die er niet zijn, dan de overburen.
505
00:38:35,533 --> 00:38:38,617
Hij meent 't.
Je moet 'm op het veld van eer treffen.
506
00:38:38,744 --> 00:38:41,698
Geen sprake van.
Die scherpschutter wordt mijn dood.
507
00:38:41,831 --> 00:38:45,246
- Je eer staat op het spel.
- Is dit soms een nieuwe rage?
508
00:38:45,376 --> 00:38:49,954
Jij bent 'n oorlogsheld. Je hebt niets te
vrezen van 'n duel met Anton Lebedokov.
509
00:38:50,088 --> 00:38:52,710
Ik wil alleen geen goede kogel verspillen.
510
00:38:52,841 --> 00:38:57,088
Hij kletst maar wat. Die komt straks
zijn excuses wel aanbieden.
511
00:38:57,220 --> 00:38:59,343
Zo niet, dan verhuis ik naar Finland.
512
00:39:08,856 --> 00:39:10,979
Wie ben ik?
513
00:39:11,108 --> 00:39:13,315
Die handen zou ik overal herkennen.
514
00:39:13,444 --> 00:39:15,567
Oude Nehamkin.
515
00:39:15,696 --> 00:39:18,021
Welnee.
516
00:39:18,157 --> 00:39:20,861
- Boris.
- Hoe gaat het?
517
00:39:20,993 --> 00:39:23,365
- Ik heb 'n cadeautje voor je.
- Wat dan?
518
00:39:23,495 --> 00:39:26,496
Jij wilde toch altijd
van die lange oorbellen?
519
00:39:26,623 --> 00:39:28,662
Dank je wel, neef Boris.
520
00:39:28,792 --> 00:39:32,374
Achterneef. Misschien ben ik
morgenochtend niets meer.
521
00:39:32,504 --> 00:39:35,588
Wat is er? Je ziet er zo bezorgd uit.
522
00:39:35,715 --> 00:39:38,716
Sonja, ben jij bang om dood te gaan?
523
00:39:39,010 --> 00:39:41,298
Bang is het juiste woord niet.
524
00:39:41,429 --> 00:39:43,386
Het jaagt me angst aan.
525
00:39:43,514 --> 00:39:45,969
Dat is 'n interessant verschil.
526
00:39:47,810 --> 00:39:50,597
Gaf God me maar een of ander teken.
527
00:39:50,729 --> 00:39:52,935
Sprak Hij maar ��n keer tegen me.
528
00:39:53,065 --> 00:39:57,561
Wat dan ook. Ik ben al blij met
een paar woorden of een kuchje.
529
00:39:57,694 --> 00:40:01,644
Natuurlijk bestaat God.
We zijn naar zijn beeld geschapen.
530
00:40:02,157 --> 00:40:05,739
Ben ik naar Gods beeld geschapen?
Draagt Hij soms 'n bril?
531
00:40:05,868 --> 00:40:09,403
- Niet met dat montuur.
- Nietsheid.
532
00:40:11,123 --> 00:40:13,163
Non-existentie.
533
00:40:13,334 --> 00:40:15,955
Zwarte leegte.
534
00:40:16,086 --> 00:40:19,621
- Wat zei je?
- Ik dacht aan m'n toekomstplannen.
535
00:40:20,382 --> 00:40:22,671
Waarom ben je zo met de dood bezig?
536
00:40:22,801 --> 00:40:24,877
Kom even naast me zitten.
537
00:40:25,012 --> 00:40:28,879
Morgenochtend heb ik
een duel met Anton Lebedokov.
538
00:40:29,015 --> 00:40:33,511
Hij is er veel beter in dan ik
en het wordt vast mijn dood.
539
00:40:33,645 --> 00:40:37,263
Mocht ik je niet meer zien,
dan wil ik dat je weet dat ik van je hou.
540
00:40:37,398 --> 00:40:39,936
Al vanaf dat we kinderen waren.
541
00:40:40,068 --> 00:40:42,309
Het brak mijn hart dat je van lvan hield.
542
00:40:42,445 --> 00:40:44,437
Waarom heb je nooit wat gezegd?
543
00:40:44,572 --> 00:40:47,489
- Had dat iets uitgemaakt?
- Natuurlijk niet.
544
00:40:47,616 --> 00:40:52,278
Als ik door 'n wonder morgen overleef,
zou je dan met me willen trouwen?
545
00:40:53,622 --> 00:40:56,789
Hoeveel kans maak je?
546
00:40:56,917 --> 00:40:59,752
Te sterven v��r de oogst...
547
00:41:00,086 --> 00:41:04,250
De gewassen, de granen.
Velden vol wiegend tarwe.
548
00:41:04,382 --> 00:41:08,000
Tarwe. Dat is het enige
wat er is in het leven.
549
00:41:08,136 --> 00:41:12,299
Sonja, nu kun je iets doen voor een
jongen die de dood in de ogen ziet.
550
00:41:12,432 --> 00:41:17,140
Maar ik hou niet echt van Boris. Ik hou
wel van hem, maar ik ben niet verliefd.
551
00:41:17,269 --> 00:41:20,685
O, tarwe! Veel tarwe! Velden vol tarwe.
552
00:41:20,814 --> 00:41:23,103
Ontzettend veel tarwe.
553
00:41:23,233 --> 00:41:26,353
Maar hij houdt van mij.
Hij zou 'n goede echtgenoot zijn.
554
00:41:26,487 --> 00:41:31,029
En we kunnen een eigen gezin stichten.
Of we huren er een.
555
00:41:31,158 --> 00:41:34,491
Dat houden van komt nog wel.
Hij, ik en zes gehuurde kinderen.
556
00:41:34,619 --> 00:41:38,320
Of zou ik me gevangen voelen?
Verstikt? Dat ik niet kan ademen?
557
00:41:38,456 --> 00:41:42,323
Doe 'n raam open.
Niet dat raam, het raam in de badkamer.
558
00:41:42,460 --> 00:41:46,707
Gele tarwe. Rode tarwe.
Tarwe met veren. Tarwecr�me.
559
00:41:46,839 --> 00:41:49,330
Arme jongen,
een duel met Anton Lebedokov.
560
00:41:49,467 --> 00:41:53,250
Morgen ziet mijn geliefde neef
Boris er als Zwitserse kaas uit.
561
00:41:53,387 --> 00:41:56,341
Beloof hem alles,
maak hem voor een nacht gelukkig.
562
00:41:56,473 --> 00:42:00,387
Of zou ik me gevangen voelen?
Verstikt? Mijn jeugd verloren?
563
00:42:00,519 --> 00:42:03,306
Een leven met Zwitserse kaas
en gehuurde kinderen.
564
00:42:03,438 --> 00:42:06,973
Natuurlijk trouw ik met je.
Het is 'n hele eer.
565
00:42:12,030 --> 00:42:15,564
Die Anton Lebedokov
kan heel goed schieten, h�?
566
00:42:15,700 --> 00:42:17,858
Lk ben bang van wel.
567
00:42:17,994 --> 00:42:20,615
Dit is misschien je laatste nacht.
568
00:42:20,746 --> 00:42:22,952
Laten we maar met elkaar naar bed gaan.
569
00:42:24,375 --> 00:42:27,826
Goed idee. Ik zorg wel voor de ketjap.
570
00:43:00,742 --> 00:43:04,158
Eindelijk. Je bent laat.
We dachten dat je niet meer kwam.
571
00:43:04,287 --> 00:43:08,237
- Ik heb me verslapen.
- Hoe kun je zo ontspannen zijn?
572
00:43:08,375 --> 00:43:11,044
Lk schiet niemand dood
voor ik m'n thee heb gehad.
573
00:43:11,169 --> 00:43:13,292
Anders beklagen de horigen zich zo.
574
00:43:13,421 --> 00:43:15,959
Ik smeek u beiden, bezint u toch.
575
00:43:16,090 --> 00:43:20,088
Met uw beider instemming kan het nog
zonder eerverlies afgezegd worden.
576
00:43:20,219 --> 00:43:23,137
Als u 't zo stelt,
duik ik liever weer mijn bed in.
577
00:43:23,264 --> 00:43:26,680
Niks ervan.
En het is een duel op leven en dood.
578
00:43:26,809 --> 00:43:29,893
Dat mag ik niet van de dokter.
579
00:43:30,020 --> 00:43:33,555
Ik heb 'n maagzweer
en de dood is daar heel slecht voor.
580
00:43:33,690 --> 00:43:35,730
Begin.
581
00:43:36,777 --> 00:43:39,694
U bent uitgedaagd. Kies een wapen.
582
00:43:42,157 --> 00:43:44,196
Goed dan.
583
00:43:47,453 --> 00:43:50,371
- Vooruit, ik neem deze wel.
- Eentje maar.
584
00:43:50,957 --> 00:43:53,911
O, hij krijgt er ook een. Wat dom.
