All language subtitles for Indien

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,503 --> 00:01:28,654 Zdravo! Ja sam Fellner. Vi ste gospodin Bösel, jel' da? 2 00:01:31,807 --> 00:01:36,116 Fino! Bih li smio ubaciti svoj kuferčić straga? 3 00:01:39,630 --> 00:01:41,473 Hvala. Baš ljubazno. 4 00:01:47,605 --> 00:01:51,100 Jesmo potrefili gadno vrijeme! A? 5 00:01:51,741 --> 00:01:54,943 "Travanj čini šta god on hoće." 6 00:01:56,404 --> 00:02:00,462 Mada... ja jako volim proljeće. 7 00:02:00,640 --> 00:02:03,635 Kad se priroda budi... 8 00:02:03,904 --> 00:02:07,660 Mada u ožujku često zna biti kao u studenom, maglovito i to, 9 00:02:07,661 --> 00:02:12,313 a jedina je razlika što je Božić već prošao i dolaze krpelji. 10 00:02:41,963 --> 00:02:45,594 Gospodine Bösel, biste li imali išta protiv da ne pušite u autu? 11 00:02:45,595 --> 00:02:49,452 Naime, imam jednu malu proljetnu alergiju. 12 00:02:52,212 --> 00:02:54,862 Hvala. Baš ljubazno. 13 00:02:54,863 --> 00:02:58,874 Bit će ovo ipak ugodan službeni put, zar ne? 14 00:03:10,507 --> 00:03:16,162 A osobito se radujem ljetu. Ono, malo sjediti vani, malo plesati, glupirati se. 15 00:03:16,164 --> 00:03:21,149 Mada vjerujem da jedino crnci zaista imaju taj ritam u krvi. 16 00:03:21,816 --> 00:03:26,884 Prednost jeseni, opet, leži u tome da padne cijena grožđu. 17 00:03:27,379 --> 00:03:31,530 A i zima, zar ne? Malo šetanja vani, pa onda čaj s rumom... 18 00:03:31,540 --> 00:03:37,318 Mada mislim da više nema pravih zima, iako noću padne temperatura. 19 00:03:38,755 --> 00:03:40,892 U pustinji je često toliko vruće, 20 00:03:40,894 --> 00:03:45,463 da čak ni one životinje koje su na to navikle ne idu na sunce. 21 00:03:54,230 --> 00:03:59,176 E ovo je baš smiješno! Kirchdorf, Kirchstetten, Mönichkirchen. 22 00:03:59,177 --> 00:04:03,159 Svi imaju "Kirche" [crkva] u imenu. 23 00:04:08,464 --> 00:04:12,923 Možemo pretpostaviti da je tu prvo bila crkva, a onda je oko nje nastalo mjesto. 24 00:04:12,924 --> 00:04:15,152 Baš zanimljivo. 25 00:04:15,156 --> 00:04:18,807 Onaj bivši predsjednik države, na primjer. Kirchschläger. 26 00:04:18,808 --> 00:04:23,857 Tu, opet, možemo pretpostaviti da mu preci potječu iz Kirchschlaga, zar ne? 27 00:04:25,408 --> 00:04:29,529 Ovo je igra "Trivial Pursuit" s raznim pitanjima iz povijesti, zemljopisa... 28 00:04:29,530 --> 00:04:31,263 Gospodine Bösel! 29 00:04:31,265 --> 00:04:34,557 Ovo je aluminij! Može se reciklirati. 30 00:05:39,101 --> 00:05:43,598 A gdje su vam oznake za izlaz u slučaju nužde, a? - Kakva nužda? 31 00:05:43,599 --> 00:05:48,756 Kamo bi pošli ljudi u slučaju požara, a? - Pa... vani, valjda! 32 00:05:58,535 --> 00:06:00,243 Šta ovo znači? 33 00:06:00,244 --> 00:06:04,293 Da napišemo "RAZGLEDAVANJE TUŠA"? - Inače je uvijek radio... 34 00:06:04,295 --> 00:06:07,903 Milostiva, to je službeni naputak donjoaustrijske vlade. 35 00:06:08,300 --> 00:06:10,593 A kad biste Vi... 36 00:06:11,492 --> 00:06:16,990 Možda biste došli ovamo na ljeto s obitelji da se osvježite? Gratis? 37 00:06:16,100 --> 00:06:20,894 A, ne, ne! Kod mene to ne pali. Naime, u principu sam prot... 38 00:06:21,645 --> 00:06:25,486 Ali gospodin Schweitzer je uvijek... - Moj prethodnik možda! Ali ja sigurno ne! 39 00:06:25,487 --> 00:06:29,982 Uglavnom imamo starije bračne parove. Oni se, praktički, uopće ne tuširaju! 40 00:06:29,984 --> 00:06:36,934 Ako iz slavine pet minuta nema vode, to nije tuš već lutrija! Hvala. Šta je smiješno? 41 00:07:07,407 --> 00:07:10,736 Svi gostioničari su idioti. 42 00:07:19,689 --> 00:07:21,679 Da. 43 00:07:22,393 --> 00:07:24,942 Ima tu istine. 44 00:07:37,311 --> 00:07:39,998 Gomila idiota. 45 00:07:50,115 --> 00:07:54,980 Vi vodite baš zdrav život, je li? Povrće? 46 00:07:55,662 --> 00:07:57,910 Ne, ne. 47 00:08:00,206 --> 00:08:03,156 Upravo sam na kivi-dijeti. 48 00:08:03,393 --> 00:08:06,221 Sve osim kivija. 49 00:08:12,376 --> 00:08:16,485 Ono što zbilja volim, to su pohani šampinjoni. 50 00:08:17,930 --> 00:08:20,427 Pohani... s tartar umakom... 51 00:08:22,445 --> 00:08:25,753 Prije sam rado jeo pohani mesni sir. 52 00:08:25,755 --> 00:08:27,978 Ali sad više ne toliko. 53 00:08:27,979 --> 00:08:30,805 Sad volim šampinjone. 54 00:08:32,300 --> 00:08:34,279 Promjena. 55 00:08:39,507 --> 00:08:43,492 Kad mi žena nije kod kuće, pečem si one riblje štapiće. 56 00:08:44,367 --> 00:08:47,326 Oni su već pohani. 57 00:08:47,482 --> 00:08:50,314 Ispečeš ih na brzinu. 58 00:08:51,501 --> 00:08:54,270 Rado jedem talijansku hranu. 59 00:08:54,280 --> 00:08:58,571 Na primjer, krugove krakova hobotnice, u sosu, pohovane. 60 00:08:59,884 --> 00:09:02,401 Jako zasitno... 61 00:09:12,840 --> 00:09:14,651 Nadalje... 62 00:09:14,652 --> 00:09:17,721 Ono što mi se baš ne sviđa... 63 00:09:18,358 --> 00:09:23,249 to je kineska kuhinja. Sve je to istog okusa... 64 00:09:31,429 --> 00:09:34,432 Šta to slušate? 65 00:09:51,386 --> 00:09:57,518 I N D I J A 66 00:10:01,432 --> 00:10:05,311 Dragi prijatelju, ako već na jelovniku imate bečku šniclu, 67 00:10:05,312 --> 00:10:09,314 onda mora biti od teletine. - Da, naravno. 68 00:10:09,375 --> 00:10:13,650 Osim ako ne piše "bečka šnicla od svinje". 69 00:10:16,113 --> 00:10:18,684 Stolnjak je bio prljav... 70 00:10:18,685 --> 00:10:21,992 slanik skroz začepljen "maggijem"... 71 00:10:22,180 --> 00:10:27,988 a "svježi srneći medaljoni" su iz konzerve iz ove kante za smeće. - Ma, sigurno..! 72 00:10:29,105 --> 00:10:31,518 Onda, gazda..? 73 00:10:34,747 --> 00:10:37,447 I šta ćemo sad, a? 74 00:10:38,139 --> 00:10:43,383 Čuj, mislim da nisam vratio maslac u frižider. Pogledaj, jer će se inače užeći. 75 00:10:43,501 --> 00:10:47,292 Vidi onda i tikvice. Trebalo bi ih pojesti da se i one ne pokvare. 76 00:10:47,293 --> 00:10:51,388 Budi tako dobra. Tri, dva jedan, pusa! 77 00:11:15,935 --> 00:11:18,360 Još jedna... 78 00:11:18,370 --> 00:11:20,887 Šta? Nije trebalo. 79 00:11:20,888 --> 00:11:24,934 Doviđenja! - Zdravo. Svako dobro. 80 00:11:29,800 --> 00:11:32,295 Nije bilo svježe cijeđenog. 81 00:11:32,296 --> 00:11:35,138 Hvala. Jako ljubazno. 82 00:11:40,979 --> 00:11:43,505 Indijanci, na primjer... 83 00:11:43,506 --> 00:11:46,623 pričali su jako malo. 84 00:11:54,690 --> 00:11:58,744 Danima bi sjedili pred šatorom, nisu uopće razgovarali... 85 00:11:58,826 --> 00:12:01,175 i nakon, recimo, tri tjedna... 86 00:12:01,176 --> 00:12:03,800 rekli bi jednu riječ. 87 00:12:07,510 --> 00:12:10,323 Ali to bi onda, naravno, bilo nešto jako važno. 88 00:12:10,467 --> 00:12:15,300 "Uf", vjerojatno. Ili "haug". Ili "jipi-je". Je li tako? - Da. 89 00:12:15,303 --> 00:12:18,940 Nešto važno. 90 00:12:23,578 --> 00:12:28,278 Gospodine Bösel, imamo ovdje vrećicu za smeće. 91 00:12:30,000 --> 00:12:33,544 A gdje su sve stvari? - Malo sam pospremio. 92 00:12:33,717 --> 00:12:37,796 Gdje je "Kurier"? - Bio je star. 93 00:12:47,843 --> 00:12:50,226 Unutra je bio tjedni program. 94 00:12:50,227 --> 00:12:54,672 Gospodine Bösel, ionako ne možemo do TV-a. - Šta Vam to znači? Ako hoću, gledat ću TV! 95 00:12:54,675 --> 00:12:58,219 A ako gledam TV, hoću znati šta gledam! Da bih našao ono što me zanima! 