All language subtitles for Jugnu-(1973)-2CD-DVDRip-XviD-EngSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,498 --> 00:01:41,956 "The desire to revolt now lies in my heart" 2 00:01:43,336 --> 00:01:47,466 "I must test the strength of the arms that oppose me" 3 00:01:48,341 --> 00:01:53,643 I shall not lay down my name, my prestige and the honour... 4 00:01:54,180 --> 00:01:56,978 that the government has bestowed upon me for a wayward son like you. 5 00:01:58,017 --> 00:02:02,477 You love what the English have given you. I love my country. 6 00:02:02,856 --> 00:02:07,316 Listen carefully, Shyam. A rebel has no place in my house. 7 00:02:08,027 --> 00:02:11,827 And I do not have any regard for some "honoured" slave of the British! 8 00:02:12,532 --> 00:02:16,832 Mr Shyam, don't try to do anything! Else, you'll be shot. 9 00:02:17,537 --> 00:02:24,670 You're right, officer. He is a rebel. I've no relationship with him anymore. 10 00:02:26,713 --> 00:02:29,341 Only the feeble seek to be known by their fathers. 11 00:02:30,383 --> 00:02:34,183 Never shall I tell the world of our relationship. 12 00:02:35,054 --> 00:02:39,684 Sir... your son! - Oh! Do not bother me anymore. 13 00:02:41,060 --> 00:02:44,188 Allow me to touch my husband's feet, Inspector. 14 00:02:44,397 --> 00:02:47,696 Husband? - We've been married 3 months ago. 15 00:03:10,156 --> 00:03:13,717 I don't know! - The cops will force it out of you! 16 00:03:16,095 --> 00:03:18,063 What's up? - The motorbike in which Shyam... 17 00:03:18,264 --> 00:03:22,564 ...was fleeing, has crashed. His corpse wasn't found. 18 00:03:29,442 --> 00:03:33,742 "The flame that the Lord protects... 19 00:03:35,114 --> 00:03:39,073 cannot be extinguished" 20 00:05:47,580 --> 00:05:50,708 You must come home early from work today, other. D'you know... 21 00:05:50,917 --> 00:05:53,715 how many prizes your son is getting at the award function today? 22 00:05:53,920 --> 00:05:56,889 How many? - For studies, long-jump, high-jump... 23 00:05:57,423 --> 00:05:59,391 swimming and horse-riding. 24 00:06:00,760 --> 00:06:04,719 What is the matter? Why do you cry every year on the 15th of August? 25 00:06:05,098 --> 00:06:08,226 Today is Independence Day. - You don't know what... 26 00:06:09,602 --> 00:06:14,232 your mother lost for the sake of independence. Your grandfather... 27 00:06:14,374 --> 00:06:18,242 disowned your father because your grandfather had been bestowed... 28 00:06:19,278 --> 00:06:21,246 a title by the British. Your father loved the country. 29 00:06:22,548 --> 00:06:24,743 And he was hunted by the police. God knows where he disappeared. 30 00:06:25,118 --> 00:06:27,746 Why didn't father come home after independence? 31 00:06:29,122 --> 00:06:35,254 After the partition we came here. We couldn't ind any trace of him. 32 00:06:35,628 --> 00:06:37,596 What was my grandfather's name? 33 00:06:38,464 --> 00:06:43,925 Your father never took his name. Before leaving, he had said that... 34 00:06:45,138 --> 00:06:47,436 only the feeble seek to be known by their fathers. 35 00:06:48,641 --> 00:06:50,939 Only the feeble seek to be known by their fathers? 36 00:06:56,315 --> 00:06:59,113 5 prizes already! How many more do you want to win? 37 00:06:59,318 --> 00:07:03,277 He's the most brilliant student in our school. 38 00:07:04,323 --> 00:07:08,282 Fortunate are parents who have brilliant children. 39 00:07:10,263 --> 00:07:11,628 What is your father's name? 40 00:07:11,864 --> 00:07:14,128 Only the feeble seek to be known by their fathers. 41 00:07:21,674 --> 00:07:27,635 That boy told me what my son had told me once. 42 00:07:28,681 --> 00:07:34,483 Smart kid, that one. - Yes. And about as old as... 43 00:07:35,855 --> 00:07:38,323 Shyam's child, had he one. - Even if there were... 44 00:07:38,458 --> 00:07:42,986 where could they be? Lt was one of the greatest revolutions in the world. 45 00:07:43,863 --> 00:07:47,663 The country split, people were uprooted. 46 00:07:49,202 --> 00:07:52,330 We abandoned all we had and we migrated here. 47 00:07:54,707 --> 00:07:58,006 Anyway, the country won freedom. - But what did I get out of it? 48 00:07:58,711 --> 00:08:03,011 I was stubborn, I lost everything. My son... my daughter-in-law! 49 00:08:04,717 --> 00:08:06,685 When the country lights up in celebration... 50 00:08:07,720 --> 00:08:09,688 of independence every year... I face the darkness in my life. 51 00:08:10,556 --> 00:08:15,016 I do not have an heir to my fortunes. 52 00:08:19,065 --> 00:08:21,033 Mother! 53 00:08:26,405 --> 00:08:27,872 Mr Ghanshamdas! 54 00:08:29,408 --> 00:08:35,369 Yes. I had gone hunting. But I couldn't find game. 55 00:08:35,748 --> 00:08:37,875 Have you finished your chores? - Yes. 56 00:08:38,417 --> 00:08:42,877 I fell prey to you ever since you came to me for work. 57 00:08:43,256 --> 00:08:45,383 Hold your tongue! And let me go. 58 00:08:46,259 --> 00:08:51,060 No hunter worth his salt can let his prey get away. 59 00:09:19,792 --> 00:09:22,590 I'll kill him! - Let's go! 60 00:09:23,963 --> 00:09:26,261 I'll kill him! Let go, Mother! 61 00:09:37,977 --> 00:09:39,945 Mother! Let go! - No. Listen to me! 62 00:10:27,360 --> 00:10:29,328 You killed my mother! 63 00:10:36,035 --> 00:10:39,004 Catch him! He has killed the master! 64 00:10:55,221 --> 00:11:00,022 Property worth millions! And no heir! This is my golden chance! 65 00:11:17,076 --> 00:11:22,207 Who is this? - Ramesh. Your grandson, your heir. 66 00:11:25,918 --> 00:11:27,545 My child! - Grandpa! 67 00:11:27,753 --> 00:11:30,722 Where's your mother? - She is no more. 68 00:11:30,923 --> 00:11:35,883 I've no one in the world, Grandpa! - Don't cry! I'm here for you. 69 00:11:36,429 --> 00:11:40,559 I can never forget what you've done for me, Manager. 70 00:11:40,933 --> 00:11:43,231 I am your faithful servant, sir. 71 00:12:39,158 --> 00:12:42,616 While on this deal, you are Cleopatra. 72 00:12:45,164 --> 00:12:46,631 Be careful while you deal. 73 00:13:08,521 --> 00:13:11,649 Check your watch. - Five minutes to 12. 74 00:13:12,458 --> 00:13:17,157 Wait for a few minutes. At 12 sharp, the agent will enter your compartment. 75 00:13:17,696 --> 00:13:19,823 How would I know him? - A red rose. 76 00:13:25,204 --> 00:13:27,672 Who is it? - Red rose. 77 00:13:29,542 --> 00:13:31,510 He's 5 minutes ahead of time! 78 00:13:31,710 --> 00:13:33,837 Is the season of flowers 5 minutes too early? 79 00:13:34,046 --> 00:13:37,675 All for Cleopatra's sake! 80 00:13:39,051 --> 00:13:43,852 Only 5 minutes for Cleopatra's sake?! - Precious minutes, and memorable. 81 00:13:45,057 --> 00:13:48,356 You do know how to tell a diamond. - That's what my profession is. 82 00:13:49,728 --> 00:13:52,856 Since how long? - Well, I'm an old hand, really. 83 00:13:53,065 --> 00:13:57,695 But today is the first time I'm dealing aboard a running train. 84 00:13:59,238 --> 00:14:03,698 Life on the fast track?! That's how business should be. 85 00:14:03,909 --> 00:14:05,877 That's a very broad hint. 86 00:14:06,745 --> 00:14:09,213 With eyes that could poison! Oh, so like Cleopatra herself! 87 00:14:09,582 --> 00:14:12,881 A whiplash of a physique! Truly an Egyptian beauty! 88 00:14:13,419 --> 00:14:15,046 Here you are. 89 00:14:24,597 --> 00:14:26,565 The diamonds, or Cleopatra? 90 00:14:27,600 --> 00:14:31,730 Both! I love all things bright and beautiful. 91 00:14:32,938 --> 00:14:37,068 What price? - 5,00,000; for the diamonds. 92 00:14:38,944 --> 00:14:40,912 Who is it? - Red Rose. 93 00:14:41,280 --> 00:14:43,248 2 red roses in the same garden! 94 00:14:47,119 --> 00:14:48,746 Who are you? 95 00:14:49,121 --> 00:14:51,089 Red Rose. - Proof? 96 00:14:54,126 --> 00:14:57,425 5,00,000. There you are. That's for the Egyptian beauty. 97 00:14:58,797 --> 00:15:00,765 And who are you? 98 00:15:00,966 --> 00:15:03,434 Tony. - The fake red rose. 99 00:15:12,144 --> 00:15:14,112 Get ready to die. 100 00:15:15,147 --> 00:15:19,277 May I get a chance to pray before I die? 101 00:15:19,985 --> 00:15:21,111 Sure. 102 00:15:35,668 --> 00:15:41,129 Will you please pass me the money? 103 00:15:45,177 --> 00:15:48,305 Madam! It's a sin to steal. 104 00:15:52,017 --> 00:15:54,645 Go on. Drop the diamonds in here. 105 00:17:03,589 --> 00:17:06,888 Inform the police of his description and the number of his van. 106 00:17:44,296 --> 00:17:46,264 The cops are following us, Ashok. 107 00:17:47,299 --> 00:17:48,266 Drive towards Juhu. 108 00:18:08,153 --> 00:18:11,953 These fellows have surrounded us - Park the car over a sewer manhole. 109 00:18:21,500 --> 00:18:23,798 Didn't you hear the siren? Are you deaf? 110 00:18:24,670 --> 00:18:27,298 Are you deaf? - Yes. 111 00:18:27,940 --> 00:18:31,137 The door at the rear is locked. - Come on. Give me the keys. 112 00:18:31,510 --> 00:18:37,471 Girl?! My father didn't find me one. Where can I get a girl from? 113 00:18:37,850 --> 00:18:39,477 Idiot! I'm asking you the keys! 114 00:18:40,686 --> 00:18:44,315 Hey! What are you doing?! - Searching my keys. Here you are. 115 00:19:05,878 --> 00:19:09,006 Strange! Is he a man or a ghost? - Not a ghost. He's a monkey. 116 00:20:38,637 --> 00:20:40,605 Who are you? 117 00:20:44,309 --> 00:20:46,777 Whose lover? - Anyone who shoots sharp. 118 00:20:48,313 --> 00:20:50,281 Your name? - Satyawadi (the truthful one). 119 00:20:51,483 --> 00:20:53,781 Now you're lying, Mister. 120 00:20:53,986 --> 00:20:58,787 Had I lied, I could've said that you don't have beautiful eyes! 121 00:20:58,991 --> 00:21:00,618 I would've said that your tresses aren't long! 122 00:21:00,826 --> 00:21:03,624 I'd say you aren't intoxicating! That you're a heartless creature. 123 00:21:04,162 --> 00:21:08,292 Look Mister, you're crossing limits. You've seen how sharp I shoot. 124 00:21:08,500 --> 00:21:10,627 I could shoot you through the heart. 125 00:21:10,836 --> 00:21:13,304 My heart isn't a target perched atop a bottle. 126 00:21:13,672 --> 00:21:17,130 It's yours if you want it. But, must you make mincemeat of my heart? 127 00:21:19,344 --> 00:21:23,144 You are quite impudent. - And you... are not at all impudent. 128 00:22:10,729 --> 00:22:15,029 Great show! You shot the hat off her head and put it back on! 129 00:22:16,234 --> 00:22:19,863 You're some Gunga Din! You shoot just like a bandit! 130 00:22:21,406 --> 00:22:23,374 Good aim! 131 00:22:24,409 --> 00:22:26,377 Madam! Wait! 132 00:22:33,251 --> 00:22:35,219 The stuff is lying in her boot. 133 00:22:47,766 --> 00:22:49,893 Goodness! This is the house of the Inspector General of Police! 