All language subtitles for INDOXXI.CX-[Holmes-and Watson-SD.360p]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,599 --> 00:00:06,599
akumenang.com
2
00:00:06,623 --> 00:00:11,623
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
3
00:00:11,647 --> 00:00:16,647
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
4
00:01:14,809 --> 00:01:19,091
"Logika adalah pedang yang
membantai takhayul lama."
5
00:01:19,115 --> 00:01:22,057
"Tapi dengar, hati memiliki kebenarannya
sendiri untuk mengajari kita."
6
00:01:22,081 --> 00:01:25,698
Hannah Montana
Musim 2, Episode 4
7
00:01:29,682 --> 00:01:35,936
Legenda Sherlock Holmes dimulai
pada hari pertamanya sekolah.
8
00:01:36,020 --> 00:01:39,516
Bagi kita, dia detektif terbesar
sepanjang masa,
9
00:01:39,587 --> 00:01:43,096
Tapi saat itu, dia hanya...
10
00:01:43,270 --> 00:01:46,045
Hanya anak baru.
11
00:01:46,071 --> 00:01:49,724
Tapi, Ibu, aku tak butuh sekolah.
Aku punya buku-buku.
12
00:01:49,750 --> 00:01:53,746
Sherlock, kau harus bersama
anak-anak lain.
13
00:01:53,746 --> 00:01:57,079
Bergaul, bermain,
mencium seorang gadis.
14
00:01:57,104 --> 00:02:02,078
Buka hatimu, Sherlock, dan dunia akan
terbuka dengan sendirinya untukmu.
15
00:02:02,414 --> 00:02:03,991
Baiklah, Ibu.
16
00:02:04,082 --> 00:02:06,174
Semua akan baik saja.
17
00:02:06,691 --> 00:02:10,702
Tapi semua tidak baik.
Sama sekali tidak baik.
18
00:02:10,724 --> 00:02:13,397
Ibu, seperti biasa, salah.
19
00:02:13,415 --> 00:02:15,263
Kita bisa lakukan ini.
20
00:02:15,837 --> 00:02:17,771
Lihat, anak baru.
21
00:02:17,796 --> 00:02:21,961
Dia terlihat miskin!/
Halo. Namaku Sherlock Holmes,
22
00:02:21,961 --> 00:02:24,037
Dan aku tak sabar untuk
berteman dengan kalian semua...
23
00:02:24,061 --> 00:02:25,988
Tangkap dia!/
Apa?
24
00:02:26,013 --> 00:02:28,320
Sekolah tidak mudah untuk Sherlock.
25
00:02:28,345 --> 00:02:30,344
Dia selalu diganggu.
26
00:02:30,369 --> 00:02:31,932
Mereka tak kenal ampun./
Dia aneh!
27
00:02:31,952 --> 00:02:34,820
Anjing macam apa ini?
28
00:02:34,845 --> 00:02:37,490
Tidakl
29
00:02:39,883 --> 00:02:43,838
Seiring waktu berlalu,
Sherlock banyakan sendiri,
30
00:02:43,902 --> 00:02:45,812
Berusaha menjaga dirinya sendiri.
31
00:02:45,862 --> 00:02:51,177
Semangatnya meredup,
tapi hatinya masih hidup.
32
00:02:52,490 --> 00:02:55,489
Seorang gadis cantik
telah memperangkap hatiku.
33
00:02:55,500 --> 00:02:57,962
Namanya Bridgette.
34
00:02:58,006 --> 00:03:01,787
Aku dipenuhi dengan perasaan
dan emosi sebenarnya.
35
00:03:01,830 --> 00:03:04,102
Dia adalah bulan.../
Hei, Sherlock.
36
00:03:04,419 --> 00:03:08,020
Dengar, Sherlock, kami merasa buruk.
Kami sudah bersikap buruk padamu.
37
00:03:08,088 --> 00:03:10,344
Apa kau mau mencium
Bridgette di sana?
38
00:03:10,405 --> 00:03:12,387
Dia ingin menciummu.
39
00:03:13,372 --> 00:03:16,246
Bagaimana, Sherlock?/
Dia mau menciumku?
40
00:03:16,269 --> 00:03:18,167
Dia bilang padaku pagi ini.
41
00:03:18,240 --> 00:03:20,496
AKu sangat suka itu.
42
00:03:20,558 --> 00:03:22,212
Kalau begitu pakailah ini.
43
00:03:22,293 --> 00:03:23,891
Penutup mata?
44
00:03:23,940 --> 00:03:26,323
Ini adalah cara semua orang ciuman.
45
00:03:26,348 --> 00:03:29,463
Benarkah? Kau yakin
dia mau menciumku?
46
00:03:29,502 --> 00:03:31,037
Tentu saja.
47
00:03:31,393 --> 00:03:33,583
Dia sangat pemalu.
48
00:03:35,515 --> 00:03:39,107
Sherlock, aku sudah memimpikan
momen ini.
49
00:03:39,151 --> 00:03:41,710
Sekarang condonglah
untuk ciumanmu.
50
00:03:55,836 --> 00:03:58,187
He kissed a donkey's ass!
51
00:03:59,593 --> 00:04:02,548
- Oh, he's gonna cry, isn't he?
- He likes you!
52
00:04:02,641 --> 00:04:04,635
Here comes the waterworks!
53
00:04:04,694 --> 00:04:07,448
Cry! Cry! Cry!
54
00:04:07,539 --> 00:04:10,201
Cry! Cry! Cry!
55
00:04:10,292 --> 00:04:12,283
Hatinya mengkhianatinya.
56
00:04:13,247 --> 00:04:15,159
Dan mulai saat itu,
57
00:04:15,163 --> 00:04:18,255
Dia bersumpah mengunci
rapat perasaannya.
58
00:04:19,516 --> 00:04:22,148
Dia menjadi mesin berpikir,
59
00:04:22,171 --> 00:04:24,920
Orang tidak berperasaan
yag bergerak secara otomatis.
60
00:04:27,063 --> 00:04:28,966
Apa yang dia lakukan?
61
00:04:29,049 --> 00:04:31,615
Dia batal menangis?
62
00:04:33,923 --> 00:04:36,023
Tanpa perasaan yang
membingungkan,
63
00:04:36,051 --> 00:04:38,415
Tanpa emosi yang mengalihkannya,
64
00:04:38,443 --> 00:04:41,710
Dia bisa menggunakan
seluruh otaknya...
65
00:04:41,724 --> 00:04:45,767
...untuk menyelesaikan kejahatan
sesuai hasrat terbesarnya.
66
00:04:45,767 --> 00:04:50,005
Tinta di tangan kananmu, itu jenis
tinta yang dipakai kepala sekolah,
67
00:04:50,005 --> 00:04:53,092
Yang artinya kau ke mejanya
untuk mencuri kunci jawaban ujian.
68
00:04:53,115 --> 00:04:54,517
Dikeluarkan!
69
00:04:54,520 --> 00:04:58,432
Dan, Thulby, tanah di sepatunya
adalah tanah liat yang baru kering,
70
00:04:58,444 --> 00:05:01,560
Itu artinya kau menyelinap masuk
melalui tanah./Sial.
71
00:05:01,593 --> 00:05:03,038
Dikeluarkan!
72
00:05:03,063 --> 00:05:05,516
Dan aku mencium alkohol
dari napasmu, Jane.
73
00:05:05,560 --> 00:05:08,096
Dan, Seamus,
ada memar di lehermu...
74
00:05:08,121 --> 00:05:10,438
...yang sesuai dengan radius
mulut wanita.
75
00:05:10,438 --> 00:05:11,670
Tapi aku jatuh cinta.
76
00:05:11,670 --> 00:05:13,876
Dan itu noda tembakau
di jari-jarimu, Nancy.
77
00:05:13,876 --> 00:05:16,245
Dikeluarkan!/Aku akan buat
kalian semua dikeluarkan!
78
00:05:16,245 --> 00:05:19,039
Dikeluarkan, dikeluarkan, dikeluarkan!
79
00:05:23,953 --> 00:05:27,407
Anak-anak yang lebih besar
di sini bisa begitu menyebalkan.
80
00:05:27,756 --> 00:05:31,053
Berdasarkan aroma cuka
dan serbuk gergajimu,
81
00:05:31,114 --> 00:05:32,788
Kau adalah anak dari
petugas kebersihkan.
82
00:05:32,815 --> 00:05:34,864
Tapi suatu hari,
kau akan menjadi dokter.
83
00:05:34,889 --> 00:05:36,019
Sungguh?
84
00:05:36,044 --> 00:05:39,081
Itu hal dasar, temanku...
Siapa namamu?
85
00:05:39,172 --> 00:05:41,538
John Watson./
Sherlock Holmes.
86
00:05:41,616 --> 00:05:44,632
Aku permisi.
Aku harus belajar.
87
00:05:45,453 --> 00:05:48,738
Lingkar kerucut merupakan
rasio langsung dari lingkaran...
88
00:05:48,757 --> 00:05:52,329
Denga begitu seluruh pengajar
di sekolah dedikasikan diri mereka...
89
00:05:52,329 --> 00:05:55,971
...hanya untuk mengajar
Sherlock Holmes muda.
90
00:05:56,044 --> 00:05:58,426
Reformasi Martin Luther
benar-benar yang pertama...
91
00:05:58,472 --> 00:06:02,153
Pola pikirnya berubah dari
bongkahan emas kasar...
92
00:06:02,178 --> 00:06:05,606
...menjadi berlian setajam mata pisau.
93
00:06:06,435 --> 00:06:08,169
Akar kuadrat Pi.
94
00:06:08,255 --> 00:06:09,535
1492.
95
00:06:09,560 --> 00:06:14,305
Dari novel.../
Magnesium sulfate. Plato.
96
00:06:14,657 --> 00:06:18,772
Titik tumpunya tidak cukup./
Jawaban yang bagus.
97
00:06:18,858 --> 00:06:21,647
Pertanyaan?/
Pelajaran selanjutnya.
98
00:06:28,355 --> 00:06:32,014
Detektif Jenius Membuka Toko.
99
00:06:32,014 --> 00:06:33,912
Dr. J. Watson Membantu.
100
00:06:33,912 --> 00:06:35,420
Scotland Yard Kebingungan
Dengan Pembunuhan Terbaru.
101
00:06:35,420 --> 00:06:37,142
Holmes Menyelesaikannya
Dalam 4 Detik
102
00:06:37,142 --> 00:06:38,860
Sherlock Menangkap
"Pembunuh Canterbury"
103
00:06:38,860 --> 00:06:41,147
Sebuah buku baru menarik
oleh Dr. John Watson
104
00:06:41,147 --> 00:06:44,937
Holmes Diperdaya Oleh
Profesor Moriarty
105
00:06:44,937 --> 00:06:50,823
Moriarty Dalam Pelarian
106
00:06:50,823 --> 00:06:55,824
Moriarty Tertangkap!
Holmes Membawa Bukti.
107
00:06:56,957 --> 00:06:59,878
Ekstra! Ekstra!
Bacalah semua tentang ini!
108
00:06:59,878 --> 00:07:02,273
Rangkaian kejahatan Moriarty berakhir!
109
00:07:02,273 --> 00:07:05,953
Profesor James Moriarty
akan diadili hari ini!
110
00:07:05,953 --> 00:07:08,419
Kejahatan Napoleon akan disidangkan!
111
00:07:08,552 --> 00:07:12,510
Penjahat terbesar di kerajaan!/
Itu berita palsu.
112
00:07:12,930 --> 00:07:15,373
Hentikan persidangan ini
sekarang juga!
113
00:07:15,398 --> 00:07:17,585
Aku, Sherlock Holmes,
114
00:07:17,585 --> 00:07:21,150
Telah memecahkan kasus
Profesor James Moriarty.
115
00:07:21,284 --> 00:07:23,754
Luar biasa.
Luar biasa, Holmes.
116
00:07:23,817 --> 00:07:26,773
Cara masuk dramatis setimpal
dengan pencapaian terbesarmu.
117
00:07:26,812 --> 00:07:32,051
Watson, apa kau perhatikan penekananku
di "Profesor James Moriarty"?
118
00:07:32,051 --> 00:07:33,493
Ya, dengan jari, benar.
119
00:07:33,493 --> 00:07:35,284
Jauh lebih baik dibanding tangan./
Benar.
120
00:07:35,309 --> 00:07:38,126
Bukannya dengan gerakan karate,
aku gunakan jari telunjuk.
121
00:07:38,174 --> 00:07:39,658
Benar, itu yang paling bagus.
122
00:07:39,658 --> 00:07:42,730
Ini adalah momen yang semua
orang tunggu-tunggu. Di sini.
123
00:07:42,730 --> 00:07:45,830
Ya, dan mereka benar-benar
sedang menunggu sekarang.
124
00:07:45,891 --> 00:07:47,600
Benar.
Kau sebaiknya bersiap.
125
00:07:47,683 --> 00:07:49,117
Ya?/
Baiklah.
126
00:07:49,117 --> 00:07:50,917
Ini dia.
Itu pakaianmu.
127
00:07:50,942 --> 00:07:52,791
Ingat, persidangan abad ini./
Benar.
128
00:07:52,816 --> 00:07:54,882
Kita harus...
Biar aku lihat.
129
00:07:54,984 --> 00:07:57,182
16 menit lagi, Holmes./
130
00:07:57,570 --> 00:07:59,875
Profesor James Moriarty.
131
00:07:59,883 --> 00:08:02,818
Kau telah mengorganisir
separuh tindak kejahatan...
132
00:08:02,870 --> 00:08:06,661
Dan semua hal yang tak terdeteksi
di kota yang besar ini.
133
00:08:06,693 --> 00:08:11,077
Hari ini kau dituduh atas
pembunuhan tingkat satu,
134
00:08:11,087 --> 00:08:14,860
Tapi seluruh saksi mata telah tewas.
135
00:08:14,917 --> 00:08:20,279
Tanpa kesaksian saksi, aku tak punya
pilihan selain melepaskanmu.
136
00:08:23,023 --> 00:08:25,032
Inspektur Lestrade,
137
00:08:25,033 --> 00:08:29,027
Kau harus menjaga
saksimu lebih baik lagi.
138
00:08:31,028 --> 00:08:32,936
Camkan kata-kataku,
139
00:08:32,967 --> 00:08:35,039
Sherlock Holmes dalam perjalanan,
140
00:08:35,039 --> 00:08:38,774
Dan dia membawa bukti yang bisa
membawamu ke tiang gantungan!
141
00:08:38,799 --> 00:08:42,564
Maka kita sebaiknya berdoa dia
segera datang sebelum siang,
142
00:08:42,615 --> 00:08:44,957
Atau ku harus melepaskan
orang berbahaya ini.
143
00:08:44,963 --> 00:08:46,622
Sherlock akan datang.
144
00:08:46,692 --> 00:08:50,441
Dia akan memasuki pintu itu
sekarang juga.
145
00:08:56,237 --> 00:08:58,188
Hampir selesai?/
Hampir selesai.
146
00:08:58,213 --> 00:09:01,437
Hisapan kokain di pagi hari
selalu membantu otak.
147
00:09:01,478 --> 00:09:03,378
Ayolah, Sherlock.
148
00:09:03,403 --> 00:09:05,538
Kita sebaiknya jangan
biarkan persidangan itu selesai.
149
00:09:05,563 --> 00:09:08,795
Untuk momen ini,
aku sudah memilih topi baru.
150
00:09:08,832 --> 00:09:12,730
Mulai sekarang, saat orang menyebutkan
nama "Sherlock Holmes,"
151
00:09:12,730 --> 00:09:15,847
Mereka akan membayangkan ini.
152
00:09:17,658 --> 00:09:20,557
Menakjubkan.
Bisa kita pergi?
153
00:09:20,602 --> 00:09:23,096
Alismu yang mengkerut
mengkhianati bibirmu yang berbohong.
154
00:09:23,096 --> 00:09:26,925
Tidak./
Jangan khawatir.
155
00:09:26,950 --> 00:09:29,131
Halo, koboi.
156
00:09:29,198 --> 00:09:30,965
Itu dia.../
Dor, dor.
157
00:09:31,066 --> 00:09:34,032
Bisa kita pergi?
Ya, ya.
158
00:09:34,069 --> 00:09:36,104
Aku sangat suka yang itu.
159
00:09:36,116 --> 00:09:38,573
Kau tak ingin terlambat, Tn. Holmes.
160
00:09:38,612 --> 00:09:42,132
Ny. Hudson, bagaimana menurutmu
dengan yang ini?
161
00:09:42,265 --> 00:09:45,996
Aku? Aku hanya pengurus rumah
dari daerah kumuh Glasgow.
162
00:09:46,098 --> 00:09:50,144
Orang sepertiku memberitahu orang
sepertimu harus mengenakan topi apa?
163
00:09:50,158 --> 00:09:51,723
Itu ada benarnya.
164
00:09:51,765 --> 00:09:54,263
Kembali ke pekerjaan kita, Hudson.
165
00:09:57,132 --> 00:09:59,430
Sempurna, benar?/Bisa aku
tunjukkan kau beberapa topi lagi?
166
00:09:59,431 --> 00:10:01,347
Tidak!/
Seseorang meninggalkan kotak kecil.
167
00:10:01,365 --> 00:10:02,665
Apa yang kau bicarakan?
168
00:10:02,699 --> 00:10:06,844
Aku tak mendengar orang mengetuk.
Apa kau mendengar sesuatu?
169
00:10:06,882 --> 00:10:09,113
Benar-benar aneh.
170
00:10:10,410 --> 00:10:13,698
Sangat aneh.
171
00:10:13,819 --> 00:10:15,757
Sangat janggal.
172
00:10:17,297 --> 00:10:18,804
Watson, tidak.
173
00:10:18,829 --> 00:10:22,423
Holmes, kenapa kau begitu panik?
Ini hanya kotak kosong.
174
00:10:22,564 --> 00:10:25,334
Watson, ini kiriman dari Moriarty.
175
00:10:25,431 --> 00:10:28,659
Dia ingin membunuh kita.
Dengar.
176
00:10:30,438 --> 00:10:33,222
Tutup jendela itu!
Jika makhluk bersayap ini kabur,
177
00:10:33,247 --> 00:10:35,798
Itu bisa menyebabkan wabah penyakit./
Nyamuk pembunuh?
178
00:10:35,932 --> 00:10:38,305
Serangga itu terinfeksi
dengan wabah Afrika.
179
00:10:38,330 --> 00:10:40,171
Satu gigitan artinya kematian.
180
00:10:40,188 --> 00:10:43,112
Sekarang, lakukan tarian Belanda.
181
00:10:46,265 --> 00:10:49,965
Kau tak harus memintaku dua kali
untuk menari Belanda, tapi kenapa?
182
00:10:50,098 --> 00:10:52,765
Panas tubuhmu akan menariknya
untuk hinggap di dagingmu.
183
00:10:52,841 --> 00:10:56,632
Cerdas./
Berhenti! Jangan bergerak.
184
00:10:56,698 --> 00:10:58,609
Di mana itu?/
Di sana.
185
00:10:58,634 --> 00:11:00,138
Di sana. Tepat di keningmu.
186
00:11:00,163 --> 00:11:02,528
Bunuh itu, Holmes./
Aku akan membunuhnya.
187
00:11:03,375 --> 00:11:04,844
Itu dia./
Di mana?
188
00:11:04,869 --> 00:11:08,202
Tunggu, tunggu. Tidak, tidak./
Di mana?
189
00:11:08,340 --> 00:11:11,861
Tidak, tahan, tahan./
Apa itu menggigit?
190
00:11:13,017 --> 00:11:15,209
Aku mendengarnya.
191
00:11:17,601 --> 00:11:19,147
Aku melihatnya!
192
00:11:20,910 --> 00:11:22,340
Ujungnya!
