Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,387 --> 00:01:58,106
- What's going on?
- A demonstration, students.
2
00:02:00,227 --> 00:02:02,894
- The police has come already.
- Just as always.
3
00:02:04,907 --> 00:02:07,216
Careful,
you tear my dress.
4
00:02:15,827 --> 00:02:17,897
Can't you be
a little more tender?
5
00:02:19,627 --> 00:02:21,140
Come on, Angela.
6
00:02:26,707 --> 00:02:28,299
Please don't.
7
00:02:42,147 --> 00:02:44,377
Come on,
let's do it this time.
8
00:02:44,827 --> 00:02:48,058
Are you crazy?
I don't want to get pregnant.
9
00:03:03,707 --> 00:03:05,265
Like this?
10
00:03:09,147 --> 00:03:12,423
Always the same.
11
00:03:13,187 --> 00:03:16,623
You would like that, eh?
Don't you dare, bastard.
12
00:03:58,667 --> 00:04:02,092
Finally. You're here!
It was time.
13
00:04:04,347 --> 00:04:05,507
Mom!
14
00:04:05,627 --> 00:04:08,858
You know the doctor said
you mustn't move around, right?
15
00:04:09,307 --> 00:04:11,457
There's nobody at home.
16
00:04:11,667 --> 00:04:15,262
I felt bad, I needed air.
17
00:04:15,427 --> 00:04:18,624
- What's going on out there?
- Nothing, only students.
18
00:04:19,147 --> 00:04:20,421
How, students?
19
00:04:20,547 --> 00:04:23,247
I don't know, I think
it's a manifestation.
20
00:04:23,387 --> 00:04:24,581
For Trieste?
21
00:04:25,267 --> 00:04:28,782
No idea. You know I don't
care about these things.
22
00:04:28,902 --> 00:04:32,072
Well, you're not interested
in these things.
23
00:04:36,387 --> 00:04:39,874
The maid returned finally.
She made it.
24
00:04:40,827 --> 00:04:44,342
They have too much freedom.
They do what they want.
25
00:04:45,347 --> 00:04:47,019
- Damn maid!
- Mom!
26
00:04:55,107 --> 00:04:59,666
- Need help?
- Thanks. I can do it.
27
00:05:06,707 --> 00:05:08,329
Be careful!
28
00:05:31,907 --> 00:05:35,377
- Angela, go and eat.
- Thank you, sir.
29
00:05:52,667 --> 00:05:55,747
That maid...
In my time they had to
30
00:05:55,867 --> 00:05:58,987
wait until the owners had
finished eating.
31
00:05:59,107 --> 00:06:03,623
Mom, I told you many times
I don't like that word.
32
00:06:03,907 --> 00:06:06,626
Yes, democracy!
33
00:06:09,387 --> 00:06:12,106
- Honey, how was your day?
- Good.
34
00:06:12,907 --> 00:06:14,181
As usual.
35
00:06:29,504 --> 00:06:30,904
I'm so thirsty.
36
00:06:31,827 --> 00:06:35,227
- You shouldn't drink so much.
- Shh! I don't understand.
37
00:06:35,347 --> 00:06:39,659
...the Prime Minister announced
in an appeal to Hungary and the world.
38
00:06:40,027 --> 00:06:43,187
After arrival by car,
I went to the Hotel Duna
39
00:06:43,307 --> 00:06:45,775
where the foreign
journalists stayed.
40
00:06:45,907 --> 00:06:48,747
Betrayed by the Russians
and caught off guard,
41
00:06:48,867 --> 00:06:52,507
we didn't know what to do
and what would happen
42
00:06:52,627 --> 00:06:54,547
to brave and
unfortunate people.
43
00:06:54,667 --> 00:06:56,867
We managed to reach
the Italian legation
44
00:06:56,987 --> 00:06:59,227
just before the patriots
opened fire.
45
00:06:59,347 --> 00:07:02,384
- I wanted wine.
- You know it's not good.
46
00:07:03,427 --> 00:07:05,338
Yes, but I like it.
47
00:07:10,267 --> 00:07:12,986
Do they want to recreate
the Austro-Hungarian Empire?
48
00:07:14,107 --> 00:07:15,335
I don't know.
49
00:07:37,747 --> 00:07:41,227
Budapest has turned into
in a battlefield,
50
00:07:41,347 --> 00:07:46,709
patriots control the streets with
machine guns and cannons.
51
00:07:53,587 --> 00:07:56,067
- Thanks.
- MIG15s flying over the city
52
00:07:56,187 --> 00:07:59,467
amplified the atmosphere
of terror and
53
00:07:59,587 --> 00:08:03,102
replaced the enthusiasm
of the crowd with in a few hours.
54
00:08:05,587 --> 00:08:08,067
- Thanks.
- Russian tanks in Via Dohany
55
00:08:08,187 --> 00:08:10,747
immobilized a couple of vehicles.
56
00:08:10,867 --> 00:08:14,576
The population tried
to hide in cellars.
57
00:08:22,227 --> 00:08:25,227
- Going out tonight?
- A meeting at the City Council,
58
00:08:25,347 --> 00:08:27,178
I'll be back late.
59
00:08:27,667 --> 00:08:30,579
- Don't wait for me.
- Okay.
60
00:08:32,027 --> 00:08:36,020
A group of students resisted
for three days at the road cross...
61
00:08:38,867 --> 00:08:42,267
- Is he going out tonight?
- He went to a meeting.
62
00:08:42,387 --> 00:08:45,427
What do you know?
If you would give him a son,
63
00:08:45,547 --> 00:08:48,823
he wouldn't go out every night
with those godless communists.
64
00:08:50,907 --> 00:08:52,545
Pointless...
65
00:08:54,507 --> 00:08:57,307
Unnamed heroes have fought
and given everything
66
00:08:57,427 --> 00:09:00,827
until the very last, in order
to delay the Russian tanks.
67
00:09:01,180 --> 00:09:03,027
There were no
real war fronts,
68
00:09:03,147 --> 00:09:06,583
but any moment the whole town
could become a battlefield.
69
00:09:30,267 --> 00:09:31,859
You scared me.
70
00:09:32,467 --> 00:09:34,344
Is there a problem?
Mom?
71
00:09:35,107 --> 00:09:36,020
No.
72
00:09:36,987 --> 00:09:41,907
- I just wanted to thank you for...
- Never mind, forget it.
73
00:09:42,027 --> 00:09:45,258
- I said nothing about Pernon.
- Don't talk about it.
74
00:09:45,867 --> 00:09:47,459
You're very good to me.
75
00:09:47,579 --> 00:09:50,061
- What are you doing?
- I help you.
76
00:09:53,386 --> 00:09:55,184
I like brushing hair.