134 00:22:50,435 --> 00:22:52,403 This is worse than I would've bargained for. 135 00:22:55,273 --> 00:22:57,400 Keep the luggage in my bedroom. 136 00:22:58,877 --> 00:23:02,244 An Inspector General's daughter's bedroom couldn't be less than a jail. 137 00:23:02,614 --> 00:23:04,582 You can go in. I'm going away. 138 00:23:05,784 --> 00:23:09,914 A train robbery in broad daylight! And you couldn't nab a lone man! 139 00:23:10,956 --> 00:23:14,414 Only one man! - Do you mean to say, sir, that... 140 00:23:14,626 --> 00:23:17,595 all these incidents till date were the handiwork of a single person? 141 00:23:17,796 --> 00:23:20,765 Of course! The same man! The modus operandi in every case was the same! 142 00:23:21,133 --> 00:23:24,102 The criminal commits the crime, jumps off a train... 143 00:23:24,302 --> 00:23:26,770 and vanishes while you are looking on! 144 00:23:27,139 --> 00:23:30,939 The whole posse stood around watching while a lone man evaded arrest. 145 00:23:31,643 --> 00:23:33,941 This man must be an accomplished magician to... 146 00:23:34,980 --> 00:23:37,608 have hoodwinked the police in broad daylight! 147 00:23:45,824 --> 00:23:48,122 How did the lights go out? - I'll call the electricity company. 148 00:23:57,669 --> 00:23:59,637 I'm calling from the Inspector General's villa. 149 00:24:00,172 --> 00:24:03,630 The lights here went out suddenly. Send an electrician over quickly. 150 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 This'll be the death of me! 151 00:24:24,196 --> 00:24:26,323 Who is it? - The electrician. 152 00:24:26,865 --> 00:24:34,499 How come you're here so soon? - I was in the villa next door. 153 00:24:35,707 --> 00:24:38,005 Go and check it out. - Sure. That's what I'll check out. 154 00:24:41,713 --> 00:24:43,840 Why have you called the police? 155 00:24:44,382 --> 00:24:46,350 This is the residence of the Inspector General of Police. 156 00:24:47,719 --> 00:24:51,348 Of course! I'll do it all in a second! Just give me a minute! 157 00:24:53,058 --> 00:24:56,027 Which switch did you try to put on when the lights went out? 158 00:24:56,561 --> 00:24:59,029 All the lights here were on. I don't know about the switches upstairs. 159 00:24:59,397 --> 00:25:01,695 In that case we will have to go upstairs. 160 00:25:02,400 --> 00:25:04,027 How many rooms are there upstairs? - Four. One mine. 161 00:25:04,169 --> 00:25:07,866 One for Uncle. And 2 guest rooms. - Let's look up your room first. 162 00:25:13,578 --> 00:25:15,546 Here are the switches. 163 00:25:16,414 --> 00:25:19,872 Oh Madam! Did you fall down? I hope you didn't hurt yourself. 164 00:25:20,418 --> 00:25:23,876 I can't see a thing in the dark. - Don't worry. I'm used to it. 165 00:25:24,089 --> 00:25:25,716 Lay off! 166 00:25:26,424 --> 00:25:29,393 I can tell from your feet that you're a good dancer. 167 00:25:29,594 --> 00:25:31,892 How did you come to know that I dance well? 168 00:25:32,097 --> 00:25:36,557 People say, judge a person from his feet 169 00:25:36,768 --> 00:25:40,226 I can tell you something from your eyes. 170 00:25:41,606 --> 00:25:43,403 Your eyes are like 'sockets'! 171 00:25:44,609 --> 00:25:48,409 Such types of eyes are referred to as 'sockets' in Punjab 172 00:25:49,614 --> 00:25:52,412 Watts! Your eyes burn like 400 watt lamps. 173 00:25:53,285 --> 00:25:56,083 Those eyes can't miss a target. 174 00:25:56,621 --> 00:25:59,920 Meaning? - That you are a sharp shooter. 175 00:26:00,792 --> 00:26:03,420 Are you a soothsayer, or electrician? - An electrician! That's why... 176 00:26:03,562 --> 00:26:06,258 I tell you that there's no difference between electricity and people! 177 00:26:06,631 --> 00:26:08,599 Touch either, and you'd get a shock! 178 00:26:08,967 --> 00:26:11,094 Could be that our bodies produce electricity. 179 00:26:11,469 --> 00:26:16,429 And people carry both forms of electricity... AC as well as DC. 180 00:26:16,641 --> 00:26:20,099 What d'you mean? - AC attracts people... 181 00:26:20,312 --> 00:26:22,109 who like each other. And the DC repels people. 182 00:26:22,314 --> 00:26:24,282 You talk too much. Get to work. Here's the switchboard. 183 00:26:24,482 --> 00:26:26,780 Please don't be angry. I'll get to work. Show it to me. 184 00:26:33,491 --> 00:26:35,959 Found it! 185 00:26:36,828 --> 00:26:39,456 Found what? - What I was looking for, lady. 186 00:26:39,831 --> 00:26:42,459 This... here's the cause for all this. 187 00:26:43,668 --> 00:26:50,301 Engage an electrician like me, everything will be fine. 188 00:26:50,508 --> 00:26:54,137 Will everything be all right now? - Oh yes. Here you are... 189 00:27:06,024 --> 00:27:09,482 All the lights are on! And my work is done! 190 00:27:09,694 --> 00:27:11,161 Very well. You may leave. - Thank you, Ma'am. 191 00:27:11,529 --> 00:27:17,490 If ever your lights go out again, do call me. I'm Pyara Singh. 192 00:27:25,276 --> 00:27:28,177 The matter is now serious. We must do something soon. 193 00:27:28,546 --> 00:27:31,515 Done. - Good. You may have a tip. 194 00:27:31,716 --> 00:27:33,684 No. Thank you. The lady has tipped me already. 195 00:27:35,887 --> 00:27:37,354 Wait! 196 00:27:41,893 --> 00:27:43,861 Give me that bag. 197 00:27:49,901 --> 00:27:53,029 The bag looked exactly like this one. - Which bag? 198 00:27:53,571 --> 00:27:55,539 The one which was snatched on the train. 199 00:28:04,249 --> 00:28:06,217 The madcap left his bag here. 200 00:28:06,918 --> 00:28:09,887 Here you are. - You may have it if you like it. 201 00:28:10,088 --> 00:28:12,056 You may leave. 202 00:28:14,592 --> 00:28:17,220 You mustn't speak of such things in public. 203 00:28:18,430 --> 00:28:20,557 Where's the electrician? - He has left. 204 00:28:21,933 --> 00:28:25,562 This is his bag. - He carried his bag with him. 205 00:28:26,438 --> 00:28:28,565 Two bags of the same shape! Let me see. 206 00:28:30,275 --> 00:28:31,401 Jugnu (Firefly) 207 00:28:41,953 --> 00:28:43,580 "Come on" 208 00:29:04,809 --> 00:29:08,267 "Lovely little things..." 209 00:29:08,646 --> 00:29:11,945 "lovely little bright things" 210 00:29:12,650 --> 00:29:19,783 "These lights are unreal. They will be gone by daybreak" 211 00:29:59,531 --> 00:30:05,993 "When the colours pale before you, you see things for what they are" 212 00:30:07,705 --> 00:30:14,167 "The Moon and the many stars, let them not mislead" 213 00:30:16,147 --> 00:30:22,017 "Yes, they make the Spring blossoms" 214 00:30:23,555 --> 00:30:26,683 "But the blossoms are unreal" 215 00:30:27,559 --> 00:30:30,858 "Come tomorrow, they shall wilt" 216 00:30:32,130 --> 00:30:35,190 "Lovely little things..." 217 00:30:35,834 --> 00:30:39,031 "lovely little bright things" 218 00:30:40,238 --> 00:30:46,871 "These lights are unreal. They will be gone by daybreak" 219 00:30:51,916 --> 00:30:55,716 "Begin from one, count to 100. - "I've counted till hundred" 220 00:30:56,354 --> 00:30:59,721 "Then stop at a hundred." - "And let the thief get away?" 221 00:31:00,358 --> 00:31:03,384 "What do birds tell their Queen?" - "Chirp, chirp" 222 00:31:10,435 --> 00:31:16,897 "Laugh and you make the world laugh. Cry and you make everyone cry" 223 00:31:18,443 --> 00:31:24,575 "For you, we will wake, while you sleep" 224 00:31:26,784 --> 00:31:32,745 "For you are true friends" 225 00:31:34,125 --> 00:31:41,429 "All else are fake. Tomorrow, they will be gone" 226 00:31:42,600 --> 00:31:45,433 "Lovely little things..." 227 00:31:46,304 --> 00:31:49,432 "lovely little bright things" 228 00:31:50,742 --> 00:31:57,614 "These lights are unreal. They will be gone by daybreak" 229 00:32:21,239 --> 00:32:22,968 Glory to India 230 00:32:51,369 --> 00:32:52,836 Mother... 231 00:32:54,038 --> 00:32:58,498 I have nothing in life but the light of your love. 232 00:33:00,545 --> 00:33:02,513 I am carrying the flame forth. 233 00:33:05,550 --> 00:33:09,509 And your soul must be glad at seeing all this. 234 00:33:10,888 --> 00:33:13,186 The many lamps that lights those lives are dedicated to your memory. 235 00:33:15,059 --> 00:33:18,859 These poor children thirst for the love of a parent. 236 00:33:19,931 --> 00:33:24,527 Bless them, Mother, that they may blossom as flowers do. 237 00:33:27,238 --> 00:33:28,705 Father! 238 00:33:29,240 --> 00:33:32,368 You were liberated before the country's independence. 239 00:33:33,077 --> 00:33:36,205 Had you been alive, you would've... 240 00:33:36,347 --> 00:33:40,875 witnessed the grand celebrations! 241 00:33:41,586 --> 00:33:46,387 I had a gala gambling away! And the courtesan danced beautifully. 242 00:33:48,593 --> 00:33:54,054 You would've forgotten shows for independence. 243 00:33:54,432 --> 00:33:58,562 You would've cheered the courtesan! 244 00:34:01,105 --> 00:34:03,073 Must you speak so before your father! 245 00:34:04,108 --> 00:34:08,568 I myself couldn't stand upto him! 246 00:34:10,281 --> 00:34:15,082 You didn't have the guts, Grandpa, because you didn't have a drink. 247 00:34:16,120 --> 00:34:21,080 Try a swig... you'd start lecturing! 248 00:34:21,292 --> 00:34:23,760 You insolent creature! Dare you! 249 00:34:26,964 --> 00:34:30,422 They are here! Manager, take him away! Out of my sight! 250 00:34:33,304 --> 00:34:37,434 The old fool! He struck me! 251 00:34:40,311 --> 00:34:42,279 Not you... he has struck me. 252 00:34:42,814 --> 00:34:47,444 Have patience. Don't dash what I've built up for you. 253 00:34:47,652 --> 00:34:51,782 You've come here impersonating his grandson. You must live up to it. 254 00:34:52,323 --> 00:34:55,952 The old man won't live long. After that, everything is yours. 255 00:34:56,327 --> 00:35:01,629 How come? You're going to take half out of it, won't you, Uncle? 256 00:35:02,333 --> 00:35:05,962 You're the one who is passing off a fake as real! 257 00:35:06,337 --> 00:35:07,964 Welcome! - How are you? 258 00:35:08,506 --> 00:35:10,474 Greetings - May you live long. 259 00:35:11,008 --> 00:35:14,967 I'm lucky, on an auspicious day the Goddess of fortune comes to my house. 260 00:35:15,179 --> 00:35:17,977 Thakur Sahib... where's the Prince? - Prince?! 261 00:35:18,683 --> 00:35:19,650 Yes. Ramesh. 262 00:35:21,185 --> 00:35:22,482 Seema! - What are you doing?! 263 00:35:23,187 --> 00:35:25,155 He must be out with his friends. 264 00:35:25,690 --> 00:35:27,988 Didn't I tell you that we wouldn't find Ramesh here? 265 00:35:29,026 --> 00:35:31,654 We've driven 30 miles for him. And he's missing! 266 00:35:32,196 --> 00:35:33,163 Here I am! 267 00:35:33,564 --> 00:35:37,000 Don't take me amiss. But, Ramesh doesn't have any of your qualities. 268 00:35:37,368 --> 00:35:40,337 Seems like he isn't your grandson at all. 269 00:35:40,705 --> 00:35:44,505 Fantastic judgement! - Quiet! 