585
00:43:54,502 --> 00:44:00,670
Neem met de rug naar elkaar
tien stappen, draai u om en schiet.
586
00:44:01,383 --> 00:44:03,340
- Is dat duidelijk?
- Natuurlijk.
587
00:44:03,469 --> 00:44:05,508
Natuurlijk.
588
00:44:08,056 --> 00:44:11,140
Succes. God zij met u beiden.
589
00:44:11,268 --> 00:44:13,307
Luistert U?
590
00:44:20,610 --> 00:44:22,816
Een, twee,
591
00:44:22,945 --> 00:44:24,902
drie, vier,
592
00:44:25,031 --> 00:44:26,857
vijf, zes,
593
00:44:26,991 --> 00:44:28,900
zeven, acht,
594
00:44:29,034 --> 00:44:30,944
negen, tien.
595
00:44:54,350 --> 00:44:57,102
Komt dit eruit in de stomerij
of is 't net als jus?
596
00:44:57,395 --> 00:45:00,929
- U moet schieten.
- Nee, ik wil niet schieten.
597
00:45:01,065 --> 00:45:04,066
U moet. Het staat in de wet.
598
00:45:04,568 --> 00:45:08,233
Als het in de wet staat,
dan schiet ik wel in de lucht.
599
00:45:09,489 --> 00:45:11,945
Zo, ik heb mijn plicht gedaan.
600
00:45:18,123 --> 00:45:20,162
Boris Dimitrovitch.
601
00:45:20,291 --> 00:45:22,616
Ik heb iets heel belangrijks geleerd.
602
00:45:22,752 --> 00:45:26,168
Ik ook. Schiet nooit
in de lucht als je eronder staat.
603
00:45:26,297 --> 00:45:29,630
Je had me kunnen vermoorden
en dat heb je niet gedaan.
604
00:45:29,759 --> 00:45:31,751
Hoe kan ik je ooit terugbetalen?
605
00:45:31,886 --> 00:45:33,962
Ga eerst maar van mijn teen af.
606
00:45:34,096 --> 00:45:36,135
O, neem me niet kwalijk.
607
00:45:36,807 --> 00:45:40,425
Boris Dimitrovitch,
ik zal voortaan een nieuw leven leiden.
608
00:45:40,560 --> 00:45:42,600
Ik zal m'n opvattingen veranderen.
609
00:45:42,729 --> 00:45:45,564
Ik ga barmhartigheid prediken,
in de kerk.
610
00:45:45,690 --> 00:45:48,228
Ik zal 'n rechtvaardig leven leiden.
611
00:45:48,360 --> 00:45:51,610
Ik zal me toewijden aan mijn zang,
zoals in mijn jeugd.
612
00:45:55,825 --> 00:45:59,241
Wat 'n geweldige stem, h�?
Lk had hem neer moeten schieten.
613
00:45:59,370 --> 00:46:01,493
Sonja en ik trouwden dus.
614
00:46:01,622 --> 00:46:05,406
Hierbij verklaar ik u man en vrouw.
615
00:46:07,336 --> 00:46:11,796
Ik ben zo blij.
En zij is sprakeloos van blijdschap.
616
00:46:11,924 --> 00:46:16,751
Hij heeft misgeschoten.
617
00:46:25,937 --> 00:46:29,637
Ik weet dat je bang bent
dat je me niet genoeg zult inspireren.
618
00:46:29,774 --> 00:46:34,352
Dat je niet kunt voldoen
aan de verplichtingen van 'n echtgenote.
619
00:46:34,487 --> 00:46:38,401
Het wordt 'n makkie, heus.
Ik heb geen slechte gewoontes.
620
00:46:38,532 --> 00:46:40,774
Wel 'n paar vreemde trekjes.
621
00:46:40,909 --> 00:46:44,989
Ik eet niets wat met een N begint.
Zoals kip.
622
00:46:45,122 --> 00:46:47,909
Boris, ik hou gewoon niet van je.
623
00:46:48,041 --> 00:46:51,873
Ik hou wel van je,
maar ik ben niet verliefd.
624
00:46:52,003 --> 00:46:54,411
Weet je wel wat liefde betekent?
625
00:46:54,547 --> 00:46:57,252
Er zijn veel verschillende soorten liefdes.
626
00:46:57,383 --> 00:46:59,791
Tussen een man en een vrouw.
627
00:46:59,927 --> 00:47:01,967
Tussen een moeder en een zoon.
628
00:47:02,096 --> 00:47:04,302
Mijn favoriet is tussen twee vrouwen.
629
00:47:04,432 --> 00:47:09,426
En de liefde waar ik
van kinds af aan al van droom.
630
00:47:09,561 --> 00:47:12,266
Liefde tussen
twee buitengewone mensen.
631
00:47:12,397 --> 00:47:16,229
Alsjeblieft niet, Boris.
632
00:47:16,735 --> 00:47:19,356
Seks zonder liefde is een lege ervaring.
633
00:47:20,197 --> 00:47:24,111
Ja, maar van de lege ervaringen
is het een van de beste.
634
00:47:28,413 --> 00:47:31,497
In 't begin was de sfeereen beetje gespannen.
635
00:47:32,416 --> 00:47:34,872
Maar na 'n tijdje kalmeerde ze wat.
636
00:47:41,967 --> 00:47:44,007
Niet doen. Niet hier.
637
00:47:47,014 --> 00:47:49,551
Sonja raakte al snelwat meer aan me gewend.
638
00:47:49,683 --> 00:47:52,256
Soms had ze zelfs plezier.
639
00:47:52,394 --> 00:47:55,063
Zoals toen ze haar eerste souffl� bakte.
640
00:48:02,904 --> 00:48:06,948
We waren erg arm en Sonja begonheerlijke sneeuwgerechten te maken.
641
00:48:07,074 --> 00:48:11,024
- Het ziet er nogal rauw uit.
- Het heeft anderhalf uur staan bakken.
642
00:48:11,161 --> 00:48:13,831
Echt? Wat hebben we als toetje?
643
00:48:13,956 --> 00:48:15,913
- Dat is een verrassing.
- Wat dan?
644
00:48:16,041 --> 00:48:20,869
- Een heerlijke kom natte sneeuw.
- O, mijn lievelingstoetje.
645
00:48:21,838 --> 00:48:24,163
'S Avonds speelden we samen muziek.
646
00:48:24,299 --> 00:48:26,968
Na verloop van tijd won ik haar hart.
647
00:48:27,427 --> 00:48:30,878
O Boris, ik ben nog nooit
zo gelukkig geweest.
648
00:48:31,014 --> 00:48:35,011
Ik hou meer van je
dan ik ooit voor mogelijk had gehouden.
649
00:48:35,143 --> 00:48:36,850
Echt waar?
650
00:48:38,187 --> 00:48:40,227
Lk wil kinderen van je.
651
00:48:40,356 --> 00:48:42,348
- Wat voor kinderen?
- Kleine.
652
00:48:42,483 --> 00:48:45,602
Natuurlijk. Grote zijn geestelijk achter.
653
00:48:45,736 --> 00:48:48,274
- Ik wil drie kinderen.
- Van elk soort ��n.
654
00:48:50,991 --> 00:48:52,734
Ik ben echt gelukkig.
655
00:48:53,034 --> 00:48:55,608
Ik zeg het niet graag,
maar dat zei ik toch?
656
00:48:55,745 --> 00:48:58,117
Sommige mannen hebben 't, andere niet.
657
00:48:58,581 --> 00:49:00,907
Ik heb het gelukkig helemaal.
658
00:49:02,293 --> 00:49:05,627
De maanden daarna warende gelukkigste van mijn leven.
659
00:49:14,263 --> 00:49:17,299
Maar op een dag,op het toppunt van mijn geluk,
660
00:49:17,433 --> 00:49:22,806
kreeg ik opeens een enorme aandrangom zelfmoord te plegen.
661
00:49:22,938 --> 00:49:26,556
Je bent gezond, je hebt een mooie vrouw,
je werk gaat goed.
662
00:49:26,691 --> 00:49:28,648
Er ontbreekt gewoon iets.
663
00:49:28,777 --> 00:49:31,694
- Wat dan?
- Ik voel 'n leegte in m'n binnenste.
664
00:49:31,821 --> 00:49:35,071
- Wat voor 'n leegte?
- Een lege leegte.
665
00:49:35,199 --> 00:49:36,195
Een lege leegte.
666
00:49:36,325 --> 00:49:39,445
Een maand geleden was 't een volle.
Ik had iets gegeten.
667
00:49:39,787 --> 00:49:42,574
Misschien is je ziel wel ziek.
668
00:49:43,707 --> 00:49:46,080
- Kijk, daar heb je de dood.
- Wat? Wie?
669
00:49:46,502 --> 00:49:49,040
De dood. Hij heeft Krapotkin te pakken.
670
00:49:49,171 --> 00:49:51,294
- Echt?
- En een vrouw.