77
00:09:56,347 --> 00:10:00,226
When I was little my mother
used to do it for me for hours.
78
00:10:01,587 --> 00:10:04,499
Later I did it for my brothers.
79
00:10:06,507 --> 00:10:08,065
I had eight of them.
80
00:10:11,987 --> 00:10:14,237
We didn't have a
bathroom at home.
81
00:10:16,067 --> 00:10:18,667
We bathed in a wooden tub
in the kitchen.
82
00:10:19,507 --> 00:10:22,107
I liked to stand there,
in the hot water,
83
00:10:23,467 --> 00:10:25,417
it made me feel so beautiful.
84
00:10:26,467 --> 00:10:28,935
Just that I couldn't do it
so often.
85
00:10:31,507 --> 00:10:33,020
We were so many,
86
00:10:34,827 --> 00:10:36,897
I had to wait for my turn.
87
00:10:51,667 --> 00:10:53,464
- Are you cold?
- No.
88
00:10:54,427 --> 00:10:56,099
I'm not cold.
89
00:11:27,107 --> 00:11:29,018
Like this.
90
00:12:11,347 --> 00:12:12,985
Turn around now.
91
00:13:40,707 --> 00:13:42,698
Here, signora, selected quality.
92
00:13:44,107 --> 00:13:47,179
Look, signora,
beautiful vegetables.
93
00:13:52,347 --> 00:13:55,387
I bought flowers. Do you like them?
From the field.
94
00:13:55,507 --> 00:13:58,385
- Is anything wrong?
- Put them in the dining room.
95
00:13:58,747 --> 00:14:03,349
- Perhaps you prefer other flowers.
- No, I like them so simple.
96
00:14:04,507 --> 00:14:07,499
- I really like my land.
- Your land?
97
00:14:08,107 --> 00:14:11,019
It is as if it was mine,
I grew up there.
98
00:14:11,707 --> 00:14:13,937
- Do you miss it?
- A little.
99
00:14:18,547 --> 00:14:21,707
I don't want to hurt you,
people must love a land.
100
00:14:21,827 --> 00:14:24,387
- I don't know how to say it.
- Don't worry.
101
00:14:24,507 --> 00:14:28,107
I've an idea, next time I
go home, you come along.
102
00:14:28,227 --> 00:14:31,219
- What do you say? I can't.
- Why not?
103
00:14:32,107 --> 00:14:35,861
My mother-in-law
can't be left alone.
104
00:14:36,467 --> 00:14:39,777
- Then there's Giacomo.
- No, don't think about it.
105
00:14:39,947 --> 00:14:43,735
A signora shouldn't do those things...
What do you call it?
106
00:14:44,547 --> 00:14:47,867
- Change the sheets?
- Can't you put her in a hospital?
107
00:14:47,987 --> 00:14:51,196
- No, I can't.
- Yes you can.
108
00:14:51,316 --> 00:14:53,867
It's not good to be
locked in the house.
109
00:16:11,587 --> 00:16:13,100
Brother!
110
00:16:52,267 --> 00:16:55,816
- Mom is inside.
- Mom, Angela is back!
111
00:17:00,747 --> 00:17:02,867
Let me go!
112
00:17:02,987 --> 00:17:07,105
- I wanna play too!
- Please! Stop it!
113
00:17:07,267 --> 00:17:11,540
Come on, children, play outside.
Out you go!
114
00:17:13,867 --> 00:17:18,260
Apologies, signora.
I don't know if she can do it.
115
00:17:18,467 --> 00:17:19,900
Have you never tried?
116
00:17:20,147 --> 00:17:25,140
Please. I'm too curious, dear!
117
00:17:25,907 --> 00:17:28,216
Let her do it alone,
don't bother.
118
00:17:29,307 --> 00:17:32,902
- The chestnuts are ready.
- Hurray! Great!
119
00:17:33,067 --> 00:17:36,184
Don't burn yourself, there
are enough for everyone.
120
00:17:36,736 --> 00:17:40,786
Here you are.
Come on, quick!
121
00:17:41,107 --> 00:17:44,417
- You don't drink, signora?
- It is very good, home-made.
122
00:17:44,587 --> 00:17:47,055
- Why don't you drink?
- I've been drinking.
123
00:17:47,427 --> 00:17:49,747
But I don't tolerate so much.
124
00:17:49,867 --> 00:17:52,984
- Admit that she's sympathetic.
- She is beautiful.
125
00:17:53,147 --> 00:17:58,346
Yes, you're lucky.
She's a great signora.
126
00:17:59,187 --> 00:18:00,700
Beautiful, isn't she?
127
00:18:01,587 --> 00:18:04,226
Children, out, in the yard.
Enough now!
128
00:18:08,147 --> 00:18:11,059
- What's your name?
- Reply to the signora.
129
00:18:11,547 --> 00:18:14,459
Do you like children?
How many do you have?
130
00:18:20,867 --> 00:18:23,335
- I'm sorry about earlier.
- It's nothing.
131
00:18:24,467 --> 00:18:27,664
Don't get upset about it.
You heard what my mother said?
132
00:18:27,867 --> 00:18:31,746
You'll have beautiful children.
Don't give up hope.
133
00:18:32,147 --> 00:18:34,377
Do you believe
what your mother says?
134
00:18:34,547 --> 00:18:38,062
Why not? She's very good.
Many people ask her advice.
135
00:18:38,907 --> 00:18:40,499
They come from far away.
136
00:18:41,067 --> 00:18:44,696
- This talisman will help?
- Sure.
137
00:18:46,467 --> 00:18:49,425
You must keep it close
to your heart, every night.
138
00:18:51,427 --> 00:18:53,864
As children
we used to hide here.
139
00:18:55,667 --> 00:18:58,784
They never found out.
We were here for hours.
140
00:18:59,227 --> 00:19:02,503
When it got dark,
we were afraid to go down.
141
00:19:02,787 --> 00:19:05,255
- Afraid of what?
- Of pounding.
142
00:19:08,907 --> 00:19:10,047
Smell.
143
00:19:15,787 --> 00:19:17,903
Have you ever tried
fresh milk?
144
00:19:35,947 --> 00:19:37,505
It very good.
145
00:19:39,027 --> 00:19:40,426
You drink first.
146
00:20:16,027 --> 00:20:17,255
How nice.
147
00:20:26,907 --> 00:20:28,710
Looks abandoned, right?
148
00:20:31,907 --> 00:20:34,023
But no,
it's just asleep.
149
00:20:55,307 --> 00:20:57,547
Angela, I think I drank
too much wine.
150
00:20:57,667 --> 00:20:59,862
That doesn't harm,
it is so light.
151
00:21:00,307 --> 00:21:02,184
- Come in the water.
