Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,726 --> 00:00:04,246
När du inte har nåt
att hålla fast vid...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,582
...håll fast vid din tro.
3
00:00:07,649 --> 00:00:12,170
- Margaret, min älskade. Nu är du här.
- Isabella.
4
00:00:12,237 --> 00:00:14,673
Även jag har förpliktelser.
5
00:00:14,740 --> 00:00:18,468
Snälla, ha förbarmande med min son.
6
00:00:18,535 --> 00:00:23,306
Jag hade nästan glömt
hur dina ögon ser ut i ljuset.
7
00:00:26,335 --> 00:00:30,564
- Det här är sir Gawain.
- Ge mig alltihop.
8
00:00:30,631 --> 00:00:36,445
Kung Filip kräver att ni lämnar
påvestolen. Hur får jag bestämma.
9
00:01:25,185 --> 00:01:26,870
Ge dig!
10
00:01:26,937 --> 00:01:29,581
Ge dig!
11
00:01:29,648 --> 00:01:33,668
Ge dig!
12
00:01:33,735 --> 00:01:36,630
- Ge dig!
- Säg det!
13
00:01:36,697 --> 00:01:39,091
- Säg det!
- Jag ger mig!
14
00:01:39,157 --> 00:01:40,717
Lauzon!
15
00:02:00,304 --> 00:02:04,950
Du har klarat den sista
initieringsriten, Landry du Lauzon.
16
00:02:05,017 --> 00:02:09,329
Jag välkomnar dig tillbaka
till Salomoorderns tempel.
17
00:02:36,423 --> 00:02:37,899
Uppställning!
18
00:02:41,303 --> 00:02:44,781
Hur lång tid tar det för krymplingen
att förbereda mina män?
19
00:02:44,848 --> 00:02:47,617
En skvadron som ska ta sig an
tempelriddarna?
20
00:02:47,684 --> 00:02:51,747
Veckor. Men ni kommer inte
att bli besviken.
21
00:02:51,813 --> 00:02:53,290
Jag hoppas inte det.
22
00:02:56,443 --> 00:02:58,211
Flytta på dig!
23
00:03:08,580 --> 00:03:11,266
Ditt blod kommer att flyta,
krympling.
24
00:03:43,407 --> 00:03:47,761
- Vem är han, far?
- Nyckeln till min seger.
25
00:03:50,956 --> 00:03:55,352
Ensamma... har ni ingen chans
mot tempelriddarna.
26
00:03:55,419 --> 00:03:58,897
Men tillsammans, i vår kungs namn,
ska vi krossa dem!
27
00:04:14,313 --> 00:04:16,164
Himmelska fader -
28
00:04:16,231 --> 00:04:22,421
- jag ber för att min kropp ska bli
gravid med ett friskt barn.
29
00:04:32,164 --> 00:04:38,270
- Jag har väntat på dig. Jag...
- Bad om ett barn?
30
00:04:42,215 --> 00:04:45,026
Vi kanske kan be tillsammans.
31
00:04:59,942 --> 00:05:05,589
Saint Gerard, bönfall
den gudomlige vägvisaren till livet -
32
00:05:05,656 --> 00:05:07,924
- att välsigna mig med ett barn.
33
00:05:07,991 --> 00:05:11,553
Så att jag får uppfostra Guds barn
i det här livet -
34
00:05:11,620 --> 00:05:16,475
- som blir arvingar till
Hans himmelska rike i nästa. Amen.
35
00:05:48,240 --> 00:05:53,220
- Inte i kväll.
- Snälla, Ludvig. Tala med mig.
36
00:06:05,215 --> 00:06:11,196
Kriget närmar sig, De Nogaret.
Gawain har en vecka på sig.
37
00:06:11,263 --> 00:06:17,411
Det ska jag framföra.
Tills det är dags att anfalla -
38
00:06:17,477 --> 00:06:20,580
- föreslår jag att ni inleder
er kampanj mot riddarna -
39
00:06:20,647 --> 00:06:25,335
- genom att utnyttja ryktet om
att de mördar spädbarn -
40
00:06:25,402 --> 00:06:28,839
- och därigenom
vända hela Frankrike emot dem.
41
00:06:28,905 --> 00:06:32,759
Varför är du så säker på
att det bara är rykten?
42
00:06:32,826 --> 00:06:35,387
Mördade inte en tempelriddare
min fru?
43
00:06:39,374 --> 00:06:45,397
Jag ska lyssna på deras påståenden.
Ett oskyldig barn har mördats.
44
00:06:46,423 --> 00:06:49,067
Vilken ofattbar tragedi.