270 00:35:45,943 --> 00:35:49,174 He's just a bit spoilt. 271 00:35:50,214 --> 00:35:55,174 Someday, a strong woman will reform him. 272 00:35:55,720 --> 00:35:57,847 Where d'you think you're going? - I'm going to meet the woman... 273 00:35:58,222 --> 00:36:02,682 who is going to reform me! - If you go over... 274 00:36:02,827 --> 00:36:04,795 in the state you're, you'll have lost all her wealth. 275 00:36:05,229 --> 00:36:08,858 For Seema's sake, I can forego everything! 276 00:36:13,905 --> 00:36:15,873 What happened? - Nothing, dear. 277 00:36:16,240 --> 00:36:20,540 I just slipped and fell. - You aren't of a young age, Manager. 278 00:36:20,745 --> 00:36:22,872 Do watch your step. - Let's leave, Uncle. 279 00:36:23,080 --> 00:36:26,880 We must visit others too. - Excuse us will you, Thakur Sahib? 280 00:36:28,252 --> 00:36:29,549 My greetings. - Bless you. 281 00:36:34,425 --> 00:36:37,553 You have saved my honour! 282 00:36:38,429 --> 00:36:40,556 I am your faithful servant. 283 00:36:41,766 --> 00:36:47,898 I can do anything for your sake, sir. 284 00:37:35,987 --> 00:37:40,117 Who are you? - An enemy of those who are frauds. 285 00:37:41,492 --> 00:37:44,120 Who is the fraud? - You are. 286 00:37:45,162 --> 00:37:47,130 That's a lie! - The truth! 287 00:37:51,502 --> 00:37:53,470 What proof d'you have? - Proof?! 288 00:38:08,853 --> 00:38:10,480 A drink for him. 289 00:38:15,860 --> 00:38:18,488 You try to cheat us! - Hold it! 290 00:38:19,530 --> 00:38:21,657 You can't take that money. - May I?! 291 00:38:23,534 --> 00:38:27,493 You may share the purse, gentleman. - One mustn't play with a fraud! 292 00:38:27,705 --> 00:38:30,833 Let's go! - No. You can't go away like this. 293 00:38:34,378 --> 00:38:39,839 If you're so sure of your luck, how about taking me on? 294 00:38:42,553 --> 00:38:48,185 I need a loan. - You're overdrawn. The boss says no. 295 00:38:48,726 --> 00:38:50,694 It's only a matter of 3,000. 296 00:38:51,562 --> 00:38:55,191 Why only 3,000? You could get 3,00,000. 297 00:38:56,734 --> 00:38:58,702 And you needn't repay. 298 00:38:59,570 --> 00:39:01,538 Want it? - What terms? 299 00:39:04,742 --> 00:39:06,209 You must do me a small favour. 300 00:39:08,746 --> 00:39:13,877 Snap photographs of all military installations around here for me. 301 00:39:15,419 --> 00:39:20,550 You were right. Not just a gambling den, it's also a haven for traitors. 302 00:39:21,092 --> 00:39:26,894 But, that'd be tough. - Not for you. 303 00:39:27,932 --> 00:39:32,733 You're a member of the flying club. You can fly where you want. 304 00:39:33,771 --> 00:39:40,074 What if they suspect me? - Who could doubt your intentions... 305 00:39:40,611 --> 00:39:42,238 when the Inspector General's niece is with you? 306 00:39:43,948 --> 00:39:48,749 You're forgetting something... here's the camera. 307 00:39:57,628 --> 00:39:59,926 Did you hear that, Ashok? 308 00:40:29,660 --> 00:40:31,127 The same one! 309 00:40:31,996 --> 00:40:34,624 "In this game of love..." 310 00:40:35,666 --> 00:40:38,464 "when two hearts seek each other..." 311 00:40:46,010 --> 00:40:49,639 "I won't give up this pursuit, my love" 312 00:40:53,684 --> 00:40:56,653 "Not even if they send me to jail" 313 00:41:19,543 --> 00:41:24,845 "I'm not afraid. Be it on land" 314 00:41:26,717 --> 00:41:28,685 "Be it in the sky" 315 00:41:30,287 --> 00:41:35,691 "I'll go wherever you go. Afraid I'm not" 316 00:41:47,805 --> 00:41:51,206 "I won't give up this pursuit, my love" 317 00:42:24,775 --> 00:42:26,902 "My darling..." 318 00:42:28,445 --> 00:42:33,906 "in daytimes, if you won't see me..." 319 00:42:35,686 --> 00:42:38,746 "I'll invade your dreams, I'll keep you up all night" 320 00:42:39,023 --> 00:42:42,424 "I won't give up this pursuit, my love" 321 00:43:08,652 --> 00:43:09,778 "On your heart..." 322 00:43:12,323 --> 00:43:18,125 "etch this..." 323 00:43:19,630 --> 00:43:21,791 "promise of mine" 324 00:43:23,500 --> 00:43:26,799 "Someday, I'll come to marry you" 325 00:43:41,018 --> 00:43:44,476 "I won't give up this pursuit, my love" 326 00:44:20,057 --> 00:44:22,855 Why must they give memberships to such disgusting people? 327 00:44:23,727 --> 00:44:27,527 He spoilt our fun! - Jerks are flying high nowadays! 328 00:44:39,243 --> 00:44:40,540 Wonder where they transpire from! 329 00:44:53,924 --> 00:44:56,893 Counted your money? - Yes. And here you are. 330 00:45:03,767 --> 00:45:06,895 Develop these films. 331 00:45:22,119 --> 00:45:25,418 Take your donkeys away! 332 00:45:31,628 --> 00:45:33,596 These aren't lay donkeys, sir. 333 00:45:41,138 --> 00:45:43,606 Come over here, Constable. 334 00:45:49,813 --> 00:45:53,271 Here... here's some for fodder. Get your donkeys out of my way. 335 00:45:53,650 --> 00:45:56,619 You may keep your money. 336 00:45:57,321 --> 00:46:00,950 All you have to do is to show them your cargo. Then you go your way. 337 00:46:01,325 --> 00:46:05,284 Cargo?! Must donkeys inspect my cargo? What of men?! 338 00:46:05,662 --> 00:46:11,294 Men are thieves and bandits! 339 00:46:11,835 --> 00:46:14,303 They make money out of treason! 340 00:46:16,006 --> 00:46:18,304 What's in this briefcase? - Nothing! 341 00:46:20,010 --> 00:46:21,978 Get these donkeys out of my way. Or else! 342 00:46:22,346 --> 00:46:24,644 You wouldn't possibly know the rank of these donkeys. 343 00:46:25,349 --> 00:46:28,147 Each donkey could put you behind the bars for 3 months. 344 00:46:28,352 --> 00:46:30,650 Strange! There wasn't a checkpost here earlier! 345 00:46:30,854 --> 00:46:34,312 Well, there wasn't Bangladesh either. And you weren't here. Nor I. 346 00:46:34,458 --> 00:46:36,983 Nor your father! Nor, these donkeys! Nor Jugnu! 347 00:46:45,369 --> 00:46:47,837 The angel of Death for traitors. 348 00:46:51,041 --> 00:46:53,168 Why are you shivering, son of a donkey?! Shoot him! 349 00:46:53,644 --> 00:46:57,671 Ass! I'm no ass to shoot Jugnu! 350 00:49:32,536 --> 00:49:39,499 Donkeys are excused. But why don't you hear me honking? 351 00:50:02,566 --> 00:50:05,535 Mahesh, have you signed up with the police? 352 00:50:05,902 --> 00:50:09,030 Think this is a janitor's uniform? - No. I mean... 353 00:50:09,239 --> 00:50:14,199 The government is better than tigers. I could perhaps be of service... 354 00:50:14,344 --> 00:50:18,212 to the country. - But, why these donkeys? 355 00:50:18,749 --> 00:50:22,048 Your father doesn't understand... the language men speak. I wondered... 356 00:50:22,252 --> 00:50:25,551 if he might understand donkeys. Now, I'm going to see your father... 357 00:50:25,689 --> 00:50:28,886 with an entourage of donkeys. - Son of a donkey! What d'you mean? 358 00:50:29,259 --> 00:50:30,726 Father-in-law! 359 00:50:32,596 --> 00:50:37,226 Who d'you think you're talking to? I could put you behind bars... 360 00:50:37,601 --> 00:50:41,230 for misbehaving with a government servant. 361 00:50:42,606 --> 00:50:46,906 But I won't let you go scot free. Lock him up with the tigers! 362 00:50:47,110 --> 00:50:49,078 What are you doing, father? 363 00:51:06,296 --> 00:51:09,925 Spare me! Save my life! - I won't! Joker! 364 00:51:10,400 --> 00:51:15,428 Let him go, Dad! The poor fellow will die! 365 00:51:15,639 --> 00:51:18,938 I'll lock him up for 10 days and 10 nights with tigers. 366 00:51:19,309 --> 00:51:20,606 Only then will he make a ring master. - No! 367 00:51:21,044 --> 00:51:24,775 Must you be a butcher?! - Every father-in-law is one! 368 00:51:25,315 --> 00:51:29,775 My father-in-law did it to me! His father-in-law did it! And so on! 369 00:51:29,986 --> 00:51:32,614 I don't know what to do, dear! - Every son-in-law in our family... 370 00:51:32,756 --> 00:51:36,123 has made a ringmaster. - Is it crime to be your son-in-law? 371 00:51:36,493 --> 00:51:40,623 Is this to be my wedding ring? I'd rather be a ringmaster for dogs. 372 00:51:40,997 --> 00:51:45,457 Not tigers. - Oh you must! 373 00:51:45,602 --> 00:51:48,969 I've tamed the largest of tigers. You're but small fry for me! Come on! 374 00:51:49,339 --> 00:51:51,307 But, father... - Damn father-in-law. 375 00:52:04,020 --> 00:52:08,821 You say that Jugnu had an accomplice. From the records, he is a lone wolf. 376 00:52:09,192 --> 00:52:13,993 But he told me his name. - Someone sent this package for you. 377 00:52:15,365 --> 00:52:17,993 How can I convince you that it was Jugnu himself. 378 00:52:32,549 --> 00:52:36,679 What makes you speak of Jugnu? - He is unpredictable. 379 00:52:37,587 --> 00:52:42,183 He has sent this letter and a camera with a film. 380 00:52:44,227 --> 00:52:47,526 With a film?! Has Jugnu turned a film maker? 381 00:52:49,232 --> 00:52:53,692 Some traitor tried to sell photographs of army installations to spies. 382 00:52:56,406 --> 00:52:59,534 Jugnu snatched the camera and the film. That's what he has sent here. 383 00:53:00,410 --> 00:53:04,710 Strange for a bandit to turn into a patriot! 384 00:53:05,415 --> 00:53:08,043 It must be a ploy! He's a very cunning fellow. 385 00:53:09,419 --> 00:53:11,387 There seems to be only 2 cunning fellows in the world nowadays. 386 00:53:12,255 --> 00:53:15,053 James Bond in the West. And Jugnu in the East. 387 00:53:17,093 --> 00:53:19,061 How did you get hurt on the head? 388 00:53:19,362 --> 00:53:20,886 He had an engagement with Jugnu yesterday. 389 00:53:22,098 --> 00:53:26,057 With Jugnu! I hope you haven't lost anything. 390 00:53:26,937 --> 00:53:31,067 I lost a friend's briefcase. There was some money in it. 391 00:53:32,442 --> 00:53:36,742 And I got hurt too. - Thank your stars you're alive! 392 00:53:37,447 --> 00:53:39,415 You shouldn't get into quarrels for the sake of others. 393 00:53:40,450 --> 00:53:42,418 In any case, you must be able to recognise Jugnu now. 394 00:53:42,619 --> 00:53:45,918 Of course! I can never forget a face I've seen once. 395 00:53:48,458 --> 00:53:51,586 I mean to say that your memory is a bit weak. 396 00:53:52,462 --> 00:53:54,589 You couldn't recognise me. How could you ever recognise Jugnu? 397 00:53:55,465 --> 00:53:59,765 Meaning? - That you've met me twice already. 398 00:54:04,808 --> 00:54:06,901 There was a beautiful lady with you. 399 00:54:10,313 --> 00:54:11,780 That's her! 400 00:54:28,832 --> 00:54:31,460 We need your help for the National Defence Fund. 401 00:54:31,835 --> 00:54:35,794 Please recommend it to your friends. - I can't do that, Seema. 402 00:54:37,340 --> 00:54:39,638 All you have to do, is make a few calls. 403 00:54:41,177 --> 00:54:44,635 Why don't you understand? People would accuse me of malfeasance. 