- No.
152
00:21:03,027 --> 00:21:06,224
- Come on!
- Stop it, I have bathed!
153
00:21:06,347 --> 00:21:07,700
Come on.
154
00:21:36,227 --> 00:21:38,263
I was always here as a child.
155
00:21:38,947 --> 00:21:41,507
I loved to watch myself
in the water.
156
00:21:41,827 --> 00:21:45,706
We had no mirrors in the house.
Only here I could see my body.
157
00:21:47,067 --> 00:21:49,354
Have you watched yourself
down there?
158
00:21:49,474 --> 00:21:52,777
No. I don't think I have.
159
00:21:53,987 --> 00:21:56,057
I went to a convent school.
160
00:21:57,107 --> 00:22:00,463
We were swimming
with huge shirts.
161
00:22:01,107 --> 00:22:03,701
It was forbidden to look
at a naked body.
162
00:22:07,627 --> 00:22:08,662
Look at me.
163
00:22:17,307 --> 00:22:18,657
Look at yourself.
164
00:22:23,227 --> 00:22:24,581
What do you see?
165
00:22:25,427 --> 00:22:26,416
Nothing.
166
00:22:26,867 --> 00:22:28,467
Take off your panties.
167
00:22:37,307 --> 00:22:38,626
Spread your legs.
168
00:22:42,947 --> 00:22:44,221
Touch yourself.
169
00:22:48,907 --> 00:22:50,306
Isn't it good?
170
00:24:57,787 --> 00:25:02,189
The awful events in Hungary were
not at all caused by reactionary...
171
00:25:06,947 --> 00:25:09,987
The Magyar people
rebelled against oppression
172
00:25:10,107 --> 00:25:12,826
with the sole intention
to regain freedom.
173
00:25:13,187 --> 00:25:16,695
Like the people of East Berlin
and Poznan.
174
00:25:17,187 --> 00:25:21,984
It is appropriate that our city
shares the pain with
175
00:25:22,104 --> 00:25:24,427
the generous people
of Hungary.
176
00:25:24,547 --> 00:25:31,942
Why Vicenza, having fought 1948
in the Perun dream of freedom...
177
00:25:32,067 --> 00:25:34,501
- It's absurd!
- It's a shame!
178
00:25:34,627 --> 00:25:37,744
Vicenza is qualified
to appreciate and admire
179
00:25:38,347 --> 00:25:44,217
all this struggle and suffer.
180
00:25:45,187 --> 00:25:47,587
- Liar!
- I ask the word.
181
00:25:47,707 --> 00:25:50,426
Silence!
The word has councillor Anselmi.
182
00:25:53,267 --> 00:25:57,146
Our party, while admitting
that the Hungarian people
183
00:25:57,267 --> 00:26:01,021
have gone through a period
of economic hardship,
184
00:26:01,707 --> 00:26:06,781
believes that we should
clearly state
185
00:26:07,547 --> 00:26:12,416
that the responsibility
for this situation
186
00:26:12,587 --> 00:26:15,027
is only caused by...
- Let him speak!
187
00:26:15,147 --> 00:26:17,263
the inability of the leaders...
188
00:26:18,347 --> 00:26:21,703
and not by socialism itself!
189
00:26:21,827 --> 00:26:23,260
Let me speak!
190
00:26:24,587 --> 00:26:26,976
We don't accept that
the right to protest
191
00:26:27,107 --> 00:26:29,067
against what
happened in Hungary
192
00:26:29,187 --> 00:26:33,703
and we agree with the hard,
but necessary, military intervention
193
00:26:34,067 --> 00:26:36,865
by the Government
and the Soviet people.
194
00:26:39,627 --> 00:26:42,505
Watch out! Don't spoil it.
How is it?
195
00:26:43,587 --> 00:26:45,976
- How is what?
- Very yellow?
196
00:26:46,947 --> 00:26:51,065
You give me too many vitamins.
You have to stop it. They stink!
197
00:26:51,347 --> 00:26:53,440
- Need anything else?
- No, no!
198
00:27:34,587 --> 00:27:36,179
I'm late.
199
00:27:36,507 --> 00:27:39,307
Honey, I was just taking
a shirt from the drawer.
200
00:27:39,427 --> 00:27:41,627
The money's gone.
Do you know anything?
201
00:27:41,747 --> 00:27:45,137
I remember well, I put 50000 Lire
there the other day.
202
00:27:45,787 --> 00:27:47,833
The money?
Oh yes, I took it.
203
00:27:48,167 --> 00:27:51,164
I wanted to buy a gift
for my sister's birthday.
204
00:27:51,787 --> 00:27:53,288
Please forgive me.
205
00:27:54,067 --> 00:27:57,980
- You could have told me.
- Yes, sorry. I just forgot.
206
00:27:59,467 --> 00:28:01,742
- Ciao, Mom.
- Ciao. Take care.
207
00:28:03,147 --> 00:28:04,944
- Ciao dear.
- Ciao darling.
208
00:28:15,467 --> 00:28:18,743
If you came to thank me for
this morning, it's no need.
209
00:28:18,987 --> 00:28:21,899
I don't wanna know what
you did with that money.
210
00:28:22,187 --> 00:28:25,107
However, this is
the last time I protect you.
211
00:28:25,227 --> 00:28:27,104
I didn't want to talk about it.
212
00:28:33,547 --> 00:28:35,987
He received the subpoena
yesterday.
213
00:28:36,107 --> 00:28:39,667
It's a delicate case and it
must be treated intelligently.
214
00:28:39,787 --> 00:28:41,707
I wish you'd defend him.
215
00:28:41,827 --> 00:28:45,866
Why me? We've always
been on opposing sides.
216
00:28:45,987 --> 00:28:49,200
What's the problem?
It's about defending a boy
217
00:28:49,320 --> 00:28:51,904
who has been
a little exuberant.
218
00:28:52,147 --> 00:28:54,945
You can go to
one of my colleagues...
219
00:28:55,067 --> 00:28:57,342
You are the best lawyer in town.
220
00:28:57,587 --> 00:29:00,784
- And my son...
- Your son resisted arrest.
221
00:29:00,987 --> 00:29:03,867
He punched a cop
and had a knife on him.
222
00:29:03,987 --> 00:29:06,627
Unfounded allegations.
There's no witness.
223
00:29:06,747 --> 00:29:08,703
Don't you need an evidence?
224
00:29:08,947 --> 00:29:12,019
I only ask you to do your
work and defend him.
225
00:29:12,267 --> 00:29:16,180
You don't need to pray.
After all, it's a simple case,
226
00:29:16,867 --> 00:29:19,017
and I'm here because
I trust you.
227
00:29:20,387 --> 00:29:23,220
If you accept,
I can sleep peacefully.