193
00:11:22,368 --> 00:11:24,874
Jangan khawatir, anak-anak.
Aku membawa jaring.
194
00:11:32,155 --> 00:11:34,257
Koloni Lebah Pembunuh.
Jangan Pecahkan Kacanya.
195
00:11:34,273 --> 00:11:37,374
Setelah aku menurunkan paluku,
196
00:11:37,410 --> 00:11:40,269
Tuntutan akan dibatalkan.
197
00:11:40,269 --> 00:11:43,059
Aku akan angkat paluku
tinggi-tinggi, seperti itu...
198
00:11:43,059 --> 00:11:49,606
Lalu menurunkannya dengan cepat
dan membuat suara yang keras,
199
00:11:49,649 --> 00:11:54,745
Dan saat itu tahanan bebas untuk pergi.
200
00:12:04,357 --> 00:12:06,168
Sudut pendekatan.
201
00:12:06,193 --> 00:12:08,276
Titik beratkan putaran di lantai.
202
00:12:08,301 --> 00:12:10,978
Perhitungkan resistensi
terhadap jumlah debu.
203
00:12:11,003 --> 00:12:14,353
Hasil akhir, nyamuknya mati.
204
00:12:14,353 --> 00:12:16,976
Keutuhan habitat lebah
tetap terjaga.
205
00:12:16,976 --> 00:12:19,761
Gerombolan lelah mematikan
bisa dihindari.
206
00:12:24,473 --> 00:12:27,511
Nyamuknya mati.
Kerja bagus, Holmes.
207
00:12:27,562 --> 00:12:31,847
Itu hanya masalah geometri,
entomologi dan fisika.
208
00:12:36,002 --> 00:12:38,993
Ya Tuhan!/
Sialan!
209
00:12:39,054 --> 00:12:42,978
Watson! Berhenti panik!
Kita bisa bunuh ratunya!
210
00:12:42,978 --> 00:12:45,233
Itu akan membuat
mereka marah, Holmes!
211
00:12:45,233 --> 00:12:46,847
Ya Tuhan.
Apa yang mereka lakukan?
212
00:12:46,847 --> 00:12:48,410
Mereka berbalik ke arah sini!
213
00:12:48,435 --> 00:12:51,518
Lakukan apa saja!
Tolong aku!
214
00:12:52,740 --> 00:12:55,573
Ini berhasil!/
Ini tidak berhasil!
215
00:12:55,636 --> 00:12:58,027
Lepaskan ini!/
Ini tidak berhasil!
216
00:12:58,894 --> 00:13:01,132
Holmes, kita mundur.
217
00:13:01,157 --> 00:13:04,132
Selamatkan dirimu,
aku akan tuntun mereka keluar!
218
00:13:25,479 --> 00:13:28,277
Hentikan persidangan ini!
219
00:13:35,947 --> 00:13:40,078
Aku persembahkan kepadamu
detektif terbaik sepanjang masa,
220
00:13:40,212 --> 00:13:44,321
Penyelesai yang tak terselesaikan
dari masalah yang paling rumit,
221
00:13:44,346 --> 00:13:49,715
Sang pemecah misteri,
Sherlock Holmes yang paling terbaik!
222
00:13:50,774 --> 00:13:56,093
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
223
00:13:56,197 --> 00:13:59,484
Hentikan persidangan ini
sekarang juga!
224
00:14:04,379 --> 00:14:07,178
Syukurlah kau sudah
datang, Tn. Holmes.
225
00:14:07,178 --> 00:14:10,787
Sekarang, apa bukti baru yang kau
miliki untuk persidangan?
226
00:14:10,787 --> 00:14:13,177
Aku adalah buktinya.
227
00:14:13,345 --> 00:14:15,612
Aku ingat hari itu
dengan sangat jelas.
228
00:14:15,612 --> 00:14:18,108
Aku tiba di TKP sendirian.
229
00:14:18,108 --> 00:14:21,812
Benar-benar sepenuhnya
sendirian.
230
00:14:22,570 --> 00:14:26,700
Aku dengan teliti memeriksa setiap
sudut dan celah di ruangan itu,
231
00:14:26,700 --> 00:14:32,308
Berburu petunjuk, seperti harimau
kumbang mengintai mangsanya.
232
00:14:36,318 --> 00:14:38,157
Dan saat aku berdiri di sana,
233
00:14:38,178 --> 00:14:42,060
Aku mulai menggunakan
teknik baru yang inovatif.
234
00:14:42,060 --> 00:14:43,568
Itu dia.
235
00:14:43,593 --> 00:14:46,193
Dengarkan ini! Sidik jari.
236
00:14:46,218 --> 00:14:50,683
Bayangkan cetakan yang
didapatkan dari jari.
237
00:14:50,737 --> 00:14:52,433
Aku suka itu.
238
00:14:52,433 --> 00:14:56,090
Bagaimana ini membuktikan
Moriarty bersalah?
239
00:14:58,417 --> 00:15:00,417
Watson.
240
00:15:00,550 --> 00:15:03,564
Moriarty tak pernah meninggalkan
jejak petunjuk,
241
00:15:03,584 --> 00:15:05,713
Dan itu menuntun pada
pertanyaan,
242
00:15:05,713 --> 00:15:07,608
Kenapa tempat kejadian ini...
243
00:15:07,608 --> 00:15:11,240
...begitu dipenuhi dengan
sidik jari secara tidak wajar?
244
00:15:11,240 --> 00:15:12,705
Kerja bagus, Watson.
245
00:15:12,751 --> 00:15:14,406
Terima kasih. Aku memikirkan apa
yang mungkin kau lakukan.
246
00:15:14,406 --> 00:15:16,378
Aku bandingkan sidik jari ini...
247
00:15:16,378 --> 00:15:19,102
...kepada orang yang berdiri dihadapanmu.
248
00:15:19,218 --> 00:15:21,139
Sepenuhnya cocok.
249
00:15:21,164 --> 00:15:25,634
Bukti yang menegaskan bahwa
orang ini tidak bersalah.
250
00:15:25,634 --> 00:15:28,714
Apa? Tapi jika itu
sidik jarinya Moriarty,
251
00:15:28,714 --> 00:15:30,852
Maka Moriarty adalah pembunuhnya.
252
00:15:30,877 --> 00:15:35,129
Orang ini bukan Moriarty./
Dia jelas mirip seperti Moriarty.
253
00:15:35,154 --> 00:15:38,977
Dia adalah peniru.
Namanya adalah Jacob Musgrave.
254
00:15:38,977 --> 00:15:41,610
Orang yang sangat mirip,
orang yang menyerupai.
255
00:15:41,610 --> 00:15:45,517
Orang yang dijebak untuk digantung
atas kejahatannya Moriarty,
256
00:15:45,517 --> 00:15:48,112
Agar aku berhenti mengejar dia...
257
00:15:48,151 --> 00:15:51,309
...dan dia bisa memulai
hidup baru di Amerika.
258
00:15:51,309 --> 00:15:55,059
Kenapa orang tak bersalah setuju
digantung untuk kejahatan Moriarty?
259
00:15:55,059 --> 00:15:58,236
Sederhana.
Orang ini sakit parah.
260
00:15:58,285 --> 00:16:00,984
Lihatlah dia.
Kulitnya yang pucat.
261
00:16:01,118 --> 00:16:03,318
Tangan kirinya yang bergetar.
262
00:16:03,450 --> 00:16:05,643
Tunggu. Aku tahu.
Dia seorang onanis.
263
00:16:05,643 --> 00:16:08,861
Benar, tipe yang super kecanduan.
264
00:16:08,861 --> 00:16:12,387
Apa itu onanis?/
Dia... Mari kita lihat.
265
00:16:12,412 --> 00:16:15,966
Dia menuangkan tehnya sendiri.
266
00:16:16,479 --> 00:16:20,668
Dia suka membuat sausnya sendiri.
267
00:16:20,693 --> 00:16:23,540
Dia pembuat saus.
268
00:16:24,231 --> 00:16:27,736
Dan nama restorannya adalah
Dapur Selangkangan.
269
00:16:27,736 --> 00:16:31,085
Dan setiap harinya dia
dia berikan krim eclair-nya sendiri.
270
00:16:31,085 --> 00:16:35,276
Dia adalah Romeo dan Juliet.
271
00:16:35,276 --> 00:16:37,522
Itu seharusnya menjelaskan ini.
272
00:16:37,522 --> 00:16:40,141
Seperti ini!/
Dia masturbator.
273
00:16:40,203 --> 00:16:42,617
Terima kasih.
Maaf, para wanita.
274
00:16:42,751 --> 00:16:46,661
Orang ini tidak takut untuk dieksekusi.
275
00:16:46,661 --> 00:16:49,797
Dia benar-benar sekarat
oleh tangannya sendiri.
276
00:16:49,884 --> 00:16:51,866
Itu menyebabkan kematian.
277
00:16:51,866 --> 00:16:55,335
Sherlock Holmes yang terbaik
telah berbicara.
278
00:16:55,335 --> 00:16:58,783
Berdasarkan kesaksiannya,
aku perintahkan tersangka dibebaskan.
279
00:16:58,783 --> 00:17:03,933
Apa? Ini keterlaluan!
Jangan bebaskan pembunuh ini.
280
00:17:04,502 --> 00:17:07,972
Dok, dok, dok!
Sidang dibubarkan.
281
00:17:07,972 --> 00:17:10,208
Sherlock Holmes telah
melakukannya lagi!
282
00:17:13,648 --> 00:17:15,726
Kenapa kalian bersorak?
283
00:17:16,167 --> 00:17:20,099
Sherlock!/
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
284
00:17:21,181 --> 00:17:23,697
Itu tak mungkin lebih baik lagi./
Itu tidak mungkin.
285
00:17:23,722 --> 00:17:25,342
Dan kukatakan padamu,
kasus ini lebih...
286
00:17:25,367 --> 00:17:28,160
Kami butuh tiga tahun
untuk menangkap dia!
287
00:17:28,160 --> 00:17:29,383
Jika kita bebaskan dia sekarang,
288
00:17:29,407 --> 00:17:30,930
Kita mungkin takkan pernah
temukan dia lagi.
289
00:17:30,931 --> 00:17:34,318
Kesampingkan egomu dan
akui aku benar.
290
00:17:34,398 --> 00:17:38,331
Aku takut Moriarty sudah
lama pergi ke Amerika.
291
00:17:38,465 --> 00:17:41,298
Apapun kejahatan yang Moriarty
lakukan mulai sekarang...
292
00:17:41,431 --> 00:17:43,633
Itu berada di tanganmu.
293
00:17:44,683 --> 00:17:46,964
Aku sangat suka melihat
Lestrade mengamuk.
294
00:17:47,098 --> 00:17:49,280
Ya, aku juga.
295
00:17:53,531 --> 00:17:56,700
Profesor James Moriarty
melarikan diri ke Amerika,
296
00:17:56,729 --> 00:18:04,083
Dan takkan pernah membuat
Inggris suram lagi.
297
00:18:09,306 --> 00:18:11,207
Holmes.
298
00:18:11,245 --> 00:18:13,110
Apa kau kesal?
299
00:18:13,172 --> 00:18:15,644
Hanya saja Moriarty
adalah batu asahan...
300
00:18:15,644 --> 00:18:17,608
...untukku menajamkan belati mentalku.
301
00:18:17,639 --> 00:18:19,000
Dengan dia yang pergi,
302
00:18:19,024 --> 00:18:21,962
Tak ada lagi yang menantangku,
kenapa melanjutkan?
303
00:18:22,072 --> 00:18:27,098
Aku justru menyibukkan pemikiranku
yang luar biasa dengan ilmu nutrisi.
304
00:18:27,166 --> 00:18:31,439
Penelitianku menunjukkan jika
senyawa belerang dari bawang...
305
00:18:31,573 --> 00:18:33,859
...bisa meningkatkan sel darah merahmu.
306
00:18:33,940 --> 00:18:36,211
Penting untuk kesehatan manusia.
307
00:18:36,836 --> 00:18:39,316
Cukup menggigitnya seperti apel, ya?
308
00:18:42,739 --> 00:18:45,276
Itu jelas butuh empat atau
lima gigitan.
309
00:18:47,906 --> 00:18:49,837
Apa kita harus memakan semuanya?
310
00:18:49,862 --> 00:18:51,319
Semuanya.
311
00:18:51,372 --> 00:18:55,247
Biarkan cairannya mengalir
ke belakang tenggorokanmu.
312
00:18:58,178 --> 00:18:59,961
Selamat, Holmes.
313
00:19:00,002 --> 00:19:02,306
Kau bukan hanya orang
tercerdas di London,
314
00:19:02,439 --> 00:19:04,345
Kau tak lama lagi menjadi
orang tersehat.
315
00:19:04,438 --> 00:19:06,171
Itu benar.
316
00:19:07,016 --> 00:19:09,873
Baiklah, di mana opiumku?
317
00:19:11,606 --> 00:19:13,899
Ny. Hudson!/
Hudson!
318
00:19:13,924 --> 00:19:15,993
Hudson!/
Tolong!
319
00:19:16,033 --> 00:19:18,306
Hudson, Watson membuat wortel
tersangkut di bokongku!
320
00:19:18,331 --> 00:19:19,991
Hudson, tolong!
321
00:19:20,016 --> 00:19:21,706
Kebakaran! Kebakaran!/
Panggil polisi!
322
00:19:21,840 --> 00:19:23,439
Hudson, ibumu meninggal!
323
00:19:23,573 --> 00:19:25,638
Dasar orang bodoh tidak berguna!
324
00:19:25,663 --> 00:19:28,306
Hudson!/
Hudson!
325
00:19:28,439 --> 00:19:32,071
Hudson!/
Hudson, dimana kau?
326
00:19:32,906 --> 00:19:36,423
Kau tak mendengar semua itu?
Kami berteriak "kebakaran."
327
00:19:36,423 --> 00:19:38,671
Di mana?/
Dan kami meneriakkan namamu.
328
00:19:38,696 --> 00:19:41,210
Kau barusan dari kamarku?
329
00:19:45,499 --> 00:19:47,716
Diamlah!/
Ayolah.
330
00:19:47,716 --> 00:19:51,318
Tak heran kamarku selalu bau
seperti pie ikan dan sperma!
331
00:19:55,128 --> 00:19:58,060
Ini dikirimkan untukmu.
332
00:19:58,100 --> 00:20:02,741
Disegel dengan tangan yang
tak biasa bekerja keras.
333
00:20:05,041 --> 00:20:08,539
Air liur dari diet hati ayam
yang kaya protein.
334
00:20:08,539 --> 00:20:11,748
Watson, ini dari Ratu.
335
00:20:12,451 --> 00:20:14,912
Tampaknya Yang Mulia
membutuhkan jasaku.
336
00:20:14,912 --> 00:20:17,795
Sebuah kejahatan yang membingungkan
penasihat terdekatnya,
337
00:20:17,795 --> 00:20:20,931
Dan hanya kecerdasanku yang
bisa menyelesaikan itu.
338
00:20:20,931 --> 00:20:24,575
Astaga, lihatlah siapa yang
kembali dalam permainan.
339
00:20:26,050 --> 00:20:29,429
Watson, apa kau baik-baik saja?/
Aku benar-benar gugup.
340
00:20:29,505 --> 00:20:31,758
Aku tak pernah bertemu
Ratu sebelumnya.
341
00:20:35,651 --> 00:20:37,020
Tarik napas yang dalam.
342
00:20:37,031 --> 00:20:40,754
Yang Mulia, Sherlock Holmes
dan Dr. John Watson.
343
00:20:42,130 --> 00:20:45,563
Ya Tuhan, itu benar-benar beliau.
344
00:20:50,478 --> 00:20:52,135
Watson.
345
00:20:53,973 --> 00:20:55,757
Watson!
346
00:20:55,808 --> 00:20:58,058
Katakan sesuatu.
347
00:20:58,407 --> 00:21:00,185
Aku mencintaimu.
348
00:21:00,210 --> 00:21:02,748
Aku tahu itu kewajibanku
untuk melayanimu,
349
00:21:02,748 --> 00:21:05,195
Tapi biar aku katakan sesuatu
berdasarkan pendapatku pribadi,
350
00:21:05,220 --> 00:21:07,062
Aku sangat menyukaimu./
Berhenti menyentuh Ratu.
351
00:21:07,086 --> 00:21:08,657
Hanya sebagai fans.
352
00:21:08,658 --> 00:21:11,266
Tolong, Pak.
Jangan menyentuh Ratu.
353
00:21:12,609 --> 00:21:15,643
Baiklah.
Maaf, Yang Mulia.
354
00:21:15,668 --> 00:21:18,302
Kau terlihat lebih kecil
jika dilihat secara langsung.
355
00:21:19,063 --> 00:21:21,384
Hentikan. Hentikanlah./
Maaf. Itu benar.
356
00:21:21,384 --> 00:21:24,010
Berhenti. Berhenti bicara./
Baik.
357
00:21:24,935 --> 00:21:27,862
Aku tergila-gila dengan penampilanmu./
Apa yang aku katakan?
358
00:21:27,887 --> 00:21:30,027
Aku masih bicara secara lantang?/
Ya, itu benar.
359
00:21:30,037 --> 00:21:32,877
Ini Ratu./
Benar.
360
00:21:32,902 --> 00:21:35,256
Oke./
Oke?
361
00:21:35,281 --> 00:21:39,207
Yang Mulia,
apa yang bisa kami bantu?
362
00:21:39,341 --> 00:21:44,464
Tn. Holmes, ikut kami.
Bahaya sudah menanti.
363
00:21:46,119 --> 00:21:50,297
Benar-benar cantik, bukan?
Dia begitu menawan.
364
00:21:51,441 --> 00:21:53,132
Jangan takut, Yang Mulia,
365
00:21:53,184 --> 00:21:55,244
Sherlock takkan membiarkan
sesuatu terjadi kepadamu,
366
00:21:55,244 --> 00:21:59,227
Begitu juga denganku./
Lima, empat, tiga,
367
00:21:59,227 --> 00:22:01,217
Dua, satu.
368
00:22:01,217 --> 00:22:02,655
Kejutan!
369
00:22:02,718 --> 00:22:05,166
Terima kasih.
Terima kasih.
370
00:22:05,174 --> 00:22:08,208
Seandainya aku tidak jenius
seperti kalian,
371
00:22:08,208 --> 00:22:11,291
Ada 72% kemungkinan
aku akan terkejut.
372
00:22:11,291 --> 00:22:13,783
72%.
373
00:22:14,534 --> 00:22:17,481
Selamat ulang tahun,
Sherlock Holmes.
374
00:22:17,481 --> 00:22:20,808
Kami ingin berterima kasih
padamu selama bertahun-tahun...
375
00:22:20,940 --> 00:22:24,472
Bertahun-tahun telah
melayani masyarakat.
376
00:22:26,626 --> 00:22:30,305
Jadi, Holmes. Kapan kau tahu?/
Benar.
377
00:22:30,305 --> 00:22:32,783
Selasa./
Sungguh?
378
00:22:32,873 --> 00:22:35,194
Kau 7 menit pulang terlambat.
379
00:22:35,194 --> 00:22:37,351
Singgah di toko alat tulis,
380
00:22:37,351 --> 00:22:39,644
Itu memastikan aroma
tumpukan kertasmu.
381
00:22:39,644 --> 00:22:41,438
Kau memiliki hidung seperti
anjing pemburu.
382
00:22:41,438 --> 00:22:44,124
Kumismu mengkhianati
serbuk remahan kue.
383
00:22:44,124 --> 00:22:48,459
Bukti terhadap mencicipi kue./
Aku mengaku bersalah.
384
00:22:48,612 --> 00:22:52,070
Dan kau membeli satu peti
sampanye pra-phylloxera.
385
00:22:52,070 --> 00:22:56,407
Kau kekurangan kepercayaan diri
untuk membeli botol yang lebih mahal.