404 00:54:47,350 --> 00:54:50,979 You aren't one of Uncle's friends, Ramesh. How about contributing? 405 00:54:51,354 --> 00:54:52,651 3,000 from me. 406 00:54:56,359 --> 00:54:58,987 Won't you contribute towards a good cause, Mr. Sureshot? 407 00:55:02,032 --> 00:55:05,001 How much d'you expect? - What?! 408 00:55:08,872 --> 00:55:10,499 2,00,000. 409 00:55:18,548 --> 00:55:20,516 Please fill in the beneficiary's name. 410 00:55:20,717 --> 00:55:22,685 3,00,000? - 3,00,000?! 411 00:55:28,558 --> 00:55:32,358 What use of money lying idle? Someday, Jugnu could rob me of it! 412 00:55:32,562 --> 00:55:34,860 It's better used for the National Defence Fund. 413 00:55:35,565 --> 00:55:37,533 Don't you think so, Mr. Ramesh? 414 00:55:38,568 --> 00:55:40,536 I hope the cheque will be honoured. 415 00:55:42,405 --> 00:55:44,873 He is a well-known person in this city, Mr. Ashok Roy. 416 00:56:00,590 --> 00:56:05,892 In all the fuss about Jugnu I forgot to ask you what brings you here. 417 00:56:06,596 --> 00:56:11,556 A police permission for an extension of the Parvati Mandir is pending. 418 00:56:11,701 --> 00:56:15,398 You needn't have taken the trouble of coming over. You could've called. 419 00:56:15,605 --> 00:56:17,402 Anyway... I'll look into it right away. 420 00:56:21,611 --> 00:56:23,579 How much d'you expect? 421 00:56:25,615 --> 00:56:27,082 3,00,000?! 422 00:56:52,642 --> 00:56:54,610 An accident! 423 00:56:54,744 --> 00:56:56,712 She has killed the boy! - She ran over the child! 424 00:56:56,846 --> 00:56:58,609 Are you blind?! - Note down the number of her car. 425 00:56:58,748 --> 00:57:00,773 Female drivers! - Wanted to kill the poor boy? 426 00:57:02,152 --> 00:57:04,120 Don't let her go away. Call the police! 427 00:57:04,654 --> 00:57:07,282 No! She isn't at fault. It was my mistake. 428 00:57:07,657 --> 00:57:09,625 I was crossing when the signal said "Stop". 429 00:57:10,427 --> 00:57:15,126 What are you staring at now? Please go about your work. Go on. 430 00:57:15,331 --> 00:57:17,959 Strange fellow! - Never speak up for anyone. 431 00:57:20,670 --> 00:57:22,638 You've saved my life by speaking out. 432 00:57:23,673 --> 00:57:28,804 Truth is God. That's what Brother says. 433 00:57:47,363 --> 00:57:48,660 Brother! 434 00:57:49,699 --> 00:57:51,826 Bunty! What happened to you?! 435 00:57:52,869 --> 00:57:55,337 An accident. It was my car. - An accident?! 436 00:57:55,872 --> 00:58:01,003 It was all my fault. She took me to a doctor, gave his fees... 437 00:58:01,544 --> 00:58:04,843 had to listen to the passers-by. And she gave me a lift here. 438 00:58:05,548 --> 00:58:07,516 I hope you aren't hurt badly? - I'm not. 439 00:58:08,551 --> 00:58:10,519 Good boy. - Come along, Bunty. 440 00:58:14,557 --> 00:58:17,685 Is this a school? - Not only a school. 441 00:58:17,827 --> 00:58:19,522 It's a home for the children. 442 00:58:19,729 --> 00:58:24,359 I want to give a better life to children who are less fortunate. 443 00:58:25,235 --> 00:58:30,366 I want them to become their own men. They mustn't seek sympathy of others. 444 00:58:31,407 --> 00:58:34,376 Are all these children orphans? - I can't tell you for sure. 445 00:58:35,078 --> 00:58:40,880 But, I've picked them up and I hold them close to my heart. 446 00:58:42,585 --> 00:58:46,885 That's a lofty ideal. Society needs men like you. 447 00:58:48,258 --> 00:58:51,887 I do not care for a society that disowns its orphans... 448 00:58:53,596 --> 00:58:58,056 and makes destitutes out of widows. 449 00:59:03,439 --> 00:59:04,736 Whose is that statue? 450 00:59:06,776 --> 00:59:08,744 It's my mother's statue. 451 00:59:09,612 --> 00:59:12,911 This little valley of mine is dedicated to her memory. 452 00:59:15,118 --> 00:59:17,416 I had taken you for one of the idle rich. 453 00:59:18,788 --> 00:59:21,586 Now I know that you are magnanimous. 454 00:59:23,126 --> 00:59:26,584 May I expect you home some day? 455 00:59:29,465 --> 00:59:36,098 Let's not fix a date. Someday, when the time is right, I might drop in. 456 00:59:50,820 --> 00:59:54,950 I'd promised to be here at an opportune moment. 457 00:59:55,325 --> 00:59:58,624 How did you know?! - Your uncle told me. 458 00:59:58,828 --> 01:00:01,956 I'm here despite the fact that I'm not invited. 459 01:00:02,999 --> 01:00:06,457 Thanks. Actually, Ramesh threw this party. 460 01:00:09,005 --> 01:00:10,973 In that case, he ought to be congratulated. 461 01:00:12,008 --> 01:00:13,976 Come along, Seema. Let me introduce you to the guests. 462 01:00:14,677 --> 01:00:17,145 Ramesh... meet my guest. 463 01:00:21,017 --> 01:00:25,477 Your memory is failing you. Why don't you undergo treatment? 464 01:00:26,522 --> 01:00:29,320 Allow me to refresh your memory. - I remember you quite clearly, Mr... 465 01:00:29,692 --> 01:00:32,320 Ashok. - I met you at the police station. 466 01:00:34,263 --> 01:00:36,993 You might not be knowing him. - This is him... Mr. Ashok. 467 01:00:37,867 --> 01:00:40,165 He's the one who contributed 3,00,000 towards the Defence Fund. 468 01:00:40,370 --> 01:00:43,999 3,00,000?! Must be stinking rich! - He's as rich at heart. 469 01:00:44,540 --> 01:00:48,840 He has sponsored several orphans at Parvati Mandir. He's a great man. 470 01:00:49,212 --> 01:00:53,012 Amazing! A great man at this age! - What a handsome great man! 471 01:00:57,220 --> 01:00:59,518 Thank you for gracing the party. 472 01:01:02,892 --> 01:01:04,860 Have you burnt your fingers? 473 01:01:06,562 --> 01:01:08,530 A spark from a fire lights another. 474 01:01:16,239 --> 01:01:18,867 Oh! I forgot! What would you like to drink? 475 01:01:22,078 --> 01:01:27,038 Don't, dear! It's my duty to take care of your guest. 476 01:01:48,104 --> 01:01:50,902 This is for the gentleman wearing a suit. 477 01:01:53,943 --> 01:01:57,572 What's that? - Not poison. It's had for kicks. 478 01:01:58,114 --> 01:02:04,075 Wait and watch. The one who cracks jokes will soon become a joker. 479 01:02:05,788 --> 01:02:07,756 Looks like it's going to rain. 480 01:02:46,996 --> 01:02:50,625 Come with me. - Not now. I can't! 481 01:02:52,668 --> 01:02:56,627 Don't force my hand. - I can't leave this party. 482 01:02:57,840 --> 01:03:02,140 You must accompany me. 483 01:03:44,554 --> 01:03:50,686 "What did you give me to drink? This is fun!" 484 01:03:58,401 --> 01:04:03,703 "I am enjoying myself like a mad woman" 485 01:04:04,407 --> 01:04:11,210 "What have you made me drink?" 486 01:04:26,429 --> 01:04:32,561 "Even without dancing bells, why do I feel like dancing?" 487 01:04:33,102 --> 01:04:36,902 "Hold me, I am getting lost" 488 01:04:52,788 --> 01:04:55,757 "What has come over me?" 489 01:04:56,125 --> 01:04:58,093 "I don't quite know" 490 01:04:59,962 --> 01:05:05,093 "But I am enjoying myself like a mad woman" 491 01:05:05,968 --> 01:05:12,771 "What did you give me to drink? This is fun!" 492 01:05:30,493 --> 01:05:36,796 "I thought you were inviting me with drunken eyes..." 493 01:05:37,500 --> 01:05:41,300 "and my heart skipped a beat" 494 01:05:57,186 --> 01:06:02,317 "You've touched a chord in me" 495 01:06:04,193 --> 01:06:09,495 "I'm enjoying myself like a mad woman" 496 01:06:10,466 --> 01:06:17,167 "What did you give me to drink? This is fun!" 497 01:06:41,230 --> 01:06:47,362 "My love, I feel so ashamed" 498 01:06:48,070 --> 01:06:51,699 "The world has stopped to stare" 499 01:07:07,757 --> 01:07:12,888 "This is the time to begin telling our story..." 500 01:07:14,764 --> 01:07:20,066 "how I began enjoying myself like a mad woman" 501 01:07:20,603 --> 01:07:27,406 "What did you give me to drink? This is fun!" 502 01:07:29,111 --> 01:07:31,739 "What have you given me?" 503 01:07:43,692 --> 01:07:47,253 I'm calling you from the cage! - What are you saying? 504 01:07:47,696 --> 01:07:49,664 Where are you calling from? - From the circus. 505 01:07:50,132 --> 01:07:52,930 The circus?! - I'm the ringmaster. My son-in-law... 506 01:07:53,069 --> 01:07:56,436 broke out of the cage and escaped! - Let him go! What can the police do? 507 01:07:56,639 --> 01:07:58,937 I hope your daughter hasn't eloped! - No! My daughter hasn't! 508 01:07:59,809 --> 01:08:03,939 I'm right over here, sir! - My tiger has eloped with him. 509 01:08:04,413 --> 01:08:05,380 A tiger?! 510 01:08:15,257 --> 01:08:19,284 Why, O'king of the forests, must you follow the city wolf? 511 01:08:19,495 --> 01:08:23,454 Go back to your circus. Else, my father-in-law will starve to death. 512 01:10:19,715 --> 01:10:26,587 I've found the traitors' hideout. Looks like a gang of spies are here! 513 01:10:27,122 --> 01:10:30,091 I have no relationship with the police. 514 01:10:31,460 --> 01:10:36,090 How did the police get wind of our plans to hijack the plane? 515 01:10:36,465 --> 01:10:41,266 I don't know anything, Boss! - You spent the night... 516 01:10:41,470 --> 01:10:43,438 with that cop in Hotel Sweet Dreams. Isn't that so? 517 01:10:45,474 --> 01:10:48,102 Isn't this pendant yours? 518 01:10:49,979 --> 01:10:53,938 How did it reach room 206 in Hotel Sweet Dreams? 519 01:10:56,986 --> 01:11:00,114 No one who has betrayed us may live. Understand? 520 01:11:03,993 --> 01:11:08,953 Here's our dear friend... Mr. Ramesh. You wanted to meet him. 521 01:11:15,671 --> 01:11:17,798 Saw what happens to people who betray us? 522 01:11:18,340 --> 01:11:20,968 I haven't betrayed you! 523 01:11:22,678 --> 01:11:25,146 You took 3,00,000 for the films. 524 01:11:25,347 --> 01:11:27,315 It's all a mischief perpetrated by Jugnu. 525 01:11:27,850 --> 01:11:29,818 Jugnu? - Yes! Jugnu! 526 01:11:30,019 --> 01:11:31,987 He gave those films to the police! 527 01:11:33,355 --> 01:11:35,653 Yes. And he robbed me of 300,000. 528 01:11:38,360 --> 01:11:40,988 Which means that he knows every move we make! 529 01:11:42,531 --> 01:11:47,662 Before he takes any further step... destroy all evidence in this den. 530 01:11:50,205 --> 01:11:55,837 Before you can do that, Jugnu will destroy you! 531 01:12:25,574 --> 01:12:27,542 I respect men of courage. 532 01:12:45,594 --> 01:12:48,222 We're meeting for the first time. 533 01:12:49,431 --> 01:12:55,392 Not the first time. I have dealt with Cleopatra on the train. 534 01:12:57,606 --> 01:12:59,574 And now you are dealing with me! 535 01:13:00,442 --> 01:13:05,744 We are colleagues, Jugnu. Neither of us must be losers. 536 01:13:06,949 --> 01:13:08,746 Tell me... how much d'you expect to gain? 537 01:13:09,618 --> 01:13:16,751 "Jugnu" doesn't sell out for profit. 538 01:13:17,393 --> 01:13:20,590 I'm not trying to buy you out. It's an offer. 539 01:13:21,797 --> 01:13:24,595 "Jugnu" won't join hands with traitors. 