228
00:29:24,187 --> 00:29:27,224
I will think about it.
229
00:29:31,667 --> 00:29:33,339
- Shall we?
- Yes, of course.
230
00:29:33,827 --> 00:29:36,500
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
231
00:29:36,987 --> 00:29:39,182
- Anna!
- Yes, here I am.
232
00:29:42,067 --> 00:29:44,376
- Good night.
- Good night, signora.
233
00:29:59,987 --> 00:30:02,182
Have you called more
for that house?
234
00:30:03,747 --> 00:30:06,545
Actually, no.
I was very busy.
235
00:30:07,907 --> 00:30:11,627
Is it so urgent?
Do you hate it so much?
236
00:30:11,747 --> 00:30:14,705
It's not that.
I don't hate it at all.
237
00:30:14,827 --> 00:30:19,025
- My mother?
- No. It's so much your house.
238
00:30:19,147 --> 00:30:21,980
I would prefer one
that is ours.
239
00:30:22,427 --> 00:30:25,707
- A house we choose together.
- I'll do it first tomorrow.
240
00:30:25,827 --> 00:30:27,863
- I promise, okay?
- Okay.
241
00:31:40,924 --> 00:31:42,526
Tell me.
242
00:31:42,646 --> 00:31:45,145
Are you contented with
Angela at home?
243
00:31:45,587 --> 00:31:48,340
Do you think she is
the right person?
244
00:31:49,267 --> 00:31:52,384
Why do you ask?
Has something happened?
245
00:31:52,547 --> 00:31:56,797
I just wondered.
We never talked about it.
246
00:31:57,212 --> 00:31:59,783
I wanted to know
what you thought.
247
00:32:00,107 --> 00:32:02,905
Are you sure
you don't hide anything?
248
00:32:03,267 --> 00:32:06,339
If anything has happened,
I'd rather know it now.
249
00:32:07,387 --> 00:32:10,538
Is this about you and her
or about mom?
250
00:32:10,987 --> 00:32:12,943
Nothing has happened, really.
251
00:32:13,507 --> 00:32:17,182
I was only wondering.
What do you think?
252
00:32:18,507 --> 00:32:21,624
I think...
she's a good girl.
253
00:32:22,227 --> 00:32:26,300
She's very patient with mom...
What can I say?
254
00:32:30,787 --> 00:32:33,163
- Pour me some wine, please?
- Of course.
255
00:32:59,307 --> 00:33:00,706
I'm sorry for the delay.
256
00:33:00,827 --> 00:33:03,022
I didn't realize the time.
257
00:33:19,747 --> 00:33:21,066
It's no big deal.
258
00:33:21,587 --> 00:33:22,622
The keys.
259
00:33:39,227 --> 00:33:42,617
- There's someone at home anyway.
- What do you want?
260
00:33:42,907 --> 00:33:46,820
The water's finished.
May I have some water?
261
00:33:48,667 --> 00:33:50,667
What's up?
Is anything wrong?
262
00:33:51,707 --> 00:33:54,660
You shouldn't drink so much.
It's not good for you.
263
00:33:56,067 --> 00:33:57,739
Time for the medicine.
264
00:34:00,467 --> 00:34:02,901
Who is it? Can't you tell me?
265
00:34:03,947 --> 00:34:05,983
- It's about Angela.
- So what?
266
00:34:08,667 --> 00:34:12,467
Come on, don't do that.
You know you have to take it.
267
00:34:12,587 --> 00:34:16,587
I read the package leaflet.
They cause arteriosclerosis.
268
00:34:16,707 --> 00:34:19,858
- Please.
- I don't need that crap!
269
00:34:19,987 --> 00:34:22,347
In my days those pills
didn't exist,
270
00:34:22,467 --> 00:34:26,506
and people were healthier.
- Okay. Do what you like!
271
00:34:26,627 --> 00:34:29,186
- Just call if you need anything.
- But...
272
00:34:36,707 --> 00:34:39,267
Then? What's going on here?
273
00:34:40,587 --> 00:34:43,101
- Signora...
- My husband.
274
00:34:43,385 --> 00:34:46,857
I'll put them aside.
Carlo came with new cigarettes.
275
00:34:48,267 --> 00:34:49,867
Try to get ready soon.
276
00:34:53,107 --> 00:34:55,809
- You've got to go.
- Just one moment.
277
00:34:55,929 --> 00:34:58,829
- I'll be fired. You've got to go.
- Come here.
278
00:34:59,819 --> 00:35:01,019
Please, Carlo.
279
00:35:01,778 --> 00:35:04,478
If you send me away,
I'll never come back.
280
00:35:13,867 --> 00:35:16,067
- Who was it?
- A cousin of Angela.
281
00:35:16,187 --> 00:35:19,547
Now the waitresses also
have visitors.
282
00:35:19,667 --> 00:35:22,056
It's just a relative.
He'll leave soon.
283
00:35:23,747 --> 00:35:26,307
- Did you take the medicine?
- Yes, I did.
284
00:35:33,347 --> 00:35:34,780
So what is this?
285
00:35:37,747 --> 00:35:40,758
Do you understand that
it's for your own good?
286
00:35:41,347 --> 00:35:43,197
Can you read the newspaper?
287
00:35:44,547 --> 00:35:45,696
Yes, Mom.
288
00:35:49,699 --> 00:35:51,377
Now you must go.
289
00:35:54,107 --> 00:35:56,496
Sorry, I can't leave now.
290
00:36:09,587 --> 00:36:11,418
Please, Carlo, no!
291
00:36:12,387 --> 00:36:13,945
That turns me on.
292
00:36:16,467 --> 00:36:17,695
Are you crazy?
293
00:36:19,227 --> 00:36:20,785
Leave me, please.
294
00:36:27,467 --> 00:36:30,267
Shall I start with Hungary
or other news?
295
00:36:30,387 --> 00:36:32,226
I don't care about Hungary.
296
00:36:32,346 --> 00:36:34,223
I'm only interested
in obituaries.
297
00:36:34,827 --> 00:36:35,782
Okay.
298
00:36:52,627 --> 00:36:55,187
Carlo, please.
Not now.
299
00:36:58,987 --> 00:37:02,184
I can't, I gotta go.
Go now.
300
00:37:02,427 --> 00:37:06,022
Come on, let me in.
Just for a moment. Please.
301
00:37:08,027 --> 00:37:10,627
When we go out on Saturday
I'll do everything you want.
302
00:37:10,747 --> 00:37:15,247
I can't wait, I get mad.
Please let me in.
303
00:37:20,507 --> 00:37:23,270
Annamaria and Antonio
remember with sorrow
304
00:37:23,390 --> 00:37:25,747
the departure of their
beloved father, Emilio
305
00:37:25,867 --> 00:37:28,067
at the first anniversary
of his death.