45
00:06:49,134 --> 00:06:52,988
Ja. Och jag föreslår även -
46
00:06:53,055 --> 00:06:58,660
- att ni öppnar er audiens för alla,
inte bara för de som har påverkats.
47
00:06:59,770 --> 00:07:04,374
Folket bör få veta sanningen
om sina älskade tempelriddare.
48
00:07:05,567 --> 00:07:07,878
Och en eld behöver vind
för att spridas.
49
00:07:11,281 --> 00:07:13,383
Det är dags, noviser.
50
00:07:17,287 --> 00:07:19,598
Vill ni förena er med orden?
51
00:07:19,665 --> 00:07:24,311
Lovar ni att lyda tempelmästaren -
52
00:07:24,378 --> 00:07:27,981
- att bevara våra traditioner,
att erövra det heliga landet -
53
00:07:28,048 --> 00:07:31,735
- och att aldrig tillåta
att en kristen berövas sin tro?
54
00:07:31,802 --> 00:07:33,737
Ja, sir, om Gud vill.
55
00:07:36,306 --> 00:07:40,994
I Guds, jungfru Marias -
56
00:07:41,061 --> 00:07:45,290
- vår herre, Petrus, och vår fader,
påve Bonifatius, namn -
57
00:07:45,357 --> 00:07:50,462
- välkomnar vi er till
broderskapets förmåner och lidanden.
58
00:07:50,529 --> 00:07:52,005
Ställ er upp.
59
00:08:10,132 --> 00:08:15,487
Rhone den barmhärtige,
du är nu en av Guds bödlar.
60
00:08:16,888 --> 00:08:21,159
Må din barmhärtighet vara
ditt snabba svärd.
61
00:08:31,194 --> 00:08:33,255
Den här är din.
62
00:08:42,998 --> 00:08:44,474
Liksom det här.
63
00:08:47,461 --> 00:08:51,565
- Välkommen hem.
- Tack, novismästare.
64
00:08:51,632 --> 00:08:55,444
Nu är du tempelriddare
och får kalla mig broder.
65
00:09:35,300 --> 00:09:36,985
Påven har blivit mördad.
66
00:09:51,524 --> 00:09:55,295
- Vad säger himlen?
- Solen står i linje med Mars.
67
00:09:56,863 --> 00:10:00,550
Varför tränar inte krymplingen
mina män?
68
00:10:01,242 --> 00:10:04,721
Gawain och några män
bevakar vägen till Rom.
69
00:10:04,788 --> 00:10:08,766
Han tog avfällingar.
Lojala anhängare till påven -
70
00:10:08,833 --> 00:10:12,687
- som planerade
att sprida rykten mot er.
71
00:10:16,132 --> 00:10:18,443
Sankt Lazarusordens leprariddare.
72
00:10:18,510 --> 00:10:25,158
- Förrädare. Har ni tagit itu med dem?
- Ja. Men en flydde skadad.
73
00:10:27,310 --> 00:10:29,495
Män bevakar vägen.
74
00:10:29,562 --> 00:10:33,041
- Han tar sig inte till Rom.
- Hur kan du veta det?
75
00:10:36,736 --> 00:10:40,131
Alla får lida
för en persons agerande.
76
00:10:40,198 --> 00:10:45,261
Avrätta alla som finns kvar
i deras kyrka.
77
00:10:45,328 --> 00:10:49,682
Falska rykten får inte spridas
till Rom. Är det uppfattat?
78
00:10:51,501 --> 00:10:53,770
Ja, Ers Majestät.
79
00:10:57,715 --> 00:11:02,445
- Jag litar blint på Gabriel.
- Det här är bara rykten.
80
00:11:02,512 --> 00:11:06,699
Leprariddarna fick höra att
De Nogaret besökte Hans helighet.
81
00:11:06,766 --> 00:11:09,744
Det är inte rykten.
Påven blev mördad av kungen.
82
00:11:09,811 --> 00:11:14,707
Varför skulle kungen attackera
riddarna om inte för att tysta dem?
83
00:11:14,774 --> 00:11:17,460
Påven hade många fiender.
84
00:11:17,527 --> 00:11:23,883
Filip har attackerat heliga krigare.
Ska vi vara bara stå här och prata?
85
00:11:23,950 --> 00:11:28,555
Istället för att utnyttja det här
till att döda din älskares make?
86
00:11:28,621 --> 00:11:34,018
Ja, Filip är min fiende.
Men en gång var han min vän.
87
00:11:34,085 --> 00:11:38,064
Nu måste vi ta över
där Lazarusriddarna slutade.
