All language subtitles for Kung.Fu.S01E05.The.Tide.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,778 --> 00:00:49,517 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 2 00:00:55,256 --> 00:00:57,625 When you can take the pebble from my hand, 3 00:00:57,691 --> 00:01:00,060 it will be time for you to leave. 4 00:01:46,207 --> 00:01:48,209 Time for you to leave. 5 00:02:52,506 --> 00:02:56,344 What do you look for beyond the sea, grasshopper? 6 00:02:57,445 --> 00:02:59,913 That part of me which I know little of. 7 00:03:02,115 --> 00:03:04,518 The past out of which I was born. 8 00:03:04,585 --> 00:03:07,288 Then someday you must seek it. 9 00:03:07,355 --> 00:03:11,992 But is it good to seek the past, Master Po? 10 00:03:12,059 --> 00:03:13,894 Does it not rob the present? 11 00:03:13,961 --> 00:03:17,898 If a man dwells on the past, then he robs the present. 12 00:03:17,965 --> 00:03:22,770 But if a man ignores the past, he may rob the future. 13 00:03:22,836 --> 00:03:25,473 The seeds of our destiny are nurtured 14 00:03:25,539 --> 00:03:27,675 by the roots of our past. 15 00:04:13,421 --> 00:04:15,889 Hold it right there. 16 00:04:15,956 --> 00:04:17,891 What do you want here? 17 00:04:17,958 --> 00:04:23,431 -Is this the Houlton Ranchstead? -It is. 18 00:04:23,497 --> 00:04:25,533 And you're trespassing. 19 00:04:25,599 --> 00:04:29,303 -Is Daniel Caine here? -No, who wants to know? 20 00:04:29,370 --> 00:04:34,241 -I am his brother. -His brother? 21 00:04:34,308 --> 00:04:36,910 You don't look like his brother. 22 00:04:36,977 --> 00:04:38,612 We are half brothers. 23 00:04:40,414 --> 00:04:42,483 -I have a letter. -Watch it. 24 00:04:47,621 --> 00:04:49,923 It was written to my grandfather. 25 00:04:51,992 --> 00:04:55,429 My brother writes that he was working on your ranch. 26 00:04:55,496 --> 00:04:57,698 He hasn't worked here in months. 27 00:04:57,765 --> 00:05:00,534 Do you know where I might find him? 28 00:05:00,601 --> 00:05:02,336 His brother, huh? 29 00:05:04,004 --> 00:05:07,675 -Where's your horse? -I have no horse. 30 00:05:07,741 --> 00:05:10,811 -How do you get around? -I walk. 31 00:05:13,581 --> 00:05:15,716 Do you know where I can find him? 32 00:05:15,783 --> 00:05:19,453 -In town. -He is here? 33 00:05:19,520 --> 00:05:21,989 Silver Dollar Saloon. 34 00:05:22,055 --> 00:05:25,793 Just follow that road right to the main street of town. 35 00:05:25,859 --> 00:05:27,795 He works there. 36 00:05:27,861 --> 00:05:28,896 Thank you. 37 00:06:18,311 --> 00:06:19,780 Sheriff Boggs? 38 00:06:19,847 --> 00:06:22,483 You gotta get over to the Silver Dollar right away. 39 00:06:22,550 --> 00:06:24,652 What are you talking about, Amos? 40 00:06:24,718 --> 00:06:26,920 That man Caine. Remember? 41 00:06:26,987 --> 00:06:30,390 You showed me a wanted poster on him a couple of weeks ago. 42 00:06:30,458 --> 00:06:32,860 His brother used to work for me. 43 00:06:32,926 --> 00:06:35,429 Can't say I recollect at the moment, Amos. 44 00:06:48,509 --> 00:06:49,910 That man. 45 00:06:51,645 --> 00:06:53,614 He's heading for the Silver Dollar on foot. 46 00:06:53,681 --> 00:06:56,416 I sent him, and I'm claiming the reward. 