All language subtitles for Into The Badlands 3x13 - Black Lotus, White Rose.TBS.es-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,960 No naciste con el don... lo robaste. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,430 Y ahora est� luchando contra ti. 3 00:00:06,460 --> 00:00:07,920 Hola, Juliet. 4 00:00:07,930 --> 00:00:09,580 Acabemos con esto. 5 00:00:09,640 --> 00:00:10,910 Dime c�mo derrotar al Peregrino. 6 00:00:10,920 --> 00:00:12,680 Una vez hubo un gran poder en tu interior. 7 00:00:12,690 --> 00:00:13,760 �C�mo lo libero? 8 00:00:13,770 --> 00:00:15,680 Solo tu hermana podr�a, y est� muerta. 9 00:00:15,690 --> 00:00:18,050 - Vienen a por nosotros. - Quiero a Sanzo vivo. 10 00:00:19,070 --> 00:00:21,740 �Bajie, no! 11 00:00:21,750 --> 00:00:22,750 Cogedle... 12 00:00:22,760 --> 00:00:24,400 Volvemos a Cresta Afilada. 13 00:00:58,000 --> 00:01:03,170 Bienvenido a Cresta Afilada, Sanzo. 14 00:01:03,180 --> 00:01:05,150 No me suena ese nombre. 15 00:01:05,160 --> 00:01:07,190 Eres un hombre dif�cil de encontrar. 16 00:01:07,200 --> 00:01:10,160 Pero Ankara nunca me ha guiado en la direcci�n err�nea. 17 00:01:10,180 --> 00:01:13,740 Ofreci� intercambiar su vida por la tuya 18 00:01:13,750 --> 00:01:15,510 y la de tus amigos. 19 00:01:15,570 --> 00:01:17,710 �D�nde est� Bajie? 20 00:01:17,720 --> 00:01:20,600 La �ltima vez que lo vi estaba en un charco 21 00:01:20,610 --> 00:01:22,560 rodeado de su propia sangre. 22 00:01:24,410 --> 00:01:25,690 Muert�simo. 23 00:01:25,730 --> 00:01:27,880 - �Hijo de puta! - �Eh! 24 00:01:31,830 --> 00:01:34,740 La �nica raz�n por la que sigues vivo 25 00:01:34,750 --> 00:01:37,069 es porque podemos ayudarnos mutuamente. 26 00:01:37,070 --> 00:01:40,560 Ankara me lo cont� todo de los Lotos Negros. 27 00:01:40,570 --> 00:01:43,850 C�mo arrasasteis Azra y asesinasteis a mi hermana. 28 00:01:45,150 --> 00:01:47,450 No es cierto. 29 00:01:47,490 --> 00:01:50,180 Ankara no sab�a toda la verdad. 30 00:01:50,190 --> 00:01:51,680 �Qui�n co�o eres t�? 31 00:01:51,690 --> 00:01:54,659 Soy Kannin. Tu hermana. 32 00:02:30,690 --> 00:02:33,580 www.subtitulamos.tv 33 00:02:35,200 --> 00:02:39,210 34 00:02:59,420 --> 00:03:02,680 No, chico. As� no te vas a ir. 35 00:03:09,570 --> 00:03:10,970 36 00:03:16,940 --> 00:03:18,530 Bienvenido de nuevo, capull�n. 37 00:03:18,540 --> 00:03:22,520 �Por qu� me has devuelto a la vida, vieja asquerosa? 38 00:03:23,780 --> 00:03:25,360 Siempre fuiste mi favorito. 39 00:03:26,290 --> 00:03:28,220 No se lo digas a nadie. 40 00:03:33,130 --> 00:03:35,940 Oye, oye. 41 00:03:35,960 --> 00:03:38,100 �Ad�nde se han llevado a Sunny esos cabrones? 42 00:03:38,110 --> 00:03:39,460 A Cresta Afilada. 43 00:03:41,380 --> 00:03:43,920 Pero no puede ser salvado. 44 00:03:43,940 --> 00:03:47,700 M�rchate mientras puedas. 45 00:03:54,120 --> 00:03:55,850 Ankara. 46 00:04:38,190 --> 00:04:39,440 Mi amigo, Tate. 47 00:04:39,450 --> 00:04:40,860 �D�nde est�? 48 00:04:40,900 --> 00:04:43,240 Vi c�mo le clavabas una aguja. 49 00:04:43,250 --> 00:04:47,750 No todos los durmientes sobreviven. 50 00:04:47,760 --> 00:04:49,820 Solo quer�a ser libre. 51 00:04:59,020 --> 00:05:01,020 Paciencia, querido. 52 00:05:01,030 --> 00:05:03,900 Pagar� por sus pecados. Lo prometo. 53 00:05:03,910 --> 00:05:06,900 Mira a los ojos de los inocentes que recluiste. 54 00:05:06,910 --> 00:05:10,100 Aquellos que vieron a trav�s de tu hipocres�a 55 00:05:10,110 --> 00:05:12,140 y osaron desafiar tus mentiras 56 00:05:12,150 --> 00:05:14,120 y tus promesas en vano. 57 00:05:20,220 --> 00:05:22,270 Quiero dar la bienvenida a nuestros hermanos y hermanas 58 00:05:22,280 --> 00:05:23,490 que han estado durmiendo. 59 00:05:23,520 --> 00:05:26,220 Hab�is despertado en un nuevo mundo. 