All language subtitles for Knightfall.S02E04.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,726 --> 00:00:04,246 När du inte har nåt att hålla fast vid... 2 00:00:05,105 --> 00:00:07,582 ...håll fast vid din tro. 3 00:00:07,649 --> 00:00:12,170 - Margaret, min älskade. Nu är du här. - Isabella. 4 00:00:12,237 --> 00:00:14,673 Även jag har förpliktelser. 5 00:00:14,740 --> 00:00:18,468 Snälla, ha förbarmande med min son. 6 00:00:18,535 --> 00:00:23,306 Jag hade nästan glömt hur dina ögon ser ut i ljuset. 7 00:00:26,335 --> 00:00:30,564 - Det här är sir Gawain. - Ge mig alltihop. 8 00:00:30,631 --> 00:00:36,445 Kung Filip kräver att ni lämnar påvestolen. Hur får jag bestämma. 9 00:01:25,185 --> 00:01:26,870 Ge dig! 10 00:01:26,937 --> 00:01:29,581 Ge dig! 11 00:01:29,648 --> 00:01:33,668 Ge dig! 12 00:01:33,735 --> 00:01:36,630 - Ge dig! - Säg det! 13 00:01:36,697 --> 00:01:39,091 - Säg det! - Jag ger mig! 14 00:01:39,157 --> 00:01:40,717 Lauzon! 15 00:02:00,304 --> 00:02:04,950 Du har klarat den sista initieringsriten, Landry du Lauzon. 16 00:02:05,017 --> 00:02:09,329 Jag välkomnar dig tillbaka till Salomoorderns tempel. 17 00:02:36,423 --> 00:02:37,899 Uppställning! 18 00:02:41,303 --> 00:02:44,781 Hur lång tid tar det för krymplingen att förbereda mina män? 19 00:02:44,848 --> 00:02:47,617 En skvadron som ska ta sig an tempelriddarna? 20 00:02:47,684 --> 00:02:51,747 Veckor. Men ni kommer inte att bli besviken. 21 00:02:51,813 --> 00:02:53,290 Jag hoppas inte det. 22 00:02:56,443 --> 00:02:58,211 Flytta på dig! 23 00:03:08,580 --> 00:03:11,266 Ditt blod kommer att flyta, krympling. 24 00:03:43,407 --> 00:03:47,761 - Vem är han, far? - Nyckeln till min seger. 25 00:03:50,956 --> 00:03:55,352 Ensamma... har ni ingen chans mot tempelriddarna. 26 00:03:55,419 --> 00:03:58,897 Men tillsammans, i vår kungs namn, ska vi krossa dem! 27 00:04:14,313 --> 00:04:16,164 Himmelska fader - 28 00:04:16,231 --> 00:04:22,421 - jag ber för att min kropp ska bli gravid med ett friskt barn. 29 00:04:32,164 --> 00:04:38,270 - Jag har väntat på dig. Jag... - Bad om ett barn? 30 00:04:42,215 --> 00:04:45,026 Vi kanske kan be tillsammans. 31 00:04:59,942 --> 00:05:05,589 Saint Gerard, bönfall den gudomlige vägvisaren till livet - 32 00:05:05,656 --> 00:05:07,924 - att välsigna mig med ett barn. 33 00:05:07,991 --> 00:05:11,553 Så att jag får uppfostra Guds barn i det här livet - 34 00:05:11,620 --> 00:05:16,475 - som blir arvingar till Hans himmelska rike i nästa. Amen. 35 00:05:48,240 --> 00:05:53,220 - Inte i kväll. - Snälla, Ludvig. Tala med mig. 36 00:06:05,215 --> 00:06:11,196 Kriget närmar sig, De Nogaret. Gawain har en vecka på sig. 37 00:06:11,263 --> 00:06:17,411 Det ska jag framföra. Tills det är dags att anfalla - 38 00:06:17,477 --> 00:06:20,580 - föreslår jag att ni inleder er kampanj mot riddarna - 39 00:06:20,647 --> 00:06:25,335 - genom att utnyttja ryktet om att de mördar spädbarn - 40 00:06:25,402 --> 00:06:28,839 - och därigenom vända hela Frankrike emot dem. 41 00:06:28,905 --> 00:06:32,759 Varför är du så säker på att det bara är rykten? 42 00:06:32,826 --> 00:06:35,387 Mördade inte en tempelriddare min fru? 43 00:06:39,374 --> 00:06:45,397 Jag ska lyssna på deras påståenden. Ett oskyldig barn har mördats. 