Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,960
No naciste con el don... lo robaste.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,430
Y ahora est� luchando contra ti.
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,920
Hola, Juliet.
4
00:00:07,930 --> 00:00:09,580
Acabemos con esto.
5
00:00:09,640 --> 00:00:10,910
Dime c�mo derrotar al Peregrino.
6
00:00:10,920 --> 00:00:12,680
Una vez hubo un gran
poder en tu interior.
7
00:00:12,690 --> 00:00:13,760
�C�mo lo libero?
8
00:00:13,770 --> 00:00:15,680
Solo tu hermana podr�a, y est� muerta.
9
00:00:15,690 --> 00:00:18,050
- Vienen a por nosotros.
- Quiero a Sanzo vivo.
10
00:00:19,070 --> 00:00:21,740
�Bajie, no!
11
00:00:21,750 --> 00:00:22,750
Cogedle...
12
00:00:22,760 --> 00:00:24,400
Volvemos a Cresta Afilada.
13
00:00:58,000 --> 00:01:03,170
Bienvenido a Cresta Afilada, Sanzo.
14
00:01:03,180 --> 00:01:05,150
No me suena ese nombre.
15
00:01:05,160 --> 00:01:07,190
Eres un hombre dif�cil de encontrar.
16
00:01:07,200 --> 00:01:10,160
Pero Ankara nunca me ha guiado
en la direcci�n err�nea.
17
00:01:10,180 --> 00:01:13,740
Ofreci� intercambiar su vida por la tuya
18
00:01:13,750 --> 00:01:15,510
y la de tus amigos.
19
00:01:15,570 --> 00:01:17,710
�D�nde est� Bajie?
20
00:01:17,720 --> 00:01:20,600
La �ltima vez que lo
vi estaba en un charco
21
00:01:20,610 --> 00:01:22,560
rodeado de su propia sangre.
22
00:01:24,410 --> 00:01:25,690
Muert�simo.
23
00:01:25,730 --> 00:01:27,880
- �Hijo de puta!
- �Eh!
24
00:01:31,830 --> 00:01:34,740
La �nica raz�n por la que sigues vivo
25
00:01:34,750 --> 00:01:37,069
es porque podemos ayudarnos mutuamente.
26
00:01:37,070 --> 00:01:40,560
Ankara me lo cont� todo
de los Lotos Negros.
27
00:01:40,570 --> 00:01:43,850
C�mo arrasasteis Azra y
asesinasteis a mi hermana.
28
00:01:45,150 --> 00:01:47,450
No es cierto.
29
00:01:47,490 --> 00:01:50,180
Ankara no sab�a toda la verdad.
30
00:01:50,190 --> 00:01:51,680
�Qui�n co�o eres t�?
31
00:01:51,690 --> 00:01:54,659
Soy Kannin. Tu hermana.
32
00:02:30,690 --> 00:02:33,580
www.subtitulamos.tv
33
00:02:35,200 --> 00:02:39,210
34
00:02:59,420 --> 00:03:02,680
No, chico. As� no te vas a ir.
35
00:03:09,570 --> 00:03:10,970
36
00:03:16,940 --> 00:03:18,530
Bienvenido de nuevo, capull�n.
37
00:03:18,540 --> 00:03:22,520
�Por qu� me has devuelto a
la vida, vieja asquerosa?
38
00:03:23,780 --> 00:03:25,360
Siempre fuiste mi favorito.
39
00:03:26,290 --> 00:03:28,220
No se lo digas a nadie.
40
00:03:33,130 --> 00:03:35,940
Oye, oye.
41
00:03:35,960 --> 00:03:38,100
�Ad�nde se han llevado
a Sunny esos cabrones?
42
00:03:38,110 --> 00:03:39,460
A Cresta Afilada.
43
00:03:41,380 --> 00:03:43,920
Pero no puede ser salvado.
44
00:03:43,940 --> 00:03:47,700
M�rchate mientras puedas.
45
00:03:54,120 --> 00:03:55,850
Ankara.
46
00:04:38,190 --> 00:04:39,440
Mi amigo, Tate.
47
00:04:39,450 --> 00:04:40,860
�D�nde est�?
48
00:04:40,900 --> 00:04:43,240
Vi c�mo le clavabas una aguja.
49
00:04:43,250 --> 00:04:47,750
No todos los durmientes sobreviven.
50
00:04:47,760 --> 00:04:49,820
Solo quer�a ser libre.
51
00:04:59,020 --> 00:05:01,020
Paciencia, querido.
52
00:05:01,030 --> 00:05:03,900
Pagar� por sus pecados. Lo prometo.
53
00:05:03,910 --> 00:05:06,900
Mira a los ojos de los
inocentes que recluiste.
54
00:05:06,910 --> 00:05:10,100
Aquellos que vieron a
trav�s de tu hipocres�a
55
00:05:10,110 --> 00:05:12,140
y osaron desafiar tus mentiras
56
00:05:12,150 --> 00:05:14,120
y tus promesas en vano.
57
00:05:20,220 --> 00:05:22,270
Quiero dar la bienvenida a
nuestros hermanos y hermanas
58
00:05:22,280 --> 00:05:23,490
que han estado durmiendo.
59
00:05:23,520 --> 00:05:26,220
Hab�is despertado en un nuevo mundo.