96 00:12:58,220 --> 00:13:02,700 Jer to je ono što gledam, a to mogu znati samo iz novina! 97 00:13:02,919 --> 00:13:06,526 Oprostite. - Ma šta "oprostite"! 98 00:13:13,260 --> 00:13:16,237 Šta je ovo? - Moj "cappy". 99 00:13:24,608 --> 00:13:30,460 Dakle, to još nikad nisam čuo, gospodine Bösel. Jutarnja mučnina od "cappyja"? 100 00:13:30,470 --> 00:13:35,685 Mada, naravno... ako je čovjek tome sklon, ne bi se smio s tim igrati. 101 00:13:35,923 --> 00:13:40,934 Moj prvi sendvič sa salamom u pet mjeseci! Baš me zanima kako će mi tijelo reagirati. 102 00:13:40,935 --> 00:13:45,201 Zapravo je nezdravo. Ali tu i tamo sitni grijeh... Zašto ne? 103 00:13:45,203 --> 00:13:49,915 Ali onda to mora biti prava krakovska, naravno, jer samo mast daje okus. 104 00:13:49,966 --> 00:13:53,314 Inače, meso me ne privlači. 105 00:13:53,375 --> 00:13:59,772 Oni pileći bataci, još krvavi iznutra! Ili mast u krilima koja liči na gnoj... Fuj! 106 00:14:00,600 --> 00:14:02,480 Ali ponekad me spopadne želja. 107 00:14:02,488 --> 00:14:07,434 Ako mast od pečenja danima stoji... Prst unutra i ne treba mi ni kruh uz to! 108 00:14:07,606 --> 00:14:11,205 Ali to nije ništa. Japanci, na primjer, jedu sirovu ribu. 109 00:14:11,209 --> 00:14:15,465 Najgori su Filipinci! Znate šta oni jedu? Topao majmunski mozak! 110 00:14:15,466 --> 00:14:20,308 Razbiju majmunu glavu i žlicom pojedu mozak, kao mi jaje za doručak. Ubitačno! 111 00:14:20,309 --> 00:14:22,647 Gospodine Fellneru... 112 00:14:22,656 --> 00:14:26,798 Bi li Vam smetalo da zavežete na pet minuta? 113 00:14:32,484 --> 00:14:36,294 Gospodine Bösel... mislim da imate nešto protiv mene. 114 00:14:36,296 --> 00:14:39,355 Ne možemo samo tako prijeći preko toga. O tome moramo porazgovarati. 115 00:14:39,356 --> 00:14:43,494 Neću razgovarati. Loše mi je. - Ne. Mislim da je to samo vanjski simptom. 116 00:14:43,497 --> 00:14:46,508 Unutarnji slojevi leže dublje. 117 00:14:46,807 --> 00:14:51,189 Gadi Vam se moja odjeća? Možda moj stil? Zbilja moramo razgovarati! - Ostavite me. 118 00:14:51,190 --> 00:14:58,143 Dobro. Možda je "razgovor" preslužben. Proćaskajmo onda! Otkud tolika agresija? 119 00:14:59,130 --> 00:15:03,212 Ne serite! - Vidite, dragi moj, upravo na to mislim. 120 00:15:03,306 --> 00:15:08,918 U svakoj Vašoj riječi krije se agresija. Pustite je van! To je ludo oslobađaj.. 121 00:15:08,919 --> 00:15:12,820 Do vraga vražjega! 122 00:15:28,790 --> 00:15:30,503 Gospodine Bösel... 123 00:15:30,715 --> 00:15:33,680 O ovome bismo trebali ekstra razgovarati. 124 00:15:33,690 --> 00:15:35,229 Gospodine Fellneru, čujte... 125 00:15:35,239 --> 00:15:37,807 Nisam tako mislio! 126 00:15:38,432 --> 00:15:41,413 Evo, pljunite na ovo! - Gospodine Bösel, to je Vaš nivo! 127 00:15:41,414 --> 00:15:45,687 Možemo si međusobno dlake iz nosa čupati! Kao u vrijeme seobe narodâ! 128 00:15:45,688 --> 00:15:49,200 Postoje i druga sredstva osim uništavanja sakoa od 5.000 šilinga! 129 00:15:49,201 --> 00:15:54,572 Ne serite toliko... - Ako još samo jednom kažete "sranje", neću više raditi s Vama! 130 00:15:54,574 --> 00:15:58,170 Jesmo li to sad raščistili?! 131 00:16:09,664 --> 00:16:12,832 Gospođice, šta je s mojom šniclom? 132 00:16:17,206 --> 00:16:22,960 Zbilja je skandal ovo čekanje. Je li? Kao i čekanje na ski lift. 133 00:16:23,261 --> 00:16:29,887 Kad uzmete... 90% svih krčmara su stopostotni idioti. - Točno! 134 00:16:34,800 --> 00:16:36,840 Dajte mi to. 135 00:16:37,259 --> 00:16:41,709 Dragi moj... s ovom ocjenom imat će ubuduće samo izbjeglice. 136 00:16:43,299 --> 00:16:46,300 Kako se zove? - Kirchner. 137 00:16:46,569 --> 00:16:51,113 U Kirchdorfu smo, a krčmar se zove Kirchner. Eto ga opet! 138 00:16:53,206 --> 00:16:59,178 Ja se prezivam Fellner [Fell=koža]. Onda bi to značilo da su moji preci imali štavionicu. 139 00:16:59,198 --> 00:17:04,935 Bösel... Teško je tu naći korijen. Vjerojatno je slavenskog podrijetla. 140 00:17:07,386 --> 00:17:10,429 Hoćete reći da sam stranac? - Ne, niste Vi... - Ja nisam stranac. 141 00:17:10,430 --> 00:17:15,811 Ne Vi! Vaši preci u vrijeme seobe naroda... - Imam li naglasak? Govorim li dijalekt?! 142 00:17:15,821 --> 00:17:19,770 Za koga je šnicla, molim? 143 00:17:19,105 --> 00:17:22,845 Izvolite. Vaša salata... 144 00:17:22,849 --> 00:17:25,869 Oprostite! Imate li svježe cijeđen sok od naranče? 145 00:17:25,873 --> 00:17:31,514 Pa sad... morala bih iscijediti. - Deci, molim. Hvala, baš ljubazno. 146 00:17:33,354 --> 00:17:38,321 U Seisenbachu [?] sam jednom čekao sat i pol na šniclu. 147 00:17:42,214 --> 00:17:45,407 A najduže sam čekao... bilo je to... 148 00:17:45,437 --> 00:17:47,889 u Rodosu. 149 00:17:49,279 --> 00:17:55,345 Ali moram iskreno reći da ta njihova jela sa žara... s roštilja, znači... 150 00:17:55,752 --> 00:17:57,444 ne sviđaju mi se. 151 00:17:57,446 --> 00:18:01,714 Ja imam teoriju da hrana jako često ovisi o određenom krajoliku. 152 00:18:01,715 --> 00:18:05,406 Tamo gdje je krševitije, jede se hrana s roštilja. 153 00:18:05,407 --> 00:18:10,992 Kod nas je krajolik malo bujniji i stoga mi imamo tolika slatka jela. 154 00:18:13,611 --> 00:18:16,461 Za slatko se baš ne otimam. 155 00:18:16,463 --> 00:18:19,687 U... Indiji, na primjer, jedu samo rižu. 156 00:18:19,688 --> 00:18:24,200 Sjede na ulicama, jedu rižu, smiju se, mnogi umiru od gladi... 157 00:18:24,210 --> 00:18:28,766 Tamo je sigurno osebujan krajolik. 158 00:18:29,200 --> 00:18:34,384 Ako jedu samo rižu, to nije za mene. Ja ne jedem prilog... u tom smislu... 159 00:18:34,588 --> 00:18:38,442 Japanci, na primjer, juhu pojedu na kraju. 160 00:18:38,490 --> 00:18:41,206 Zezate? 161 00:18:41,604 --> 00:18:43,895 Šta, zbilja? Stvarno? 162 00:18:43,910 --> 00:18:47,523 Ludost! Šta ti drugi narodi... 163 00:18:47,841 --> 00:18:50,879 Drugi... Indijanci... 164 00:18:51,200 --> 00:18:53,337 ne napadaju noću. 165 00:18:53,338 --> 00:18:55,923 Oni vjeruju da ako napadnu noću... 166 00:18:55,924 --> 00:19:00,208 i ako netko bude ustrijeljen, neće moći na nebo. 167 00:19:00,209 --> 00:19:03,712 I stoga samo danju napadaju. 168 00:19:04,371 --> 00:19:07,531 A... koga? 169 00:19:07,675 --> 00:19:11,722 Pa... utvrdu. 170 00:19:12,620 --> 00:19:15,243 Shvaćam. 171 00:19:27,685 --> 00:19:30,156 No, daj..! 172 00:19:30,220 --> 00:19:33,364 Makni se. Daj da prođem. 173 00:19:46,659 --> 00:19:49,704 Gospodine Bösel... nećete uspjeti! 174 00:19:49,705 --> 00:19:52,525 Gospodine Böseeel!! 175 00:19:58,404 --> 00:20:01,850 Kakva budala! 176 00:20:01,583 --> 00:20:04,751 Onaj je morao voziti sporije! 177 00:20:20,110 --> 00:20:23,425 Gospodine Fellner... uđite! 178 00:20:26,569 --> 00:20:30,515 Obećavam da ću do Kirchdorfa voziti u drugoj! 179 00:20:30,747 --> 00:20:35,323 Gospodite Fellneru! Ne budite tako živčani! 180 00:20:35,342 --> 00:20:39,220 Napisat ću izvještaj o Vama! Treba Vas strpati u ludnicu! 181 00:20:39,230 --> 00:20:44,533 A, je li?! A znate li šta ste Vi?! Znate li?! Vi ste... 182 00:20:44,743 --> 00:20:48,237 Umišljenko!! 183 00:21:17,988 --> 00:21:20,935 Sranje! 