306
00:37:28,187 --> 00:37:31,384
These are certainly nice children.
Go on.
307
00:37:34,867 --> 00:37:36,667
Now you can't do anything.
308
00:37:38,267 --> 00:37:39,667
I can look at you.
309
00:37:41,467 --> 00:37:44,017
Okay, have a good look.
But don't touch.
310
00:37:45,427 --> 00:37:47,577
And promise to leave
afterwards.
311
00:37:47,707 --> 00:37:48,822
I promise.
312
00:38:11,627 --> 00:38:16,655
- I understand, but when was he born?
- What?
313
00:38:16,947 --> 00:38:20,303
Ah, I didn't tell it.
It says only that he died.
314
00:38:21,307 --> 00:38:23,662
I know he's dead.
I'm not senile!
315
00:38:24,307 --> 00:38:26,707
Well, I don't care that
I don't know.
316
00:38:32,907 --> 00:38:33,862
More.
317
00:38:35,547 --> 00:38:37,981
- More?
More!
318
00:38:40,147 --> 00:38:41,421
A little more.
319
00:38:50,427 --> 00:38:53,225
- Do you like me?
- Yes, you're beautiful.
320
00:39:12,227 --> 00:39:13,740
Now I want to watch you.
321
00:39:14,307 --> 00:39:15,296
Me?
322
00:39:15,787 --> 00:39:16,902
Let me see.
323
00:39:32,107 --> 00:39:33,176
More.
324
00:39:33,507 --> 00:39:34,701
Yes...
325
00:39:38,227 --> 00:39:39,342
More.
326
00:40:20,427 --> 00:40:21,746
Come closer.
327
00:41:28,587 --> 00:41:30,145
- Ciao, Stella.
- Hey!
328
00:41:30,427 --> 00:41:32,338
Keep your hands off!
329
00:41:33,121 --> 00:41:34,921
Come on, tell another one.
330
00:41:38,027 --> 00:41:39,907
I only know dirty ones.
331
00:41:40,027 --> 00:41:43,500
Maybe the signora doesn't like it...
332
00:41:43,620 --> 00:41:45,507
We thank Angela's landlord
333
00:41:45,627 --> 00:41:47,787
to whom we owe her presence.
334
00:41:47,907 --> 00:41:50,102
So great she's here with us.
335
00:41:50,547 --> 00:41:53,027
- You like to dance?
- Yes, I'm a good dancer.
336
00:41:53,147 --> 00:41:55,297
I'm not kidding,
let's have a dance.
337
00:42:27,547 --> 00:42:29,777
- Give me a kiss.
- Leave me alone!
338
00:43:10,307 --> 00:43:12,464
Signora? Wait a moment.
339
00:43:12,947 --> 00:43:15,336
Shall we take a ride?
340
00:43:16,307 --> 00:43:17,227
No.
341
00:43:17,347 --> 00:43:19,656
Seen my beautiful car?
342
00:43:21,547 --> 00:43:22,947
Why don't you stop?
343
00:43:23,067 --> 00:43:25,627
I'm only offering you a ride.
344
00:43:26,187 --> 00:43:27,415
Leave me alone!
345
00:43:29,067 --> 00:43:30,739
Signora. Look...
346
00:43:33,307 --> 00:43:34,376
Signora!
347
00:43:35,747 --> 00:43:37,499
Listen. Signora.
348
00:43:38,507 --> 00:43:41,260
- Excuse me. Signora.
- Please, go away!
349
00:43:41,427 --> 00:43:44,387
Excuse me.
It's not what you think.
350
00:43:44,507 --> 00:43:46,896
- Did you see the car?
- I'll call a guard!
351
00:43:52,427 --> 00:43:54,867
- Your wife.
- My wife?
352
00:43:54,987 --> 00:43:56,022
Anna.
353
00:43:56,507 --> 00:43:58,975
Hello? But where are you?
Are you okay?
354
00:43:59,267 --> 00:44:01,405
I'm in the centre.
In town.
355
00:44:01,987 --> 00:44:04,981
I'm in a caf๏ฟฝ.
I took a walk.
356
00:44:05,747 --> 00:44:07,817
No, I just wanted to tell you.
357
00:44:09,067 --> 00:44:10,136
No.
358
00:44:10,627 --> 00:44:11,696
How?
359
00:44:14,627 --> 00:44:17,867
Nothing happened.
I said no.
360
00:44:17,987 --> 00:44:19,420
Nothing happened.
361
00:44:21,467 --> 00:44:23,185
Can't you meet me?
362
00:44:24,546 --> 00:44:27,107
- I'm in a council.
- Giacomo! Where are you?
363
00:44:27,227 --> 00:44:29,036
They've started to vote.
Hurry up!
364
00:44:29,156 --> 00:44:33,242
How do you say? Listen, I gotta run.
See you at home.
365
00:44:33,907 --> 00:44:36,347
Okay.
Bye, darling.
366
00:44:36,467 --> 00:44:38,105
Kisses.
See you later.
367
00:44:52,544 --> 00:44:56,581
They have a slight majority.
Many councillors are absent.
368
00:44:58,467 --> 00:45:01,227
How can you defend
the son of Bertini?
369
00:45:01,347 --> 00:45:03,307
Unbelievable!
You of all.
370
00:45:03,427 --> 00:45:06,587
Why not? It's like any other
case. I'm a lawyer.
371
00:45:06,707 --> 00:45:09,227
- I left the folder by the phone.
- Hurry up!
372
00:45:09,347 --> 00:45:10,721
I'll be right back.
373
00:45:49,427 --> 00:45:50,542
Let's try it.
374
00:46:03,547 --> 00:46:06,584
No. It's too uncomfortable.
375
00:46:32,747 --> 00:46:34,021
Come on, yes.
376
00:46:38,147 --> 00:46:41,059
That's it. Good..
377
00:47:32,061 --> 00:47:33,827
It's pointless to lock you in.
378
00:47:33,947 --> 00:47:36,097
Open the door,
or I'll smash it!
379
00:47:36,347 --> 00:47:37,989
Do you hear me?
380
00:47:40,387 --> 00:47:42,105
I'm not joking. Open up!
381
00:47:44,627 --> 00:47:45,662
Open up!
382
00:47:53,587 --> 00:47:55,933
Here I am, signora.
383
00:47:56,187 --> 00:47:59,816
You don't like my friends family,
cause it isn't as fine as yours.
384
00:48:00,587 --> 00:48:05,741
But I really like them.
These people are honest.
385
00:48:06,347 --> 00:48:10,784
Do you understand, signora?
And I've thought you were a friend.