60
00:05:26,230 --> 00:05:28,560
Uno en el que no ten�is nada que temer.
61
00:05:30,030 --> 00:05:35,830
Os libero para que juntos
podamos alzar una nueva Azra.
62
00:05:35,840 --> 00:05:40,730
Un lugar donde no haya
que rehuir del don.
63
00:05:40,740 --> 00:05:43,280
Uno donde ser� algo a celebrar.
64
00:05:43,300 --> 00:05:46,460
�Este hombre no es un salvador!
65
00:05:46,470 --> 00:05:49,640
Quiere usar vuestro don
para vencer a sus enemigos.
66
00:05:49,650 --> 00:05:51,740
Eso dice la mujer que os recluy�
67
00:05:51,750 --> 00:05:53,710
en una pesadilla interminable.
68
00:05:53,720 --> 00:05:56,460
No me cre�is a m�, preguntad
a vuestro hermano, MK.
69
00:05:56,500 --> 00:06:01,480
Cuando escap� de esta prisi�n, lo
encontr� en su lecho de muerte.
70
00:06:01,520 --> 00:06:02,830
Lo cur�
71
00:06:02,840 --> 00:06:05,160
y le ense�� a valorar su don.
72
00:06:05,170 --> 00:06:07,830
Cuando me cont� vuestra situaci�n,
73
00:06:07,840 --> 00:06:10,920
nos pusimos en marcha para liberaros.
74
00:06:11,770 --> 00:06:15,470
No creo que se pueda cambiar el mundo
75
00:06:15,480 --> 00:06:17,710
escondido una monta�a.
76
00:06:17,720 --> 00:06:20,640
Hay que actuar.
77
00:06:20,650 --> 00:06:25,880
Juntos podemos arrasar
las Tierras Bald�as
78
00:06:25,890 --> 00:06:29,620
y marcar el comienzo de una nueva era.
79
00:06:29,630 --> 00:06:31,620
Una era de oro.
80
00:06:31,630 --> 00:06:34,090
Una en la que, en la Tierra, ser�is
81
00:06:34,100 --> 00:06:36,800
dioses entre los hombres.
82
00:06:37,540 --> 00:06:39,000
�Peregrino!
83
00:06:39,010 --> 00:06:43,270
�Peregrino! �Peregrino!
�Peregrino! �Peregrino!
84
00:06:43,280 --> 00:06:46,240
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
85
00:06:46,300 --> 00:06:49,850
�Peregrino! �Peregrino!
�Peregrino! �Peregrino!
86
00:06:49,860 --> 00:06:52,600
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
87
00:06:52,610 --> 00:06:55,150
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
88
00:06:55,160 --> 00:06:58,140
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
89
00:07:09,200 --> 00:07:10,830
�Est�s bien?
90
00:07:10,840 --> 00:07:12,290
Cuando era joven,
91
00:07:12,300 --> 00:07:14,290
mi padre dec�a que no pasar�a de los 25.
92
00:07:14,300 --> 00:07:16,570
Dec�a que era demasiado d�bil para
sobrevivir en las Tierras Bald�as.
93
00:07:16,580 --> 00:07:20,340
Y aqu� estoy, el �nico que sigue vivo.
94
00:07:20,360 --> 00:07:23,600
Bueno, la muerte no marca nuestro
futuro, lo marcamos nosotros.
95
00:07:23,640 --> 00:07:25,540
Ahora m�s que nunca.
96
00:07:25,570 --> 00:07:27,570
Lleva esto a Hueso Blanco,
97
00:07:27,580 --> 00:07:29,530
mu�strales a las tropas
de tu hermana su cabeza
98
00:07:29,540 --> 00:07:30,790
y diles que una guerra ha terminado
99
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
pero que otra est� a punto de empezar.
100
00:07:34,920 --> 00:07:36,470
�Seguro que no quieres llevarla t�?
101
00:07:36,480 --> 00:07:38,820
Volver� pronto.
102
00:07:38,830 --> 00:07:40,690
Nix ir� contigo.
103
00:07:40,700 --> 00:07:42,130
Env�ala al santuario,
104
00:07:42,140 --> 00:07:43,490
si el Peregrino intenta hacer algo,
105
00:07:43,500 --> 00:07:45,100
Lydia necesitar� toda la ayuda posible.
106
00:07:47,620 --> 00:07:50,380
Parece que cualquiera podr�a usar
a su madre en estos momentos.
107
00:08:14,340 --> 00:08:15,860
Voy a por ti, Sunny.
108
00:08:20,780 --> 00:08:22,620
Soltadlo.
109
00:08:27,590 --> 00:08:29,220
�Qu� haces?
110
00:08:29,230 --> 00:08:31,290
D�ndote la oportunidad de huir.
111
00:08:32,300 --> 00:08:34,520
Hay 25 guardias en este nivel,
112
00:08:34,530 --> 00:08:36,220
otros 50 en el de abajo.
113
00:08:36,230 --> 00:08:37,760
Si logras superarlos,
114
00:08:37,770 --> 00:08:40,790
a�n te quedar�a la problem�tica
de una decena de puertas de acero.
115
00:08:40,800 --> 00:08:43,660
�Quieres intentarlo?
116
00:08:43,710 --> 00:08:45,820
�O averiguar qui�n eres realmente?