386
00:22:56,407 --> 00:23:00,249
Itu benar. Aku tidak pantas
untuk barang-barang bagus.
387
00:23:04,007 --> 00:23:08,013
Dia orang yang menyenangkan...
388
00:23:08,013 --> 00:23:11,869
Dia orang yang menyenangkan...
389
00:23:11,869 --> 00:23:14,289
Dan begitu yang kami semua katakan
390
00:23:14,289 --> 00:23:16,715
Bravo.
391
00:23:16,778 --> 00:23:18,407
Terima kasih.
392
00:23:18,541 --> 00:23:20,865
Itu sangat luar biasa.
393
00:23:21,201 --> 00:23:23,249
Kue lapis.
394
00:23:23,249 --> 00:23:26,114
Bentuknya seperti kaca pembesar./
Benar!
395
00:23:29,507 --> 00:23:32,409
Lapisan keduanya agak tebal.
396
00:23:34,072 --> 00:23:36,438
Pasti ada beberapa kacang di sana.
Biar aku coba
397
00:23:36,572 --> 00:23:39,373
Kau keberatan?/
Silakan. Ya, tentu saja.
398
00:23:40,612 --> 00:23:43,405
Kau lihat yang aku maksud?
Ya.
399
00:23:43,538 --> 00:23:47,538
Selai rasberi. Kelemahanku.
400
00:23:47,672 --> 00:23:49,480
Aku tahu apa yang kubutuhkan.
401
00:23:49,563 --> 00:23:51,505
Apa yang...
Dia mengambil kapak!
402
00:23:51,639 --> 00:23:53,866
Ide bagus.
Minggir!
403
00:23:56,572 --> 00:23:58,891
Mundur.
Semuanya mundur.
404
00:23:58,975 --> 00:24:01,605
Pembunuhan di Buckingham Palace.
405
00:24:01,739 --> 00:24:04,041
Lihat, catatan. Di sana.
406
00:24:05,039 --> 00:24:07,157
Tepat di bawah pengawasanmu.
407
00:24:12,505 --> 00:24:14,660
"Kado ulang tahun untukmu, Sherlock."
408
00:24:14,705 --> 00:24:16,907
"Sebuah kejahatan untuk
menantang kecerdasanmu."
409
00:24:16,932 --> 00:24:18,732
"Hentikan aku dalam empat hari,"
410
00:24:18,807 --> 00:24:21,694
"Atau aku akan hancurkan keajaiban
terbesar London dan membunuh Ratu,"
411
00:24:21,739 --> 00:24:24,239
"Lalu aku akan menulis
kembali sejarah."
412
00:24:24,373 --> 00:24:28,117
Tertanda, "Profesor James Moriarty."
413
00:24:28,438 --> 00:24:31,742
Ini adalah Jimmy Gruber,
saksi mata yang menghilang,
414
00:24:31,839 --> 00:24:34,481
Yang kesaksiannya bisa
mengakibatkan penangkapan Moriarty,
415
00:24:34,506 --> 00:24:37,007
Dan yang Moriarty bersumpah
telah dibunuhnya.
416
00:24:37,039 --> 00:24:39,686
Dan kesimpulanmu?
417
00:24:40,809 --> 00:24:46,213
Bahwa Moriarty telah membunuh
lagi seperti yang aku prediksikan.
418
00:24:46,238 --> 00:24:48,769
Itu kesimpulan yang
sangat jelas.
419
00:24:48,822 --> 00:24:53,896
Tidak, ini jelas ulah seseorang yang
menginginkan perhatian besar...
420
00:24:53,922 --> 00:24:56,672
...hingga membuatnya seolah
kejahatan ini dilakukan Moriarty.
421
00:24:56,805 --> 00:24:59,806
Sherlock Holmes./
Ratu.
422
00:25:00,078 --> 00:25:03,818
Kami menugaskanmu untuk
menghentikan kriminal ini...
423
00:25:03,892 --> 00:25:05,919
...sebelum dia melukai kita.
424
00:25:05,941 --> 00:25:09,618
Selesaikan kasus ini atas nama
Ratu dan negaramu.
425
00:25:09,618 --> 00:25:11,091
Akan aku lakukan./
Akan kami lakukan.
426
00:25:11,116 --> 00:25:14,957
Tapi, Yang Mulia.../Sherlock Holmes
tak pernah kecewakan kita.
427
00:25:15,006 --> 00:25:18,642
Tantangan kecerdasan atas
kejahatan ini memanggilku kembali...
428
00:25:18,642 --> 00:25:21,314
...kepada profesi detektif
layaknya nyanyian peringatan.
429
00:25:21,339 --> 00:25:24,830
Aku takkan biarkan seseorang
melukaimu./Watson. Kamar mayat.
430
00:25:24,906 --> 00:25:27,273
Lestrade, bereskan kekacauan ini
sekarang juga.
431
00:25:27,405 --> 00:25:30,294
Permainan telah dimulai.
432
00:25:33,957 --> 00:25:37,306
Siapa peniru yang berpura-pura
menjadi Moriarty ini?
433
00:25:37,438 --> 00:25:39,957
Akhirnya, sebuah masalah yang
berguna untuk otakku.
434
00:25:40,006 --> 00:25:43,142
Kue ulang tahun ini sangat enak.
Kau sempat mencobanya?
435
00:25:43,239 --> 00:25:45,552
Tidak, ada mayat didalam kue itu.
436
00:25:49,239 --> 00:25:51,563
Watson?
437
00:25:51,639 --> 00:25:54,025
Astaga.
438
00:25:55,259 --> 00:25:57,710
Yang menemukan yang memiliki.
439
00:25:58,399 --> 00:26:00,671
Kau yakin tak ingin
menunggu di luar sini?
440
00:26:00,672 --> 00:26:02,305
Terakhir kau berada didalam
kamar mayat, kau...
441
00:26:02,306 --> 00:26:06,459
Watson, aku orang dengan
pendirian kuat.
442
00:26:06,472 --> 00:26:08,202
Ya, tentu saja.
Aku hanya berpikir...
443
00:26:08,202 --> 00:26:11,405
Setelah yang terakhir dengan...
444
00:26:11,538 --> 00:26:13,572
Dan...
445
00:26:13,705 --> 00:26:15,772
Itu karena masalah pencernaan.
446
00:26:15,906 --> 00:26:17,649
Benar, tapi waktu sebelum itu?
447
00:26:17,674 --> 00:26:19,794
Keracunan kerang./
Dan sebelumnya?
448
00:26:19,819 --> 00:26:23,206
Aku berjabat tangan dengan PSK./
Benar.
449
00:26:23,339 --> 00:26:26,139
Tidak, tidak.
Singkirkan itu.
450
00:26:26,273 --> 00:26:31,784
Aku bukan gadis muda kecil
yang mudah muntah saat...
451
00:26:37,739 --> 00:26:39,978
Itu sedikit...
452
00:26:43,019 --> 00:26:45,169
Tidak perlu merasa malu.
453
00:26:45,194 --> 00:26:47,348
Kurasa aku mulai sedikit merasa...
454
00:26:47,373 --> 00:26:48,571
Aku takkan...
455
00:26:48,596 --> 00:26:51,386
Apa kau.../
Tidak, aku tak apa...
456
00:26:51,411 --> 00:26:55,053
Karena jika kau mulai merasa mual,
maka aku aku akan mulai merasa...
457
00:26:58,166 --> 00:27:00,814
Aku pasti sudah selesai./
Benar.
458
00:27:00,899 --> 00:27:03,659
Itu sangat mustahil untuk tetap...
459
00:27:09,827 --> 00:27:11,621
Sudah...
460
00:27:11,646 --> 00:27:14,529
Sudah beres./
Ya, sudah.
461
00:27:14,554 --> 00:27:17,383
Kau mau air putih?/
Apa kau bilang air...
462
00:27:17,408 --> 00:27:19,210
Maaf. Maafkan aku.
463
00:27:19,235 --> 00:27:21,441
Bisa kita mulai otopsinya?
464
00:27:21,466 --> 00:27:23,943
Syukurlah petugas kebersihan
sudah datang...
465
00:27:23,968 --> 00:27:26,329
...untuk membersihkan kekacauan ini.
Ada yang muntah.
466
00:27:26,341 --> 00:27:28,746
Temanku, Watson...
467
00:27:28,746 --> 00:27:31,267
Mereka berpakaian terlalu rapi
untuk menjadi petugas kebersihan.
468
00:27:31,292 --> 00:27:35,575
Mereka di sini untuk mengidentifikasikan
mayat suaminya.
469
00:27:35,575 --> 00:27:37,042
Aku turut berdukacita.
470
00:27:37,042 --> 00:27:39,531
Terima kasih,
tapi aku seorang dokter.
471
00:27:39,531 --> 00:27:43,098
Lihat, Watson, kesedihan
membuat dia kebingungan.
472
00:27:43,098 --> 00:27:44,820
Dia berpikir dirinya dokter.
473
00:27:44,820 --> 00:27:49,510
Untungnya, Nona, ada dokter sungguhan
di sini yang bisa membantumu.
474
00:27:49,510 --> 00:27:51,454
Kau mau menghisap heroin?
475
00:27:51,479 --> 00:27:53,614
Aku anggap kau Dr. Watson.
476
00:27:53,665 --> 00:27:56,006
Dan kau pasti Sherlock Holmes.
477
00:27:56,031 --> 00:27:59,733
Dr. Grace Hart, dari Boston./
Dokter perempuan?
478
00:27:59,758 --> 00:28:03,013
Kita tinggal di masa kapan?/
Benar.
479
00:28:03,038 --> 00:28:05,604
Di Amerika,
kami jauh lebih maju.
480
00:28:05,629 --> 00:28:08,852
Aku saat ini hasilkan 30 sen untuk
setiap dolar yang pria hasilkan.
481
00:28:08,877 --> 00:28:12,938
Apa artinya "Dokter" di Amerika?/
Itu artinya "Dokter."
482
00:28:12,963 --> 00:28:15,179
Kau Dr. G. Hart?
483
00:28:15,204 --> 00:28:17,020
Dari Boston?/
Benar.
484
00:28:17,045 --> 00:28:19,619
Holmes, kita sedang berhadapan
dengan seorang pelopor.
485
00:28:19,644 --> 00:28:22,372
Kinerja Dr. Hart dengan menggunakan
terapi kejut listrik...
486
00:28:22,397 --> 00:28:24,873
...untuk menyembuhkan histeria
wanita sangat luar biasa.
487
00:28:24,898 --> 00:28:27,207
Benar, aku membuktikan semakin
tinggi voltasenya,
488
00:28:27,231 --> 00:28:30,016
Semakin banyak iblis yang dikeluarkan./
Tentu saja.
489
00:28:30,041 --> 00:28:32,064
Beberapa pasienku hidup lebih
lama dari seminggu.
490
00:28:32,089 --> 00:28:34,954
"Dokter"?
Dieja D-O-K-T-E-R?
491
00:28:34,979 --> 00:28:36,957
Benar.
492
00:28:36,982 --> 00:28:39,091
Ini asistenku, Millicent.
493
00:28:39,116 --> 00:28:42,533
Dia sangat pemalu, tapi rekan
perjalanan yang menyenangkan.
494
00:28:43,028 --> 00:28:46,568
Bisa kita lanjutkan pemeriksaannya?
495
00:28:46,568 --> 00:28:49,197
Tentu./
Mayat kita telah menanti.
496
00:28:50,603 --> 00:28:53,498
Tidak, tidak, tidak.
Ini.
497
00:28:54,051 --> 00:28:56,017
Tn. Holmes, kau terlihat tidak sehat.
498
00:28:56,042 --> 00:28:59,598
Mungkin kau sebaiknya tetap di sini
dan menemani Millicent.
499
00:29:01,933 --> 00:29:05,425
Sherlock Holmes.
Senang bertemu...
500
00:29:07,070 --> 00:29:08,666
Bertemu denganmu.
501
00:29:09,267 --> 00:29:11,483
Millicent adalah subyek penelitianku.
502
00:29:11,506 --> 00:29:13,765
Dia dibesarkan oleh kucing kampung.
503
00:29:13,790 --> 00:29:15,886
Dia memiliki kapasitas
mental seperti anak 4 tahun,
504
00:29:15,911 --> 00:29:19,054
Tapi aku yakin dengan terapi
kejut listrik yang cukup,
505
00:29:19,079 --> 00:29:21,740
Dia bisa mencapai kecerdasan
anak 6 tahun.
506
00:29:21,740 --> 00:29:24,330
Kita benar-benar berada
di era emas pengobatan.
507
00:29:24,330 --> 00:29:26,960
Tak ada lagi yang perlu dipelajari./
Tidak.
508
00:29:28,657 --> 00:29:30,878
Kau benar-benar menawan.
509
00:29:41,259 --> 00:29:44,845
Melahap bawang itu dengan
penuh semangat.
510
00:29:47,380 --> 00:29:49,943
Secara aneh itu menggairahkan.
511
00:29:50,072 --> 00:29:55,263
Dr. Watson, aku selalu takjub dengan
kesetiaanmu terhadap Tn. Holmes,
512
00:29:55,263 --> 00:29:59,440
Tapi apa kau tak pernah
mempertimbangkan sesuatu yang lebih?
513
00:29:59,539 --> 00:30:03,484
Mungkin co-detektif?
514
00:30:04,549 --> 00:30:06,346
Dia dan aku?
515
00:30:06,371 --> 00:30:09,264
Co-detektif?/
Benar.
516
00:30:09,289 --> 00:30:11,805
Ide yang sangat bagus!
517
00:30:11,830 --> 00:30:13,939
Menyelesaikan kejahatan bersama?
518
00:30:14,072 --> 00:30:17,141
Tertawa dan menikmati
kesetia-kawanan...
519
00:30:17,166 --> 00:30:19,731
...dari dua teman baik yang
mengejar tujuan mulia!
520
00:30:19,756 --> 00:30:24,379
Benar-benar gila. Tidak.
Tidak. Tidak, bukan aku.
521
00:30:24,780 --> 00:30:27,192
Tidak di sini.
522
00:30:27,192 --> 00:30:32,253
Bahkan tidak dalam khayalanku
yang paling liar sekalipun.
523
00:30:37,438 --> 00:30:41,200
Baik, mari bersihkan orang yang
dipenuhi dengan kue ini, oke?
524
00:30:44,442 --> 00:30:47,334
Keajaiban dari pengobatan modern.
525
00:30:50,718 --> 00:30:53,259
Baik, kau mungkin akan tertawa,
526
00:30:53,259 --> 00:30:55,740
Tapi temukan alat terpenting
dari sebuah otopsi adalah...
527
00:30:55,740 --> 00:30:57,951
Musik.
528
00:30:57,976 --> 00:31:00,910
Benar./
Kau juga?
529
00:31:10,480 --> 00:31:13,275
Ini selalu membuat suasana
hatiku bagus.
530
00:31:14,130 --> 00:31:16,922
Mari mulai menari.
531
00:31:25,526 --> 00:31:27,583
Ada sisa makanan di bibirmu.
532
00:31:27,583 --> 00:31:30,332
Hanya sedikit sisa makanan...
533
00:31:40,618 --> 00:31:45,283
Ada sesuatu yang begitu sensual
tentang otopsi forensik, bukan begitu?
534
00:32:08,433 --> 00:32:10,480
Kau menawan.
535
00:32:10,613 --> 00:32:14,146
Matamu lebih banyak bicara
melebihi kata-kata yang ada.
536
00:32:18,662 --> 00:32:23,279
Sedikit aroma amonia dan testikel.
537
00:32:23,413 --> 00:32:25,891
Halo, Inspektur Lestrade.
538
00:32:27,107 --> 00:32:29,046
Kami sudah memeriksa
daftar penumpang...
539
00:32:29,179 --> 00:32:32,012
...dari seluruh kapal yang
berlayar ke Amerika...
540
00:32:32,146 --> 00:32:35,246
...dan tak ada nama Moriarty.
541
00:32:35,379 --> 00:32:38,480
Moriarty terlalu cerdik untuk
gunakan nama aslinya.
542
00:32:38,613 --> 00:32:40,446
Dia pergi berlayar dengan
nama samaran.
543
00:32:40,580 --> 00:32:42,479
Ini dia.
544
00:32:42,480 --> 00:32:44,780
Jadi, setelah pendalaman...
545
00:32:44,913 --> 00:32:47,013
Sangat mendalam.
546
00:32:48,179 --> 00:32:50,936
Hentikanlah./
Tidak, kau yang berhenti.
547
00:32:50,985 --> 00:32:53,411
...pemeriksaan terhadap jasad...
548
00:32:53,411 --> 00:32:57,580
Harus aku katakan, Dr. Hart
membuat irisan bedah yang menawan.
549
00:32:57,713 --> 00:33:03,209
Tidak, melihatmu mengiris
kulit wajahnya dengan begitu lembut!
550
00:33:03,209 --> 00:33:05,106
Aku akan mengiris 1,000 wajah untukmu.
551
00:33:05,166 --> 00:33:07,480
Dan cara.../Cukup beritahu aku
apa yang kau temukan!
552
00:33:08,408 --> 00:33:10,613
Baik.
Penyebab kematiannya tidak tentu.
553
00:33:10,746 --> 00:33:13,413
Tidak tentu?
Apa maksudmu?
554
00:33:13,546 --> 00:33:15,740
Itu artinya dia tidak tahu.
555
00:33:15,784 --> 00:33:17,679
Lanjutkan, Watson./
Baik.
556
00:33:17,780 --> 00:33:21,780
Kami temukan tato salib
yang baru saja dibuat...
557
00:33:21,913 --> 00:33:24,613
...serta nomor 1 dan 20.
558
00:33:24,746 --> 00:33:26,871
Aku memiliki perasaan aneh.
559
00:33:26,979 --> 00:33:29,279
Itu seperti mengetahui,
tapi kebalikannya.
560
00:33:29,304 --> 00:33:31,016
Artinya kau tidak tahu apa-apa.
561
00:33:31,041 --> 00:33:34,394
Siapa jenius peniru ini yang
menggantikan posisinya Moriarty,
562
00:33:34,480 --> 00:33:37,658
Melakukan kejahatan persis
seperti yang Moriarty lakukan?
563
00:33:38,746 --> 00:33:40,666
Kasus baru yang fantastis.
564
00:33:40,680 --> 00:33:43,043
Aku merasa bergairah baik
secara mental dan fisik.
565
00:33:43,083 --> 00:33:47,257
Aku ingin tahu, daripada bekerja
disampingmu untuk kasus ini,
566
00:33:47,257 --> 00:33:49,783
Aku mungkin bisa bekerja sebagai...
567
00:33:49,828 --> 00:33:51,965
Grace menyebutkan "co-detektif."
568
00:33:51,979 --> 00:33:56,309
Seseorang tak bisa begitu saja
menjadikan orang lainnya detektif.
569
00:33:56,309 --> 00:33:59,873
Itu harus didapatkan./
Aku tahu kau akan mengatakan itu,
570
00:33:59,947 --> 00:34:02,359
Itu sebabnya saat kita
sampai di rumah,
571
00:34:02,403 --> 00:34:05,289
Aku menawarkan
pertandingan catur.
572
00:34:05,303 --> 00:34:07,263
Jika aku mengalahkanmu,
573
00:34:07,263 --> 00:34:09,360
Maka aku jelas mendapatkan
kekuatan mental...
574
00:34:09,385 --> 00:34:12,068
Skakmat! Skakmat.
575
00:34:12,068 --> 00:34:14,135
Apa?
Kita bahkan belum mulai.
576
00:34:14,213 --> 00:34:16,116
Kau akan membuka dengan Ratu Gambit.
577
00:34:16,141 --> 00:34:18,371
Tentu saja.
Langkah pertama yang kuat.