44 00:06:46,423 --> 00:06:49,067 Vilken ofattbar tragedi. 45 00:06:49,134 --> 00:06:52,988 Ja. Och jag föreslår även - 46 00:06:53,055 --> 00:06:58,660 - att ni öppnar er audiens för alla, inte bara för de som har påverkats. 47 00:06:59,770 --> 00:07:04,374 Folket bör få veta sanningen om sina älskade tempelriddare. 48 00:07:05,567 --> 00:07:07,878 Och en eld behöver vind för att spridas. 49 00:07:11,281 --> 00:07:13,383 Det är dags, noviser. 50 00:07:17,287 --> 00:07:19,598 Vill ni förena er med orden? 51 00:07:19,665 --> 00:07:24,311 Lovar ni att lyda tempelmästaren - 52 00:07:24,378 --> 00:07:27,981 - att bevara våra traditioner, att erövra det heliga landet - 53 00:07:28,048 --> 00:07:31,735 - och att aldrig tillåta att en kristen berövas sin tro? 54 00:07:31,802 --> 00:07:33,737 Ja, sir, om Gud vill. 55 00:07:36,306 --> 00:07:40,994 I Guds, jungfru Marias - 56 00:07:41,061 --> 00:07:45,290 - vår herre, Petrus, och vår fader, påve Bonifatius, namn - 57 00:07:45,357 --> 00:07:50,462 - välkomnar vi er till broderskapets förmåner och lidanden. 58 00:07:50,529 --> 00:07:52,005 Ställ er upp. 59 00:08:10,132 --> 00:08:15,487 Rhone den barmhärtige, du är nu en av Guds bödlar. 60 00:08:16,888 --> 00:08:21,159 Må din barmhärtighet vara ditt snabba svärd. 61 00:08:31,194 --> 00:08:33,255 Den här är din. 62 00:08:42,998 --> 00:08:44,474 Liksom det här. 63 00:08:47,461 --> 00:08:51,565 - Välkommen hem. - Tack, novismästare. 64 00:08:51,632 --> 00:08:55,444 Nu är du tempelriddare och får kalla mig broder. 65 00:09:35,300 --> 00:09:36,985 Påven har blivit mördad. 66 00:09:51,524 --> 00:09:55,295 - Vad säger himlen? - Solen står i linje med Mars. 67 00:09:56,863 --> 00:10:00,550 Varför tränar inte krymplingen mina män? 68 00:10:01,242 --> 00:10:04,721 Gawain och några män bevakar vägen till Rom. 69 00:10:04,788 --> 00:10:08,766 Han tog avfällingar. Lojala anhängare till påven - 70 00:10:08,833 --> 00:10:12,687 - som planerade att sprida rykten mot er. 71 00:10:16,132 --> 00:10:18,443 Sankt Lazarusordens leprariddare. 72 00:10:18,510 --> 00:10:25,158 - Förrädare. Har ni tagit itu med dem? - Ja. Men en flydde skadad. 73 00:10:27,310 --> 00:10:29,495 Män bevakar vägen. 74 00:10:29,562 --> 00:10:33,041 - Han tar sig inte till Rom. - Hur kan du veta det? 75 00:10:36,736 --> 00:10:40,131 Alla får lida för en persons agerande. 76 00:10:40,198 --> 00:10:45,261 Avrätta alla som finns kvar i deras kyrka. 77 00:10:45,328 --> 00:10:49,682 Falska rykten får inte spridas till Rom. Är det uppfattat? 78 00:10:51,501 --> 00:10:53,770 Ja, Ers Majestät. 79 00:10:57,715 --> 00:11:02,445 - Jag litar blint på Gabriel. - Det här är bara rykten. 80 00:11:02,512 --> 00:11:06,699 Leprariddarna fick höra att De Nogaret besökte Hans helighet. 81 00:11:06,766 --> 00:11:09,744 Det är inte rykten. Påven blev mördad av kungen. 82 00:11:09,811 --> 00:11:14,707 Varför skulle kungen attackera riddarna om inte för att tysta dem? 83 00:11:14,774 --> 00:11:17,460 Påven hade många fiender. 84 00:11:17,527 --> 00:11:23,883 Filip har attackerat heliga krigare. Ska vi vara bara stå här och prata? 85 00:11:23,950 --> 00:11:28,555 Istället för att utnyttja det här till att döda din älskares make? 86 00:11:28,621 --> 00:11:34,018 Ja, Filip är min fiende. Men en gång var han min vän. 87 00:11:34,085 --> 00:11:38,064 Nu måste vi ta över där Lazarusriddarna slutade. 