60 00:05:26,230 --> 00:05:28,560 Uno en el que no ten�is nada que temer. 61 00:05:30,030 --> 00:05:35,830 Os libero para que juntos podamos alzar una nueva Azra. 62 00:05:35,840 --> 00:05:40,730 Un lugar donde no haya que rehuir del don. 63 00:05:40,740 --> 00:05:43,280 Uno donde ser� algo a celebrar. 64 00:05:43,300 --> 00:05:46,460 �Este hombre no es un salvador! 65 00:05:46,470 --> 00:05:49,640 Quiere usar vuestro don para vencer a sus enemigos. 66 00:05:49,650 --> 00:05:51,740 Eso dice la mujer que os recluy� 67 00:05:51,750 --> 00:05:53,710 en una pesadilla interminable. 68 00:05:53,720 --> 00:05:56,460 No me cre�is a m�, preguntad a vuestro hermano, MK. 69 00:05:56,500 --> 00:06:01,480 Cuando escap� de esta prisi�n, lo encontr� en su lecho de muerte. 70 00:06:01,520 --> 00:06:02,830 Lo cur� 71 00:06:02,840 --> 00:06:05,160 y le ense�� a valorar su don. 72 00:06:05,170 --> 00:06:07,830 Cuando me cont� vuestra situaci�n, 73 00:06:07,840 --> 00:06:10,920 nos pusimos en marcha para liberaros. 74 00:06:11,770 --> 00:06:15,470 No creo que se pueda cambiar el mundo 75 00:06:15,480 --> 00:06:17,710 escondido una monta�a. 76 00:06:17,720 --> 00:06:20,640 Hay que actuar. 77 00:06:20,650 --> 00:06:25,880 Juntos podemos arrasar las Tierras Bald�as 78 00:06:25,890 --> 00:06:29,620 y marcar el comienzo de una nueva era. 79 00:06:29,630 --> 00:06:31,620 Una era de oro. 80 00:06:31,630 --> 00:06:34,090 Una en la que, en la Tierra, ser�is 81 00:06:34,100 --> 00:06:36,800 dioses entre los hombres. 82 00:06:37,540 --> 00:06:39,000 �Peregrino! 83 00:06:39,010 --> 00:06:43,270 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 84 00:06:43,280 --> 00:06:46,240 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 85 00:06:46,300 --> 00:06:49,850 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 86 00:06:49,860 --> 00:06:52,600 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 87 00:06:52,610 --> 00:06:55,150 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 88 00:06:55,160 --> 00:06:58,140 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 89 00:07:09,200 --> 00:07:10,830 �Est�s bien? 90 00:07:10,840 --> 00:07:12,290 Cuando era joven, 91 00:07:12,300 --> 00:07:14,290 mi padre dec�a que no pasar�a de los 25. 92 00:07:14,300 --> 00:07:16,570 Dec�a que era demasiado d�bil para sobrevivir en las Tierras Bald�as. 93 00:07:16,580 --> 00:07:20,340 Y aqu� estoy, el �nico que sigue vivo. 94 00:07:20,360 --> 00:07:23,600 Bueno, la muerte no marca nuestro futuro, lo marcamos nosotros. 95 00:07:23,640 --> 00:07:25,540 Ahora m�s que nunca. 96 00:07:25,570 --> 00:07:27,570 Lleva esto a Hueso Blanco, 97 00:07:27,580 --> 00:07:29,530 mu�strales a las tropas de tu hermana su cabeza 98 00:07:29,540 --> 00:07:30,790 y diles que una guerra ha terminado 99 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 pero que otra est� a punto de empezar. 100 00:07:34,920 --> 00:07:36,470 �Seguro que no quieres llevarla t�? 101 00:07:36,480 --> 00:07:38,820 Volver� pronto. 102 00:07:38,830 --> 00:07:40,690 Nix ir� contigo. 103 00:07:40,700 --> 00:07:42,130 Env�ala al santuario, 104 00:07:42,140 --> 00:07:43,490 si el Peregrino intenta hacer algo, 105 00:07:43,500 --> 00:07:45,100 Lydia necesitar� toda la ayuda posible. 106 00:07:47,620 --> 00:07:50,380 Parece que cualquiera podr�a usar a su madre en estos momentos. 107 00:08:14,340 --> 00:08:15,860 Voy a por ti, Sunny. 108 00:08:20,780 --> 00:08:22,620 Soltadlo. 109 00:08:27,590 --> 00:08:29,220 �Qu� haces? 110 00:08:29,230 --> 00:08:31,290 D�ndote la oportunidad de huir. 111 00:08:32,300 --> 00:08:34,520 Hay 25 guardias en este nivel, 112 00:08:34,530 --> 00:08:36,220 otros 50 en el de abajo. 113 00:08:36,230 --> 00:08:37,760 Si logras superarlos, 114 00:08:37,770 --> 00:08:40,790 a�n te quedar�a la problem�tica de una decena de puertas de acero. 