47 00:06:56,484 --> 00:06:58,986 You sure? You sure this is the man? 48 00:06:59,052 --> 00:07:02,155 Sure. I'm sure. I got a real close look at him. 49 00:07:02,222 --> 00:07:05,693 I had my rifle pointed right up at his face. 50 00:07:05,759 --> 00:07:08,128 Take the handbill along with you. See for yourself, 51 00:07:08,195 --> 00:07:09,863 if you don't believe me. 52 00:07:09,930 --> 00:07:14,935 If you had your rifle on him, why didn't you bring him in? 53 00:07:15,002 --> 00:07:17,137 Me? The man's supposed to be dangerous. 54 00:07:17,204 --> 00:07:20,173 It's your job to risk your life, not mine. 55 00:07:20,240 --> 00:07:22,042 I'm just after the reward. 56 00:07:24,044 --> 00:07:26,947 A mighty interesting point of view, Mr. Houlton. 57 00:07:30,117 --> 00:07:31,852 Let me see now. 58 00:07:31,919 --> 00:07:36,223 Old Smith & Wesson and a Colt .44, I guess. 59 00:07:36,289 --> 00:07:41,261 Remember, sheriff, he's worth $10,000 dollars alive... 60 00:07:41,328 --> 00:07:43,597 ...only 5 dead. 61 00:07:43,664 --> 00:07:45,232 No shooting unless you have to. 62 00:07:45,298 --> 00:07:47,968 I don't believe in shooting unless I have to. 63 00:07:50,037 --> 00:07:51,038 Sheriff. 64 00:07:54,307 --> 00:07:58,646 Remember, I found him. The reward is mine. 65 00:08:00,548 --> 00:08:02,115 Well, we haven't got him yet. 66 00:08:02,182 --> 00:08:05,152 But if it is the man, don't worry. 67 00:08:05,218 --> 00:08:06,854 You'll get what you deserve. 68 00:08:33,681 --> 00:08:37,651 I am looking for Daniel Caine. 69 00:08:37,718 --> 00:08:39,019 Hold it, son. 70 00:08:47,460 --> 00:08:49,597 Put your hands behind your back. 71 00:08:51,565 --> 00:08:53,066 And turn around. 72 00:09:02,309 --> 00:09:03,611 It's him, sheriff. 73 00:09:03,677 --> 00:09:07,380 I told you it was him. Look at the poster. 74 00:09:07,447 --> 00:09:09,249 Bring him down here. 75 00:09:31,639 --> 00:09:33,273 Yeah, I guess it's him. 76 00:10:02,235 --> 00:10:04,972 Sorry to get in your way, Miss Lu. 77 00:10:05,038 --> 00:10:07,775 We just found ourselves a dangerous culprit. 78 00:10:07,841 --> 00:10:09,509 Wanted for murder in China. 79 00:10:09,576 --> 00:10:11,444 -In China? -That's right. 80 00:10:11,511 --> 00:10:12,946 Same country you come from. 81 00:10:13,013 --> 00:10:15,582 I guess they do a lot of killing over there. 82 00:10:15,649 --> 00:10:17,651 No law and order like we got here. 83 00:10:17,718 --> 00:10:19,687 The story goes that this one killed hisself 84 00:10:19,753 --> 00:10:22,355 one of your emperor's nephews. 85 00:10:22,422 --> 00:10:23,657 That's how bad it is. 86 00:10:23,724 --> 00:10:26,727 And I caught him, all $10,000 worth. 87 00:10:34,401 --> 00:10:36,036 Have yourself a souvenir. 88 00:10:54,454 --> 00:10:55,923 Sit down, son. 89 00:11:04,698 --> 00:11:06,433 What do we do now? 90 00:11:06,499 --> 00:11:10,003 Just what the handbill said. 91 00:11:10,070 --> 00:11:13,907 Wire the Chinese Consulate, tell them we got their man. 92 00:11:14,507 --> 00:11:16,744 Sheriff? 93 00:11:16,810 --> 00:11:19,679 When do I get my reward? 94 00:11:19,747 --> 00:11:20,981 Right now. 95 00:11:27,287 --> 00:11:29,757 See, son, it's not that I'm greedy. 