184 00:21:46,767 --> 00:21:51,424 Gospodine Böseeel!! 185 00:22:52,376 --> 00:22:57,802 Gospodine Bösel, znate li tko je izumio električne podizače stakala? 186 00:22:58,704 --> 00:23:04,750 Šalu na stranu. Postavit ću Vam jedno pitanje iz opće kulture. Lagano pitanje. 187 00:23:06,101 --> 00:23:10,662 Kako se zove sjeverna ledena kapa našeg planeta? 188 00:23:13,576 --> 00:23:17,370 Gospodine Bösel, ako niste jaki u ovome, možemo igrati nešto drugo... 189 00:23:17,380 --> 00:23:21,916 Mlin, halmu, "Čovječe, ne ljuti se"... 190 00:23:27,409 --> 00:23:32,220 57, 68, 78! Hvala na suradnji! 191 00:23:33,303 --> 00:23:36,837 Gospodine Fellneru! Šta je bilo? 192 00:23:37,925 --> 00:23:40,220 Imate sreće u ljubavi? 193 00:23:40,240 --> 00:23:44,796 S obzirom kako igrate... pravi ste Casanova. 194 00:23:46,531 --> 00:23:49,542 To nije poraz, nego nokaut! 195 00:23:50,562 --> 00:23:54,690 O-pa-lac! Idemo! 196 00:23:54,803 --> 00:23:58,252 Gospodine Fellneru..! Da okrenemo? No, šta je? Hoćemo li? 197 00:23:58,400 --> 00:24:00,931 Da okrenemo aduta, a? Naravno da ćemo okrenuti. 198 00:24:01,000 --> 00:24:03,931 As, deset, četrdeset! 199 00:24:04,580 --> 00:24:08,342 Čujte, gdje ste Vi učili igrati šnaps? U Caritasu? 200 00:24:09,451 --> 00:24:13,534 Koliko zuba ima mužjak grbavog kita? 201 00:24:13,820 --> 00:24:16,977 Hoće li to? Šta mislite? Koliko zuba? 202 00:24:17,109 --> 00:24:20,107 Ne zanima me! - Dobro. Pomoći ću Vam. 203 00:24:20,108 --> 00:24:23,299 Grbavi kit ima malo više zuba od ženke. 204 00:24:23,300 --> 00:24:26,540 Oprez, gospodine Bösel! Možda je ovo zamka. 205 00:24:26,541 --> 00:24:29,649 Možda grbavi kit uopće nema zuba! - Igramo šnaps ili šta? 206 00:24:29,650 --> 00:24:32,962 On, naime, jede samo plankton. "Plankton." Šta li mu je to? 207 00:24:32,963 --> 00:24:37,681 Deterdžent? Kondom? - Ne serite!! 208 00:24:40,126 --> 00:24:45,408 Gospodine Bösel... Neću da mi službeno putovanje zagorči... 209 00:24:45,444 --> 00:24:51,562 jedan neprijatan, primitivan pijanac, koji nije ništa postigao 210 00:24:51,564 --> 00:24:55,532 i koji se već 15 ili 17 godina potuca i povlači kojekuda po terenu 211 00:24:55,551 --> 00:24:58,944 i koji sve svoje frustracije istresa na kolegama! 212 00:24:58,945 --> 00:25:02,717 Volim teren. Ja sam kauboj. 213 00:25:02,807 --> 00:25:04,680 Varate se, dragi moj. 214 00:25:04,681 --> 00:25:07,890 Vi ste nesposobnjaković! 215 00:25:25,990 --> 00:25:29,484 Resimo, 350 suba. Otprilike. - Šta? 216 00:25:29,520 --> 00:25:34,996 350 zuba ima mužjak, a ženka 738. Nagađam. 217 00:25:34,997 --> 00:25:37,420 Gospodine Bösel, htio sam svoj izvještaj... 218 00:25:37,423 --> 00:25:40,223 Gospodine Fellner..! 219 00:25:40,731 --> 00:25:42,933 Popijmo nešto! 220 00:25:42,934 --> 00:25:48,180 Zabavimo se malo! - Gospodine Bösel, ja se često zabavljam. Ponekad se baš otkačim. 221 00:25:48,141 --> 00:25:52,211 Ove godine, na primjer, bio sam na tri maskenbala i... 222 00:25:52,232 --> 00:25:56,317 Ni na "Skoro-golom-maskenbalu" nisam se morao naliti! - Kako, kako? 223 00:25:56,442 --> 00:25:59,240 Bili ste goli na maskenbalu? - Skoro! 224 00:25:59,250 --> 00:26:01,802 Šta ste nosili? - Surlu. 225 00:26:01,803 --> 00:26:04,447 Surlu? Gdje? 226 00:26:04,448 --> 00:26:07,556 A šta Vi mislite? 227 00:26:08,939 --> 00:26:13,203 Šta?! Gospodine Fellner... volite orgije? 228 00:26:14,265 --> 00:26:19,730 Šta Vaša žena kaže na to? - Nisam oženjen. - Tim bolje! 229 00:26:19,148 --> 00:26:21,661 Jeste li ševili? - Molim? 230 00:26:21,662 --> 00:26:25,688 Tucali ste? - Gospodine Bösel, ja ne "tucam". To je stvar užitka. 231 00:26:25,689 --> 00:26:28,189 Možda ovo nadilazi Vaš skromni horizont, 232 00:26:28,190 --> 00:26:32,610 ali jednu noć sam samo ležao kraj jedne žene i ništa se nije dogodilo. 233 00:26:32,612 --> 00:26:38,134 Pa sad... tako ti je to kad ne skineš surlu. - Gospodine Bösel... 234 00:26:39,472 --> 00:26:44,366 U Japanu ljubavne deke muškarce podsjećaju na seks s filadendronom ili kaučukovcem, 235 00:26:44,367 --> 00:26:47,872 samo da bi što duže izdržali. 236 00:26:48,696 --> 00:26:53,741 Naravno! Ima takvih žena za koje poslije misliš da bi ti s drvetom bilo ljepše! Ali... 237 00:26:53,743 --> 00:27:00,457 Gospodine Bösel, gajim užasnu sumnju da niste baš sasvim razumjeli šta sam htio reći. 238 00:27:12,777 --> 00:27:15,256 Šta nisam razumio? - Ono što sam... 239 00:27:15,257 --> 00:27:17,896 No, dajte, objasnite mi. - Upravo sam Vam objasnio! 240 00:27:17,897 --> 00:27:22,523 Ali ja sam glupan. Objasnite mi šta to nisam razumio. - Ne, pogrešno ste razumjeli. 241 00:27:22,524 --> 00:27:28,462 Ništa ja nisam pogrešno razumio! Ne govorite tako blesavo, sve izokrenuto. Glupo! 242 00:27:28,587 --> 00:27:31,475 Govorite otvoreno! 243 00:27:31,476 --> 00:27:35,600 I ne govorite o tim Japancima! Ionako su idioti! Oni... 244 00:27:35,700 --> 00:27:38,639 zalete se avionom u brod i gotovi su! 245 00:27:38,689 --> 00:27:42,811 Šta bi nam, oni trebali biti uzor?! Zar niste rekli da jedu sirovu ribu?! 246 00:27:42,812 --> 00:27:47,560 A za prilog uzmu onaj svoj filadendron iz kreveta! 247 00:27:48,777 --> 00:27:51,799 A juhu jedu na kraju! 248 00:27:55,400 --> 00:28:00,214 Biste li bili tako ljubazni da napustite sobu? 249 00:28:02,484 --> 00:28:07,904 Čujte, nisam ja takav da se odmah popnem na svoju ženu, kao pijetao. Zbilja nisam. 250 00:28:07,907 --> 00:28:12,122 Naravno da prvo... s njom lijepo popričam... 251 00:28:12,123 --> 00:28:15,176 lijepo je gledam... [??] 252 00:28:15,844 --> 00:28:18,480 popijemo nešto... 253 00:28:18,657 --> 00:28:22,546 Ali u odlučujućem trenutku moraš malo... 254 00:28:23,757 --> 00:28:26,583 Čujte... to Vam je kao na skijaškoj skakaonici. 255 00:28:26,584 --> 00:28:31,101 Moraš u pravom trenutku... poletjeti. 256 00:28:31,409 --> 00:28:35,473 Ne možeš sad pitati je li to dobro za skakaonicu ili nije. Razumijete li? 257 00:28:35,513 --> 00:28:38,300 Gospodine Bösel, mi drukčije razmišljamo. 258 00:28:38,310 --> 00:28:41,983 Gospodine Fellner, popijmo nešto... - Ništa neću popiti! 259 00:28:43,428 --> 00:28:45,209 [??] - Ne! 260 00:28:45,211 --> 00:28:47,212 Želite li znati? - Ne! 261 00:28:47,213 --> 00:28:50,254 Kraće ste oženjeni. - Uopće nisam oženjen! 262 00:28:50,258 --> 00:28:53,247 Da Vam kažem šta sam kupio svojoj ženi za Božić? - Molim Vas... 263 00:28:53,248 --> 00:28:55,761 Želite li znati? - Ne. 264 00:28:56,500 --> 00:29:00,223 Crvene... podvezice. 265 00:29:06,512 --> 00:29:09,325 Šta je tako smiješno?! 266 00:29:09,810 --> 00:29:14,690 Šta Vi kupujete ženi za Božić? Vrećicu kave da joj ne padne tlak? 267 00:29:14,206 --> 00:29:16,538 Pa, potrepštine... - Šta ste kupili?! 268 00:29:16,539 --> 00:29:21,299 Stvari za kućanstvo... - A šta to? - Pa... šta je ono bilo ove godine... 269 00:29:21,374 --> 00:29:23,797 Mikser. 270 00:29:24,398 --> 00:29:27,130 Mikser! 271 00:29:27,618 --> 00:29:33,430 Fellneru, Vi ste budala! Morate ženi kupiti nešto što će i Vama koristiti. 272 00:29:33,509 --> 00:29:36,145 Pa i koristi mi! Volim jesti frapé sa bananama. 273 00:29:36,146 --> 00:29:39,122 Ma ne to! Kupite joj seksi rublje! 