88 00:11:38,131 --> 00:11:41,067 Vi måste meddela Rom att påven har blivit mördad. 89 00:11:41,134 --> 00:11:45,822 Vill du samla en armé mot kungen på grund av rykten? 90 00:11:45,889 --> 00:11:48,366 Ja, innan kungen anfaller oss. 91 00:11:48,433 --> 00:11:53,037 - Vi måste skydda oss! - Ni ser väl vart det här leder? 92 00:11:53,104 --> 00:11:55,999 Till vår undergång, om vi följer dig. 93 00:11:56,065 --> 00:11:58,126 Det handlar inte om att följa mig. 94 00:11:58,193 --> 00:12:02,380 Bröder, vi tjänar påven. 95 00:12:02,447 --> 00:12:07,176 Vi väntar tills en ny utses och följer sen hans instruktioner. 96 00:12:07,243 --> 00:12:12,473 Under tiden meddelar vi de andra templen att påven är död. 97 00:12:12,540 --> 00:12:14,017 Gå nu. 98 00:12:20,089 --> 00:12:21,566 Gabriel. 99 00:12:25,345 --> 00:12:27,655 Det är kul att se dig igen. 100 00:12:28,807 --> 00:12:33,077 Mycket har förändrats sen vi möttes senast för fem år sen. 101 00:12:33,144 --> 00:12:36,831 Ännu mer under de 20 år vi har känt varandra. 102 00:12:37,273 --> 00:12:40,084 Har ni bröder diskuterat mitt budskap? 103 00:12:40,151 --> 00:12:45,465 Det har vi. Vi rider inte till Rom eller anfaller kungen. 104 00:12:49,494 --> 00:12:51,221 Då varnar jag själv kurian. 105 00:12:56,084 --> 00:12:58,937 För 20 år sen var tempelriddarna handlingens män. 106 00:12:59,879 --> 00:13:03,483 Har du ingen makt som tempelmästare i Paris? 107 00:13:06,469 --> 00:13:09,530 Templet i Paris har fallit i kungens händer - 108 00:13:09,597 --> 00:13:13,451 - och jag är inte längre tempelmästare någonstans. 109 00:13:14,519 --> 00:13:18,248 Jag syndade. Och nu tjänar jag Chartres. 110 00:13:22,694 --> 00:13:28,591 En av männen som angrep oss var en före detta tempelriddare. 111 00:13:28,658 --> 00:13:32,512 Hans ben var fixerat. Förr red han med dig. 112 00:13:37,834 --> 00:13:39,310 Gawain. 113 00:13:39,377 --> 00:13:44,190 Hur faller en helig riddare så djupt att han dödar sina bröder? 114 00:13:49,429 --> 00:13:54,284 Sov här i natt. I morgon följer Tancrede och jag med dig tillbaka. 115 00:13:58,730 --> 00:14:00,832 Har du trevligt med min bror? 116 00:14:06,654 --> 00:14:10,425 - Margaret? - Det är inget. 117 00:14:10,492 --> 00:14:17,765 Seså, kära syster. Se på dig, du lider. 118 00:14:17,832 --> 00:14:22,061 Du behöver inte utstå en sådan oro ensam. Låt mig hjälpa dig. 119 00:14:23,505 --> 00:14:26,691 Jag sa samma sak till Ludvig i går kväll. 120 00:14:26,758 --> 00:14:31,237 När vi hade... försökt blev han distraherad. 121 00:14:31,304 --> 00:14:34,240 Jaha. Nåväl. 122 00:14:35,391 --> 00:14:39,537 Det är bättre att han försöker och misslyckas än inte försöker alls. 123 00:14:39,604 --> 00:14:41,581 Om det ändå var så enkelt. 124 00:14:41,648 --> 00:14:45,418 Tills jag bär fram en arvinge är jag ersättlig. 125 00:14:47,112 --> 00:14:50,632 - Jag är fångad, som din fågel. - Fångad? 126 00:14:51,699 --> 00:14:53,676 Missta dig inte, kära syster. 127 00:14:55,036 --> 00:14:58,431 Romulus är ingen fånge. Titta. 128 00:15:17,934 --> 00:15:22,205 Du oroar dig för din framtid, men snart har ni många barn. 129 00:15:22,272 --> 00:15:25,667 Tack, Gautier. Då kan du leva ditt liv som en lycklig mor. 130 00:15:25,733 --> 00:15:28,920 Men jag blir skickad till England - 131 00:15:28,987 --> 00:15:32,507 - där mitt moderliga öde vilar i en sodomits blygdkapsel. 