96 00:11:29,823 --> 00:11:31,458 But he didn't deserve any reward. 97 00:11:31,524 --> 00:11:33,761 I did all the dirty work. 98 00:11:33,827 --> 00:11:36,063 To show you how ungreedy I am... 99 00:11:36,129 --> 00:11:38,999 ...since you broke loose and killed that poor soul... 100 00:11:39,066 --> 00:11:41,634 ...who was only gonna try to help me take you in... 101 00:11:41,701 --> 00:11:46,206 ...I'd be willing to settle for the $5000 for you dead. 102 00:13:24,804 --> 00:13:26,106 Get in! 103 00:13:29,376 --> 00:13:30,844 Let me help you. 104 00:13:56,336 --> 00:13:59,272 Are you really wanted by the emperor? 105 00:13:59,339 --> 00:14:00,908 Yes. 106 00:14:00,974 --> 00:14:05,645 He must want you very badly to value your life at $10,000. 107 00:14:05,712 --> 00:14:10,650 He values my life that he may take pleasure in my death. 108 00:14:10,717 --> 00:14:14,087 Did you not take pleasure in his nephew's death? 109 00:14:14,154 --> 00:14:17,557 I did not take pleasure in it. 110 00:14:19,626 --> 00:14:26,066 I would not take pleasure in the death of any man. 111 00:14:29,669 --> 00:14:34,007 Rest quietly. I'll find something to unchain you. 112 00:14:35,408 --> 00:14:37,544 Then I'll tend to your wound later. 113 00:14:42,749 --> 00:14:44,051 Trust me. 114 00:15:07,607 --> 00:15:12,212 Good morning, young priests. Where-where do you journey? 115 00:15:12,279 --> 00:15:15,182 To the marketplace to buy food for our temple. 116 00:15:15,248 --> 00:15:19,953 Ah, I am glad to see that priests have money 117 00:15:20,020 --> 00:15:24,457 for food in these trying times. 118 00:15:24,524 --> 00:15:28,861 Uh, but I have heard reports that there are bandits 119 00:15:28,928 --> 00:15:31,064 on the main road today. 120 00:15:33,200 --> 00:15:36,903 It would be much wiser if you take the side road 121 00:15:36,970 --> 00:15:38,771 at the foot of the hill. 122 00:15:38,838 --> 00:15:43,043 Thank you, venerable sir. We will heed your advice. 123 00:16:05,565 --> 00:16:08,601 Stop! We're from the monastery. Please don't! 124 00:16:19,579 --> 00:16:22,415 I do not know your name. 125 00:16:24,851 --> 00:16:26,419 Su Yen Lu. 126 00:16:29,922 --> 00:16:32,192 In China... 127 00:16:34,161 --> 00:16:36,563 ...I am called... 128 00:16:36,629 --> 00:16:38,565 ...Kwai Chang. 129 00:16:42,902 --> 00:16:46,639 Kwai Chang, you will remain here in the barn... 130 00:16:46,706 --> 00:16:49,042 ...until I return in the morning. 131 00:17:00,019 --> 00:17:01,588 Su Yen. 132 00:17:16,369 --> 00:17:21,108 They took our money, our cart, our clothes. 133 00:17:21,174 --> 00:17:22,875 Everything we had of value. 134 00:17:22,942 --> 00:17:27,680 Except that which is irreplaceable, your lives. 135 00:17:27,747 --> 00:17:30,683 How did you come to leave the main road? 136 00:17:30,750 --> 00:17:35,622 Because we were fools. We trusted a stranger. 137 00:17:35,688 --> 00:17:40,460 He was an old man with a kind face and a gentle manner. 138 00:17:43,363 --> 00:17:46,333 Bring them clothes. 139 00:17:46,399 --> 00:17:50,270 Ho Fong, what lesson have you learned from this? 140 00:17:50,337 --> 00:17:53,706 Never trust a stranger. 