540 01:13:30,472 --> 01:13:32,440 I'm offering you partnership. 541 01:13:34,643 --> 01:13:43,108 How much d'you want? 10%... 20%... 30%? 542 01:14:15,184 --> 01:14:17,152 I don't kill anyone. 543 01:14:18,187 --> 01:14:22,487 But, when you look into the mirror, you'll remember "Jugnu" for sure. 544 01:15:33,762 --> 01:15:37,391 Oh! I don't know why I'm hurting today. 545 01:15:38,100 --> 01:15:40,068 Have you brought my tea? - It's getting cold now. 546 01:15:43,105 --> 01:15:45,073 You?! - Yes. 547 01:15:45,941 --> 01:15:48,569 Ganga must be at home. - Where am I? 548 01:15:49,444 --> 01:15:51,412 You are in my house presently. 549 01:15:51,947 --> 01:15:56,077 Is this your home?! - My home, my bed, my pillows... 550 01:15:56,618 --> 01:15:58,916 myself... and there are your clothes. 551 01:16:00,622 --> 01:16:03,250 How can I be in your house? Last night I was at the party. 552 01:16:03,458 --> 01:16:05,756 You came in here after midnight. 553 01:16:06,628 --> 01:16:08,596 How did I? - Perforce! 554 01:16:08,964 --> 01:16:13,264 D'you know how you were behaving last night? I had to bring you here. 555 01:16:13,969 --> 01:16:17,268 Why?! What had I done? - You were all over me... 556 01:16:18,140 --> 01:16:22,770 you were in my arms. D'you remember what a romantic song you sang?! 557 01:16:23,312 --> 01:16:24,939 It stirred my heart. 558 01:16:27,082 --> 01:16:32,281 You're right. But you were intoxicated. 559 01:16:32,487 --> 01:16:36,116 And I was well in my senses. I was concerned about your standing. 560 01:16:36,825 --> 01:16:40,784 Which is why I didn't take you home. I brought ou here. 561 01:16:42,164 --> 01:16:45,964 But I never drink alcohol! - Someone might've laced your drink. 562 01:16:48,003 --> 01:16:49,971 Who could've played such a nasty trick? 563 01:16:50,505 --> 01:16:56,307 Your friend who threw the party for your birthday. 564 01:16:57,846 --> 01:17:00,144 He is not your friend! He's trying to undermine your status! 565 01:17:00,849 --> 01:17:03,977 If this matter leaks, it'd become a scandal! 566 01:17:04,353 --> 01:17:06,480 I can't take action for fear of a scandal. 567 01:17:07,022 --> 01:17:09,991 But, you had taken Seema out. She was your responsibility. 568 01:17:10,359 --> 01:17:14,159 How would I know that a respectable man would do such a thing?! 569 01:17:15,364 --> 01:17:19,494 I made a mistake by taking Seema out for her birthday. 570 01:17:20,202 --> 01:17:24,002 For my birthday?! Or to bring me to disrepute?! 571 01:17:24,873 --> 01:17:30,834 Now you're trying to instigate uncle! I know what you are! 572 01:17:31,213 --> 01:17:37,174 You aren't fit to be called human! - Till a day ago, you trusted me! 573 01:17:38,887 --> 01:17:40,855 Has he won you over in a night? 574 01:17:41,723 --> 01:17:44,021 And now you're blaming me to save his skin! 575 01:17:44,559 --> 01:17:47,858 Well, what did you mix in my drink last night? 576 01:17:48,397 --> 01:17:51,366 I lost my senses with that drink! - That's a lie! 577 01:17:51,800 --> 01:17:55,201 No girl will lie to bring herself to disrepute. 578 01:17:55,904 --> 01:17:59,032 Such confessions are usually true! 579 01:17:59,741 --> 01:18:02,710 But I haven't tried to nor given her any such drink. 580 01:18:03,412 --> 01:18:05,710 Well then... whose drink was it that you laced? 581 01:18:06,748 --> 01:18:09,046 Why don't you speak?! Did you want to lace the gentleman's drink? 582 01:18:09,751 --> 01:18:14,051 It was his presence that prevented your dirty designs. 583 01:18:14,756 --> 01:18:16,883 And, it's due to him, that I have returned with my honour intact. 584 01:18:17,092 --> 01:18:18,889 Honourably, is this?! 585 01:18:22,431 --> 01:18:25,229 God knows what antics he was upto last night. 586 01:18:27,769 --> 01:18:34,072 You lout! D'you take me to be one like you?! 587 01:18:34,943 --> 01:18:39,403 I do not take women for playthings. That's why I on't play... 588 01:18:40,115 --> 01:18:45,075 with the reputation of women. Neither do I let others play! 589 01:18:50,625 --> 01:18:57,258 A gentleman can take defeat. Not dishonour. 590 01:19:18,987 --> 01:19:23,117 Looks like you've taken a beating. - It's all because of you! 591 01:19:23,825 --> 01:19:25,793 Had you not taken me away from the party... 592 01:19:26,161 --> 01:19:28,959 Ashok wouldn't have waylaid Seema. 593 01:19:29,998 --> 01:19:31,966 That I've lost the girl is all because of you! 594 01:19:32,834 --> 01:19:36,133 Now, I think I'm going to disassociate myself. 595 01:19:39,674 --> 01:19:44,134 I know the mongrels I feed. 596 01:19:45,180 --> 01:19:47,148 The fake grandson! 597 01:19:49,518 --> 01:19:53,147 I pet snakes after I've fanged them. 598 01:20:01,029 --> 01:20:04,988 What do you think of Ashok Roy? 599 01:20:06,034 --> 01:20:08,332 A heavyweight. - Idiot! 600 01:20:09,871 --> 01:20:12,339 He sits in the club playing cards with you. 601 01:20:13,208 --> 01:20:18,009 And he's flying with you while you're snapping up defense secrets. 602 01:20:19,047 --> 01:20:23,677 He was with you when Jugnu sent those photographs to the police. 603 01:20:26,054 --> 01:20:28,852 Ashok seems to be an agent for Jugnu. 604 01:20:37,566 --> 01:20:42,526 Ashok Roy is to be the chief guest at the defence show tomorrow. 605 01:20:43,905 --> 01:20:47,534 His girl will be dancing at the show. 606 01:20:48,243 --> 01:20:51,542 This must be the last show he ever gets to see. 607 01:21:01,423 --> 01:21:04,392 Thank you for coming. - I'm here for your sake. 608 01:21:04,926 --> 01:21:06,894 Else, I don't attend public functions. 609 01:21:11,099 --> 01:21:13,727 Where's the Inspector General? - Away in Delhi on work. 610 01:21:14,436 --> 01:21:17,735 Let me introduce you to Professor Chaudhary who has organised the show. 611 01:21:24,112 --> 01:21:27,570 The Chief Guest... Mr Ashok Roy. - Greetings. 612 01:21:28,950 --> 01:21:32,078 I wanted to meet you a long while ago. Finally, I met you. 613 01:21:32,621 --> 01:21:34,589 Nice to meet you, Professor. 614 01:21:36,124 --> 01:21:39,093 There's little time left, Seema. You should get ready. 615 01:21:39,294 --> 01:21:42,092 Very well. - Please come with me. 616 01:21:55,310 --> 01:21:57,278 Seema keeps on telling me about you. 617 01:21:58,313 --> 01:22:02,443 She says that you have... 618 01:22:03,485 --> 01:22:06,283 adopted several orphans. 619 01:22:06,821 --> 01:22:11,281 Children who do not have parents are not orphans. 620 01:22:11,660 --> 01:22:15,960 People who loot their intellect are. 621 01:22:16,498 --> 01:22:20,798 Do come over sometime. - I do want to. Thank you. 622 01:22:26,274 --> 01:22:27,298 "Parvati Mandir..."? 623 01:22:28,510 --> 01:22:30,808 Yes. - It's a sacred name. 624 01:22:31,446 --> 01:22:35,473 My mother's name. I have named it after my mother. 625 01:22:36,685 --> 01:22:38,653 Your father's name? 626 01:22:39,688 --> 01:22:42,816 Only the feeble seek to be known by their father's name. 627 01:23:08,383 --> 01:23:12,683 "My love, you have brought me to trouble" 628 01:23:13,054 --> 01:23:18,014 "Had I the ropes, I'd rein you in. And I'd never let you go away" 629 01:23:18,727 --> 01:23:22,527 "I'd hold you shut in my eyes forever" 630 01:23:38,079 --> 01:23:41,879 "My dancing bells sing your song" 631 01:23:47,255 --> 01:23:51,385 "I falter, but my dancing bells dance to your tune" 632 01:24:14,616 --> 01:24:17,414 "My heart rhymes" 633 01:24:39,140 --> 01:24:42,769 "When the nightingale sings..." 634 01:24:43,311 --> 01:24:46,940 "desire overcomes the sinner" 635 01:25:00,995 --> 01:25:02,963 "Who can sleep?" 636 01:25:03,331 --> 01:25:07,290 "Who can rest, when you remember your beloved?" 637 01:25:07,669 --> 01:25:13,471 "My heart skips a beat when my dancing bells sing your song" 638 01:26:01,389 --> 01:26:05,189 "I'm shy, I'll sit at home, I won't come out" 639 01:26:05,727 --> 01:26:09,527 "Whatever you allure me with, I won't go anywhere" 640 01:26:23,411 --> 01:26:27,211 "But if eye meets eye..." 641 01:26:28,183 --> 01:26:32,051 "if I begin to sway, if my veil parts..." 642 01:26:32,620 --> 01:26:36,215 "then it's my dancing bells dance to your tune" 643 01:26:36,758 --> 01:26:41,058 "I falter, but my dancing bells dance to your tune" 644 01:27:14,862 --> 01:27:18,593 "I can't bide my time without you" 645 01:27:19,300 --> 01:27:22,758 "All night, my eyes stay awake" 646 01:27:41,556 --> 01:27:45,287 "The fire in my heart lights a fire when it rains" 647 01:27:45,727 --> 01:27:49,788 "And I'm thunderstruck..." 648 01:27:50,164 --> 01:27:53,793 "when my dancing bells dance to your tune" 649 01:28:17,859 --> 01:28:21,317 Who fired? - Any doctor around here? 650 01:28:22,030 --> 01:28:28,833 Don't worry about me. I'm fortunate to have been able to save your life. 651 01:28:29,537 --> 01:28:31,505 Where's Seema? 652 01:29:17,919 --> 01:29:20,547 Jugnu is trying to save the girl. He's following s. 653 01:29:24,592 --> 01:29:27,220 Jugnu is going to die today. 654 01:29:59,794 --> 01:30:02,262 Pour petrol on the road and incinerate him. 655 01:30:47,175 --> 01:30:51,305 Here's an opportunity to settle scores with him. 656 01:30:52,513 --> 01:30:54,481 I don't kill anyone. 657 01:30:55,349 --> 01:30:59,809 When you look into the mirror, you will remember Jugnu for sure. 658 01:32:52,867 --> 01:32:54,926 Now get in the car. 659 01:32:56,470 --> 01:32:58,438 And get out of here! Pronto! 660 01:32:59,307 --> 01:33:01,275 Wish you a safe journey! 661 01:33:55,363 --> 01:33:57,331 The show is over. 662 01:34:00,701 --> 01:34:07,834 Mike, come out of the tunnel. Jugnu... our Enemy No. 1 is dead. 663 01:34:08,042 --> 01:34:09,509 Fool! 664 01:34:09,710 --> 01:34:13,510 You may wish me harm. 665 01:34:13,881 --> 01:34:17,180 But that which happens is decreed by God. 666 01:34:24,225 --> 01:34:27,194 Darling! My love! Have something to eat. 667 01:34:29,063 --> 01:34:34,524 You have saved my life. I'm grateful. - This is no favour. 668 01:34:35,069 --> 01:34:38,197 I am merely discharging my duty towards a guest. Now, eat. 669 01:34:38,739 --> 01:34:43,369 I'd rather eat when I'm home. - Home?! But you're coming with me... 670 01:34:43,511 --> 01:34:45,035 to Afghanistan! - What?! 671 01:34:45,179 --> 01:34:50,048 Yes! I'll take you around Kabul. I'll treat you to Afghan delicacies. 672 01:34:50,418 --> 01:34:54,878 What do you want?! - I want you, my love! 673 01:34:55,756 --> 01:34:59,886 My beauty! Your cheeks are red like apples from Samarkand! 674 01:35:00,261 --> 01:35:03,230 When you smile, your teeth look like pomegranates from Kandahar. 675 01:35:03,597 --> 01:35:06,395 When I touch you, I'm electrified! 