132 00:15:32,574 --> 00:15:35,677 - Du överdriver. - Inte alls. 133 00:15:35,743 --> 00:15:41,849 Du blir Frankrikes drottning och jag blir drottning över leråkrarna. 134 00:15:41,916 --> 00:15:44,352 Vad ska vi göra? 135 00:15:45,545 --> 00:15:47,689 Det vi måste göra. 136 00:15:59,476 --> 00:16:03,997 De spetälska smörjdes av Herren för att lida i Kristus namn. 137 00:16:04,063 --> 00:16:07,542 - Är det därför det gör så ont? - Och vi ger dem allmosor. 138 00:16:07,609 --> 00:16:12,839 Nej, sjukdomen är Guds straff för att de förgiftar källor och mördar barn. 139 00:16:12,906 --> 00:16:16,509 - De har alla kainsmärket. - Vad är du rädd för? 140 00:16:16,576 --> 00:16:21,014 Du har hasplat ur dig böner för att inte dö en onaturlig död. 141 00:16:21,080 --> 00:16:24,225 Kan du inte bara ge dem en rejäl kyss? 142 00:16:24,292 --> 00:16:27,353 Skämta inte. Min syster blev dödad av en spetälsk. 143 00:16:29,339 --> 00:16:31,566 När hon var fem år. 144 00:16:31,633 --> 00:16:33,943 Hon skulle plocka bär. 145 00:16:34,010 --> 00:16:39,032 Samma kväll kom en spetälsk med henne i sina armar. 146 00:16:39,098 --> 00:16:41,201 Några timmar tog febern henne. 147 00:16:42,477 --> 00:16:48,666 - Hon dog av feber. - Skyll inte på den spetälska. 148 00:16:48,733 --> 00:16:52,212 Det var hans fel. De är sjuka. 149 00:16:53,363 --> 00:16:56,424 Han tog henne och gjorde henne sjuk. 150 00:16:56,491 --> 00:16:59,594 När han var klar lämnade han henne till familjen - 151 00:16:59,661 --> 00:17:01,846 - för att vi skulle få se henne dö. 152 00:17:01,913 --> 00:17:05,808 Det där monstret borde ha dött för det han gjorde mot Laura. 153 00:17:06,835 --> 00:17:08,394 Det borde de allihop. 154 00:17:10,922 --> 00:17:15,068 Jag tror att alla människor är lika inför Gud. 155 00:17:15,135 --> 00:17:19,239 De är inte människor, de är monster. 156 00:17:20,473 --> 00:17:24,994 De är Kristi krigare och ska behandlas så. 157 00:17:25,061 --> 00:17:30,291 Följ med. Nu är ni tempelriddare och jag har en uppgift till er. 158 00:17:35,280 --> 00:17:36,756 Flytta på er. 159 00:17:49,669 --> 00:17:52,146 Berätta det du berättade för mig. 160 00:17:57,552 --> 00:18:01,281 Vita mantlar... röda kors. 161 00:18:02,682 --> 00:18:06,119 - Tempelriddare. - De kom till vårt hem. 162 00:18:07,479 --> 00:18:09,914 De dödade min make. 163 00:18:09,981 --> 00:18:13,334 De tog mitt barn ur mina armar, min son... 164 00:18:14,986 --> 00:18:17,630 Och de skar halsen av honom! 165 00:18:19,282 --> 00:18:21,050 En sån smärta. 166 00:18:25,663 --> 00:18:30,393 Ers Majestät... hjälp mig. 167 00:18:38,885 --> 00:18:40,737 Tempelriddarna ska få betala. 168 00:18:40,804 --> 00:18:45,074 Jag svär på att de ska få lida som du har lidit. 169 00:18:45,141 --> 00:18:50,747 Alla som har lidit får mynt och bröd som kompensation! 170 00:18:50,814 --> 00:18:55,001 - Tack! - Gud välsigne kung Filip! 171 00:18:56,486 --> 00:19:00,173 De ska brinna i helvetet. Och ni är den enda... 172 00:19:09,833 --> 00:19:15,521 Det är ni! Prins Ludvig. Det var ni som... 173 00:19:15,588 --> 00:19:19,901 Jag vet. Och jag är min fars högra hand. 174 00:19:19,968 --> 00:19:24,530 Jag lovar att vi kommer att ta itu med tempelriddarna. 