141 00:17:53,773 --> 00:17:57,810 Kwai Chang, what lesson have you learned from this? 142 00:17:57,877 --> 00:18:00,347 To expect the unexpected. 143 00:18:03,650 --> 00:18:05,318 Ho Fong... 144 00:18:05,385 --> 00:18:08,288 ...in the morning when you are well and rested... 145 00:18:08,355 --> 00:18:10,257 ...you will leave the temple. 146 00:18:10,323 --> 00:18:12,925 When shall I return, Master Kan? 147 00:18:12,992 --> 00:18:15,128 To us, never. 148 00:18:24,571 --> 00:18:28,007 You are troubled about your friend, Ho Fong? 149 00:18:28,074 --> 00:18:32,044 I do not understand why he was told to leave and not I... 150 00:18:32,111 --> 00:18:33,780 ...when I was equally responsible... 151 00:18:33,846 --> 00:18:35,782 ...for trusting the old man. 152 00:18:35,848 --> 00:18:37,884 We do not punish for trust. 153 00:18:37,950 --> 00:18:42,455 If, while building a house, a carpenter strikes a nail... 154 00:18:42,522 --> 00:18:44,891 ...it proves faulty by bending... 155 00:18:44,957 --> 00:18:48,195 ...does the carpenter lose faith in all nails... 156 00:18:48,261 --> 00:18:50,163 ...and stop building his house? 157 00:18:50,230 --> 00:18:53,333 Then we are required to trust... 158 00:18:53,400 --> 00:18:57,337 ...even if we are often reminded of the existence of evil. 159 00:18:57,404 --> 00:19:00,773 Deal with evil through strength. 160 00:19:00,840 --> 00:19:04,511 But affirm the good in man through trust. 161 00:19:04,577 --> 00:19:08,147 In this way, we are prepared for evil, 162 00:19:08,215 --> 00:19:10,483 but we encourage good. 163 00:19:10,550 --> 00:19:13,620 And is good our great reward for trusting? 164 00:19:13,686 --> 00:19:17,757 In striving for an ideal, we do not seek rewards. 165 00:19:17,824 --> 00:19:22,161 Yet trust does sometimes bring with it a great reward... 166 00:19:22,229 --> 00:19:26,899 -...even greater than good. -What is greater than good? 167 00:19:28,134 --> 00:19:29,436 Love. 168 00:20:01,901 --> 00:20:03,936 -Good morning, Mr. Jenkins. -Morning. 169 00:20:04,003 --> 00:20:06,806 I have this telegram to send to San Francisco. 170 00:20:06,873 --> 00:20:09,409 How long will it take to arrive there? 171 00:20:13,179 --> 00:20:14,447 Never. 172 00:20:14,514 --> 00:20:16,683 Not with this kind of writing, Miss Lu. 173 00:20:16,749 --> 00:20:18,551 Why not? 174 00:20:18,618 --> 00:20:22,589 I haven't learned to read Chinese yet. 175 00:20:22,655 --> 00:20:25,057 I'm sorry. Sometimes I forget. 176 00:20:25,124 --> 00:20:28,328 That's alright. Why don't you just tell me what it says, 177 00:20:28,395 --> 00:20:29,862 and I'll write it. 178 00:20:35,768 --> 00:20:37,670 It is to... 179 00:20:37,737 --> 00:20:39,205 ...Wong... 180 00:20:39,272 --> 00:20:42,375 ...Ti Lu. 181 00:20:42,442 --> 00:20:45,545 7 Moon St., San Francisco. 182 00:20:47,480 --> 00:20:50,049 Please come at once. 183 00:20:50,116 --> 00:20:51,584 Bring help. 184 00:20:55,322 --> 00:20:58,090 Okay, it will be there in a couple hours. 185 00:20:58,157 --> 00:21:00,760 Miss Lu, did you hear what happened to Amos Houlton... 