578
00:34:18,396 --> 00:34:20,567
Aku akan menyerang kembali
dengan Pertahanan Slav.
579
00:34:20,592 --> 00:34:23,027
Langkah yang berani.
Cukup tidak terduga.
580
00:34:23,027 --> 00:34:25,672
Kau akan panik,
dan mengekspos ratumu.
581
00:34:25,672 --> 00:34:27,961
Tidak, jangan ratuku!/
Melihat ratumu terbuka...
582
00:34:27,990 --> 00:34:30,207
...membuatmu ingin melindunginya.
583
00:34:30,207 --> 00:34:33,252
Tentu saja. Itu tugasku baik
didalam catur atau kehidupan nyata.
584
00:34:33,252 --> 00:34:36,400
Dan kau mengabaikan bentengku.
585
00:34:37,279 --> 00:34:39,589
Skakmat.
586
00:34:39,666 --> 00:34:43,022
Mungkin permainan lain?
Batu, gunting, kertas.
587
00:34:43,079 --> 00:34:45,734
Batu, batu, kertas, kertas,
gunting, kertas,
588
00:34:45,759 --> 00:34:48,239
Batu, gunting, kertas, batu.
589
00:34:48,275 --> 00:34:50,020
Sialan!
590
00:34:50,045 --> 00:34:53,870
Bagaimana dengan Kapal Perang?/
D-3, E-3, F-3, dan G-3.
591
00:34:53,895 --> 00:34:55,954
Sialan, kau menenggelamkan
kapal perangku!
592
00:34:55,979 --> 00:34:58,155
Kau orang yang baik, Watson,
593
00:34:58,168 --> 00:35:00,504
Tapi kau belum siap.
594
00:35:01,091 --> 00:35:02,536
Tapi kenapa?
595
00:35:02,561 --> 00:35:05,469
Jika kau siap, kau akan tahu alasannya.
596
00:35:15,713 --> 00:35:17,746
Mari mulai permainannya.
597
00:35:17,880 --> 00:35:19,979
Satu bidak untuk satu pakaian.
598
00:35:20,112 --> 00:35:22,574
Hanya dua orang yang bermain.
599
00:35:45,079 --> 00:35:46,983
Cilukba.
600
00:35:50,467 --> 00:35:52,023
Skaktmat.
601
00:35:52,112 --> 00:35:55,167
Dan yang menang yang untung.
602
00:35:58,146 --> 00:36:00,817
Kau takkan pernah menjadi co-detektif.
603
00:36:05,713 --> 00:36:08,580
Watson, aku hampir menemukan
terobosan terbaru.
604
00:36:08,713 --> 00:36:11,406
Hipotesisku adalah jika kasus
kematian sebenarnya...
605
00:36:11,406 --> 00:36:14,596
...yaitu keracunan tinta
melalui tato baru.
606
00:36:14,613 --> 00:36:16,668
Tapi aku butuh bantuanmu.
607
00:36:18,613 --> 00:36:21,455
Kau mau aku menjadi co-detektifmu?
608
00:36:22,064 --> 00:36:24,547
Aku benar-benar minta maaf, Dr. Watson.
609
00:36:24,592 --> 00:36:27,896
Minta maaf untuk apa?/
Tn. Holmes tak memberiku pilihan.
610
00:36:27,947 --> 00:36:30,774
Semoga kau istirahat yang tenang./
Apa yang dia bicarakan?
611
00:36:30,774 --> 00:36:34,824
Semua akan jelas dalam,
tiga, dua, satu.
612
00:36:36,680 --> 00:36:39,480
Maaf./
Aku akan ambil itu.
613
00:36:39,613 --> 00:36:41,835
Ada sesuatu yang tersangkut
di tenggorokanku.
614
00:36:41,835 --> 00:36:44,761
Bukan. Aku meracunimu.
615
00:36:44,761 --> 00:36:47,777
Kenapa?/
Untuk menguji teoriku.
616
00:36:47,777 --> 00:36:50,718
Apa aku akan mati?/
Tidak, aku punya penawarnya.
617
00:36:50,718 --> 00:36:53,152
Tapi aku ingin melihat dampak
yang dihasilkan.
618
00:36:53,181 --> 00:36:54,986
Mari kita lihat.
619
00:36:55,041 --> 00:36:56,890
Ruam di sekitar mulut.
620
00:36:56,915 --> 00:36:58,778
Bagus./
Tolong aku.
621
00:36:58,803 --> 00:37:01,700
Kau akan mengalami
kerusakan otak sementara.
622
00:37:02,907 --> 00:37:04,529
Bangun, Watson! Bangun!
623
00:37:04,580 --> 00:37:06,746
Kita harus bekerja.
Watson.
624
00:37:06,880 --> 00:37:08,886
Siapa Watson?
Akan kubunuh dia!
625
00:37:08,911 --> 00:37:11,330
Dasar keparat!/
Agresi kekerasan.
626
00:37:11,355 --> 00:37:15,408
Tolong beri aku penawarnya./
Sindrom ratu drama.
627
00:37:15,682 --> 00:37:19,171
Kenapa aku melakukan ini?/
Pantomim kebingungan.
628
00:37:19,196 --> 00:37:21,413
Apa setelan ini membuatku
terlihat gendut?
629
00:37:21,438 --> 00:37:23,204
Gambaran tubuh dysmorphia.
630
00:37:24,121 --> 00:37:25,988
Mataku!/
Sensitif terhadap cahaya.
631
00:37:26,013 --> 00:37:28,070
Mataku!
Mataku terbakar!
632
00:37:28,146 --> 00:37:30,671
Sakit perut yang sangat besar.
633
00:37:31,357 --> 00:37:33,838
Benar, itu sudah dipastikan.
Itu adalah racun.
634
00:37:33,863 --> 00:37:36,551
Ayo, Watson.
Kita sebaiknya jangan terlambat.
635
00:37:37,160 --> 00:37:41,114
Tentu saja. Laktasi.
636
00:37:42,490 --> 00:37:44,365
Kenapa?/
Ayo, Watson.
637
00:37:44,365 --> 00:37:46,126
Aku akan jelaskan di taksi.
638
00:37:48,704 --> 00:37:51,805
Benar begitu./
Syukurlah untuk penawar ini.
639
00:37:51,805 --> 00:37:54,555
Aku merasa sudah sepenuhnya pulih.
640
00:37:54,833 --> 00:37:56,769
Ya, itu benar.
641
00:37:59,275 --> 00:38:01,720
Sudah./
Ke mana kita pergi?
642
00:38:01,745 --> 00:38:03,885
Faktanya korban diracuni...
643
00:38:03,910 --> 00:38:07,884
...menunjukkan pembunuh kurang
kuat untuk mengalahkan dia.
644
00:38:07,909 --> 00:38:11,208
Tato yang kau periksa memiliki
kualitas yang tidak seimbang.
645
00:38:11,233 --> 00:38:15,035
Itu membuatku yakin jika itu
dibuat oleh orang bertangan satu.
646
00:38:15,060 --> 00:38:18,399
Orang bertangan satu./
Benar.
647
00:38:18,532 --> 00:38:21,082
Orang lemah yang akan
menggunakan racun.
648
00:38:21,107 --> 00:38:25,399
Hanya ada satu seniman tato
tangan satu di seluruh London.
649
00:38:25,532 --> 00:38:29,223
Gustav Klinger yang terkenal.
650
00:38:29,248 --> 00:38:32,214
Dorset Street!
Dan jangan menahan kudanya!
651
00:38:32,347 --> 00:38:33,714
Dorset Street.
652
00:38:33,847 --> 00:38:37,436
Rumahnya pemabuk, pencuri,
dan PSK berbulu.
653
00:38:37,471 --> 00:38:40,534
Dan jika teoriku benar, sang pembunuh!
654
00:38:41,005 --> 00:38:43,175
Halo, tampan.
655
00:38:43,580 --> 00:38:48,037
Meski semuanya saat ini tenang,
kita harus waspada tinggi.
656
00:38:49,233 --> 00:38:50,871
Haruskah kita tanyakan seseorang...
657
00:38:50,871 --> 00:38:52,816
...jika mereka melihat orang
bertangan satu kita, Tn. Klinger?
658
00:38:52,817 --> 00:38:56,202
Lingkungan ini tidak ramah dengan
orang luar yang penuh tanya.
659
00:38:56,236 --> 00:38:58,174
Permisi.
Kau tahu ini jam berapa?
660
00:38:58,251 --> 00:39:00,592
Bukan untukmu, orang luar.
661
00:39:01,436 --> 00:39:03,441
Demi Tuhan.
662
00:39:03,458 --> 00:39:05,069
Kita harus membaur.
663
00:39:05,141 --> 00:39:07,326
Untungnya, waktu aku
tersandung papan...
664
00:39:07,360 --> 00:39:10,476
...telah menjadikanku ahlinya
penyamaran./Ya.
665
00:39:16,664 --> 00:39:19,705
Kau. Apa yang kau
lakukan dengan Sherlock?
666
00:39:19,732 --> 00:39:22,013
Watson...
667
00:39:22,114 --> 00:39:24,449
Aku tak pernah pergi.
668
00:39:25,427 --> 00:39:27,255
Luar biasa./
Ya, aku tahu.
669
00:39:27,280 --> 00:39:29,627
Ya, kau benar-benar sangat
berhasil kali ini.
670
00:39:29,680 --> 00:39:31,187
Sekarang...
671
00:39:31,249 --> 00:39:32,747
Tidak!
672
00:39:32,772 --> 00:39:36,056
Masih aku. Aku masih Sherlock./
Itu kau?
673
00:39:36,094 --> 00:39:38,133
Baiklah./
Percayalah.
674
00:39:38,214 --> 00:39:41,313
Itu sangat meyakinkan./
Sekarang untuk penyamaranmu.
675
00:39:41,447 --> 00:39:43,594
Apa?
676
00:39:45,042 --> 00:39:49,022
Benar, kau, temanku...
677
00:39:49,047 --> 00:39:54,514
Berperan sebagai penjual kotoran kuda
yang menguji keberuntungannya.
678
00:39:54,647 --> 00:39:56,747
Bagus.
679
00:39:56,881 --> 00:39:58,580
Bagus. Bagus.
680
00:39:58,714 --> 00:40:01,555
Ayo, Watson. Kita harus menangkap
pembunuh bertangan satu.
681
00:40:01,606 --> 00:40:02,983
Masuki tokohmu.
682
00:40:03,018 --> 00:40:04,935
Kotoran kuda untuk dijual!/
Benar begitu.
683
00:40:04,972 --> 00:40:07,247
Siapa yang mau memberi kotoran kudaku?/
Aku mau membelinya.
684
00:40:07,248 --> 00:40:10,668
Tak ada yang boleh tahu
tujuan kita sebenarnya.
685
00:40:10,732 --> 00:40:12,580
Apa yang kalian inginkan?
686
00:40:12,714 --> 00:40:16,947
Untuk mentraktir segelas bir kepada
orang yang bisa angkat kedua tangannya.
687
00:40:20,014 --> 00:40:22,284
Semua orang punya kedua tangan.
688
00:40:22,332 --> 00:40:24,249
Klinger tidak di sini.
689
00:40:24,322 --> 00:40:26,467
Perjalanan kita berlanjut.
690
00:40:26,527 --> 00:40:29,594
Berbaurlah seperti orang biasa.
691
00:40:30,894 --> 00:40:33,180
Minum terus.
Kita harus membaur.
692
00:40:33,180 --> 00:40:34,755
Bersulang.
693
00:40:35,190 --> 00:40:36,647
Bersulang!
694
00:40:36,781 --> 00:40:38,965
Lagi, lagi, lagi!
695
00:40:50,700 --> 00:40:53,887
Mereka mengadakan tinju di sini./
Aku tak peduli jika dia kecil!
696
00:40:53,940 --> 00:40:56,227
Bunuh!/
Ayo, bunuh!
697
00:40:58,214 --> 00:40:59,646
Tidakkah kita seharusnya
mencari Klinger?!
698
00:40:59,647 --> 00:41:02,473
Siapa yang peduli dengan Klinger?!/
Tepat sekali!
699
00:41:05,647 --> 00:41:07,089
Lepaskan anak itu!
700
00:41:07,089 --> 00:41:09,012
Lepaskan anak itu!
Aku mau dia mati!
701
00:41:09,037 --> 00:41:11,814
Sungai kencing yang menawan.
702
00:41:12,914 --> 00:41:15,406
Kencingmu sangat kuat.
703
00:41:15,477 --> 00:41:18,433
Lengkungan arus.
Arah angin.
704
00:41:18,547 --> 00:41:20,591
Kompensasi untuk penis
yang pemalu.
705
00:41:20,591 --> 00:41:22,658
Hindari percikan ke sepatu.
706
00:41:23,082 --> 00:41:25,025
Lalu lepaskan cairan.
707
00:41:25,091 --> 00:41:26,467
Astaga.
708
00:41:26,547 --> 00:41:29,773
Sial, aku lupa mengancing
reseleting celanaku.
709
00:41:29,825 --> 00:41:31,419
Kau benar-benar jenius.
710
00:41:31,453 --> 00:41:33,508
Awas!/
Maaf.
711
00:41:34,114 --> 00:41:36,674
Aku sebaiknya mengirim telegram.
712
00:41:36,747 --> 00:41:38,958
"Grace." Titik.
713
00:41:40,614 --> 00:41:43,818
"Apa kau masih terjaga?" Titik.
714
00:41:44,719 --> 00:41:48,469
"Kau dokter wanita yang cantik."
715
00:41:49,467 --> 00:41:52,618
Kau yakin ini ide yang bagus?/
Ini luar biasa.
716
00:41:52,690 --> 00:41:55,981
Perpaduan antara jam malam
dan kemabukanmu...
717
00:41:56,114 --> 00:41:59,920
...membiarkan komunikasi
sepenuhnya jujur.
718
00:41:59,945 --> 00:42:02,742
Itu benar./
Aku menyebut itu "intoxigram."
719
00:42:02,767 --> 00:42:05,248
Dan tak ada yang pernah
menyesal mengirimkan itu.
720
00:42:05,380 --> 00:42:08,081
Sekarang, tunjukkan sisa
kemabukanmu.
721
00:42:08,214 --> 00:42:09,814
Tanyakan dia apa yang dia pakai.
722
00:42:09,839 --> 00:42:11,873
"Apa yang kau kenakan?"
Titik.
723
00:42:11,898 --> 00:42:14,522
"Apa yang kau kenakan?"/
Celana dalam?
724
00:42:14,522 --> 00:42:17,275
Mungkin./
Warna apa?
725
00:42:17,300 --> 00:42:19,925
Titik./
Bra?
726
00:42:19,949 --> 00:42:22,429
Aku yakin kau terlihat menawan
mengenakan apapun.
727
00:42:22,453 --> 00:42:23,597
Luar biasa./
Titik.
728
00:42:23,598 --> 00:42:26,892
Haruskah aku tanyakan apa
yang Millie pikirkan tentangmu?
729
00:42:27,405 --> 00:42:30,068
Aku tidak peduli.
Tentu. Kenapa tidak?
730
00:42:30,158 --> 00:42:32,366
"Apa yang Millie pikirkan
tentang Sherlock?"
731
00:42:32,425 --> 00:42:36,087
"Apa Millie pernah meneteskan
lilin ke tubuhnya?"
732
00:42:36,158 --> 00:42:38,657
"Lilin panas." Titik.
733
00:42:38,767 --> 00:42:40,355
Baiklah. Sudah cukup./
Ya, kurasa begitu.
734
00:42:40,398 --> 00:42:44,368
Sekarang tunjukkan padanya
bagaimana dia membuatmu merasa.
735
00:42:44,368 --> 00:42:46,652
Lakukanlah. Tunjukkan itu.
736
00:42:47,020 --> 00:42:48,327
Itu.
737
00:42:48,343 --> 00:42:50,114
Kirimkan foto ini lewat telegram.
738
00:42:50,114 --> 00:42:53,317
Dan pastikan kau mendapatkan
bagian batang dan testikelnya.
739
00:42:53,342 --> 00:42:54,788
Fokus pada jamurnya.
740
00:42:54,813 --> 00:42:57,721
Apa kau yakin aku takkan
menyesali ini besok pagi?
741
00:42:57,746 --> 00:43:00,269
Kau jelas akan menyesal./
Tutup mulutmu!
742
00:43:00,294 --> 00:43:02,192
Katakan lagi. Katakan lagi.
743
00:43:02,217 --> 00:43:03,902
Aku tantang kau./
Katakanlah. Tolong katakan lagi.
744
00:43:03,931 --> 00:43:05,730
Kau pikir kau akan menjadi
orang pertama yang kubunuh?
745
00:43:05,755 --> 00:43:08,230
Aku punya penis seperti boneka bayi.
746
00:43:11,087 --> 00:43:13,423
Itu hanya pernyataan fakta.
747
00:43:17,756 --> 00:43:19,328
Baiklah, Watson,
748
00:43:19,390 --> 00:43:21,990
Setelah minum semalaman,
aku bisa habiskan satu pie utuh.
749
00:43:22,124 --> 00:43:24,257
Tidak, itu kue untukku, temanku.
750
00:43:24,390 --> 00:43:25,823
Kue, tepat sekali!
751
00:43:25,957 --> 00:43:29,900
Ya. Ya, kue ditumpuk di atas kue.
752
00:43:29,931 --> 00:43:32,006
Kita harus buka restoran bernama...
753
00:43:32,006 --> 00:43:35,817
...Rumah Internasional Kue
Ditumpuk Diatas Kue Lainnya.
754
00:43:35,858 --> 00:43:38,963
Benar, dan kau hanya boleh makan
di sana setelah semalaman minum.
755
00:43:38,988 --> 00:43:40,317
Bicara soal malam,
756
00:43:40,342 --> 00:43:43,617
Aku takut semalam sia-sia.
Tak ada tanda-tanda Klinger.
757
00:43:44,257 --> 00:43:45,988
Tidak secepat itu, Watson.
758
00:43:46,025 --> 00:43:48,704
Lihatlah kedua orang itu
dengan tato mereka.
759
00:43:48,795 --> 00:43:50,410
Aku tidak mengerti.
760
00:43:50,444 --> 00:43:53,055
Kita belum mampu temukan
seniman tatonya.
761
00:43:53,148 --> 00:43:56,094
Mungkin kita sebaiknya ikuti tatonya.
762
00:43:59,675 --> 00:44:01,184
Sasana olahraga?
763
00:44:01,195 --> 00:44:03,344
Kau benar-benar berpikir Klinger
akan berada di sini, Holmes?
764
00:44:03,399 --> 00:44:06,024
Berpikir positif, Watson.
Dia bisa berada di mana saja.
765
00:44:06,445 --> 00:44:09,106
Tiga, dua satu.
766
00:44:09,107 --> 00:44:12,030
Yang kuat, yang kuat.
Benar begitu.
767
00:44:12,030 --> 00:44:14,102
Buang udara yang buruk,
hirup udara bagus.
768
00:44:14,152 --> 00:44:15,788
Lihatlah para pecinta kesehatan ini.
769
00:44:15,788 --> 00:44:17,133
Tarik napas yang dalam.
770
00:44:17,176 --> 00:44:19,440
Terobsesi dengan efek
kemurnian rokok.
771
00:44:19,530 --> 00:44:23,062
Baiklah, paru-paru yang bagus
dari pembersihan uap.
772
00:44:23,964 --> 00:44:25,764
Kurasa dia tak di sini, Holmes.
773
00:44:25,810 --> 00:44:28,257
Halo, halo, halo!
774
00:44:28,390 --> 00:44:30,544
Sherlock Holmes.
775
00:44:31,487 --> 00:44:33,436
Kau pasti Gustav Klinger,
776
00:44:33,524 --> 00:44:36,527
Seniman tato bertangan satu
dari Dorset Street.