115 00:08:40,800 --> 00:08:43,660 �Quieres intentarlo? 116 00:08:43,710 --> 00:08:45,820 �O averiguar qui�n eres realmente? 117 00:08:48,580 --> 00:08:52,030 S� que a mi hermana y a m� nos buscaban los Lotos Negros 118 00:08:52,040 --> 00:08:53,750 y ella se sacrific� 119 00:08:53,760 --> 00:08:55,190 para que yo pudiera escapar. 120 00:08:55,200 --> 00:08:58,450 Eso es verdad. Salvo que no me mataron. 121 00:08:58,460 --> 00:09:00,170 Me salvaron. 122 00:09:00,180 --> 00:09:01,990 No eres mi hermana. 123 00:09:02,000 --> 00:09:03,620 Ella muri� para que yo pudiera vivir. 124 00:09:03,630 --> 00:09:05,920 Estoy justo delante de ti, Sanzo. 125 00:09:05,930 --> 00:09:08,120 D�jate de psicolog�a barata y dime qu� quieres. 126 00:09:08,130 --> 00:09:10,560 Quiero que recuerdes qui�n eres. 127 00:09:21,780 --> 00:09:23,250 �D�nde estamos? 128 00:09:24,400 --> 00:09:25,670 En tus recuerdos. 129 00:09:40,040 --> 00:09:41,329 Ya estoy harto. 130 00:09:41,330 --> 00:09:43,090 - Levanta. - Me rindo, hermano. 131 00:09:43,100 --> 00:09:45,020 - �Otra vez! - �Sanzo, para! 132 00:09:47,470 --> 00:09:49,100 �Est�s bien, Taurin? 133 00:09:51,720 --> 00:09:53,180 �Por qu� eres tan duro con �l? 134 00:09:53,190 --> 00:09:55,280 Sabes que te admira como a un hermano. 135 00:09:55,290 --> 00:09:58,850 �Est�s preocupado por la ceremonia de ma�ana? 136 00:09:58,860 --> 00:10:01,480 Cuando el sol se ponga y la luna salga, 137 00:10:01,490 --> 00:10:03,340 estar� a tu lado, Sanzo. 138 00:10:03,350 --> 00:10:04,690 Siempre. 139 00:10:06,860 --> 00:10:09,020 Vamos, te echo una carrera hasta casa. 140 00:10:24,140 --> 00:10:27,240 �Ahora me crees? 141 00:10:46,010 --> 00:10:48,430 S� en qu� piensas, Sanzo, 142 00:10:48,440 --> 00:10:51,170 pero mat�ndome no conseguir�s lo que andas buscando. 143 00:10:51,180 --> 00:10:52,500 �Y eso es? 144 00:10:52,510 --> 00:10:54,190 La muerte del Peregrino. 145 00:10:54,200 --> 00:10:56,210 Quiero lo mismo. 146 00:10:57,590 --> 00:10:59,070 Hasta hace unas semanas 147 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 no hab�a o�do hablar de los Lotos Negros. 148 00:11:01,110 --> 00:11:02,220 Ese ser�a el sue�o 149 00:11:02,230 --> 00:11:04,770 de una hermandad secreta, �no? 150 00:11:05,810 --> 00:11:07,560 Permanecer en secreto. 151 00:11:07,570 --> 00:11:10,820 Existimos desde hace m�s de 500 a�os. 152 00:11:10,830 --> 00:11:12,940 Movi�ndonos entre bambalinas. 153 00:11:12,950 --> 00:11:16,620 Pasando nuestra sabidur�a de generaci�n en generaci�n. 154 00:11:18,520 --> 00:11:22,430 Este puesto no m�s que uno de muchos. 155 00:11:22,500 --> 00:11:25,270 �Crees que esta escoria de oscuros solo 156 00:11:25,280 --> 00:11:26,710 existen en las Tierras Bald�as? 157 00:11:27,730 --> 00:11:29,810 �Por qu� les ten�is tanto odio? 158 00:11:31,040 --> 00:11:34,040 La ca�da del viejo mundo es responsabilidad suya. 159 00:11:34,050 --> 00:11:36,390 Nuestros fundadores intentaron advertir a la gente 160 00:11:36,410 --> 00:11:39,150 de que los dotados con el don los llevar�an a la destrucci�n. 161 00:11:39,160 --> 00:11:42,090 Pero sus advertencias fueron ignoradas hasta que fue demasiado tarde. 162 00:11:42,100 --> 00:11:44,780 Entonces, descubrimos que se iba a construir una nueva ciudad 163 00:11:44,790 --> 00:11:46,560 sobre los escombros de Azra. 164 00:11:46,570 --> 00:11:48,780 El refugio de los oscuros. 165 00:11:48,810 --> 00:11:52,160 No podemos permitir que se repita la misma historia. 166 00:11:52,170 --> 00:11:54,320 T� fuiste quien traicion� a Ankara. 167 00:11:54,330 --> 00:11:59,190 Los detuvimos antes de que nos aniquilaran. 168 00:11:59,200 --> 00:12:02,600 Pero parece que la vieja ten�a que re�r la �ltima. 169 00:12:02,610 --> 00:12:05,280 Te us� para crear un monstruo. 170 00:12:07,120 --> 00:12:09,490 El Peregrino no es el �nico monstruo. 