671
00:49:51,423 --> 00:49:54,709
- Dat is niet mevrouw Krapotkin.
- Ga weg.
672
00:49:54,843 --> 00:49:58,046
Ik wist wel dat Krapotkin
met iemand anders rollebolde.
673
00:49:58,597 --> 00:50:02,676
- Waar ga je met Krapotkin heen?
- Voorgoed weg.
674
00:50:02,809 --> 00:50:06,059
Als je mijn vrouw ziet,
zeg dan dat ik bij jou ben.
675
00:50:06,187 --> 00:50:09,971
Tot ziens, Krapotkin.
Laat wat van je horen.
676
00:50:13,069 --> 00:50:17,611
Pastoor Andr�,
heiligste der heiligen, oud en wijs,
677
00:50:17,740 --> 00:50:20,776
u hebt de meeste rimpels in het hele land.
678
00:50:20,909 --> 00:50:24,243
Je staat op mijn baard, idioot.
679
00:50:26,289 --> 00:50:29,290
Sta op, kind. Sta op.
680
00:50:29,417 --> 00:50:34,542
- Ik sta al.
- Ik zie zo slecht.
681
00:50:35,423 --> 00:50:39,586
Ledereen zegt dat u 'n oude gek bent,
maar u bent de enige die me kan helpen.
682
00:50:39,719 --> 00:50:41,961
Volgens mij bent u helemaal niet gek.
683
00:50:42,096 --> 00:50:44,717
Waar zei je dat die vis gevangen was?
684
00:50:44,849 --> 00:50:48,977
- Welke vis?
- Zei je niet iets over een vis?
685
00:50:49,103 --> 00:50:52,472
Boris wil zelfmoord plegen.
686
00:50:52,940 --> 00:50:57,317
Hij heeft er over lopen denken
om naast 'n Armeni�r in te ademen.
687
00:50:57,444 --> 00:51:00,149
Zeg hem dit maar.
688
00:51:00,697 --> 00:51:03,864
Ik leef al heel lang
689
00:51:03,992 --> 00:51:10,030
en na veel beproevingen en problemen
690
00:51:10,164 --> 00:51:15,751
ben ik tot de conclusie gekomen
dat er niks gaat boven...
691
00:51:15,878 --> 00:51:17,076
Ja?
692
00:51:17,213 --> 00:51:21,127
...blonde meisjes van twaalf.
693
00:51:21,258 --> 00:51:22,289
Pastoor, toch.
694
00:51:22,426 --> 00:51:25,343
Twee, als het even kan.
695
00:51:25,471 --> 00:51:27,677
Meneer pastoor, ik rekende op u.
696
00:51:28,432 --> 00:51:32,381
Ik vergeef je.
697
00:51:32,519 --> 00:51:35,473
Dank u, Uwe Goorheid.
698
00:51:38,316 --> 00:51:40,355
Toen ik aan het touw bungelde,
699
00:51:40,485 --> 00:51:43,106
kreeg ik opeens 'n enorme aandrangom te leven.
700
00:51:43,237 --> 00:51:45,230
Ik dacht alleen maar aan Sonja.
701
00:51:45,364 --> 00:51:48,780
Ik wilde haar vasthouden,tranen op haar schouder wenen,
702
00:51:48,909 --> 00:51:50,866
en orale seks bedrijven.
703
00:51:50,995 --> 00:51:53,450
Op dat moment besloot ikin leven te blijven
704
00:51:53,580 --> 00:51:55,703
en een groot dichter te worden.
705
00:51:56,291 --> 00:51:58,865
Ik had moeten zijn
706
00:51:59,002 --> 00:52:03,997
als een stel versleten klauwen
707
00:52:04,132 --> 00:52:10,336
slepend over de oude gebouwen
708
00:52:10,722 --> 00:52:14,007
op de bodem van de zee.
709
00:52:15,852 --> 00:52:18,177
Te sentimenteel.
710
00:52:19,814 --> 00:52:22,814
Die winterhadden Sonja en ik een geweldige tijd.
711
00:52:22,942 --> 00:52:26,145
We kregen een nieuwe vriend,Berdykov de dorpsgek.
712
00:52:26,278 --> 00:52:30,525
Hij streelde dagen achter elkaarglimlachend een stukje fluwelen stof.
713
00:52:30,657 --> 00:52:33,409
Sonja maakte hem gelukkig met koekjes.
714
00:52:33,535 --> 00:52:37,153
We wachtten op de lente,dan konden we 'n eigen kind nemen.
715
00:52:37,289 --> 00:52:38,866
We hadden geen idee.
716
00:52:39,374 --> 00:52:44,201
Napoleon is Rusland binnengevallen.
Het is oorlog.
717
00:52:48,341 --> 00:52:51,792
En onze plannen dan?
We wilden vader en moeder worden.
718
00:52:51,927 --> 00:52:55,592
In plaats daarvan
worden we vluchtelingen.
719
00:52:55,723 --> 00:52:59,554
- Wat vreselijk.
- We moeten vluchten.
720
00:52:59,685 --> 00:53:03,848
Daar ben ik heel goed in.
Ik ben twee jaar vluchtkampioen geweest.
721
00:53:03,981 --> 00:53:08,441
We moeten het voedsel verbranden.
Maar borsjtsj fikt zo lastig.
722
00:53:08,568 --> 00:53:10,893
- Ik heb een idee.
- Wat dan?
723
00:53:12,072 --> 00:53:14,313
Laten we Napoleon vermoorden.
724
00:53:14,908 --> 00:53:18,027
Boeiend. Wil je het eten vast gaan breien?
725
00:53:18,161 --> 00:53:20,568
- Ik meen het.
- Waar heb je het over?
726
00:53:20,705 --> 00:53:23,196
Waarom vermoorden we Napoleon niet?
727
00:53:23,332 --> 00:53:26,582
Heb je van het glas
van de dorpsgek gedronken?
728
00:53:26,710 --> 00:53:30,375
- Dat is de oplossing.
- Een oplossing, bedoel je.
729
00:53:30,506 --> 00:53:35,132
De verkeerde. We moeten vluchten.
730
00:53:35,260 --> 00:53:38,843
De Fransen hebben Moskou bezet.
Hij zit daar.
731
00:53:38,972 --> 00:53:42,507
Met onze onschuldige gezichten
komen we wel bij 'm in de buurt.
732
00:53:42,642 --> 00:53:45,180
Zelfs van dichtbij
zouden we nog misschieten.
733
00:53:45,311 --> 00:53:47,351
Zo'n klein ventje raak je niet snel.
734
00:53:47,480 --> 00:53:50,232
We hebben de kans
een heldendaad te verrichten.
735
00:53:50,358 --> 00:53:52,646
Sinds wanneer is moord een heldendaad?
736
00:53:52,777 --> 00:53:56,311
Geweld is gerechtvaardigd
als de mensheid erbij gebaat is.
737
00:53:56,447 --> 00:53:58,854
- Wie heeft dat gezegd?
- Attila de Hun.
738
00:53:59,199 --> 00:54:01,192
Kom je nu met een Hun aanzetten?
739
00:54:01,326 --> 00:54:03,568
Weet je dan niet dat moord
740
00:54:03,704 --> 00:54:08,531
een morele verplichting schept die elk
concept van de vrije wil overschrijdt?
741
00:54:10,293 --> 00:54:13,211
Wat is dat vreselijk droog.
742
00:54:14,672 --> 00:54:16,831
- Noem je dat droog?
- En of.
743
00:54:16,966 --> 00:54:21,178
Heb je de euvele moed te zeggen
dat ik uit droogte tegen je praat?
744
00:54:21,304 --> 00:54:24,470
Lk kom uit een van de natste
gebieden van Rusland.
745
00:54:24,599 --> 00:54:26,425
Ik heb het oude pistool van lvan.
746
00:54:26,559 --> 00:54:29,429
Een politieke moord werkt niet.
747
00:54:29,562 --> 00:54:33,476
Wie naar 't zwaard grijpt,
zal erdoor vergaan.
748
00:54:33,607 --> 00:54:35,564
Nu weet ik geen clich�s meer.
749
00:54:35,692 --> 00:54:39,904
- Stel je soms geweldloos verzet voor?
- Nee, geweldig vluchten.
750
00:54:40,030 --> 00:54:43,648
- Je kunt niet je hele leven wegrennen.
- Maar moord!
751
00:54:43,783 --> 00:54:45,823
De ergste misdaad die er bestaat.
752
00:54:45,952 --> 00:54:50,080
En het gaat niet eens
om een anonieme vijand op het slagveld.
753
00:54:50,206 --> 00:54:53,326
Jij wilt in een kamer
voor iemand gaan staan
754
00:54:53,459 --> 00:54:55,831
en glashard de trekker overhalen.
755
00:54:55,962 --> 00:55:00,089
En nog een beroemd iemand ook,
die meer verdient dan ik.
756
00:55:00,216 --> 00:55:04,676
Napoleon verdient zeker
10.000 frank per week.
