All language subtitles for Love.and.Death.1975.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,321 --> 00:01:55,441 God weet hoe ik hier terecht ben gekomen. 2 00:01:55,574 --> 00:01:57,614 Echt ongelooflijk. 3 00:01:57,743 --> 00:02:01,159 Ik word terechtgesteld voor iets wat ik niet heb gedaan. 4 00:02:01,288 --> 00:02:04,039 Maar geldt dat in feite niet voor de hele mensheid? 5 00:02:04,166 --> 00:02:07,949 Wordt zij niet terechtgesteld voor iets wat ze niet gedaan heeft? 6 00:02:08,420 --> 00:02:11,041 Het verschil is dat iedereen eens doodgaat, 7 00:02:11,172 --> 00:02:13,461 maar ik morgenochtend om zes uur. 8 00:02:13,591 --> 00:02:18,134 Het was vijf uur, maar mijn advocaat heeft een extra uur weten te bepleiten. 9 00:02:18,763 --> 00:02:21,301 Ik heb 'n hevig verlangen om weerjong te zijn. 10 00:02:21,766 --> 00:02:26,178 Een jongetje. Zulke gelukkige herinneringen aan ons zomerhuis. 11 00:02:26,312 --> 00:02:29,229 Oom Nikolai met zijn geweldige lach. 12 00:02:37,822 --> 00:02:39,779 God, wat was hij afstotelijk. 13 00:02:39,908 --> 00:02:43,359 Dan had je opa en oma, die al 50 jaar getrouwd waren 14 00:02:43,494 --> 00:02:47,243 en nog precies hetzelfde voor elkaar voelden als in 't begin. 15 00:02:48,958 --> 00:02:52,327 En mijn vader, een knappe en gulle man. 16 00:02:52,461 --> 00:02:57,004 Behalve ons zomer- en winterverblijf bezat hij een waardevol stuk land. 17 00:02:57,132 --> 00:03:02,174 Het was dan wel 'n klein stuk, maar hij nam het overal mee naartoe. 18 00:03:02,554 --> 00:03:06,219 Dimitri Pietrovich, ik wil je land graag kopen. 19 00:03:06,349 --> 00:03:09,267 Dit land is niet te koop. 20 00:03:09,394 --> 00:03:13,178 Ik hoop er ooit op te bouwen. 21 00:03:13,314 --> 00:03:15,936 Het was 'n idioot, maar ik hield van hem. 22 00:03:16,067 --> 00:03:20,776 Dan had je moeder, die de heerlijkste flensjes ter wereld maakte. 23 00:03:23,324 --> 00:03:26,527 En natuurlijk oude Gregor en zijn zoon jonge Gregor. 24 00:03:26,660 --> 00:03:29,447 De zoon van jonge Gregor was ouder dan oude Gregor. 25 00:03:29,580 --> 00:03:32,581 Niemand snapte hoe dat nou zat. 26 00:03:32,708 --> 00:03:36,575 Mijn twee broers Ivan en Mikhail waren altijd aan het spelen. 27 00:03:36,712 --> 00:03:40,163 Maar ik zag mezelf heel anders als kind. 28 00:03:42,967 --> 00:03:47,795 Mijn eerste ervaring met de dood was via 'n horige van ons, oude Nehamkin. 29 00:03:48,473 --> 00:03:53,181 Hij zette net een bliksemafleider op het dak toen er een storm uitbrak. 30 00:03:53,978 --> 00:03:57,347 Toen hij niet kwam eten, ging moeder hem zoeken. 31 00:03:57,481 --> 00:04:01,146 Wat is er, oude Nehamkin? Je ziet er niet goed uit. 32 00:04:01,276 --> 00:04:04,277 Voel je je wel goed? 33 00:04:04,696 --> 00:04:06,819 We begroeven de oude Nehamkin. 34 00:04:06,949 --> 00:04:09,736 Die nacht had ik een vreemde, levendige droom. 35 00:04:33,891 --> 00:04:38,636 Na die droom wist ik dat ik geen gewone man zou worden. 36 00:04:38,770 --> 00:04:40,929 Ik sprak vaak met pastoor Nikolai, 37 00:04:41,064 --> 00:04:43,899 die altijd zwart droeg en 'n zwarte baard had. 38 00:04:44,025 --> 00:04:46,481 Ik zag 'm jaren voor 'n Italiaanse weduwe aan. 39 00:04:46,611 --> 00:04:50,858 Elk gevolg heeft 'n oorzaak. Het heelal bestaat, dus is er 'n oorzaak. 40 00:04:50,990 --> 00:04:54,276 En God heeft het heelal geschapen, dus bestaat Hij. 41 00:04:54,410 --> 00:04:57,327 Spinoza geloofde niet in de heilige drie-eenheid. 42 00:04:57,455 --> 00:04:59,578 - Spinoza was 'n jood. - Wat is dat? 43 00:04:59,707 --> 00:05:03,656 Heb je nooit 'n jood gezien? Kijk deze tekeningen maar. 44 00:05:05,295 --> 00:05:08,996 - Dat zijn joden. - Ga weg. 45 00:05:09,132 --> 00:05:12,964 - Hebben ze allemaal zulke horens? - Nee, dit is de Russische jood. 46 00:05:13,095 --> 00:05:15,668 De Duitse jood heeft van die strepen. 47 00:05:15,805 --> 00:05:18,343 Ik weet mijn eerste mystieke visioen nog. 48 00:05:18,475 --> 00:05:20,966 Ik liep in 't bos over Christus na te denken. 49 00:05:21,102 --> 00:05:24,802 Wat zou Hij als timmerman voor 'n boekenplank berekend hebben? 50 00:05:24,939 --> 00:05:26,398 Plotseling... 51 00:05:27,275 --> 00:05:29,481 - Wie ben jij? - De dood. 52 00:05:30,069 --> 00:05:32,145 Wat gebeurt er na de dood? 53 00:05:32,279 --> 00:05:34,949 Bestaat de hel? Bestaat God? 54 00:05:36,075 --> 00:05:38,281 Krijgen we 'n nieuw leven? 55 00:05:38,410 --> 00:05:41,993 Lk wil ��n belangrijke vraag stellen. 56 00:05:43,040 --> 00:05:47,119 - Zijn er meisjes? - Je bent 'n uitzonderlijke jongen. 57 00:05:47,252 --> 00:05:49,126 We komen elkaar nog wel tegen. 58 00:05:49,254 --> 00:05:51,958 - Doe geen moeite. - Dat is het ook niet. 59 00:05:53,716 --> 00:05:56,800 Ik groeide op tot man. Ik werd maar 1 meter 68, 60 00:05:56,928 --> 00:06:01,139 wat niet echt als man geldt in Rusland, maar je mag wel bezittingen hebben. 61 00:06:01,307 --> 00:06:05,719 Als je kleiner bent dan 1 meter 60, moet je permissie hebben van de tsaar. 62 00:06:29,542 --> 00:06:31,700 We waren drie gezonde mannen. 63 00:06:31,836 --> 00:06:33,875 Mijn broer Ivan. 64 00:06:36,340 --> 00:06:38,379 Mijn broer Mikhail. 65 00:06:40,302 --> 00:06:42,342 En ik. 66 00:06:47,392 --> 00:06:49,764 En dan had je mijn nicht Sonja nog. 67 00:06:49,895 --> 00:06:53,429 Niet alleen was ze de mooiste vrouw die ik ooit had gezien, 68 00:06:53,565 --> 00:06:57,942 maar ze was een van de weinige mensen met wie ik diepe gesprekken kon voeren. 69 00:06:58,903 --> 00:07:02,651 Boris, kijk dit blad eens. Is het niet volmaakt? 70 00:07:03,199 --> 00:07:05,441 En moet je dit blad zien. 71 00:07:05,576 --> 00:07:10,285 Er is vast geen mooiere wereld dan die van ons. 72 00:07:10,414 --> 00:07:14,198 - Het is in elk geval de duurste. - De natuur is ongelooflijk. 73 00:07:15,419 --> 00:07:19,167 Voor mij staat de natuur voor spinnen en insecten, 74 00:07:19,297 --> 00:07:21,337 grote vissen die kleinere opeten, 75 00:07:21,466 --> 00:07:25,084 planten die planten eten en dieren die ook weer... 76 00:07:25,220 --> 00:07:27,259 Ik zie het als ��n groot restaurant. 77 00:07:27,388 --> 00:07:30,473 Maar het is Gods schepping en dus mooi, 78 00:07:30,600 --> 00:07:33,387 al is zijn plan ons niet altijd even duidelijk. 79 00:07:33,519 --> 00:07:35,927 En als God nu niet bestaat? 80 00:07:36,063 --> 00:07:38,519 Boris Dimitrovitch, maak je 'n grapje? 81 00:07:38,649 --> 00:07:41,270 Als we nou gewoon een stel absurde mensen zijn, 82 00:07:41,402 --> 00:07:44,153 die doelloos rondrennen? 83 00:07:44,279 --> 00:07:47,031 Maar zonder God heeft het leven geen zin. 84 00:07:47,157 --> 00:07:50,158 Dan kan je net zo goed zelfmoord plegen. 85 00:07:50,285 --> 00:07:53,120 Rustig maar. Misschien zit ik er wel naast. 86 00:07:53,246 --> 00:07:56,413 Ik wil me niet van kant maken en dan merken dat Hij bestaat. 87 00:07:56,541 --> 00:07:59,826 Ik zal je laten zien hoe belachelijk dat standpunt is. 88 00:08:00,378 --> 00:08:04,956 Stel dat God niet bestaat en iedereen kan doen waar hij zin in heeft. 89 00:08:05,091 --> 00:08:07,760 Waarom zou je dan geen moord plegen? 90 00:08:07,885 --> 00:08:11,301 - Dat is immoreel. - Dat is een subjectief gegeven. 91 00:08:11,430 --> 00:08:13,636 Ja, maar subjectiviteit is objectief. 92 00:08:14,183 --> 00:08:16,306 Niet als rationele waarneming. 93 00:08:16,435 --> 00:08:18,926 Maar dat impliceert gebrek aan afstand. 94 00:08:19,062 --> 00:08:22,976 Maar over alle fenomenen wordt 'n mening gevormd 95 00:08:23,108 --> 00:08:26,808 bij 'n rationele, metafysische of epistemologische tegenspraak 96 00:08:26,945 --> 00:08:31,606 van een geabstraheerd empirisch concept zoals het zijn, of plaatsvinden 97 00:08:31,741 --> 00:08:34,196 in of van 't onderwerp. 98 00:08:34,327 --> 00:08:36,319 Ja, dat heb ik al zo vaak gezegd. 99 00:08:36,454 --> 00:08:40,036 Boris, we moeten in God geloven. 100 00:08:40,583 --> 00:08:44,580 Als ik zelf maar eens een wonder kon meemaken, 101 00:08:44,712 --> 00:08:49,338 zoals een struik zien branden, een zee uiteen zien gaan, 102 00:08:49,466 --> 00:08:52,253 of oom Sasha een rekening zien betalen. 103 00:08:53,845 --> 00:08:56,881 We moesten maar 's naar beneden. 104 00:08:57,057 --> 00:08:59,892 De laatste gouden strepen van de zonsondergang 105 00:09:00,018 --> 00:09:02,972 verdwijnen vast reeds achter de westelijke heuvels. 106 00:09:03,104 --> 00:09:07,433 Weldra zal de zwarte deken van de nacht ons allen bedekken. 107 00:09:07,567 --> 00:09:11,101 Jij volgt zeker een extra cursus literatuur. 108 00:09:12,363 --> 00:09:16,574 Heb je nog nieuwe Russische vriendjes? 109 00:09:17,618 --> 00:09:19,776 Minskov heeft 'n aanzoek gedaan. 110 00:09:19,912 --> 00:09:21,951 Het is een hele lieve, rijke man. 111 00:09:22,080 --> 00:09:25,330 Maar hij is te oud voor me. Ik ben 28 en hij is 81. 112 00:09:25,459 --> 00:09:29,919 - Een behoorlijk verschil. - Als ik 50 ben, is hij 103. 113 00:09:30,046 --> 00:09:32,086 Dan zijn mannen zo snel niet meer. 114 00:09:32,215 --> 00:09:34,670 Voskovec heeft avances gemaakt. 115 00:09:34,801 --> 00:09:37,588 Maar hij doet in haring en stinkt naar vis. 116 00:09:37,720 --> 00:09:40,176 Zelfs de parfum die ik van hem heb, ruikt zo. 117 00:09:40,306 --> 00:09:42,879 Daarom volgt die kat je zeker de hele tijd. 118 00:09:43,017 --> 00:09:45,009 De liefde is alles, Boris. 119 00:09:45,144 --> 00:09:48,513 Ik wil samen met iemand de hoogten der hartstocht beklimmen. 120 00:09:48,647 --> 00:09:52,348 Lemand die de drie bestanddelen van de liefde belichaamt. 121 00:09:52,484 --> 00:09:56,232 Het intellectuele, het spirituele en het sensuele. 122 00:09:56,363 --> 00:10:00,491 We zijn in de minderheid, maar het valt te doen. 123 00:10:01,159 --> 00:10:04,575 - Veel vrouwen sluiten een compromis. - Arme zielen. 124 00:10:04,704 --> 00:10:07,954 - Ze trouwen om het geld. - Nou... 125 00:10:08,082 --> 00:10:10,869 Maar ik zou mijn leven vergooien 126 00:10:11,002 --> 00:10:14,584 zonder te houden van 'n man wiens intellect ik respecteerde, 127 00:10:14,714 --> 00:10:16,920 die net zo spiritueel was als ik 128 00:10:17,049 --> 00:10:19,884 en die dezelfde wellustige honger 129 00:10:20,010 --> 00:10:22,964 naar hartstocht voelt die mij zo tot waanzin drijft. 130 00:10:23,514 --> 00:10:25,921 Je bent ongelooflijk gecompliceerd. 131 00:10:26,433 --> 00:10:30,300 Ik ben voor de ene helft 'n heilige en voor de andere helft 'n hoer. 132 00:10:30,770 --> 00:10:32,893 Ik hoop dat ik de helft krijg die eet. 133 00:10:33,023 --> 00:10:34,896 - Boris. - Ja? 134 00:10:35,024 --> 00:10:37,266 Lk moet je iets opbiechten. 135 00:10:37,652 --> 00:10:41,068 Al sinds we kinderen waren, 136 00:10:41,197 --> 00:10:43,604 ben ik verliefd op je broer lvan. 137 00:10:43,741 --> 00:10:45,532 Dat is doodnor... 138 00:10:45,660 --> 00:10:50,238 Ivan? Die kan niet eens met 'n stok z'n naam op de grond schrijven. 139 00:10:50,372 --> 00:10:52,281 Hij heeft 'n dierlijk magnetisme. 140 00:10:52,416 --> 00:10:55,998 Al dat gepraat over de volmaakte liefde en jij geilt op lvan? 141 00:10:56,128 --> 00:10:58,416 - Hij heeft me gekust. - Mag ik vragen waar? 142 00:10:58,547 --> 00:11:02,627 - Het verwarmde mijn hart. - Niets is zo mooi als 'n warm hart. 143 00:11:02,759 --> 00:11:04,798 Hij vraagt me vast ten huwelijk. 