175 00:19:25,974 --> 00:19:31,162 Den här stackars kvinnan är hysterisk på grund av sin ofattbara förlust! 176 00:19:31,229 --> 00:19:35,250 Men jag lovar att ni ska få kungens rättvisa. 177 00:19:37,861 --> 00:19:40,797 Och sen ska ni få frid. 178 00:20:01,483 --> 00:20:05,045 Ni ska visst eskortera vår Lazarusbroder hem. 179 00:20:05,112 --> 00:20:07,297 Jag tänkte att vi kunde hjälpa er. 180 00:20:07,364 --> 00:20:13,220 Broder Rhone, Kelton och Vasant... för att garantera er säkerhet. 181 00:20:15,289 --> 00:20:19,059 - Tack, broder Talus. - Skynda på! 182 00:20:34,725 --> 00:20:37,160 Tack, sir. Gud välsigne er. 183 00:20:37,227 --> 00:20:39,371 - Gud vare med er. - Gud välsigne er. 184 00:20:43,567 --> 00:20:47,713 - Stackars människor. - De kommer för att få våra allmosor. 185 00:20:47,779 --> 00:20:50,966 De stannar för att de inte har någonstans att ta vägen. 186 00:20:52,576 --> 00:20:54,052 Gud välsigne er. 187 00:20:58,540 --> 00:21:00,642 Jag är en del av brödraskapet igen. 188 00:21:00,709 --> 00:21:03,145 Det hade aldrig hänt utan dig, broder. 189 00:21:03,212 --> 00:21:07,316 Skönt att du är tillbaka. Men du hade inte blivit tempelriddare igen - 190 00:21:07,382 --> 00:21:11,111 - om du hade dött när du stred mot djävulsdyrkarna. 191 00:21:11,178 --> 00:21:15,699 Be inte om frälsning för att sen slösa bort den igen. 192 00:21:15,766 --> 00:21:19,953 - Jag var vilsen. - Din dotter hade blivit ensam. 193 00:21:22,439 --> 00:21:26,877 Det var ett misstag. Jag har begått många. 194 00:21:29,029 --> 00:21:30,672 Det är du inte ensam om. 195 00:21:34,284 --> 00:21:38,847 En kvinna från mitt förflutna är tillbaka i mitt liv. 196 00:21:38,914 --> 00:21:41,600 Och med henne kommer även känslorna tillbaka. 197 00:21:41,667 --> 00:21:46,438 Vi skulle gifta oss och leva våra liv på en enkel egendom. 198 00:21:47,965 --> 00:21:51,360 Men Gud ville att hon skulle bli nunna. 199 00:21:51,426 --> 00:21:55,614 Och hon visade mig vägen till ett liv tillägnat Gud. 200 00:21:56,974 --> 00:22:02,579 Jag drömmer ofta om ett liv med henne, livet vi gav upp. 201 00:22:05,315 --> 00:22:08,627 Men det jag söker är en omöjlighet. 202 00:22:08,694 --> 00:22:10,170 Det är en omöjlig dröm. 203 00:22:12,114 --> 00:22:15,676 Jag känner likadant när jag tänker på Eve. 204 00:22:15,742 --> 00:22:17,219 Saknar du henne? 205 00:22:20,080 --> 00:22:22,432 Av hela mitt hjärta. 206 00:22:22,499 --> 00:22:26,979 Skönt att du är tillbaka, om så bara för att dela mitt elände. 207 00:22:31,842 --> 00:22:34,820 Tack för att du följer med mig. 208 00:22:34,887 --> 00:22:40,242 Jag ska tacka dig för ditt sällskap. Och för att du lyssnar. 209 00:22:41,894 --> 00:22:44,746 Och för din värme. Det är en välkommen gåva. 210 00:22:45,814 --> 00:22:50,168 Är det bättre än att bli kallad ragata på sin bröllopsdag? 211 00:22:50,235 --> 00:22:52,921 Du var väldigt ung. 212 00:22:52,988 --> 00:22:56,258 - Jag var väldigt full. - Du är väldigt full nu. 213 00:23:00,370 --> 00:23:06,351 Du ska vara orolig. Frankrike är inte alltid snällt mot drottningar. 214 00:23:07,878 --> 00:23:09,479 Men min bror älskar dig. 215 00:23:10,756 --> 00:23:15,944 Och han blir inte kär i första taget, och det krävs inte i ett äktenskap. 