757
00:55:04,803 --> 00:55:08,931
Op zijn minst.
Daar zitten zijn fooien niet eens bij.
758
00:55:09,057 --> 00:55:12,177
En wie ben ik? Hij is 'n groot man.
759
00:55:12,310 --> 00:55:16,260
Hij denkt als een bovenmenselijk wezen
en ik ben maar een worm,
760
00:55:16,398 --> 00:55:22,317
een of ander walgelijk stuk ongedierte.
761
00:55:23,279 --> 00:55:27,027
- Je mag me tegenspreken, hoor.
- Als ik 't er niet mee eens ben.
762
00:55:27,158 --> 00:55:29,364
Wie zijn wij om iemand te vermoorden?
763
00:55:29,493 --> 00:55:33,443
Voor het eerst in mijn leven
voel ik me vrij. Gewichtloos.
764
00:55:33,581 --> 00:55:37,199
Ik heb een euforisch gevoel
van menselijke vrijheid.
765
00:55:37,334 --> 00:55:39,161
Dat noemen ze de guillotine.
766
00:55:39,294 --> 00:55:40,788
Kijk, Boris.
767
00:55:40,921 --> 00:55:44,539
De zachte gouden schemer
tovert zich alweer om
768
00:55:44,674 --> 00:55:47,165
tot de blauwe,
met sterren bezaaide nacht.
769
00:55:48,678 --> 00:55:51,299
Pas op, dat pistool kan wel 's geladen zijn.
770
00:55:51,431 --> 00:55:54,135
Een paar dagen ernavertrokken we naar Moskou.
771
00:55:54,267 --> 00:55:57,766
Berdykov reisde gedeeltelijkmet ons mee. Hij ging naar Minsk.
772
00:55:57,895 --> 00:56:02,272
Daar werd 'n dorpsgekkenbijeenkomstgehouden die hij wilde bijwonen.
773
00:56:02,400 --> 00:56:05,768
Uit heel Ruslandkwamen daar dorpsgekken samen.
774
00:56:08,113 --> 00:56:10,734
WELKOM GEKKEN
775
00:56:15,245 --> 00:56:18,329
We reden door kleine dorpjesen nietige gehuchten.
776
00:56:18,456 --> 00:56:23,533
We hadden geen plan,tot we onderweg een herberg aandeden.
777
00:56:34,263 --> 00:56:38,724
Weet u misschien wie
die mensen achter dat scherm zijn?
778
00:56:38,851 --> 00:56:42,350
Dat is Don Francisco
van Spanje en zijn zus.
779
00:56:42,479 --> 00:56:45,231
Ze zijn op reis naar Napoleon.
780
00:56:56,075 --> 00:56:59,989
- Don Francisco, neem ik aan?
- Kent u mij, se�or?
781
00:57:00,121 --> 00:57:03,075
Uw naam is legendarisch in deze streken.
782
00:57:03,791 --> 00:57:06,329
- O ja?
- Misschien niet legendarisch,
783
00:57:06,460 --> 00:57:09,212
maar er wordt wel altijd
hard om gelachen.
784
00:57:09,338 --> 00:57:14,379
En u bent zeker de zus van de Don,
de bekende Spaanse mieskeit.
785
00:57:14,509 --> 00:57:16,502
Wie bent u?
786
00:57:16,636 --> 00:57:20,255
Een nederig dienaar
die u 'n drankje wil aanbieden.
787
00:57:20,390 --> 00:57:22,299
Wat aardig van u.
788
00:57:22,684 --> 00:57:27,310
Ober, een fles van uw
beste rode wijn en twee rietjes.
789
00:57:27,438 --> 00:57:29,645
Twee rietjes.
790
00:57:29,774 --> 00:57:32,561
Het nieuws gaat dat
de Don op weg is naar Napoleon.
791
00:57:34,070 --> 00:57:36,395
Nieuws verspreidt zich snel.
792
00:57:36,989 --> 00:57:39,990
Niet zo snel als goed nieuws.
793
00:57:40,534 --> 00:57:43,405
Geen nieuws is goed nieuws.
794
00:57:43,704 --> 00:57:47,238
Zo gewonnen, zo geronnen.
795
00:57:48,083 --> 00:57:51,950
Een gegeven paard
moet men niet in de bek kijken.
796
00:57:52,087 --> 00:57:54,625
- U weer.
- We willen u wel vragen erbij te komen,
797
00:57:54,756 --> 00:57:59,216
maar door het verschil
in stand en rijkdom is dat belachelijk.
798
00:57:59,636 --> 00:58:02,921
Ik heb dit even snel aangetrokken.
Het is 'n vod.
799
00:58:04,056 --> 00:58:06,382
Kennen jullie Napoleon een beetje?
800
00:58:07,101 --> 00:58:09,390
Nauwelijks.
801
00:58:11,480 --> 00:58:13,354
Een grap, Uwe Nietsheid?
802
00:58:13,482 --> 00:58:17,147
We zijn bevriend met zijn broer,
die de zaken van Spanje regelt.
803
00:58:17,277 --> 00:58:20,895
Maar dit wordt de eerste keer
dat we de keizer zelf zien.
804
00:58:23,700 --> 00:58:25,443
Dat wilde ik maar weten.
805
00:58:28,413 --> 00:58:31,367
- Don Francisco?
- Pardon?
806
00:58:31,499 --> 00:58:34,370
Lk krijg mijn riem niet goed om.
807
00:58:35,002 --> 00:58:38,252
Kunt u mijn boezem
even vast komen houden?
808
00:58:39,924 --> 00:58:42,130
Natuurlijk, se�orita.
809
00:59:24,758 --> 00:59:28,091
Nee, dat had ik
helemaal niet in gedachten.
810
00:59:28,720 --> 00:59:32,385
Er moet meer slagroom tussen
en geen rozijnen.
811
00:59:32,515 --> 00:59:35,765
- Vorige keer wilde u rozijnen.
- Nee.
812
00:59:36,519 --> 00:59:41,394
Als deze taart naar mij genoemd wordt,
moet er meer slagroom in.
813
00:59:41,524 --> 00:59:44,062
- Maar is daar tijd voor?
- Heel weinig.
814
00:59:44,193 --> 00:59:47,194
Volgens de spionnen werkt
mijn grote Britse vijand
815
00:59:47,321 --> 00:59:52,398
aan een nieuw vleesrecept
dat Beef Wellington gaat heten.
816
00:59:52,534 --> 00:59:54,942
Dat lukt hem nooit.
817
00:59:55,078 --> 00:59:59,076
Die taart moet klaar zijn
voordat dat recept van hem af is.
818
01:00:00,709 --> 01:00:03,828
De toekomst van Europa hangt ervan af.
819
01:00:03,962 --> 01:00:06,001
Ja, Uwe Hoogheid.
820
01:00:06,881 --> 01:00:08,921
We moeten u spreken, Uwe Hoogheid.
821
01:00:10,134 --> 01:00:12,921
We geloven dat iemand u wil vermoorden.
822
01:00:13,054 --> 01:00:14,216
Vraiment?
823
01:00:14,346 --> 01:00:20,016
Daarom hebben we een onbetekenende
soldaat als u vermomd. Kijkt u maar.
824
01:00:20,144 --> 01:00:22,220
Hoe gaat het, Uwe Hoogheid?
825
01:00:23,105 --> 01:00:27,054
- Zie ik er zo uit?
- U hebt zijn toupetje nog niet gezien.
826
01:00:34,032 --> 01:00:37,981
- Kom.
- Even mijn pruik goed doen.
827
01:00:38,953 --> 01:00:42,618
Nu neem ik uw plaats in.
828
01:00:43,332 --> 01:00:47,793
Ik zal je leren hoe je loopt zoals ik.
Ik kan heel mooi lopen.
829
01:00:49,755 --> 01:00:54,333
Met de keizer uit de weg hoeven we
alleen Don Francisco koud te maken.
830
01:00:55,219 --> 01:00:59,964
Dan komt er wel 'n eind aan zijn stomme
dromen over 'n verdrag met Spanje.
831
01:01:01,183 --> 01:01:04,136
Daarna zeil ik naar Oostenrijk
832
01:01:04,811 --> 01:01:10,647
en sluit ik een verbond met de kroon.
Niet met de koning, alleen de kroon.
833
01:01:11,734 --> 01:01:13,643
Ze denken dat ik gek ben,
834
01:01:13,778 --> 01:01:17,147
maar als de geschiedenis
van Frankrijk wordt geschreven,
835
01:01:17,281 --> 01:01:19,523
zullen ze mijn naam goed onthouden.
836
01:01:20,659 --> 01:01:22,699
Sidney Applebaum.
837
01:01:36,299 --> 01:01:38,339
Wij komen voor de keizer.
838
01:01:39,052 --> 01:01:41,175
Wie bent u?
839
01:01:46,475 --> 01:01:49,346
- Wat koddig.