117
00:08:48,580 --> 00:08:52,030
S� que a mi hermana y a m�
nos buscaban los Lotos Negros
118
00:08:52,040 --> 00:08:53,750
y ella se sacrific�
119
00:08:53,760 --> 00:08:55,190
para que yo pudiera escapar.
120
00:08:55,200 --> 00:08:58,450
Eso es verdad. Salvo que no me mataron.
121
00:08:58,460 --> 00:09:00,170
Me salvaron.
122
00:09:00,180 --> 00:09:01,990
No eres mi hermana.
123
00:09:02,000 --> 00:09:03,620
Ella muri� para que yo pudiera vivir.
124
00:09:03,630 --> 00:09:05,920
Estoy justo delante de ti, Sanzo.
125
00:09:05,930 --> 00:09:08,120
D�jate de psicolog�a
barata y dime qu� quieres.
126
00:09:08,130 --> 00:09:10,560
Quiero que recuerdes qui�n eres.
127
00:09:21,780 --> 00:09:23,250
�D�nde estamos?
128
00:09:24,400 --> 00:09:25,670
En tus recuerdos.
129
00:09:40,040 --> 00:09:41,329
Ya estoy harto.
130
00:09:41,330 --> 00:09:43,090
- Levanta.
- Me rindo, hermano.
131
00:09:43,100 --> 00:09:45,020
- �Otra vez!
- �Sanzo, para!
132
00:09:47,470 --> 00:09:49,100
�Est�s bien, Taurin?
133
00:09:51,720 --> 00:09:53,180
�Por qu� eres tan duro con �l?
134
00:09:53,190 --> 00:09:55,280
Sabes que te admira como a un hermano.
135
00:09:55,290 --> 00:09:58,850
�Est�s preocupado por
la ceremonia de ma�ana?
136
00:09:58,860 --> 00:10:01,480
Cuando el sol se ponga y la luna salga,
137
00:10:01,490 --> 00:10:03,340
estar� a tu lado, Sanzo.
138
00:10:03,350 --> 00:10:04,690
Siempre.
139
00:10:06,860 --> 00:10:09,020
Vamos, te echo una carrera hasta casa.
140
00:10:24,140 --> 00:10:27,240
�Ahora me crees?
141
00:10:46,010 --> 00:10:48,430
S� en qu� piensas, Sanzo,
142
00:10:48,440 --> 00:10:51,170
pero mat�ndome no conseguir�s
lo que andas buscando.
143
00:10:51,180 --> 00:10:52,500
�Y eso es?
144
00:10:52,510 --> 00:10:54,190
La muerte del Peregrino.
145
00:10:54,200 --> 00:10:56,210
Quiero lo mismo.
146
00:10:57,590 --> 00:10:59,070
Hasta hace unas semanas
147
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
no hab�a o�do hablar
de los Lotos Negros.
148
00:11:01,110 --> 00:11:02,220
Ese ser�a el sue�o
149
00:11:02,230 --> 00:11:04,770
de una hermandad secreta, �no?
150
00:11:05,810 --> 00:11:07,560
Permanecer en secreto.
151
00:11:07,570 --> 00:11:10,820
Existimos desde hace m�s de 500 a�os.
152
00:11:10,830 --> 00:11:12,940
Movi�ndonos entre bambalinas.
153
00:11:12,950 --> 00:11:16,620
Pasando nuestra sabidur�a
de generaci�n en generaci�n.
154
00:11:18,520 --> 00:11:22,430
Este puesto no m�s que uno de muchos.
155
00:11:22,500 --> 00:11:25,270
�Crees que esta escoria de oscuros solo
156
00:11:25,280 --> 00:11:26,710
existen en las Tierras Bald�as?
157
00:11:27,730 --> 00:11:29,810
�Por qu� les ten�is tanto odio?
158
00:11:31,040 --> 00:11:34,040
La ca�da del viejo mundo
es responsabilidad suya.
159
00:11:34,050 --> 00:11:36,390
Nuestros fundadores
intentaron advertir a la gente
160
00:11:36,410 --> 00:11:39,150
de que los dotados con el don
los llevar�an a la destrucci�n.
161
00:11:39,160 --> 00:11:42,090
Pero sus advertencias fueron ignoradas
hasta que fue demasiado tarde.
162
00:11:42,100 --> 00:11:44,780
Entonces, descubrimos que se
iba a construir una nueva ciudad
163
00:11:44,790 --> 00:11:46,560
sobre los escombros de Azra.
164
00:11:46,570 --> 00:11:48,780
El refugio de los oscuros.
165
00:11:48,810 --> 00:11:52,160
No podemos permitir que se
repita la misma historia.
166
00:11:52,170 --> 00:11:54,320
T� fuiste quien traicion� a Ankara.
167
00:11:54,330 --> 00:11:59,190
Los detuvimos antes de
que nos aniquilaran.
168
00:11:59,200 --> 00:12:02,600
Pero parece que la vieja
ten�a que re�r la �ltima.
169
00:12:02,610 --> 00:12:05,280
Te us� para crear un monstruo.
170
00:12:07,120 --> 00:12:09,490
El Peregrino no es el �nico monstruo.
171
00:12:12,760 --> 00:12:14,450
Dadle de comer.
172
00:12:21,670 --> 00:12:23,300
Dale tiempo.