386
00:48:11,547 --> 00:48:14,507
I always try to please you.
And you?
387
00:48:14,627 --> 00:48:16,458
Run away without a word,
388
00:48:16,667 --> 00:48:19,261
and leave me there
like an idiot.
389
00:48:19,427 --> 00:48:22,260
Of course!
What do you care for me?
390
00:48:23,227 --> 00:48:25,980
You are the signora and
you'll be never alone.
391
00:48:26,947 --> 00:48:29,187
But I don't have to put up
with that.
392
00:48:29,307 --> 00:48:30,507
Is that clear?
393
00:48:32,787 --> 00:48:35,414
Do you understand? Bitch!
394
00:48:37,041 --> 00:48:39,701
Why don't you leave me alone?
What do you want?
395
00:48:39,947 --> 00:48:42,666
I don't want anything!
Have I ever asked you?
396
00:48:42,827 --> 00:48:44,427
I don't want anything!
397
00:48:57,227 --> 00:48:59,747
Perhaps we make it
until tomorrow morning.
398
00:48:59,867 --> 00:49:02,227
But the machines must
run all night long.
399
00:49:02,347 --> 00:49:05,787
Too expensive. Tell him that.
You can go now.
400
00:49:05,907 --> 00:49:06,942
All right.
401
00:49:12,587 --> 00:49:15,227
- Giovanna!
- Anna!
402
00:49:15,347 --> 00:49:18,027
Do you remember
having a sister?
403
00:49:18,147 --> 00:49:20,267
- It's so long ago!
- I know.
404
00:49:20,387 --> 00:49:22,387
- It's such a long time.
- Sorry.
405
00:49:22,507 --> 00:49:25,947
How glad I am to see you!
Have you ever visited me here?
406
00:49:26,067 --> 00:49:27,543
- No.
- What do you think?
407
00:49:27,663 --> 00:49:29,442
- Eh...
- How's Giacomo?
408
00:49:29,562 --> 00:49:31,387
- Well.
- As usual?
409
00:49:31,507 --> 00:49:33,467
- Laughing all the time, eh?
- Yes.
410
00:49:33,587 --> 00:49:35,827
I'm sorry,
you came to talk with me.
411
00:49:35,947 --> 00:49:37,707
- Yes.
- You know how it is.
412
00:49:37,827 --> 00:49:39,180
What's up?
413
00:49:39,547 --> 00:49:42,747
- It's that...
- There's too much noise here... come.
414
00:49:43,027 --> 00:49:44,969
How glad I am to see you.
415
00:49:45,547 --> 00:49:48,266
It is difficult to explain.
It seems so...
416
00:49:48,507 --> 00:49:49,907
- Angela...
- Angela?
417
00:49:50,027 --> 00:49:51,745
- Who's that?
- My maid.
418
00:49:51,987 --> 00:49:56,378
Your maid? I have 30 workers
under me, all men,
419
00:49:56,547 --> 00:49:58,587
and you've a problem
with one maid?
420
00:49:58,707 --> 00:50:00,667
Be more rigorous.
Look at me.
421
00:50:00,787 --> 00:50:05,144
They listen to me.
It's quite simple, try it out!
422
00:50:05,507 --> 00:50:07,816
Mind the stairs.
They're slippery.
423
00:50:08,867 --> 00:50:12,496
Sure, there's the problem with
the mother, but I'm used to it.
424
00:50:12,707 --> 00:50:15,096
We're looking
for another house.
425
00:50:15,227 --> 00:50:20,176
Sooner or later... But it's not this.
Giacomo is so...
426
00:50:20,307 --> 00:50:23,307
Giacomo is Giacomo.
He's your husband and loves you.
427
00:50:23,427 --> 00:50:25,147
Have patience with him.
428
00:50:25,267 --> 00:50:27,178
You have a house, a husband...
429
00:50:28,387 --> 00:50:31,584
you don't know what it means
be all alone.
430
00:50:31,747 --> 00:50:35,738
Last night I suddenly woke up
with terrible stomach ache.
431
00:50:36,667 --> 00:50:39,187
I was terrified,
I didn't know what to do.
432
00:50:39,307 --> 00:50:42,307
I felt the need
of someone close to me,
433
00:50:42,427 --> 00:50:44,258
someone to talk to.
434
00:50:44,547 --> 00:50:46,777
Maybe it's my fault.
435
00:50:47,587 --> 00:50:49,707
I swear,
I can't handle it anymore.
436
00:50:49,827 --> 00:50:51,385
What can I tell you?
437
00:50:52,147 --> 00:50:55,423
I'm tired.
I'm so tired.
438
00:50:55,747 --> 00:51:01,669
Tired of this life, the mill, all
the dust I breathe in every day.
439
00:51:03,107 --> 00:51:04,699
But I have nothing else.
440
00:51:04,867 --> 00:51:09,304
Well, you have a lot of responsibility,
but also many rewards.
441
00:51:09,507 --> 00:51:10,906
Maybe, but...
442
00:51:11,027 --> 00:51:13,427
Is it really worth it?
I'm asking you.
443
00:51:13,547 --> 00:51:15,347
- Signorina...
- Yes?
444
00:51:15,467 --> 00:51:17,935
A pasta customer is
waiting downstairs.
445
00:51:18,067 --> 00:51:20,787
Yes, everything is ready.
Write a receipt.
446
00:51:20,907 --> 00:51:22,627
He wants to talk to you.
447
00:51:22,747 --> 00:51:24,907
Do I always have to do
everything myself?
448
00:51:25,027 --> 00:51:27,077
Excuse me.
I'll be right back.
449
00:51:27,347 --> 00:51:29,907
- But no, tell him to wait.
- Yes signora.
450
00:51:31,507 --> 00:51:35,907
Honey, do you remember
the eternal quarrel
451
00:51:36,027 --> 00:51:38,621
I had with Dad?
God rest his soul.
452
00:51:39,027 --> 00:51:40,927
They say I was a headstrong.
453
00:51:41,507 --> 00:51:43,463
If he could see me now!
454
00:51:44,267 --> 00:51:47,065
Unfortunately,
we resemble so much.
455
00:51:51,987 --> 00:51:56,185
The party has underestimated the trend
towards increased well-being
456
00:51:56,467 --> 00:51:58,617
and, admittedly, towards freedom.
457
00:51:59,347 --> 00:52:03,499
Try not to get confused,
the workers haven't acted yet.
458
00:52:03,627 --> 00:52:08,907
Right. They were agents provocateurs,
collaborators of the Nazis...
459
00:52:09,027 --> 00:52:11,825
The usual stuff.
Nostalgic Admiral Horty.
460
00:52:12,187 --> 00:52:15,418
Admiral of what actually?