- Zeg dat wel.
840
01:01:49,478 --> 01:01:53,558
Hij kent de lijst van de honderd
belangrijkste Spanjoerden niet.
841
01:01:53,691 --> 01:01:56,442
Ja, het is Don Francisco en zijn zus maar.
842
01:01:56,568 --> 01:01:58,608
Ja, de Donessa.
843
01:01:58,737 --> 01:02:00,776
Wij hebben 'n afspraak met Napoleon.
844
01:02:00,906 --> 01:02:03,942
Napoleon Bonaparte,
de internationale tiran.
845
01:02:04,075 --> 01:02:07,575
- Bent u Don Francisco en zijn zus?
- Maar natuurlijk.
846
01:02:07,704 --> 01:02:11,155
We hebben een lange,
hete reis achter de rug.
847
01:02:11,291 --> 01:02:13,781
We smachten van de dorst.
848
01:02:13,918 --> 01:02:16,491
- We zoeken steun.
- Steun.
849
01:02:16,629 --> 01:02:19,796
Is die hier toevallig?
850
01:02:19,924 --> 01:02:23,127
Wat is uw naam, mevrouw?
851
01:02:23,260 --> 01:02:26,711
De jongens noemen me meestal Juanita.
852
01:02:32,227 --> 01:02:35,098
De keizer houdt wel van mooie vrouwen.
853
01:02:35,230 --> 01:02:38,184
- Dus u zit goed.
- Ik heb speciaal platte schoenen aan.
854
01:02:38,316 --> 01:02:41,851
We wachten allen in spanning
op uw voorstel voor een verdrag.
855
01:02:41,986 --> 01:02:46,731
Mooi. Ik heb er diep over nagedacht
en heb alle bijzonderheden al klaar.
856
01:02:46,866 --> 01:02:50,033
Nu alleen de kernpunten nog.
857
01:02:50,161 --> 01:02:52,948
Na uw lange reis
kunnen de zaken wel wachten.
858
01:02:53,080 --> 01:02:57,623
- We moeten even bij de keizer langs.
- Anders wordt die kleine nog boos.
859
01:02:57,751 --> 01:03:03,624
Dat kan wachten. Eerst staat u
een prinsenmaal te wachten.
860
01:03:03,757 --> 01:03:07,340
Rustig aan met de champagne.
De Donessa heeft jicht.
861
01:03:07,469 --> 01:03:10,635
Gaat u maar,
er staat van alles voor u klaar.
862
01:03:10,764 --> 01:03:12,803
Dank u.
863
01:03:13,641 --> 01:03:17,888
Als u tijdens uw verblijf mocht
verlangen dat er 'n Frans deerntje
864
01:03:18,020 --> 01:03:20,642
naar uw kamer komt,
dan kan dat geregeld worden.
865
01:03:20,773 --> 01:03:24,687
Mooi. Misschien zelfs twee,
om de symmetrie volmaakt te houden.
866
01:03:24,819 --> 01:03:29,564
- Ik heb er ook liever twee.
- Ik drie, maar ��n is al moeilijk genoeg.
867
01:03:39,833 --> 01:03:42,620
Is dit groot genoeg,
of heb je liever een suite?
868
01:03:42,752 --> 01:03:46,203
- Boris, lk ben bang.
- Jij? Lk schijt zeven kleuren stront.
869
01:03:46,339 --> 01:03:49,008
- Wat doen we nou?
- Laten we meteen weggaan.
870
01:03:49,133 --> 01:03:52,419
Ik ga niet weg voor we
Napoleon hebben neergeschoten.
871
01:03:52,553 --> 01:03:54,676
Ik snap 't. Ik ben de huurmoordenaar.
872
01:03:54,805 --> 01:03:57,925
Denk eraan, neem geen enkel risico.
873
01:03:58,058 --> 01:04:03,563
Zorg dat de loop van het pistool
tegen zijn hoofd of borst staat.
874
01:04:03,689 --> 01:04:07,307
En haal de trekker niet over. Knijp erin.
875
01:04:08,151 --> 01:04:11,069
Waar heb je je opleiding gevolgd?
Op 'n piratenschip?
876
01:04:11,196 --> 01:04:13,603
Laten we ons plan even nalopen.
877
01:04:13,740 --> 01:04:17,239
Goed. Jij flirt met hem en brengt
hem na het eten hierheen.
878
01:04:17,368 --> 01:04:20,453
Jij bevredigt hem en ik schiet hem neer.
879
01:04:20,580 --> 01:04:23,995
"Lk schiet hem neer."
Moet je horen wat ik zeg.
880
01:04:26,752 --> 01:04:30,086
Spanje is nogal warm
in deze tijd van het jaar.
881
01:04:30,214 --> 01:04:32,372
Barcelona is warmer dan Madrid.
882
01:04:32,508 --> 01:04:37,300
De Barcelonianen en de Madridniks
zijn dan ook heel andere mensen.
883
01:04:37,846 --> 01:04:41,511
Zijn alle dames in Spanje zo mooi als u,
mevrouw?
884
01:04:41,641 --> 01:04:44,311
Nou nee.
Er moeten 'n paar beesten tussen zitten.
885
01:04:45,395 --> 01:04:46,593
O, generaal.
886
01:04:46,729 --> 01:04:49,185
Verontschuldigt u mij.
887
01:04:49,857 --> 01:04:52,313
Rustig aan. Je zet jezelf voor gek.
888
01:04:52,443 --> 01:04:56,061
- Lekkere champagne.
- Wil je soms nog een kist?
889
01:04:56,197 --> 01:04:58,236
Lk eet wat en dan gaat het wel weer.
890
01:04:58,366 --> 01:05:00,524
Je eet wat? Jij hebt een spons nodig.
891
01:05:00,659 --> 01:05:04,242
Ik geloof dat ik uw zus
een keer heb mogen ontmoeten.
892
01:05:04,371 --> 01:05:07,954
- Mijn zus? Welke?
- U had er toch maar een?
893
01:05:08,083 --> 01:05:09,957
Een? Nee, hoor.
894
01:05:10,085 --> 01:05:13,002
Ik heb nog een halfzus.
895
01:05:13,130 --> 01:05:16,830
Niet echt half. Eerder twee-vijfde.
896
01:05:16,966 --> 01:05:18,591
Dames en heren,
897
01:05:18,718 --> 01:05:22,383
Zijne Keizerlijke Hoogheid,
de keizer Napoleon.
898
01:05:32,857 --> 01:05:36,640
- Dus u bent Don Francisco?
- Uw broer in Spanje doet u de groeten.
899
01:05:36,777 --> 01:05:40,193
U ging gewoon weg, schrijft nooit,
hij hoort nooit wat van u.
900
01:05:40,322 --> 01:05:42,480
U hebt z'n scheermes nog steeds.
901
01:05:42,616 --> 01:05:45,237
- Dit is een hele eer.
- Voor mij een grotere.
902
01:05:45,368 --> 01:05:48,203
- Nee, voor mij is 't een grotere.
- Voor mij.
903
01:05:48,330 --> 01:05:51,948
- Nee, voor mij.
- Misschien hebt u wel gelijk.
904
01:05:52,083 --> 01:05:55,831
- U bent vast de zus van Don Francisco.
- Nee, dat bent u vast.
905
01:05:55,962 --> 01:06:00,090
- Nee, u bent vast zijn zus.
- Nee, dat bent u vast.
906
01:06:00,216 --> 01:06:04,165
- Voor mij is 't een grotere eer.
- Onze gasten hebben gevoel voor humor.
907
01:06:04,303 --> 01:06:06,876
- Ze is me 'n grapjurk.
- Nee, jij.
908
01:06:07,014 --> 01:06:08,923
Jij bent de zus van Don Francisco.
909
01:06:09,057 --> 01:06:11,430
- Gaan we dineren?
- Kunnen we eerst eten?
910
01:06:21,486 --> 01:06:25,863
Uw zus en Zijne Hoogheid schijnen 't
uitstekend met elkaar te kunnen vinden.
911
01:06:25,990 --> 01:06:28,113
Vindt u me een aantrekkelijke man?
912
01:06:28,242 --> 01:06:30,365
Ja, dat is uw sterkste punt.
913
01:06:30,995 --> 01:06:34,660
Hoeveel van wat u voelt,
komt omdat half Europa van mij is?
914
01:06:34,790 --> 01:06:36,948
De helft, dus we staan quitte.
915
01:06:37,084 --> 01:06:40,038
Bent u moeilijker
te veroveren dan Rusland?
916
01:06:40,170 --> 01:06:41,962
Lk weeg minder, hoor.
917
01:06:42,089 --> 01:06:45,540
- Ik kom na het eten naar uw kamer.
- Dan ga ik naar die van u.
918
01:06:53,349 --> 01:06:55,389
Binnen.
919
01:06:57,020 --> 01:07:00,887
Sonja, ik heb erover nagedacht.