88
00:11:38,131 --> 00:11:41,067
Vi måste meddela Rom
att påven har blivit mördad.
89
00:11:41,134 --> 00:11:45,822
Vill du samla en armé mot kungen
på grund av rykten?
90
00:11:45,889 --> 00:11:48,366
Ja, innan kungen anfaller oss.
91
00:11:48,433 --> 00:11:53,037
- Vi måste skydda oss!
- Ni ser väl vart det här leder?
92
00:11:53,104 --> 00:11:55,999
Till vår undergång,
om vi följer dig.
93
00:11:56,065 --> 00:11:58,126
Det handlar inte om att följa mig.
94
00:11:58,193 --> 00:12:02,380
Bröder, vi tjänar påven.
95
00:12:02,447 --> 00:12:07,176
Vi väntar tills en ny utses
och följer sen hans instruktioner.
96
00:12:07,243 --> 00:12:12,473
Under tiden meddelar vi
de andra templen att påven är död.
97
00:12:12,540 --> 00:12:14,017
Gå nu.
98
00:12:20,089 --> 00:12:21,566
Gabriel.
99
00:12:25,345 --> 00:12:27,655
Det är kul att se dig igen.
100
00:12:28,807 --> 00:12:33,077
Mycket har förändrats
sen vi möttes senast för fem år sen.
101
00:12:33,144 --> 00:12:36,831
Ännu mer under de 20 år
vi har känt varandra.
102
00:12:37,273 --> 00:12:40,084
Har ni bröder diskuterat
mitt budskap?
103
00:12:40,151 --> 00:12:45,465
Det har vi. Vi rider inte till Rom
eller anfaller kungen.
104
00:12:49,494 --> 00:12:51,221
Då varnar jag själv kurian.
105
00:12:56,084 --> 00:12:58,937
För 20 år sen var tempelriddarna
handlingens män.
106
00:12:59,879 --> 00:13:03,483
Har du ingen makt
som tempelmästare i Paris?
107
00:13:06,469 --> 00:13:09,530
Templet i Paris har fallit
i kungens händer -
108
00:13:09,597 --> 00:13:13,451
- och jag är inte längre
tempelmästare någonstans.
109
00:13:14,519 --> 00:13:18,248
Jag syndade.
Och nu tjänar jag Chartres.
110
00:13:22,694 --> 00:13:28,591
En av männen som angrep oss
var en före detta tempelriddare.
111
00:13:28,658 --> 00:13:32,512
Hans ben var fixerat.
Förr red han med dig.
112
00:13:37,834 --> 00:13:39,310
Gawain.
113
00:13:39,377 --> 00:13:44,190
Hur faller en helig riddare så djupt
att han dödar sina bröder?
114
00:13:49,429 --> 00:13:54,284
Sov här i natt. I morgon följer
Tancrede och jag med dig tillbaka.
115
00:13:58,730 --> 00:14:00,832
Har du trevligt med min bror?
116
00:14:06,654 --> 00:14:10,425
- Margaret?
- Det är inget.
117
00:14:10,492 --> 00:14:17,765
Seså, kära syster.
Se på dig, du lider.
118
00:14:17,832 --> 00:14:22,061
Du behöver inte utstå en sådan oro
ensam. Låt mig hjälpa dig.
119
00:14:23,505 --> 00:14:26,691
Jag sa samma sak
till Ludvig i går kväll.
120
00:14:26,758 --> 00:14:31,237
När vi hade... försökt
blev han distraherad.
121
00:14:31,304 --> 00:14:34,240
Jaha. Nåväl.
122
00:14:35,391 --> 00:14:39,537
Det är bättre att han försöker
och misslyckas än inte försöker alls.
123
00:14:39,604 --> 00:14:41,581
Om det ändå var så enkelt.
124
00:14:41,648 --> 00:14:45,418
Tills jag bär fram en arvinge
är jag ersättlig.
125
00:14:47,112 --> 00:14:50,632
- Jag är fångad, som din fågel.
- Fångad?
126
00:14:51,699 --> 00:14:53,676
Missta dig inte, kära syster.
127
00:14:55,036 --> 00:14:58,431
Romulus är ingen fånge. Titta.
128
00:15:17,934 --> 00:15:22,205
Du oroar dig för din framtid,
men snart har ni många barn.
129
00:15:22,272 --> 00:15:25,667
Tack, Gautier. Då kan du leva
ditt liv som en lycklig mor.