There's no ocean in Hungary.
461
00:52:15,547 --> 00:52:20,257
Mario, I don't rely on
these rumours,
462
00:52:20,387 --> 00:52:24,096
I only watch what happened.
The tanks everywhere.
463
00:52:24,987 --> 00:52:27,296
I don't understand on
which side you are!
464
00:52:27,587 --> 00:52:30,987
If you want to win you must promise
that people can buy the 600,
465
00:52:31,107 --> 00:52:32,787
and let their children study.
466
00:52:32,907 --> 00:52:35,865
Italy today is a country
with great possibilities.
467
00:52:36,907 --> 00:52:39,341
- More wine, Mario?
- No, thank you.
468
00:52:39,467 --> 00:52:41,856
It is very good, but
I've enough today.
469
00:52:42,307 --> 00:52:44,107
People want to buy cars,
470
00:52:44,227 --> 00:52:46,867
but we can't rely on
the working class
471
00:52:46,987 --> 00:52:49,187
that dreams of a 600.
- More wine?
472
00:52:49,307 --> 00:52:51,187
The ideas of
the working class
473
00:52:51,307 --> 00:52:54,185
aren't the same anymore.
Expectations are decreased.
474
00:52:54,307 --> 00:52:57,583
The war has been over
for more than 10 years
475
00:52:58,107 --> 00:53:01,895
and I no longer believe it.
Times have changed.
476
00:53:02,547 --> 00:53:06,540
That's just an alibi for those
who got used to the good life.
477
00:53:06,787 --> 00:53:11,019
What do you say? Since when
is living well a crime?
478
00:53:11,793 --> 00:53:13,059
Ah, well!
479
00:53:13,467 --> 00:53:17,346
- We're back...
- We're going back to private interests,
480
00:53:17,507 --> 00:53:21,067
Having servants, for example.
- We never used that word.
481
00:53:21,187 --> 00:53:24,337
- But you've got one.
- May I serve coffee, signora?
482
00:53:25,027 --> 00:53:27,107
I'll call you when it's time,
483
00:53:27,227 --> 00:53:29,907
and please don't interrupt
when people talk.
484
00:53:30,027 --> 00:53:31,947
- Is that clear?
- Yes, signora.
485
00:53:32,067 --> 00:53:34,422
Excuse me, signora.
I was distracted.
486
00:53:36,907 --> 00:53:39,907
- Would you like anything else?
- No, thank you.
487
00:53:40,987 --> 00:53:43,287
You've changed, Giacomo.
Seriously.
488
00:53:43,507 --> 00:53:46,499
- You really changed.
- Not true.
489
00:53:47,027 --> 00:53:50,815
- I'm only doing my work.
- Making lots of money.
490
00:53:51,467 --> 00:53:53,503
You want to fight?
491
00:53:53,627 --> 00:53:57,779
I can understand a lot of things,
but not defending a fascist,
492
00:53:57,907 --> 00:54:00,587
and at the same time vote
to help those in Budapest.
493
00:54:00,707 --> 00:54:03,016
- I didn't vote for Perloro!
- No, you escaped!
494
00:54:03,227 --> 00:54:04,216
Excuse me!
495
00:54:05,027 --> 00:54:08,347
- Angela, what have you done?
- It's nothing.
496
00:54:08,467 --> 00:54:10,776
I'm so sorry.
Go back in the kitchen.
497
00:54:12,827 --> 00:54:15,500
I'm so sorry.
I don't know what to say.
498
00:54:16,907 --> 00:54:19,057
If you're tired,
you can go to bed.
499
00:54:19,827 --> 00:54:21,306
Tomorrow is your last day.
500
00:54:39,587 --> 00:54:41,947
- Hey, are you crazy?
- What's going on?
501
00:54:42,067 --> 00:54:43,907
- Anna!
- It's nothing!
502
00:54:44,027 --> 00:54:46,541
She broke a plate.
I'll be back soon!
503
00:54:47,107 --> 00:54:50,338
- I help Angela a little.
- Need a hand?
504
00:54:50,747 --> 00:54:53,386
No, thank you.
It will go fast.
505
00:54:58,707 --> 00:55:01,938
Help me collecting the pieces.
Get a bucket.
506
00:55:49,627 --> 00:55:55,782
93, 94, 95, 96,
97, 98, 99, 100!
507
00:57:34,587 --> 00:57:35,940
Angela, where are you?
508
00:57:36,987 --> 00:57:39,581
Angela! I don't like it here,
is so dark!
509
00:57:43,267 --> 00:57:44,581
Where are you?
510
00:57:51,467 --> 00:57:52,695
I'm afraid.
511
00:57:54,707 --> 00:57:56,060
I'm afraid, Angela!
512
00:58:05,307 --> 00:58:06,342
Leave me!
513
00:58:07,427 --> 00:58:09,657
You hurt me...
514
00:58:13,787 --> 00:58:17,018
- How many hands?
- How do I know?
515
00:58:19,267 --> 00:58:21,622
- And how many now?
- Twelve.
516
00:58:25,187 --> 00:58:27,621
No, you make me fall!
Angela!
517
00:59:19,347 --> 00:59:21,178
I feel dizzy. Where are you?
518
00:59:30,867 --> 00:59:31,856
No!
519
00:59:35,867 --> 00:59:37,398
I'll get you! Ah!
520
00:59:47,227 --> 00:59:49,119
Anna!
521
01:00:50,987 --> 01:00:53,217
Enough! Enough!
522
01:00:53,507 --> 01:00:57,056
If you don't want to play,
you just take off the blindfold.
523
01:01:54,147 --> 01:01:55,847
Oh, my God! She is dead!
524
01:01:56,267 --> 01:01:58,462
No... It's not my fault.
525
01:02:00,867 --> 01:02:06,863
No... It's not my fault.
I don't know.
526
01:02:08,507 --> 01:02:11,977
It's not my fault.
You I know that's not my fault.
527
01:02:13,587 --> 01:02:17,626
I didn't know.
It's not my fault.
528
01:03:18,147 --> 01:03:21,901
- Can't you come with me?
- Please, it's a long trip.
529
01:03:22,347 --> 01:03:25,578
You better go alone.
I'll call you tonight, okay?
530
01:03:27,947 --> 01:03:30,666
- I understand.
- Good.
531
01:04:14,907 --> 01:04:17,262
Signora, wait.
Don't you remember me?
532
01:04:21,987 --> 01:04:25,187
- Why do you ignore me?
- I don't know you!
533
01:04:25,307 --> 01:04:27,582
- Leave me alone!
- No, look...
534
01:07:53,107 --> 01:07:56,099
Hello? Giacomo!
How are you?
535
01:07:57,507 --> 01:08:02,307
Is everything all right? What?