144 00:11:04,928 --> 00:11:08,462 Hij gokt en drinkt en heeft de mentaliteit van 'n Neanderthaler. 145 00:11:08,598 --> 00:11:11,931 Ik hou van hem als van 'n broer. Was 't andermans broer maar. 146 00:11:12,060 --> 00:11:15,060 Hoor je dat? Wat gebeurt er allemaal beneden? 147 00:11:15,771 --> 00:11:18,772 Weet je al dat Napoleon Oostenrijk heeft aangevallen? 148 00:11:18,899 --> 00:11:23,027 - Heeft hij geen Courvoisier meer? - Eindelijk glorieuze veldslagen. 149 00:11:23,153 --> 00:11:25,062 Laat maar weten als 't voorbij is. 150 00:11:25,197 --> 00:11:29,574 - Nee, Boris. Jij gaat vechten. - Jij moet je laten nakijken. 151 00:11:29,701 --> 00:11:33,035 - We vertrekken overmorgen. - Ik ben pacifist. 152 00:11:33,163 --> 00:11:37,112 - Ik geloof niet in oorlog. - Moet je hem horen. 153 00:11:37,250 --> 00:11:39,575 Napoleon gelooft er wel in. 154 00:11:39,711 --> 00:11:43,459 Wat doe je als de Franse soldaten je zus verkrachten? 155 00:11:43,589 --> 00:11:45,712 - Ik heb geen zus. - Dat is geen antwoord. 156 00:11:45,842 --> 00:11:50,337 - En van lvan gaan ze over hun nek. - Verneder me niet waar zij bijstaan. 157 00:11:50,471 --> 00:11:54,599 Waar dient 't toe? We maken wat Fransen af, zij wat Russen en dan is 't Pasen. 158 00:11:54,725 --> 00:11:57,298 Boris, je hebt 't over Moedertje Rusland. 159 00:11:57,436 --> 00:12:02,062 Mijn moeder staat hier en die wil niet dat haar kind 'n granaat in z'n gezicht krijgt. 160 00:12:02,190 --> 00:12:06,235 - Blijf van me af. - Ik geloof mijn ogen niet. 161 00:12:06,361 --> 00:12:10,489 - Je hebt een bang hart. - Mijn hele lijf is bang. 162 00:12:10,615 --> 00:12:13,485 - Je bent 'n lafaard. - Maar wel 'n strijdlustige. 163 00:12:13,618 --> 00:12:17,117 Boris, denk aan de medailles. 164 00:12:17,246 --> 00:12:20,366 Rustig, lvan. Je moet niet zo veel rauw vlees eten. 165 00:12:20,541 --> 00:12:22,997 Hij gaat en hij zal vechten. 166 00:12:23,127 --> 00:12:26,578 Ik hoop dat ze hem in de voorlinie zetten. 167 00:12:26,714 --> 00:12:29,251 Bedankt hoor, ma. Jongens, mijn moeder. 168 00:12:30,884 --> 00:12:34,668 Dit is waanzin. Ik ben in de wieg gelegd voor de po�zie. 169 00:12:34,805 --> 00:12:38,553 Ik hoor niet in 't leger. Ik sliep tot m'n 30e met 't licht aan. 170 00:12:38,683 --> 00:12:40,640 Ik wil niet met anderen douchen. 171 00:12:40,769 --> 00:12:43,342 Beste vrienden. 172 00:12:44,606 --> 00:12:48,983 Aan de vooravond van deze glorieuze gelegenheid wil ik iets kwijt. 173 00:12:49,569 --> 00:12:55,653 Omdat wij ten strijde trekken en misschien nooit meer terugkeren, 174 00:12:55,783 --> 00:12:59,401 kondig ik bij deze aan dat ik morgen ga trouwen. 175 00:13:00,996 --> 00:13:05,290 Ik neem een vrouw tot echtgenote met wie ik ben opgegroeid. 176 00:13:06,626 --> 00:13:08,453 Anna lvanova. 177 00:13:10,338 --> 00:13:12,378 Ivan. 178 00:13:12,507 --> 00:13:16,207 Het spijt me. Ik had het je moeten zeggen. 179 00:13:18,388 --> 00:13:20,961 Ik heb ook iets te zeggen. 180 00:13:21,098 --> 00:13:23,850 Ik ga morgen ook trouwen. 181 00:13:24,602 --> 00:13:27,519 Ik heb een aanzoek gekregen en ja gezegd tegen 182 00:13:27,646 --> 00:13:31,347 Sergei lvanovich Minskov. 183 00:13:38,323 --> 00:13:43,281 Ik bedoel Leonid Voskovec, de haringhandelaar. 184 00:14:54,645 --> 00:14:56,685 Jij daar! Kom hier. 185 00:15:05,823 --> 00:15:09,026 Jij bent de slechtste soldaat die ik ooit gezien heb. 186 00:15:09,743 --> 00:15:12,697 - Ignorammus. - Ignoramus, bedoelt u. 187 00:15:12,829 --> 00:15:16,245 - Wil je met oneervol ontslag? - Graag. Of een verlofbrief. 188 00:15:16,374 --> 00:15:19,043 Stuk verdriet. Je houdt toch wel van Rusland? 189 00:15:19,169 --> 00:15:21,126 - Ja. - Harder. 190 00:15:21,254 --> 00:15:23,081 - Bevalt 't je hier? - Ja. 191 00:15:23,214 --> 00:15:27,377 - Wil je 'n carri�re in het leger? - Nou, dat ook weer niet. 192 00:15:27,510 --> 00:15:29,835 Ga de eetzaal en de latrine schoonmaken. 193 00:15:29,970 --> 00:15:32,010 Maar hoe kan ik ze uit elkaar houden? 194 00:15:33,390 --> 00:15:36,427 Een twee, een twee, een twee. 195 00:15:36,560 --> 00:15:39,430 Na twee komt drie. 196 00:16:28,985 --> 00:16:32,567 De oorlog heeft natuurlijk z'n weerslag op de haringindustrie. 197 00:16:32,697 --> 00:16:34,736 De havens zijn dicht. 198 00:16:34,865 --> 00:16:38,779 Het wordt moeilijker om verse haring binnen te krijgen. 199 00:16:38,911 --> 00:16:42,695 En wat je de haring aandoet, doe je mij aan. 200 00:16:44,333 --> 00:16:46,372 Wat de mensen niet begrijpen, 201 00:16:46,501 --> 00:16:49,253 is dat er honderden soorten haring bestaan, 202 00:16:49,379 --> 00:16:52,249 elk met hun eigen interessante geschiedenis. 203 00:16:53,508 --> 00:16:55,797 Sonja, gaat het? 204 00:16:58,846 --> 00:17:00,803 Ja, hoor. 205 00:17:00,932 --> 00:17:02,509 Maar ik heb genoeg gepraat. 206 00:17:02,642 --> 00:17:07,553 Spelen jullie maar wat, ik heb belangrijke zaken te regelen. 207 00:17:08,063 --> 00:17:10,270 Wat een kostelijk idee. 208 00:17:12,359 --> 00:17:14,850 Klaar? En een en twee... 209 00:17:14,987 --> 00:17:16,778 En... 210 00:17:32,253 --> 00:17:34,411 - Je bent opgehouden. - Wat zou je zeggen 211 00:17:34,547 --> 00:17:40,133 als ik zei dat je een van de mooiste vrouwen bent die ik ooit gezien heb? 212 00:17:40,886 --> 00:17:45,299 Dat je een gekke dwaas bent. 213 00:17:45,432 --> 00:17:49,761 Wat zou je zeggen als ik plotseling mijn armen om je heen sloeg? 214 00:17:49,895 --> 00:17:53,560 Dat je een gekke, onstuimige dwaas bent. 215 00:17:54,149 --> 00:17:57,066 Wat zou je zeggen als ik je kuste? 216 00:17:57,193 --> 00:18:01,238 Dat je een gekke, onstuimige, geweldige dwaas bent. 217 00:18:02,573 --> 00:18:04,281 - Niet doen. - Ik moet wel. 218 00:18:04,408 --> 00:18:07,694 - We hebben net gegeten. - Je huid is zo mooi. 219 00:18:07,828 --> 00:18:10,035 Ik weet 't. Over heel mijn lichaam. 220 00:18:10,164 --> 00:18:12,073 Ik moet je hebben. 221 00:18:12,207 --> 00:18:15,161 Niet op de piano. Die is gehuurd. 222 00:18:15,294 --> 00:18:17,963 Lieveling, mijn lieveling... 223 00:18:18,630 --> 00:18:20,208 Sonja. 224 00:18:20,757 --> 00:18:23,592 Heb je een pot met wijnsaus gezien? 225 00:18:27,514 --> 00:18:30,265 - Morgen om drie uur in m'n barak. - Dat gaat niet. 226 00:18:30,391 --> 00:18:32,929 - Alsjeblieft. - Het is immoreel. Hoe laat? 227 00:18:33,061 --> 00:18:36,844 - Wie maakt uit wat moreel is? - Moraliteit is subjectief. 228 00:18:36,981 --> 00:18:39,306 Subjectiviteit is objectief. 229 00:18:39,442 --> 00:18:42,229 Morele concepten impliceren kenmerken van zaken 230 00:18:42,361 --> 00:18:44,650 die je in relationele dualiteit hebt. 231 00:18:44,780 --> 00:18:48,778 Niet als 'n essenti�le verlenging van een ontologisch bestaan. 232 00:18:48,909 --> 00:18:51,400 Moeten we zo veel over seks praten? 233 00:18:51,536 --> 00:18:54,703 - Het spijt me vreselijk. - Je kunt maar beter gaan. 234 00:18:54,831 --> 00:18:56,989 - Sonja, alsjeblieft. - Ik meen 't. 235 00:19:01,337 --> 00:19:03,045 Mannen... 236 00:19:03,172 --> 00:19:06,339 Volgende week gaan we naar het front. 237 00:19:06,467 --> 00:19:09,918 Met als doel zo veel mogelijk Fransen te vermoorden. 238 00:19:10,763 --> 00:19:14,677 Zij gaan natuurlijk proberen zo veel mogelijk Russen te vermoorden. 239 00:19:15,351 --> 00:19:18,554 Als wij meer Fransen vermoorden, winnen wij. 240 00:19:19,146 --> 00:19:22,431 Als zij meer Russen vermoorden, winnen zij. 241 00:19:22,566 --> 00:19:24,475 Wat winnen we? 242 00:19:25,735 --> 00:19:28,226 Wat we winnen, soldaat? 243 00:19:28,822 --> 00:19:32,072 Stel dat je familie door Napoleon wordt onderworpen 244 00:19:32,200 --> 00:19:34,738 en onder Franse heerschappij moet leven. 245 00:19:34,869 --> 00:19:38,736 Wil je dat ze dat vette voedsel en die zware sausen moeten eten? 246 00:19:38,873 --> 00:19:40,865 Nee. 247 00:19:41,000 --> 00:19:44,582 Wil je dat ze elke maaltijd souffl�s en croissants moeten eten? 248 00:19:44,712 --> 00:19:46,503 Nee. 249 00:19:46,630 --> 00:19:51,506 Aangezien jullie drie dagen verlof krijgen voor we ten strijde trekken, 250 00:19:51,635 --> 00:19:55,086 voeren we een toneelstukje over hygi�ne voor jullie op. 251 00:19:57,933 --> 00:20:01,052 Tot ziens. Ik hoop dat je het naar je zin hebt gehad. 252 00:20:01,186 --> 00:20:03,225 Ja, dat heb ik zeker. 253 00:20:05,773 --> 00:20:09,641 Wat is dat zweertje op mijn lip? Lk ga maar naar de dokter. 254 00:20:10,236 --> 00:20:12,359 Dokter, ik heb 'n zweertje op mijn lip. 255 00:20:12,488 --> 00:20:15,524 - Je hebt een geslachtsziekte. - Nee, toch. 256 00:20:15,658 --> 00:20:18,612 Als je het niet laat behandelen, word je blind. 257 00:20:18,744 --> 00:20:20,783 Of krankzinnig. 258 00:20:24,041 --> 00:20:27,741 Dat is het eind van het toneelstuk. 259 00:20:27,878 --> 00:20:31,081 Vermaak je, maar pas goed op. 260 00:20:31,214 --> 00:20:35,342 - Wat vond je van dat toneelstuk? - Het kon me niet boeien. 261 00:20:35,468 --> 00:20:37,840 Hoewel de dokter virtuoos speelde. 262 00:20:37,971 --> 00:20:40,046 En zij had 'n prachtig bijrolletje. 263 00:20:40,181 --> 00:20:44,558 Een satire op de moderne zeden, meer gericht op 't hart dan 't verstand. 264 00:20:44,685 --> 00:20:47,639 Ik breng de volgende drie dagen in 'n bordeel door. 265 00:20:47,772 --> 00:20:51,639 - Kom je met me mee? - Ik ben ��n keer in een bordeel geweest. 266 00:20:51,775 --> 00:20:53,815 Ik kreeg de hik. Het was zo voorbij. 267 00:20:53,944 --> 00:20:56,649 En ik wil naar iemand toe in Sint-Petersburg. 268 00:20:56,780 --> 00:20:58,523 Veel plezier. 269 00:21:02,160 --> 00:21:06,074 Volgens mij is Die Zauberfl�te de beste opera van Mozart. 270 00:21:06,206 --> 00:21:09,290 Ja geweldig, h�? Verkopen ze hier popcorn? 271 00:21:09,417 --> 00:21:12,750 We zijn blij dat je je verlof bij ons wilde doorbrengen. 272 00:21:12,879 --> 00:21:14,955 Je was altijd al onze lievelingsneef. 273 00:21:15,089 --> 00:21:17,331 Al ben je 'n ongelooflijke lafaard. 274 00:21:17,466 --> 00:21:19,506 Hartelijk bedankt. 275 00:21:20,719 --> 00:21:22,593 Nog nieuws van nicht Sonja? 276 00:21:22,721 --> 00:21:26,849 Alleen dat ze niet gelukkig is met Voskovec en met iedereen 't bed induikt. 277 00:21:26,975 --> 00:21:29,098 - Zuipt ze in bed? - Ze duikt erin. 278 00:21:29,227 --> 00:21:31,434 O, ze duikt erin. 279 00:21:31,855 --> 00:21:33,894 H�, wie is dat? 280 00:21:36,234 --> 00:21:39,519 Dat is gravin Alexandrovna. 281 00:21:39,654 --> 00:21:42,655 Een van de bevalligste vrouwen in Sint-Petersburg. 282 00:21:43,366 --> 00:21:45,691 Ze heeft een flinke boezem. 283 00:21:45,827 --> 00:21:47,736 Genoeg voor een heel regiment. 284 00:21:47,870 --> 00:21:49,910 Ze is net weduwe geworden. 285 00:21:50,039 --> 00:21:52,874 Ze zeggen dat haar man in haar armen gestorven is 286 00:21:53,000 --> 00:21:56,832 terwijl hij haar buitengewone libido probeerde te bevredigen. 287 00:21:56,962 --> 00:22:00,461 Die is vast met een glimlach gestorven. 288 00:22:00,590 --> 00:22:03,508 Wie is dat figuur naast haar met die zure snor? 289 00:22:03,635 --> 00:22:07,335 Dat is Anton lvanovich Lebedokov, haar huidige minnaar. 