216 00:23:16,011 --> 00:23:17,487 Tro mig. 217 00:23:18,555 --> 00:23:23,493 Jag skulle veta om han inte älskade dig. Och säga det till dig. 218 00:23:26,939 --> 00:23:31,335 Skål för systrar. 219 00:23:52,714 --> 00:23:56,943 Ser du hur löven dansar i vinden? 220 00:24:48,145 --> 00:24:52,541 Välkomna till Lazaruskyrkan, bröder. 221 00:24:57,320 --> 00:25:01,633 - Tack för maten, Gabriel. - En mycket generös måltid. 222 00:25:01,699 --> 00:25:04,135 Tack för att ni eskorterade mig hit. 223 00:25:06,413 --> 00:25:10,683 Måste du ha på dig masken i ditt eget hem? 224 00:25:10,750 --> 00:25:16,064 - Ja, för er skull. - Det var snällt av dig. 225 00:25:20,176 --> 00:25:21,653 Snälla, det är ditt hem. 226 00:25:46,077 --> 00:25:47,762 Fisk? 227 00:25:55,086 --> 00:25:56,563 Tack. 228 00:26:00,050 --> 00:26:03,528 Om hon överlever här kan även vi göra det. 229 00:27:10,161 --> 00:27:15,517 Välkommen, broder. Det var inte meningen att skrämma er. Theophile. 230 00:27:17,168 --> 00:27:20,104 Hymnerna lät mycket bra. 231 00:27:22,132 --> 00:27:26,236 - Jag är förvånad. - Vi prisar Gud med rena hjärtan. 232 00:27:27,470 --> 00:27:30,240 Ni bör lära er att göra detsamma. 233 00:27:30,306 --> 00:27:34,702 - Vad gör ni? - Fyller lamporna med olja. 234 00:27:34,769 --> 00:27:37,997 Vi behöver trots allt belysning. 235 00:27:40,400 --> 00:27:43,878 Hur kan du leva bland dem utan att drabbas av hemsökelsen? 236 00:27:46,072 --> 00:27:49,467 Jag kan inte bli smittad av det jag redan har. 237 00:27:49,534 --> 00:27:52,846 - Är ni...? - Spetälsk? Tyvärr. 238 00:27:52,912 --> 00:27:56,141 Och ni är tempelriddare. 239 00:27:57,250 --> 00:28:00,603 Men ni är visst ingen modig tempelriddare. 240 00:28:03,465 --> 00:28:05,817 Vi skickar ännu en budbärare till Rom. 241 00:28:05,884 --> 00:28:10,905 Förhoppningsvis tar han sig dit obemärkt som en lepratiggare. 242 00:28:13,433 --> 00:28:17,078 Gabriel. Hur mår din fru och din son? 243 00:28:19,647 --> 00:28:24,169 Min fru och min äldsta son Victor bor kvar på min familjs land. 244 00:28:24,235 --> 00:28:28,548 Victor har blivit stark och stilig, han är längre än mig nu. 245 00:28:28,615 --> 00:28:32,510 Omöjligt. Har du familj? 246 00:28:32,577 --> 00:28:35,847 Jag fick den här eländiga sjukdomen. 247 00:28:35,914 --> 00:28:40,059 Men istället för att gömma mig och riskera att smitta dem - 248 00:28:40,126 --> 00:28:44,063 - gick jag med i Sankt Lazarusorden. 249 00:28:44,130 --> 00:28:49,402 - Besöker de dig fortfarande? - Årets lyckligaste dag. 250 00:28:52,055 --> 00:28:56,034 Men jag märker att min frånvaro har utkrävt sin tribut. 251 00:28:56,101 --> 00:28:57,660 Jag börjar bli ett minne. 252 00:28:59,604 --> 00:29:04,584 Min kropp skrumpnar precis som min sons minne av sin far. 253 00:29:06,694 --> 00:29:09,297 Kan ni inte vara tillsammans på nåt sätt? 254 00:29:11,157 --> 00:29:14,010 Det skulle krävas ett mirakel. 255 00:29:14,077 --> 00:29:18,807 Tills det sker är mina önskemål... 256 00:29:21,668 --> 00:29:23,144 Omöjliga. 257 00:29:25,839 --> 00:29:27,315 Må Gud förlåta mig. 258 00:29:29,217 --> 00:29:31,319 Må Gud förlåta oss allihop. 259 00:29:35,181 --> 00:29:38,493 Min far kräver så mycket av mig. 260 00:29:40,979 --> 00:29:42,455 Hemska saker. 