171 00:12:12,760 --> 00:12:14,450 Dadle de comer. 172 00:12:21,670 --> 00:12:23,300 Dale tiempo. 173 00:12:23,310 --> 00:12:25,460 Puedo desbloquear su don. 174 00:12:26,670 --> 00:12:29,040 Me has mostrado lealtad, 175 00:12:29,050 --> 00:12:33,170 y, por esa raz�n, te indultar�. 176 00:12:37,780 --> 00:12:39,300 Pero no lo olvides, 177 00:12:39,310 --> 00:12:43,590 siempre ser�s una oscura asquerosa. 178 00:12:49,070 --> 00:12:52,190 �Recuerdas esta vieja reliquia? 179 00:12:53,500 --> 00:12:55,330 Un regalito de Azra. 180 00:12:57,730 --> 00:13:01,840 Tienes hasta que se termine la arena para desbloquearlo. 181 00:13:21,420 --> 00:13:24,450 �Por qu� no recuerdo nada de ti? 182 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 Recluir tus recuerdos era el �nico modo 183 00:13:26,690 --> 00:13:28,290 en que pod�a mantenerte a salvo. 184 00:13:28,310 --> 00:13:29,920 �C�mo es que trabajas para 185 00:13:29,930 --> 00:13:31,400 la gente que intent� matarnos? 186 00:13:31,410 --> 00:13:33,150 Magnus me acogi�. 187 00:13:33,190 --> 00:13:36,040 Fue un padre para m�. Me mostr� la verdad. 188 00:13:36,050 --> 00:13:38,370 Nosotros somos los que representamos un peligro para la humanidad. 189 00:13:38,380 --> 00:13:40,010 El Peregrino lo confirma. 190 00:13:41,570 --> 00:13:44,380 Si has entrenado a un ej�rcito, �por qu� me necesitas? 191 00:13:44,390 --> 00:13:47,890 Tu don es especial. Es poderoso. 192 00:13:47,950 --> 00:13:51,190 �Nunca te has preguntado por qu� eras mejor en combate? 193 00:13:51,200 --> 00:13:53,850 El Peregrino no puede ser oscuro y acabar contigo a la vez. 194 00:13:53,860 --> 00:13:56,520 Tendr� que elegir, y en ese momento podr�s vencerlo. 195 00:13:56,530 --> 00:13:58,940 Usar un enemigo para vencer a otro. 196 00:13:58,950 --> 00:14:01,970 No eres mi enemigo, Sanzo. Eres mi hermano. 197 00:14:01,980 --> 00:14:05,020 Ankara me dijo que t� eres la �nica que puedes desbloquear mi don. 198 00:14:05,030 --> 00:14:06,350 �Es cierto? 199 00:14:06,360 --> 00:14:10,220 S�, pero lleva recluido durante mucho tiempo. 200 00:14:10,230 --> 00:14:12,150 Si vamos demasiado r�pido, 201 00:14:12,160 --> 00:14:13,830 el shock te matar�. 202 00:14:15,910 --> 00:14:19,880 Necesito que liberes la mente y recuerdes. 203 00:14:28,750 --> 00:14:33,810 Recuerdo este lugar. Es el gran sal�n de Azra. 204 00:14:33,830 --> 00:14:37,960 Debemos mirar por un futuro m�s all� de estos muros. 205 00:14:37,970 --> 00:14:41,480 Un futuro en el que llevemos el resplandor de Azra 206 00:14:41,490 --> 00:14:43,670 al mundo entero. 207 00:14:43,680 --> 00:14:45,410 Es el colgante de mi ceremonia. 208 00:14:45,420 --> 00:14:47,810 Y nadie estaba tan orgulloso como nuestro padre. 209 00:14:54,950 --> 00:14:59,120 Sanzo y Taurin son los guardianes del futuro. 210 00:15:19,930 --> 00:15:22,550 Que la paz sea con vosotros. 211 00:15:24,830 --> 00:15:26,500 �Por qu� me ense�as esto? 212 00:15:26,510 --> 00:15:29,130 Porque es el d�a que perdiste la inocencia. 213 00:15:43,820 --> 00:15:45,920 Sanzo, ven conmigo. 214 00:16:31,120 --> 00:16:33,050 �Qui�nes sois? 215 00:16:41,450 --> 00:16:45,190 �C�mo os hab�is colado con las murallas que tiene la ciudad? 216 00:16:59,540 --> 00:17:01,610 Lo preguntar� otra vez. 217 00:17:14,290 --> 00:17:15,630 �De d�nde hab�is sacado esto? 218 00:17:25,760 --> 00:17:29,160 Tienes hasta que se termine la arena para confesar 219 00:17:29,170 --> 00:17:31,510 o morir�s igual que tus amigos. 220 00:17:37,830 --> 00:17:40,880 La muerte siempre es algo complicado de ver. 221 00:17:40,890 --> 00:17:43,160 Pero nadie puede saber de nuestra existencia. 222 00:17:43,170 --> 00:17:46,040 �Pero por qu�, padre? 223 00:17:46,050 --> 00:17:49,130 La gente tiene miedo de aquello que no es capaz de comprender. 