777
00:44:36,552 --> 00:44:38,833
Kelihatannya begitu.
778
00:44:40,488 --> 00:44:43,999
Gustav Klinger, aku menuduhmu
karena meracuni Jimmy Gruber,
779
00:44:44,072 --> 00:44:46,290
Dan memanggang dia
ke dalam kue besar.
780
00:44:46,424 --> 00:44:50,662
Kue besar enak yang aku buat sendiri.
781
00:44:50,681 --> 00:44:53,905
Yang benar saja.
Lancang kau!
782
00:44:53,957 --> 00:44:56,124
Kau tidak membuat kue itu.
783
00:44:56,257 --> 00:44:58,661
Tak hanya membuatnya,
aku juga menghiasnya.
784
00:44:58,676 --> 00:45:01,364
Mustahil./Ini memiliki alat
tambahan untuk menghias kue.
785
00:45:01,424 --> 00:45:02,828
Kau ingin bilang padaku...
786
00:45:02,828 --> 00:45:05,834
Jika orang tangan satu membuat
kue kualitas toko roti profesional...
787
00:45:05,837 --> 00:45:07,090
Yang ditujukan untuk Ratu./
Watson.
788
00:45:07,115 --> 00:45:09,389
Hanya saja itu.../
Itu tidak penting...
789
00:45:09,399 --> 00:45:11,153
...jika dia membuatnya atau tidak./
Itu sangat mengganggu, aku tahu.
790
00:45:11,153 --> 00:45:12,456
Itu benar-benar.../
Kue terbaik yang pernah kumakan.
791
00:45:12,456 --> 00:45:14,631
Aku memang membuat kue itu!/
Oke, baiklah.
792
00:45:14,631 --> 00:45:16,323
Kau "membuat kue itu."
793
00:45:16,362 --> 00:45:19,450
Aku tidak "membuat kue."
794
00:45:19,507 --> 00:45:22,157
Aku memang membuat kue./
Berarti kau mengakuinya.
795
00:45:22,290 --> 00:45:26,057
Kau membunuh Jimmy Gruber./
Bagaimana jika itu benar, Mr. Holmes?
796
00:45:26,190 --> 00:45:29,028
Kau tidak berada di posisi untuk
melakukan sesuatu tentang itu.
797
00:45:29,116 --> 00:45:32,124
Dia benar, Sherlock Holmes.
798
00:45:32,257 --> 00:45:35,435
Kau berjalan masuk ke dalam
perangkap kami.
799
00:45:35,514 --> 00:45:37,630
Moriarty./
Diam, Watson.
800
00:45:37,670 --> 00:45:41,483
Atas nama Ratu,
aku menangkap kalian berdua.
801
00:45:41,521 --> 00:45:43,816
Ayolah, Sherlock.
802
00:45:43,896 --> 00:45:45,830
Jangan berpikir ini semudah itu.
803
00:45:45,923 --> 00:45:48,957
Kau takkan pergi dari sini
dengan selamat, Tn. Holmes,
804
00:45:49,090 --> 00:45:53,957
Kau harus perjuangkan jalan
keluarmu didalam Hexagon.
805
00:45:56,895 --> 00:45:59,290
Ke mana kau menunjuk?
806
00:45:59,365 --> 00:46:02,440
Ke sana./
Arah sana atau sana?
807
00:46:02,504 --> 00:46:05,291
Sana. Hexagon.
808
00:46:05,334 --> 00:46:07,276
Tapi aku tak mau melawan
orang bertangan satu.
809
00:46:07,335 --> 00:46:10,170
Tidak.
Biar aku yang urus ini, Sherlock.
810
00:46:10,261 --> 00:46:13,226
Ini bukan kali pertama aku
melawan orang cacat.
811
00:46:14,247 --> 00:46:17,790
Kau takkan melawanku.
Tidak, tidak, tidak.
812
00:46:17,846 --> 00:46:22,115
Kau melawan temanku.
Temui Brawn.
813
00:46:39,623 --> 00:46:41,842
Ayolah.
814
00:46:42,513 --> 00:46:44,563
Itu omong kosong.
815
00:46:48,023 --> 00:46:50,477
Aku takut itu mungkin bunuh diri
untuk melawan orang ini.
816
00:46:50,557 --> 00:46:52,915
Menurutku itu hanya psikologi.
817
00:46:56,035 --> 00:46:58,508
Aku secara psikologis sangat
ketakutan sekarang.
818
00:46:58,548 --> 00:47:03,426
Bertarung! Bertarung! Bertarung!
819
00:47:03,581 --> 00:47:05,690
Oke. Oke.
820
00:47:05,756 --> 00:47:07,706
Tapi jika kau ingin melihat
pertarungan ini,
821
00:47:07,706 --> 00:47:10,345
Kau harus bayar. Kau harus
bayar untuk melihatnya.
822
00:47:10,421 --> 00:47:13,408
Ini pertarungan
membayar untuk melihat.
823
00:47:13,482 --> 00:47:15,443
Aku tahu itu tampak tidak adil,
824
00:47:15,513 --> 00:47:17,285
Tapi jika kau patungan
diantara teman-teman baru,
825
00:47:17,355 --> 00:47:19,100
Membeli bir, piza...
826
00:47:19,157 --> 00:47:21,324
itu bisa menjadi hal menyenangkan
untuk dilakukan bersama teman-teman.
827
00:47:21,457 --> 00:47:25,957
Ini waktunya!
828
00:47:26,044 --> 00:47:30,666
Mari bersiap untuk bertarung!
829
00:47:30,782 --> 00:47:33,090
Bertarung! Bertarung! Bertarung!
830
00:47:33,224 --> 00:47:35,572
Bagus!/
Apa yang dia lakukan di sini?
831
00:47:35,623 --> 00:47:39,040
Ini pukul 06:00 pagi./
Holmes, aku tak tahu kenapa...
832
00:47:39,065 --> 00:47:41,339
Tapi itu benar-benar
membuatku bersemangat.
833
00:47:41,339 --> 00:47:44,526
Kurasa aku punya kesempatan./
Ini mengingatkanku pada Istanbul.
834
00:47:44,557 --> 00:47:47,146
Tepat sekali. Dan apa yang
aku kalahkan di Istanbul?
835
00:47:47,218 --> 00:47:49,211
Sipilis!/
Sipilis! Tepat sekali.
836
00:47:49,236 --> 00:47:50,904
Pergilah kalahkan dia./
Baiklah.
837
00:47:50,979 --> 00:47:53,557
Majulah!/
"Maju"? Kau yang maju!
838
00:47:53,582 --> 00:47:55,136
Kau!
839
00:47:55,224 --> 00:47:57,020
Dasar manusia air mancur.
840
00:48:05,656 --> 00:48:07,536
Giliranmu, Tn. Holmes!
841
00:48:07,629 --> 00:48:10,751
Ya, aku tahu.
Tentu saja aku selanjutnya.
842
00:48:15,257 --> 00:48:17,591
Lawan, 158 kilogram.
843
00:48:17,723 --> 00:48:19,124
Gunakan pipa.
844
00:48:19,257 --> 00:48:22,239
Buat gangguan untuk
mengalihkan perhatiannya.
845
00:48:23,322 --> 00:48:25,100
Rencana serangan,
846
00:48:25,301 --> 00:48:28,457
Kejutkan dengan pukul
pertama ke pusat tubuh.
847
00:48:28,591 --> 00:48:31,257
Menghindari pukulan balasan
dengan megah.
848
00:48:31,390 --> 00:48:33,845
Memberikan gangguan
penglihatan.
849
00:48:34,623 --> 00:48:37,057
Dengan mudah mengelak
ayunan pukulan.
850
00:48:37,190 --> 00:48:42,769
Gunakan metode ototoksik Tibet
untuk mengganggu keseimbangannya.
851
00:48:43,823 --> 00:48:46,756
Tarik janggut.
Gunakan sebagai tumpuan.
852
00:48:46,890 --> 00:48:49,121
Bantingan janggut Okinawa.
853
00:48:51,199 --> 00:48:53,695
Lawan dilumpuhkan.
854
00:48:53,756 --> 00:48:55,992
Menangkap pipa.
855
00:48:56,023 --> 00:48:58,784
Menikmati pujian kerumunan.
856
00:49:13,756 --> 00:49:15,337
Tidak.
857
00:49:18,243 --> 00:49:20,923
Pertunjukan yang bagus, Watson!/
Terima kasih, Holmes.
858
00:49:22,591 --> 00:49:24,257
Hancurkan pinggulnya!
859
00:49:24,390 --> 00:49:26,255
Lakukanlah! Lagi!
860
00:49:26,300 --> 00:49:28,849
Pukul dia seperti bayi anjing laut!
861
00:49:33,920 --> 00:49:35,890
Apa yang harus aku lakukan?/
Tidak, kau baik-baik saja.
862
00:49:36,023 --> 00:49:37,734
Baiklah./
Sekarang,
863
00:49:37,790 --> 00:49:41,342
Beritahu kami semua yang kau ketahui
tentang rencana pembunuhan Ratu.
864
00:49:41,425 --> 00:49:45,359
Baiklah. Aku akan beritahu
kau semua yang aku tahu.
865
00:49:46,923 --> 00:49:49,595
Aku ditikam di belakang.
866
00:49:51,005 --> 00:49:54,419
Maksudnya?
Bicara secara metafora, benar!
867
00:49:54,419 --> 00:49:57,651
Tidak, aku benar-benar
ditikam dari belakang...
868
00:49:59,556 --> 00:50:01,591
Holmes, dia melarikan diri!
869
00:50:10,165 --> 00:50:11,950
Jadi Moriarty memang
berada di Inggris.
870
00:50:11,975 --> 00:50:16,773
Watson. Apa itu terlihat
seperti Moriarty sekarang?
871
00:50:16,798 --> 00:50:20,164
Siapa ini?/
Jacob Musgrave,
872
00:50:20,189 --> 00:50:22,507
Seperti yang aku katakan selama ini.
873
00:50:22,532 --> 00:50:25,021
Orang yang sangat mirip
dengan Moriarty,
874
00:50:25,046 --> 00:50:27,534
Sedikit janggut bisa menipu
semua orang.
875
00:50:27,559 --> 00:50:30,509
Baiklah, aku mengaku.
Aku bukan Moriarty.
876
00:50:30,529 --> 00:50:34,435
Namaku Musgrave,
seperti yang dia katakan.
877
00:50:34,955 --> 00:50:36,852
Wow./Siapa yang memintamu
melakukan ini?
878
00:50:36,891 --> 00:50:40,101
Mereka meninggalkanku catatan
yang berkata aku harus bagaimana.
879
00:50:40,125 --> 00:50:41,776
Aku tidak tahu siapa orangnya.
880
00:50:41,776 --> 00:50:44,185
Aku bersumpah,
aku hanya masturbator biasa.
881
00:50:44,185 --> 00:50:46,294
Dia berkata jujur, Watson.
882
00:50:46,294 --> 00:50:48,689
Ini adalah makhluk dengan
moral yang sangat buruk,
883
00:50:48,689 --> 00:50:52,442
Orang ini benar-benar buruk.
Ini...
884
00:50:52,442 --> 00:50:54,770
Sekumpulan omong kosong!/
Benar, bagus, Watson. Ya.
885
00:50:54,770 --> 00:50:56,722
Ayolah... Aku sekarat.
886
00:50:56,747 --> 00:50:59,200
Ini adalah bayaran dari
masturbasi, kau tahu?
887
00:50:59,225 --> 00:51:01,444
Tunggu, tunggu, tunggu./
Apa?
888
00:51:01,469 --> 00:51:04,410
Hanya.../
Jangan masturbasi didepan kami.
889
00:51:04,922 --> 00:51:06,756
Batu bara.
890
00:51:06,889 --> 00:51:09,994
Dia bilang kau harus
membawa itu ke Newcastle.
891
00:51:11,156 --> 00:51:13,707
Sebongkah batu bara?/
Ya.
892
00:51:13,707 --> 00:51:16,637
Ke Newcastle?/
Newcastle di tepi sungai?
893
00:51:16,756 --> 00:51:19,996
Mungkin petunjuk ini akan membawa
kita ke dalang sebenarnya.
894
00:51:20,021 --> 00:51:22,387
Waktu mulai menipis./
Kita harus selamatkan Ratu.
895
00:51:22,412 --> 00:51:23,876
Semoga berhasil.
896
00:51:31,285 --> 00:51:33,636
Ratu Tewas Dalam Dua Hari!
897
00:51:33,636 --> 00:51:35,648
Sherlock dan Teman Yang Sering
Bersamanya Kebingungan
898
00:51:35,648 --> 00:51:37,648
Pembunuh Berkeliaran!
Ratu Ketakutan Akan Nyawanya!
899
00:51:37,672 --> 00:51:39,474
Mempertimbangkan Melibatkan
Lone Ranger
900
00:51:39,474 --> 00:51:41,221
Orang Yang Mirip Moriarty
Ditemukan Mati Karena Onani
901
00:51:41,245 --> 00:51:43,012
"Dia Tewas Melakukan Apa
Yang Dia Sukai"
902
00:51:45,380 --> 00:51:48,414
Bawa batu bara ini ke Newcastle.
903
00:51:48,439 --> 00:51:50,248
Batu bara.
904
00:51:50,272 --> 00:51:52,926
Batu bara.
"Sherlock."
905
00:51:52,951 --> 00:51:55,879
"Tiga hari hingga aku menulis ulang
sejarah dan membunuh ratu."
906
00:51:55,904 --> 00:51:57,715
Millicent adalah subyek penelitianku.
907
00:51:57,740 --> 00:51:59,226
Batu bara ke Newcastle.
908
00:51:59,226 --> 00:52:01,769
Bicara padamu, seolah otak
kita berbagi sepeda tandem.
909
00:52:01,794 --> 00:52:03,166
Dia memiliki kapasitas mental...
910
00:52:03,166 --> 00:52:06,938
Waktumu hanya tiga hari.../
Bawa batu bara ini ke Newcastle.
911
00:52:06,938 --> 00:52:09,871
Co-detektif Sherlock dan aku
912
00:52:10,398 --> 00:52:12,453
Selamat pagi, Sherlock.
913
00:52:12,453 --> 00:52:13,919
Apa yang terjadi?
914
00:52:13,944 --> 00:52:17,417
Aku berusaha mencari tahu dari
petunjuk yang membingungkan ini.
915
00:52:17,640 --> 00:52:20,691
Sejak aku bertemu Millie,
pikiranku menjadi tidak fokus.
916
00:52:20,716 --> 00:52:24,978
Apa menurutmu dia menularkanku
dengan semacam penyakit?
917
00:52:24,978 --> 00:52:27,720
Penyakit?/
Jantungku berpacu.
918
00:52:27,720 --> 00:52:30,921
Telapak tanganku berkeringat.
Aku memiliki seluruh perasaan ini.
919
00:52:30,921 --> 00:52:34,238
Holmes, fokuslah.
Kau tidak sakit.
920
00:52:34,666 --> 00:52:38,073
Kau jatuh cinta./
Cinta? Omong kosong!
921
00:52:38,073 --> 00:52:39,329
Aku orang yang mengikuti logika.
922
00:52:39,329 --> 00:52:41,361
Tidak perlu merasa malu.
923
00:52:41,361 --> 00:52:45,158
Bahkan, aku juga sedang
merasakan jatuh cinta.
924
00:52:45,291 --> 00:52:48,258
Grace memintaku untuk
menghubungi dia.
925
00:52:48,391 --> 00:52:50,058
Tampaknya,
926
00:52:50,191 --> 00:52:53,958
Aku mengirimkan dia telegram yang
sangat menawan semalam.
927
00:52:54,878 --> 00:52:56,835
Watson, kau memecahkannya.
928
00:52:56,835 --> 00:52:59,192
Benarkah? Co-detektif?/
Pikir, Watson....
929
00:52:59,291 --> 00:53:03,723
Apa itu masuk akal untuk Grace
menginginkan kehadiranmu?
930
00:53:03,748 --> 00:53:06,121
Masalah percintaan?/
Bukan.
931
00:53:06,121 --> 00:53:08,331
Mataku?/
Semua ini tipuan.
932
00:53:08,331 --> 00:53:10,573
Moriarty kabur ke Amerika,
933
00:53:10,573 --> 00:53:13,221
Lalu kemudian kedua wanita
ini datang?
934
00:53:13,221 --> 00:53:17,023
Maaf, maksudmu Grace
adalah pembunuh?
935
00:53:17,023 --> 00:53:19,878
Tentu saja dia bukan pembunuh.
Dia orang Amerika.
936
00:53:19,878 --> 00:53:21,896
Dia pasti lebih memilih
menggunakan senjata.
937
00:53:21,921 --> 00:53:26,148
Tidak, Grace bekerja untuk pembunuh.
938
00:53:26,230 --> 00:53:28,350
Kita harus merayu dia,
939
00:53:28,350 --> 00:53:31,561
Dan itu akan menuntun kita
kepada pembunuhnya.
940
00:53:31,734 --> 00:53:33,072
Benar.
941
00:53:34,940 --> 00:53:37,399
Siapa yang datang sepagi ini?
942
00:53:37,424 --> 00:53:39,044
Masuk.
943
00:53:44,564 --> 00:53:47,061
Yang Mulia.
944
00:53:47,573 --> 00:53:50,282
Kau datang untuk menemuiku?
945
00:53:50,344 --> 00:53:53,888
Tn. Holmes, aku hanya punya
waktu dua hari untuk hidup...
946
00:53:53,888 --> 00:53:56,244
...kecuali kau menyelesaikan kasus ini.
947
00:53:56,308 --> 00:53:59,539
Ratu-ku, silakan masuk.
948
00:53:59,649 --> 00:54:02,651
Aku ingin bicara secara
tertutup dengan Tn. Holmes.
949
00:54:04,317 --> 00:54:05,992
Yang Mulia.
950
00:54:05,992 --> 00:54:07,503
Kau akan senang untuk tahu...
951
00:54:07,540 --> 00:54:10,513
...bahwa baru saja pagi ini,
kami temukan petunjuk baru.
952
00:54:10,887 --> 00:54:12,654
Bongkahan batu bara ini.
953
00:54:12,787 --> 00:54:16,333
Apa artinya itu?/
Ini misteri besar.
954
00:54:17,358 --> 00:54:19,267
Apa ini akan menjadi masalah?
955
00:54:19,292 --> 00:54:20,658
Watson.
956
00:54:20,683 --> 00:54:22,892
Mungkin Ratu ingin minum teh.
957
00:54:22,987 --> 00:54:25,010
Benar, tentu saja.
958
00:54:25,666 --> 00:54:29,320
Tn. Holmes, kerajaan
bergantung padamu.
959
00:54:29,453 --> 00:54:32,987
Yang Mulia, aku saat ini
menduga dua wanita Amerika...
960
00:54:33,121 --> 00:54:35,640
...yang entah bagaimana terlibat
dalam rencana ini.
961
00:54:36,153 --> 00:54:37,723
Maaf.
962
00:54:37,748 --> 00:54:39,521
Yang Mulia,
963
00:54:39,620 --> 00:54:42,487
Apa menurutmu aku bisa
mengambil foto kita bersama?
964
00:54:42,620 --> 00:54:44,687
Tapi siapa yang akan memotretnya?
965
00:54:44,820 --> 00:54:46,687
Tidak, aku yang memotretnya.
966
00:54:46,820 --> 00:54:49,253
Kau tahu, ini jenis fotografi diri.
967
00:54:49,387 --> 00:54:52,001
Aku yang memotret, dan aku
juga akan berada didalam fotonya.
968
00:54:52,001 --> 00:54:54,771
Kau tahu, menurutku untuk
mengambil foto yang paling menari,
969
00:54:54,787 --> 00:54:58,487
Kau harus rapatkan dan majukan
bibirmu seperti paruh bebek.