261 00:29:45,734 --> 00:29:49,295 Du kan inte ana vilken press det är. 262 00:29:49,362 --> 00:29:55,635 Det känns som att vikten av rikets alla stenar tynger på mitt bröst. 263 00:29:55,702 --> 00:30:00,473 Bördan är obeveklig. Jag kan inte röra mig och andas under den! 264 00:30:01,791 --> 00:30:05,645 Och hur kan jag tjäna honom om jag inte kan röra mig? 265 00:30:05,712 --> 00:30:10,400 Eller göra honom stolt, eller ge honom en arvinge? 266 00:30:10,467 --> 00:30:16,114 Hur skulle en arvinge lugna honom? Hatet mot min mor förtär honom. 267 00:30:19,809 --> 00:30:22,495 Varje dag som jag inte blir far... 268 00:30:25,023 --> 00:30:27,667 ...sviker jag min egen far. 269 00:30:32,572 --> 00:30:35,967 Om jag inte kan avla ett barn - 270 00:30:36,034 --> 00:30:38,803 - kan vi lika gärna bli brända levande. 271 00:30:54,552 --> 00:30:56,279 Jag har försökt med allt. 272 00:30:59,432 --> 00:31:03,828 Jag trodde att blod skulle fungera, men det gjorde det inte. 273 00:31:05,563 --> 00:31:07,040 Inget har fungerat. 274 00:31:18,660 --> 00:31:21,012 Det som återstår av ditt barn. 275 00:31:24,040 --> 00:31:29,145 Ingen smärte är större än den när en mor skiljs från sitt barn. 276 00:31:30,088 --> 00:31:32,065 Jag tog honom ifrån dig. 277 00:31:36,010 --> 00:31:37,737 Ni är återförenade. 278 00:31:39,264 --> 00:31:42,575 Jag önskar bara att jag kunde återförenas med min mor. 279 00:32:28,135 --> 00:32:30,154 Saknar du ditt barn? 280 00:32:33,509 --> 00:32:34,985 Ja. 281 00:32:37,930 --> 00:32:41,200 Jag vet att hon har det bättre där... 282 00:32:41,266 --> 00:32:45,579 - ...men att vara skild från henne... - Det plågar din själ. 283 00:32:46,939 --> 00:32:52,961 - Inget barn mår bättre utan sin far. - Men jag är tempelriddare. 284 00:32:53,028 --> 00:32:58,759 Men du är även far. Du kan inte ändra ditt förflutna. 285 00:32:58,826 --> 00:33:03,138 - Du kan bara lära dig av det. - Det är för hennes skull. 286 00:33:04,540 --> 00:33:08,811 Och för min. Jag skulle bli förvisad igen. 287 00:33:09,753 --> 00:33:13,690 Mannen som blev förvisad finns inte längre. 288 00:33:13,757 --> 00:33:17,236 Du är pånyttfödd, Landry. 289 00:33:18,345 --> 00:33:24,118 Du är hennes far. Du är allt hon har i den är världen. Skydda henne. 290 00:33:29,106 --> 00:33:30,624 Broder vid porten! 291 00:33:46,332 --> 00:33:48,392 - Nej! - Kungens soldater! 292 00:34:24,119 --> 00:34:25,596 Bakom dig! 293 00:34:29,041 --> 00:34:30,976 Kom! 294 00:34:39,301 --> 00:34:40,778 Stäng porten! 295 00:34:43,806 --> 00:34:45,282 Blockera porten! 296 00:34:56,610 --> 00:35:00,714 - Vad är det? - Gawain. 297 00:35:10,874 --> 00:35:15,020 - Slå in porten, Alain. - Ska bli, sir. 298 00:35:15,087 --> 00:35:19,149 - Hämta murbräckan! - På en gång, sir! 299 00:35:19,216 --> 00:35:21,443 Sankt Lazarus riddare! 300 00:35:21,510 --> 00:35:25,322 På grund av ert försök att ta till vapen mot kung Filip - 301 00:35:25,389 --> 00:35:30,327 - är nu ni och alla ni ger skydd åt Frankrikes fiender! 302 00:35:32,021 --> 00:35:34,289 Inklusive tempelriddarna! 303 00:35:46,785 --> 00:35:49,638 Tack för att du räddade mitt liv. 304 00:35:49,705 --> 00:35:53,392 Skulle jag inte göra det för att jag är en ond leprahäxa? 305 00:35:53,459 --> 00:35:57,688 Jag trodde inte att du skulle göra det eftersom jag var en idiot. 306 00:36:01,925 --> 00:36:04,611 Är det här alla era vapen? 