224 00:17:49,140 --> 00:17:51,300 Debemos protegerlos de ellos mismos. 225 00:17:51,310 --> 00:17:53,220 Cuando se termine la arena, 226 00:17:53,230 --> 00:17:56,440 ser� tu deber acabar con la vida del joven. 227 00:17:56,450 --> 00:17:58,400 No, no puedo. 228 00:17:58,410 --> 00:18:01,280 Tu destino es ser un asesino, Sanzo. 229 00:18:01,290 --> 00:18:02,970 No hay vuelta atr�s. 230 00:18:03,630 --> 00:18:06,430 Eso es lo que eres. 231 00:18:40,630 --> 00:18:42,640 Lo siento. 232 00:18:42,650 --> 00:18:44,870 Todo para�so tiene su precio. 233 00:18:45,980 --> 00:18:47,610 Incluso Azra. 234 00:19:11,270 --> 00:19:15,010 Tengo tu sagrada sabidur�a 235 00:19:15,030 --> 00:19:17,330 y la lealtad de tus expupilos. 236 00:19:17,370 --> 00:19:23,230 Tienes un pu�ado de pergaminos y algunos ni�os desorientados. 237 00:19:23,250 --> 00:19:25,240 Para ser tan sabia, 238 00:19:25,250 --> 00:19:29,690 �c�mo no puedes ver tu propia soberbia? 239 00:19:32,390 --> 00:19:34,310 �Hablas de soberbia? 240 00:19:34,340 --> 00:19:37,790 La tuya fluye por tus ojos. 241 00:19:37,810 --> 00:19:40,820 El poder absoluto es una ilusi�n. 242 00:19:40,830 --> 00:19:44,220 Se desvanece cuando m�s lo necesitas. 243 00:19:46,190 --> 00:19:51,610 El poder verdadero se esconde hasta que est� listo para actuar. 244 00:20:01,880 --> 00:20:06,030 Has tratado el don como si fuera un arma que pudieras empu�ar. 245 00:20:06,070 --> 00:20:09,070 No es eso. 246 00:20:41,760 --> 00:20:46,400 A partir de este momento, 247 00:20:46,410 --> 00:20:48,490 permanecer�s a mi lado 248 00:20:48,550 --> 00:20:51,240 como mi guerrero de m�s confianza 249 00:20:51,250 --> 00:20:54,510 y mi hijo verdadero. 250 00:21:27,770 --> 00:21:30,420 Fant�stico. Y yo que estaba pensando: 251 00:21:30,430 --> 00:21:32,020 "Ojal� hubiera una fortaleza de piedra impenetrable 252 00:21:32,030 --> 00:21:33,300 en la que tuviera que colarme". 253 00:21:33,310 --> 00:21:35,370 Porque no me canso nunca de eso. 254 00:21:36,630 --> 00:21:38,870 Cuando llegues al Santuario, pregunta por Lydia. 255 00:21:38,890 --> 00:21:40,290 Dile que te env�a la Viuda. 256 00:21:40,310 --> 00:21:41,940 �Por qu� iba a creerme? 257 00:21:41,950 --> 00:21:46,770 Mu�strale esto. Es de la baronesa Chau. 258 00:21:48,010 --> 00:21:50,640 Gracias, por cuidar de mi madre. 259 00:21:50,650 --> 00:21:53,050 Es una guerrera. 260 00:21:53,070 --> 00:21:55,530 Nunca hab�a conocido a nadie como ella. 261 00:22:03,230 --> 00:22:06,030 Bueno, Minerva ha dicho lo mismo de ti. 262 00:22:07,310 --> 00:22:08,690 �Por qu� presiento que no apruebas 263 00:22:08,700 --> 00:22:09,890 nuestra relaci�n? 264 00:22:09,930 --> 00:22:12,130 Solo necesito saber que vas en serio. 265 00:22:12,150 --> 00:22:14,250 As� es. 266 00:22:14,270 --> 00:22:18,230 Si le rompes el coraz�n, te arrancar� el tuyo. 267 00:22:28,720 --> 00:22:31,880 Magnus me ha contado lo de los tatuajes de tu espalda. 268 00:22:31,890 --> 00:22:33,780 Te los borr�. 269 00:22:33,790 --> 00:22:35,640 Te proporcion� un nuevo comienzo. 270 00:22:35,650 --> 00:22:39,290 Podr�as haber sido cualquier cosa, y, aun as�, te convertiste en un asesino. 271 00:22:39,300 --> 00:22:43,470 Tambi�n me liber�, encontr� el amor. 272 00:22:43,490 --> 00:22:46,090 Tuve una esposa... 273 00:22:46,100 --> 00:22:47,790 �Qu� le pas�? 274 00:22:48,910 --> 00:22:51,230 La gente como nosotros no merecemos el amor. 275 00:22:51,240 --> 00:22:55,630 Eso es lo que hace el don. Destruye todo lo que toca. 276 00:22:55,680 --> 00:22:57,370 Eso son las palabras de Magnus. 277 00:22:57,380 --> 00:23:00,180 �l me mostr� la belleza del viejo mundo. 278 00:23:00,190 --> 00:23:03,360 Y c�mo fue destruido por los de nuestra especie. 279 00:23:03,370 --> 00:23:06,210 �Crees que los Lotos Negros son como unos salvadores? 