290 00:22:07,472 --> 00:22:09,630 Zo te zien, ziet ze jou ook wel zitten. 291 00:22:09,766 --> 00:22:11,805 Ik zou iets met hem kunnen regelen. 292 00:22:11,935 --> 00:22:15,101 Ik laat hem haar opwarmen en dan kom ik haar wel afmaken. 293 00:22:15,229 --> 00:22:20,105 Pas op voor Anton lvanovich. Hij heeft 'n gewelddadig temperament. 294 00:22:20,234 --> 00:22:23,354 - Werkelijk? - Hij heeft al meerdere mannen gedood. 295 00:22:23,487 --> 00:22:26,607 Hij is vreselijk jaloers aangelegd. 296 00:22:26,740 --> 00:22:30,074 Ik ben blij dat u dat zegt. Ik kijk maar naar de opera. 297 00:23:25,379 --> 00:23:28,296 Die Mozart heeft iets. 298 00:23:28,424 --> 00:23:31,460 Zijn muziek doet u zeker wat. 299 00:23:33,679 --> 00:23:36,383 Pas toch op. 300 00:23:37,224 --> 00:23:39,263 Ik geloof... 301 00:23:39,726 --> 00:23:42,347 Ik geloof dat de voorzaal van... 302 00:23:43,980 --> 00:23:46,553 Il geloof dat de voorzaal van dit... 303 00:23:48,526 --> 00:23:51,895 ...operagebouw de mooiste in Europa is. 304 00:23:55,032 --> 00:23:57,737 En wie is deze aantrekkelijke soldaat? 305 00:23:57,868 --> 00:23:59,279 Boris Grushenko. 306 00:24:00,329 --> 00:24:03,828 - Pardon. Ik gaf haar 'n por. - Hij heeft 'n gevoelig gezicht. 307 00:24:03,957 --> 00:24:05,914 U zou de rest eens moeten zien. 308 00:24:06,043 --> 00:24:10,254 Is Grushenko niet die jonge lafaard waar de hele stad 't over heeft? 309 00:24:10,380 --> 00:24:13,630 - Jong? Lk ben 35. - Die zo bang is dat hem iets overkomt, 310 00:24:13,758 --> 00:24:15,751 dat hij z'n land niet wil verdedigen? 311 00:24:15,885 --> 00:24:18,590 Hij heeft slechte zin, h�? Zit u niet goed? 312 00:24:19,180 --> 00:24:22,798 U moet eens op de thee komen. We hebben vast veel te bespreken. 313 00:24:22,934 --> 00:24:24,843 Ik zorg wel voor de theezakjes. 314 00:24:24,977 --> 00:24:27,385 We kunnen uw erogene plekjes even nakijken. 315 00:24:27,521 --> 00:24:31,270 - Maar deze engerd dan? - Waarom zet je me altijd voor gek? 316 00:24:32,776 --> 00:24:35,148 Als je ook maar bij haar in de buurt komt, 317 00:24:35,279 --> 00:24:37,686 zorg ik dat je nooit meer de zon ziet opgaan. 318 00:24:37,823 --> 00:24:40,824 Als 'n man dat tegen me zei, zou ik zijn nek breken. 319 00:24:40,951 --> 00:24:45,577 - Ik ben een man. - Ik bedoel een veel kleinere man. 320 00:24:46,664 --> 00:24:49,831 Boris Dimitrovitch. 321 00:24:49,959 --> 00:24:50,990 Sonja. 322 00:24:55,381 --> 00:24:58,465 Wat zie je er knap uit in je uniform. 323 00:24:58,592 --> 00:25:01,677 Ik heb 'n ideale bouw voor kleren. Maat 28 voor dwergen. 324 00:25:01,804 --> 00:25:06,216 En jij ziet er nog mooier uit dan zoals ik je ken. 325 00:25:06,350 --> 00:25:09,386 - O Boris, ik ben zo ongelukkig. - Wat naar. 326 00:25:09,519 --> 00:25:11,808 Voskovec en ik maken vaak ruzie. 327 00:25:11,938 --> 00:25:14,227 - Ik heb een reputatie. - Arme Sonja. 328 00:25:14,357 --> 00:25:17,311 Ik ben Seretsky in zijn kamer op wezen zoeken. 329 00:25:17,736 --> 00:25:20,571 Wat had je daar te zoeken? 330 00:25:21,239 --> 00:25:24,904 En daarvoor Alexei. En daarvoor Alegorian. 331 00:25:25,034 --> 00:25:27,525 En daarvoor Asimov. 332 00:25:27,662 --> 00:25:29,701 Wacht! Lk ben pas bij de A. 333 00:25:29,830 --> 00:25:32,665 - Hoeveel minnaars heb je dan? - In de binnenstad? 334 00:25:33,250 --> 00:25:37,082 - O, Sonja. - Boris, mijn leven is kapot. 335 00:25:37,212 --> 00:25:40,213 Ik kan Voskovec niet uitstaan. 336 00:25:40,340 --> 00:25:45,631 Het enige wat hij mooi vindt, zijn die zoute vissen. 337 00:25:45,762 --> 00:25:48,929 Sonja, iemand moet je bij die Voskovec weghalen. 338 00:25:49,057 --> 00:25:53,766 Lemand die altijd van je gehouden heeft en veel om je geeft. 339 00:25:54,812 --> 00:25:56,852 Hoe gaat 't met je broer lvan? 340 00:25:57,982 --> 00:26:02,276 - Met lvan gaat het prima. - Echt? 341 00:26:02,403 --> 00:26:06,270 Hij heeft de basisopleiding in recordtijd afgerond en is nu majoor. 342 00:26:06,740 --> 00:26:09,611 - Heeft hij 't wel eens over mij? - Hij heeft 't druk. 343 00:26:09,743 --> 00:26:12,364 Hij heeft 't vast wel eens over mij, toch? 344 00:26:12,496 --> 00:26:15,331 Rustig aan. Dit is van het leger. 345 00:26:15,457 --> 00:26:19,704 Toen hij een keer lag te ijlen, heeft hij jouw naam geroepen. 346 00:26:19,836 --> 00:26:21,875 Echt? Dan is er nog hoop. 347 00:26:22,755 --> 00:26:26,290 Morgen vertrekt mijn regiment. We gaan naar het front. 348 00:26:26,426 --> 00:26:30,719 De Fransen zijn in de meerderheid. We overleven het vast niet. 349 00:26:30,846 --> 00:26:34,429 Wat zei hij precies over me? 350 00:26:34,892 --> 00:26:39,684 Waar ging je ook al weer heen? O ja, de oorlog. 351 00:26:39,813 --> 00:26:43,182 Kleed je warm aan en veel plezier. 352 00:26:53,076 --> 00:26:56,658 Raak niet in paniek en ren niet weg. Dan schieten ze je in je rug. 353 00:26:56,788 --> 00:26:59,872 Ik wil niet door 'n paard vertrapt worden. En jij, Boris? 354 00:26:59,999 --> 00:27:02,668 Natuurlijk niet. Ik wil niet eens vechten. 355 00:27:02,793 --> 00:27:05,711 De tsaar of Napoleon, het is ��n pot nat. 356 00:27:05,838 --> 00:27:08,044 De tsaar is alleen iets langer. 357 00:27:08,173 --> 00:27:11,542 Als je Napoleon niet mag, en de tsaar ook niet, 358 00:27:11,677 --> 00:27:13,965 wie moet dan volgens jou 't land regeren? 359 00:27:14,096 --> 00:27:16,931 - Wil je 't echt weten? De horigen. - O, die. 360 00:27:17,057 --> 00:27:19,049 Die weten tenminste van wanten. 361 00:27:19,184 --> 00:27:22,304 Als er 'n hek opgezet moet worden, doen zij dat altijd. 362 00:27:22,437 --> 00:27:24,928 Hij wil dat de horigen het land regeren. 363 00:27:25,815 --> 00:27:29,065 Waarom niet de misdadigers? Of de joden? 364 00:27:29,193 --> 00:27:33,654 Sommige joden zijn slim. Hoewel, hun vrouwen doen niet aan seks. 365 00:27:33,781 --> 00:27:35,821 - Ben jij getrouwd, Boris? - Ik? Nee. 366 00:27:35,950 --> 00:27:40,528 - Heb je 'n vriendin? - Ik ben verliefd op 'n getrouwde vrouw. 367 00:27:40,663 --> 00:27:44,281 Zij is verliefd op 'n getrouwde man. Heel gezond allemaal. 368 00:27:44,416 --> 00:27:46,456 Kijk, Boris. 369 00:27:46,585 --> 00:27:49,835 - Wat heb je daar? - Een lok haar van mijn vrouw. 370 00:27:49,963 --> 00:27:53,296 Noem je dat een lok? Ze loopt vast kaal rond. 371 00:27:53,425 --> 00:27:57,553 Niet laten vallen. Heb jij 'n lok haar van je vriendinnetje? 372 00:27:57,679 --> 00:28:01,094 Nee, die is getrouwd. Ik heb een lok haar van haar man. 373 00:28:06,520 --> 00:28:09,687 Dat legervoedsel faalt ook nooit. 374 00:28:10,107 --> 00:28:12,859 Dat is Visinksy. Die kwam uit mijn dorp. 375 00:28:12,985 --> 00:28:16,354 - Hij was de dorpsgek. - Met jou als goede tweede zeker. 376 00:28:16,488 --> 00:28:18,528 God stelt ons op de proef. 377 00:28:20,367 --> 00:28:23,617 Waarom doet Hij dat dan niet schriftelijk? 378 00:28:47,559 --> 00:28:49,599 RUSLAND 379 00:29:00,280 --> 00:29:03,779 Als je er middenin staat, ziet een veldslag er heel anders uit 380 00:29:03,908 --> 00:29:07,158 dan voor de generaals op de heuvel. 381 00:29:28,932 --> 00:29:31,174 Wie wil er een saucijsje? 382 00:29:31,309 --> 00:29:35,259 - Heb je wat te drinken? - De vent met 't bier komt zo. 383 00:29:35,396 --> 00:29:38,397 Heb je iets kleiners? Lk ben net begonnen. 384 00:30:00,629 --> 00:30:03,119 We begonnen de veldslag met 12.000 man. 385 00:30:03,256 --> 00:30:05,794 Op het eind waren we met z'n veertienen. 386 00:30:05,925 --> 00:30:09,424 De tsaar stuurde 'n berichtje: "Ga zo door!" 387 00:30:09,554 --> 00:30:14,595 Die nacht kreeg ik bij het begraven van de lijken weer een visioen. 388 00:30:14,725 --> 00:30:16,765 Gelukkig stond God aan onze kant. 389 00:30:16,894 --> 00:30:20,393 Anders was 't vast erger geweest. Het had wel kunnen regenen. 390 00:30:20,522 --> 00:30:22,681 Grushenko. 391 00:30:22,816 --> 00:30:26,944 - Vladimir Maximovitch, je leeft. - Nee, ik ben dood. Kijk maar. 392 00:30:27,320 --> 00:30:30,440 - Doet 't pijn? - Ik voel niets. 393 00:30:30,991 --> 00:30:35,202 Je ziet er nu beter uit dan toen je nog leefde. 394 00:30:35,328 --> 00:30:37,486 - Wil je wat voor me doen? - Zeg 't maar. 395 00:30:37,622 --> 00:30:41,454 Ik wilde deze verlovingsring als verrassing aan m'n vriendin geven. 396 00:30:41,584 --> 00:30:44,585 - Zal ik 'm aan haar geven? - Nee, dat heeft geen zin meer. 397 00:30:44,712 --> 00:30:49,006 Breng hem terug naar juwelier Vladimir Petroshnik in Smolensk. 398 00:30:49,133 --> 00:30:51,172 Ik ben dood, dus vraag 't geld terug. 399 00:30:51,302 --> 00:30:54,053 - Wat heb je ervoor betaald? - 1600 roebel. 400 00:30:54,179 --> 00:30:59,137 - Zoveel? - Het is 'n diamant met twee edelstenen... 401 00:30:59,267 --> 00:31:02,387 Ik had 'm voor 1200 roebel voor je geregeld. 402 00:31:02,520 --> 00:31:05,438 - Die ring? Nooit. - Precies dezelfde ring. 403 00:31:05,565 --> 00:31:08,400 Hoe dan ook. Luister, vraag het geld terug. 404 00:31:08,526 --> 00:31:10,269 Ga naar Kiev. 405 00:31:10,403 --> 00:31:13,653 - Geef het aan Natasha Petrovna. - Goed. 406 00:31:13,781 --> 00:31:15,987 En zorg dat je een kwitantie krijgt. 407 00:31:16,117 --> 00:31:18,868 - Waarom? Je bent toch dood? - Voor de belasting. 408 00:31:18,994 --> 00:31:21,153 O, goed idee. 409 00:31:22,373 --> 00:31:25,907 - Wat is er gebeurd? - Z'n pistool ging af bij 't schoonmaken. 410 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 - De kogel zit in z'n hart. - Is 't ernstig? 411 00:31:29,338 --> 00:31:33,086 Met goede medische verzorging heeft hij nog wel tien minuten. 412 00:31:35,302 --> 00:31:38,219 Waarom was je je pistool aan 't schoonmaken? 413 00:31:39,180 --> 00:31:43,557 Lk ging 'n duel houden om jouw eer te verdedigen. 414 00:31:44,393 --> 00:31:48,438 Een Turkse cavalerieofficier heeft je belasterd. 415 00:31:48,564 --> 00:31:50,687 Hij zei dat je vreemdging. 416 00:31:51,400 --> 00:31:55,480 Ik wist dat hij loog. Jij bent rein. 417 00:32:07,666 --> 00:32:09,290 Ja. 418 00:32:09,417 --> 00:32:12,335 Leonid, ik had 'n betere vrouw voor je kunnen zijn. 419 00:32:12,462 --> 00:32:16,044 Aardiger. Ik had vaker met je naar bed gekund. 420 00:32:16,174 --> 00:32:19,874 - Al was het maar ��n keer. - Dat zou leuk geweest zijn. 421 00:32:20,011 --> 00:32:23,260 Je bent 'n aardige en liefhebbende echtgenoot geweest. 422 00:32:23,389 --> 00:32:26,224 Vrijgevig en altijd vol begrip. 423 00:32:26,350 --> 00:32:28,342 Hoe lang nog? Acht minuten? 424 00:32:28,477 --> 00:32:31,431 Lk loop achter. Nog drie, denk ik. 425 00:32:32,397 --> 00:32:38,020 Ik zwem de open zee in als een grote wilde haring. 426 00:32:40,447 --> 00:32:44,230 Ik begrijp dat dit een zware klap voor je is, Sonja. 427 00:32:44,867 --> 00:32:48,912 Maar laat je niet verteren door verdriet. 428 00:32:49,956 --> 00:32:51,995 De doden laten ons achter 429 00:32:52,750 --> 00:32:55,501 en het leven is voor de levenden. 430 00:32:55,961 --> 00:32:57,788 Je hebt gelijk. 431 00:32:57,921 --> 00:32:59,831 Waar zullen we eten? 432 00:32:59,965 --> 00:33:02,004 - Zullen we naar Rykoff gaan? - Nee. 433 00:33:02,134 --> 00:33:05,384 - Waarom niet? - Ik wil vlees, geen boterham met kaas. 434 00:33:05,512 --> 00:33:07,551 Dat is slecht voor je gezondheid. 