676 01:35:06,767 --> 01:35:09,895 Aren't you ashamed? The other day you came home posing as an electrician. 677 01:35:10,271 --> 01:35:13,900 Wonder what you blurted in Punjabi. - I'm saying it all over again! 678 01:35:14,275 --> 01:35:16,573 Ever since I've glimpsed those legs, the colour of white marble... 679 01:35:16,944 --> 01:35:20,243 ever since I looked into those bright eyes, I have been yours! 680 01:35:20,948 --> 01:35:23,416 I'd rather die than give you my heart! 681 01:35:23,617 --> 01:35:28,577 My love! I'll give you gold, silver, jewellery. And a turquoise! 682 01:35:28,956 --> 01:35:30,924 I'll make you my queen! 683 01:35:32,626 --> 01:35:36,756 Love cannot be bought with ornaments or diamonds. 684 01:35:37,465 --> 01:35:42,266 I'm in love with someone else. - For whom do you refuse a Pathan? 685 01:35:42,970 --> 01:35:46,428 He means everything to me. Ashok is the lord of my heart. 686 01:35:46,807 --> 01:35:48,934 I'll make life miserable for that romantic fool! 687 01:35:49,310 --> 01:35:51,938 I'll cut off his head! I'll shoot him down! 688 01:35:53,981 --> 01:35:57,439 No! Please don't do such a thing! I beg of you! 689 01:35:57,985 --> 01:36:01,284 You have saved my life! Now kill me, if you must! 690 01:36:01,989 --> 01:36:05,618 But as long as I live, I won't let him come to harm. 691 01:36:05,993 --> 01:36:13,297 Don't cry! A Pathan can bear anything but tears in a woman's eyes. 692 01:36:14,502 --> 01:36:15,969 You want to go home? - Yes. 693 01:36:16,170 --> 01:36:20,129 Get up... take the car keys. And go home. 694 01:36:20,841 --> 01:36:22,138 No! Wait! 695 01:36:22,510 --> 01:36:25,809 I won't let a drop of tear spill on the ground from your eyes. 696 01:36:27,014 --> 01:36:30,643 I shall wear this flower around my neck in a talisman. 697 01:36:31,018 --> 01:36:32,986 And I shall pray to the Allah. 698 01:36:35,356 --> 01:36:37,324 Thank you. - Get out! 699 01:36:56,377 --> 01:36:58,004 Oh! It's you! 700 01:36:58,879 --> 01:37:01,177 I've been waiting for you so long! Where have you been? 701 01:37:01,715 --> 01:37:05,674 With Jugnu. - Jugnu?! The bandit? 702 01:37:06,554 --> 01:37:10,354 He might be one. But he was very kind to me. 703 01:37:11,725 --> 01:37:16,685 He has never been kind to anyone. How come he was kind to you? 704 01:37:17,231 --> 01:37:25,366 He was impressed by my beauty. 705 01:37:26,407 --> 01:37:28,875 My cheeks are like apples from Samarkand. 706 01:37:29,076 --> 01:37:31,544 My teeth, pomegranates from Kandahar. 707 01:37:32,246 --> 01:37:36,046 When I touch you, I'm electrified! 708 01:37:36,250 --> 01:37:39,708 Enough! I want to hear no more. 709 01:37:40,254 --> 01:37:42,222 Not that I wanted to hear all that. 710 01:37:42,756 --> 01:37:46,214 I was quite ashamed! But I liked what I heard. 711 01:37:48,596 --> 01:37:54,899 He told me he'd take me around Kabul and treat me to Afghan delicacies. 712 01:37:55,502 --> 01:37:59,233 He wanted to give me gold and silver! And a turquoise! 713 01:37:59,440 --> 01:38:01,408 He said he'll make me his queen! 714 01:38:02,610 --> 01:38:05,738 I fell at his feet and wept to let me go. Do you know what he said then? 715 01:38:06,947 --> 01:38:08,915 "Don't cry!" 716 01:38:09,450 --> 01:38:12,078 "A pathan can bear anything, but tears in a woman's eyes" 717 01:38:13,954 --> 01:38:17,913 Then he wiped my tears with a flower and said... 718 01:38:18,459 --> 01:38:22,418 "I shall wear this flower around my neck in a talisman" 719 01:38:22,796 --> 01:38:26,596 You should've gone with him. - It was a golden opportunity. 720 01:38:26,967 --> 01:38:30,596 But I wouldn't do that. - Why? 721 01:38:31,138 --> 01:38:34,107 Because I'm already in love with someone else. 722 01:38:35,643 --> 01:38:39,602 If you don't mind... may I ask who the fortunate one is? 723 01:38:42,816 --> 01:38:44,579 You! - Really?! 724 01:38:50,157 --> 01:38:53,957 "I've dropped my earrings" - "Let it be" 725 01:38:55,329 --> 01:38:59,288 "I've lost my ring" - "Forget it" 726 01:39:00,501 --> 01:39:02,469 "My veil is gone!" 727 01:39:03,504 --> 01:39:05,131 "Drop it" 728 01:39:05,673 --> 01:39:08,141 "What are you scared of?" - "I'm still innocent" 729 01:39:08,342 --> 01:39:10,469 "Drop that act" - "Oh no!" 730 01:39:29,530 --> 01:39:31,657 "Come to me" - "No, no!" 731 01:39:36,036 --> 01:39:38,834 "Oh yes!" - "Oh no!" 732 01:39:44,311 --> 01:39:48,680 "Everyone will ask me..." 733 01:39:50,718 --> 01:39:54,176 "Where have you been, pretty girl?" 734 01:39:54,722 --> 01:39:59,182 "Who robbed the colour..." 735 01:40:00,894 --> 01:40:04,193 "...from your lips?" 736 01:40:06,066 --> 01:40:10,526 "Tell them, the Spring blossoms..." 737 01:40:11,238 --> 01:40:13,706 "...stole your beauty for themselves" 738 01:40:14,908 --> 01:40:15,875 "What happened? 739 01:40:16,243 --> 01:40:20,373 "I hurt my foot" - "Forget it" 740 01:40:21,749 --> 01:40:25,549 "You've taken my flower!" - "Let it be" 741 01:40:26,587 --> 01:40:31,217 "I'm tainted!" - "So be..." 742 01:40:32,259 --> 01:40:34,227 "What, are you scared?" - "I'm innocent" 743 01:40:34,428 --> 01:40:35,895 "Drop that act" 744 01:40:52,212 --> 01:40:56,581 "From your wine-eyes..." 745 01:40:58,619 --> 01:41:02,077 "let me have two sips" 746 01:41:02,790 --> 01:41:06,419 "In the shade of your silken hair..." 747 01:41:08,796 --> 01:41:12,095 "let me lie" 748 01:41:13,967 --> 01:41:15,935 "I would've let you" 749 01:41:16,470 --> 01:41:21,271 "But my heart tells, no!" 750 01:41:21,642 --> 01:41:23,269 "Oh no!" - "What happened?" 751 01:41:23,811 --> 01:41:28,111 "This is getting tough" - "Face it" 752 01:41:29,316 --> 01:41:33,275 "But the flower has blossomed" - "Forget it" 753 01:41:34,488 --> 01:41:38,447 "What about the bees?" - "I'll ignore them" 754 01:41:39,493 --> 01:41:41,961 "What are you scared of?" - "I'm still innocent" 755 01:41:42,162 --> 01:41:44,460 "Drop that act" - "No, no!" 756 01:41:59,947 --> 01:42:04,145 "Softly..." 757 01:42:06,186 --> 01:42:09,485 "talk of hearts" 758 01:42:10,357 --> 01:42:14,157 "How? What won't listen..." 759 01:42:16,363 --> 01:42:19,332 "is my mad yearning of youth" 760 01:42:21,368 --> 01:42:25,998 "But you were never so mad" 761 01:42:26,540 --> 01:42:29,839 "What's come over you?" - "Undone!" 762 01:42:30,210 --> 01:42:33,179 "What..." - "I'm enthralled" 763 01:42:34,548 --> 01:42:36,175 "Stay" 764 01:42:36,884 --> 01:42:41,184 "I've lost my mind" - "Forget it" 765 01:42:42,055 --> 01:42:46,355 "Is there someone?" - "Let there be" 766 01:42:47,227 --> 01:42:49,695 "What are you scared of?" - "I'm still innocent" 767 01:42:49,897 --> 01:42:51,330 "Drop that act" - "No!" 768 01:42:56,069 --> 01:43:01,871 Had you been alive, you would've seen what a great man our son is. 769 01:43:03,243 --> 01:43:09,546 With your love and my principles, he has created a world around himself. 770 01:43:11,919 --> 01:43:17,721 But, I have been able to give you nothing but sorrow. 771 01:43:18,091 --> 01:43:20,218 According to police records, Ms Parvati is deceased 772 01:43:20,761 --> 01:43:22,228 Dead?! - Yes. 773 01:43:22,429 --> 01:43:24,727 And her son killed Mr Ghanshyamdas. 774 01:43:25,933 --> 01:43:28,401 Committed a murder? - Yes. He disappeared without trace. 775 01:43:28,602 --> 01:43:30,570 But none can evade the law for long. 776 01:43:30,804 --> 01:43:32,237 No! 777 01:43:37,978 --> 01:43:42,415 Parvati! This statue of yours is the evidence against him! 778 01:43:42,783 --> 01:43:50,087 He could go to the gallows for this! Lt'd destroy everything he has built! 779 01:43:50,924 --> 01:43:53,757 Where have you brought me? - Supreme Court. 780 01:43:55,462 --> 01:43:58,590 It will decide our future. - Our future? 781 01:43:59,800 --> 01:44:01,768 Yes. This is my mother's house. 782 01:44:03,470 --> 01:44:05,097 Scared? 783 01:44:06,139 --> 01:44:07,106 Come on. 784 01:44:09,142 --> 01:44:11,269 Please sit here. I'll call mother. 785 01:44:12,312 --> 01:44:13,279 Mother! 786 01:44:30,664 --> 01:44:32,291 That's my father in the portrait. 787 01:44:48,348 --> 01:44:51,476 Guess who is here? - Who is it? 788 01:44:52,519 --> 01:44:53,986 Mr Ashok. 789 01:44:56,356 --> 01:45:02,158 I won't take a decision till you have approved of him. 790 01:45:02,696 --> 01:45:06,655 You know that I'd never disapprove of your choice. 791 01:45:07,367 --> 01:45:08,493 Come. 792 01:45:15,042 --> 01:45:17,840 Why?! What happened? 793 01:45:20,047 --> 01:45:22,845 I don't know! Why did he leave suddenly? 794 01:45:55,582 --> 01:45:58,050 Have you gone mad?! 795 01:46:23,944 --> 01:46:27,402 You have destroyed my mother's statue. 796 01:46:27,948 --> 01:46:31,907 I won't spare your life! 797 01:46:39,960 --> 01:46:43,418 Why did you leave so suddenly? Seema called me up. 798 01:46:43,964 --> 01:46:48,094 I had to leave. - The other day someone shot at you. 799 01:46:48,468 --> 01:46:50,595 But you didn't even lodge a complaint. Must you hide things... 800 01:46:50,737 --> 01:46:53,433 from people who care for you? - Those that are close... 801 01:46:53,573 --> 01:46:56,770 do sometimes turn inimical. - How come this statue is broken? 802 01:47:00,147 --> 01:47:03,605 Everything is broken down... Everything. 803 01:47:24,337 --> 01:47:26,464 Hey, Bunty! You're looking smart. 804 01:47:27,174 --> 01:47:29,972 What's going on? - The "fancy-dress" rehearsal. 805 01:47:30,343 --> 01:47:31,970 We waited a long while for you. 806 01:47:34,347 --> 01:47:36,474 Well, Mr Lawyer, how's the practice? 807 01:47:36,683 --> 01:47:38,651 I'll tell you after I've landed a few cases. 808 01:47:39,186 --> 01:47:41,984 Very good. But never take up a case that involves telling lies. 809 01:47:42,122 --> 01:47:44,647 Sure. - After you've become a doctor... 810 01:47:44,858 --> 01:47:48,817 you mustn't forget the poor. - I'll treat them for free. 811 01:47:49,196 --> 01:47:52,324 I'll only clip the rich ones. - Make sure! 812 01:47:56,203 --> 01:47:58,171 The enemy won't ever be able to stand up again. 813 01:47:58,872 --> 01:48:00,840 What about you? - I'll be the Police Commissioner. 814 01:48:01,041 --> 01:48:04,670 I'll protect the law. - We'll never get along then. 815 01:48:05,212 --> 01:48:08,841 Why not? - I'll become a bandit when I grow up. 816 01:48:09,049 --> 01:48:10,516 Like Jugnu! 817 01:48:54,094 --> 01:48:57,393 What are you up to? Are you mad? You struck an innocent child. 818 01:48:58,265 --> 01:49:02,725 And now you smash your hand! - Everything breaks up in life. 819 01:49:03,770 --> 01:49:08,400 A life of heartbreaks, despair and painful memories! 820 01:49:08,775 --> 01:49:14,236 What's the matter? Do tell me! - Must I reply to every question? 