970
00:54:58,620 --> 00:55:01,710
Wajah bermoncong bebek.
Tinggikan dagu.
971
00:55:02,620 --> 00:55:05,243
Hei. Hei. Hei, kawan.
972
00:55:05,268 --> 00:55:06,854
Kau tahu, mungkin kita
pindah ke dekat jendela.
973
00:55:06,987 --> 00:55:09,559
Cahaya di sana jauh lebih baik./
Benar, benar, ide bagus.
974
00:55:10,453 --> 00:55:12,827
Ya Tuhan. Bu, bu.
975
00:55:12,852 --> 00:55:14,420
Bu! Yang Mulia.
976
00:55:14,553 --> 00:55:18,315
Bu. Bu. Astaga.
977
00:55:18,987 --> 00:55:21,592
Katakan padaku, Watson.
978
00:55:21,684 --> 00:55:24,101
Dia mati.
979
00:55:24,787 --> 00:55:27,286
Demi Tuhan.
980
00:55:28,186 --> 00:55:30,353
Kita sudah membunuh Ratu.
981
00:55:30,487 --> 00:55:32,547
Apa kau baik-baik saja, Yang Mulia?
982
00:55:32,583 --> 00:55:34,068
Ya.
983
00:55:34,068 --> 00:55:35,998
Ya, aku baik-baik saja./
Apa kau yakin?
984
00:55:35,998 --> 00:55:40,316
Ya, aku sangat baik. Kekasihku,
John Watson, akan menjagaku.
985
00:55:41,728 --> 00:55:44,252
Kenapa kau kau ingin berfoto?
986
00:55:44,343 --> 00:55:48,700
Bukan aku yang ingin berfoto.
Apa yang kau bicarakan?
987
00:55:48,906 --> 00:55:50,673
Tn. Holmes? Dr. Watson?
988
00:55:50,806 --> 00:55:52,606
Aku sangat-sangat aman.
989
00:55:52,740 --> 00:55:55,382
Dia jelas mati./
Dia jelas mati.
990
00:55:55,382 --> 00:55:56,964
Aku tahu./
Baiklah.
991
00:55:56,964 --> 00:55:59,450
Kita akan masukkan dia ke toilet dan
berpura-pura seoalah dia tak di sini,
992
00:55:59,450 --> 00:56:02,427
Kita akan membantah pernah
melihat dia./Benar. Sangat bagus.
993
00:56:02,427 --> 00:56:04,145
Ayo./
Angkat dia.
994
00:56:05,437 --> 00:56:07,758
Benar begitu.
Masuk ke kamar mandi.
995
00:56:09,200 --> 00:56:12,182
Tn. Holmes. Dr. Watson.
Suara benturan apa itu?
996
00:56:12,207 --> 00:56:13,591
Kita harus mengulur waktu.
997
00:56:13,591 --> 00:56:14,953
Baik. Ayo bawa dia ke pintu.
998
00:56:15,040 --> 00:56:16,673
Buka pintunya!/
Tunggu.
999
00:56:16,806 --> 00:56:19,928
Halo. Apa yang kau inginkan?/
Bu, apa kau baik-baik saja?
1000
00:56:19,928 --> 00:56:21,986
Ya, tentu saja aku baik.
Kau tidak lihat?
1001
00:56:22,040 --> 00:56:23,516
Ya, tentu, Ratu.
Aku benar-benar minta maaf.
1002
00:56:23,516 --> 00:56:24,572
Kami bisa urus dari sini.
Terima kasih.
1003
00:56:24,573 --> 00:56:26,166
Kami tak apa./
Ya, pak.
1004
00:56:26,871 --> 00:56:28,771
Peti itu!/
Benar.
1005
00:56:28,771 --> 00:56:31,269
Benar, kita akan kirim dia ke Afrika.
1006
00:56:31,413 --> 00:56:34,272
Ayo, Bu. Maaf./
Benar begitu.
1007
00:56:34,293 --> 00:56:36,913
Masukkan dia ke sana.
Dorong yang kuat.
1008
00:56:36,940 --> 00:56:38,878
Bagus. Bagus.
1009
00:56:38,919 --> 00:56:40,681
Bagus. Bagus.
1010
00:56:40,758 --> 00:56:42,487
Tahan, Watson./
Ayolah, semuanya.
1011
00:56:42,506 --> 00:56:43,964
Buka pintunya!
1012
00:56:44,047 --> 00:56:46,548
Tn. Holmes. Dr. Watson.
1013
00:56:46,573 --> 00:56:48,824
Satu, dua, tiga.
Awas jarimu.
1014
00:56:49,773 --> 00:56:53,162
Cepat buka pintunya!/
Ini buruk.
1015
00:56:53,162 --> 00:56:55,333
Kau tahu apa yang harus
kita lakukan.
1016
00:56:55,720 --> 00:56:57,152
Ambil kotak peralatanmu.
1017
00:56:57,286 --> 00:56:59,924
Biarkan aku masuk!
Aku akan dobrak pintunya!
1018
00:57:01,419 --> 00:57:03,854
Gergaji tulang./
Gergaji tulang.
1019
00:57:03,854 --> 00:57:05,202
Ya Tuhan./
Ayo! Dorong! Bersama-sama!
1020
00:57:05,227 --> 00:57:07,720
Watson, seukuran lubang toilet.
1021
00:57:07,745 --> 00:57:09,737
Gunakan punggungmu!
1022
00:57:12,519 --> 00:57:15,862
Demi Tuhan!
Apa yang sudah kau lakukan?
1023
00:57:17,119 --> 00:57:19,204
Bibir bebek.
1024
00:57:25,553 --> 00:57:30,488
Bisa kau kirim aku salinan swafoto itu?
1025
00:57:30,553 --> 00:57:32,753
Tentu saja.
1026
00:57:32,886 --> 00:57:37,954
Itu akan dikirimkan ke istana
sekitar seminggu lagi.
1027
00:57:38,453 --> 00:57:43,775
Tuan-tuan, waktumu dua hari
untuk hentikan pembunuh ini.
1028
00:57:43,775 --> 00:57:45,643
Baik, Bu.
1029
00:57:45,957 --> 00:57:48,088
Tuhan selamatkan Ratu.
1030
00:57:52,219 --> 00:57:55,653
Hari yang tepat untuk piknik
di acara terbesar London,
1031
00:57:55,786 --> 00:57:57,920
Pameran Anglo-Amerika.
1032
00:57:58,053 --> 00:58:02,295
Perayaan hubungan istimewa
antara negara kami dan negaramu.
1033
00:58:02,295 --> 00:58:06,039
Ya, benar-benar hubungan istimewa
antara kedua negara ini,
1034
00:58:06,087 --> 00:58:09,066
Meski aku takkan pernah
tinggal di negara...
1035
00:58:09,066 --> 00:58:12,041
...dengan pemimpin yang bukan
pilihan seperti ratu.
1036
00:58:12,066 --> 00:58:13,590
Kenapa tidak?
1037
00:58:13,615 --> 00:58:15,831
Di Amerika, kami punya demokrasi.
1038
00:58:15,856 --> 00:58:19,501
Presiden kami adalat orang yang
yang seluruh rakyat kami pilih.
1039
00:58:19,553 --> 00:58:24,175
Jaminan bahwa hanya orang terbaik dan
paling memenuhi syarat yang memimpin,
1040
00:58:24,176 --> 00:58:28,240
Bukan tirani kaya yang hanya
peduli dengan dirinya sendiri.
1041
00:58:28,240 --> 00:58:30,145
Tapi kau punya lembaga konstitusi,
1042
00:58:30,145 --> 00:58:33,389
Yang jelas akan mencegah penipu
palsu dari mendapatkan kekuasaan.
1043
00:58:33,389 --> 00:58:35,115
Sayangnya tidak selalu.
1044
00:58:35,115 --> 00:58:37,511
Itu pasti bagus untuk memiliki
seorang pengusaha yang kuat.
1045
00:58:37,511 --> 00:58:40,302
Tapi juga seorang penampil.
Aku suka acara yang bagus.
1046
00:58:40,327 --> 00:58:41,904
Amerika.
1047
00:58:41,904 --> 00:58:43,682
Kami memberimu kemerdekaan,
1048
00:58:43,706 --> 00:58:45,862
Dan lihat apa yang kau lakukan
dengan itu saat ini.
1049
00:58:48,202 --> 00:58:49,827
Ingat, Watson.
1050
00:58:49,888 --> 00:58:53,205
Tenangkan mereka dengan basa-basi,
lalu mulai rayuannya.
1051
00:58:53,286 --> 00:58:57,886
Tapi dia tak terlihat seperti
kaki-tangan pembunuhan.
1052
00:58:58,549 --> 00:59:01,117
Tampilan bisa menipu.
1053
00:59:02,483 --> 00:59:04,849
Ingat, kita di sini untuk merayu.
1054
00:59:04,983 --> 00:59:09,508
Peragaan kekuatan fisik ini
akan membuat mereka terpikat.
1055
00:59:13,535 --> 00:59:15,150
Aku butuh sedikit kokain.
1056
00:59:15,283 --> 00:59:17,319
Kau membawa tabungnya?
1057
00:59:20,716 --> 00:59:22,154
Sangat bagus.
1058
00:59:30,150 --> 00:59:32,464
Kau baik-baik saja?/
Aku kelelahan.
1059
00:59:32,951 --> 00:59:35,031
Ada satu tes yang bisa aku lakukan...
1060
00:59:35,041 --> 00:59:37,777
...untuk membuktikan dia memang
seperti yang dia katakan.
1061
00:59:37,845 --> 00:59:39,436
Maka lakukanlah, Holmes.
1062
00:59:39,483 --> 00:59:42,685
Lakukan tes terakhirmu.
Aku hanya ingin tahu.
1063
00:59:44,833 --> 00:59:46,021
Tolong!
1064
00:59:46,046 --> 00:59:47,852
John?/
Dia jatuh sakit.
1065
00:59:47,876 --> 00:59:49,807
Apa?
1066
00:59:50,582 --> 00:59:53,916
Biar aku lihat./
Seandainya ada dokter di sini.
1067
00:59:54,050 --> 00:59:57,056
Dia menerima pukulan keras
di tulang oksipitalnya.
1068
00:59:57,148 --> 01:00:00,205
Dia gegar otak.
Dan aku seorang dokter.
1069
01:00:00,230 --> 01:00:02,236
Dokter?
Dokter perempuan.
1070
01:00:02,261 --> 01:00:04,016
Kita hidup pada masa apa?
1071
01:00:04,150 --> 01:00:08,649
Benarkah?
Apa Grace benar-benar dokter?
1072
01:00:08,783 --> 01:00:11,183
Apa perasaannya
benar-benar tulus?
1073
01:00:11,316 --> 01:00:13,150
Berarti dia tidak bersalah.
1074
01:00:13,283 --> 01:00:16,127
Watson, bangun.
Kita harus menemui kakakku.
1075
01:00:16,127 --> 01:00:18,621
Aku mencintaimu, Grace.
1076
01:00:20,300 --> 01:00:23,038
Klub Diogenes Men's
yang legendaris.
1077
01:00:23,038 --> 01:00:25,409
Rumah bagi kebanyakan
pria-pria canggung London...
1078
01:00:25,434 --> 01:00:27,412
...dan kakakku.
1079
01:00:28,222 --> 01:00:31,451
Holmes. Aku tak percaya
kau punya kakak.
1080
01:00:31,476 --> 01:00:33,280
Benar, tapi kami sangat tidak mirip.
1081
01:00:33,334 --> 01:00:37,050
Dia orang arogan yang tak
menghargai orang di sekitarnya.
1082
01:00:37,759 --> 01:00:39,835
Ikut aku. Di sini.
1083
01:00:43,434 --> 01:00:45,873
Lihatlah ini.
1084
01:00:47,434 --> 01:00:50,666
Jadi kau akhirnya butuh
bantuan saudaramu.
1085
01:00:50,800 --> 01:00:52,833
Aku akui, aku tidak terkejut.
1086
01:00:52,967 --> 01:00:55,870
Dan orang pincang gendut ini,
1087
01:00:55,870 --> 01:00:58,311
Aku yakin Dr. Watson.
1088
01:01:11,400 --> 01:01:13,986
Bisa kita mulai?
1089
01:01:16,033 --> 01:01:18,101
Watson, tolong.
1090
01:01:18,101 --> 01:01:21,126
Kami sedang di tengah percakapan.
Apa kau tidak lihat?
1091
01:01:21,134 --> 01:01:23,495
Saat dua orang dengan pemikiran
paling cerdas di seluruh Inggris...
1092
01:01:23,495 --> 01:01:25,191
...memiliki ikatan persaudaraan,
1093
01:01:25,191 --> 01:01:27,197
Kata-kata menjadi tidak penting.
1094
01:01:27,248 --> 01:01:29,499
Kami berkomunikasi
tanpa kata-kata, secara hening,
1095
01:01:29,633 --> 01:01:31,967
Dari otak yang besar
ke otak yang lebih besar.
1096
01:01:32,100 --> 01:01:33,766
Tentu saja.
1097
01:01:33,900 --> 01:01:36,603
Aku akan ikut bergabung
saat aku merasa cocok.
1098
01:01:39,633 --> 01:01:42,879
Aku bisa luangkan beberapa menit
untuk memecahkan misteri kecilmu...
1099
01:01:42,904 --> 01:01:45,864
...dan membantu memuaskan
dahagamu atas sanjungan publik.
1100
01:01:45,889 --> 01:01:48,014
Rasa hausku adalah untuk logika.
1101
01:01:48,100 --> 01:01:49,875
Aku tak peduli apa yang
masyarakat pikirkan...
1102
01:01:49,899 --> 01:01:53,200
...terhadap detektif yang paling
dicintai London, Sherlock Holmes.
1103
01:01:53,334 --> 01:01:55,265
Pemikiran.
1104
01:01:55,265 --> 01:01:57,018
Aku berbicara.
1105
01:01:57,100 --> 01:02:00,023
Aku berbicara.
Kau temukan pembunuh.
1106
01:02:00,067 --> 01:02:03,100
Aku berbicara?
Kami temukan pembunuh?
1107
01:02:03,478 --> 01:02:06,074
Watson, apa yang kau coba lakukan?
1108
01:02:06,074 --> 01:02:07,433
Berusaha untuk berbicara
menggunakan otak.
1109
01:02:07,433 --> 01:02:09,141
Kau akan melukai dirimu sendiri.
1110
01:02:09,233 --> 01:02:11,100
Maaf.
1111
01:02:11,233 --> 01:02:13,975
Mungkin kau akan merasa
lebih nyaman...
1112
01:02:14,000 --> 01:02:16,434
...di ruang persahabatan.
1113
01:02:16,566 --> 01:02:20,000
Mungkin aku akan lebih
nyaman di sini didekat perapian.
1114
01:02:20,133 --> 01:02:22,786
Di ruang persahabatan, Pak./
Ya, baik. Tentu.
1115
01:02:22,866 --> 01:02:24,726
Ide bagus.
Ide yang sangat bagus.
1116
01:02:24,766 --> 01:02:26,620
Aku akan berada
di ruang persahabatan.
1117
01:02:26,645 --> 01:02:29,335
Ruang persahabatan setara,
seandainya kau butuh aku.
1118
01:02:29,399 --> 01:02:31,292
Ruangannya di sini.
1119
01:02:35,343 --> 01:02:38,166
Silakan pilih teman-teman
yang setara denganmu.
1120
01:02:38,167 --> 01:02:40,024
Aku mengerti.
1121
01:02:40,233 --> 01:02:44,121
Balon membahagiakan,
tapi mereka tidak hidup.
1122
01:02:44,833 --> 01:02:46,687
Cukup adil.
1123
01:02:50,967 --> 01:02:55,167
Siapa musuh bebuyutanku ini
yang bisa mengelabuiku?
1124
01:02:55,300 --> 01:02:58,633
Jika musuh bebuyutan yang
lebih cerdas darimu memang ada,
1125
01:02:58,766 --> 01:03:00,633
Itu adalah aku orangnya.
1126
01:03:00,766 --> 01:03:02,574
Tapi aku bukan pembunuh,
1127
01:03:02,598 --> 01:03:04,489
Seseorang harus menyimpulkan
bahwa pembunuhnya tidak ingin,
1128
01:03:04,489 --> 01:03:06,394
Atau tidak mau,
dikalahkan olehmu.
1129
01:03:06,434 --> 01:03:09,695
Jika intelektual pembunuhnya
lebih rendah dibandingkanku,
1130
01:03:09,695 --> 01:03:12,012
Bagaimana dia bisa
memperkirakan setiap gerakanku?
1131
01:03:12,012 --> 01:03:13,465
Pembunuhnya tidak
memperkirakan tindakanmu.
1132
01:03:13,466 --> 01:03:15,920
Pembunuh kita adalah orang
yang bisa mempelajarimu,
1133
01:03:15,920 --> 01:03:17,499
Seseorang yang berada
dekat denganmu.
1134
01:03:17,499 --> 01:03:19,492
Seseorang yang bisa
mengamatimu tanpa ketahuan.
1135
01:03:19,533 --> 01:03:22,306
Seseorang yang lebih mengenalmu
dibandingkan orang lainnya.
1136
01:03:22,306 --> 01:03:23,844
Pikirannya menunjukkan
kebijaksanaan.
1137
01:03:23,844 --> 01:03:27,177
Sherlock Holmes
melakukannya lagi!
1138
01:03:28,918 --> 01:03:30,819
Aku tak sabar menunggu.
1139
01:03:30,844 --> 01:03:32,154
Apa yang kakakmu katakan
padamu, Holmes?
1140
01:03:32,179 --> 01:03:34,152
Aku yakin aku sudah
memecahkan kasus ini.
1141
01:03:34,177 --> 01:03:36,802
Itu selama ini berada didepanku,
temanku Watson.
1142
01:03:36,802 --> 01:03:40,143
Beritahu aku!/
Dan mengacaukan penundaannya?
1143
01:03:40,277 --> 01:03:42,944
Aku berpikir, karena aku mengerjakan
kasus ini bersamamu...
1144
01:03:42,969 --> 01:03:44,837
Kita sudah sampai!
1145
01:03:46,614 --> 01:03:48,398
Sekarang,
1146
01:03:48,398 --> 01:03:51,746
Kalian semua bertanya-tanya kenapa
aku memintamu berkumpul di sini.
1147
01:03:51,826 --> 01:03:55,296
Persiapkan dirimu untuk terpukau.
1148
01:03:55,345 --> 01:03:56,819
Pembunuhnya adalah
satu-satunya orang...
1149
01:03:56,953 --> 01:03:59,420
...yang tahu tindakanku
di setiap hal.
1150
01:03:59,553 --> 01:04:03,504
Siapa yang hadir di setiap
pembunuhan?
1151
01:04:03,586 --> 01:04:05,973
Siapa yang lebih mengenalku
dibanding yang lainnya?
1152
01:04:06,030 --> 01:04:09,087
Itu kau yang mengatur
pesta ulang tahunku...
1153
01:04:09,152 --> 01:04:12,022
Dan kue yang berisi korban
pembunuhan,
1154
01:04:12,088 --> 01:04:15,819
Mengadakan acara yang
menuntun kita pada hari ini.
1155
01:04:15,953 --> 01:04:19,498
Dr. Watson adalah pembunuhnya.
1156
01:04:21,500 --> 01:04:23,188
Dengan mempelajari metodeku,
1157
01:04:23,209 --> 01:04:26,320
Kau menciptakan kejahatan palsu
yang hanya bisa kau pecahkan.
1158
01:04:26,453 --> 01:04:28,953
Kenapa?
Agar aku merasa terkesan...
1159
01:04:29,086 --> 01:04:31,786
...hingga aku akan mengangkat
dia menjadi co-detektif.