435 00:33:07,681 --> 00:33:11,892 Die taveerne op de hoek van het plein heeft lekkere saucijsjes. 436 00:33:12,018 --> 00:33:13,975 Ondertussen ging de oorlog door. 437 00:33:14,103 --> 00:33:18,730 Mijn regiment was weggevaagd en ik was verdwaald achter de vijandelijke linie. 438 00:33:20,359 --> 00:33:22,482 In paniek zocht ik een schuilplek. 439 00:33:22,778 --> 00:33:24,937 Toen viel ik flauw. 440 00:33:25,072 --> 00:33:28,406 Toen ik bijkwam, besefte ik dat ik 'n blunder had begaan. 441 00:34:06,111 --> 00:34:09,314 Toevallig landde ik op 'n groep Franse generaals, 442 00:34:09,448 --> 00:34:12,733 waardoor ze zich ter plekke overgaven en ik 'n held werd. 443 00:34:12,867 --> 00:34:16,995 Mijn broer Ivan had niet zo veel geluk. Hij was 'n oorlogsslachtoffer. 444 00:34:17,121 --> 00:34:21,451 Hij was door een Poolse gewetensbezwaarde doodgestoken. 445 00:34:28,466 --> 00:34:30,588 Bid je voor lvan? 446 00:34:30,718 --> 00:34:33,672 Ja. Je echtgenoot. 447 00:34:33,804 --> 00:34:35,843 Ik hield van hem, zoals je weet. 448 00:34:36,557 --> 00:34:40,305 Ik wil je een paar van zijn bezittingen geven. 449 00:34:40,435 --> 00:34:42,475 Wat aardig. 450 00:34:43,188 --> 00:34:47,731 Ik heb zijn zwaard en gouden horloge gehouden. 451 00:34:49,277 --> 00:34:51,400 Maar hier, 452 00:34:51,529 --> 00:34:54,530 hier heb je zijn snor. 453 00:34:55,157 --> 00:34:57,197 Ik zal er goed voor zorgen. 454 00:34:58,035 --> 00:35:02,199 Ook nog wat touw. 455 00:35:02,915 --> 00:35:04,954 Dat spaarde hij. 456 00:35:05,084 --> 00:35:09,081 Dat weet ik. Dat was een van de redenen dat ik van hem hield. 457 00:35:09,880 --> 00:35:11,919 Dat begrijp ik. 458 00:35:12,841 --> 00:35:15,676 Ik hield ook van hem vanwege zijn touw. 459 00:35:16,052 --> 00:35:18,543 Heb je nog iets anders voor me? 460 00:35:19,931 --> 00:35:23,216 Lk vind dat we zijn geschriften moeten verdelen. 461 00:35:24,936 --> 00:35:27,509 Wil je de klinkers of de medeklinkers? 462 00:35:27,647 --> 00:35:29,556 Zijn klinkers. 463 00:35:29,690 --> 00:35:32,477 Hou jij de medeklinkers maar. 464 00:35:33,194 --> 00:35:35,981 Het leven is onverdraaglijk. 465 00:35:37,364 --> 00:35:40,733 - Daar bent u weer. - Gravin Alexandrovna. 466 00:35:42,869 --> 00:35:46,238 Hoe kan ik u bedanken voor wat u voor Rusland hebt gedaan? 467 00:35:46,706 --> 00:35:51,119 - Ik weet misschien wel iets. - Wilt u later naar mijn kamer komen? 468 00:35:51,252 --> 00:35:53,790 Zoals u wilt. Over vijf minuten? 469 00:35:53,921 --> 00:35:56,377 Zo, wat hebben we daar? 470 00:35:56,507 --> 00:35:59,627 - Nog steeds met die grapjurk? - Terug van de oorlog? 471 00:35:59,760 --> 00:36:02,595 Ze hadden geen medailles meer. 472 00:36:02,721 --> 00:36:05,806 Uw heldenmoed kwam uit de lucht vallen, naar ik hoor. 473 00:36:06,517 --> 00:36:09,553 Zo'n heldenmoed zou u goed kunnen gebruiken. 474 00:36:09,686 --> 00:36:14,099 - Praat je nog steeds met die opschepper? - Pas op, 't is vast een strikvraag. 475 00:36:14,232 --> 00:36:18,609 Haal mijn rijtuig, Lebedokov. Ik kom zo. 476 00:36:19,612 --> 00:36:21,819 Leuk om je weer te zien, Quasimodo. 477 00:36:22,449 --> 00:36:25,864 - Mijn kamer om middernacht? - Prima. Zult u er ook zijn? 478 00:36:25,994 --> 00:36:28,235 - Natuurlijk. - Tot middernacht dan. 479 00:36:28,371 --> 00:36:30,410 Middernacht. 480 00:36:32,083 --> 00:36:34,289 - Kwart voor twaalf? - Middernacht. 481 00:36:34,418 --> 00:36:37,170 - Middernacht. - Je hebt je flensje niet op. 482 00:36:37,296 --> 00:36:40,546 Ik voelde me niet zo lekker. 483 00:36:44,261 --> 00:36:46,300 Binnen. 484 00:36:54,103 --> 00:36:56,179 Wat vind je ervan? 485 00:36:56,314 --> 00:36:59,350 Niet onaardig. Ik heb liever iets sexy's, maar... 486 00:37:00,485 --> 00:37:05,193 Wil je wat wijn? Om je in de stemming te brengen? 487 00:37:05,781 --> 00:37:09,565 Lk ben al in de stemming sinds het einde van de 18e eeuw. 488 00:37:10,119 --> 00:37:12,906 Je bent walgelijk, maar ik hou van je. 489 00:37:13,247 --> 00:37:16,247 Mijn walgelijkheid is mijn beste eigenschap. 490 00:37:18,668 --> 00:37:20,708 Het is vast eenzaam aan het front. 491 00:37:20,837 --> 00:37:24,253 Hoe lang ben je al niet meer met een vrouw naar bed geweest? 492 00:37:24,382 --> 00:37:26,671 Wat is 't vandaag? Maandag, dinsdag... 493 00:37:27,385 --> 00:37:31,085 - Twee jaar. - Weet je nog wel hoe 't moet? 494 00:37:31,222 --> 00:37:33,891 Als jij begint, komt het wel weer terug. 495 00:37:38,646 --> 00:37:40,769 Weet je dat nog? 496 00:37:40,898 --> 00:37:43,056 Dat was een kus, of niet? 497 00:37:58,122 --> 00:38:01,123 Je bent de beste minnaar die ik ooit gehad heb. 498 00:38:01,250 --> 00:38:04,287 Ik oefen veel als ik alleen ben. 499 00:38:13,804 --> 00:38:18,098 - Zullen we zeggen pistolen bij dageraad? - Dat kan, maar wat betekent dat? 500 00:38:18,225 --> 00:38:20,431 U hebt de eer van de gravin bezoedeld. 501 00:38:20,560 --> 00:38:23,810 - Waarom? Ze was eerder klaar dan ik. - Haar getuigen halen u. 502 00:38:23,939 --> 00:38:28,481 - Er waren helemaal geen getuigen bij. - Mijn getuigen halen uw getuigen. 503 00:38:28,610 --> 00:38:31,279 Die zijn er niet. Laat ze de buren maar roepen. 504 00:38:31,404 --> 00:38:33,811 Als die er niet zijn, dan de overburen. 505 00:38:35,533 --> 00:38:38,617 Hij meent 't. Je moet 'm op het veld van eer treffen. 506 00:38:38,744 --> 00:38:41,698 Geen sprake van. Die scherpschutter wordt mijn dood. 507 00:38:41,831 --> 00:38:45,246 - Je eer staat op het spel. - Is dit soms een nieuwe rage? 508 00:38:45,376 --> 00:38:49,954 Jij bent 'n oorlogsheld. Je hebt niets te vrezen van 'n duel met Anton Lebedokov. 509 00:38:50,088 --> 00:38:52,710 Ik wil alleen geen goede kogel verspillen. 510 00:38:52,841 --> 00:38:57,088 Hij kletst maar wat. Die komt straks zijn excuses wel aanbieden. 511 00:38:57,220 --> 00:38:59,343 Zo niet, dan verhuis ik naar Finland. 512 00:39:08,856 --> 00:39:10,979 Wie ben ik? 513 00:39:11,108 --> 00:39:13,315 Die handen zou ik overal herkennen. 514 00:39:13,444 --> 00:39:15,567 Oude Nehamkin. 515 00:39:15,696 --> 00:39:18,021 Welnee. 516 00:39:18,157 --> 00:39:20,861 - Boris. - Hoe gaat het? 517 00:39:20,993 --> 00:39:23,365 - Ik heb 'n cadeautje voor je. - Wat dan? 518 00:39:23,495 --> 00:39:26,496 Jij wilde toch altijd van die lange oorbellen? 519 00:39:26,623 --> 00:39:28,662 Dank je wel, neef Boris. 520 00:39:28,792 --> 00:39:32,374 Achterneef. Misschien ben ik morgenochtend niets meer. 521 00:39:32,504 --> 00:39:35,588 Wat is er? Je ziet er zo bezorgd uit. 522 00:39:35,715 --> 00:39:38,716 Sonja, ben jij bang om dood te gaan? 523 00:39:39,010 --> 00:39:41,298 Bang is het juiste woord niet. 524 00:39:41,429 --> 00:39:43,386 Het jaagt me angst aan. 525 00:39:43,514 --> 00:39:45,969 Dat is 'n interessant verschil. 526 00:39:47,810 --> 00:39:50,597 Gaf God me maar een of ander teken. 527 00:39:50,729 --> 00:39:52,935 Sprak Hij maar ��n keer tegen me. 528 00:39:53,065 --> 00:39:57,561 Wat dan ook. Ik ben al blij met een paar woorden of een kuchje. 529 00:39:57,694 --> 00:40:01,644 Natuurlijk bestaat God. We zijn naar zijn beeld geschapen. 530 00:40:02,157 --> 00:40:05,739 Ben ik naar Gods beeld geschapen? Draagt Hij soms 'n bril? 531 00:40:05,868 --> 00:40:09,403 - Niet met dat montuur. - Nietsheid. 532 00:40:11,123 --> 00:40:13,163 Non-existentie. 533 00:40:13,334 --> 00:40:15,955 Zwarte leegte. 534 00:40:16,086 --> 00:40:19,621 - Wat zei je? - Ik dacht aan m'n toekomstplannen. 535 00:40:20,382 --> 00:40:22,671 Waarom ben je zo met de dood bezig? 536 00:40:22,801 --> 00:40:24,877 Kom even naast me zitten. 537 00:40:25,012 --> 00:40:28,879 Morgenochtend heb ik een duel met Anton Lebedokov. 538 00:40:29,015 --> 00:40:33,511 Hij is er veel beter in dan ik en het wordt vast mijn dood. 539 00:40:33,645 --> 00:40:37,263 Mocht ik je niet meer zien, dan wil ik dat je weet dat ik van je hou. 540 00:40:37,398 --> 00:40:39,936 Al vanaf dat we kinderen waren. 541 00:40:40,068 --> 00:40:42,309 Het brak mijn hart dat je van lvan hield. 542 00:40:42,445 --> 00:40:44,437 Waarom heb je nooit wat gezegd? 543 00:40:44,572 --> 00:40:47,489 - Had dat iets uitgemaakt? - Natuurlijk niet. 544 00:40:47,616 --> 00:40:52,278 Als ik door 'n wonder morgen overleef, zou je dan met me willen trouwen? 545 00:40:53,622 --> 00:40:56,789 Hoeveel kans maak je? 546 00:40:56,917 --> 00:40:59,752 Te sterven v��r de oogst... 547 00:41:00,086 --> 00:41:04,250 De gewassen, de granen. Velden vol wiegend tarwe. 548 00:41:04,382 --> 00:41:08,000 Tarwe. Dat is het enige wat er is in het leven. 549 00:41:08,136 --> 00:41:12,299 Sonja, nu kun je iets doen voor een jongen die de dood in de ogen ziet. 550 00:41:12,432 --> 00:41:17,140 Maar ik hou niet echt van Boris. Ik hou wel van hem, maar ik ben niet verliefd. 551 00:41:17,269 --> 00:41:20,685 O, tarwe! Veel tarwe! Velden vol tarwe. 552 00:41:20,814 --> 00:41:23,103 Ontzettend veel tarwe. 553 00:41:23,233 --> 00:41:26,353 Maar hij houdt van mij. Hij zou 'n goede echtgenoot zijn. 554 00:41:26,487 --> 00:41:31,029 En we kunnen een eigen gezin stichten. Of we huren er een. 555 00:41:31,158 --> 00:41:34,491 Dat houden van komt nog wel. Hij, ik en zes gehuurde kinderen. 556 00:41:34,619 --> 00:41:38,320 Of zou ik me gevangen voelen? Verstikt? Dat ik niet kan ademen? 557 00:41:38,456 --> 00:41:42,323 Doe 'n raam open. Niet dat raam, het raam in de badkamer. 558 00:41:42,460 --> 00:41:46,707 Gele tarwe. Rode tarwe. Tarwe met veren. Tarwecr�me. 559 00:41:46,839 --> 00:41:49,330 Arme jongen, een duel met Anton Lebedokov. 560 00:41:49,467 --> 00:41:53,250 Morgen ziet mijn geliefde neef Boris er als Zwitserse kaas uit. 561 00:41:53,387 --> 00:41:56,341 Beloof hem alles, maak hem voor een nacht gelukkig. 562 00:41:56,473 --> 00:42:00,387 Of zou ik me gevangen voelen? Verstikt? Mijn jeugd verloren? 563 00:42:00,519 --> 00:42:03,306 Een leven met Zwitserse kaas en gehuurde kinderen. 564 00:42:03,438 --> 00:42:06,973 Natuurlijk trouw ik met je. Het is 'n hele eer. 565 00:42:12,030 --> 00:42:15,564 Die Anton Lebedokov kan heel goed schieten, h�? 566 00:42:15,700 --> 00:42:17,858 Lk ben bang van wel. 567 00:42:17,994 --> 00:42:20,615 Dit is misschien je laatste nacht. 568 00:42:20,746 --> 00:42:22,952 Laten we maar met elkaar naar bed gaan. 569 00:42:24,375 --> 00:42:27,826 Goed idee. Ik zorg wel voor de ketjap. 570 00:43:00,742 --> 00:43:04,158 Eindelijk. Je bent laat. We dachten dat je niet meer kwam. 571 00:43:04,287 --> 00:43:08,237 - Ik heb me verslapen. - Hoe kun je zo ontspannen zijn? 572 00:43:08,375 --> 00:43:11,044 Lk schiet niemand dood voor ik m'n thee heb gehad. 573 00:43:11,169 --> 00:43:13,292 Anders beklagen de horigen zich zo. 574 00:43:13,421 --> 00:43:15,959 Ik smeek u beiden, bezint u toch. 575 00:43:16,090 --> 00:43:20,088 Met uw beider instemming kan het nog zonder eerverlies afgezegd worden. 576 00:43:20,219 --> 00:43:23,137 Als u 't zo stelt, duik ik liever weer mijn bed in. 577 00:43:23,264 --> 00:43:26,680 Niks ervan. En het is een duel op leven en dood. 578 00:43:26,809 --> 00:43:29,893 Dat mag ik niet van de dokter. 