280 00:23:06,220 --> 00:23:10,440 Hacen lo que deben para asegurar la paz. 281 00:23:10,450 --> 00:23:13,160 De esta misma forma mi bar�n justific� las cosas que hice 282 00:23:13,170 --> 00:23:14,350 en su nombre. 283 00:23:14,360 --> 00:23:16,140 Pero tiene que haber otra manera. 284 00:23:16,150 --> 00:23:17,510 Este es el destino que nos merecemos. 285 00:23:17,530 --> 00:23:19,740 �Porque es lo que Magnus te dijo que deb�as pensar? 286 00:23:19,750 --> 00:23:21,670 �l no te salv�, te dobleg�. 287 00:23:21,710 --> 00:23:22,740 Me acogi�. 288 00:23:22,750 --> 00:23:25,120 Me dio una familia cuando yo no ten�a. 289 00:23:25,130 --> 00:23:27,130 Acogi� a una chica asustada y te aliment� con mentiras 290 00:23:27,140 --> 00:23:28,820 hasta que fue la �nica verdad que pudiste ver. 291 00:23:28,830 --> 00:23:31,390 Lo s� porque mi bar�n me hizo lo mismo a m�. 292 00:23:31,400 --> 00:23:35,110 Me llamaba hijo suyo, pero solo era un perro. 293 00:23:37,810 --> 00:23:41,990 Kannin, lo que nos pas� no es culpa tuya. 294 00:23:46,560 --> 00:23:48,300 Lo s�. 295 00:23:49,000 --> 00:23:51,120 Es tuya. 296 00:24:36,630 --> 00:24:38,410 El Peregrino... 297 00:24:39,870 --> 00:24:42,360 Ha despertado a los durmientes. 298 00:24:42,370 --> 00:24:45,390 Ahora marchan hacia las Tierras Bald�as. 299 00:24:45,400 --> 00:24:47,270 �Y Sunny y Bajie? 300 00:24:47,280 --> 00:24:49,550 Ten�an a Ankara y ven�an hacia aqu�. 301 00:24:50,190 --> 00:24:51,970 No han conseguido llegar. 302 00:24:57,590 --> 00:24:59,400 La Sala de los Espejos. 303 00:24:59,410 --> 00:25:01,530 Ll�vame ah�. 304 00:25:08,240 --> 00:25:10,430 �Viajar�s conmigo? 305 00:25:35,640 --> 00:25:37,390 �D�nde estamos? 306 00:25:38,310 --> 00:25:41,330 En el �ltimo sitio donde sent� la felicidad verdadera. 307 00:25:41,340 --> 00:25:44,000 La �poca de antes del don. 308 00:25:44,010 --> 00:25:46,070 Cuando no era la Maestra. 309 00:25:46,910 --> 00:25:51,770 Era simplemente... Ada. 310 00:26:02,590 --> 00:26:04,400 Mi hermano. 311 00:26:07,770 --> 00:26:09,570 Yo ten�a diez a�os. 312 00:26:10,700 --> 00:26:12,320 Hab�amos salido a recoger moras 313 00:26:12,330 --> 00:26:14,340 como hac�amos cada solsticio. 314 00:26:15,170 --> 00:26:17,710 Recuerdo que nos est�bamos riendo 315 00:26:17,720 --> 00:26:20,340 y me pinch� el dedo con una espina. 316 00:26:22,580 --> 00:26:25,810 Mientras miraba la sangre, el mundo se fundi� a negro. 317 00:26:25,820 --> 00:26:28,150 El primer d�a que apareci� tu don. 318 00:26:29,960 --> 00:26:33,790 Cuando me despert�, estaba de pie sobre el cad�ver de mi hermano. 319 00:26:33,810 --> 00:26:36,350 Ten�a el cuello roto. 320 00:26:36,360 --> 00:26:39,420 Al principio, no estaba segura de lo que hab�a sucedido, 321 00:26:39,430 --> 00:26:43,090 hasta que vi el terror en los ojos de mis padres. 322 00:26:43,100 --> 00:26:45,830 La forma en que mi madre me mir�, 323 00:26:45,840 --> 00:26:47,900 con tal miedo... 324 00:26:49,780 --> 00:26:51,440 Tal verg�enza... 325 00:26:57,980 --> 00:27:00,320 Cre�a que el Monasterio era un oasis 326 00:27:00,330 --> 00:27:03,250 donde pod�amos sentirnos seguros de la crueldad del mundo, 327 00:27:03,290 --> 00:27:06,510 y que el mundo podr�a estar a salvo de nosotros. 328 00:27:06,520 --> 00:27:08,680 Pero era una c�rcel 329 00:27:08,690 --> 00:27:10,960 y yo era el alcaide. 330 00:27:10,970 --> 00:27:12,700 No era mejor que la gente de la que 331 00:27:12,710 --> 00:27:14,370 intentaba protegernos. 332 00:27:14,410 --> 00:27:18,250 Y, ahora, mi hipocres�a ha vuelto para matarme. 333 00:27:20,910 --> 00:27:23,220 Siempre te he admirado. 334 00:27:23,230 --> 00:27:27,130 Y, ahora, aqu� est�s, en el momento de mi muerte. 335 00:27:27,210 --> 00:27:31,030 Eres mi lecci�n final. 336 00:27:32,070 --> 00:27:36,200 He cometido errores. Muchos. 