1160
01:04:31,919 --> 01:04:37,033
Dia ingin menulis ulang sejarah
dengan menjadi rekanku.
1161
01:04:39,812 --> 01:04:43,353
Baiklah. Sekarang bagian tentang
bagaimana aku tak bisa lakukan itu...
1162
01:04:43,487 --> 01:04:45,420
...dan langsung ke bagian pembunuh
sebenarnya yang mengejutkan.
1163
01:04:45,553 --> 01:04:47,020
Aku penasaran siapa orangnya.
1164
01:04:47,153 --> 01:04:49,287
Saat seseorang menyingkirkan
yang mustahil,
1165
01:04:49,420 --> 01:04:52,186
Apapun yang tersisa,
tak peduli betapa sulitnya,
1166
01:04:52,320 --> 01:04:54,485
Adalah kebenaran.
1167
01:04:54,654 --> 01:04:57,114
Tapi ini tidak jelas.
1168
01:04:57,164 --> 01:04:58,840
Holmes, kau pasti tahu di hatimu...
1169
01:04:58,886 --> 01:05:00,786
Hati hanya untuk
memompa darah.
1170
01:05:00,919 --> 01:05:03,641
Kebenaran adalah kebenaran!
1171
01:05:03,752 --> 01:05:09,276
Yang sebenarnya adalah aku
mengabdikan hidupku untukmu.
1172
01:05:09,371 --> 01:05:13,120
Dan aku bodoh untuk berpikir kau akan
pertimbangkan aku sebagai co-detektif...
1173
01:05:13,253 --> 01:05:17,124
...sementara kau bahkan tidak mampu
menganggapku sebagai teman!
1174
01:05:18,335 --> 01:05:20,474
Inspektur Lestrade, tangkap dia.
1175
01:05:20,479 --> 01:05:21,844
Cepat.
1176
01:05:21,887 --> 01:05:23,428
Dia adalah teman dekatmu.
1177
01:05:23,453 --> 01:05:25,492
Pengejaranmu terhadap
Moriarty sudah gagal.
1178
01:05:25,553 --> 01:05:27,293
Kau tidak punya tersangka.
1179
01:05:27,373 --> 01:05:29,947
Pembunuh masih mengancam
untuk membunuh ratu.
1180
01:05:29,972 --> 01:05:32,629
Apa itu kemungkinan yang
kau ingin ambil?
1181
01:05:32,651 --> 01:05:34,919
Bawa dia./
Apa?
1182
01:05:38,086 --> 01:05:40,159
Apa kau melihat kecenderungan
dia terhadap kekerasan?
1183
01:05:40,220 --> 01:05:42,549
Apa kau masih meragukanku?/
Tenanglah.
1184
01:05:42,591 --> 01:05:48,279
Aku tak mau lagi membawa
kaca pembesarmu...
1185
01:05:48,345 --> 01:05:50,786
Atau toples urinmu.
1186
01:05:50,919 --> 01:05:52,768
Kenapa kita harus
menyimpan ini?
1187
01:05:53,570 --> 01:05:57,253
Dan kau terlihat bodoh
dengan topi itu.
1188
01:05:57,387 --> 01:06:00,908
Kepalamu tidak seharusnya
mengenakan topi!
1189
01:06:02,587 --> 01:06:04,754
Lepaskan aku! Tidak!
1190
01:06:04,886 --> 01:06:07,050
Aku takkan pernah
melupakanmu, John.
1191
01:06:08,648 --> 01:06:10,020
Kenapa?
1192
01:06:10,153 --> 01:06:12,453
John Watson mengabdikan
hidupnya kepadamu,
1193
01:06:12,587 --> 01:06:14,320
Dan ini caramu membayar dia?
1194
01:06:14,453 --> 01:06:18,120
Kembalilah ke Amerika dengan
ham-dog dan hot-burger kalian.
1195
01:06:18,253 --> 01:06:20,886
Setidaknya di Amerika
sistem kami adil.
1196
01:06:21,020 --> 01:06:23,220
Tak ada warga yang
dianggap bersalah...
1197
01:06:23,353 --> 01:06:27,787
...hingga kasusnya didengar oleh juri
kulit putih pemilik tanah yang luas.
1198
01:06:28,553 --> 01:06:31,638
Millie, kau pasti mengerti.
1199
01:06:40,094 --> 01:06:41,956
Baik, pergilah!
1200
01:06:42,020 --> 01:06:44,853
Aku detektif terbaik
yang pernah ada!
1201
01:06:44,986 --> 01:06:47,287
Kau dipersilakan menyelesaikan
kasus ini sendiri!
1202
01:06:47,631 --> 01:06:50,167
Sherlock mengabaikan Watson!
1203
01:06:50,191 --> 01:06:51,880
Watson Sang Pengkhianat Berencana
Untuk Membunuh Ratu
1204
01:06:51,905 --> 01:06:53,568
Sherlock Menggagalkan Rencananya.
1205
01:06:53,593 --> 01:06:55,845
Sherlock Akan Diberi Gelar
Bangsawan Oleh Ratu
1206
01:06:55,870 --> 01:06:58,406
Watson Akan Digantung
1207
01:06:58,406 --> 01:07:01,077
"Aku Ingin Menggantung Jalang
Itu Sendiri" - Gandhi.
1208
01:07:01,207 --> 01:07:04,423
Kau berhasil sekali lagi, Sherlock.
1209
01:07:05,070 --> 01:07:06,962
Keadilan telah ditegakkan.
1210
01:07:07,001 --> 01:07:10,134
Dan untuk berpikir itu tepat berada
dihadapanmu selama ini.
1211
01:07:10,200 --> 01:07:12,106
Watson.
1212
01:07:12,131 --> 01:07:13,918
Tentu saja itu Watson.
1213
01:07:13,965 --> 01:07:17,095
Ini menyenangkan memiliki
tempat ini untuk diriku sendiri lagi.
1214
01:07:17,140 --> 01:07:21,913
Tak harus berhadapan dengan
benda-benda medis bodoh miliknya...
1215
01:07:22,622 --> 01:07:26,887
Atau ocehan tanpa henti
tentang menjadi co-detektif.
1216
01:07:27,696 --> 01:07:31,757
Serta kebiasaannya menulis
di jurnalnya yang tanpa henti.
1217
01:07:32,814 --> 01:07:35,248
"Dengan setiap hari yang
berlalu pada setiap kasus,"
1218
01:07:35,343 --> 01:07:38,930
"Kekagumanku terhadap Sherlock
berkembang dan berkembang."
1219
01:07:42,366 --> 01:07:45,892
"Aku berani berata, dia lebih
dari sekedar detektif handal."
1220
01:07:45,964 --> 01:07:48,139
"Dia orang yang sangat menawan."
1221
01:07:48,867 --> 01:07:52,062
"Kebanggaan bagi seluruh London."
1222
01:07:52,124 --> 01:07:57,583
"Dan aku selalu menganggapnya
sahabatku."
1223
01:08:05,525 --> 01:08:09,800
Selamat Datag di EastBorne
1224
01:08:15,621 --> 01:08:17,998
Air mata?
1225
01:08:18,062 --> 01:08:20,178
Ada apa dengan air mata ini?
1226
01:08:29,099 --> 01:08:31,813
Aku tak bisa menghentikannya.
1227
01:08:36,370 --> 01:08:39,771
Ada apa dengan perasaan
hangat di dadaku?
1228
01:08:45,336 --> 01:08:49,637
Kenapa aku merasakan kebingungan?
1229
01:08:49,770 --> 01:08:53,303
Apakah ini demam di kepalaku?
1230
01:08:53,437 --> 01:08:56,270
Apakah cacat?
Mungkin asam surat
1231
01:08:56,403 --> 01:08:59,270
Aku tampaknya tak bisa memikirkan itu
1232
01:08:59,403 --> 01:09:01,603
Dan kenapa
1233
01:09:01,737 --> 01:09:05,470
Bukankah aku harusnya
merasa senang?
1234
01:09:05,603 --> 01:09:08,677
Tapi kenapa ini tampaknya
tidak benar...
1235
01:09:08,677 --> 01:09:11,303
...Jika Watson akan digantung
malam ini
1236
01:09:11,437 --> 01:09:16,437
Terengah, terpukul dan
tercekik hingga mati?
1237
01:09:16,819 --> 01:09:20,437
Apa sensasi aneh
1238
01:09:20,531 --> 01:09:23,131
Yang berdetak di nadiku ini?
1239
01:09:23,261 --> 01:09:28,052
Kenapa cairan menetes dari mataku?
1240
01:09:28,171 --> 01:09:31,083
Kenapa aku sakit dengan
rasa malu
1241
01:09:31,150 --> 01:09:34,516
Selagi menyebutkan nama Watson?
1242
01:09:34,689 --> 01:09:39,147
Seandainya aku bisa berikan
alasan keraguan...
1243
01:09:39,362 --> 01:09:41,932
Bagaimana bisa aku pantas
mendapatkan ini?
1244
01:09:41,968 --> 01:09:44,459
Mengingat aku telah menjadi
teman setianya?
1245
01:09:44,514 --> 01:09:46,171
Membantunya bekerja,
mendukungnya
1246
01:09:46,196 --> 01:09:47,777
Menyanjikan dia lagu sanjungan terbaik
1247
01:09:47,802 --> 01:09:53,076
Jadi kenapa dia mengkhianatiku?
1248
01:09:53,146 --> 01:09:56,336
Sekarang seluruh masa-masa
bahagia bersamanya...
1249
01:09:56,409 --> 01:09:59,204
Saat aku memecahkan
kejahatan bersamanya...
1250
01:09:59,257 --> 01:10:02,373
...justru berakhir menyedihkan,
kesepian...
1251
01:10:02,437 --> 01:10:05,216
...dengan bola mata
yang keluar, tercekik...
1252
01:10:05,276 --> 01:10:08,619
...menendang dan berteriak...
1253
01:10:08,681 --> 01:10:12,409
Ada apa dengan sensasi aneh ini
1254
01:10:12,409 --> 01:10:14,975
Di mana letak kesalahanku?
1255
01:10:15,108 --> 01:10:18,175
Kenapa aku merasa sedih dan gemetar?
1256
01:10:18,309 --> 01:10:20,442
Tak lama lagi leherku akan
patah menjadi dua
1257
01:10:20,576 --> 01:10:23,175
Kurasa begitu/
Namun entah kenapa aku tahu
1258
01:10:23,309 --> 01:10:26,742
Namun saat ini/
Jika dia bisa mendengar saat ini
1259
01:10:26,876 --> 01:10:30,011
Aku tetap akan memaafkan dia
1260
01:10:31,909 --> 01:10:35,409
Lebih atau kurang
1261
01:10:35,542 --> 01:10:38,654
Tolong, aku tak tahu siapa lagi
yang harus dihubungi
1262
01:10:38,654 --> 01:10:41,504
Tak ada yang masuk diakal
1263
01:10:41,504 --> 01:10:45,114
Bicaralah! Aku butuh suaramu,
untuk mendengar suaramu
1264
01:10:45,114 --> 01:10:48,642
Begitu manis, begitu murni,
begitu bijak
1265
01:10:52,075 --> 01:10:55,676
Terkadang tidak rasional...
1266
01:10:55,809 --> 01:10:59,275
...adalah kebenaran dibandingkan rasional
1267
01:10:59,409 --> 01:11:02,542
Hati bisa memiliki alasannya
1268
01:11:02,676 --> 01:11:06,843
Yang kepala tidak ketahui sama sekali
1269
01:11:06,975 --> 01:11:10,204
Otakmu berkata Watson bersalah
1270
01:11:10,204 --> 01:11:14,456
Tapi kekuatan yang lebih kuat berkata
"Tidak, dia tidak bersalah"
1271
01:11:14,456 --> 01:11:16,331
Apa kekuatan itu?
1272
01:11:16,331 --> 01:11:18,222
Itu... Itu.../
Ya? Apa?
1273
01:11:18,247 --> 01:11:21,828
Itu cinta.../
Cinta?
1274
01:11:21,828 --> 01:11:25,275
Itu cinta/
Itu cinta
1275
01:11:25,409 --> 01:11:27,599
Itu cinta/
Itu cinta
1276
01:11:27,624 --> 01:11:30,349
Itu cinta/
Itu cinta
1277
01:11:30,409 --> 01:11:31,845
Ya Tuhan.
1278
01:11:31,909 --> 01:11:33,902
Aku mendorong jauh Watson...
1279
01:11:33,927 --> 01:11:36,247
...karena aku takut kehilangan
kebesarannya?
1280
01:11:36,375 --> 01:11:38,751
Entah kenapa,
aku tahu di hatiku...
1281
01:11:38,775 --> 01:11:41,397
Di mana otakku takkan pernah tahu...
1282
01:11:41,421 --> 01:11:44,104
Bahkan dengan otak sepertiku...
1283
01:11:45,824 --> 01:11:47,592
Watson tidak bersalah!
1284
01:11:47,725 --> 01:11:52,110
Waktunya untuk pergi dan menyelamatkan/
Datanglah selamatkan aku sekarang
1285
01:11:52,110 --> 01:11:59,769
Orang yang kusayangi/
Orang yang kusayangi
1286
01:12:00,525 --> 01:12:01,902
Watson!
1287
01:12:02,025 --> 01:12:05,490
Aku menemukan perasaanku,
dan aku masih 46 tahun.
1288
01:12:05,490 --> 01:12:08,788
Gantung! Gantung! Gantung!
1289
01:12:11,903 --> 01:12:13,473
Ya Tuhan.
1290
01:12:13,561 --> 01:12:16,426
Gantung Dr. Watson!
1291
01:12:16,426 --> 01:12:18,456
Anjing itu tampak tidak
benar-benar diperlukan.
1292
01:12:18,559 --> 01:12:20,589
Sherlock.
1293
01:12:22,724 --> 01:12:24,659
Itu kau.
1294
01:12:24,724 --> 01:12:26,956
Kau membawa kue.
1295
01:12:34,020 --> 01:12:36,119
Watson! Saudaraku!
1296
01:12:36,144 --> 01:12:39,066
Watson, dimana kau?
Di mana...
1297
01:12:39,091 --> 01:12:41,397
Aku sudah terlambat.
1298
01:12:45,733 --> 01:12:47,199
Cerdas.
1299
01:12:47,332 --> 01:12:51,342
Sangat-sangat cerdas.
1300
01:12:56,833 --> 01:12:59,232
Kau selalu begitu cerdas,
1301
01:12:59,366 --> 01:13:02,112
Dan aku tak pernah
menghargai itu.
1302
01:13:02,533 --> 01:13:04,944
Tapi ini belum telambat untuk
menebus kesalahan.
1303
01:13:04,944 --> 01:13:06,194
Watson!
1304
01:13:06,232 --> 01:13:09,099
Aku tak seharusnya buang-buang
waktu dengan bernyanyi!
1305
01:13:13,720 --> 01:13:15,813
Anak-anak penjual koran
yang suram.
1306
01:13:15,946 --> 01:13:17,646
Aku sangat butuh bantuanmu.
1307
01:13:17,779 --> 01:13:21,427
Dr. Watson dalam bahaya besar./
Ya, tentu saja Sherlock.
1308
01:13:21,427 --> 01:13:23,918
Karena kau, dasar keparat!/
Aku tahu.
1309
01:13:23,936 --> 01:13:25,742
Tapi aku tahu cara
menyelamatkan dia.
1310
01:13:25,746 --> 01:13:28,013
Tolong, tolong bantu aku.
1311
01:13:28,013 --> 01:13:30,700
Aku harus temukan jalan
tercepat ke dermaga.
1312
01:13:34,090 --> 01:13:37,699
"Putri Moriarty melakukan satu hal
yang Moriarty tak pernah lakukan."
1313
01:13:37,724 --> 01:13:42,257
"Dia mengalahkan Sherlock Holmes
dan membunuh Ratu."
1314
01:13:42,390 --> 01:13:45,319
"Sherlock Holmes,
orang yang aku anggap..."
1315
01:13:45,319 --> 01:13:49,855
"...sebagai teman terbaikku dan
terbijak yang pernah kukenal..."
1316
01:13:49,872 --> 01:13:53,350
"...adalah seorang penipu."
1317
01:13:56,143 --> 01:13:58,239
Sudah selesai.
1318
01:13:58,239 --> 01:14:01,051
Rencana yang sangat licik,
sama seperti ayahmu.
1319
01:14:01,058 --> 01:14:05,724
Buku terakhir Sherlock Holmes
sudah rampung,
1320
01:14:05,857 --> 01:14:08,757
"Kasus Detektif Yang Dikalahkan."
1321
01:14:08,891 --> 01:14:11,958
Ayah pasti sangat bangga.
1322
01:14:12,090 --> 01:14:16,660
Sherlock akan diingat sebagai orang
yang gagal melindungi Ratu.
1323
01:14:16,691 --> 01:14:18,787
Sejarah akan ditulis kembali...
1324
01:14:18,787 --> 01:14:22,724
...di tangan rekannya
yang setia, Dr. Watson.
1325
01:14:22,857 --> 01:14:26,840
Aku sudah melakukan perintahmu.
Sekarang bebaskan aku!
1326
01:14:27,090 --> 01:14:31,219
Kau akan mati di sini./
Kau sudah berjanji padaku.
1327
01:14:31,219 --> 01:14:32,921
Kau bersumpah atas nyawa Ratu.
1328
01:14:32,946 --> 01:14:36,371
Aku akan membunuh Ratu,
dasar bodoh. Anak-anak!
1329
01:14:36,424 --> 01:14:38,734
Ny. Hudson adalah pembunuh?
1330
01:14:38,734 --> 01:14:41,428
Omong kosong!
Bagaimana kau tahu itu?
1331
01:14:41,428 --> 01:14:43,223
Watson yang memberitahuku.
1332
01:14:43,357 --> 01:14:45,757
Kau tahu, serbuk gula.
1333
01:14:45,891 --> 01:14:48,949
Resep keluarga Ny. Hudson
dan kesukaannya Watson.
1334
01:14:48,949 --> 01:14:50,707
Dia takkan pernah meninggalkan
sisa remahan...
1335
01:14:50,707 --> 01:14:52,530
...kecuali dia meninggalkanku
sebuah petunjuk.
1336
01:14:52,555 --> 01:14:55,524
Perlu kau ketahui,
Ny. Hudson bukan orang yang baik.
1337
01:14:55,657 --> 01:14:59,257
Dia ternyata adalah putri
dari Profesor James Moriarty.
1338
01:14:59,390 --> 01:15:01,292
Tidak, itu tidak mungkin.
1339
01:15:01,292 --> 01:15:04,058
Kau tahu, Ny. Hudson
tak pernah mengenal ayahnya.
1340
01:15:04,190 --> 01:15:05,890
Dia tak pernah ada.
1341
01:15:05,890 --> 01:15:07,273
Untuk mendapatkan cintanya,
1342
01:15:07,273 --> 01:15:09,678
Dia merencanakan kejahatan
terbesar yang pernah ada.
1343
01:15:09,678 --> 01:15:12,702
Menghancurkan Sherlock Holmes
yang hebat.
1344
01:15:12,702 --> 01:15:16,122
Dia bekerja di rumahku untuk
mempelajari metode-metodeku,
1345
01:15:16,122 --> 01:15:19,541
Lalu menggunakan jaringan gundiknya
untuk melaksanakan rencana dia.
1346
01:15:19,541 --> 01:15:22,477
Meski begitu, itu baru hingga
aku memahami perasaan...
1347
01:15:22,502 --> 01:15:24,454
...hingga aku bisa mengerti motifnya,
1348
01:15:24,454 --> 01:15:26,742
Kebutuhannya untuk
cinta ayahnya.
1349
01:15:26,841 --> 01:15:31,475
Dia akan dapatkan itu dengan
menyingkirkan musuh terbesarnya, aku.