579 00:43:30,020 --> 00:43:33,555 Ik heb 'n maagzweer en de dood is daar heel slecht voor. 580 00:43:33,690 --> 00:43:35,730 Begin. 581 00:43:36,777 --> 00:43:39,694 U bent uitgedaagd. Kies een wapen. 582 00:43:42,157 --> 00:43:44,196 Goed dan. 583 00:43:47,453 --> 00:43:50,371 - Vooruit, ik neem deze wel. - Eentje maar. 584 00:43:50,957 --> 00:43:53,911 O, hij krijgt er ook een. Wat dom. 585 00:43:54,502 --> 00:44:00,670 Neem met de rug naar elkaar tien stappen, draai u om en schiet. 586 00:44:01,383 --> 00:44:03,340 - Is dat duidelijk? - Natuurlijk. 587 00:44:03,469 --> 00:44:05,508 Natuurlijk. 588 00:44:08,056 --> 00:44:11,140 Succes. God zij met u beiden. 589 00:44:11,268 --> 00:44:13,307 Luistert U? 590 00:44:20,610 --> 00:44:22,816 Een, twee, 591 00:44:22,945 --> 00:44:24,902 drie, vier, 592 00:44:25,031 --> 00:44:26,857 vijf, zes, 593 00:44:26,991 --> 00:44:28,900 zeven, acht, 594 00:44:29,034 --> 00:44:30,944 negen, tien. 595 00:44:54,350 --> 00:44:57,102 Komt dit eruit in de stomerij of is 't net als jus? 596 00:44:57,395 --> 00:45:00,929 - U moet schieten. - Nee, ik wil niet schieten. 597 00:45:01,065 --> 00:45:04,066 U moet. Het staat in de wet. 598 00:45:04,568 --> 00:45:08,233 Als het in de wet staat, dan schiet ik wel in de lucht. 599 00:45:09,489 --> 00:45:11,945 Zo, ik heb mijn plicht gedaan. 600 00:45:18,123 --> 00:45:20,162 Boris Dimitrovitch. 601 00:45:20,291 --> 00:45:22,616 Ik heb iets heel belangrijks geleerd. 602 00:45:22,752 --> 00:45:26,168 Ik ook. Schiet nooit in de lucht als je eronder staat. 603 00:45:26,297 --> 00:45:29,630 Je had me kunnen vermoorden en dat heb je niet gedaan. 604 00:45:29,759 --> 00:45:31,751 Hoe kan ik je ooit terugbetalen? 605 00:45:31,886 --> 00:45:33,962 Ga eerst maar van mijn teen af. 606 00:45:34,096 --> 00:45:36,135 O, neem me niet kwalijk. 607 00:45:36,807 --> 00:45:40,425 Boris Dimitrovitch, ik zal voortaan een nieuw leven leiden. 608 00:45:40,560 --> 00:45:42,600 Ik zal m'n opvattingen veranderen. 609 00:45:42,729 --> 00:45:45,564 Ik ga barmhartigheid prediken, in de kerk. 610 00:45:45,690 --> 00:45:48,228 Ik zal 'n rechtvaardig leven leiden. 611 00:45:48,360 --> 00:45:51,610 Ik zal me toewijden aan mijn zang, zoals in mijn jeugd. 612 00:45:55,825 --> 00:45:59,241 Wat 'n geweldige stem, h�? Lk had hem neer moeten schieten. 613 00:45:59,370 --> 00:46:01,493 Sonja en ik trouwden dus. 614 00:46:01,622 --> 00:46:05,406 Hierbij verklaar ik u man en vrouw. 615 00:46:07,336 --> 00:46:11,796 Ik ben zo blij. En zij is sprakeloos van blijdschap. 616 00:46:11,924 --> 00:46:16,751 Hij heeft misgeschoten. 617 00:46:25,937 --> 00:46:29,637 Ik weet dat je bang bent dat je me niet genoeg zult inspireren. 618 00:46:29,774 --> 00:46:34,352 Dat je niet kunt voldoen aan de verplichtingen van 'n echtgenote. 619 00:46:34,487 --> 00:46:38,401 Het wordt 'n makkie, heus. Ik heb geen slechte gewoontes. 620 00:46:38,532 --> 00:46:40,774 Wel 'n paar vreemde trekjes. 621 00:46:40,909 --> 00:46:44,989 Ik eet niets wat met een N begint. Zoals kip. 622 00:46:45,122 --> 00:46:47,909 Boris, ik hou gewoon niet van je. 623 00:46:48,041 --> 00:46:51,873 Ik hou wel van je, maar ik ben niet verliefd. 624 00:46:52,003 --> 00:46:54,411 Weet je wel wat liefde betekent? 625 00:46:54,547 --> 00:46:57,252 Er zijn veel verschillende soorten liefdes. 626 00:46:57,383 --> 00:46:59,791 Tussen een man en een vrouw. 627 00:46:59,927 --> 00:47:01,967 Tussen een moeder en een zoon. 628 00:47:02,096 --> 00:47:04,302 Mijn favoriet is tussen twee vrouwen. 629 00:47:04,432 --> 00:47:09,426 En de liefde waar ik van kinds af aan al van droom. 630 00:47:09,561 --> 00:47:12,266 Liefde tussen twee buitengewone mensen. 631 00:47:12,397 --> 00:47:16,229 Alsjeblieft niet, Boris. 632 00:47:16,735 --> 00:47:19,356 Seks zonder liefde is een lege ervaring. 633 00:47:20,197 --> 00:47:24,111 Ja, maar van de lege ervaringen is het een van de beste. 634 00:47:28,413 --> 00:47:31,497 In 't begin was de sfeer een beetje gespannen. 635 00:47:32,416 --> 00:47:34,872 Maar na 'n tijdje kalmeerde ze wat. 636 00:47:41,967 --> 00:47:44,007 Niet doen. Niet hier. 637 00:47:47,014 --> 00:47:49,551 Sonja raakte al snel wat meer aan me gewend. 638 00:47:49,683 --> 00:47:52,256 Soms had ze zelfs plezier. 639 00:47:52,394 --> 00:47:55,063 Zoals toen ze haar eerste souffl� bakte. 640 00:48:02,904 --> 00:48:06,948 We waren erg arm en Sonja begon heerlijke sneeuwgerechten te maken. 641 00:48:07,074 --> 00:48:11,024 - Het ziet er nogal rauw uit. - Het heeft anderhalf uur staan bakken. 642 00:48:11,161 --> 00:48:13,831 Echt? Wat hebben we als toetje? 643 00:48:13,956 --> 00:48:15,913 - Dat is een verrassing. - Wat dan? 644 00:48:16,041 --> 00:48:20,869 - Een heerlijke kom natte sneeuw. - O, mijn lievelingstoetje. 645 00:48:21,838 --> 00:48:24,163 'S Avonds speelden we samen muziek. 646 00:48:24,299 --> 00:48:26,968 Na verloop van tijd won ik haar hart. 647 00:48:27,427 --> 00:48:30,878 O Boris, ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 648 00:48:31,014 --> 00:48:35,011 Ik hou meer van je dan ik ooit voor mogelijk had gehouden. 649 00:48:35,143 --> 00:48:36,850 Echt waar? 650 00:48:38,187 --> 00:48:40,227 Lk wil kinderen van je. 651 00:48:40,356 --> 00:48:42,348 - Wat voor kinderen? - Kleine. 652 00:48:42,483 --> 00:48:45,602 Natuurlijk. Grote zijn geestelijk achter. 653 00:48:45,736 --> 00:48:48,274 - Ik wil drie kinderen. - Van elk soort ��n. 654 00:48:50,991 --> 00:48:52,734 Ik ben echt gelukkig. 655 00:48:53,034 --> 00:48:55,608 Ik zeg het niet graag, maar dat zei ik toch? 656 00:48:55,745 --> 00:48:58,117 Sommige mannen hebben 't, andere niet. 657 00:48:58,581 --> 00:49:00,907 Ik heb het gelukkig helemaal. 658 00:49:02,293 --> 00:49:05,627 De maanden daarna waren de gelukkigste van mijn leven. 659 00:49:14,263 --> 00:49:17,299 Maar op een dag, op het toppunt van mijn geluk, 660 00:49:17,433 --> 00:49:22,806 kreeg ik opeens een enorme aandrang om zelfmoord te plegen. 661 00:49:22,938 --> 00:49:26,556 Je bent gezond, je hebt een mooie vrouw, je werk gaat goed. 662 00:49:26,691 --> 00:49:28,648 Er ontbreekt gewoon iets. 663 00:49:28,777 --> 00:49:31,694 - Wat dan? - Ik voel 'n leegte in m'n binnenste. 664 00:49:31,821 --> 00:49:35,071 - Wat voor 'n leegte? - Een lege leegte. 665 00:49:35,199 --> 00:49:36,195 Een lege leegte. 666 00:49:36,325 --> 00:49:39,445 Een maand geleden was 't een volle. Ik had iets gegeten. 667 00:49:39,787 --> 00:49:42,574 Misschien is je ziel wel ziek. 668 00:49:43,707 --> 00:49:46,080 - Kijk, daar heb je de dood. - Wat? Wie? 669 00:49:46,502 --> 00:49:49,040 De dood. Hij heeft Krapotkin te pakken. 670 00:49:49,171 --> 00:49:51,294 - Echt? - En een vrouw. 671 00:49:51,423 --> 00:49:54,709 - Dat is niet mevrouw Krapotkin. - Ga weg. 672 00:49:54,843 --> 00:49:58,046 Ik wist wel dat Krapotkin met iemand anders rollebolde. 673 00:49:58,597 --> 00:50:02,676 - Waar ga je met Krapotkin heen? - Voorgoed weg. 674 00:50:02,809 --> 00:50:06,059 Als je mijn vrouw ziet, zeg dan dat ik bij jou ben. 675 00:50:06,187 --> 00:50:09,971 Tot ziens, Krapotkin. Laat wat van je horen. 676 00:50:13,069 --> 00:50:17,611 Pastoor Andr�, heiligste der heiligen, oud en wijs, 677 00:50:17,740 --> 00:50:20,776 u hebt de meeste rimpels in het hele land. 678 00:50:20,909 --> 00:50:24,243 Je staat op mijn baard, idioot. 679 00:50:26,289 --> 00:50:29,290 Sta op, kind. Sta op. 680 00:50:29,417 --> 00:50:34,542 - Ik sta al. - Ik zie zo slecht. 681 00:50:35,423 --> 00:50:39,586 Ledereen zegt dat u 'n oude gek bent, maar u bent de enige die me kan helpen. 682 00:50:39,719 --> 00:50:41,961 Volgens mij bent u helemaal niet gek. 683 00:50:42,096 --> 00:50:44,717 Waar zei je dat die vis gevangen was? 684 00:50:44,849 --> 00:50:48,977 - Welke vis? - Zei je niet iets over een vis? 685 00:50:49,103 --> 00:50:52,472 Boris wil zelfmoord plegen. 686 00:50:52,940 --> 00:50:57,317 Hij heeft er over lopen denken om naast 'n Armeni�r in te ademen. 687 00:50:57,444 --> 00:51:00,149 Zeg hem dit maar. 688 00:51:00,697 --> 00:51:03,864 Ik leef al heel lang 689 00:51:03,992 --> 00:51:10,030 en na veel beproevingen en problemen 690 00:51:10,164 --> 00:51:15,751 ben ik tot de conclusie gekomen dat er niks gaat boven... 691 00:51:15,878 --> 00:51:17,076 Ja? 692 00:51:17,213 --> 00:51:21,127 ...blonde meisjes van twaalf. 693 00:51:21,258 --> 00:51:22,289 Pastoor, toch. 694 00:51:22,426 --> 00:51:25,343 Twee, als het even kan. 695 00:51:25,471 --> 00:51:27,677 Meneer pastoor, ik rekende op u. 696 00:51:28,432 --> 00:51:32,381 Ik vergeef je. 697 00:51:32,519 --> 00:51:35,473 Dank u, Uwe Goorheid. 698 00:51:38,316 --> 00:51:40,355 Toen ik aan het touw bungelde, 699 00:51:40,485 --> 00:51:43,106 kreeg ik opeens 'n enorme aandrang om te leven. 700 00:51:43,237 --> 00:51:45,230 Ik dacht alleen maar aan Sonja. 701 00:51:45,364 --> 00:51:48,780 Ik wilde haar vasthouden, tranen op haar schouder wenen, 702 00:51:48,909 --> 00:51:50,866 en orale seks bedrijven. 703 00:51:50,995 --> 00:51:53,450 Op dat moment besloot ik in leven te blijven 704 00:51:53,580 --> 00:51:55,703 en een groot dichter te worden. 705 00:51:56,291 --> 00:51:58,865 Ik had moeten zijn 706 00:51:59,002 --> 00:52:03,997 als een stel versleten klauwen 707 00:52:04,132 --> 00:52:10,336 slepend over de oude gebouwen 708 00:52:10,722 --> 00:52:14,007 op de bodem van de zee. 709 00:52:15,852 --> 00:52:18,177 Te sentimenteel. 710 00:52:19,814 --> 00:52:22,814 Die winter hadden Sonja en ik een geweldige tijd. 711 00:52:22,942 --> 00:52:26,145 We kregen een nieuwe vriend, Berdykov de dorpsgek. 712 00:52:26,278 --> 00:52:30,525 Hij streelde dagen achter elkaar glimlachend een stukje fluwelen stof. 713 00:52:30,657 --> 00:52:33,409 Sonja maakte hem gelukkig met koekjes. 714 00:52:33,535 --> 00:52:37,153 We wachtten op de lente, dan konden we 'n eigen kind nemen. 715 00:52:37,289 --> 00:52:38,866 We hadden geen idee. 716 00:52:39,374 --> 00:52:44,201 Napoleon is Rusland binnengevallen. Het is oorlog. 717 00:52:48,341 --> 00:52:51,792 En onze plannen dan? We wilden vader en moeder worden. 718 00:52:51,927 --> 00:52:55,592 In plaats daarvan worden we vluchtelingen. 719 00:52:55,723 --> 00:52:59,554 - Wat vreselijk. - We moeten vluchten. 720 00:52:59,685 --> 00:53:03,848 Daar ben ik heel goed in. Ik ben twee jaar vluchtkampioen geweest. 721 00:53:03,981 --> 00:53:08,441 We moeten het voedsel verbranden. Maar borsjtsj fikt zo lastig. 722 00:53:08,568 --> 00:53:10,893 - Ik heb een idee. - Wat dan? 723 00:53:12,072 --> 00:53:14,313 Laten we Napoleon vermoorden. 724 00:53:14,908 --> 00:53:18,027 Boeiend. Wil je het eten vast gaan breien? 725 00:53:18,161 --> 00:53:20,568 - Ik meen het. - Waar heb je het over? 726 00:53:20,705 --> 00:53:23,196 Waarom vermoorden we Napoleon niet? 727 00:53:23,332 --> 00:53:26,582 Heb je van het glas van de dorpsgek gedronken? 728 00:53:26,710 --> 00:53:30,375 - Dat is de oplossing. - Een oplossing, bedoel je. 729 00:53:30,506 --> 00:53:35,132 De verkeerde. We moeten vluchten. 730 00:53:35,260 --> 00:53:38,843 De Fransen hebben Moskou bezet. Hij zit daar. 731 00:53:38,972 --> 00:53:42,507 Met onze onschuldige gezichten komen we wel bij 'm in de buurt. 