274 00:29:39,123 --> 00:29:43,151 Ili, još bolje, cipele s visokim potpeticama. I nek ih nosi u krevetu. 275 00:29:43,152 --> 00:29:45,970 Nama to ne treba. 276 00:29:45,980 --> 00:29:48,824 Čujte, prekratko ste oženjeni. - Uopće nisam oženjen. 277 00:29:48,825 --> 00:29:54,276 Kad budete duže u braku, trebat će Vam te potpetice kao komad kruha! 278 00:29:54,277 --> 00:29:58,610 Ili mislite da je zabavno ležati kraj neke stare žene? 279 00:29:59,181 --> 00:30:02,215 Gdje god je pipneš, kao hladan griz. 280 00:30:02,225 --> 00:30:05,461 Gospodine Bösel, sad je dosta! 281 00:30:08,280 --> 00:30:11,451 Kad sam je upoznao, bila je predivna. 282 00:30:11,645 --> 00:30:14,432 Na jednom maskenbalu. 283 00:30:14,587 --> 00:30:17,283 Imala je 18 godina. 284 00:30:17,321 --> 00:30:19,982 Ličila je na onu... 285 00:30:20,167 --> 00:30:23,276 Ginu Lollobrigidu. 286 00:30:23,662 --> 00:30:26,595 S crnom perikom. 287 00:30:30,100 --> 00:30:33,180 Nakon tri mjeseca je nazvala. 288 00:30:33,706 --> 00:30:36,676 Rekla je da je trudna. 289 00:30:37,782 --> 00:30:40,673 Vjenčali smo se. 290 00:30:43,500 --> 00:30:46,428 A to dijete uopće nije bilo moje, 291 00:30:46,429 --> 00:30:51,533 nego nekog mehaničara iz Simmeringa! 292 00:30:52,483 --> 00:30:55,260 A ja sam se lomio gradeći našu kuću. 293 00:30:55,261 --> 00:31:00,777 Kao budala sam robovao toj kurvi, toj rospiji..! 294 00:31:04,587 --> 00:31:08,465 Svake godine pokloni za Božić... 295 00:31:08,673 --> 00:31:12,413 I to ništa bez krznenog kaputa za nju. 296 00:31:14,337 --> 00:31:17,278 A šta sam ja dobivao? 297 00:31:17,748 --> 00:31:20,226 "Pitralon." 298 00:31:26,751 --> 00:31:30,395 Gospodine Bösel, idemo sad spavati. 299 00:31:32,184 --> 00:31:37,172 Mogu li nešto iskreno reći? Kao muškarac muškarcu? 300 00:31:37,409 --> 00:31:41,590 Iskreno, tucam je samo zato da bih je povrijedio. 301 00:31:41,600 --> 00:31:45,843 Časna riječ! Mislite da mi je stalo do ševe s njom? 302 00:31:47,222 --> 00:31:50,566 Kad primijetim da neće... 303 00:31:50,567 --> 00:31:53,819 zabijem joj ga... i to pošteno! 304 00:31:53,820 --> 00:31:55,866 Sad zbilja idemo spavati, gospodine Bösel! Dođite. 305 00:31:55,867 --> 00:32:00,456 Gospodine Fellner, popijmo još nešto! - Gospodine Bösel, jeste li poludjeli? 306 00:32:00,457 --> 00:32:04,881 Zaigrajmo šnaps u svlačenje! - Ne, ne! Ne, idemo spavati! 307 00:32:04,882 --> 00:32:08,880 Idemo vidjeti tko može dalje pišati! 308 00:32:36,740 --> 00:32:38,601 'Jutro, Fellneru! 309 00:32:41,809 --> 00:32:45,459 Onda? Kako stoje dionice? 310 00:32:58,408 --> 00:33:02,443 Zbilja... drago mi je da dolazi vikend! 311 00:33:04,202 --> 00:33:07,137 Imam puno posla u vrtu. 312 00:33:07,505 --> 00:33:11,531 Živu ogradu moram... podšišati... 313 00:33:12,614 --> 00:33:15,831 da ništa ne strši... 314 00:33:16,668 --> 00:33:20,299 Onda moram pokositi travu da bih mogao brati povrće. 315 00:33:20,435 --> 00:33:22,823 Onda jagode... 316 00:33:24,446 --> 00:33:28,938 Ja ih poberem, a moja žena ih zaledi. 317 00:33:31,720 --> 00:33:36,585 Moram iskreno reći da volim vrt. Lijepo se vidi smjena godišnjih doba. 318 00:33:36,593 --> 00:33:40,509 Kad pogledaš van, a ono sve lijepo bijelo... zimi kad sniježi. 319 00:33:42,751 --> 00:33:45,150 E, da... 320 00:33:51,128 --> 00:33:55,897 Recite mi, gospodine Fellneru... Vi se razumijete u strane narode, a? 321 00:33:56,680 --> 00:33:59,228 Onaj tartar umak... 322 00:33:59,451 --> 00:34:04,307 dolazi li zbilja od tih Tartara? Mislim... šta Vi smatrate? 323 00:34:04,659 --> 00:34:10,383 Gospodine Bösel, mislim da ste Vi jednostavno jedan glupi, ignorantski šupak! 324 00:34:14,207 --> 00:34:16,744 Da, da... 325 00:34:16,745 --> 00:34:20,854 Kad Vam u lipnju zatreba par kila jagoda, samo navratite. 326 00:34:20,856 --> 00:34:25,340 Imamo ih puno. - Ne. Dajte ih svojoj ženi nek ih zamrzne. 327 00:34:25,350 --> 00:34:32,960 A onda je odmah preko škrinje opalite zguza, da joj bude što neudobnije. Moj prijedlog. 328 00:34:33,624 --> 00:34:36,210 Čujte, gospodine Fellneru, to... 329 00:34:36,211 --> 00:34:41,575 Ono što sam Vam jučer govorio o ženama i... to su pijanske priče. 330 00:34:42,692 --> 00:34:46,769 Mislim, nisam htio vrijeđati Vašu prijateljicu. Zbilja nisam. 331 00:34:46,770 --> 00:34:50,250 Vaša prijateljica je sigurno sasvim dobar čovjek. 332 00:34:50,462 --> 00:34:52,799 Nazvao sam je jutros. 333 00:34:52,800 --> 00:34:55,705 Da? I kako je? - Ne znam. 334 00:34:55,706 --> 00:34:58,833 Neki muškarac je bio na telefonu. 335 00:34:59,606 --> 00:35:03,627 Možda šurjak? - Nisam oženjen. 336 00:35:10,508 --> 00:35:12,696 Hoćete još jedan "cappy"? 337 00:35:12,700 --> 00:35:16,334 Ne. Rakiju, molim. Duplu. 338 00:35:16,797 --> 00:35:20,180 Tri, dva, jedan... 339 00:35:28,715 --> 00:35:32,545 Znate, njemačka piva su puno gorča. 340 00:35:33,338 --> 00:35:36,244 A vina su im slatkija. 341 00:35:36,250 --> 00:35:38,635 Kako tko voli. 342 00:35:38,760 --> 00:35:44,253 Navodno postoji neko meksičko pivo koje uzrokuje rak. 343 00:35:47,335 --> 00:35:51,593 Dakle... sretni smo što živimo ovdje. 344 00:35:53,390 --> 00:35:57,953 Turistička kontrolna služba! Kontroliramo rukohvate u saunama! 345 00:36:00,872 --> 00:36:05,256 Rukohvat u sauni. - Točno. Nemate rukohvat u sauni? 346 00:36:05,407 --> 00:36:07,687 Zašto? Čemu? 347 00:36:07,688 --> 00:36:14,720 Čujte... stariji gosti žele parirati mlađima, sjednu na najvišu klupu, i... 348 00:36:15,960 --> 00:36:17,999 Stoga... rukohvat u sauni! 349 00:36:18,390 --> 00:36:23,240 Imate starijih gostiju, je li? - Pa, imamo... ali... 350 00:36:24,368 --> 00:36:27,945 nemamo saunu. 351 00:36:29,525 --> 00:36:32,670 Imate vinski podrum? - Da. 352 00:36:32,830 --> 00:36:36,921 Pogledajmo onda dolje kakav je rukohvat i... - Obavezno! 353 00:37:09,792 --> 00:37:14,125 Protupožarna vrata? - Šta, Vi ne znate? Strašno. 354 00:37:14,331 --> 00:37:18,482 Trebaju Vam protupožarna vrata između sobe i kupaonice. 355 00:37:19,330 --> 00:37:22,892 Gosti kasno navečer idu kakati, popuše jednu da bi im bolje išlo, 356 00:37:22,893 --> 00:37:27,540 pritom čitaju novine i izgore! Dakle, protupožarna zaštita... Hitno! 357 00:37:27,720 --> 00:37:29,500 E, pa... kad je već tako, 358 00:37:29,501 --> 00:37:33,511 morat ćemo, naravno, sve detaljno pregledati. 359 00:37:33,729 --> 00:37:35,684 Obavezno! 360 00:37:35,685 --> 00:37:38,440 Gdje je vinski podrum? 361 00:37:39,600 --> 00:37:41,548 Šta Vam govori naziv "Sieghartskirchen"? 362 00:37:41,549 --> 00:37:45,340 Vrlo jednostavno! Taj Sieghart je naišao u vrijeme seobe naroda... - Daa? 363 00:37:45,345 --> 00:37:48,399 Onda se popišao na crkvu... - Daa? 364 00:37:48,400 --> 00:37:51,366 I otad se zove "Sieghartova crkva". - Točno! 365 00:37:51,609 --> 00:37:56,905 Gospodine Bösel, želite li vidjeti sliku moje prijateljice? - Da, rado. 366 00:38:10,939 --> 00:38:13,443 Zgodna je. 367 00:38:14,111 --> 00:38:16,978 Kad je našminkana... 368 00:38:22,390 --> 00:38:24,227 Bösel... 369 00:38:25,100 --> 00:38:27,623 ubacite ovu. 370 00:38:28,416 --> 00:38:32,320 Sad ćete čuti šta je radost! 