173
00:12:23,310 --> 00:12:25,460
Puedo desbloquear su don.
174
00:12:26,670 --> 00:12:29,040
Me has mostrado lealtad,
175
00:12:29,050 --> 00:12:33,170
y, por esa raz�n, te indultar�.
176
00:12:37,780 --> 00:12:39,300
Pero no lo olvides,
177
00:12:39,310 --> 00:12:43,590
siempre ser�s una oscura asquerosa.
178
00:12:49,070 --> 00:12:52,190
�Recuerdas esta vieja reliquia?
179
00:12:53,500 --> 00:12:55,330
Un regalito de Azra.
180
00:12:57,730 --> 00:13:01,840
Tienes hasta que se termine
la arena para desbloquearlo.
181
00:13:21,420 --> 00:13:24,450
�Por qu� no recuerdo nada de ti?
182
00:13:24,470 --> 00:13:26,680
Recluir tus recuerdos era el �nico modo
183
00:13:26,690 --> 00:13:28,290
en que pod�a mantenerte a salvo.
184
00:13:28,310 --> 00:13:29,920
�C�mo es que trabajas para
185
00:13:29,930 --> 00:13:31,400
la gente que intent� matarnos?
186
00:13:31,410 --> 00:13:33,150
Magnus me acogi�.
187
00:13:33,190 --> 00:13:36,040
Fue un padre para m�.
Me mostr� la verdad.
188
00:13:36,050 --> 00:13:38,370
Nosotros somos los que representamos
un peligro para la humanidad.
189
00:13:38,380 --> 00:13:40,010
El Peregrino lo confirma.
190
00:13:41,570 --> 00:13:44,380
Si has entrenado a un ej�rcito,
�por qu� me necesitas?
191
00:13:44,390 --> 00:13:47,890
Tu don es especial. Es poderoso.
192
00:13:47,950 --> 00:13:51,190
�Nunca te has preguntado por
qu� eras mejor en combate?
193
00:13:51,200 --> 00:13:53,850
El Peregrino no puede ser oscuro
y acabar contigo a la vez.
194
00:13:53,860 --> 00:13:56,520
Tendr� que elegir, y en ese
momento podr�s vencerlo.
195
00:13:56,530 --> 00:13:58,940
Usar un enemigo para vencer a otro.
196
00:13:58,950 --> 00:14:01,970
No eres mi enemigo,
Sanzo. Eres mi hermano.
197
00:14:01,980 --> 00:14:05,020
Ankara me dijo que t� eres la �nica
que puedes desbloquear mi don.
198
00:14:05,030 --> 00:14:06,350
�Es cierto?
199
00:14:06,360 --> 00:14:10,220
S�, pero lleva recluido
durante mucho tiempo.
200
00:14:10,230 --> 00:14:12,150
Si vamos demasiado r�pido,
201
00:14:12,160 --> 00:14:13,830
el shock te matar�.
202
00:14:15,910 --> 00:14:19,880
Necesito que liberes
la mente y recuerdes.
203
00:14:28,750 --> 00:14:33,810
Recuerdo este lugar. Es
el gran sal�n de Azra.
204
00:14:33,830 --> 00:14:37,960
Debemos mirar por un futuro
m�s all� de estos muros.
205
00:14:37,970 --> 00:14:41,480
Un futuro en el que llevemos
el resplandor de Azra
206
00:14:41,490 --> 00:14:43,670
al mundo entero.
207
00:14:43,680 --> 00:14:45,410
Es el colgante de mi ceremonia.
208
00:14:45,420 --> 00:14:47,810
Y nadie estaba tan orgulloso
como nuestro padre.
209
00:14:54,950 --> 00:14:59,120
Sanzo y Taurin son los
guardianes del futuro.
210
00:15:19,930 --> 00:15:22,550
Que la paz sea con vosotros.
211
00:15:24,830 --> 00:15:26,500
�Por qu� me ense�as esto?
212
00:15:26,510 --> 00:15:29,130
Porque es el d�a que
perdiste la inocencia.
213
00:15:43,820 --> 00:15:45,920
Sanzo, ven conmigo.
214
00:16:31,120 --> 00:16:33,050
�Qui�nes sois?
215
00:16:41,450 --> 00:16:45,190
�C�mo os hab�is colado con las
murallas que tiene la ciudad?
216
00:16:59,540 --> 00:17:01,610
Lo preguntar� otra vez.
217
00:17:14,290 --> 00:17:15,630
�De d�nde hab�is sacado esto?
218
00:17:25,760 --> 00:17:29,160
Tienes hasta que se termine
la arena para confesar
219
00:17:29,170 --> 00:17:31,510
o morir�s igual que tus amigos.
220
00:17:37,830 --> 00:17:40,880
La muerte siempre es
algo complicado de ver.
221
00:17:40,890 --> 00:17:43,160
Pero nadie puede saber
de nuestra existencia.
222
00:17:43,170 --> 00:17:46,040
�Pero por qu�, padre?
223
00:17:46,050 --> 00:17:49,130
La gente tiene miedo de aquello
que no es capaz de comprender.
224
00:17:49,140 --> 00:17:51,300
Debemos protegerlos de ellos mismos.
225
00:17:51,310 --> 00:17:53,220
Cuando se termine la arena,
226
00:17:53,230 --> 00:17:56,440
ser� tu deber acabar
con la vida del joven.