337 00:27:36,210 --> 00:27:39,510 Deja de buscar una autoridad por encima de ti por respuestas. 338 00:27:39,520 --> 00:27:42,230 Tienes que encontrarlas dentro de ti. 339 00:27:47,410 --> 00:27:49,420 Crear un mundo 340 00:27:49,430 --> 00:27:53,330 donde no haya m�s amos. 341 00:28:08,590 --> 00:28:11,430 Mi tiempo en esta tierra ha terminado. 342 00:28:19,000 --> 00:28:20,330 Espera. 343 00:28:23,150 --> 00:28:24,680 Debe de haber algo que puedas decirme 344 00:28:24,690 --> 00:28:26,930 sobre c�mo derrotar a el Peregrino. 345 00:28:26,940 --> 00:28:29,930 Est� d�bil tras despertar a los durmientes. 346 00:28:29,950 --> 00:28:31,300 Tienes que atacarle ahora, 347 00:28:31,310 --> 00:28:34,460 antes de que recupere su fuerza. 348 00:28:34,470 --> 00:28:39,030 Gracias... Ada. 349 00:29:25,860 --> 00:29:27,190 Cojonudo. 350 00:29:46,630 --> 00:29:48,640 351 00:29:48,650 --> 00:29:51,490 Hola, capullo. �Te acuerdas de m�? 352 00:29:51,500 --> 00:29:53,830 Era el que ten�a un grave problema de acidez. 353 00:29:53,840 --> 00:29:55,670 Ahora ya me siento mucho mejor, muchas gracias. 354 00:29:57,910 --> 00:29:59,750 �Qu� es esto? 355 00:30:02,350 --> 00:30:05,080 Un bonito regalito. 356 00:30:05,090 --> 00:30:09,460 S�, as� no nos encontraremos m�s capullos de los vuestros. 357 00:30:09,470 --> 00:30:11,640 Vamos. �Levanta! 358 00:30:15,810 --> 00:30:17,330 �Sunny! 359 00:30:17,340 --> 00:30:20,140 �Bajie? Pensaba que hab�as muerto. 360 00:30:20,150 --> 00:30:21,320 Es una larga historia. 361 00:30:21,330 --> 00:30:22,940 Pero sigo vivito y coleando, amigo. 362 00:30:22,950 --> 00:30:24,000 Vamos. 363 00:30:24,030 --> 00:30:25,310 No puedo irme sin mi hermana. 364 00:30:25,320 --> 00:30:26,710 �Tu hermana? 365 00:30:26,720 --> 00:30:28,040 Est� viva. 366 00:30:28,050 --> 00:30:29,530 Bien, la recogeremos de camino a la salida. 367 00:30:32,230 --> 00:30:33,440 Suelta a Magnus. 368 00:30:33,450 --> 00:30:34,790 Ser� mejor que te apartes, zorra. 369 00:30:34,800 --> 00:30:36,090 Es mi hermana. 370 00:30:36,100 --> 00:30:38,240 Lo siento. 371 00:30:38,250 --> 00:30:40,550 Kannin, Bajie es un amigo. 372 00:30:40,580 --> 00:30:42,890 Esta es nuestra oportunidad para poder largarnos de aqu�. 373 00:30:42,900 --> 00:30:45,930 Ella no te pertenece. Me pertenece a m�. 374 00:30:45,940 --> 00:30:47,970 Mu�strales que eres una verdadera creyente. 375 00:30:48,890 --> 00:30:52,000 �Ves? Dispuesta a sacrificar 376 00:30:52,010 --> 00:30:54,070 su vida por nuestra causa. 377 00:30:54,100 --> 00:30:55,130 No lo hagas. 378 00:31:00,450 --> 00:31:02,650 Bajie, su�ltalo. 379 00:31:02,660 --> 00:31:05,150 - �Qu�? - Hazlo. 380 00:31:06,590 --> 00:31:08,550 Eres incorregible. 381 00:31:09,070 --> 00:31:10,390 Cogedlo. 382 00:31:12,930 --> 00:31:15,130 Llevadlos a la sala de las cadenas. 383 00:31:26,480 --> 00:31:30,410 No solo me levant� de entre los muertos, 384 00:31:30,420 --> 00:31:32,440 he encontrado esta c�rcel secreta, 385 00:31:32,450 --> 00:31:34,200 me he colado dentro, 386 00:31:34,210 --> 00:31:35,850 me he cargado a tres guardias 387 00:31:35,860 --> 00:31:38,310 y he hecho un plan para que sali�ramos de aqu�. 388 00:31:38,320 --> 00:31:42,220 Todo eso para que lo enviaras todo a la mierda 389 00:31:42,230 --> 00:31:44,270 cuando est�bamos cantando victoria. 390 00:31:45,490 --> 00:31:47,260 Vas a desear que esa bruja 391 00:31:47,270 --> 00:31:49,370 nunca te hubiera tra�do de vuelta a la vida. 392 00:31:52,770 --> 00:31:56,210 Hice construir este tinglado para Kannin. 393 00:32:00,510 --> 00:32:06,050 Necesitaba algo de lo que no pudiera escapar usando su don. 394 00:32:07,150 --> 00:32:10,750 Y colgando de esas cadenas, 395 00:32:10,820 --> 00:32:15,690 se dio cuenta de que yo era su �nica forma de salir. 