No, I'm fine.
536
01:08:02,427 --> 01:08:04,657
I fell asleep in front of the TV.
537
01:08:05,747 --> 01:08:06,941
Are you tired?
538
01:08:08,587 --> 01:08:12,057
How so? I agree.
539
01:08:12,947 --> 01:08:14,744
Try to cheer you up, honey.
540
01:08:16,747 --> 01:08:19,739
I agree. Don't worry.
541
01:08:20,867 --> 01:08:23,825
Good night, love.
Good night.
542
01:08:52,787 --> 01:08:55,620
- Angela, but...
- Shut up! Shut up!
543
01:08:55,907 --> 01:08:57,898
Shut up, damn it!
544
01:08:59,267 --> 01:09:00,985
It's okay, stop it.
545
01:09:01,507 --> 01:09:02,827
Please. Ahhh!
546
01:09:02,947 --> 01:09:05,187
Stay calm.
Why are you so stubborn?
547
01:09:05,307 --> 01:09:06,667
Why're you doing that?
548
01:09:06,787 --> 01:09:08,387
Lights off, idiot!
549
01:09:09,587 --> 01:09:12,340
Come on.
Help me!.
550
01:09:13,427 --> 01:09:15,224
Calm down, honey.
551
01:09:31,467 --> 01:09:32,467
Come here.
552
01:09:36,707 --> 01:09:38,743
- What's that?
- Try.
553
01:09:43,947 --> 01:09:47,019
Don't worry.
I'm a pharmacist, it doesn't hurt.
554
01:09:47,547 --> 01:09:49,197
Try it. You'll love it.
555
01:09:58,907 --> 01:10:00,499
What shall we do?
556
01:10:02,427 --> 01:10:03,467
Unbind her.
557
01:10:03,587 --> 01:10:06,101
Are you sure she
won't scream again?
558
01:10:06,227 --> 01:10:08,343
She'll stay calm,
don't worry.
559
01:10:15,147 --> 01:10:19,425
You don't want your husband to know
how his mother died, right?
560
01:10:31,147 --> 01:10:32,785
Lift her petticoat.
561
01:10:37,467 --> 01:10:40,186
Higher,
I want to see more.
562
01:11:07,467 --> 01:11:10,265
Good. Here we are,
that's enough.
563
01:11:13,867 --> 01:11:15,584
And now, turn around.
564
01:11:24,667 --> 01:11:26,161
Take off your clothes.
565
01:11:37,187 --> 01:11:38,620
Caress yourself.
566
01:11:45,147 --> 01:11:46,546
Good, bravo.
567
01:12:45,907 --> 01:12:47,022
Kiss me.
568
01:12:48,227 --> 01:12:50,787
- Do it, come on!
- No.
569
01:12:50,947 --> 01:12:52,062
Come on...
570
01:14:18,187 --> 01:14:19,302
Hello?
571
01:14:19,707 --> 01:14:20,742
Who?
572
01:14:23,018 --> 01:14:25,102
No, you got the wrong number.
573
01:14:25,547 --> 01:14:26,821
You're welcome.
574
01:14:40,707 --> 01:14:41,742
Hello?
575
01:14:42,307 --> 01:14:43,979
No. I was still in bed.
576
01:14:44,787 --> 01:14:46,300
No, I feel good.
577
01:14:47,707 --> 01:14:48,822
Of course.
578
01:14:49,667 --> 01:14:52,625
What? At 11:00? I agree.
579
01:14:54,107 --> 01:14:55,779
See you at the station.
580
01:14:55,987 --> 01:14:57,420
See you later, honey.
581
01:14:59,627 --> 01:15:01,379
Okay. Ciao.
582
01:15:20,027 --> 01:15:22,461
Lie down, please.
583
01:15:54,347 --> 01:15:56,986
Enough is enough.
Now I want to fuck you.
584
01:15:57,347 --> 01:15:59,027
- No!
- Spread your legs!
585
01:15:59,147 --> 01:16:02,025
- No!
- Don't be stupid, nothing happens.
586
01:16:02,147 --> 01:16:04,547
- You're not a virgin, are you?
- No!
587
01:16:05,147 --> 01:16:08,264
There you are!
You started this game, bitch!
588
01:16:09,787 --> 01:16:11,061
No!
589
01:16:24,107 --> 01:16:25,256
You see?
590
01:16:28,507 --> 01:16:30,157
It's not that terrible.
591
01:16:38,827 --> 01:16:41,907
Don't come into me, please!
592
01:16:42,027 --> 01:16:43,176
No!
593
01:16:54,067 --> 01:16:55,513
You asked for it.
594
01:16:57,027 --> 01:16:58,773
You asked for it.
595
01:17:55,107 --> 01:17:59,107
Isn't this the home of
lawyer Menegatti?
596
01:17:59,227 --> 01:18:01,387
- Yes. May I ask why?
- What?
597
01:18:01,507 --> 01:18:04,667
- They're moving out.
- Couldn't they pay?
598
01:18:04,787 --> 01:18:07,176
- No, she got pregnant.
- Really?
599
01:18:07,307 --> 01:18:08,987
Typical country girl.
600
01:18:09,107 --> 01:18:11,347
And then they cry for help.
601
01:18:11,467 --> 01:18:14,317
- They're all whores, my dear.
- Oh, yes.
602
01:18:14,587 --> 01:18:18,057
- I have to run. Goodbye.
- Good luck.
603
01:18:18,227 --> 01:18:19,865
Thanks, likewise.
604
01:18:32,067 --> 01:18:35,537
Anna, don't exhaust
yourself. Take it easy.
605
01:18:39,427 --> 01:18:42,737
You know that I can't stand
just sitting around.
606
01:18:43,467 --> 01:18:45,105
I must keep myself busy.
607
01:18:53,107 --> 01:18:54,586
I can't hear anything.
608
01:18:54,747 --> 01:18:58,535
What a fool! What do you expect?
It's just two months.
609
01:19:01,547 --> 01:19:03,583
Mom would be so happy.
610
01:19:06,507 --> 01:19:07,656
I know.
611
01:19:11,627 --> 01:19:12,582
I'll go.
612
01:19:22,340 --> 01:19:23,155
Yes?
613
01:19:23,275 --> 01:19:25,627
Good day, signora.
The agency has sent me.
614
01:19:25,747 --> 01:19:28,307
My name is Isabella.
I shall give you this letter.
615
01:19:28,427 --> 01:19:31,246
- Who is it?
- It's the new maid.
616
01:19:33,707 --> 01:19:36,225
Please come in.
I'll show you your room.
617
01:19:42,810 --> 01:19:47,671
Translation:
TheHugeAnimalFromTheNorth
45179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.