Het is moord.
920
01:07:01,023 --> 01:07:03,941
Als iedereen zo deed,
was de wereld vol moordenaars.
921
01:07:04,068 --> 01:07:06,641
- Zo gaan de huisprijzen eraan.
- Ik weet 't.
922
01:07:06,779 --> 01:07:09,863
Als iedereen in hetzelfde
restaurant flensjes wilde,
923
01:07:09,990 --> 01:07:12,446
was 't ook een chaos.
Maar dat gebeurt niet.
924
01:07:12,576 --> 01:07:15,149
Ik heb 't over moord, zij over flensjes.
925
01:07:15,287 --> 01:07:17,825
Je zegt zelf
dat goed en kwaad niet bestaan.
926
01:07:17,956 --> 01:07:22,417
- Het is wat je kiest.
- Ja, en ik kies gevaar.
927
01:07:22,544 --> 01:07:25,877
- O, echt?
- Nee, maar het klonk goed.
928
01:07:26,756 --> 01:07:30,421
O Boris, waren we maar weer kinderen.
929
01:07:30,551 --> 01:07:33,042
Bij voorkeur Franse kinderen.
930
01:07:33,179 --> 01:07:37,426
De enige die ik ken die echt gelukkig is,
is Berdykov de dorpsgek.
931
01:07:37,558 --> 01:07:42,516
Het leven is veel gemakkelijker als je je
alleen afvraagt hoeveel je moet kwijlen.
932
01:07:42,646 --> 01:07:44,935
- Kus me.
- Welke wil je?
933
01:07:45,065 --> 01:07:49,312
- Geef me 'n nummer acht.
- Dat zijn twee vieren. Dat is 'n makkie.
934
01:07:53,198 --> 01:07:55,237
Ik kom.
935
01:08:09,588 --> 01:08:11,296
- Bent u alleen?
- Natuurlijk.
936
01:08:11,423 --> 01:08:13,665
- Ik hoorde praten.
- Ik was aan 't bidden.
937
01:08:13,801 --> 01:08:16,588
- Maar ik hoorde twee stemmen.
- Allebei van mij.
938
01:08:16,720 --> 01:08:20,634
Franse champagne.
939
01:08:21,266 --> 01:08:23,305
U hebt de hele uitrusting bij u.
940
01:08:38,824 --> 01:08:41,494
- Op uw ogen.
- Op de rug van uw neus.
941
01:08:44,621 --> 01:08:46,661
Mijn lust is grenzeloos.
942
01:08:46,790 --> 01:08:48,830
Zullen we naar het bed...
943
01:08:48,959 --> 01:08:51,082
Zullen we wat naar het bed?
944
01:08:51,211 --> 01:08:53,251
Vergeef me mijn haast.
945
01:08:53,380 --> 01:08:58,172
We hebben altijd gehoord
dat Spaans bloed zo heet is.
946
01:08:58,301 --> 01:09:01,255
- Het mijne is gekoeld voor de zomer.
- Ik volg uw ritme.
947
01:09:01,387 --> 01:09:05,171
Mooi. Laten we even gaan zitten
en het rustig opbouwen.
948
01:09:05,308 --> 01:09:08,723
Als u te snel tot 'n hoogtepunt komt,
bent u voor 12 uur weer weg.
949
01:09:08,853 --> 01:09:12,387
- U bent een verleidster.
- Toe nou, Excellentie.
950
01:09:12,523 --> 01:09:16,141
- Zeg maar Napoleon.
- Prima, zeg jij ook maar Napoleon.
951
01:09:16,276 --> 01:09:18,186
Je bent uniek.
952
01:09:18,320 --> 01:09:21,819
Ik zou m'n hoofd altijd zo
op je schouder kunnen laten liggen.
953
01:09:22,949 --> 01:09:26,199
Dat zou leuk zijn, op de vetvlek na dan.
954
01:09:26,328 --> 01:09:28,367
Excellentie.
955
01:09:35,920 --> 01:09:37,960
- Wat is dat?
- De tocht.
956
01:09:38,089 --> 01:09:40,924
Tocht met muizen.
Wat maakt het uit?
957
01:09:41,050 --> 01:09:44,170
Als ik een vrouw als jij had,
in plaats van mijn vrouw,
958
01:09:44,303 --> 01:09:46,342
zou ik heel Europa veroveren.
959
01:09:48,140 --> 01:09:50,179
- Wat is dat?
- Wat? O, dat.
960
01:09:50,309 --> 01:09:52,930
De kastdeur sloeg zeker dicht.
961
01:09:53,061 --> 01:09:56,679
Grote voorzichtigheid is geboden.
Het verzet hier wil me dood.
962
01:09:56,815 --> 01:09:59,650
Ik neem 'n groot risico in 'n bezet gebied.
963
01:09:59,776 --> 01:10:01,899
Ik ben omringd met moordenaars.
964
01:10:02,028 --> 01:10:05,693
Elke dag is weer
een ontmoeting met de dood.
965
01:10:05,823 --> 01:10:10,035
Tja, dat is de prijs voor politieke macht.
966
01:10:10,161 --> 01:10:12,403
Het leven is 'n hel als machthebber.
967
01:10:12,538 --> 01:10:15,029
Daarom geniet ik
van elke minuut met jou.
968
01:10:15,166 --> 01:10:17,454
Elke seconde betekent wat voor me.
969
01:10:18,168 --> 01:10:20,208
Daarom, hoe sneller...
970
01:10:20,337 --> 01:10:24,335
Hoe sneller we de liefdesdaad
consumeren, hoe blijer het me maakt.
971
01:10:25,926 --> 01:10:27,918
- Schiet nou op.
- Het gaat niet.
972
01:10:28,053 --> 01:10:30,211
- Don Francisco.
- Schiet.
973
01:10:30,347 --> 01:10:32,672
Leg dat pistool weg. Ze is ouder dan 18.
974
01:10:32,807 --> 01:10:35,345
U bent 'n dictator en een ruziezoeker.
975
01:10:35,477 --> 01:10:37,802
- Hoe weet hij mijn motto?
- Maak 'm af.
976
01:10:37,937 --> 01:10:39,977
- Wachters.
- Nee.
977
01:10:45,778 --> 01:10:48,020
Boris, we zijn hier niet op vakantie.
978
01:10:48,155 --> 01:10:51,571
Ik kan 't niet.
Hij leeft, straks krijg je bloed op het tapijt.
979
01:10:51,700 --> 01:10:53,693
Geef hier dat pistool.
980
01:10:54,828 --> 01:10:57,034
Zie je wel? Zo makkelijk is 't niet.
981
01:10:57,706 --> 01:10:59,745
Waarom kan ik het niet?
982
01:10:59,875 --> 01:11:01,914
Omdat het moreel fout is.
983
01:11:02,043 --> 01:11:05,827
- Juist. Kun je dat defini�ren?
- Het schept 'n morele verplichting.
984
01:11:05,964 --> 01:11:09,463
- Hoe dan?
- Je vermoordt als het ware jezelf,
985
01:11:09,592 --> 01:11:12,712
omdat we bij iets absoluuts
betrokken zijn.
986
01:11:12,845 --> 01:11:15,680
Ach, welnee.
Je bent weer panthe��stisch bezig.
987
01:11:15,806 --> 01:11:20,801
Wat nou, panthe��stisch? We horen
allemaal universeel bij 'n grote eenheid.
988
01:11:21,604 --> 01:11:25,138
Geef hem even 'n dreun,
hij komt weer bij.
989
01:11:25,274 --> 01:11:27,397
Het is 'n ethisch probleem.
990
01:11:27,526 --> 01:11:30,017
Ga je nu weer
Thomas van Aquino aanhalen?
991
01:11:30,153 --> 01:11:34,945
Hij zei: "Vermoord nooit iemand
als dat z'n leven be�indigt".
992
01:11:38,620 --> 01:11:39,615
Wat nou?
993
01:11:39,746 --> 01:11:43,364
Als we hem niet tegenhouden,
brandt hij half Europa af.
994
01:11:43,499 --> 01:11:46,120
Hopelijk de helft
waar onze huisbaas woont.
995
01:11:46,252 --> 01:11:48,624
- Voor onze kinderen.
- Die hebben we niet.
996
01:11:48,754 --> 01:11:51,126
- Onze ouders.
- Die hebben er ook geen.
997
01:11:51,257 --> 01:11:53,214
Ik ga hem vermoorden.
998
01:11:53,342 --> 01:11:55,299
- Jawel.
- Jij je zin.
999
01:11:55,427 --> 01:11:58,594
Zorg dat het rijtuig klaarstaat.
Ik vermoord hem wel.
1000
01:12:06,479 --> 01:12:10,477
Als ik hem niet doodschiet,
gaat hij in heel Europa oorlog voeren.
1001
01:12:11,526 --> 01:12:13,518
Maar moord?
1002
01:12:13,653 --> 01:12:16,274
Wat zou Socrates zeggen?