130
00:15:25,733 --> 00:15:28,920
Men jag blir skickad till England -
131
00:15:28,987 --> 00:15:32,507
- där mitt moderliga öde vilar
i en sodomits blygdkapsel.
132
00:15:32,574 --> 00:15:35,677
- Du överdriver.
- Inte alls.
133
00:15:35,743 --> 00:15:41,849
Du blir Frankrikes drottning och
jag blir drottning över leråkrarna.
134
00:15:41,916 --> 00:15:44,352
Vad ska vi göra?
135
00:15:45,545 --> 00:15:47,689
Det vi måste göra.
136
00:15:59,476 --> 00:16:03,997
De spetälska smörjdes av Herren
för att lida i Kristus namn.
137
00:16:04,063 --> 00:16:07,542
- Är det därför det gör så ont?
- Och vi ger dem allmosor.
138
00:16:07,609 --> 00:16:12,839
Nej, sjukdomen är Guds straff för att
de förgiftar källor och mördar barn.
139
00:16:12,906 --> 00:16:16,509
- De har alla kainsmärket.
- Vad är du rädd för?
140
00:16:16,576 --> 00:16:21,014
Du har hasplat ur dig böner
för att inte dö en onaturlig död.
141
00:16:21,080 --> 00:16:24,225
Kan du inte bara ge dem
en rejäl kyss?
142
00:16:24,292 --> 00:16:27,353
Skämta inte.
Min syster blev dödad av en spetälsk.
143
00:16:29,339 --> 00:16:31,566
När hon var fem år.
144
00:16:31,633 --> 00:16:33,943
Hon skulle plocka bär.
145
00:16:34,010 --> 00:16:39,032
Samma kväll kom en spetälsk
med henne i sina armar.
146
00:16:39,098 --> 00:16:41,201
Några timmar tog febern henne.
147
00:16:42,477 --> 00:16:48,666
- Hon dog av feber.
- Skyll inte på den spetälska.
148
00:16:48,733 --> 00:16:52,212
Det var hans fel. De är sjuka.
149
00:16:53,363 --> 00:16:56,424
Han tog henne och gjorde henne sjuk.
150
00:16:56,491 --> 00:16:59,594
När han var klar
lämnade han henne till familjen -
151
00:16:59,661 --> 00:17:01,846
- för att vi skulle få se henne dö.
152
00:17:01,913 --> 00:17:05,808
Det där monstret borde ha dött
för det han gjorde mot Laura.
153
00:17:06,835 --> 00:17:08,394
Det borde de allihop.
154
00:17:10,922 --> 00:17:15,068
Jag tror att alla människor
är lika inför Gud.
155
00:17:15,135 --> 00:17:19,239
De är inte människor, de är monster.
156
00:17:20,473 --> 00:17:24,994
De är Kristi krigare
och ska behandlas så.
157
00:17:25,061 --> 00:17:30,291
Följ med. Nu är ni tempelriddare
och jag har en uppgift till er.
158
00:17:35,280 --> 00:17:36,756
Flytta på er.
159
00:17:49,669 --> 00:17:52,146
Berätta det du berättade för mig.
160
00:17:57,552 --> 00:18:01,281
Vita mantlar... röda kors.
161
00:18:02,682 --> 00:18:06,119
- Tempelriddare.
- De kom till vårt hem.
162
00:18:07,479 --> 00:18:09,914
De dödade min make.
163
00:18:09,981 --> 00:18:13,334
De tog mitt barn ur mina armar,
min son...
164
00:18:14,986 --> 00:18:17,630
Och de skar halsen av honom!
165
00:18:19,282 --> 00:18:21,050
En sån smärta.
166
00:18:25,663 --> 00:18:30,393
Ers Majestät... hjälp mig.
167
00:18:38,885 --> 00:18:40,737
Tempelriddarna ska få betala.
168
00:18:40,804 --> 00:18:45,074
Jag svär på
att de ska få lida som du har lidit.
169
00:18:45,141 --> 00:18:50,747
Alla som har lidit
får mynt och bröd som kompensation!
170
00:18:50,814 --> 00:18:55,001
- Tack!
- Gud välsigne kung Filip!
171
00:18:56,486 --> 00:19:00,173
De ska brinna i helvetet.
Och ni är den enda...
172
00:19:09,833 --> 00:19:15,521
Det är ni! Prins Ludvig.
Det var ni som...
173
00:19:15,588 --> 00:19:19,901
Jag vet.
Och jag är min fars högra hand.
174
00:19:19,968 --> 00:19:24,530
Jag lovar att vi kommer
att ta itu med tempelriddarna.