371 00:38:50,647 --> 00:38:53,536 Super! 372 00:39:40,777 --> 00:39:46,772 Gospodine krčmaru! Žao mi je što Vam moram reći da ste nam šugavo uručili ključeve soba! 373 00:39:46,807 --> 00:39:50,308 Točno! Čak niste ni jednu ruku stavili na leđa! 374 00:39:51,376 --> 00:39:54,311 Pokažite mi da to znate! 375 00:39:59,742 --> 00:40:05,650 Heej! Pertla odvezana! Svežite je! Ali hitro! 376 00:40:10,566 --> 00:40:14,830 Skinite cipele! Hoću vidjeti smrde li Vam čarape! 377 00:40:17,198 --> 00:40:21,495 Proširene vene u ugostiteljstvu! Moramo nešto na njih utrljati! 378 00:40:34,770 --> 00:40:36,593 Ne misli on tako. 379 00:40:38,994 --> 00:40:41,619 Laku noć! 380 00:40:42,155 --> 00:40:44,346 Ne zamjerite! 381 00:40:59,373 --> 00:41:02,850 Šta je sad?! 382 00:41:02,221 --> 00:41:05,941 Bösel... Hoćete li još dugo? 383 00:41:06,875 --> 00:41:08,682 Ne znam! 384 00:41:08,683 --> 00:41:11,572 Ludilo! Jedan zahod na cijeli hodnik! 385 00:41:11,574 --> 00:41:14,481 To ima samo u Albaniji. Utjecaj "održivog turizma" na... 386 00:41:14,482 --> 00:41:21,643 Fellneru! - Da? - Ne mogu... kad stojite tu! 387 00:41:25,450 --> 00:41:30,327 Zašto ne možete kad stojim ovdje? - Jednostavno ne mogu! 388 00:41:30,440 --> 00:41:36,806 Pišajte u umivaonik! - Kako? Danju ih kontroliram, a noću da pišam u njih?! 389 00:41:40,733 --> 00:41:46,400 Gospodine Fellneru! - Da? - Ne smijete to uzimati osobno! 390 00:41:46,500 --> 00:41:52,706 Ja... ne volim... kad iziđem iz zahoda, a ostane smrad od mene. 391 00:41:53,490 --> 00:41:57,543 I kad onda uđe netko tko me poznaje. Razumijete šta hoći reći? - Savršeno! 392 00:41:57,544 --> 00:42:01,410 Ni ja ne volim ući u zahod kad smrdi. 393 00:42:01,420 --> 00:42:05,400 Samo što je meni relativno svejedno znam li tu osobu ili ne. 394 00:42:05,401 --> 00:42:11,206 Ponekad se poslije zaista bojim da sam zaboravio pustiti vodu. 395 00:42:11,209 --> 00:42:14,284 Da, to je zbilja trauma... 396 00:42:15,800 --> 00:42:18,100 Gospodine Bösel... 397 00:42:18,110 --> 00:42:21,524 A jeste li se bojali i da Vam je prevelik? 398 00:42:21,537 --> 00:42:24,640 Tko? - Čuj, "tko"! - A, to! 399 00:42:24,641 --> 00:42:28,152 Ne. Uvijek sam mislio da je moj premalen. 400 00:42:28,153 --> 00:42:32,321 Jer mi se nakon tuširanja sav nekako skupi. 401 00:42:33,836 --> 00:42:38,981 Kad sam imao 15 godina, ljubio sam jednu curu na bazenu, pa mi je nabubrio. 402 00:42:38,982 --> 00:42:42,616 Na rubu bazena je sjedio jedan jugoslavenski dečkić i rekao je: 403 00:42:42,617 --> 00:42:44,917 "Krastavac veliko stoji!" 404 00:42:44,918 --> 00:42:47,444 Otada se sramim. 405 00:42:53,240 --> 00:42:58,353 Prvi orgazam sam imao u sportskoj dvorani kad sam se penjao uz uže. 406 00:42:58,473 --> 00:43:01,435 Nenamjerno. 407 00:43:03,350 --> 00:43:06,930 Gospodine Fellneru... - Da? 408 00:43:07,366 --> 00:43:12,363 Znate li da moj više... ne ostaje tako... 409 00:43:12,364 --> 00:43:14,153 Šta? 410 00:43:14,556 --> 00:43:16,651 Pa... krut. 411 00:43:16,652 --> 00:43:19,905 Nakon par minuta opet omlohavi. 412 00:43:20,389 --> 00:43:23,367 Bez brige! To je psihosomatski. 413 00:43:23,368 --> 00:43:29,470 Da, nadam se. Mislim da bi to moglo biti... zbog puno... 414 00:43:29,208 --> 00:43:34,162 Znate ono, kad sami puno... sa sobom... - Aha. 415 00:43:34,165 --> 00:43:37,567 Kao dijete sam to luđački puno radio... 416 00:43:38,471 --> 00:43:41,956 Zapravo, nisam s tim nikad zaista prestao. 417 00:43:41,968 --> 00:43:44,333 Mislite li da je to normalno? 418 00:43:44,334 --> 00:43:47,868 Ne znam kako je kod većine ljudi. 419 00:43:51,536 --> 00:43:54,526 Gospodine Fellneru... - Da? 420 00:43:55,650 --> 00:44:02,532 Znate li da ste jedini čovjek, nakon moje majke, kraj kojeg mogu srati? 421 00:44:03,723 --> 00:44:06,962 To je... baš lijepo. 422 00:44:10,461 --> 00:44:14,380 Prijeđimo "na ti"! 423 00:44:19,399 --> 00:44:21,933 Kurtl! 424 00:44:22,727 --> 00:44:25,186 Heinzi! 425 00:44:45,309 --> 00:44:48,884 Ovo me podsjeća na moje posljednje ljetovanje s Karin. 426 00:44:49,649 --> 00:44:55,225 Ustajali smo prije izlaska Sunca... i išli plivati. 427 00:44:56,103 --> 00:45:00,410 Bilo bi par svjetala s ribarskih brodica... 428 00:45:00,177 --> 00:45:04,120 i onda otplivaš ka pučini, a more bude skroz crveno. 429 00:45:07,114 --> 00:45:10,306 I u Rodosu smo vidjeli svitanje. 430 00:45:10,337 --> 00:45:13,660 Zadnjeg dana. 431 00:45:13,202 --> 00:45:18,726 Morali smo ustati u pet ujutro. Bio je to neki jeftin let... preko Mađarske. 432 00:45:20,682 --> 00:45:23,240 Eno! 433 00:45:26,970 --> 00:45:29,564 Eno, izlazi! 434 00:45:45,892 --> 00:45:49,803 Iziđi van! Zbilja je lako! Dođi! 435 00:45:59,845 --> 00:46:05,990 Hodi, Heinzi! Dođi! Lako je! - Šta ako nas netko vidi? 436 00:46:16,955 --> 00:46:19,567 Hajde! 437 00:47:57,809 --> 00:48:01,760 Kurtl! - Sra..! - Šta je bilo? 438 00:48:02,775 --> 00:48:07,309 Dobro je! Do ženidbe bit će sve u redu! Je li? 439 00:48:18,318 --> 00:48:24,913 Imamo jako zanimljiv slučaj. Sumnjamo na jedan jako rijedan oblik testikularnog... 440 00:48:25,269 --> 00:48:32,315 Cilj kompjuterske tomografije jeste evaluirati eventualnu zahvaćenost 441 00:48:32,463 --> 00:48:37,970 parailijakalnih i portalnih limfnih čvorova. 442 00:48:37,352 --> 00:48:43,429 Bilo kako bilo, rezultat ne povlači za sobom nikakve terapeutske konzekvence, 443 00:48:43,436 --> 00:48:49,840 i to zbog sonografski utvrđene hepatalne sekundarije. 444 00:48:49,359 --> 00:48:52,310 Uvucite, molim! 445 00:48:55,523 --> 00:48:59,610 Ispričavam se..! Imam rinčicu na uhu! 446 00:48:59,620 --> 00:49:01,595 Je li to problem? 447 00:49:31,257 --> 00:49:33,703 Zdravo! 448 00:49:34,904 --> 00:49:37,195 Zdravo! 449 00:49:37,602 --> 00:49:39,788 Sve super? 450 00:49:40,808 --> 00:49:43,383 Malo me muči zatvor. 451 00:49:44,895 --> 00:49:47,354 Da, da... 452 00:49:48,235 --> 00:49:51,782 On se izležava, a drugi moraju crnčiti! 453 00:49:51,784 --> 00:49:54,514 I ja bih htio tako uživati. 454 00:49:55,528 --> 00:49:57,989 Lijepo je ovdje. 455 00:49:58,955 --> 00:50:02,959 Čuj... šta je sa sestrama? Sve pod kontrolom? 456 00:50:07,179 --> 00:50:12,505 I? Radiš dalje sâm? - Ne. Schremser se vozi sa mnom. 457 00:50:12,506 --> 00:50:15,469 Kako to? Sutra ću izići. 458 00:50:15,470 --> 00:50:18,264 Ma samo dva, tri dana. Da se malo odmoriš. 459 00:50:18,265 --> 00:50:20,601 Ne moram se odmarati. U odličnoj sam formi. 460 00:50:20,602 --> 00:50:24,311 Samo peh da je primarijus zaključao nalaze u svoju ladicu 461 00:50:24,333 --> 00:50:28,380 i otputovao u Kanadu na helikoptersko skijanje. 462 00:50:28,198 --> 00:50:33,296 Ali, rekli su mi, čim je otputovao, ovo sigurno ne može biti ništa ozbiljno. 463 00:50:34,638 --> 00:50:37,635 Dobro, onda. 464 00:50:37,983 --> 00:50:41,620 Još je oteklo? - Malo. 465 00:50:42,923 --> 00:50:48,100 Ali... prostata nije. Ne osjetim ništa kad pišam. 466 00:50:49,300 --> 00:50:51,714 A šta je? 467 00:50:53,640 --> 00:50:57,811 Evo! Vidi, donio sam ti jagoda. - Super! Iz vrta? 468 00:50:57,938 --> 00:51:01,310 Ne, iz škrinje, ali ukusne kao svježe. 