227
00:17:56,450 --> 00:17:58,400
No, no puedo.
228
00:17:58,410 --> 00:18:01,280
Tu destino es ser un asesino, Sanzo.
229
00:18:01,290 --> 00:18:02,970
No hay vuelta atr�s.
230
00:18:03,630 --> 00:18:06,430
Eso es lo que eres.
231
00:18:40,630 --> 00:18:42,640
Lo siento.
232
00:18:42,650 --> 00:18:44,870
Todo para�so tiene su precio.
233
00:18:45,980 --> 00:18:47,610
Incluso Azra.
234
00:19:11,270 --> 00:19:15,010
Tengo tu sagrada sabidur�a
235
00:19:15,030 --> 00:19:17,330
y la lealtad de tus expupilos.
236
00:19:17,370 --> 00:19:23,230
Tienes un pu�ado de pergaminos
y algunos ni�os desorientados.
237
00:19:23,250 --> 00:19:25,240
Para ser tan sabia,
238
00:19:25,250 --> 00:19:29,690
�c�mo no puedes ver tu propia soberbia?
239
00:19:32,390 --> 00:19:34,310
�Hablas de soberbia?
240
00:19:34,340 --> 00:19:37,790
La tuya fluye por tus ojos.
241
00:19:37,810 --> 00:19:40,820
El poder absoluto es una ilusi�n.
242
00:19:40,830 --> 00:19:44,220
Se desvanece cuando m�s lo necesitas.
243
00:19:46,190 --> 00:19:51,610
El poder verdadero se esconde
hasta que est� listo para actuar.
244
00:20:01,880 --> 00:20:06,030
Has tratado el don como si fuera
un arma que pudieras empu�ar.
245
00:20:06,070 --> 00:20:09,070
No es eso.
246
00:20:41,760 --> 00:20:46,400
A partir de este momento,
247
00:20:46,410 --> 00:20:48,490
permanecer�s a mi lado
248
00:20:48,550 --> 00:20:51,240
como mi guerrero de m�s confianza
249
00:20:51,250 --> 00:20:54,510
y mi hijo verdadero.
250
00:21:27,770 --> 00:21:30,420
Fant�stico. Y yo que estaba pensando:
251
00:21:30,430 --> 00:21:32,020
"Ojal� hubiera una fortaleza
de piedra impenetrable
252
00:21:32,030 --> 00:21:33,300
en la que tuviera que colarme".
253
00:21:33,310 --> 00:21:35,370
Porque no me canso nunca de eso.
254
00:21:36,630 --> 00:21:38,870
Cuando llegues al Santuario,
pregunta por Lydia.
255
00:21:38,890 --> 00:21:40,290
Dile que te env�a la Viuda.
256
00:21:40,310 --> 00:21:41,940
�Por qu� iba a creerme?
257
00:21:41,950 --> 00:21:46,770
Mu�strale esto. Es de la baronesa Chau.
258
00:21:48,010 --> 00:21:50,640
Gracias, por cuidar de mi madre.
259
00:21:50,650 --> 00:21:53,050
Es una guerrera.
260
00:21:53,070 --> 00:21:55,530
Nunca hab�a conocido a nadie como ella.
261
00:22:03,230 --> 00:22:06,030
Bueno, Minerva ha dicho lo mismo de ti.
262
00:22:07,310 --> 00:22:08,690
�Por qu� presiento que no apruebas
263
00:22:08,700 --> 00:22:09,890
nuestra relaci�n?
264
00:22:09,930 --> 00:22:12,130
Solo necesito saber que vas en serio.
265
00:22:12,150 --> 00:22:14,250
As� es.
266
00:22:14,270 --> 00:22:18,230
Si le rompes el coraz�n,
te arrancar� el tuyo.
267
00:22:28,720 --> 00:22:31,880
Magnus me ha contado lo de
los tatuajes de tu espalda.
268
00:22:31,890 --> 00:22:33,780
Te los borr�.
269
00:22:33,790 --> 00:22:35,640
Te proporcion� un nuevo comienzo.
270
00:22:35,650 --> 00:22:39,290
Podr�as haber sido cualquier cosa, y,
aun as�, te convertiste en un asesino.
271
00:22:39,300 --> 00:22:43,470
Tambi�n me liber�, encontr� el amor.
272
00:22:43,490 --> 00:22:46,090
Tuve una esposa...
273
00:22:46,100 --> 00:22:47,790
�Qu� le pas�?
274
00:22:48,910 --> 00:22:51,230
La gente como nosotros
no merecemos el amor.
275
00:22:51,240 --> 00:22:55,630
Eso es lo que hace el don.
Destruye todo lo que toca.
276
00:22:55,680 --> 00:22:57,370
Eso son las palabras de Magnus.
277
00:22:57,380 --> 00:23:00,180
�l me mostr� la belleza del viejo mundo.
278
00:23:00,190 --> 00:23:03,360
Y c�mo fue destruido por
los de nuestra especie.
279
00:23:03,370 --> 00:23:06,210
�Crees que los Lotos Negros
son como unos salvadores?
280
00:23:06,220 --> 00:23:10,440
Hacen lo que deben para asegurar la paz.