175
00:19:25,974 --> 00:19:31,162
Den här stackars kvinnan är hysterisk
på grund av sin ofattbara förlust!
176
00:19:31,229 --> 00:19:35,250
Men jag lovar
att ni ska få kungens rättvisa.
177
00:19:37,861 --> 00:19:40,797
Och sen ska ni få frid.
178
00:20:01,483 --> 00:20:05,045
Ni ska visst eskortera
vår Lazarusbroder hem.
179
00:20:05,112 --> 00:20:07,297
Jag tänkte att vi kunde hjälpa er.
180
00:20:07,364 --> 00:20:13,220
Broder Rhone, Kelton och Vasant...
för att garantera er säkerhet.
181
00:20:15,289 --> 00:20:19,059
- Tack, broder Talus.
- Skynda på!
182
00:20:34,725 --> 00:20:37,160
Tack, sir. Gud välsigne er.
183
00:20:37,227 --> 00:20:39,371
- Gud vare med er.
- Gud välsigne er.
184
00:20:43,567 --> 00:20:47,713
- Stackars människor.
- De kommer för att få våra allmosor.
185
00:20:47,779 --> 00:20:50,966
De stannar för att de inte har
någonstans att ta vägen.
186
00:20:52,576 --> 00:20:54,052
Gud välsigne er.
187
00:20:58,540 --> 00:21:00,642
Jag är en del av brödraskapet igen.
188
00:21:00,709 --> 00:21:03,145
Det hade aldrig hänt
utan dig, broder.
189
00:21:03,212 --> 00:21:07,316
Skönt att du är tillbaka. Men du
hade inte blivit tempelriddare igen -
190
00:21:07,382 --> 00:21:11,111
- om du hade dött
när du stred mot djävulsdyrkarna.
191
00:21:11,178 --> 00:21:15,699
Be inte om frälsning
för att sen slösa bort den igen.
192
00:21:15,766 --> 00:21:19,953
- Jag var vilsen.
- Din dotter hade blivit ensam.
193
00:21:22,439 --> 00:21:26,877
Det var ett misstag.
Jag har begått många.
194
00:21:29,029 --> 00:21:30,672
Det är du inte ensam om.
195
00:21:34,284 --> 00:21:38,847
En kvinna från mitt förflutna
är tillbaka i mitt liv.
196
00:21:38,914 --> 00:21:41,600
Och med henne
kommer även känslorna tillbaka.
197
00:21:41,667 --> 00:21:46,438
Vi skulle gifta oss och leva våra liv
på en enkel egendom.
198
00:21:47,965 --> 00:21:51,360
Men Gud ville
att hon skulle bli nunna.
199
00:21:51,426 --> 00:21:55,614
Och hon visade mig vägen
till ett liv tillägnat Gud.
200
00:21:56,974 --> 00:22:02,579
Jag drömmer ofta om ett liv
med henne, livet vi gav upp.
201
00:22:05,315 --> 00:22:08,627
Men det jag söker är en omöjlighet.
202
00:22:08,694 --> 00:22:10,170
Det är en omöjlig dröm.
203
00:22:12,114 --> 00:22:15,676
Jag känner likadant
när jag tänker på Eve.
204
00:22:15,742 --> 00:22:17,219
Saknar du henne?
205
00:22:20,080 --> 00:22:22,432
Av hela mitt hjärta.
206
00:22:22,499 --> 00:22:26,979
Skönt att du är tillbaka,
om så bara för att dela mitt elände.
207
00:22:31,842 --> 00:22:34,820
Tack för att du följer med mig.
208
00:22:34,887 --> 00:22:40,242
Jag ska tacka dig för ditt sällskap.
Och för att du lyssnar.
209
00:22:41,894 --> 00:22:44,746
Och för din värme.
Det är en välkommen gåva.
210
00:22:45,814 --> 00:22:50,168
Är det bättre än att bli kallad
ragata på sin bröllopsdag?
211
00:22:50,235 --> 00:22:52,921
Du var väldigt ung.
212
00:22:52,988 --> 00:22:56,258
- Jag var väldigt full.
- Du är väldigt full nu.
213
00:23:00,370 --> 00:23:06,351
Du ska vara orolig. Frankrike är
inte alltid snällt mot drottningar.
214
00:23:07,878 --> 00:23:09,479
Men min bror älskar dig.
215
00:23:10,756 --> 00:23:15,944
Och han blir inte kär i första taget,
och det krävs inte i ett äktenskap.
216
00:23:16,011 --> 00:23:17,487
Tro mig.