186 00:21:00,827 --> 00:21:03,496 -...and Sheriff Boggs yesterday? -No. 187 00:21:10,303 --> 00:21:12,605 I told you to stay in the barn. 188 00:21:21,013 --> 00:21:22,882 Forgive me. 189 00:21:22,949 --> 00:21:26,519 I came into the house to find water... 190 00:21:26,586 --> 00:21:27,887 ...and found this. 191 00:21:33,460 --> 00:21:35,662 "To my daughter, Su Yen." 192 00:21:39,031 --> 00:21:42,435 Are you the daughter of the great Poi Ming Lu? 193 00:21:42,502 --> 00:21:45,505 You didn't succeed in killing Sheriff Boggs. 194 00:21:45,572 --> 00:21:48,140 I had no wish to kill Sheriff Boggs. 195 00:21:48,207 --> 00:21:50,242 You killed Mr. Houlton. 196 00:21:50,309 --> 00:21:52,545 Sheriff Boggs killed Mr. Houlton. 197 00:22:02,855 --> 00:22:05,658 Are you well enough to ride the wagon? 198 00:22:05,725 --> 00:22:06,726 Yes. 199 00:22:08,828 --> 00:22:11,798 Do you know my father's work? 200 00:22:11,864 --> 00:22:15,968 Your father's words have given great comfort to my thoughts. 201 00:22:17,404 --> 00:22:19,972 Why is it he no longer writes? 202 00:22:20,039 --> 00:22:23,610 It is difficult to write in the emperor's prison. 203 00:22:23,676 --> 00:22:28,214 The great Poi Ming Lu in prison? 204 00:22:28,280 --> 00:22:33,553 The emperor does not share your joy of my father's words. 205 00:22:33,620 --> 00:22:36,055 To write of freedom, as your father does, 206 00:22:36,122 --> 00:22:39,792 is not to bring joy to emperors. 207 00:22:39,859 --> 00:22:42,462 Yet did not your father say: 208 00:22:42,529 --> 00:22:46,132 "Those who value freedom most must sometimes 209 00:22:46,198 --> 00:22:47,534 choose to lose it"? 210 00:22:53,606 --> 00:22:56,042 I am honored... 211 00:22:56,108 --> 00:22:59,779 ...to be in the presence of the daughter of so great a man. 212 00:23:17,664 --> 00:23:19,799 -Be careful of your side. -Yes. 213 00:23:27,774 --> 00:23:30,276 Beyond the curve in those rocks is a cave. 214 00:23:30,342 --> 00:23:33,312 I have often gone there for solitude in the two years 215 00:23:33,379 --> 00:23:34,881 I've lived here. 216 00:23:34,947 --> 00:23:38,951 Never have I been disturbed. You'll be safe there. 217 00:23:39,018 --> 00:23:41,954 I'll come each morning and bring you whatever is necessary... 218 00:23:42,021 --> 00:23:44,023 ...until you're well enough to leave. 219 00:23:48,928 --> 00:23:51,297 I'll take the pack if you can take these. 220 00:23:51,363 --> 00:23:52,999 I will take the pack. 221 00:23:55,034 --> 00:23:58,337 But the wound in your side is serious. 222 00:23:58,404 --> 00:24:02,441 I have two sides, but one fragile friend. 223 00:24:24,497 --> 00:24:26,065 How do you come to be here? 224 00:24:26,132 --> 00:24:29,101 I was sent by my father just before he was imprisoned 225 00:24:29,168 --> 00:24:30,469 by the emperor. 226 00:24:30,537 --> 00:24:33,540 -You were sent alone? -No. 227 00:24:33,606 --> 00:24:35,542 With a brother. 228 00:24:35,608 --> 00:24:37,910 Our father feared for our safety. 229 00:24:37,977 --> 00:24:40,813 -Is your brother still with you? -No. 230 00:24:40,880 --> 00:24:44,784 He left after a few short months to find a different kinda life. 231 00:24:44,851 --> 00:24:48,621 He didn't want to stay here with our uncle as a farmer. 