469 00:51:21,202 --> 00:51:24,284 Willi! Kako si? 470 00:51:24,285 --> 00:51:27,218 Willi... 471 00:51:27,563 --> 00:51:30,208 Šta ti je, Willi? 472 00:51:33,945 --> 00:51:35,992 Zašto Willi nema vode? 473 00:51:35,994 --> 00:51:38,852 Konačno i tebe da čujem! Odlično! 474 00:51:38,854 --> 00:51:44,770 Samo sam htio pitati tko je taj čovjek na mojoj telefonskoj sekretarici. 475 00:51:47,899 --> 00:51:52,625 Ne, ne. Mislim da je to baš super... što tako otvoreno... 476 00:51:52,655 --> 00:51:58,524 A kako si zamislila razvod, sad kad smo vlasnici stana? Podići ćeš zid? 477 00:51:58,714 --> 00:52:03,381 Ne, samo sam htio... Ja sam dobro. Još sam par dana na odmoru i... 478 00:52:03,709 --> 00:52:06,810 Apropos... Znaš li šta sam ti propustio napraviti? 479 00:52:06,811 --> 00:52:13,665 Trebao sam te pošteno izjebati. Da Preko škrinje, na radijatoru, u plakaru... 480 00:52:13,804 --> 00:52:17,267 Dakle, mila, to je to! Hvala. Ćao! 481 00:52:22,237 --> 00:52:24,512 Onda? 482 00:52:26,905 --> 00:52:28,820 Ide... 483 00:52:30,620 --> 00:52:36,397 Molim Vas, ova soba je samo za pacijente. Posjete su sutra od 16 do 17 sati. 484 00:52:39,602 --> 00:52:41,857 Pa, onda... 485 00:52:42,106 --> 00:52:44,717 Zdravo! - Zdravo! 486 00:52:51,884 --> 00:52:56,657 Čuj, hoćeš li "cappyja"? - Ne, hvala. Imam kontrastno sredstvo. 487 00:53:08,802 --> 00:53:11,593 Recite mi... kakva je to oteklina? 488 00:53:11,594 --> 00:53:15,224 Tko ste Vi, uopće? - Ja sam prijatelj. Radni kolega. 489 00:53:15,330 --> 00:53:19,389 Morate pričekati primarijusa da govori s pacijentom. U redu? - Da. A on... 490 00:53:19,390 --> 00:53:23,994 primarijus popriča s njim, je li, i onda... Razumijem. 491 00:53:24,121 --> 00:53:26,749 Dobro. Onda... 492 00:53:26,750 --> 00:53:30,824 Čujte... Znate li Vi šta bi to moglo biti? 493 00:53:31,250 --> 00:53:33,728 Ima puno mogućnosti. 494 00:53:35,553 --> 00:53:39,131 Sve je moguće. Je li tako? - Da. 495 00:53:39,242 --> 00:53:42,380 A ta... 496 00:53:42,884 --> 00:53:47,730 Ta oteklina... povući će se sama od sebe? - Da. 497 00:54:17,354 --> 00:54:20,189 To je bio faul. - Nije bio faul! - Faul! - Nije faul! 498 00:54:20,190 --> 00:54:23,930 Jedanaesterac! - Nije bilo u kaznenom prostoru! - Ma daj, ne diskutiraj! 499 00:54:23,931 --> 00:54:27,795 Samo muljaš! Muljaš na šnapsu, muljaš na... 500 00:54:27,797 --> 00:54:29,845 [??] 501 00:54:29,847 --> 00:54:32,905 Ne zanima me! - Gol! - Ma jeste, vraga! 502 00:54:33,313 --> 00:54:37,247 Dečki, preglasni ste! Uvalit ćete me u nevolje! - Oprostite. 503 00:54:37,248 --> 00:54:40,993 Ako se nije dogodilo u kaznenom prostoru, onda nije jedanaesterac. 504 00:54:41,148 --> 00:54:43,614 Hoćete krafnu? 505 00:54:46,271 --> 00:54:48,487 Hvala, rado. 506 00:54:48,489 --> 00:54:51,220 Je li to još vrijeme posjeta? 507 00:54:51,221 --> 00:54:54,120 Gospodine Bösel... 508 00:54:57,308 --> 00:55:01,510 Obucite ovo, inače će se pacijenti žaliti. 509 00:55:07,602 --> 00:55:13,440 Na viziti su me pitali jesam li vježbao na vratilu ili jesam li nosio uske hlače. 510 00:55:14,000 --> 00:55:17,831 Uvijek sam mislio da mi je prevelik! A zapravo su mi hlače bile preuske. 511 00:55:17,970 --> 00:55:22,400 Da, sigurno. Te priče s trapericama i to, je li? - Da. 512 00:55:36,781 --> 00:55:41,572 Čuj, danas na viziti je bilo ludo. - Šta to? - Znaš, kod onog... Fellnera. 513 00:55:41,573 --> 00:55:44,638 Je li to onaj s rakom testisa? - Da. 514 00:55:44,639 --> 00:55:48,343 Pitao je bi li se... moglo poduzeti nešto homeopatski. 515 00:55:48,344 --> 00:55:51,590 Jer "ništa ne osjeti". - Mislim da on još ništa ne zna. 516 00:55:51,591 --> 00:55:53,518 Kad mu primarijus nije rekao. 517 00:55:53,519 --> 00:55:58,118 Mislim da je teško kad nekom moraš reći da... ima još dva tjedna života. 518 00:55:58,119 --> 00:56:00,980 JA mu neću reći... 519 00:56:13,389 --> 00:56:15,842 Gospodine doktore! Oprostite. 520 00:56:15,843 --> 00:56:19,800 Ova zadnja dva dana sam tako užasno umorna. 521 00:56:19,878 --> 00:56:25,220 Recite, da to ipak nije nus-pojava onog "spirobona"? 522 00:56:43,800 --> 00:56:45,387 Kurt! Tu si! 523 00:56:46,176 --> 00:56:48,794 Primarijus je bio ovdje. 524 00:56:58,727 --> 00:57:03,289 Šta je rekao? - Izbacio me iz sobe za medicinske sestara. 525 00:57:03,462 --> 00:57:06,587 Danas me... sve zateže... 526 00:57:09,138 --> 00:57:14,500 A, čuj... ne brini. - I ne brinem. 527 00:57:14,198 --> 00:57:18,642 Sigurno je neki virus ili tako to... - Ali, uvijek sam bio vjeran. 528 00:57:18,643 --> 00:57:23,762 Ne. Htio sam reći... ništa opasno. To je... plankton... 529 00:57:23,763 --> 00:57:27,660 ušao nekako unutra. To je sve... 530 00:57:27,670 --> 00:57:29,491 Ne brini. - Pa ne brinem! 531 00:57:29,493 --> 00:57:34,704 Moderna medicina je super! Imaju sve... pod kontrolom. Imaju ponešto za svakog. 532 00:57:34,722 --> 00:57:38,793 Sve imaju pod kontrolom. Za sve su se već pobrinuli... 533 00:57:38,803 --> 00:57:46,297 Izmislili su kapi protiv kašlja koje... Tri minute, kužiš, i nema više kašlja! 534 00:57:46,298 --> 00:57:50,642 Ali ja ne kašljem! - Imaju prave metode... super... 535 00:57:50,798 --> 00:57:55,398 Ali neće grom u koprive. - Šta ti znače te koprive? - Šta? - Kakve su to aluzije?! 536 00:57:55,399 --> 00:58:01,670 Nikakve! - Rekao si... - To je poslovica! "Neće grom u koprive." 537 00:58:01,680 --> 00:58:03,618 Ne nerviraj... - Zbilja nisam htio! 538 00:58:03,962 --> 00:58:07,692 Prestani me tapšati. Dobit ću potres mozga. 539 00:58:09,995 --> 00:58:14,560 Reci mi, Heinzi... Daj puhni na mene. 540 00:59:26,223 --> 00:59:29,493 Hajde, Willi... Hajde! 541 00:59:32,928 --> 00:59:35,261 Willi, ide to tebi! Hajde! 542 00:59:42,690 --> 00:59:46,352 68, 79, 99! Hvala na suradnji! 543 00:59:47,380 --> 00:59:49,944 Lao Ce, na primjer, kaže: 544 00:59:49,945 --> 00:59:54,609 "Sjedi kraj rijeke i čekaj da dopluta leš tvog neprijatelja." 545 00:59:54,610 --> 00:59:57,733 Zato što Indijci bacaju mrtve u rijeku. 546 00:59:58,970 --> 01:00:03,681 Zamisli da kod nas tako rade. - E da... To bi uništilo turizam. 547 01:00:04,676 --> 01:00:08,434 As i četrdeset! Već šesti put pušiš! Hvala! 548 01:00:08,706 --> 01:00:11,893 Ili na primjer, Ghandi... u tom filmu. 549 01:00:12,429 --> 01:00:15,489 Prvo odvjetnik, a onda štrika vunu! 550 01:00:15,822 --> 01:00:18,856 Englez ga zvizne po gubici... a njega baš zaboli đon za to! 551 01:00:18,858 --> 01:00:23,235 Jasno. Znao je da će u sljedećem životu on biti tulipan, a Englez maslačak. 552 01:00:23,236 --> 01:00:27,840 Kurtl, Schremser me već čeka. - Kako je s tim Schremserom? 553 01:00:28,500 --> 01:00:30,332 Pa, sad... 554 01:00:31,208 --> 01:00:33,299 Ne može se s njim razgovarati. 555 01:00:33,300 --> 01:00:35,687 Primitivan je. 556 01:00:35,688 --> 01:00:39,260 Treba li ti šta? "Cappy" ili..? - Ne. 557 01:00:39,644 --> 01:00:42,698 Zdravo. - Zdravo. 558 01:00:47,291 --> 01:00:51,458 Čuj... da ti donesem možda televizor ili radiio ili..? - Ne. 559 01:00:52,993 --> 01:00:56,477 Trebaš šta? - Ne. - Imaš sve? - Da. 560 01:00:56,731 --> 01:00:59,269 Zdravo. - Zdravo. 