217
00:23:18,555 --> 00:23:23,493
Jag skulle veta om han inte
älskade dig. Och säga det till dig.
218
00:23:26,939 --> 00:23:31,335
Skål för systrar.
219
00:23:52,714 --> 00:23:56,943
Ser du hur löven dansar i vinden?
220
00:24:48,145 --> 00:24:52,541
Välkomna till Lazaruskyrkan, bröder.
221
00:24:57,320 --> 00:25:01,633
- Tack för maten, Gabriel.
- En mycket generös måltid.
222
00:25:01,699 --> 00:25:04,135
Tack för att ni eskorterade mig hit.
223
00:25:06,413 --> 00:25:10,683
Måste du ha på dig masken
i ditt eget hem?
224
00:25:10,750 --> 00:25:16,064
- Ja, för er skull.
- Det var snällt av dig.
225
00:25:20,176 --> 00:25:21,653
Snälla, det är ditt hem.
226
00:25:46,077 --> 00:25:47,762
Fisk?
227
00:25:55,086 --> 00:25:56,563
Tack.
228
00:26:00,050 --> 00:26:03,528
Om hon överlever här
kan även vi göra det.
229
00:27:10,161 --> 00:27:15,517
Välkommen, broder. Det var inte
meningen att skrämma er. Theophile.
230
00:27:17,168 --> 00:27:20,104
Hymnerna lät mycket bra.
231
00:27:22,132 --> 00:27:26,236
- Jag är förvånad.
- Vi prisar Gud med rena hjärtan.
232
00:27:27,470 --> 00:27:30,240
Ni bör lära er att göra detsamma.
233
00:27:30,306 --> 00:27:34,702
- Vad gör ni?
- Fyller lamporna med olja.
234
00:27:34,769 --> 00:27:37,997
Vi behöver trots allt belysning.
235
00:27:40,400 --> 00:27:43,878
Hur kan du leva bland dem
utan att drabbas av hemsökelsen?
236
00:27:46,072 --> 00:27:49,467
Jag kan inte bli smittad
av det jag redan har.
237
00:27:49,534 --> 00:27:52,846
- Är ni...?
- Spetälsk? Tyvärr.
238
00:27:52,912 --> 00:27:56,141
Och ni är tempelriddare.
239
00:27:57,250 --> 00:28:00,603
Men ni är visst
ingen modig tempelriddare.
240
00:28:03,465 --> 00:28:05,817
Vi skickar
ännu en budbärare till Rom.
241
00:28:05,884 --> 00:28:10,905
Förhoppningsvis tar han sig dit
obemärkt som en lepratiggare.
242
00:28:13,433 --> 00:28:17,078
Gabriel. Hur mår din fru och din son?
243
00:28:19,647 --> 00:28:24,169
Min fru och min äldsta son Victor
bor kvar på min familjs land.
244
00:28:24,235 --> 00:28:28,548
Victor har blivit stark och stilig,
han är längre än mig nu.
245
00:28:28,615 --> 00:28:32,510
Omöjligt. Har du familj?
246
00:28:32,577 --> 00:28:35,847
Jag fick den här eländiga sjukdomen.
247
00:28:35,914 --> 00:28:40,059
Men istället för att gömma mig
och riskera att smitta dem -
248
00:28:40,126 --> 00:28:44,063
- gick jag med i Sankt Lazarusorden.
249
00:28:44,130 --> 00:28:49,402
- Besöker de dig fortfarande?
- Årets lyckligaste dag.
250
00:28:52,055 --> 00:28:56,034
Men jag märker att min frånvaro
har utkrävt sin tribut.
251
00:28:56,101 --> 00:28:57,660
Jag börjar bli ett minne.
252
00:28:59,604 --> 00:29:04,584
Min kropp skrumpnar
precis som min sons minne av sin far.
253
00:29:06,694 --> 00:29:09,297
Kan ni inte vara tillsammans
på nåt sätt?
254
00:29:11,157 --> 00:29:14,010
Det skulle krävas ett mirakel.
255
00:29:14,077 --> 00:29:18,807
Tills det sker är mina önskemål...
256
00:29:21,668 --> 00:29:23,144
Omöjliga.
257
00:29:25,839 --> 00:29:27,315
Må Gud förlåta mig.
258
00:29:29,217 --> 00:29:31,319
Må Gud förlåta oss allihop.
259
00:29:35,181 --> 00:29:38,493
Min far kräver så mycket av mig.
260
00:29:40,979 --> 00:29:42,455
Hemska saker.
261
00:29:45,734 --> 00:29:49,295
Du kan inte ana vilken press det är.