732 00:53:42,642 --> 00:53:45,180 Zelfs van dichtbij zouden we nog misschieten. 733 00:53:45,311 --> 00:53:47,351 Zo'n klein ventje raak je niet snel. 734 00:53:47,480 --> 00:53:50,232 We hebben de kans een heldendaad te verrichten. 735 00:53:50,358 --> 00:53:52,646 Sinds wanneer is moord een heldendaad? 736 00:53:52,777 --> 00:53:56,311 Geweld is gerechtvaardigd als de mensheid erbij gebaat is. 737 00:53:56,447 --> 00:53:58,854 - Wie heeft dat gezegd? - Attila de Hun. 738 00:53:59,199 --> 00:54:01,192 Kom je nu met een Hun aanzetten? 739 00:54:01,326 --> 00:54:03,568 Weet je dan niet dat moord 740 00:54:03,704 --> 00:54:08,531 een morele verplichting schept die elk concept van de vrije wil overschrijdt? 741 00:54:10,293 --> 00:54:13,211 Wat is dat vreselijk droog. 742 00:54:14,672 --> 00:54:16,831 - Noem je dat droog? - En of. 743 00:54:16,966 --> 00:54:21,178 Heb je de euvele moed te zeggen dat ik uit droogte tegen je praat? 744 00:54:21,304 --> 00:54:24,470 Lk kom uit een van de natste gebieden van Rusland. 745 00:54:24,599 --> 00:54:26,425 Ik heb het oude pistool van lvan. 746 00:54:26,559 --> 00:54:29,429 Een politieke moord werkt niet. 747 00:54:29,562 --> 00:54:33,476 Wie naar 't zwaard grijpt, zal erdoor vergaan. 748 00:54:33,607 --> 00:54:35,564 Nu weet ik geen clich�s meer. 749 00:54:35,692 --> 00:54:39,904 - Stel je soms geweldloos verzet voor? - Nee, geweldig vluchten. 750 00:54:40,030 --> 00:54:43,648 - Je kunt niet je hele leven wegrennen. - Maar moord! 751 00:54:43,783 --> 00:54:45,823 De ergste misdaad die er bestaat. 752 00:54:45,952 --> 00:54:50,080 En het gaat niet eens om een anonieme vijand op het slagveld. 753 00:54:50,206 --> 00:54:53,326 Jij wilt in een kamer voor iemand gaan staan 754 00:54:53,459 --> 00:54:55,831 en glashard de trekker overhalen. 755 00:54:55,962 --> 00:55:00,089 En nog een beroemd iemand ook, die meer verdient dan ik. 756 00:55:00,216 --> 00:55:04,676 Napoleon verdient zeker 10.000 frank per week. 757 00:55:04,803 --> 00:55:08,931 Op zijn minst. Daar zitten zijn fooien niet eens bij. 758 00:55:09,057 --> 00:55:12,177 En wie ben ik? Hij is 'n groot man. 759 00:55:12,310 --> 00:55:16,260 Hij denkt als een bovenmenselijk wezen en ik ben maar een worm, 760 00:55:16,398 --> 00:55:22,317 een of ander walgelijk stuk ongedierte. 761 00:55:23,279 --> 00:55:27,027 - Je mag me tegenspreken, hoor. - Als ik 't er niet mee eens ben. 762 00:55:27,158 --> 00:55:29,364 Wie zijn wij om iemand te vermoorden? 763 00:55:29,493 --> 00:55:33,443 Voor het eerst in mijn leven voel ik me vrij. Gewichtloos. 764 00:55:33,581 --> 00:55:37,199 Ik heb een euforisch gevoel van menselijke vrijheid. 765 00:55:37,334 --> 00:55:39,161 Dat noemen ze de guillotine. 766 00:55:39,294 --> 00:55:40,788 Kijk, Boris. 767 00:55:40,921 --> 00:55:44,539 De zachte gouden schemer tovert zich alweer om 768 00:55:44,674 --> 00:55:47,165 tot de blauwe, met sterren bezaaide nacht. 769 00:55:48,678 --> 00:55:51,299 Pas op, dat pistool kan wel 's geladen zijn. 770 00:55:51,431 --> 00:55:54,135 Een paar dagen erna vertrokken we naar Moskou. 771 00:55:54,267 --> 00:55:57,766 Berdykov reisde gedeeltelijk met ons mee. Hij ging naar Minsk. 772 00:55:57,895 --> 00:56:02,272 Daar werd 'n dorpsgekkenbijeenkomst gehouden die hij wilde bijwonen. 773 00:56:02,400 --> 00:56:05,768 Uit heel Rusland kwamen daar dorpsgekken samen. 774 00:56:08,113 --> 00:56:10,734 WELKOM GEKKEN 775 00:56:15,245 --> 00:56:18,329 We reden door kleine dorpjes en nietige gehuchten. 776 00:56:18,456 --> 00:56:23,533 We hadden geen plan, tot we onderweg een herberg aandeden. 777 00:56:34,263 --> 00:56:38,724 Weet u misschien wie die mensen achter dat scherm zijn? 778 00:56:38,851 --> 00:56:42,350 Dat is Don Francisco van Spanje en zijn zus. 779 00:56:42,479 --> 00:56:45,231 Ze zijn op reis naar Napoleon. 780 00:56:56,075 --> 00:56:59,989 - Don Francisco, neem ik aan? - Kent u mij, se�or? 781 00:57:00,121 --> 00:57:03,075 Uw naam is legendarisch in deze streken. 782 00:57:03,791 --> 00:57:06,329 - O ja? - Misschien niet legendarisch, 783 00:57:06,460 --> 00:57:09,212 maar er wordt wel altijd hard om gelachen. 784 00:57:09,338 --> 00:57:14,379 En u bent zeker de zus van de Don, de bekende Spaanse mieskeit. 785 00:57:14,509 --> 00:57:16,502 Wie bent u? 786 00:57:16,636 --> 00:57:20,255 Een nederig dienaar die u 'n drankje wil aanbieden. 787 00:57:20,390 --> 00:57:22,299 Wat aardig van u. 788 00:57:22,684 --> 00:57:27,310 Ober, een fles van uw beste rode wijn en twee rietjes. 789 00:57:27,438 --> 00:57:29,645 Twee rietjes. 790 00:57:29,774 --> 00:57:32,561 Het nieuws gaat dat de Don op weg is naar Napoleon. 791 00:57:34,070 --> 00:57:36,395 Nieuws verspreidt zich snel. 792 00:57:36,989 --> 00:57:39,990 Niet zo snel als goed nieuws. 793 00:57:40,534 --> 00:57:43,405 Geen nieuws is goed nieuws. 794 00:57:43,704 --> 00:57:47,238 Zo gewonnen, zo geronnen. 795 00:57:48,083 --> 00:57:51,950 Een gegeven paard moet men niet in de bek kijken. 796 00:57:52,087 --> 00:57:54,625 - U weer. - We willen u wel vragen erbij te komen, 797 00:57:54,756 --> 00:57:59,216 maar door het verschil in stand en rijkdom is dat belachelijk. 798 00:57:59,636 --> 00:58:02,921 Ik heb dit even snel aangetrokken. Het is 'n vod. 799 00:58:04,056 --> 00:58:06,382 Kennen jullie Napoleon een beetje? 800 00:58:07,101 --> 00:58:09,390 Nauwelijks. 801 00:58:11,480 --> 00:58:13,354 Een grap, Uwe Nietsheid? 802 00:58:13,482 --> 00:58:17,147 We zijn bevriend met zijn broer, die de zaken van Spanje regelt. 803 00:58:17,277 --> 00:58:20,895 Maar dit wordt de eerste keer dat we de keizer zelf zien. 804 00:58:23,700 --> 00:58:25,443 Dat wilde ik maar weten. 805 00:58:28,413 --> 00:58:31,367 - Don Francisco? - Pardon? 806 00:58:31,499 --> 00:58:34,370 Lk krijg mijn riem niet goed om. 807 00:58:35,002 --> 00:58:38,252 Kunt u mijn boezem even vast komen houden? 808 00:58:39,924 --> 00:58:42,130 Natuurlijk, se�orita. 809 00:59:24,758 --> 00:59:28,091 Nee, dat had ik helemaal niet in gedachten. 810 00:59:28,720 --> 00:59:32,385 Er moet meer slagroom tussen en geen rozijnen. 811 00:59:32,515 --> 00:59:35,765 - Vorige keer wilde u rozijnen. - Nee. 812 00:59:36,519 --> 00:59:41,394 Als deze taart naar mij genoemd wordt, moet er meer slagroom in. 813 00:59:41,524 --> 00:59:44,062 - Maar is daar tijd voor? - Heel weinig. 814 00:59:44,193 --> 00:59:47,194 Volgens de spionnen werkt mijn grote Britse vijand 815 00:59:47,321 --> 00:59:52,398 aan een nieuw vleesrecept dat Beef Wellington gaat heten. 816 00:59:52,534 --> 00:59:54,942 Dat lukt hem nooit. 817 00:59:55,078 --> 00:59:59,076 Die taart moet klaar zijn voordat dat recept van hem af is. 818 01:00:00,709 --> 01:00:03,828 De toekomst van Europa hangt ervan af. 819 01:00:03,962 --> 01:00:06,001 Ja, Uwe Hoogheid. 820 01:00:06,881 --> 01:00:08,921 We moeten u spreken, Uwe Hoogheid. 821 01:00:10,134 --> 01:00:12,921 We geloven dat iemand u wil vermoorden. 822 01:00:13,054 --> 01:00:14,216 Vraiment? 823 01:00:14,346 --> 01:00:20,016 Daarom hebben we een onbetekenende soldaat als u vermomd. Kijkt u maar. 824 01:00:20,144 --> 01:00:22,220 Hoe gaat het, Uwe Hoogheid? 825 01:00:23,105 --> 01:00:27,054 - Zie ik er zo uit? - U hebt zijn toupetje nog niet gezien. 826 01:00:34,032 --> 01:00:37,981 - Kom. - Even mijn pruik goed doen. 827 01:00:38,953 --> 01:00:42,618 Nu neem ik uw plaats in. 828 01:00:43,332 --> 01:00:47,793 Ik zal je leren hoe je loopt zoals ik. Ik kan heel mooi lopen. 829 01:00:49,755 --> 01:00:54,333 Met de keizer uit de weg hoeven we alleen Don Francisco koud te maken. 830 01:00:55,219 --> 01:00:59,964 Dan komt er wel 'n eind aan zijn stomme dromen over 'n verdrag met Spanje. 831 01:01:01,183 --> 01:01:04,136 Daarna zeil ik naar Oostenrijk 832 01:01:04,811 --> 01:01:10,647 en sluit ik een verbond met de kroon. Niet met de koning, alleen de kroon. 833 01:01:11,734 --> 01:01:13,643 Ze denken dat ik gek ben, 834 01:01:13,778 --> 01:01:17,147 maar als de geschiedenis van Frankrijk wordt geschreven, 835 01:01:17,281 --> 01:01:19,523 zullen ze mijn naam goed onthouden. 836 01:01:20,659 --> 01:01:22,699 Sidney Applebaum. 837 01:01:36,299 --> 01:01:38,339 Wij komen voor de keizer. 838 01:01:39,052 --> 01:01:41,175 Wie bent u? 839 01:01:46,475 --> 01:01:49,346 - Wat koddig. - Zeg dat wel. 840 01:01:49,478 --> 01:01:53,558 Hij kent de lijst van de honderd belangrijkste Spanjoerden niet. 841 01:01:53,691 --> 01:01:56,442 Ja, het is Don Francisco en zijn zus maar. 842 01:01:56,568 --> 01:01:58,608 Ja, de Donessa. 843 01:01:58,737 --> 01:02:00,776 Wij hebben 'n afspraak met Napoleon. 844 01:02:00,906 --> 01:02:03,942 Napoleon Bonaparte, de internationale tiran. 845 01:02:04,075 --> 01:02:07,575 - Bent u Don Francisco en zijn zus? - Maar natuurlijk. 846 01:02:07,704 --> 01:02:11,155 We hebben een lange, hete reis achter de rug. 847 01:02:11,291 --> 01:02:13,781 We smachten van de dorst. 848 01:02:13,918 --> 01:02:16,491 - We zoeken steun. - Steun. 849 01:02:16,629 --> 01:02:19,796 Is die hier toevallig? 850 01:02:19,924 --> 01:02:23,127 Wat is uw naam, mevrouw? 851 01:02:23,260 --> 01:02:26,711 De jongens noemen me meestal Juanita. 852 01:02:32,227 --> 01:02:35,098 De keizer houdt wel van mooie vrouwen. 853 01:02:35,230 --> 01:02:38,184 - Dus u zit goed. - Ik heb speciaal platte schoenen aan. 854 01:02:38,316 --> 01:02:41,851 We wachten allen in spanning op uw voorstel voor een verdrag. 855 01:02:41,986 --> 01:02:46,731 Mooi. Ik heb er diep over nagedacht en heb alle bijzonderheden al klaar. 856 01:02:46,866 --> 01:02:50,033 Nu alleen de kernpunten nog. 857 01:02:50,161 --> 01:02:52,948 Na uw lange reis kunnen de zaken wel wachten. 858 01:02:53,080 --> 01:02:57,623 - We moeten even bij de keizer langs. - Anders wordt die kleine nog boos. 859 01:02:57,751 --> 01:03:03,624 Dat kan wachten. Eerst staat u een prinsenmaal te wachten. 860 01:03:03,757 --> 01:03:07,340 Rustig aan met de champagne. De Donessa heeft jicht. 861 01:03:07,469 --> 01:03:10,635 Gaat u maar, er staat van alles voor u klaar. 862 01:03:10,764 --> 01:03:12,803 Dank u. 863 01:03:13,641 --> 01:03:17,888 Als u tijdens uw verblijf mocht verlangen dat er 'n Frans deerntje 864 01:03:18,020 --> 01:03:20,642 naar uw kamer komt, dan kan dat geregeld worden. 865 01:03:20,773 --> 01:03:24,687 Mooi. Misschien zelfs twee, om de symmetrie volmaakt te houden. 866 01:03:24,819 --> 01:03:29,564 - Ik heb er ook liever twee. - Ik drie, maar ��n is al moeilijk genoeg. 867 01:03:39,833 --> 01:03:42,620 Is dit groot genoeg, of heb je liever een suite? 868 01:03:42,752 --> 01:03:46,203 - Boris, lk ben bang. - Jij? Lk schijt zeven kleuren stront. 869 01:03:46,339 --> 01:03:49,008 - Wat doen we nou? - Laten we meteen weggaan. 870 01:03:49,133 --> 01:03:52,419 Ik ga niet weg voor we Napoleon hebben neergeschoten. 871 01:03:52,553 --> 01:03:54,676 Ik snap 't. Ik ben de huurmoordenaar. 872 01:03:54,805 --> 01:03:57,925 Denk eraan, neem geen enkel risico. 873 01:03:58,058 --> 01:04:03,563 Zorg dat de loop van het pistool tegen zijn hoofd of borst staat. 874 01:04:03,689 --> 01:04:07,307 En haal de trekker niet over. Knijp erin. 875 01:04:08,151 --> 01:04:11,069 Waar heb je je opleiding gevolgd? Op 'n piratenschip? 