561 01:01:04,190 --> 01:01:07,290 Ako ti šta zatreba, nazovi me! 562 01:01:07,511 --> 01:01:09,959 Stari..! 563 01:01:19,708 --> 01:01:21,502 Zdravo. 564 01:01:29,664 --> 01:01:32,334 Možda banane? 565 01:01:35,602 --> 01:01:38,197 Dobar, Willi. 566 01:01:40,733 --> 01:01:43,249 Zdravo! - Zdravo. 567 01:01:54,701 --> 01:01:56,816 Pričekaj... 568 01:01:58,210 --> 01:02:03,541 Evo... za rođendan. - Hvala. 569 01:02:10,300 --> 01:02:13,365 Čuj, Heinzi! Idem u toplice! 570 01:02:13,628 --> 01:02:16,583 Kad? - Sutra! 571 01:02:20,704 --> 01:02:23,299 Willi! Dođi! 572 01:03:03,866 --> 01:03:06,377 Zdravo! Ti si znao? 573 01:03:06,378 --> 01:03:09,132 Kako nisi ništa rekao, budalo? - Šta? 574 01:03:09,134 --> 01:03:12,659 Bio sam kod primarijusa. On kaže "rak", ja kažem "super"! 575 01:03:12,767 --> 01:03:14,822 Hvala. 576 01:03:17,872 --> 01:03:21,230 Hej! Gdje su jagode, je li? 577 01:03:22,387 --> 01:03:24,829 Hvala. 578 01:03:26,515 --> 01:03:29,131 Super su! Super! 579 01:03:29,623 --> 01:03:33,982 Kurtl... Danas ima nekih... 580 01:03:34,338 --> 01:03:38,270 Nije više kao prije. Rak više nije toliki bauk... 581 01:03:38,271 --> 01:03:43,967 Heinzi! Pojedi nešto sa mnom, popij, ali nikad mi ne laži! Ne mogu to podnijeti! 582 01:03:47,679 --> 01:03:51,587 Ja sam materija. Razumiješ? Nju ne možeš ubiti. 583 01:03:51,588 --> 01:03:56,364 Za dva tjedna ću biti možda neka druga materija. Više kao jagode, tako nešto. 584 01:04:09,267 --> 01:04:14,120 Zašto sam ja, na primjer, postao čovjek, a netko drugi samo kokoš? 585 01:04:19,610 --> 01:04:21,502 Teško je reći. 586 01:04:22,608 --> 01:04:25,726 Netko postane ovo, a netko ono. 587 01:04:26,611 --> 01:04:30,237 Ništa ne možeš učiniti kad već postaneš nešto. 588 01:04:30,632 --> 01:04:34,770 A možda bi bilo pametnije da sam na svijet došao kao žena? 589 01:04:36,630 --> 01:04:39,176 Pa sad... 590 01:04:39,695 --> 01:04:42,909 Ni te mjesečnice nisu baš sreća prevelika, 591 01:04:43,200 --> 01:04:45,459 U Indiji, na primjer... 592 01:04:45,460 --> 01:04:50,993 budući da čvrsto vjeruju u reinkarnaciju, nitko ne poteže pitanje emancipacije. 593 01:04:53,110 --> 01:04:55,866 Jednom si muškarac, pa onda žena. 594 01:04:55,953 --> 01:04:59,184 Zato tamo spaljuju udovice. 595 01:04:59,185 --> 01:05:02,131 Da bi brže postale muškarci. 596 01:05:05,955 --> 01:05:10,952 Samo, glupo ako ne postoji. - Šta to? - Pa, reinkarnacija. 597 01:05:12,950 --> 01:05:15,360 Ne, glupost. Jasno da postoji. 598 01:05:15,560 --> 01:05:18,599 Samo... brbljam bez veze. Naravno da postoji. Sigurno. 599 01:05:18,600 --> 01:05:22,516 Heinzi..! Otkud sve ovo? 600 01:05:22,906 --> 01:05:25,606 Odakle dolazi kiša? 601 01:05:26,947 --> 01:05:30,357 Iz oblaka. - A odakle dolaze oblaci? 602 01:05:34,207 --> 01:05:37,274 Većinom iz Irske. 603 01:05:41,330 --> 01:05:43,789 A odakle Irska? 604 01:05:52,476 --> 01:05:55,952 Da... U pravu si. Ima tu nešto. 605 01:06:15,127 --> 01:06:17,552 Heinzi... 606 01:06:18,100 --> 01:06:20,832 Ne budi tužan. 607 01:06:20,985 --> 01:06:24,290 Vratit ću se... kao neki drugi čovjek. 608 01:06:24,223 --> 01:06:26,740 Odmah ćeš me prepoznati. 609 01:06:26,741 --> 01:06:31,166 Radit ćemo sve ono za šta sad nemamo vremena. Ići ćemo u "Prater", je li? 610 01:06:31,167 --> 01:06:35,181 Vozit ćemo se željeznicom "Liliput" i ići u "Muzej seksa". 611 01:06:35,182 --> 01:06:40,369 Zamazat ćemo se sladoledom i sudarati se na autodromu dok nam koljena ne poplave. 612 01:06:43,522 --> 01:06:46,258 Dogovoreno. - Dogovoreno. 613 01:06:46,259 --> 01:06:49,470 Daj mi jednu. 614 01:07:03,598 --> 01:07:05,696 Pojaka je. 615 01:07:12,781 --> 01:07:16,692 Da sam pušač koji je dobio rak, to bi bilo super. 616 01:07:17,594 --> 01:07:21,295 Barem bih znao zašto sam ga dobio. 617 01:07:26,134 --> 01:07:28,226 Jedno me muči. 618 01:07:28,227 --> 01:07:33,496 Uvijek sam želio zasvirati jedan instrument, ali nikad nisam uspio. Morat ću to odložiti. 619 01:07:33,565 --> 01:07:38,410 Ma daj, Kurtl..! Ja ću ti donijeti instrument. Šta hoćeš? Gitaru, bendžo..? 620 01:07:38,411 --> 01:07:42,754 Ne, to mi ne možeš donijeti. Mislio sam na crkvene orgulje. 621 01:07:47,588 --> 01:07:50,962 I volio bih da sam mogao otputovati u lndiju. 622 01:07:54,685 --> 01:07:57,327 Šta? 623 01:07:58,469 --> 01:08:01,545 Još nikad nisi bio u Indiji? - Ne. 624 01:08:01,546 --> 01:08:05,354 Htio sam odmah nakon mature, ali sam dobio posao u državnoj upravi. 625 01:08:05,355 --> 01:08:07,574 Nije bilo prilike. 626 01:08:33,444 --> 01:08:35,504 Pogledaj. 627 01:08:35,505 --> 01:08:38,559 Uskoro ću ja biti tu. 628 01:08:39,894 --> 01:08:44,767 Čuj, Heinzi... volio bih biti gore desno u kutu. 629 01:08:44,973 --> 01:08:47,787 Možeš li mi to srediti? 630 01:08:49,325 --> 01:08:51,280 Da, naravno. 631 01:08:51,281 --> 01:08:57,161 Znaš... nikad u restoranima nisam podnosio... sjediti u sredini... 632 01:08:58,203 --> 01:09:01,980 a svi drugi oko mene. 633 01:09:02,233 --> 01:09:04,725 Ne volim to. 634 01:09:15,789 --> 01:09:18,590 Odakle vi idete? 635 01:09:23,600 --> 01:09:27,180 Dobar dan. Kontrola živežnih namirnica! Gdje je kantina? 636 01:09:27,181 --> 01:09:32,837 Već je zatvorena. A šta ste sad... - Je li taj sendvič iz kantine? - Da. 637 01:09:45,186 --> 01:09:47,915 Je li Vam čudan ukus? 638 01:09:47,916 --> 01:09:50,971 Ne. Nešto nije u redu? 639 01:09:51,903 --> 01:09:55,490 Sigurnosti radi bacite taj sendvič. 640 01:10:05,143 --> 01:10:07,139 [??] 641 01:10:07,555 --> 01:10:11,769 Ovaj "nasi goreng" je gotovo jelo, ali... 642 01:10:12,798 --> 01:10:15,426 Rižu sam svježu spravio. - Super. 643 01:10:17,203 --> 01:10:21,698 Čuj... Heinzi... šta misliš... da dam da me kremiraju? 644 01:10:21,699 --> 01:10:24,568 Problem je samo... što imam klaustrofobiju. 645 01:10:24,569 --> 01:10:30,802 Ne mogu izdržati ni u stanu u novogradnji. Osjećam da je pepelu u urni manje tijesno... 646 01:10:30,803 --> 01:10:34,386 pribor, molim... nego lešu u lijesu. 647 01:10:36,316 --> 01:10:41,757 A čuj... teško je reći kakav je osjećaj biti pepeo. 648 01:10:42,415 --> 01:10:46,392 Zapravo mi je drago zbog raka. Sigurno ima puno gorih stvari. 649 01:10:46,403 --> 01:10:51,786 Jasno! Sigurno da ima i gorih stvari. Možeš biti sretan što nisi... 650 01:10:52,588 --> 01:10:54,883 Na primjer... 651 01:10:54,905 --> 01:10:57,594 slijep! Sljepoća je užasna! Kad ništa ne vidiš... 652 01:10:57,596 --> 01:11:00,997 To je grozno. Radije bih bio gluh nego slijep. 653 01:11:00,998 --> 01:11:04,592 Ili tetanus, Heinzi. Znaš li šta je tetanus? Tjednima ne osjetiš ništa. 654 01:11:04,593 --> 01:11:08,789 A onda se počneš ceriti. Ovako. Jer više ne možeš kontrolirati te mišiće. 655 01:11:08,790 --> 01:11:14,790 A nakon par tjedana tako je sa svim mišićima. I umreš od iscrpljenosti... u položaju mosta. 656 01:11:14,795 --> 01:11:17,581 Zamisli ovo, Heinzi... 657 01:11:17,923 --> 01:11:23,566 Ima jedan otok pun oboljelih od tetanusa. Pola ih se ceri, a pola pravi most. 658 01:11:23,645 --> 01:11:27,260 Da, tu... Tu je rak već bolji. 659 01:11:27,261 --> 01:11:29,630 Ma rak je super! 660 01:11:30,393 --> 01:11:36,389 Kod tih brzinskih smrti ne možeš više iskusiti sve te stvari. Kao, na primjer... 