262
00:29:49,362 --> 00:29:55,635
Det känns som att vikten av rikets
alla stenar tynger på mitt bröst.
263
00:29:55,702 --> 00:30:00,473
Bördan är obeveklig. Jag kan inte
röra mig och andas under den!
264
00:30:01,791 --> 00:30:05,645
Och hur kan jag tjäna honom
om jag inte kan röra mig?
265
00:30:05,712 --> 00:30:10,400
Eller göra honom stolt,
eller ge honom en arvinge?
266
00:30:10,467 --> 00:30:16,114
Hur skulle en arvinge lugna honom?
Hatet mot min mor förtär honom.
267
00:30:19,809 --> 00:30:22,495
Varje dag som jag inte blir far...
268
00:30:25,023 --> 00:30:27,667
...sviker jag min egen far.
269
00:30:32,572 --> 00:30:35,967
Om jag inte kan avla ett barn -
270
00:30:36,034 --> 00:30:38,803
- kan vi lika gärna
bli brända levande.
271
00:30:54,552 --> 00:30:56,279
Jag har försökt med allt.
272
00:30:59,432 --> 00:31:03,828
Jag trodde att blod skulle fungera,
men det gjorde det inte.
273
00:31:05,563 --> 00:31:07,040
Inget har fungerat.
274
00:31:18,660 --> 00:31:21,012
Det som återstår av ditt barn.
275
00:31:24,040 --> 00:31:29,145
Ingen smärte är större än den
när en mor skiljs från sitt barn.
276
00:31:30,088 --> 00:31:32,065
Jag tog honom ifrån dig.
277
00:31:36,010 --> 00:31:37,737
Ni är återförenade.
278
00:31:39,264 --> 00:31:42,575
Jag önskar bara att jag kunde
återförenas med min mor.
279
00:32:28,135 --> 00:32:30,154
Saknar du ditt barn?
280
00:32:33,509 --> 00:32:34,985
Ja.
281
00:32:37,930 --> 00:32:41,200
Jag vet att hon har det bättre där...
282
00:32:41,266 --> 00:32:45,579
- ...men att vara skild från henne...
- Det plågar din själ.
283
00:32:46,939 --> 00:32:52,961
- Inget barn mår bättre utan sin far.
- Men jag är tempelriddare.
284
00:32:53,028 --> 00:32:58,759
Men du är även far.
Du kan inte ändra ditt förflutna.
285
00:32:58,826 --> 00:33:03,138
- Du kan bara lära dig av det.
- Det är för hennes skull.
286
00:33:04,540 --> 00:33:08,811
Och för min.
Jag skulle bli förvisad igen.
287
00:33:09,753 --> 00:33:13,690
Mannen som blev förvisad
finns inte längre.
288
00:33:13,757 --> 00:33:17,236
Du är pånyttfödd, Landry.
289
00:33:18,345 --> 00:33:24,118
Du är hennes far. Du är allt hon har
i den är världen. Skydda henne.
290
00:33:29,106 --> 00:33:30,624
Broder vid porten!
291
00:33:46,332 --> 00:33:48,392
- Nej!
- Kungens soldater!
292
00:34:24,119 --> 00:34:25,596
Bakom dig!
293
00:34:29,041 --> 00:34:30,976
Kom!
294
00:34:39,301 --> 00:34:40,778
Stäng porten!
295
00:34:43,806 --> 00:34:45,282
Blockera porten!
296
00:34:56,610 --> 00:35:00,714
- Vad är det?
- Gawain.
297
00:35:10,874 --> 00:35:15,020
- Slå in porten, Alain.
- Ska bli, sir.
298
00:35:15,087 --> 00:35:19,149
- Hämta murbräckan!
- På en gång, sir!
299
00:35:19,216 --> 00:35:21,443
Sankt Lazarus riddare!
300
00:35:21,510 --> 00:35:25,322
På grund av ert försök
att ta till vapen mot kung Filip -
301
00:35:25,389 --> 00:35:30,327
- är nu ni och alla ni ger skydd åt
Frankrikes fiender!
302
00:35:32,021 --> 00:35:34,289
Inklusive tempelriddarna!
303
00:35:46,785 --> 00:35:49,638
Tack för att du räddade mitt liv.
304
00:35:49,705 --> 00:35:53,392
Skulle jag inte göra det
för att jag är en ond leprahäxa?
305
00:35:53,459 --> 00:35:57,688
Jag trodde inte att du skulle
göra det eftersom jag var en idiot.
306
00:36:01,925 --> 00:36:04,611
Är det här alla era vapen?