232 00:24:48,688 --> 00:24:51,057 -And where is your uncle? -Dead. 233 00:24:51,123 --> 00:24:54,661 -Almost six months. -And you live there all alone? 234 00:24:58,030 --> 00:25:01,934 I live as I want to live, under the circumstances. 235 00:25:11,077 --> 00:25:13,279 Who tends the earth on your farm? 236 00:25:19,118 --> 00:25:20,119 I do. 237 00:25:22,188 --> 00:25:23,656 It is not unpleasant. 238 00:25:26,025 --> 00:25:30,563 Except for my father's plight, I could be happy here. 239 00:25:35,034 --> 00:25:37,937 Can a woman be happy alone? 240 00:25:48,915 --> 00:25:54,486 To be alone, without one to love, is a waste of the body. 241 00:25:54,553 --> 00:25:59,759 But to be not alone, without one to love, is a waste of the soul. 242 00:26:04,530 --> 00:26:06,332 Those are your father's words. 243 00:26:09,101 --> 00:26:10,703 Yes. 244 00:26:10,770 --> 00:26:12,538 They speak my feelings. 245 00:26:12,605 --> 00:26:15,007 Your father is a very wise man. 246 00:26:17,710 --> 00:26:20,713 I have not always understood his words. 247 00:26:24,150 --> 00:26:27,353 I must go now. 248 00:26:27,419 --> 00:26:29,221 I shall return in the morning. 249 00:27:41,828 --> 00:27:43,295 What do you feel? 250 00:27:47,066 --> 00:27:49,201 Nothing. 251 00:27:49,268 --> 00:27:50,737 What do you feel? 252 00:27:55,374 --> 00:27:57,977 Uncomfortable. 253 00:27:58,044 --> 00:28:02,114 The mind, the body and the spirit are one. 254 00:28:02,181 --> 00:28:04,583 When the body expresses the desires of the mind... 255 00:28:04,650 --> 00:28:09,355 ...and the spirit then the body is in tune with nature. 256 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 The act is pure. 257 00:28:12,759 --> 00:28:14,761 And there is no shame. 258 00:28:21,868 --> 00:28:25,537 And what is love? 259 00:28:25,604 --> 00:28:29,742 Love is harmony, even in discord. 260 00:30:09,876 --> 00:30:12,078 Good morning, Miss Lu. 261 00:30:16,916 --> 00:30:18,217 I'm sorry. 262 00:30:20,319 --> 00:30:23,622 I know I ain't the prettiest sight in the world. 263 00:30:23,689 --> 00:30:27,526 -But I wanted to see you. -What do you want? 264 00:30:27,593 --> 00:30:29,929 I suppose you hear about that murdering varmint 265 00:30:29,996 --> 00:30:32,131 getting away from me. Killed poor Amos. 266 00:30:32,198 --> 00:30:34,967 I guess if you knew anything about a man like that, 267 00:30:35,034 --> 00:30:37,403 you'd tell me. Wouldn't you? 268 00:30:37,469 --> 00:30:40,206 Wouldn't you, Miss Lu? 269 00:30:40,272 --> 00:30:42,942 I have nothing to tell you, Sheriff Boggs. 270 00:30:45,411 --> 00:30:48,547 I suppose you think just because old Sheriff Boggs is long... 271 00:30:48,614 --> 00:30:50,782 ...in the tooth that people can do anything... 272 00:30:50,849 --> 00:30:53,685 ...they want around here? 273 00:30:53,752 --> 00:30:55,554 Don't be afraid, Miss Lu. 274 00:31:11,070 --> 00:31:13,672 Wanted to show you I can still do my job. 275 00:31:13,739 --> 00:31:15,474 Hope that puts your mind at rest. 276 00:31:15,541 --> 00:31:19,745 I know you're capable of great destruction, Sheriff Boggs. 