1003
01:12:16,405 --> 01:12:18,694
Al die Grieken waren homoseksueel.
1004
01:12:19,283 --> 01:12:21,904
Die hebben zich vast best vermaakt.
1005
01:12:22,036 --> 01:12:25,570
Ze huurden vast met z'n allen
's zomers 'n huis op Kreta.
1006
01:12:25,706 --> 01:12:28,113
A. Socrates is 'n man.
1007
01:12:28,250 --> 01:12:30,788
B. Alle mannen zijn sterfelijk.
1008
01:12:30,919 --> 01:12:33,327
C. Alle mannen zijn Socrates.
1009
01:12:34,047 --> 01:12:36,336
Dan zijn alle mannen dus homoseksueel.
1010
01:12:37,300 --> 01:12:39,340
Maar ik niet.
1011
01:12:39,469 --> 01:12:42,553
Een paar kozakken
hebben 's naar me gefloten.
1012
01:12:43,181 --> 01:12:47,641
Ik heb toevallig het soort lichaam
waar beide partijen op vallen.
1013
01:12:47,768 --> 01:12:50,686
Maar sommige mannen
zijn heteroseksueel,
1014
01:12:50,813 --> 01:12:55,854
andere weer biseksueel, en sommige
mannen denken helemaal niet aan seks.
1015
01:12:55,985 --> 01:12:58,024
Die worden advocaat.
1016
01:12:58,737 --> 01:13:01,940
Ik zie helaas altijd
beide kanten van de medaille.
1017
01:13:02,074 --> 01:13:06,700
Ik ben te logisch.
En de wereld is niet logisch.
1018
01:13:06,828 --> 01:13:10,778
Hoe kan de oude Nehamkin anders
jonger zijn dan de jonge Nehamkin?
1019
01:13:10,915 --> 01:13:14,165
Als kind wist ik dat dat niet klopte,
1020
01:13:14,294 --> 01:13:17,994
maar als ik er wat van zei,
kreeg ik 'n klap.
1021
01:13:18,131 --> 01:13:23,635
Ik voel me zo schuldig
en ik word verteerd door wroeging.
1022
01:13:23,761 --> 01:13:26,964
Ik ga gebukt onder 't verdriet
van 't menselijke ras.
1023
01:13:27,097 --> 01:13:29,339
Dat niet alleen, ik ontwikkel ook nog 's
1024
01:13:29,475 --> 01:13:32,641
een zweertje op m'n lip
waar ik vreselijke last van heb.
1025
01:13:35,022 --> 01:13:37,061
Wat moet ik nou?
1026
01:13:51,370 --> 01:13:55,154
Arresteer die man. Gelukkig
heeft hij alleen 'n bedrieger vermoord.
1027
01:13:55,291 --> 01:13:58,042
Ik heb niets gedaan. H�, rustig aan h�?
1028
01:13:58,168 --> 01:14:00,327
Je buigt mijn keel om.
1029
01:14:00,462 --> 01:14:02,834
De Spaanse regering zal hiervan horen.
1030
01:14:02,965 --> 01:14:06,464
Don Francisco is
niet iemand die dit licht opvat.
1031
01:14:06,593 --> 01:14:08,586
Daar heb je Don Francisco.
1032
01:14:08,720 --> 01:14:11,638
Er is 'n vergissing in het spel.
Die van mij.
1033
01:14:12,015 --> 01:14:15,550
Door 'n wonder kon Sonjade Fransen ontlopen en ontsnappen.
1034
01:14:15,685 --> 01:14:19,765
Ik mocht in 'n vochtige celop m'n executie wachten.
1035
01:14:19,897 --> 01:14:21,605
Mijn lievelingshobby.
1036
01:14:21,732 --> 01:14:25,066
Gelukkig was 't een Fransegevangenis, dus was 't eten goed.
1037
01:14:27,071 --> 01:14:28,898
Mijn familie mocht me opzoeken.
1038
01:14:29,198 --> 01:14:32,234
Ken je die aardige buurjongen nog,
Raskolnikov?
1039
01:14:32,368 --> 01:14:34,775
Die heeft twee vrouwen vermoord.
1040
01:14:34,912 --> 01:14:37,200
Wat erg.
1041
01:14:37,331 --> 01:14:41,458
Ik weet 't van Bobick. Hij had 't van een
van de broeders Karamazov gehoord.
1042
01:14:41,960 --> 01:14:45,044
- Hij was zeker bezeten.
- Het was nogal 'n ruw joch.
1043
01:14:45,171 --> 01:14:49,383
- Ruw joch? Het was een dwaas.
- Hij beledigde alleen maar iedereen.
1044
01:14:49,717 --> 01:14:53,216
- Hij gokte toch ook?
- Hij zou je dubbelganger kunnen zijn.
1045
01:14:53,930 --> 01:14:56,088
Werkelijk? Wat romantisch.
1046
01:14:56,223 --> 01:14:58,263
Zoon,
1047
01:14:58,642 --> 01:15:02,854
ik heb jarenlang
dit stuk land voor jou bewaard.
1048
01:15:02,980 --> 01:15:06,396
- Kijk, er staat een huis op.
- Mooi, hoor.
1049
01:15:06,525 --> 01:15:08,767
U hebt uw leven tenminste niet vergooid.
1050
01:15:09,027 --> 01:15:11,862
Laat er geen vreemden op komen.
1051
01:15:11,988 --> 01:15:14,028
Nee, hoor.
1052
01:15:14,157 --> 01:15:16,862
U bent geschift, weet u dat?
1053
01:15:18,119 --> 01:15:22,864
Volgend jaar wil ik
er een pension op bouwen.
1054
01:15:22,999 --> 01:15:26,866
Een klein pensionnetje
met een handbalveldje
1055
01:15:27,003 --> 01:15:30,371
en 'n klein zwembadje
voor de vlooien?
1056
01:15:30,506 --> 01:15:34,918
Gaat u maar lekker even slapen
in de kamer met die zachte muren.
1057
01:15:55,113 --> 01:15:59,406
- Wie ben jij?
- Ik ben een engel van God.
1058
01:16:00,368 --> 01:16:04,033
- Ach, kom.
- Vrees niet, Boris.
1059
01:16:04,163 --> 01:16:06,405
Je hebt een rechtvaardig leven geleid
1060
01:16:06,540 --> 01:16:10,123
en vlak voor de executie
1061
01:16:10,252 --> 01:16:13,122
wil de keizerje gratie schenken.
1062
01:16:13,672 --> 01:16:15,166
Echt?
1063
01:16:15,298 --> 01:16:18,667
Hij zal 'n groot spektakelvan zijn grootmoedigheid maken
1064
01:16:19,302 --> 01:16:22,303
en jij zult je lesje geleerd hebben,
1065
01:16:22,430 --> 01:16:26,558
maar je wordt niet ge�xecuteerd.
1066
01:16:28,311 --> 01:16:30,350
Dan bestaat God toch.
1067
01:16:30,479 --> 01:16:32,519
Ongelooflijk.
1068
01:16:32,648 --> 01:16:34,724
Mozes had gelijk.
1069
01:16:34,859 --> 01:16:38,393
Hij die in de waarheid verblijft
1070
01:16:38,529 --> 01:16:44,733
en overal op zijn tandvlees
wierook en mirre smeert
1071
01:16:44,910 --> 01:16:47,827
die zal dan in het huis
van de Heer vertoeven,
1072
01:16:47,954 --> 01:16:51,157
zes maanden lang,
en kan het daarna kopen.
1073
01:16:51,583 --> 01:16:56,707
Maar de slechte man
zal allerlei problemen hebben.
1074
01:16:56,838 --> 01:16:59,755
Zijn tong zal
zijn gehemelte doorklieven.
1075
01:16:59,882 --> 01:17:03,298
En hij zal als 'n vrouw spreken,
van dichtbij gezien.
1076
01:17:03,427 --> 01:17:05,503
En hij zal...
1077
01:17:05,638 --> 01:17:09,137
De slechte man zal
aan zijn vijanden uitgeleverd worden,
1078
01:17:09,266 --> 01:17:11,887
of ze de verzendkosten
kunnen betalen of niet.
1079
01:17:12,019 --> 01:17:15,352
Wacht, ik heb nog meer
over de slechte man.
1080
01:17:15,480 --> 01:17:19,098
Ik zal door de vallei
van de schaduw des doods wandelen...
1081
01:17:20,193 --> 01:17:22,233
Nu dat ik er over nadenk,
1082
01:17:22,362 --> 01:17:25,446
zal ik door de vallei
van de schaduw des doods rennen,
1083
01:17:25,573 --> 01:17:28,064
want dan ben je sneller de vallei uit.
1084
01:17:28,201 --> 01:17:33,990
En hij die schone handen en een puur
hart heeft, staat hoog te boek bij mij.