396 00:32:15,750 --> 00:32:18,400 No pas� mucho tiempo 397 00:32:20,060 --> 00:32:25,100 antes de que pasara de esta mazmorra a mi lecho. 398 00:32:26,780 --> 00:32:29,380 Este se parece m�s al Sanzo que recuerdo. 399 00:32:29,390 --> 00:32:33,090 La �ltima vez que nos vimos, yo era tu prisionero. 400 00:32:35,730 --> 00:32:38,890 Tu padre planea usarte como arma. 401 00:32:38,900 --> 00:32:40,790 Va a aprovechar tu don 402 00:32:40,800 --> 00:32:43,500 para limpiar el mundo de todos los 403 00:32:43,510 --> 00:32:44,990 que no creen en Azra. 404 00:32:45,000 --> 00:32:48,420 Si me ayudas a liberarme, puedo llevarte lejos de aqu�, 405 00:32:48,430 --> 00:32:51,400 a un lugar donde tu padre nunca te encontrar�. 406 00:32:51,410 --> 00:32:53,000 Cuando se termine la arena, 407 00:32:53,010 --> 00:32:55,970 ser� tu deber acabar con la vida del joven. 408 00:33:01,810 --> 00:33:03,100 �Sanzo! 409 00:33:05,510 --> 00:33:07,180 �Atr�s! 410 00:33:14,430 --> 00:33:17,000 Ahora me recuerdas, �verdad? 411 00:33:17,010 --> 00:33:19,050 En una ocasi�n me ayudaste, Sanzo. 412 00:33:19,060 --> 00:33:22,780 Gracias a ti, el sue�o de tu padre fue destruido, 413 00:33:22,790 --> 00:33:27,030 junto a su ciudad y todo aquel que alguna vez quisiste. 414 00:33:29,510 --> 00:33:31,560 Ahora voy a usar tu don especial 415 00:33:31,570 --> 00:33:34,600 para destruir a el Peregrino y a todos sus seguidores. 416 00:33:34,610 --> 00:33:37,300 No ser� tu arma. 417 00:33:37,310 --> 00:33:39,570 No tienes elecci�n. 418 00:33:39,580 --> 00:33:43,520 En cuanto Kannin te desbloquee, estar�s bajo su control. 419 00:33:43,530 --> 00:33:46,040 Para eso ha sido entrenada. 420 00:33:46,050 --> 00:33:47,110 Mientes. 421 00:33:47,120 --> 00:33:48,530 Preg�ntale. 422 00:33:50,430 --> 00:33:52,580 Es hora de que t� y tu hermana 423 00:33:52,590 --> 00:33:55,050 cumpl�is con vuestros destinos. 424 00:33:57,130 --> 00:33:59,260 Y yo, �qu�? 425 00:33:59,290 --> 00:34:02,390 En cuanto los ojos de Sanzo se vuelvan negros, 426 00:34:02,400 --> 00:34:05,100 me asegurar� de que te mate a ti primero. 427 00:34:07,050 --> 00:34:08,760 �Disculpa? 428 00:34:25,360 --> 00:34:26,770 Se acab� el tiempo. 429 00:34:34,700 --> 00:34:37,740 No puedes dejar que te robe el don. �Me oyes? 430 00:34:37,750 --> 00:34:40,120 No lo hagas. 431 00:34:40,130 --> 00:34:42,640 Podemos encontrar alguna otra forma de detener a el Peregrino. 432 00:34:42,680 --> 00:34:44,950 Te necesito. 433 00:34:44,960 --> 00:34:47,010 Mi hijo te necesita. Sanzo te necesita. 434 00:34:47,020 --> 00:34:49,120 Ign�rale. �Hazlo ya! 435 00:34:49,130 --> 00:34:50,640 Esto no es amor. 436 00:34:50,650 --> 00:34:52,280 Esto es control. 437 00:34:52,290 --> 00:34:54,200 Recuerda lo que te hizo pasar. 438 00:34:54,210 --> 00:34:56,090 C�mo te encaden� a estas cadenas. 439 00:34:56,710 --> 00:34:58,980 �Te forz� a estar en su lecho! 440 00:34:58,990 --> 00:35:01,160 �Recuerda! 441 00:35:45,040 --> 00:35:46,880 �Haced sonar la alarma! 442 00:36:47,240 --> 00:36:48,680 Hola. 443 00:36:50,100 --> 00:36:53,300 Solo quiero decir que creo que seguramente 444 00:36:53,310 --> 00:36:54,900 hayamos empezado con el pie equivocado. 445 00:36:58,500 --> 00:36:59,950 Sin resentimientos. 446 00:37:55,670 --> 00:37:57,700 Nunca has sido una asesina. 447 00:38:11,520 --> 00:38:12,850 Deber�amos irnos. 448 00:38:16,160 --> 00:38:17,590 Seguidme. 449 00:42:47,300 --> 00:42:51,110 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 450 00:42:51,120 --> 00:42:56,790 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 451 00:43:00,940 --> 00:43:04,760 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino! 452 00:43:04,770 --> 00:43:06,930 �Peregrino! �Peregrino! �Peregrino...! 453 00:43:09,180 --> 00:43:13,900 www.subtitulamos.tv 33232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.