281
00:23:10,450 --> 00:23:13,160
De esta misma forma mi bar�n
justific� las cosas que hice
282
00:23:13,170 --> 00:23:14,350
en su nombre.
283
00:23:14,360 --> 00:23:16,140
Pero tiene que haber otra manera.
284
00:23:16,150 --> 00:23:17,510
Este es el destino que nos merecemos.
285
00:23:17,530 --> 00:23:19,740
�Porque es lo que Magnus
te dijo que deb�as pensar?
286
00:23:19,750 --> 00:23:21,670
�l no te salv�, te dobleg�.
287
00:23:21,710 --> 00:23:22,740
Me acogi�.
288
00:23:22,750 --> 00:23:25,120
Me dio una familia cuando yo no ten�a.
289
00:23:25,130 --> 00:23:27,130
Acogi� a una chica asustada
y te aliment� con mentiras
290
00:23:27,140 --> 00:23:28,820
hasta que fue la �nica
verdad que pudiste ver.
291
00:23:28,830 --> 00:23:31,390
Lo s� porque mi bar�n
me hizo lo mismo a m�.
292
00:23:31,400 --> 00:23:35,110
Me llamaba hijo suyo,
pero solo era un perro.
293
00:23:37,810 --> 00:23:41,990
Kannin, lo que nos
pas� no es culpa tuya.
294
00:23:46,560 --> 00:23:48,300
Lo s�.
295
00:23:49,000 --> 00:23:51,120
Es tuya.
296
00:24:36,630 --> 00:24:38,410
El Peregrino...
297
00:24:39,870 --> 00:24:42,360
Ha despertado a los durmientes.
298
00:24:42,370 --> 00:24:45,390
Ahora marchan hacia las Tierras Bald�as.
299
00:24:45,400 --> 00:24:47,270
�Y Sunny y Bajie?
300
00:24:47,280 --> 00:24:49,550
Ten�an a Ankara y ven�an hacia aqu�.
301
00:24:50,190 --> 00:24:51,970
No han conseguido llegar.
302
00:24:57,590 --> 00:24:59,400
La Sala de los Espejos.
303
00:24:59,410 --> 00:25:01,530
Ll�vame ah�.
304
00:25:08,240 --> 00:25:10,430
�Viajar�s conmigo?
305
00:25:35,640 --> 00:25:37,390
�D�nde estamos?
306
00:25:38,310 --> 00:25:41,330
En el �ltimo sitio donde
sent� la felicidad verdadera.
307
00:25:41,340 --> 00:25:44,000
La �poca de antes del don.
308
00:25:44,010 --> 00:25:46,070
Cuando no era la Maestra.
309
00:25:46,910 --> 00:25:51,770
Era simplemente... Ada.
310
00:26:02,590 --> 00:26:04,400
Mi hermano.
311
00:26:07,770 --> 00:26:09,570
Yo ten�a diez a�os.
312
00:26:10,700 --> 00:26:12,320
Hab�amos salido a recoger moras
313
00:26:12,330 --> 00:26:14,340
como hac�amos cada solsticio.
314
00:26:15,170 --> 00:26:17,710
Recuerdo que nos est�bamos riendo
315
00:26:17,720 --> 00:26:20,340
y me pinch� el dedo con una espina.
316
00:26:22,580 --> 00:26:25,810
Mientras miraba la sangre,
el mundo se fundi� a negro.
317
00:26:25,820 --> 00:26:28,150
El primer d�a que apareci� tu don.
318
00:26:29,960 --> 00:26:33,790
Cuando me despert�, estaba de pie
sobre el cad�ver de mi hermano.
319
00:26:33,810 --> 00:26:36,350
Ten�a el cuello roto.
320
00:26:36,360 --> 00:26:39,420
Al principio, no estaba segura
de lo que hab�a sucedido,
321
00:26:39,430 --> 00:26:43,090
hasta que vi el terror en
los ojos de mis padres.
322
00:26:43,100 --> 00:26:45,830
La forma en que mi madre me mir�,
323
00:26:45,840 --> 00:26:47,900
con tal miedo...
324
00:26:49,780 --> 00:26:51,440
Tal verg�enza...
325
00:26:57,980 --> 00:27:00,320
Cre�a que el Monasterio era un oasis
326
00:27:00,330 --> 00:27:03,250
donde pod�amos sentirnos seguros
de la crueldad del mundo,
327
00:27:03,290 --> 00:27:06,510
y que el mundo podr�a
estar a salvo de nosotros.
328
00:27:06,520 --> 00:27:08,680
Pero era una c�rcel
329
00:27:08,690 --> 00:27:10,960
y yo era el alcaide.
330
00:27:10,970 --> 00:27:12,700
No era mejor que la gente de la que
331
00:27:12,710 --> 00:27:14,370
intentaba protegernos.
332
00:27:14,410 --> 00:27:18,250
Y, ahora, mi hipocres�a
ha vuelto para matarme.
333
00:27:20,910 --> 00:27:23,220
Siempre te he admirado.
334
00:27:23,230 --> 00:27:27,130
Y, ahora, aqu� est�s, en
el momento de mi muerte.
335
00:27:27,210 --> 00:27:31,030
Eres mi lecci�n final.
336
00:27:32,070 --> 00:27:36,200
He cometido errores. Muchos.