876 01:04:11,196 --> 01:04:13,603 Laten we ons plan even nalopen. 877 01:04:13,740 --> 01:04:17,239 Goed. Jij flirt met hem en brengt hem na het eten hierheen. 878 01:04:17,368 --> 01:04:20,453 Jij bevredigt hem en ik schiet hem neer. 879 01:04:20,580 --> 01:04:23,995 "Lk schiet hem neer." Moet je horen wat ik zeg. 880 01:04:26,752 --> 01:04:30,086 Spanje is nogal warm in deze tijd van het jaar. 881 01:04:30,214 --> 01:04:32,372 Barcelona is warmer dan Madrid. 882 01:04:32,508 --> 01:04:37,300 De Barcelonianen en de Madridniks zijn dan ook heel andere mensen. 883 01:04:37,846 --> 01:04:41,511 Zijn alle dames in Spanje zo mooi als u, mevrouw? 884 01:04:41,641 --> 01:04:44,311 Nou nee. Er moeten 'n paar beesten tussen zitten. 885 01:04:45,395 --> 01:04:46,593 O, generaal. 886 01:04:46,729 --> 01:04:49,185 Verontschuldigt u mij. 887 01:04:49,857 --> 01:04:52,313 Rustig aan. Je zet jezelf voor gek. 888 01:04:52,443 --> 01:04:56,061 - Lekkere champagne. - Wil je soms nog een kist? 889 01:04:56,197 --> 01:04:58,236 Lk eet wat en dan gaat het wel weer. 890 01:04:58,366 --> 01:05:00,524 Je eet wat? Jij hebt een spons nodig. 891 01:05:00,659 --> 01:05:04,242 Ik geloof dat ik uw zus een keer heb mogen ontmoeten. 892 01:05:04,371 --> 01:05:07,954 - Mijn zus? Welke? - U had er toch maar een? 893 01:05:08,083 --> 01:05:09,957 Een? Nee, hoor. 894 01:05:10,085 --> 01:05:13,002 Ik heb nog een halfzus. 895 01:05:13,130 --> 01:05:16,830 Niet echt half. Eerder twee-vijfde. 896 01:05:16,966 --> 01:05:18,591 Dames en heren, 897 01:05:18,718 --> 01:05:22,383 Zijne Keizerlijke Hoogheid, de keizer Napoleon. 898 01:05:32,857 --> 01:05:36,640 - Dus u bent Don Francisco? - Uw broer in Spanje doet u de groeten. 899 01:05:36,777 --> 01:05:40,193 U ging gewoon weg, schrijft nooit, hij hoort nooit wat van u. 900 01:05:40,322 --> 01:05:42,480 U hebt z'n scheermes nog steeds. 901 01:05:42,616 --> 01:05:45,237 - Dit is een hele eer. - Voor mij een grotere. 902 01:05:45,368 --> 01:05:48,203 - Nee, voor mij is 't een grotere. - Voor mij. 903 01:05:48,330 --> 01:05:51,948 - Nee, voor mij. - Misschien hebt u wel gelijk. 904 01:05:52,083 --> 01:05:55,831 - U bent vast de zus van Don Francisco. - Nee, dat bent u vast. 905 01:05:55,962 --> 01:06:00,090 - Nee, u bent vast zijn zus. - Nee, dat bent u vast. 906 01:06:00,216 --> 01:06:04,165 - Voor mij is 't een grotere eer. - Onze gasten hebben gevoel voor humor. 907 01:06:04,303 --> 01:06:06,876 - Ze is me 'n grapjurk. - Nee, jij. 908 01:06:07,014 --> 01:06:08,923 Jij bent de zus van Don Francisco. 909 01:06:09,057 --> 01:06:11,430 - Gaan we dineren? - Kunnen we eerst eten? 910 01:06:21,486 --> 01:06:25,863 Uw zus en Zijne Hoogheid schijnen 't uitstekend met elkaar te kunnen vinden. 911 01:06:25,990 --> 01:06:28,113 Vindt u me een aantrekkelijke man? 912 01:06:28,242 --> 01:06:30,365 Ja, dat is uw sterkste punt. 913 01:06:30,995 --> 01:06:34,660 Hoeveel van wat u voelt, komt omdat half Europa van mij is? 914 01:06:34,790 --> 01:06:36,948 De helft, dus we staan quitte. 915 01:06:37,084 --> 01:06:40,038 Bent u moeilijker te veroveren dan Rusland? 916 01:06:40,170 --> 01:06:41,962 Lk weeg minder, hoor. 917 01:06:42,089 --> 01:06:45,540 - Ik kom na het eten naar uw kamer. - Dan ga ik naar die van u. 918 01:06:53,349 --> 01:06:55,389 Binnen. 919 01:06:57,020 --> 01:07:00,887 Sonja, ik heb erover nagedacht. Het is moord. 920 01:07:01,023 --> 01:07:03,941 Als iedereen zo deed, was de wereld vol moordenaars. 921 01:07:04,068 --> 01:07:06,641 - Zo gaan de huisprijzen eraan. - Ik weet 't. 922 01:07:06,779 --> 01:07:09,863 Als iedereen in hetzelfde restaurant flensjes wilde, 923 01:07:09,990 --> 01:07:12,446 was 't ook een chaos. Maar dat gebeurt niet. 924 01:07:12,576 --> 01:07:15,149 Ik heb 't over moord, zij over flensjes. 925 01:07:15,287 --> 01:07:17,825 Je zegt zelf dat goed en kwaad niet bestaan. 926 01:07:17,956 --> 01:07:22,417 - Het is wat je kiest. - Ja, en ik kies gevaar. 927 01:07:22,544 --> 01:07:25,877 - O, echt? - Nee, maar het klonk goed. 928 01:07:26,756 --> 01:07:30,421 O Boris, waren we maar weer kinderen. 929 01:07:30,551 --> 01:07:33,042 Bij voorkeur Franse kinderen. 930 01:07:33,179 --> 01:07:37,426 De enige die ik ken die echt gelukkig is, is Berdykov de dorpsgek. 931 01:07:37,558 --> 01:07:42,516 Het leven is veel gemakkelijker als je je alleen afvraagt hoeveel je moet kwijlen. 932 01:07:42,646 --> 01:07:44,935 - Kus me. - Welke wil je? 933 01:07:45,065 --> 01:07:49,312 - Geef me 'n nummer acht. - Dat zijn twee vieren. Dat is 'n makkie. 934 01:07:53,198 --> 01:07:55,237 Ik kom. 935 01:08:09,588 --> 01:08:11,296 - Bent u alleen? - Natuurlijk. 936 01:08:11,423 --> 01:08:13,665 - Ik hoorde praten. - Ik was aan 't bidden. 937 01:08:13,801 --> 01:08:16,588 - Maar ik hoorde twee stemmen. - Allebei van mij. 938 01:08:16,720 --> 01:08:20,634 Franse champagne. 939 01:08:21,266 --> 01:08:23,305 U hebt de hele uitrusting bij u. 940 01:08:38,824 --> 01:08:41,494 - Op uw ogen. - Op de rug van uw neus. 941 01:08:44,621 --> 01:08:46,661 Mijn lust is grenzeloos. 942 01:08:46,790 --> 01:08:48,830 Zullen we naar het bed... 943 01:08:48,959 --> 01:08:51,082 Zullen we wat naar het bed? 944 01:08:51,211 --> 01:08:53,251 Vergeef me mijn haast. 945 01:08:53,380 --> 01:08:58,172 We hebben altijd gehoord dat Spaans bloed zo heet is. 946 01:08:58,301 --> 01:09:01,255 - Het mijne is gekoeld voor de zomer. - Ik volg uw ritme. 947 01:09:01,387 --> 01:09:05,171 Mooi. Laten we even gaan zitten en het rustig opbouwen. 948 01:09:05,308 --> 01:09:08,723 Als u te snel tot 'n hoogtepunt komt, bent u voor 12 uur weer weg. 949 01:09:08,853 --> 01:09:12,387 - U bent een verleidster. - Toe nou, Excellentie. 950 01:09:12,523 --> 01:09:16,141 - Zeg maar Napoleon. - Prima, zeg jij ook maar Napoleon. 951 01:09:16,276 --> 01:09:18,186 Je bent uniek. 952 01:09:18,320 --> 01:09:21,819 Ik zou m'n hoofd altijd zo op je schouder kunnen laten liggen. 953 01:09:22,949 --> 01:09:26,199 Dat zou leuk zijn, op de vetvlek na dan. 954 01:09:26,328 --> 01:09:28,367 Excellentie. 955 01:09:35,920 --> 01:09:37,960 - Wat is dat? - De tocht. 956 01:09:38,089 --> 01:09:40,924 Tocht met muizen. Wat maakt het uit? 957 01:09:41,050 --> 01:09:44,170 Als ik een vrouw als jij had, in plaats van mijn vrouw, 958 01:09:44,303 --> 01:09:46,342 zou ik heel Europa veroveren. 959 01:09:48,140 --> 01:09:50,179 - Wat is dat? - Wat? O, dat. 960 01:09:50,309 --> 01:09:52,930 De kastdeur sloeg zeker dicht. 961 01:09:53,061 --> 01:09:56,679 Grote voorzichtigheid is geboden. Het verzet hier wil me dood. 962 01:09:56,815 --> 01:09:59,650 Ik neem 'n groot risico in 'n bezet gebied. 963 01:09:59,776 --> 01:10:01,899 Ik ben omringd met moordenaars. 964 01:10:02,028 --> 01:10:05,693 Elke dag is weer een ontmoeting met de dood. 965 01:10:05,823 --> 01:10:10,035 Tja, dat is de prijs voor politieke macht. 966 01:10:10,161 --> 01:10:12,403 Het leven is 'n hel als machthebber. 967 01:10:12,538 --> 01:10:15,029 Daarom geniet ik van elke minuut met jou. 968 01:10:15,166 --> 01:10:17,454 Elke seconde betekent wat voor me. 969 01:10:18,168 --> 01:10:20,208 Daarom, hoe sneller... 970 01:10:20,337 --> 01:10:24,335 Hoe sneller we de liefdesdaad consumeren, hoe blijer het me maakt. 971 01:10:25,926 --> 01:10:27,918 - Schiet nou op. - Het gaat niet. 972 01:10:28,053 --> 01:10:30,211 - Don Francisco. - Schiet. 973 01:10:30,347 --> 01:10:32,672 Leg dat pistool weg. Ze is ouder dan 18. 974 01:10:32,807 --> 01:10:35,345 U bent 'n dictator en een ruziezoeker. 975 01:10:35,477 --> 01:10:37,802 - Hoe weet hij mijn motto? - Maak 'm af. 976 01:10:37,937 --> 01:10:39,977 - Wachters. - Nee. 977 01:10:45,778 --> 01:10:48,020 Boris, we zijn hier niet op vakantie. 978 01:10:48,155 --> 01:10:51,571 Ik kan 't niet. Hij leeft, straks krijg je bloed op het tapijt. 979 01:10:51,700 --> 01:10:53,693 Geef hier dat pistool. 980 01:10:54,828 --> 01:10:57,034 Zie je wel? Zo makkelijk is 't niet. 981 01:10:57,706 --> 01:10:59,745 Waarom kan ik het niet? 982 01:10:59,875 --> 01:11:01,914 Omdat het moreel fout is. 983 01:11:02,043 --> 01:11:05,827 - Juist. Kun je dat defini�ren? - Het schept 'n morele verplichting. 984 01:11:05,964 --> 01:11:09,463 - Hoe dan? - Je vermoordt als het ware jezelf, 985 01:11:09,592 --> 01:11:12,712 omdat we bij iets absoluuts betrokken zijn. 986 01:11:12,845 --> 01:11:15,680 Ach, welnee. Je bent weer panthe��stisch bezig. 987 01:11:15,806 --> 01:11:20,801 Wat nou, panthe��stisch? We horen allemaal universeel bij 'n grote eenheid. 988 01:11:21,604 --> 01:11:25,138 Geef hem even 'n dreun, hij komt weer bij. 989 01:11:25,274 --> 01:11:27,397 Het is 'n ethisch probleem. 990 01:11:27,526 --> 01:11:30,017 Ga je nu weer Thomas van Aquino aanhalen? 991 01:11:30,153 --> 01:11:34,945 Hij zei: "Vermoord nooit iemand als dat z'n leven be�indigt". 992 01:11:38,620 --> 01:11:39,615 Wat nou? 993 01:11:39,746 --> 01:11:43,364 Als we hem niet tegenhouden, brandt hij half Europa af. 994 01:11:43,499 --> 01:11:46,120 Hopelijk de helft waar onze huisbaas woont. 995 01:11:46,252 --> 01:11:48,624 - Voor onze kinderen. - Die hebben we niet. 996 01:11:48,754 --> 01:11:51,126 - Onze ouders. - Die hebben er ook geen. 997 01:11:51,257 --> 01:11:53,214 Ik ga hem vermoorden. 998 01:11:53,342 --> 01:11:55,299 - Jawel. - Jij je zin. 999 01:11:55,427 --> 01:11:58,594 Zorg dat het rijtuig klaarstaat. Ik vermoord hem wel. 1000 01:12:06,479 --> 01:12:10,477 Als ik hem niet doodschiet, gaat hij in heel Europa oorlog voeren. 1001 01:12:11,526 --> 01:12:13,518 Maar moord? 1002 01:12:13,653 --> 01:12:16,274 Wat zou Socrates zeggen? 1003 01:12:16,405 --> 01:12:18,694 Al die Grieken waren homoseksueel. 1004 01:12:19,283 --> 01:12:21,904 Die hebben zich vast best vermaakt. 1005 01:12:22,036 --> 01:12:25,570 Ze huurden vast met z'n allen 's zomers 'n huis op Kreta. 1006 01:12:25,706 --> 01:12:28,113 A. Socrates is 'n man. 1007 01:12:28,250 --> 01:12:30,788 B. Alle mannen zijn sterfelijk. 1008 01:12:30,919 --> 01:12:33,327 C. Alle mannen zijn Socrates. 1009 01:12:34,047 --> 01:12:36,336 Dan zijn alle mannen dus homoseksueel. 1010 01:12:37,300 --> 01:12:39,340 Maar ik niet. 1011 01:12:39,469 --> 01:12:42,553 Een paar kozakken hebben 's naar me gefloten. 1012 01:12:43,181 --> 01:12:47,641 Ik heb toevallig het soort lichaam waar beide partijen op vallen. 1013 01:12:47,768 --> 01:12:50,686 Maar sommige mannen zijn heteroseksueel, 1014 01:12:50,813 --> 01:12:55,854 andere weer biseksueel, en sommige mannen denken helemaal niet aan seks. 1015 01:12:55,985 --> 01:12:58,024 Die worden advocaat. 1016 01:12:58,737 --> 01:13:01,940 Ik zie helaas altijd beide kanten van de medaille. 1017 01:13:02,074 --> 01:13:06,700 Ik ben te logisch. En de wereld is niet logisch. 1018 01:13:06,828 --> 01:13:10,778 Hoe kan de oude Nehamkin anders jonger zijn dan de jonge Nehamkin? 1019 01:13:10,915 --> 01:13:14,165 Als kind wist ik dat dat niet klopte, 1020 01:13:14,294 --> 01:13:17,994 maar als ik er wat van zei, kreeg ik 'n klap. 1021 01:13:18,131 --> 01:13:23,635 Ik voel me zo schuldig en ik word verteerd door wroeging. 