277 00:31:19,811 --> 00:31:23,149 I sure hope you ain't working against me, Miss Lu. 278 00:31:25,417 --> 00:31:28,554 I have always believed in law and justice, Sheriff Boggs. 279 00:31:28,620 --> 00:31:30,856 Good. 280 00:31:30,923 --> 00:31:35,194 By the way wonder if you can explain this telegram... 281 00:31:35,261 --> 00:31:37,463 ...you sent yesterday. 282 00:31:37,529 --> 00:31:42,401 It's addressed to one Wong Ti Lu, San Francisco. 283 00:31:42,468 --> 00:31:45,804 "Please come at once, bring help." 284 00:31:45,871 --> 00:31:47,506 You have no right to read that. 285 00:31:47,573 --> 00:31:50,609 I've got a right to do anything I choose 286 00:31:50,676 --> 00:31:54,180 to preserve law and order. 287 00:31:54,246 --> 00:31:57,283 -Who's Wong Ti Lu? -My brother. 288 00:31:57,349 --> 00:31:59,952 If you needed help, why didn't you come to me? 289 00:32:00,019 --> 00:32:01,820 Sheriff's job. 290 00:32:01,887 --> 00:32:03,522 It's a personal matter. 291 00:32:06,458 --> 00:32:09,495 Yes, I suppose. Anything that keeps you flitting around like 292 00:32:09,561 --> 00:32:12,064 a butterfly has got to be mighty personal. 293 00:32:14,600 --> 00:32:17,569 Got your brother's reply this morning. 294 00:32:17,636 --> 00:32:20,306 Thought I'd do you a favor and deliver it. 295 00:32:24,243 --> 00:32:26,612 Aren't you happy to know that your brother's coming 296 00:32:26,678 --> 00:32:28,480 in on tomorrow's coach? 297 00:32:36,455 --> 00:32:37,456 Miss Lu. 298 00:33:05,117 --> 00:33:07,386 Kwai Chang? 299 00:33:07,453 --> 00:33:08,487 Kwai Chang? 300 00:33:13,492 --> 00:33:19,265 Your face is more beautiful than the sky. 301 00:36:09,701 --> 00:36:12,371 Kwai Chang... 302 00:36:12,438 --> 00:36:14,273 ...the fever's broken. 303 00:36:21,313 --> 00:36:24,416 Dangerous for you here. 304 00:36:24,483 --> 00:36:27,486 They will look for you. 305 00:36:31,089 --> 00:36:34,493 Dangerous for you. 306 00:36:36,728 --> 00:36:38,730 Lie quietly. 307 00:36:38,797 --> 00:36:40,966 It's alright. 308 00:36:41,032 --> 00:36:44,236 We're safe here. 309 00:36:44,303 --> 00:36:45,771 Lie quietly. 310 00:38:16,362 --> 00:38:17,829 I must go now. 311 00:38:30,642 --> 00:38:31,743 Su Yen. 312 00:38:39,651 --> 00:38:41,653 Do you wish me to go? 313 00:38:47,993 --> 00:38:48,994 No. 314 00:38:51,563 --> 00:38:53,098 I'll be back soon. 315 00:39:44,149 --> 00:39:47,453 Little nightingale. Often I have thought of returning 316 00:39:47,519 --> 00:39:50,756 to the farm just for your cooking. 317 00:39:50,822 --> 00:39:52,824 What is wrong, little nightingale? 318 00:40:04,402 --> 00:40:05,671 Come. 319 00:40:09,441 --> 00:40:11,610 Wong Ti, my brother, I have found a way 320 00:40:11,677 --> 00:40:13,445 to bring our father back to us. 321 00:40:13,512 --> 00:40:15,981 There is no way to bring our father back. 322 00:40:16,047 --> 00:40:17,683 Yes, there is! 323 00:40:21,520 --> 00:40:22,988 Through this man. 324 00:40:29,895 --> 00:40:32,030 Do you know where to find him? 325 00:40:36,234 --> 00:40:40,606 Yes. If we are to go, we have to leave now. 326 00:40:40,672 --> 00:40:43,041 There is another man who seeks his presence. 327 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 -Then we must leave now. -I'll get the wagon. 