1085
01:17:34,123 --> 01:17:38,998
Maar hij die gekke dingen doet
1086
01:17:39,128 --> 01:17:42,129
met dieren op het erf
moet in 't oog gehouden worden.
1087
01:17:42,256 --> 01:17:43,999
Dank u.
1088
01:17:48,512 --> 01:17:50,718
Goed Grushenko, vooruit. Opschieten.
1089
01:17:51,181 --> 01:17:54,135
Jullie zijn laat, zeg.
Ik wacht al sinds half zeven.
1090
01:17:54,267 --> 01:17:56,936
- Wat ben jij vrolijk.
- Ach, je weet hoe 't is,
1091
01:17:57,061 --> 01:17:59,387
als je extra dapper bent. Jij vast niet.
1092
01:18:01,024 --> 01:18:04,108
BRUILOFT ROSEN 2E ETAGE
RUSSISCHE TANDARTS MEZZANINE
1093
01:18:04,235 --> 01:18:06,109
EXECUTIE GRUSHENKO
BEGANE GROND
1094
01:18:08,197 --> 01:18:11,482
Druk vandaag, h�?
Is het uitverkoop of zo?
1095
01:18:12,159 --> 01:18:16,204
Geen blinddoek, dat is voor zielepoten.
Ik wil zien waar de kogel me raakt.
1096
01:18:16,330 --> 01:18:20,327
Dat heb ik in de oorlog geleerd.
Ik ben onderscheiden, hoor.
1097
01:18:20,876 --> 01:18:23,034
Wat zou de keizer vandaag doen?
1098
01:18:24,379 --> 01:18:26,952
- Klaar.
- Kom maar dichterbij, dan mis je niet.
1099
01:18:27,090 --> 01:18:28,917
Dat staat slecht op je verslag.
1100
01:18:29,050 --> 01:18:30,675
Richten.
1101
01:18:30,802 --> 01:18:33,209
Goh, de keizer houdt de spanning erin.
1102
01:18:33,346 --> 01:18:36,596
Wat heeft die sluwe vos
een gevoel voor dramatiek.
1103
01:18:38,100 --> 01:18:38,966
Vuur.
1104
01:18:40,478 --> 01:18:44,226
Het is heel gecompliceerd, nicht Sonja.
1105
01:18:44,565 --> 01:18:48,064
Ik ben verliefd op Alexei.
Hij houdt van Alicia.
1106
01:18:48,193 --> 01:18:51,277
Alicia heeft 'n verhouding met Lev.
1107
01:18:52,364 --> 01:18:54,403
Lev houdt van Tatiana.
1108
01:18:54,533 --> 01:18:56,988
Tatiana houdt van Simkin.
1109
01:18:57,118 --> 01:18:59,574
Simkin houdt van mij.
1110
01:19:00,371 --> 01:19:04,036
Ik hou van Simkin,
maar anders dan van Alexei.
1111
01:19:05,043 --> 01:19:08,328
Alexei houdt van Tatiana als een zus.
1112
01:19:08,462 --> 01:19:12,923
Tatiana's zus houdt
van Trigorian als een broer.
1113
01:19:13,050 --> 01:19:16,917
Trigorians broer
heeft 'n verhouding met mijn zus,
1114
01:19:17,054 --> 01:19:20,553
die hij lichamelijk wel ziet zitten,
maar niet spiritueel.
1115
01:19:20,682 --> 01:19:23,434
Natasha, het wordt nogal laat.
1116
01:19:23,560 --> 01:19:25,636
Het bedrijf van Mishkin en Mishkin
1117
01:19:25,770 --> 01:19:29,305
gaat met het bedrijf
van Taskov en Taskov naar bed.
1118
01:19:29,691 --> 01:19:32,692
Natasha, liefde doet lijden.
1119
01:19:32,819 --> 01:19:35,606
Als je dat niet wilt,
moet je niet liefhebben.
1120
01:19:35,738 --> 01:19:37,980
Maar dan lijd je, omdat je niet liefhebt.
1121
01:19:38,115 --> 01:19:40,404
Daarom doet liefde lijden.
1122
01:19:40,534 --> 01:19:44,117
Geen liefde doet lijden.
En lijden doet lijden.
1123
01:19:44,246 --> 01:19:46,820
Geluk betekent liefhebben.
1124
01:19:46,957 --> 01:19:51,121
Dus geluk is lijden,
maar lijden maakt je ongelukkig.
1125
01:19:51,253 --> 01:19:54,456
Dus om ongelukkig te zijn,
moet je liefhebben,
1126
01:19:54,589 --> 01:19:57,709
of graag lijden,
of lijden onder te veel geluk...
1127
01:19:57,843 --> 01:20:00,713
Ik hoop dat je het opschrijft.
1128
01:20:01,304 --> 01:20:03,925
Ik ga nooit trouwen.
1129
01:20:05,183 --> 01:20:07,852
Ik ga alleen scheiden.
1130
01:20:08,269 --> 01:20:11,472
O, kijk. Daar is Boris.
1131
01:20:15,359 --> 01:20:18,230
Boris, wat is er gebeurd?
1132
01:20:18,362 --> 01:20:20,817
- Ik ben genaaid.
- Hoe dan?
1133
01:20:20,948 --> 01:20:25,277
Lk had 'n visioen dat ik gratie zou krijgen,
maar ik ben toch doodgeschoten.
1134
01:20:25,410 --> 01:20:28,115
Jij was mijn enige grote liefde.
1135
01:20:28,330 --> 01:20:32,493
Heel erg bedankt, dat is heel fijn om te
horen. Maar ik moet gaan, ik ben dood.
1136
01:20:32,834 --> 01:20:35,372
- Hoe voelt 't?
- Hoe 't voelt?
1137
01:20:35,503 --> 01:20:38,172
Weet je hoe de kip bij Tresky's smaakt?
1138
01:20:38,298 --> 01:20:40,337
- Ja.
- Nog slechter.
1139
01:20:46,138 --> 01:20:48,427
Slechter dan de kip bij Tresky's.
1140
01:20:49,225 --> 01:20:52,012
Nou ja, het leven moet doorgaan.
1141
01:20:52,853 --> 01:20:55,426
De laatste strepen van de schemer...
1142
01:20:55,564 --> 01:20:58,933
...verdwijnen in de
snel donker wordende avond...
1143
01:20:59,067 --> 01:21:01,356
...en het is pas twaalf uur 's middags.
1144
01:21:02,237 --> 01:21:05,273
Weldra zullen we
door tarwe bedekt worden.
1145
01:21:06,699 --> 01:21:08,656
Zei je...
1146
01:21:08,785 --> 01:21:10,362
...tarwe?
1147
01:21:10,495 --> 01:21:13,032
Tarwe.
1148
01:21:13,706 --> 01:21:16,790
Ik ben dood
en zij hebben het over tarwe.
1149
01:21:17,710 --> 01:21:21,079
De vraag is,
heb ik iets over het leven geleerd?
1150
01:21:21,213 --> 01:21:25,460
Alleen dat de mensen bestaan
uit lichaam en geest.
1151
01:21:25,592 --> 01:21:30,587
De geest omhelst alle edelere ambities,
zoals po�zie en filosofie.
1152
01:21:30,722 --> 01:21:33,260
Maar 't lichaam
maakt alle leuke dingen mee.
1153
01:21:34,309 --> 01:21:37,808
Waar het om gaat,
is dat je niet verbittert.
1154
01:21:37,937 --> 01:21:41,935
Als uiteindelijk blijkt dat God bestaat,
is Hij vast niet slecht.
1155
01:21:42,066 --> 01:21:46,894
Het ergste dat je over Hem kan zeggen,
is dat Hij in feite niet veel presteert.
1156
01:21:47,029 --> 01:21:50,813
Er zijn tenslotte ergere dingen
in het leven dan de dood.
1157
01:21:50,950 --> 01:21:54,365
Als je ooit 'n avond
met een verzekeringsagent hebt gepraat,
1158
01:21:54,495 --> 01:21:56,618
weet je precies wat ik bedoel.
1159
01:21:56,747 --> 01:22:00,447
Ik denk dat je de dood
niet als het einde moet zien,
1160
01:22:00,584 --> 01:22:05,922
maar meer als een uiterst doeltreffende
manier om op je uitgaven te bezuinigen.
1161
01:22:06,881 --> 01:22:10,464
En wat de liefde betreft...
Wat moet je ervan zeggen?
1162
01:22:10,593 --> 01:22:14,840
Het is niet de kwantiteit
van je seksuele relaties die telt,
1163
01:22:14,972 --> 01:22:16,799
maar de kwaliteit.
1164
01:22:16,933 --> 01:22:21,262
Maar als de kwantiteit lager wordt
dan een keer in de acht maanden,
1165
01:22:21,395 --> 01:22:23,601
zou ik er toch maar iets aan doen.
1166
01:22:24,398 --> 01:22:27,315
Nou, dat was het dan wel.
1167
01:22:27,443 --> 01:22:29,150
96761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.