337
00:27:36,210 --> 00:27:39,510
Deja de buscar una autoridad
por encima de ti por respuestas.
338
00:27:39,520 --> 00:27:42,230
Tienes que encontrarlas dentro de ti.
339
00:27:47,410 --> 00:27:49,420
Crear un mundo
340
00:27:49,430 --> 00:27:53,330
donde no haya m�s amos.
341
00:28:08,590 --> 00:28:11,430
Mi tiempo en esta tierra ha terminado.
342
00:28:19,000 --> 00:28:20,330
Espera.
343
00:28:23,150 --> 00:28:24,680
Debe de haber algo que puedas decirme
344
00:28:24,690 --> 00:28:26,930
sobre c�mo derrotar a el Peregrino.
345
00:28:26,940 --> 00:28:29,930
Est� d�bil tras despertar
a los durmientes.
346
00:28:29,950 --> 00:28:31,300
Tienes que atacarle ahora,
347
00:28:31,310 --> 00:28:34,460
antes de que recupere su fuerza.
348
00:28:34,470 --> 00:28:39,030
Gracias... Ada.
349
00:29:25,860 --> 00:29:27,190
Cojonudo.
350
00:29:46,630 --> 00:29:48,640
351
00:29:48,650 --> 00:29:51,490
Hola, capullo. �Te acuerdas de m�?
352
00:29:51,500 --> 00:29:53,830
Era el que ten�a un
grave problema de acidez.
353
00:29:53,840 --> 00:29:55,670
Ahora ya me siento mucho
mejor, muchas gracias.
354
00:29:57,910 --> 00:29:59,750
�Qu� es esto?
355
00:30:02,350 --> 00:30:05,080
Un bonito regalito.
356
00:30:05,090 --> 00:30:09,460
S�, as� no nos encontraremos
m�s capullos de los vuestros.
357
00:30:09,470 --> 00:30:11,640
Vamos. �Levanta!
358
00:30:15,810 --> 00:30:17,330
�Sunny!
359
00:30:17,340 --> 00:30:20,140
�Bajie? Pensaba que hab�as muerto.
360
00:30:20,150 --> 00:30:21,320
Es una larga historia.
361
00:30:21,330 --> 00:30:22,940
Pero sigo vivito y coleando, amigo.
362
00:30:22,950 --> 00:30:24,000
Vamos.
363
00:30:24,030 --> 00:30:25,310
No puedo irme sin mi hermana.
364
00:30:25,320 --> 00:30:26,710
�Tu hermana?
365
00:30:26,720 --> 00:30:28,040
Est� viva.
366
00:30:28,050 --> 00:30:29,530
Bien, la recogeremos
de camino a la salida.
367
00:30:32,230 --> 00:30:33,440
Suelta a Magnus.
368
00:30:33,450 --> 00:30:34,790
Ser� mejor que te apartes, zorra.
369
00:30:34,800 --> 00:30:36,090
Es mi hermana.
370
00:30:36,100 --> 00:30:38,240
Lo siento.
371
00:30:38,250 --> 00:30:40,550
Kannin, Bajie es un amigo.
372
00:30:40,580 --> 00:30:42,890
Esta es nuestra oportunidad
para poder largarnos de aqu�.
373
00:30:42,900 --> 00:30:45,930
Ella no te pertenece. Me pertenece a m�.
374
00:30:45,940 --> 00:30:47,970
Mu�strales que eres
una verdadera creyente.
375
00:30:48,890 --> 00:30:52,000
�Ves? Dispuesta a sacrificar
376
00:30:52,010 --> 00:30:54,070
su vida por nuestra causa.
377
00:30:54,100 --> 00:30:55,130
No lo hagas.
378
00:31:00,450 --> 00:31:02,650
Bajie, su�ltalo.
379
00:31:02,660 --> 00:31:05,150
- �Qu�?
- Hazlo.
380
00:31:06,590 --> 00:31:08,550
Eres incorregible.
381
00:31:09,070 --> 00:31:10,390
Cogedlo.
382
00:31:12,930 --> 00:31:15,130
Llevadlos a la sala de las cadenas.
383
00:31:26,480 --> 00:31:30,410
No solo me levant� de entre los muertos,
384
00:31:30,420 --> 00:31:32,440
he encontrado esta c�rcel secreta,
385
00:31:32,450 --> 00:31:34,200
me he colado dentro,
386
00:31:34,210 --> 00:31:35,850
me he cargado a tres guardias
387
00:31:35,860 --> 00:31:38,310
y he hecho un plan para
que sali�ramos de aqu�.
388
00:31:38,320 --> 00:31:42,220
Todo eso para que lo
enviaras todo a la mierda
389
00:31:42,230 --> 00:31:44,270
cuando est�bamos cantando victoria.
390
00:31:45,490 --> 00:31:47,260
Vas a desear que esa bruja
391
00:31:47,270 --> 00:31:49,370
nunca te hubiera tra�do
de vuelta a la vida.
392
00:31:52,770 --> 00:31:56,210
Hice construir este
tinglado para Kannin.
393
00:32:00,510 --> 00:32:06,050
Necesitaba algo de lo que no
pudiera escapar usando su don.
394
00:32:07,150 --> 00:32:10,750
Y colgando de esas cadenas,
395
00:32:10,820 --> 00:32:15,690
se dio cuenta de que yo era
su �nica forma de salir.