307
00:36:04,678 --> 00:36:09,408
Vi brukar inte spilla blod i Kristus
hus. Tur att vi har så här många.
308
00:36:09,475 --> 00:36:13,412
Vi borde anfalla istället för
att vänta på det oundvikliga.
309
00:36:13,479 --> 00:36:17,249
Det står 20 män längs muren.
De är 50 stycken totalt.
310
00:36:17,316 --> 00:36:22,421
De slaktar oss en efter en
med bågskyttar. Det vore idiotiskt.
311
00:36:23,489 --> 00:36:25,340
Om de inte vill ta oss levande.
312
00:36:25,407 --> 00:36:30,137
Jag dör hellre än blir fånge.
Aldrig mer.
313
00:36:43,509 --> 00:36:44,985
Gabriel.
314
00:36:48,263 --> 00:36:52,201
Förlåt för allt det här.
Jag borde inte ha dragit in er.
315
00:36:52,268 --> 00:36:54,370
Vi har alltid stridit sida vid sida.
316
00:36:54,436 --> 00:36:57,373
- I kväll dör vi sida vid sida.
- Så blir det inte.
317
00:36:57,439 --> 00:37:04,546
- De är så många. Vi har ingen utväg.
- Gud ger oss en utväg. Som alltid.
318
00:37:06,949 --> 00:37:10,219
- Ta skydd!
- Sköldar!
319
00:37:10,286 --> 00:37:12,304
- Sköldar!
- Tancrede!
320
00:37:38,689 --> 00:37:40,165
Sand! Snabbt!
321
00:37:44,069 --> 00:37:47,715
Gud har gett oss ett svar, Gabriel!
322
00:37:48,699 --> 00:37:50,634
Hårdare!
323
00:37:53,495 --> 00:37:55,556
Sätt fart!
324
00:37:58,834 --> 00:38:01,228
Igen! Igen!
325
00:38:21,430 --> 00:38:23,824
Stanna!
326
00:38:54,081 --> 00:38:55,724
Murarna!
327
00:39:44,256 --> 00:39:45,732
Gawain!
328
00:40:05,986 --> 00:40:07,963
Gawain!
329
00:41:28,777 --> 00:41:35,091
Förlåt mig för min reaktion tidigare.
330
00:41:36,410 --> 00:41:42,432
- Du kan berätta allt för mig.
- Det ska jag göra hädanefter.
331
00:41:47,921 --> 00:41:49,439
Vad har hänt med dig?
332
00:41:51,800 --> 00:41:55,362
Jag är inte längre nedtyngt
av oroliga tankar.
333
00:42:19,911 --> 00:42:21,763
Du har ett rent hjärta, Rhone.
334
00:42:29,254 --> 00:42:32,482
- Vart ska du rida nu?
- Till vår stormästare i Boigny.
335
00:42:36,136 --> 00:42:38,530
Tack för att ni stred med oss.
336
00:42:38,597 --> 00:42:41,700
- Vi kommer alltid till er hjälp.
- Och vi till er.
337
00:42:54,946 --> 00:42:58,550
- Dags att ta farväl.
- Jag gjorde ju det.
338
00:42:58,617 --> 00:43:01,428
Inte av henne, din idiot. Av mig.
339
00:43:02,746 --> 00:43:06,933
- Vart ska ni?
- Varna de andra templen.
340
00:43:07,000 --> 00:43:09,227
Det här var bara början.
341
00:43:09,294 --> 00:43:12,481
En storm är på väg
och jag tänker vara beredd.
342
00:43:12,547 --> 00:43:16,610
- Vi är i krig.
- Vi måste återvända till Chartres.
343
00:43:16,677 --> 00:43:19,654
Nej. Vasant, Kelton
och Rhone rider dit.
344
00:43:20,555 --> 00:43:24,910
Besök din dotter innan kung Filip
berövar dig den chansen.
345
00:43:24,976 --> 00:43:26,453
Jag följer med dig.
346
00:43:29,523 --> 00:43:33,543
Farväl, mina bröder.
Nu är ni tempelriddare.
347
00:43:33,610 --> 00:43:37,631
Jag förväntar mig att ni agerar med
snar rättvisa, och dödar likadant.
348
00:44:09,813 --> 00:44:13,750
- Är det nåt som är fel?
- Absolut inte.
349
00:44:24,703 --> 00:44:26,346
Vad betyder det här?
350
00:44:30,083 --> 00:44:32,978
- Vad har hänt?
- Landry.
351
00:44:43,263 --> 00:44:46,450
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com
28834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.