661 01:11:37,214 --> 01:11:40,310 marmeladu od marelica na zemički, ili... 662 01:11:40,320 --> 01:11:43,592 pjenu za brijanje na koži... 663 01:11:44,554 --> 01:11:47,990 toplu ljetnu kišu... 664 01:11:47,220 --> 01:11:51,150 vjetar kroz borik, ženu... 665 01:11:51,208 --> 01:11:53,269 dijete... 666 01:11:55,711 --> 01:11:58,800 Ili jednostavno onaj osjećaj... 667 01:12:00,383 --> 01:12:04,310 zadnjeg dana ljetovanja još jednom otići na plažu i... 668 01:12:04,627 --> 01:12:08,820 gledati more i točno znati... 669 01:12:11,180 --> 01:12:14,440 da je to posljednji put te godine. 670 01:12:24,826 --> 01:12:27,242 Zašto ja? 671 01:12:30,440 --> 01:12:32,804 Zašto ja? 672 01:12:35,100 --> 01:12:37,298 Zašto ne ti, svinjo? 673 01:12:37,299 --> 01:12:40,958 Ionako si već na kraju. Imaš kuću, žena te ne jebe... Kurt, prestani! 674 01:12:40,959 --> 01:12:42,934 Zašto ja? Zašto ne ti, a? 675 01:12:42,935 --> 01:12:45,481 Šta je s tvojim sinom? Nije tvoj! Zašto ja? A? 676 01:12:45,482 --> 01:12:47,708 Zašto ne ti? - Prestani! - Zašto? 677 01:12:47,709 --> 01:12:50,406 Zašto ne ti, svinjo? Ti, svinjo! - Prestani! 678 01:12:50,483 --> 01:12:53,919 Jesi li ti lud? Ti umireš, a ne ja! 679 01:13:14,499 --> 01:13:16,990 Kurtl... 680 01:13:18,186 --> 01:13:22,100 Ne smiješ se predati, bez obzira šta... Samo se ne smiješ predati. 681 01:13:26,970 --> 01:13:28,897 To ti je kao u Beču s tramvajem. 682 01:13:29,293 --> 01:13:32,764 Razumiješ, ponekad... trčim za tramvajem... 683 01:13:33,421 --> 01:13:35,415 a on mi pobjegne ispred nosa. 684 01:13:35,416 --> 01:13:38,472 Onda pomislim: "Usrani javni prijevoz!" 685 01:13:38,474 --> 01:13:42,426 Onda produžim dalje pješke i nakon 20 metara se okrenem i... 686 01:13:42,491 --> 01:13:48,437 i vidim da je poslije njega... bio došao još jedan tramvaj. 687 01:13:49,898 --> 01:13:52,884 Ali ni na njega sad više ne stignem... 688 01:13:53,570 --> 01:13:55,640 jer sam se previše udaljio. 689 01:13:57,877 --> 01:14:00,396 Shvaćaš šta mislim? 690 01:14:08,246 --> 01:14:11,282 Heinzi, ti si idiot. 691 01:14:14,531 --> 01:14:18,715 Ali super je što sad ti sjediš uz mene, a ne netko drugi. 692 01:14:25,461 --> 01:14:27,662 Kako to? 693 01:14:27,708 --> 01:14:30,807 Jer ništa ne razumiješ. 694 01:14:31,407 --> 01:14:34,288 A to je lijepo. 695 01:15:07,391 --> 01:15:09,734 Zdravo! 696 01:15:16,467 --> 01:15:19,430 Vidi šta sam ti donio. 697 01:15:27,200 --> 01:15:29,552 Ajme, Heinzi! 698 01:15:30,686 --> 01:15:33,490 Vidi... 699 01:15:33,523 --> 01:15:36,706 možeš ovdje pritisnuti, pa onda... 700 01:15:38,330 --> 01:15:41,861 onda imaš... beat, swing i charleston... 701 01:15:43,558 --> 01:15:48,430 Želim svirati samo jednostavnu melodiju. - Šta? - Jednostavnu melodiju. - Da. 702 01:15:48,100 --> 01:15:50,429 Čekaj da... 703 01:15:51,250 --> 01:15:54,159 Ovdje pritis... Ne. Trenutak! 704 01:15:56,170 --> 01:15:58,977 Ma šta je sad?! 705 01:16:00,715 --> 01:16:02,997 Evo ga. Sad. 706 01:16:17,908 --> 01:16:20,701 Tako. Sad sam i to napravio. 707 01:16:23,834 --> 01:16:27,473 Jučer sam bio s Willijem u šumi. Samo Willi i ja. 708 01:16:27,474 --> 01:16:30,668 Bilo je super. Willi se tako radovao. 709 01:16:31,202 --> 01:16:33,720 Ne voli biti kod kuće. 710 01:16:35,331 --> 01:16:37,766 Životinje su tako pametne. 711 01:16:38,302 --> 01:16:41,111 Mislim da točno znaju kad moraju umrijeti. 712 01:16:41,113 --> 01:16:45,240 Osim, možda... kad ih pregazi auto. 713 01:16:47,368 --> 01:16:49,652 Mislim čak i tad. 714 01:16:51,440 --> 01:16:53,927 Čovječe, tako je lijepo bilo jučer! 715 01:16:53,928 --> 01:16:59,626 A sunce je pravilo prelijepe sjene... kroz plavu mahovinu. 716 01:17:01,106 --> 01:17:03,572 Bilo je super! 717 01:17:04,320 --> 01:17:07,252 Da si samo čuo kako potočić žubori! 718 01:17:11,930 --> 01:17:13,913 Heinzi moj... 719 01:17:17,171 --> 01:17:21,977 U takvoj jednoj šumi... rado bih bio. 720 01:17:44,874 --> 01:17:47,780 Pogledaj, Heinzi... - Šta? 721 01:17:47,781 --> 01:17:50,713 Tamo iza je Rax. 722 01:17:51,100 --> 01:17:54,420 Išao sam tamo sa svojom krsnom kumom. 723 01:17:54,355 --> 01:17:57,414 Umrla je prije dvije godine. 724 01:17:59,111 --> 01:18:02,192 Uskoro ću je opet sresti. 725 01:18:02,542 --> 01:18:06,501 Znaš koga bih ja rado sreo? Svog djeda. 726 01:18:06,695 --> 01:18:09,899 On mi je bio najdraži u cijeloj obitelji. 727 01:18:10,367 --> 01:18:12,981 Uvijek se igrao sa mnom. 728 01:18:13,238 --> 01:18:16,632 Učio me proste pjesme. Cijelu obitelj smo ljutili s tim. 729 01:18:16,772 --> 01:18:20,210 Kakve pjesme? - Pa... pjesmice... 730 01:18:21,517 --> 01:18:26,477 O, božićno drvo, ja sam srao prvo! 731 01:18:26,625 --> 01:18:29,885 Poguraj vamo, poguraj tamo, 732 01:18:29,886 --> 01:18:34,538 koža na šupku svrbi me samo! 733 01:18:35,523 --> 01:18:37,623 Takav je bio djed. 734 01:18:37,740 --> 01:18:42,250 Moj djed me obradovao više nego bilo tko drugi ikad. On mi je... 735 01:18:42,260 --> 01:18:45,978 za Božić poklonio auto na pedale. Crveni. 736 01:18:46,130 --> 01:18:48,546 To nema nigdje! 737 01:18:49,207 --> 01:18:55,718 Ludilo! Baš to sam i ja dobio kao dijete! Crveni auto na pedale sa crnim gumama. 738 01:18:56,930 --> 01:19:00,204 To mi je bio... najljepši Božić. - Super. 739 01:19:03,493 --> 01:19:05,977 [??] 740 01:19:06,506 --> 01:19:11,254 Jesi li i ti vozio oko kuće kao lud? I iz jedne sobe u drugu? 741 01:19:12,375 --> 01:19:15,779 Ja sam bio krepan... Sljedeći dan nisam mogao pomaknuti noge. 742 01:19:15,923 --> 01:19:19,316 Roditelji su me odveli u bolnicu jer su mislili da imam dječju paralizu. 743 01:19:19,317 --> 01:19:23,167 Ali imao sam grčeve u mišićima... od pedaliranja. 744 01:19:23,470 --> 01:19:25,619 Kurtl... 745 01:19:28,805 --> 01:19:34,580 Čuj, Kurtl... jesam li ti već pričao o onom mom prijatelju, 746 01:19:34,590 --> 01:19:38,840 kojeg su operirali u bolnici... slijepo crijevo... 747 01:19:38,850 --> 01:19:42,279 i počeo se super oporavljati, i krene u šetnju u bolnički park, 748 01:19:42,280 --> 01:19:45,167 i pregazi ga Hitna! 749 01:19:47,866 --> 01:19:50,953 Kurtl... Kurti! Daj! 750 01:19:53,697 --> 01:19:56,207 Kurtl! Kurtl! 751 01:19:56,208 --> 01:20:00,665 Ne smiješ se predati. Šta god da se desi, ne smiješ se predati! 752 01:20:00,937 --> 01:20:06,422 Ej! To ti je kao i s Willijem! Već je star i samo leži i misliš da taj više neće ustati, 753 01:20:06,424 --> 01:20:10,670 a onda naglo skoči i ode po štap! 754 01:20:11,987 --> 01:20:15,826 Kurtl! Daj, bit ćeš ti dobro! Hajde! Kurti! 755 01:20:15,966 --> 01:20:18,748 Kurti! Bit će dobro! 756 01:20:19,310 --> 01:20:23,598 Znaš li šta sam od tebe naučio? Naučio sam da... 757 01:20:29,954 --> 01:20:33,237 Heej!! 758 01:20:35,810 --> 01:20:37,513 Hej!! 759 01:20:43,752 --> 01:20:46,718 Sranje! 760 01:23:28,991 --> 01:23:31,500 Tako to ide, je li? 761 01:23:31,600 --> 01:23:34,000 Tako ide. - Tako to ide. Jasno. 762 01:24:27,268 --> 01:24:33,907 prijevod: a.žižak 763 01:24:36,907 --> 01:24:40,907 Preuzeto sa www.titlovi.com 58459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.