328 00:41:07,833 --> 00:41:09,835 This is my brother, Wong Ti. 329 00:41:16,041 --> 00:41:18,744 In deference to my sister's wishes... 330 00:41:18,810 --> 00:41:22,814 ...these men will not harm you, if you do as you are instructed. 331 00:41:26,518 --> 00:41:29,921 -Why have you done this? -For my father. 332 00:41:29,988 --> 00:41:32,758 Our only hope for his freedom is if the emperor will 333 00:41:32,824 --> 00:41:35,727 accept you in exchange. 334 00:41:35,794 --> 00:41:39,865 Your father is worthy of better men than I. 335 00:41:39,931 --> 00:41:43,969 And you are worthy of better deeds than betrayal. 336 00:41:45,503 --> 00:41:46,905 Sister, get back. 337 00:41:46,972 --> 00:41:49,708 That will not be necessary. 338 00:41:49,775 --> 00:41:52,778 I will go with you, if she wishes it so. 339 00:41:57,315 --> 00:41:58,617 Tie him. 340 00:43:06,351 --> 00:43:08,286 Stop! Stop. 341 00:43:10,521 --> 00:43:13,659 Kwai Chang, I am determined to free my father... 342 00:43:13,725 --> 00:43:17,062 ...even if it means your death or mine. 343 00:43:17,128 --> 00:43:21,900 I have given my word, but I will not be bound. 344 00:43:21,967 --> 00:43:25,570 -He is too dangerous. -He has given his word. 345 00:43:25,637 --> 00:43:28,974 His word, to a woman who betrayed him. 346 00:43:31,076 --> 00:43:34,245 Even to a woman who betrayed him, 347 00:43:34,312 --> 00:43:37,382 it is still his word... 348 00:43:37,448 --> 00:43:38,684 ...brother. 349 00:43:49,728 --> 00:43:51,196 Let us go. 350 00:44:15,120 --> 00:44:18,256 The tide is too high. We have to go this way. 351 00:44:42,380 --> 00:44:44,382 Su Yen, throw me the gun! 352 00:44:56,127 --> 00:44:57,963 Wong Ti! 353 00:44:58,029 --> 00:45:00,598 Wong Ti! 354 00:45:00,665 --> 00:45:01,867 Wong Ti! 355 00:45:04,569 --> 00:45:08,706 Alright, Caine, stand up with your hands in the air... 356 00:45:10,441 --> 00:45:11,943 ...or I'll kill her. 357 00:46:04,595 --> 00:46:06,097 Little nightingale. 358 00:46:10,836 --> 00:46:13,704 Our father... 359 00:46:13,771 --> 00:46:15,173 ...is dead. 360 00:46:17,943 --> 00:46:19,945 I came to tell you. 361 00:46:22,280 --> 00:46:24,482 I started to... 362 00:46:24,549 --> 00:46:26,651 ...then... 363 00:46:26,717 --> 00:46:29,687 ...the reward. 364 00:46:29,754 --> 00:46:31,389 So much money. 365 00:46:33,558 --> 00:46:34,860 Greed. 366 00:46:40,431 --> 00:46:41,900 It's alright. 367 00:46:46,637 --> 00:46:48,106 It's alright. 368 00:47:16,501 --> 00:47:19,237 And this, too, I must answer for. 369 00:47:21,907 --> 00:47:25,776 All that I love now is lost to me. 370 00:47:25,843 --> 00:47:28,479 My father, my brother... 371 00:47:31,950 --> 00:47:34,352 ...and you. 372 00:47:34,419 --> 00:47:36,922 Come with me... 373 00:47:36,988 --> 00:47:39,157 ...and you will not lose me. 374 00:47:43,828 --> 00:47:49,034 Love born of betrayal is better lost than lived. 375 00:47:50,335 --> 00:47:53,338 Those are your father's words. 376 00:47:53,404 --> 00:47:55,273 Yes. 377 00:47:55,340 --> 00:47:57,909 And I did not always understand them. 378 00:48:12,823 --> 00:48:14,125 Goodbye. 27270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.