307 00:36:04,678 --> 00:36:09,408 Vi brukar inte spilla blod i Kristus hus. Tur att vi har så här många. 308 00:36:09,475 --> 00:36:13,412 Vi borde anfalla istället för att vänta på det oundvikliga. 309 00:36:13,479 --> 00:36:17,249 Det står 20 män längs muren. De är 50 stycken totalt. 310 00:36:17,316 --> 00:36:22,421 De slaktar oss en efter en med bågskyttar. Det vore idiotiskt. 311 00:36:23,489 --> 00:36:25,340 Om de inte vill ta oss levande. 312 00:36:25,407 --> 00:36:30,137 Jag dör hellre än blir fånge. Aldrig mer. 313 00:36:43,509 --> 00:36:44,985 Gabriel. 314 00:36:48,263 --> 00:36:52,201 Förlåt för allt det här. Jag borde inte ha dragit in er. 315 00:36:52,268 --> 00:36:54,370 Vi har alltid stridit sida vid sida. 316 00:36:54,436 --> 00:36:57,373 - I kväll dör vi sida vid sida. - Så blir det inte. 317 00:36:57,439 --> 00:37:04,546 - De är så många. Vi har ingen utväg. - Gud ger oss en utväg. Som alltid. 318 00:37:06,949 --> 00:37:10,219 - Ta skydd! - Sköldar! 319 00:37:10,286 --> 00:37:12,304 - Sköldar! - Tancrede! 320 00:37:38,689 --> 00:37:40,165 Sand! Snabbt! 321 00:37:44,069 --> 00:37:47,715 Gud har gett oss ett svar, Gabriel! 322 00:37:48,699 --> 00:37:50,634 Hårdare! 323 00:37:53,495 --> 00:37:55,556 Sätt fart! 324 00:37:58,834 --> 00:38:01,228 Igen! Igen! 325 00:38:21,430 --> 00:38:23,824 Stanna! 326 00:38:54,081 --> 00:38:55,724 Murarna! 327 00:39:44,256 --> 00:39:45,732 Gawain! 328 00:40:05,986 --> 00:40:07,963 Gawain! 329 00:41:28,777 --> 00:41:35,091 Förlåt mig för min reaktion tidigare. 330 00:41:36,410 --> 00:41:42,432 - Du kan berätta allt för mig. - Det ska jag göra hädanefter. 331 00:41:47,921 --> 00:41:49,439 Vad har hänt med dig? 332 00:41:51,800 --> 00:41:55,362 Jag är inte längre nedtyngt av oroliga tankar. 333 00:42:19,911 --> 00:42:21,763 Du har ett rent hjärta, Rhone. 334 00:42:29,254 --> 00:42:32,482 - Vart ska du rida nu? - Till vår stormästare i Boigny. 335 00:42:36,136 --> 00:42:38,530 Tack för att ni stred med oss. 336 00:42:38,597 --> 00:42:41,700 - Vi kommer alltid till er hjälp. - Och vi till er. 337 00:42:54,946 --> 00:42:58,550 - Dags att ta farväl. - Jag gjorde ju det. 338 00:42:58,617 --> 00:43:01,428 Inte av henne, din idiot. Av mig. 339 00:43:02,746 --> 00:43:06,933 - Vart ska ni? - Varna de andra templen. 340 00:43:07,000 --> 00:43:09,227 Det här var bara början. 341 00:43:09,294 --> 00:43:12,481 En storm är på väg och jag tänker vara beredd. 342 00:43:12,547 --> 00:43:16,610 - Vi är i krig. - Vi måste återvända till Chartres. 343 00:43:16,677 --> 00:43:19,654 Nej. Vasant, Kelton och Rhone rider dit. 344 00:43:20,555 --> 00:43:24,910 Besök din dotter innan kung Filip berövar dig den chansen. 345 00:43:24,976 --> 00:43:26,453 Jag följer med dig. 346 00:43:29,523 --> 00:43:33,543 Farväl, mina bröder. Nu är ni tempelriddare. 347 00:43:33,610 --> 00:43:37,631 Jag förväntar mig att ni agerar med snar rättvisa, och dödar likadant. 348 00:44:09,813 --> 00:44:13,750 - Är det nåt som är fel? - Absolut inte. 349 00:44:24,703 --> 00:44:26,346 Vad betyder det här? 350 00:44:30,083 --> 00:44:32,978 - Vad har hänt? - Landry. 351 00:44:43,263 --> 00:44:46,450 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com 28834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.