1350
01:15:31,519 --> 01:15:35,724
Dan malam ini, dia akan melakukan
kejahatannya yang paling berani...
1351
01:15:35,857 --> 01:15:39,257
Membunuh Ratu di sini!
1352
01:15:39,390 --> 01:15:41,090
Titanic.
1353
01:15:41,223 --> 01:15:43,090
Kapal keajaiban London.
1354
01:15:43,223 --> 01:15:47,090
Sebuah kapal baru yang
digerakkan dengan batu bara.
1355
01:15:47,223 --> 01:15:50,233
Yang Mulia, aku perkenalkan
kepadamu Letnan Morgan.
1356
01:15:50,233 --> 01:15:51,987
Letnan.
1357
01:15:51,987 --> 01:15:53,987
Kopral Kepala Carter.
1358
01:15:54,024 --> 01:15:56,437
Yang Mulia./
Kopral Kepala.
1359
01:15:56,557 --> 01:15:59,024
Lihat, para pecundangnya Hudson.
1360
01:15:59,049 --> 01:16:00,503
Buat pengalihan.
1361
01:16:00,528 --> 01:16:02,872
Kau pergilah selamatkan
Dr. Watson, Tn. Holmes.
1362
01:16:02,897 --> 01:16:05,664
Kami akan mengurus mereka.
Majulah, dasar pecundang!
1363
01:16:05,664 --> 01:16:08,584
Kau tidak lebih besar dibandingkan
sepasang monyet.
1364
01:16:09,204 --> 01:16:11,182
Apa ada masalah, anak-anak?
1365
01:16:11,207 --> 01:16:13,713
Kurasa kita bisa hadapi mereka,
bukan begitu?
1366
01:16:13,738 --> 01:16:15,904
Pergilah sekarang, dan aku janji
Kau takkan terluka.
1367
01:16:15,929 --> 01:16:18,430
Sekumpulan anak-anak dan
dua wanita?
1368
01:16:18,562 --> 01:16:20,962
Wanita Amerika.
1369
01:16:24,684 --> 01:16:26,405
Jangan mataku!
1370
01:16:30,782 --> 01:16:33,553
Maaf aku harus melakukan ini, Dr. Watson.
1371
01:16:33,559 --> 01:16:36,285
Aku akan menghancurkan kepalamu!
1372
01:16:36,434 --> 01:16:39,327
Otakmu akan berserakan
di mana-mana!
1373
01:16:39,363 --> 01:16:41,755
Dan aku takkan membersihkan
itu setelahnya!
1374
01:16:41,789 --> 01:16:43,176
Aku tahu kau mengancamku,
1375
01:16:43,176 --> 01:16:45,496
Tapi aku tak mengerti
apa yang kau katakan!
1376
01:16:45,862 --> 01:16:48,082
Kau akan tetap di sini, Dr. Watson,
1377
01:16:48,144 --> 01:16:52,024
Tapi aku sudah diperjalanan ke Amerika
sebelum bomnya meledak.
1378
01:16:52,094 --> 01:16:53,496
Sherlock akan selamatkan aku.
1379
01:16:53,521 --> 01:16:55,288
Kau akan lihat!/
Aku akan lihat.
1380
01:16:55,313 --> 01:16:57,239
Dia takkan kecewakan aku.
1381
01:16:57,291 --> 01:17:00,081
Tidak akan!
Dia sahabatku!
1382
01:17:01,129 --> 01:17:02,762
Dollface!
1383
01:17:07,096 --> 01:17:08,241
Ayo, anak-anak.
1384
01:17:08,322 --> 01:17:11,412
Bom akan meledak 10 menit lagi./
Sherlock!
1385
01:17:11,437 --> 01:17:13,812
Sherlock!
1386
01:17:14,363 --> 01:17:18,477
Tolong! Tolong!
Sherlock!
1387
01:17:18,556 --> 01:17:20,842
Tolong!
1388
01:17:21,445 --> 01:17:23,003
Watson!
1389
01:17:24,668 --> 01:17:26,925
Ya Tuhan, jika kau selamatkan aku,
1390
01:17:26,949 --> 01:17:28,949
Aku takkan pernah menyentuh
diriku sendiri lagi!
1391
01:17:29,029 --> 01:17:31,296
Watson!/
Sherlock.
1392
01:17:31,430 --> 01:17:33,096
Kau datang untukku.
Aku tahu kau akan datang.
1393
01:17:33,229 --> 01:17:37,445
Watson, kabar bagus.
Kau tidak bersalah.
1394
01:17:37,506 --> 01:17:41,489
Ya. Aku tahu.
Terima kasih.
1395
01:17:41,762 --> 01:17:43,562
Bisakah kau memaafkanku?/
Tentu saja.
1396
01:17:43,695 --> 01:17:46,129
Sekarang jadilah orang baik dan
keluarkan aku dari sini...
1397
01:17:46,154 --> 01:17:47,998
...sebelum ini menghancurkan kepalaku.
1398
01:17:48,096 --> 01:17:49,594
Ya? Jadilah orang baik.
Ayo.
1399
01:17:49,729 --> 01:17:52,203
Aku takkan meninggalkanmu.
Tidak lagi.
1400
01:17:52,228 --> 01:17:53,736
Itu sentimen yang sangat baik,
1401
01:17:53,736 --> 01:17:56,511
Tapi aku sangat ingin kau lepaskan
aku dari gerigi ini sekarang juga.
1402
01:17:56,540 --> 01:17:59,015
Perasaan mengalir dari hatiku.
1403
01:17:59,030 --> 01:18:02,006
Fokuslah. Berhenti menangis./
Oke.
1404
01:18:02,009 --> 01:18:04,694
Karena kita harus selamatkan Ratu
dan semua orang di kapal ini.
1405
01:18:04,695 --> 01:18:06,430
Hudson menanam bom.
1406
01:18:06,562 --> 01:18:08,576
Bom waktu.
1407
01:18:08,576 --> 01:18:10,656
Kau harus bebaskan aku./
Kau merasakan jantungku berdetak?
1408
01:18:10,656 --> 01:18:12,430
Lepaskan aku dari roda ini!
1409
01:18:12,562 --> 01:18:15,196
Seluruh mimpiku
menjadi kenyataan.
1410
01:18:15,329 --> 01:18:17,153
Dua menit lagi,
1411
01:18:17,177 --> 01:18:19,539
Bom akan meledak dan
menewaskan Ratu.
1412
01:18:19,636 --> 01:18:22,075
Sherlock Holmes akan
dicatat didalam sejarah...
1413
01:18:22,100 --> 01:18:25,161
...sebagai detektif terburuk
yang pernah diketahui dunia!
1414
01:18:25,186 --> 01:18:29,306
Dan nama Moriarty
akan hidup selamanya!
1415
01:18:30,595 --> 01:18:35,263
Ayah, kita akan segera
bertemu lagi.
1416
01:18:35,396 --> 01:18:39,474
Di Amerika!/
Ya!
1417
01:18:45,329 --> 01:18:47,981
Bom akan meledak
dalam satu menit.
1418
01:18:47,985 --> 01:18:50,869
Dimana kemungkinan
itu berada?
1419
01:18:50,960 --> 01:18:54,310
Tunggu. Timpani itu.
1420
01:18:54,371 --> 01:18:57,767
Itu hanya digunakan dalam
formasi kamp kavaleri,
1421
01:18:57,767 --> 01:18:59,512
Tak pernah digunakan
di band Angkatan Laut.
1422
01:18:59,522 --> 01:19:01,007
Mungkin...
1423
01:19:01,063 --> 01:19:03,914
Bomnya didalam sana.
Sangat bagus, Watson.
1424
01:19:03,914 --> 01:19:05,558
Tapi Ratu berdiri tepat di samping itu.
1425
01:19:05,558 --> 01:19:06,829
Dia akan hancur berkeping-keping!
1426
01:19:06,854 --> 01:19:09,309
Tapi bagaimana cara
menjinakkan bomnya tepat waktu?
1427
01:19:10,163 --> 01:19:13,796
Waktu tersisa hingga bom
meledak, 55 detik.
1428
01:19:13,929 --> 01:19:17,363
Perkiraan radius ledakan
dari bom, 17 kaki.
1429
01:19:17,496 --> 01:19:20,635
Waktu yang dibutuhkan untuk pindahkan
ratu ke tempat aman, 12 detik.
1430
01:19:20,695 --> 01:19:22,645
Solusi, melewati kerumunan...
1431
01:19:22,670 --> 01:19:24,851
Menemui Millie untuk
pertama kalinya...
1432
01:19:24,851 --> 01:19:27,516
Lupakan tentang bom.../
Tidak!
1433
01:19:30,862 --> 01:19:33,064
Waktu tersisa, 37 detik.
1434
01:19:33,064 --> 01:19:35,503
Solusi, tembak pipa air utama
untuk meredam bom,
1435
01:19:35,503 --> 01:19:37,609
Mengingat Millie di taman,
lupakan tentang bomnya.
1436
01:19:37,609 --> 01:19:39,271
Tidak, aku lupa tentang bomnya!
1437
01:19:42,929 --> 01:19:45,463
Watson, apa yang kau
lakukan di otakku?
1438
01:19:45,595 --> 01:19:47,185
Aku berhasil.
1439
01:19:47,185 --> 01:19:49,812
Aku berkomunikasi
tanpa kata-kata.
1440
01:19:49,812 --> 01:19:52,558
Aku tak bisa fokus. Aku berusaha
menghasilkan rencana,
1441
01:19:52,558 --> 01:19:54,196
Tapi aku terus melenceng
dari jalur.
1442
01:19:54,329 --> 01:19:57,155
Holmes, tidak, jangan.
Fokus.
1443
01:19:57,155 --> 01:19:58,862
Aku tidak bisa.
Aku terlalu emosional.
1444
01:19:58,862 --> 01:20:01,594
Lihat dibelakangku. Ratu akan
meledak hingga berkeping-keping.
1445
01:20:01,594 --> 01:20:03,147
Kau harus mengambil kendali.
1446
01:20:03,172 --> 01:20:05,518
Kau harus menjadi
detektif untuk kita berdua.
1447
01:20:05,543 --> 01:20:06,859
Benar.
1448
01:20:07,929 --> 01:20:09,482
Aku tahu apa yang harus
aku lakukan.
1449
01:20:09,496 --> 01:20:11,363
Perkiraan radius ledakan,
1450
01:20:11,496 --> 01:20:13,521
20... Bukan, 30 kaki?
1451
01:20:13,546 --> 01:20:16,707
Perhitungkan pergerakan kapal.
Tunggu. Apa itu 4 atau 7 kaki?
1452
01:20:16,707 --> 01:20:18,504
Matematika sangat sulit.
Tunggu dulu.
1453
01:20:18,504 --> 01:20:20,574
Apa artinya "X"?
Atau itu tanda tambah?
1454
01:20:20,574 --> 01:20:22,326
Apa itu?
Sudut pendekatan?
1455
01:20:22,326 --> 01:20:24,828
Aku tak tahu cara menghitung sudut.
Aku harusnya lebih fokus di sekolah!
1456
01:20:24,829 --> 01:20:27,002
Persetan ini. Minggir!
1457
01:20:27,997 --> 01:20:31,263
Jangan menghalangi!
Minggir!
1458
01:20:31,396 --> 01:20:33,929
Sembilan, delapan...
1459
01:20:34,063 --> 01:20:35,399
Berikan jalan!
1460
01:20:35,423 --> 01:20:37,920
Maafkan aku!/
...Tujuh...
1461
01:20:38,100 --> 01:20:39,804
Ayo!
1462
01:20:39,829 --> 01:20:42,831
Minggirlah!
Maaf, kawan!
1463
01:20:44,196 --> 01:20:47,658
...lima, empat...
1464
01:20:50,163 --> 01:20:51,986
...dua...
1465
01:20:56,334 --> 01:20:58,053
Sialan!
1466
01:21:03,196 --> 01:21:04,755
Bravo.
1467
01:21:04,780 --> 01:21:06,878
Bravo untuk Sherlock Holmes.
1468
01:21:06,903 --> 01:21:09,683
Sherlock Holmes menyelamatkan Titanic.
1469
01:21:10,196 --> 01:21:12,310
Bravo!/
Bravo untuk Sherlock!
1470
01:21:12,366 --> 01:21:13,999
Bravo, Sherlock!
1471
01:21:14,063 --> 01:21:15,694
Sherlock Holmes benar
tentang semuanya!
1472
01:21:15,695 --> 01:21:17,542
Hip hip hore!
1473
01:21:17,623 --> 01:21:20,595
Terima kasih. Terima kasih.
1474
01:21:20,729 --> 01:21:24,681
Tapi aku takkan bisa melakukan itu
tanpa Dr. Watson./Tidak.
1475
01:21:24,706 --> 01:21:29,824
Biarkan nama Watson selamanya
berkaitan dengan Titanic.
1476
01:21:29,891 --> 01:21:34,198
Jadi saat kau pikirkan teman dan
kerabatmu yang menaiki Titanic,
1477
01:21:34,229 --> 01:21:36,103
Ingatlah...
1478
01:21:36,103 --> 01:21:40,735
Dr. John H. Watson yang
menempatkan mereka di sana!
1479
01:21:40,793 --> 01:21:42,396
Hore untuk Watson!
1480
01:21:42,530 --> 01:21:44,603
Syukurlah kita tidak
menggantung dia.
1481
01:21:45,862 --> 01:21:51,530
Dr. Watson, kau selamatkan kami.
Terima kasih.
1482
01:21:51,662 --> 01:21:54,607
Suatu kehormatan bagiku bisa
melayanimu, Yang Mulia.
1483
01:22:10,595 --> 01:22:12,641
Tidak, Millie.
1484
01:22:22,562 --> 01:22:24,562
Aku ingin membuat pengakuan.
1485
01:22:24,695 --> 01:22:27,229
Aku sebenarnya tidak
jatuh cinta denganmu.
1486
01:22:27,363 --> 01:22:30,055
Untuk bisa menyimpulkan
investigasiku,
1487
01:22:30,055 --> 01:22:33,063
Itu penting jika aku paham
seperti apa itu cinta.
1488
01:22:33,196 --> 01:22:35,662
Maaf aku membuatmu salah paham.
1489
01:22:35,796 --> 01:22:37,731
Aku juga punya pengakuan.
1490
01:22:37,731 --> 01:22:39,349
Aku juga tidak jatuh cinta.
1491
01:22:39,349 --> 01:22:40,966
Aku sedang melakukan eksperimen...
1492
01:22:40,966 --> 01:22:43,358
...tentang betapa mudah untuk
memanipulasi ego laki-laki.
1493
01:22:43,562 --> 01:22:46,662
Apa?/
Maaf aku membuatmu salah paham.
1494
01:22:46,796 --> 01:22:49,579
Aku punya pengakuan lain.
1495
01:22:49,579 --> 01:22:52,130
Aku hanya berpura-pura
memiliki ego besar,
1496
01:22:52,130 --> 01:22:55,048
Agar membuatmu berpikir jika
eksperimenmu berhasil...
1497
01:22:55,048 --> 01:22:57,116
...sehingga aku bisa mengakhiri
eksperimenku terhadapmu.
1498
01:22:57,141 --> 01:22:58,652
Aku membuatmu salah paham...
1499
01:22:58,690 --> 01:23:01,583
...karena aku melakukan eksperimen
tentang bagaimana pria berpikir...
1500
01:23:01,608 --> 01:23:03,708
...mereka bisa memperdaya ilmuwan wanita
selagi mereka melakukan eksperimen.
1501
01:23:03,733 --> 01:23:05,576
Aku ingin membuat
pengakuan lainnya.
1502
01:23:16,662 --> 01:23:20,329
Kau akan terkejut untuk tahu
jika itu adalah ciuman pertamaku.
1503
01:23:20,463 --> 01:23:23,220
Aku juga, dan kita sudah
pandai melakukan itu.
1504
01:23:23,220 --> 01:23:24,642
Itu benar.
1505
01:23:24,667 --> 01:23:26,615
Penumpang dipersilakan naik!
1506
01:23:26,640 --> 01:23:28,695
Kapal berlayar dalam 20 menit!
1507
01:23:28,829 --> 01:23:31,064
Cepat, semuanya!
Perhatikan langkahmu!
1508
01:23:31,089 --> 01:23:33,651
Nikmati perjalananmu dalam
pelayaran teraman yang pernah ada.
1509
01:23:33,651 --> 01:23:36,523
Sampai jumpa./
Sampai jumpa, Grace.
1510
01:23:36,568 --> 01:23:37,944
Sampai jumpa, Millie.
1511
01:23:37,969 --> 01:23:40,372
Pastikan kau banyak istirahat.
1512
01:23:40,397 --> 01:23:42,208
Ada kemungkinan besar
kau akan hamil.
1513
01:23:42,208 --> 01:23:45,589
Kuharap begitu./
Dari ciuman?
1514
01:23:46,350 --> 01:23:48,653
Ya./
Baiklah.
1515
01:23:49,526 --> 01:23:52,285
Benar-benar kapal yang megah./
Ya.
1516
01:23:53,185 --> 01:23:55,184
Watson, lihat.
1517
01:23:55,209 --> 01:23:57,607
Itu Billy Zane.
1518
01:23:57,632 --> 01:23:59,599
Sherlock.
1519
01:23:59,979 --> 01:24:03,196
Wow.
Dia begitu menakjubkan.
1520
01:24:03,329 --> 01:24:05,875
Di mana barnya di kano ini?
1521
01:24:09,885 --> 01:24:11,758
Holmes.
1522
01:24:11,783 --> 01:24:14,377
Aku yakin aku sudah pecahkan
salah satu misteri...
1523
01:24:14,402 --> 01:24:16,923
...yang membuatmu bingung
selama ini.
1524
01:24:17,229 --> 01:24:19,079
Apa?
1525
01:24:22,129 --> 01:24:24,049
Kau keberatan?
1526
01:24:27,192 --> 01:24:30,759
Apa kau suka?/
Mari kita lihat.
1527
01:24:30,893 --> 01:24:32,793
Itu cocok denganmu.
1528
01:24:32,925 --> 01:24:35,292
Kurasa itu sempurna./
Benarkah?
1529
01:24:35,426 --> 01:24:38,510
Kau tidak asal mengatakan itu?/
Tidak, tentu saja tidak.
1530
01:24:38,584 --> 01:24:40,958
Bagus./
Terima kasih, Watson.
1531
01:24:41,092 --> 01:24:42,859
Aku juga punya sesuatu untukmu.
1532
01:24:42,992 --> 01:24:45,292
Tidak. Tidak./
Kumohon. Silakan ke sini.
1533
01:24:45,426 --> 01:24:48,355
Kenapa?
Aku tak pantas untuk apapun.
1534
01:24:49,251 --> 01:24:53,259
Watson-ku tersayang.
Bagaimana menurutmu?
1535
01:24:53,392 --> 01:24:55,478
Itu indah.
1536
01:25:11,580 --> 01:25:15,920
Wilayah Wyoming, Amerika Serikat
1537
01:25:22,559 --> 01:25:25,616
Telegram untuk Profesor Moriarty.
1538
01:25:27,117 --> 01:25:29,199
Profesor?
1539
01:25:32,760 --> 01:25:34,413
Holmes dan Watson Masih Hidup.
1540
01:25:34,437 --> 01:25:36,190
Aku tahu kau di mana.
Aku datang untukmu.
1541
01:25:36,215 --> 01:25:38,463
Nak, siapa yang mengirim ini?
1542
01:25:54,889 --> 01:25:59,889
akumenang.com
1543
01:25:59,913 --> 01:26:04,913
1id Bisa Bermain Poker,
Sportsbook, idnlive dan Casino
1544
01:26:04,937 --> 01:26:09,937
New Member Bonus 30%
Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
118601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.