1022 01:13:23,761 --> 01:13:26,964 Ik ga gebukt onder 't verdriet van 't menselijke ras. 1023 01:13:27,097 --> 01:13:29,339 Dat niet alleen, ik ontwikkel ook nog 's 1024 01:13:29,475 --> 01:13:32,641 een zweertje op m'n lip waar ik vreselijke last van heb. 1025 01:13:35,022 --> 01:13:37,061 Wat moet ik nou? 1026 01:13:51,370 --> 01:13:55,154 Arresteer die man. Gelukkig heeft hij alleen 'n bedrieger vermoord. 1027 01:13:55,291 --> 01:13:58,042 Ik heb niets gedaan. H�, rustig aan h�? 1028 01:13:58,168 --> 01:14:00,327 Je buigt mijn keel om. 1029 01:14:00,462 --> 01:14:02,834 De Spaanse regering zal hiervan horen. 1030 01:14:02,965 --> 01:14:06,464 Don Francisco is niet iemand die dit licht opvat. 1031 01:14:06,593 --> 01:14:08,586 Daar heb je Don Francisco. 1032 01:14:08,720 --> 01:14:11,638 Er is 'n vergissing in het spel. Die van mij. 1033 01:14:12,015 --> 01:14:15,550 Door 'n wonder kon Sonja de Fransen ontlopen en ontsnappen. 1034 01:14:15,685 --> 01:14:19,765 Ik mocht in 'n vochtige cel op m'n executie wachten. 1035 01:14:19,897 --> 01:14:21,605 Mijn lievelingshobby. 1036 01:14:21,732 --> 01:14:25,066 Gelukkig was 't een Franse gevangenis, dus was 't eten goed. 1037 01:14:27,071 --> 01:14:28,898 Mijn familie mocht me opzoeken. 1038 01:14:29,198 --> 01:14:32,234 Ken je die aardige buurjongen nog, Raskolnikov? 1039 01:14:32,368 --> 01:14:34,775 Die heeft twee vrouwen vermoord. 1040 01:14:34,912 --> 01:14:37,200 Wat erg. 1041 01:14:37,331 --> 01:14:41,458 Ik weet 't van Bobick. Hij had 't van een van de broeders Karamazov gehoord. 1042 01:14:41,960 --> 01:14:45,044 - Hij was zeker bezeten. - Het was nogal 'n ruw joch. 1043 01:14:45,171 --> 01:14:49,383 - Ruw joch? Het was een dwaas. - Hij beledigde alleen maar iedereen. 1044 01:14:49,717 --> 01:14:53,216 - Hij gokte toch ook? - Hij zou je dubbelganger kunnen zijn. 1045 01:14:53,930 --> 01:14:56,088 Werkelijk? Wat romantisch. 1046 01:14:56,223 --> 01:14:58,263 Zoon, 1047 01:14:58,642 --> 01:15:02,854 ik heb jarenlang dit stuk land voor jou bewaard. 1048 01:15:02,980 --> 01:15:06,396 - Kijk, er staat een huis op. - Mooi, hoor. 1049 01:15:06,525 --> 01:15:08,767 U hebt uw leven tenminste niet vergooid. 1050 01:15:09,027 --> 01:15:11,862 Laat er geen vreemden op komen. 1051 01:15:11,988 --> 01:15:14,028 Nee, hoor. 1052 01:15:14,157 --> 01:15:16,862 U bent geschift, weet u dat? 1053 01:15:18,119 --> 01:15:22,864 Volgend jaar wil ik er een pension op bouwen. 1054 01:15:22,999 --> 01:15:26,866 Een klein pensionnetje met een handbalveldje 1055 01:15:27,003 --> 01:15:30,371 en 'n klein zwembadje voor de vlooien? 1056 01:15:30,506 --> 01:15:34,918 Gaat u maar lekker even slapen in de kamer met die zachte muren. 1057 01:15:55,113 --> 01:15:59,406 - Wie ben jij? - Ik ben een engel van God. 1058 01:16:00,368 --> 01:16:04,033 - Ach, kom. - Vrees niet, Boris. 1059 01:16:04,163 --> 01:16:06,405 Je hebt een rechtvaardig leven geleid 1060 01:16:06,540 --> 01:16:10,123 en vlak voor de executie 1061 01:16:10,252 --> 01:16:13,122 wil de keizerje gratie schenken. 1062 01:16:13,672 --> 01:16:15,166 Echt? 1063 01:16:15,298 --> 01:16:18,667 Hij zal 'n groot spektakel van zijn grootmoedigheid maken 1064 01:16:19,302 --> 01:16:22,303 en jij zult je lesje geleerd hebben, 1065 01:16:22,430 --> 01:16:26,558 maar je wordt niet ge�xecuteerd. 1066 01:16:28,311 --> 01:16:30,350 Dan bestaat God toch. 1067 01:16:30,479 --> 01:16:32,519 Ongelooflijk. 1068 01:16:32,648 --> 01:16:34,724 Mozes had gelijk. 1069 01:16:34,859 --> 01:16:38,393 Hij die in de waarheid verblijft 1070 01:16:38,529 --> 01:16:44,733 en overal op zijn tandvlees wierook en mirre smeert 1071 01:16:44,910 --> 01:16:47,827 die zal dan in het huis van de Heer vertoeven, 1072 01:16:47,954 --> 01:16:51,157 zes maanden lang, en kan het daarna kopen. 1073 01:16:51,583 --> 01:16:56,707 Maar de slechte man zal allerlei problemen hebben. 1074 01:16:56,838 --> 01:16:59,755 Zijn tong zal zijn gehemelte doorklieven. 1075 01:16:59,882 --> 01:17:03,298 En hij zal als 'n vrouw spreken, van dichtbij gezien. 1076 01:17:03,427 --> 01:17:05,503 En hij zal... 1077 01:17:05,638 --> 01:17:09,137 De slechte man zal aan zijn vijanden uitgeleverd worden, 1078 01:17:09,266 --> 01:17:11,887 of ze de verzendkosten kunnen betalen of niet. 1079 01:17:12,019 --> 01:17:15,352 Wacht, ik heb nog meer over de slechte man. 1080 01:17:15,480 --> 01:17:19,098 Ik zal door de vallei van de schaduw des doods wandelen... 1081 01:17:20,193 --> 01:17:22,233 Nu dat ik er over nadenk, 1082 01:17:22,362 --> 01:17:25,446 zal ik door de vallei van de schaduw des doods rennen, 1083 01:17:25,573 --> 01:17:28,064 want dan ben je sneller de vallei uit. 1084 01:17:28,201 --> 01:17:33,990 En hij die schone handen en een puur hart heeft, staat hoog te boek bij mij. 1085 01:17:34,123 --> 01:17:38,998 Maar hij die gekke dingen doet 1086 01:17:39,128 --> 01:17:42,129 met dieren op het erf moet in 't oog gehouden worden. 1087 01:17:42,256 --> 01:17:43,999 Dank u. 1088 01:17:48,512 --> 01:17:50,718 Goed Grushenko, vooruit. Opschieten. 1089 01:17:51,181 --> 01:17:54,135 Jullie zijn laat, zeg. Ik wacht al sinds half zeven. 1090 01:17:54,267 --> 01:17:56,936 - Wat ben jij vrolijk. - Ach, je weet hoe 't is, 1091 01:17:57,061 --> 01:17:59,387 als je extra dapper bent. Jij vast niet. 1092 01:18:01,024 --> 01:18:04,108 BRUILOFT ROSEN 2E ETAGE RUSSISCHE TANDARTS MEZZANINE 1093 01:18:04,235 --> 01:18:06,109 EXECUTIE GRUSHENKO BEGANE GROND 1094 01:18:08,197 --> 01:18:11,482 Druk vandaag, h�? Is het uitverkoop of zo? 1095 01:18:12,159 --> 01:18:16,204 Geen blinddoek, dat is voor zielepoten. Ik wil zien waar de kogel me raakt. 1096 01:18:16,330 --> 01:18:20,327 Dat heb ik in de oorlog geleerd. Ik ben onderscheiden, hoor. 1097 01:18:20,876 --> 01:18:23,034 Wat zou de keizer vandaag doen? 1098 01:18:24,379 --> 01:18:26,952 - Klaar. - Kom maar dichterbij, dan mis je niet. 1099 01:18:27,090 --> 01:18:28,917 Dat staat slecht op je verslag. 1100 01:18:29,050 --> 01:18:30,675 Richten. 1101 01:18:30,802 --> 01:18:33,209 Goh, de keizer houdt de spanning erin. 1102 01:18:33,346 --> 01:18:36,596 Wat heeft die sluwe vos een gevoel voor dramatiek. 1103 01:18:38,100 --> 01:18:38,966 Vuur. 1104 01:18:40,478 --> 01:18:44,226 Het is heel gecompliceerd, nicht Sonja. 1105 01:18:44,565 --> 01:18:48,064 Ik ben verliefd op Alexei. Hij houdt van Alicia. 1106 01:18:48,193 --> 01:18:51,277 Alicia heeft 'n verhouding met Lev. 1107 01:18:52,364 --> 01:18:54,403 Lev houdt van Tatiana. 1108 01:18:54,533 --> 01:18:56,988 Tatiana houdt van Simkin. 1109 01:18:57,118 --> 01:18:59,574 Simkin houdt van mij. 1110 01:19:00,371 --> 01:19:04,036 Ik hou van Simkin, maar anders dan van Alexei. 1111 01:19:05,043 --> 01:19:08,328 Alexei houdt van Tatiana als een zus. 1112 01:19:08,462 --> 01:19:12,923 Tatiana's zus houdt van Trigorian als een broer. 1113 01:19:13,050 --> 01:19:16,917 Trigorians broer heeft 'n verhouding met mijn zus, 1114 01:19:17,054 --> 01:19:20,553 die hij lichamelijk wel ziet zitten, maar niet spiritueel. 1115 01:19:20,682 --> 01:19:23,434 Natasha, het wordt nogal laat. 1116 01:19:23,560 --> 01:19:25,636 Het bedrijf van Mishkin en Mishkin 1117 01:19:25,770 --> 01:19:29,305 gaat met het bedrijf van Taskov en Taskov naar bed. 1118 01:19:29,691 --> 01:19:32,692 Natasha, liefde doet lijden. 1119 01:19:32,819 --> 01:19:35,606 Als je dat niet wilt, moet je niet liefhebben. 1120 01:19:35,738 --> 01:19:37,980 Maar dan lijd je, omdat je niet liefhebt. 1121 01:19:38,115 --> 01:19:40,404 Daarom doet liefde lijden. 1122 01:19:40,534 --> 01:19:44,117 Geen liefde doet lijden. En lijden doet lijden. 1123 01:19:44,246 --> 01:19:46,820 Geluk betekent liefhebben. 1124 01:19:46,957 --> 01:19:51,121 Dus geluk is lijden, maar lijden maakt je ongelukkig. 1125 01:19:51,253 --> 01:19:54,456 Dus om ongelukkig te zijn, moet je liefhebben, 1126 01:19:54,589 --> 01:19:57,709 of graag lijden, of lijden onder te veel geluk... 1127 01:19:57,843 --> 01:20:00,713 Ik hoop dat je het opschrijft. 1128 01:20:01,304 --> 01:20:03,925 Ik ga nooit trouwen. 1129 01:20:05,183 --> 01:20:07,852 Ik ga alleen scheiden. 1130 01:20:08,269 --> 01:20:11,472 O, kijk. Daar is Boris. 1131 01:20:15,359 --> 01:20:18,230 Boris, wat is er gebeurd? 1132 01:20:18,362 --> 01:20:20,817 - Ik ben genaaid. - Hoe dan? 1133 01:20:20,948 --> 01:20:25,277 Lk had 'n visioen dat ik gratie zou krijgen, maar ik ben toch doodgeschoten. 1134 01:20:25,410 --> 01:20:28,115 Jij was mijn enige grote liefde. 1135 01:20:28,330 --> 01:20:32,493 Heel erg bedankt, dat is heel fijn om te horen. Maar ik moet gaan, ik ben dood. 1136 01:20:32,834 --> 01:20:35,372 - Hoe voelt 't? - Hoe 't voelt? 1137 01:20:35,503 --> 01:20:38,172 Weet je hoe de kip bij Tresky's smaakt? 1138 01:20:38,298 --> 01:20:40,337 - Ja. - Nog slechter. 1139 01:20:46,138 --> 01:20:48,427 Slechter dan de kip bij Tresky's. 1140 01:20:49,225 --> 01:20:52,012 Nou ja, het leven moet doorgaan. 1141 01:20:52,853 --> 01:20:55,426 De laatste strepen van de schemer... 1142 01:20:55,564 --> 01:20:58,933 ...verdwijnen in de snel donker wordende avond... 1143 01:20:59,067 --> 01:21:01,356 ...en het is pas twaalf uur 's middags. 1144 01:21:02,237 --> 01:21:05,273 Weldra zullen we door tarwe bedekt worden. 1145 01:21:06,699 --> 01:21:08,656 Zei je... 1146 01:21:08,785 --> 01:21:10,362 ...tarwe? 1147 01:21:10,495 --> 01:21:13,032 Tarwe. 1148 01:21:13,706 --> 01:21:16,790 Ik ben dood en zij hebben het over tarwe. 1149 01:21:17,710 --> 01:21:21,079 De vraag is, heb ik iets over het leven geleerd? 1150 01:21:21,213 --> 01:21:25,460 Alleen dat de mensen bestaan uit lichaam en geest. 1151 01:21:25,592 --> 01:21:30,587 De geest omhelst alle edelere ambities, zoals po�zie en filosofie. 1152 01:21:30,722 --> 01:21:33,260 Maar 't lichaam maakt alle leuke dingen mee. 1153 01:21:34,309 --> 01:21:37,808 Waar het om gaat, is dat je niet verbittert. 1154 01:21:37,937 --> 01:21:41,935 Als uiteindelijk blijkt dat God bestaat, is Hij vast niet slecht. 1155 01:21:42,066 --> 01:21:46,894 Het ergste dat je over Hem kan zeggen, is dat Hij in feite niet veel presteert. 1156 01:21:47,029 --> 01:21:50,813 Er zijn tenslotte ergere dingen in het leven dan de dood. 1157 01:21:50,950 --> 01:21:54,365 Als je ooit 'n avond met een verzekeringsagent hebt gepraat, 1158 01:21:54,495 --> 01:21:56,618 weet je precies wat ik bedoel. 1159 01:21:56,747 --> 01:22:00,447 Ik denk dat je de dood niet als het einde moet zien, 1160 01:22:00,584 --> 01:22:05,922 maar meer als een uiterst doeltreffende manier om op je uitgaven te bezuinigen. 1161 01:22:06,881 --> 01:22:10,464 En wat de liefde betreft... Wat moet je ervan zeggen? 1162 01:22:10,593 --> 01:22:14,840 Het is niet de kwantiteit van je seksuele relaties die telt, 1163 01:22:14,972 --> 01:22:16,799 maar de kwaliteit. 1164 01:22:16,933 --> 01:22:21,262 Maar als de kwantiteit lager wordt dan een keer in de acht maanden, 1165 01:22:21,395 --> 01:22:23,601 zou ik er toch maar iets aan doen. 1166 01:22:24,398 --> 01:22:27,315 Nou, dat was het dan wel. 1167 01:22:27,443 --> 01:22:29,150 96761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.