821 01:49:15,181 --> 01:49:18,241 What is it with you?! You didn't even speak with my Uncle properly. 822 01:49:18,785 --> 01:49:20,753 I'm under duress. - What could be so compelling? 823 01:49:21,454 --> 01:49:25,413 You wouldn't know how embarrassed I was yesterday after you left. 824 01:49:26,126 --> 01:49:29,755 Mother was anxious to meet you. - So was I! 825 01:49:30,297 --> 01:49:32,265 Couldn't you wait just 2 minutes for my sake? 826 01:49:33,300 --> 01:49:38,260 Time and tide wait for none. In those few minutes... 827 01:49:39,139 --> 01:49:43,439 the tides of fate tore us apart. 828 01:49:44,144 --> 01:49:48,444 Did all my love for you turn to hatred when you reached my home? 829 01:49:49,316 --> 01:49:55,619 Our love was put through a test. Now, we must go our separate ways. 830 01:49:56,990 --> 01:50:02,451 Love may be a weakness among men. In me, love was a mistake. 831 01:50:03,496 --> 01:50:06,465 Please don't say that! I can't live without you. 832 01:50:07,667 --> 01:50:13,970 That is the way of the world. Those who don't want to live, are killed. 833 01:50:14,841 --> 01:50:17,810 And those who want not, are forced to live. 834 01:50:18,011 --> 01:50:20,309 But even the condemned are allowed a last wish. 835 01:50:21,514 --> 01:50:24,972 You are killing me! And you won't say why! 836 01:50:25,852 --> 01:50:30,152 Not for reason one lives. Nor by reason one dies! 837 01:50:31,524 --> 01:50:35,324 I am wont to live alone. I want to live alone. 838 01:51:45,598 --> 01:51:47,566 Don't leave me, Bunty. 839 01:51:47,934 --> 01:51:51,233 Bunty, don't go away. 840 01:51:53,606 --> 01:51:57,906 I had hit you because I wanted to hit myself. 841 01:51:59,279 --> 01:52:01,247 I know who Jugnu is. 842 01:52:02,282 --> 01:52:09,745 Yes. Jugnu used to be a friend. But now, I consider him an enemy. 843 01:52:11,624 --> 01:52:13,592 You've heard of the glamorous Jugnu. 844 01:52:14,627 --> 01:52:16,595 But you haven't seen the darkness in his life. 845 01:52:16,963 --> 01:52:21,093 He has nothing to himself but sin, fear and infamy. 846 01:52:22,635 --> 01:52:28,767 And he regrets his life as much as I regret mine. 847 01:52:33,313 --> 01:52:40,116 You must make a life for yourself without the spectre of Jugnu. 848 01:52:47,660 --> 01:52:49,628 Why did you summon me so late at night? 849 01:52:50,997 --> 01:52:52,965 For one last decision. 850 01:52:53,666 --> 01:52:55,634 You have a penchant for late-night decisions. 851 01:52:56,002 --> 01:52:58,300 Decisions could be taken during the day, too. But you simply won't! 852 01:52:59,005 --> 01:53:05,308 I have decided to leave this city and go someplace far away. 853 01:53:07,013 --> 01:53:13,316 What of the children? - I give you this responsibility. 854 01:53:14,854 --> 01:53:17,823 From now on, you're going to take care of Parvati Mandir. 855 01:53:18,691 --> 01:53:20,659 Me?! - Yes, Mahesh. 856 01:53:21,361 --> 01:53:25,320 You have stood by me always. And now, I need your help again. 857 01:53:26,366 --> 01:53:28,664 And no one will be the worse for it. 858 01:53:29,202 --> 01:53:32,660 Have you gone mad? Do you think I'm going to go about robbing... 859 01:53:32,806 --> 01:53:35,673 even after you're gone? Am I upto thievery, playing hide-n-seek... 860 01:53:35,809 --> 01:53:37,674 with the law? Oh no! I just can do everything! 861 01:53:37,811 --> 01:53:42,339 You needn't do anything at all! I've drawn up a final plan. 862 01:53:43,883 --> 01:53:45,851 Do you know how much the golden fish is worth? 863 01:53:46,986 --> 01:53:49,011 I've heard you say that it's worth 3 million. 864 01:53:49,722 --> 01:53:54,523 3 million would be enough to sustain Parvati Mandir and you a lifetime. 865 01:53:54,894 --> 01:53:58,853 That is, if I don't die! You are going to kill me! 866 01:53:59,399 --> 01:54:01,367 You're going to get yourself killed! 867 01:54:01,901 --> 01:54:04,199 Don't try to frighten me of death. 868 01:54:06,072 --> 01:54:13,877 I've decided; I'm going to Sona Mahal at midnight tomorrow. 869 01:54:15,748 --> 01:54:18,376 Jugnu has always flirted with death. 870 01:54:28,428 --> 01:54:35,231 You've been hunting a man for years. You can now nab him red-handed. 871 01:54:36,269 --> 01:54:41,400 At midnight tomorrow, he plans to rob the golden fish from Sona Mahal. 872 01:54:41,608 --> 01:54:43,576 Who is the criminal? - Jugnu. 873 01:54:43,943 --> 01:54:47,902 Jugnu! And who are you? - A friend of the law. 874 01:54:52,118 --> 01:54:56,077 Astounding! To steal the golden fish from Sona Mahal! 875 01:54:58,458 --> 01:55:03,259 To even touch the golden fish is to flirt with death. 876 01:55:04,464 --> 01:55:08,924 Is there any point of entry into this room, apart from this door? 877 01:55:09,135 --> 01:55:15,267 No. And the guard observes the fish constantly through the key hole. 878 01:55:17,810 --> 01:55:22,440 Touch it, and it will set off an alarm. 879 01:55:28,154 --> 01:55:31,282 And electric rays surround the fish. 880 01:55:34,160 --> 01:55:37,459 I can't see it. - Not visible to the naked eye. 881 01:55:37,997 --> 01:55:39,123 See through this. 882 01:55:50,009 --> 01:55:54,309 Take a look at how powerful the rays are. 883 01:55:57,784 --> 01:55:59,979 If a thief touches it, he'd be incinerated. 884 01:56:00,687 --> 01:56:03,815 You have organised splendid security for the fish. 885 01:56:04,524 --> 01:56:06,492 Jugnu isn't going to catch this fish. 886 01:56:07,193 --> 01:56:12,324 If we have the right information, the police will surely catch Jugnu. 887 01:57:22,602 --> 01:57:29,405 "Come to see me under the peepul tree..." 888 01:57:34,447 --> 01:57:37,075 "when the fireflies..." 889 01:57:39,352 --> 01:57:45,257 "when the fireflies dazzle in midnight" 890 01:57:52,632 --> 01:57:55,260 "In the time of the fireflies" 891 01:58:21,060 --> 01:58:26,794 "In starlight, step carefully, ere you wake the enemy" 892 01:58:38,411 --> 01:58:42,142 "Hush! Be careful with the slanted words..." 893 01:58:47,186 --> 01:58:49,313 "in the time of the fireflies..." 894 01:58:51,591 --> 01:58:57,325 "when the fireflies dazzle in midnight" 895 01:59:30,396 --> 01:59:34,025 "Careful! There's a dragnet spread for you" 896 01:59:34,400 --> 01:59:36,368 "Hold your heart" 897 01:59:47,647 --> 01:59:51,708 "Make sure you make it alone at midnight..." 898 01:59:56,422 --> 01:59:58,720 "in the time of the fireflies..." 899 02:00:01,227 --> 02:00:06,563 "when the fireflies dazzle in midnight" 900 02:00:37,296 --> 02:00:38,422 Ram Singh! - Yes, Sir! 901 02:00:38,631 --> 02:00:40,098 Come out! 902 02:00:44,971 --> 02:00:47,098 My salutations, Sir! - Hurry up! 903 02:00:50,476 --> 02:00:56,278 "Look, you are alone, but your enemies galore" 904 02:01:07,660 --> 02:01:11,619 "You must cheat the one who wants to marry me..." 905 02:01:16,168 --> 02:01:18,466 "in the time of the fireflies..." 906 02:06:45,164 --> 02:06:46,791 Look! Up there! 907 02:11:20,606 --> 02:11:22,574 Who is it? - The police. 908 02:11:27,279 --> 02:11:30,077 Abdul, take the right. Sakharam... go ahead. 909 02:11:30,282 --> 02:11:32,250 Laxman... comb left. 910 02:11:36,955 --> 02:11:39,753 You! At this hour! - We're looking for Jugnu. 911 02:11:43,795 --> 02:11:47,094 The infamous bandit. He came in this direction. 912 02:11:47,799 --> 02:11:51,929 How could he have come in? The door is locked. 913 02:11:52,137 --> 02:11:55,766 You haven't an idea, Professor. He's a skilled thief. 914 02:11:56,475 --> 02:11:58,773 He can walk through closed doors. 915 02:12:19,398 --> 02:12:24,461 You're wasting your time and mine! How can he get inside a closed room? 916 02:12:24,670 --> 02:12:28,470 What's in here? - Books. 917 02:12:28,840 --> 02:12:34,642 But your books are lying outside! - Termites. I just cleared it out. 918 02:12:35,013 --> 02:12:37,311 Why is it locked? - The lock! 919 02:12:38,350 --> 02:12:40,978 So look in if you're suspicious! - The keys! 920 02:12:51,363 --> 02:12:55,993 Never mind. Jugnu couldn't get inside that. 921 02:12:56,368 --> 02:13:02,671 But, why were you so scared? - Guess it was the mention of Jugnu. 922 02:13:07,546 --> 02:13:10,174 Oh, how conscious of duty we all are. 923 02:13:26,898 --> 02:13:27,865 This blood? 924 02:13:34,239 --> 02:13:37,208 It's my blood. - Your blood? 925 02:13:37,576 --> 02:13:41,205 Yes. Here, take a look. The bandage slipped. 926 02:14:02,601 --> 02:14:04,228 Here you are. 927 02:14:08,607 --> 02:14:10,575 How did I come here last night? 928 02:14:13,445 --> 02:14:17,575 Who extracted the bullet? - Enemies are those that shoot you! 929 02:14:17,949 --> 02:14:19,917 Friends are those who save you. 930 02:14:20,952 --> 02:14:23,580 Did you extract the bullet? 931 02:14:25,290 --> 02:14:27,087 Where's the fish? 932 02:14:27,793 --> 02:14:30,591 I have no idea. I was running for dear life! 933 02:14:34,466 --> 02:14:38,596 Who extracted the bullet? Who could it have been? 934 02:14:56,922 --> 02:14:59,618 Excuse me... I don't think I know you. 935 02:15:00,325 --> 02:15:05,126 I'm a stranger. But you seem to have forgotten someone you knew well. 936 02:15:05,664 --> 02:15:10,624 I do not understand. - Tell me, has Seema erred? 937 02:15:12,170 --> 02:15:15,628 Is Seema a bad girl? - She's a good girl. 938 02:15:16,675 --> 02:15:18,973 I want a better man than myself for her sake. 939 02:15:20,178 --> 02:15:24,808 I trust my daughter. I know she hasn't chosen the wrong man. 940 02:15:25,183 --> 02:15:28,311 Experience, not age, can tell the test of a man. 941 02:15:28,854 --> 02:15:33,314 Is it then, that you have exploited the innocence of her age? 942 02:15:35,026 --> 02:15:39,656 Do you take her for a plaything? - I'm a toy in the hands of fate. 943 02:15:40,365 --> 02:15:44,825 Could I have played with another? - Why then, do you forsake Seema? 944 02:15:45,370 --> 02:15:48,669 Because we must go our own ways. 945 02:15:49,107 --> 02:15:54,010 Do not be so harsh. Seema lives for your love! 946 02:15:54,880 --> 02:15:59,340 Don't snatch her life away! A mother implores you for her daughter! 947 02:16:00,051 --> 02:16:04,511 Oh! You must've been born of a mother who loved you. 948 02:16:05,056 --> 02:16:07,024 Your mother must've desired things for you. 949 02:16:08,727 --> 02:16:13,687 Not Seema... your mother begs of you! 950 02:16:15,400 --> 02:16:18,198 Oh Mother! - For your mother's sake! 951 02:16:18,737 --> 02:16:23,197 Give me my daughter's life! - No! I can give you nothing! 952 02:16:25,076 --> 02:16:26,373 Why?! 953 02:16:27,412 --> 02:16:34,545 Because I killed her father for the sake of my mother's honour! 