396
00:32:15,750 --> 00:32:18,400
No pas� mucho tiempo
397
00:32:20,060 --> 00:32:25,100
antes de que pasara de
esta mazmorra a mi lecho.
398
00:32:26,780 --> 00:32:29,380
Este se parece m�s al
Sanzo que recuerdo.
399
00:32:29,390 --> 00:32:33,090
La �ltima vez que nos
vimos, yo era tu prisionero.
400
00:32:35,730 --> 00:32:38,890
Tu padre planea usarte como arma.
401
00:32:38,900 --> 00:32:40,790
Va a aprovechar tu don
402
00:32:40,800 --> 00:32:43,500
para limpiar el mundo de todos los
403
00:32:43,510 --> 00:32:44,990
que no creen en Azra.
404
00:32:45,000 --> 00:32:48,420
Si me ayudas a liberarme,
puedo llevarte lejos de aqu�,
405
00:32:48,430 --> 00:32:51,400
a un lugar donde tu padre
nunca te encontrar�.
406
00:32:51,410 --> 00:32:53,000
Cuando se termine la arena,
407
00:32:53,010 --> 00:32:55,970
ser� tu deber acabar
con la vida del joven.
408
00:33:01,810 --> 00:33:03,100
�Sanzo!
409
00:33:05,510 --> 00:33:07,180
�Atr�s!
410
00:33:14,430 --> 00:33:17,000
Ahora me recuerdas, �verdad?
411
00:33:17,010 --> 00:33:19,050
En una ocasi�n me ayudaste, Sanzo.
412
00:33:19,060 --> 00:33:22,780
Gracias a ti, el sue�o de
tu padre fue destruido,
413
00:33:22,790 --> 00:33:27,030
junto a su ciudad y todo
aquel que alguna vez quisiste.
414
00:33:29,510 --> 00:33:31,560
Ahora voy a usar tu don especial
415
00:33:31,570 --> 00:33:34,600
para destruir a el Peregrino
y a todos sus seguidores.
416
00:33:34,610 --> 00:33:37,300
No ser� tu arma.
417
00:33:37,310 --> 00:33:39,570
No tienes elecci�n.
418
00:33:39,580 --> 00:33:43,520
En cuanto Kannin te desbloquee,
estar�s bajo su control.
419
00:33:43,530 --> 00:33:46,040
Para eso ha sido entrenada.
420
00:33:46,050 --> 00:33:47,110
Mientes.
421
00:33:47,120 --> 00:33:48,530
Preg�ntale.
422
00:33:50,430 --> 00:33:52,580
Es hora de que t� y tu hermana
423
00:33:52,590 --> 00:33:55,050
cumpl�is con vuestros destinos.
424
00:33:57,130 --> 00:33:59,260
Y yo, �qu�?
425
00:33:59,290 --> 00:34:02,390
En cuanto los ojos de
Sanzo se vuelvan negros,
426
00:34:02,400 --> 00:34:05,100
me asegurar� de que
te mate a ti primero.
427
00:34:07,050 --> 00:34:08,760
�Disculpa?
428
00:34:25,360 --> 00:34:26,770
Se acab� el tiempo.
429
00:34:34,700 --> 00:34:37,740
No puedes dejar que te
robe el don. �Me oyes?
430
00:34:37,750 --> 00:34:40,120
No lo hagas.
431
00:34:40,130 --> 00:34:42,640
Podemos encontrar alguna otra
forma de detener a el Peregrino.
432
00:34:42,680 --> 00:34:44,950
Te necesito.
433
00:34:44,960 --> 00:34:47,010
Mi hijo te necesita. Sanzo te necesita.
434
00:34:47,020 --> 00:34:49,120
Ign�rale. �Hazlo ya!
435
00:34:49,130 --> 00:34:50,640
Esto no es amor.
436
00:34:50,650 --> 00:34:52,280
Esto es control.
437
00:34:52,290 --> 00:34:54,200
Recuerda lo que te hizo pasar.
438
00:34:54,210 --> 00:34:56,090
C�mo te encaden� a estas cadenas.
439
00:34:56,710 --> 00:34:58,980
�Te forz� a estar en su lecho!
440
00:34:58,990 --> 00:35:01,160
�Recuerda!
441
00:35:45,040 --> 00:35:46,880
�Haced sonar la alarma!
442
00:36:47,240 --> 00:36:48,680
Hola.
443
00:36:50,100 --> 00:36:53,300
Solo quiero decir que
creo que seguramente
444
00:36:53,310 --> 00:36:54,900
hayamos empezado con el pie equivocado.
445
00:36:58,500 --> 00:36:59,950
Sin resentimientos.
446
00:37:55,670 --> 00:37:57,700
Nunca has sido una asesina.
447
00:38:11,520 --> 00:38:12,850
Deber�amos irnos.
448
00:38:16,160 --> 00:38:17,590
Seguidme.
449
00:42:47,300 --> 00:42:51,110
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
450
00:42:51,120 --> 00:42:56,790
�Peregrino! �Peregrino!
�Peregrino! �Peregrino!
451
00:43:00,940 --> 00:43:04,760
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
452
00:43:04,770 --> 00:43:06,930
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino...!
453
00:43:09,180 --> 00:43:13,900
www.subtitulamos.tv
33232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.