954 02:16:35,420 --> 02:16:38,048 Could I possibly marry her?! 955 02:16:39,758 --> 02:16:42,727 That's not true! - It's true. 956 02:16:43,428 --> 02:16:47,728 I have killed your husband! I killed him! 957 02:16:56,174 --> 02:16:59,575 You! Here? - The dog led me here. 958 02:17:00,278 --> 02:17:02,746 Was Jugnu here with you, last night? 959 02:17:03,615 --> 02:17:06,914 Your men searched my house last night. 960 02:17:07,118 --> 02:17:10,246 Policemen have never ignored their duty. Tell me... where's Jugnu? 961 02:17:10,956 --> 02:17:15,586 How would I know? - Men might lie, Professor. 962 02:17:16,461 --> 02:17:18,429 Animals don't. 963 02:17:19,464 --> 02:17:23,764 We might not be able to find him, but the dog can smell the criminal. 964 02:17:24,469 --> 02:17:27,097 Tell me... how are you related to Jugnu? 965 02:17:27,639 --> 02:17:31,439 Me! Am I related to Jugnu! I don't know any Jugnu. 966 02:17:31,643 --> 02:17:35,272 You know him all right. But you're trying to hide it! 967 02:17:36,147 --> 02:17:38,945 You're a man of esteem. 968 02:17:40,485 --> 02:17:45,445 In your hands lie the future of the young. 969 02:17:46,157 --> 02:17:49,285 And you know that it's a crime to give shelter to a fugitive! 970 02:17:50,328 --> 02:17:56,961 Don't try to teach me law. I know law. I know what crime is. 971 02:17:57,502 --> 02:18:00,801 So you know the crime and not the criminal! 972 02:18:01,339 --> 02:18:06,299 What do you mean to say? - Simple. Turn the criminal over. 973 02:18:06,845 --> 02:18:10,303 Else, the police can find him. As the police have found you. 974 02:18:11,182 --> 02:18:14,982 Despite all your sympathy and efforts you won't be able to save him. 975 02:18:16,521 --> 02:18:20,821 He is a social evil! 976 02:18:21,526 --> 02:18:25,485 He is an enemy of the law! And Death pursues him at every step. 977 02:18:31,703 --> 02:18:33,671 You are right. 978 02:18:35,206 --> 02:18:39,336 It's a heinous crime to shelter a fugitive 979 02:18:40,545 --> 02:18:43,013 Jugnu was here last night. 980 02:18:44,716 --> 02:18:46,343 Here is the proof! 981 02:18:46,885 --> 02:18:48,512 Where is Jugnu? 982 02:18:50,221 --> 02:18:55,352 The social evil... 983 02:18:56,561 --> 02:18:59,689 the enemy of the law is standing before you. 984 02:19:01,066 --> 02:19:05,366 Jugnu is my alias. 985 02:19:23,488 --> 02:19:28,551 He has owned up to my crimes! Why has the professor turned Jugnu? 986 02:19:29,194 --> 02:19:31,389 I have confessed. I am Jugnu. 987 02:19:31,596 --> 02:19:35,555 No, Professor. You can't be Jugnu. You aren't him! 988 02:19:35,767 --> 02:19:38,736 Why don't you accept it? - How can I? I know him! 989 02:19:39,938 --> 02:19:42,065 I have met him. He saved my life once! 990 02:19:42,941 --> 02:19:47,241 It must've been an impostor. 991 02:19:47,445 --> 02:19:52,246 No! There must be a reason for your lie! 992 02:19:52,617 --> 02:19:55,586 I'm not lying! I'm Jugnu! 993 02:19:57,288 --> 02:20:02,920 And the one responsible for that is your hapless father! 994 02:20:07,799 --> 02:20:09,266 Father! 995 02:20:15,640 --> 02:20:17,608 After years of despair... 996 02:20:18,143 --> 02:20:21,601 do I see my son ensconced in the darkness of dungeons? 997 02:20:23,148 --> 02:20:28,609 Once I had disowned a worthy son. 998 02:20:29,387 --> 02:20:35,451 Today, while the world maligns you, I have came to recant. 999 02:20:38,496 --> 02:20:45,459 Why dig that up? That you accept me again means so much to me! 1000 02:20:47,338 --> 02:20:51,468 But I am really the unfortunate one. 1001 02:20:52,677 --> 02:20:56,477 For I cannot tell my son that I'm his father! 1002 02:20:57,015 --> 02:21:02,317 I could shout it over the rooftops. I am your father! 1003 02:21:06,191 --> 02:21:12,152 You have been heartless! Have you never heartened to meet your son? 1004 02:21:14,532 --> 02:21:19,663 It is that very emotion which has transformed me into one I never was! 1005 02:21:20,038 --> 02:21:23,337 Transformed you into Jugnu! What stopped you from coming to me... 1006 02:21:23,875 --> 02:21:28,335 before you became Jugnu? You could've cast away what you had sworn. 1007 02:21:29,214 --> 02:21:31,182 You could've come to me and met your son. 1008 02:21:31,716 --> 02:21:35,174 I found him after much effort. 1009 02:21:36,821 --> 02:21:41,349 He was yours and your wife Parvati's. I held him close to my heart. 1010 02:21:41,793 --> 02:21:43,192 Father?! 1011 02:21:43,394 --> 02:21:46,192 Ramesh was hurt when he heard of your plight. 1012 02:21:46,564 --> 02:21:48,532 Ramesh? - Yes! Your son! 1013 02:21:49,234 --> 02:21:51,862 He went out early today to appoint a reputed lawyer for you. 1014 02:21:53,238 --> 02:21:57,538 All I can tell you, father, is that... 1015 02:21:58,743 --> 02:22:01,371 the one you think is Parvati's son... 1016 02:22:02,413 --> 02:22:05,382 is neither your grandson; nor my son. 1017 02:22:09,254 --> 02:22:11,882 I had a fake grandfather! And now I have a fake father! 1018 02:22:12,257 --> 02:22:15,715 I know! You come from a family of fakes! You impostor! 1019 02:22:15,927 --> 02:22:19,385 This fake Jugnu is the old man's son for real! 1020 02:22:19,964 --> 02:22:22,398 As soon as the case reaches the courts, my applecart is gone! 1021 02:22:22,600 --> 02:22:27,560 Whether the Professor gets a sentence or not, you're going to hang for sure! 1022 02:22:28,106 --> 02:22:30,074 These scoundrels deserve to be hanged! 1023 02:22:30,275 --> 02:22:31,742 Don't say such a thing, Boss! 1024 02:22:33,444 --> 02:22:38,746 Don't worry. I won't let Ramesh's fake father reach the court. 1025 02:22:45,790 --> 02:22:47,917 She's the girl who overtook us and raced ahead. 1026 02:23:00,305 --> 02:23:01,932 Turn around... Move. 1027 02:23:40,511 --> 02:23:42,809 Where's he taking the professor? Tell me! 1028 02:23:44,682 --> 02:23:47,480 Don't hit me! I'll tell you. - Make it quick. 1029 02:23:48,186 --> 02:23:49,813 It's a dangerous place! 1030 02:23:50,221 --> 02:23:51,654 Ingrate! Murderer! 1031 02:23:51,856 --> 02:23:57,317 You've worked out a splendid ploy to save him! But you won't be able to! 1032 02:24:00,031 --> 02:24:03,990 You can fool the world! But you can't fool the law! 1033 02:24:42,073 --> 02:24:44,041 I was waiting just for you! 1034 02:24:49,914 --> 02:24:53,042 Oh, I'm sorry. You had only 2 bullets left. 1035 02:24:53,418 --> 02:24:54,544 Scoundrel! 1036 02:24:56,921 --> 02:25:01,722 Why me? You couldn't hurt an effigy! 1037 02:25:14,539 --> 02:25:19,408 Vamp! You're far dangerous than a snake! 1038 02:25:20,011 --> 02:25:22,070 That's just why I didn't care to keep a snake. 1039 02:25:22,447 --> 02:25:26,577 There are antidotes for snake venom. Not for the bite of Cleopatra's asp. 1040 02:25:27,285 --> 02:25:32,245 Your quarrel is with me. Why hold the professor? 1041 02:25:38,129 --> 02:25:43,431 Yes Boss! He is talking about my revered father. 1042 02:25:45,470 --> 02:25:47,938 Must you be impatient? - Scoundrel! 1043 02:25:48,639 --> 02:25:51,107 You aren't even worth the dogs! 1044 02:25:53,578 --> 02:26:00,609 Settle your score with me. I'm ready to die! But, let him go. 1045 02:26:01,385 --> 02:26:03,114 I won't spare either of you. 1046 02:26:03,988 --> 02:26:08,789 How has the professor wronged you? Why do you want to kill him? 1047 02:26:09,660 --> 02:26:16,793 Because, as you are irritant for me, so is he, for my friend Ramesh. 1048 02:26:19,170 --> 02:26:22,298 Cheat! Fraud! Scoundrel! 1049 02:26:23,174 --> 02:26:29,306 Swine! You assault a helpless man! Prove your courage! 1050 02:26:30,848 --> 02:26:35,649 Both of you must die, so that both of us may live on. 1051 02:26:36,687 --> 02:26:40,487 Right, Ramesh? - Yet we give you one last chance. 1052 02:26:41,025 --> 02:26:44,825 Decide amongst yourselves, who may die first. 1053 02:26:45,696 --> 02:26:48,665 You... or the revered father? 1054 02:26:59,043 --> 02:27:06,006 What a curse! Must you carry the burden of my woes for saving my life? 1055 02:27:06,884 --> 02:27:09,182 I could not discharge my duties towards you. 1056 02:27:10,721 --> 02:27:13,189 And for years I pined to meet you. 1057 02:27:15,059 --> 02:27:22,693 To hide the scars that mar your life, I became what you have been. 1058 02:27:23,734 --> 02:27:25,702 But I have not served you as a son. 1059 02:27:27,071 --> 02:27:31,030 Forever I have held that the feeble seek... 1060 02:27:31,175 --> 02:27:35,043 to be known by their fathers. 1061 02:27:36,414 --> 02:27:41,215 But I have not had a great man as you for a father. 1062 02:27:42,420 --> 02:27:44,388 And today, I realise that I have lost much. 1063 02:27:46,090 --> 02:27:47,557 My son! 1064 02:27:49,260 --> 02:27:50,727 Father! 1065 02:27:56,100 --> 02:28:00,730 And two policemen were killed. Please inform the Inspector General of this. 1066 02:28:02,440 --> 02:28:08,242 What's it, Mother? - Ramesh has kidnapped professor. 1067 02:28:08,779 --> 02:28:11,247 Ashok has gone in pursuit. - Ashok?! 1068 02:28:11,782 --> 02:28:17,084 They could be in danger. It'd be unjust were Ashok to be hurt. 1069 02:28:18,122 --> 02:28:22,081 How could you say that?! He killed my father! 1070 02:28:22,793 --> 02:28:25,762 Your father was a victim of his own vices. 1071 02:28:28,299 --> 02:28:33,430 Ashok lost his mother, 1072 02:28:33,971 --> 02:28:36,439 his standing in society because of your father. 1073 02:28:37,141 --> 02:28:39,109 And now, he's about to lose his life. 1074 02:28:50,488 --> 02:28:54,788 Red Roses, these are the last five minutes of your lives. 1075 02:29:11,242 --> 02:29:14,973 My enemies die now, Boss. - And afterwards... 1076 02:29:15,112 --> 02:29:18,980 you'll want Seema for yourself forever! 1077 02:33:07,077 --> 02:33:10,205 Mr Ashok, you have placed your life at risk to apprehend... 1078 02:33:11,081 --> 02:33:16,713 enemies of the country and fugitives from the law. Thank you. 1079 02:33:17,288 --> 02:33:21,725 No, Mr Inspector General. He isn't an enemy of the country. 1080 02:33:23,093 --> 02:33:25,061 That man is. 1081 02:33:25,763 --> 02:33:28,391 And I am the fugitive from the law. 1082 02:33:31,335 --> 02:33:37,069 You?! - I swear to speak the truth. 1083 02:33:39,276 --> 02:33:44,236 Professor Chaudhary is my father. 1084 02:33:47,685 --> 02:33:51,246 I am Jugnu; the man wanted by the law. 1085 02:33:55,459 --> 02:33:57,427 5 years later... 1086 02:34:08,138 --> 02:34:11,266 "Lovely little things..." 1087 02:34:11,976 --> 02:34:15,104 "lovely little bright things" 1088 02:34:15,980 --> 02:34:23,284 "These lights are unreal. They will be gone by daybreak" 1089 02:34:36,500 --> 02:34:40,630 "The flame that the Lord protects..." 1090 02:34:41,672 --> 02:34:45,802 "...cannot be extinguished" 91274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.