All language subtitles for High Life (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,451 --> 00:01:58,534 Papa. 2 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 Ça va? Tu es bien calme. 3 00:02:27,439 --> 00:02:28,523 Papa! 4 00:02:30,818 --> 00:02:32,485 Je suis là, ma chérie. 5 00:02:43,497 --> 00:02:44,997 Tu fais quoi, Willow? 6 00:04:13,211 --> 00:04:14,712 Tu fais quoi, Willow? 7 00:06:11,955 --> 00:06:13,873 Un, deux, trois. 8 00:06:17,753 --> 00:06:18,836 Et voilà. 9 00:06:19,796 --> 00:06:20,880 Voilà! 10 00:06:21,798 --> 00:06:23,132 Un petit pipi. 11 00:06:25,343 --> 00:06:27,344 Comme ça. 12 00:06:35,896 --> 00:06:36,979 Visse-le. 13 00:06:54,790 --> 00:06:55,539 Allez. 14 00:07:20,232 --> 00:07:21,357 Tout va bien. 15 00:07:33,662 --> 00:07:34,662 C'est qui? 16 00:07:42,796 --> 00:07:45,297 Ne bois jamais ta pisse, Willow. 17 00:07:50,011 --> 00:07:53,347 Ne mange jamais ta merde. 18 00:07:57,602 --> 00:07:59,812 Même si c'est recyclé. 19 00:08:03,108 --> 00:08:05,234 Même si ça ne ressemble plus 20 00:08:05,402 --> 00:08:07,194 à de la pisse, à de la merde. 21 00:08:07,863 --> 00:08:09,113 Plus du tout. 22 00:08:11,992 --> 00:08:13,492 Ça s'appelle un tabou. 23 00:08:19,791 --> 00:08:20,791 Ta... 24 00:08:21,334 --> 00:08:22,418 Bo... 25 00:08:28,592 --> 00:08:31,010 Tu me pèses, mon petit cœur. 26 00:08:44,691 --> 00:08:45,858 Tabou. 27 00:08:52,616 --> 00:08:54,241 En tout cas, pour moi. 28 00:08:55,285 --> 00:08:57,536 Mais pas pour toi... 29 00:08:58,830 --> 00:09:00,331 Pas pour toi. 30 00:09:03,960 --> 00:09:05,461 Ma petite fille. 31 00:09:08,298 --> 00:09:10,382 Si mon vieux me voyait... 32 00:09:13,637 --> 00:09:15,554 "Brise les lois de la nature..." 33 00:09:16,681 --> 00:09:18,182 et tu en paieras le prix, 34 00:09:19,893 --> 00:09:21,393 "petit enculé." 35 00:09:22,687 --> 00:09:24,438 "Petit enculé." 36 00:09:27,943 --> 00:09:29,610 Attends-moi! 37 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Attends! 38 00:09:32,405 --> 00:09:33,822 Allez! 39 00:09:35,033 --> 00:09:36,992 Attends-moi! 40 00:09:47,170 --> 00:09:48,254 Willow 41 00:09:51,007 --> 00:09:54,176 Où est-ce que tu te caches? 42 00:10:00,517 --> 00:10:02,601 Dans l'ombre mouchetée 43 00:10:05,689 --> 00:10:07,856 Des profondeurs de l'arbre 44 00:10:09,442 --> 00:10:12,653 Les araignées et les mille-pattes 45 00:10:15,031 --> 00:10:17,616 Rampent sur tes mains 46 00:10:19,744 --> 00:10:21,578 Montent sur tes genoux 47 00:10:23,373 --> 00:10:24,790 Willow... 48 00:11:12,088 --> 00:11:14,131 Le chien a faim. 49 00:11:49,542 --> 00:11:51,543 Numéro 149, rapport. 50 00:11:54,964 --> 00:11:59,635 J'ai retiré la partie défectueuse du panneau magnétique externe. 51 00:11:59,803 --> 00:12:02,888 Je l'ai remplacée par une autre que j'ai fabriquée. 52 00:12:03,431 --> 00:12:08,310 Pour économiser l'électricité, je vais me délester de tout le superflu. 53 00:12:08,937 --> 00:12:10,771 J'ai conscience des conséquences. 54 00:12:10,939 --> 00:12:13,899 Le bébé est en bonne santé, et moi aussi. 55 00:12:14,734 --> 00:12:18,153 Mon bilan sanguin est normal, ma vue est stable. 56 00:12:18,571 --> 00:12:22,866 Et même si vous ne me lisez pas avant un bon siècle, 57 00:12:23,034 --> 00:12:25,035 je vous emmerde. Terminé. 58 00:12:28,873 --> 00:12:30,624 Rapport enregistré. Validé. 59 00:12:30,792 --> 00:12:35,212 Système de survie prolongé de 24 heures. Fin de la procédure. 60 00:16:45,171 --> 00:16:46,922 Tu es légère, Mink! 61 00:16:48,466 --> 00:16:50,092 À peine là. 62 00:18:53,257 --> 00:18:56,134 Cellules cryogéniques désactivées. 63 00:19:17,031 --> 00:19:18,698 Arrête, arrête. 64 00:19:22,161 --> 00:19:24,955 Tant de larmes dans un si petit corps! 65 00:19:26,582 --> 00:19:30,043 Arrête, je t'en supplie, arrête. 66 00:19:30,253 --> 00:19:32,671 S'il te plaît, tu vas me tuer. 67 00:19:33,297 --> 00:19:35,382 Tu vas me tuer, s'il te plaît! 68 00:20:12,128 --> 00:20:13,879 J'ai peur, Willow. 69 00:20:23,556 --> 00:20:26,433 J'aurais pu te noyer, comme un petit chat. 70 00:20:27,560 --> 00:20:29,311 Ça aurait été facile. 71 00:20:36,485 --> 00:20:38,570 D'abord toi, puis moi. 72 00:21:27,286 --> 00:21:29,621 Ces putains d'images de la Terre. 73 00:21:31,666 --> 00:21:34,250 Comment elles peuvent encore arriverjusqu'ici? 74 00:21:35,544 --> 00:21:37,212 Après tout ce temps. 75 00:21:38,965 --> 00:21:40,215 On dirait... 76 00:21:41,550 --> 00:21:42,884 Des virus 77 00:21:44,053 --> 00:21:45,720 qui nous poursuivent. 78 00:21:54,814 --> 00:21:56,231 Comme des parasites. 79 00:22:02,530 --> 00:22:03,863 Je tiens le coup. 80 00:22:04,657 --> 00:22:05,907 J'ai tenu le coup. 81 00:22:08,244 --> 00:22:10,161 J'ai jamais flanché. 82 00:22:13,249 --> 00:22:14,499 Je vais tenir bon. 83 00:22:20,006 --> 00:22:21,423 Elle est à moi. 84 00:22:25,761 --> 00:22:27,178 Je suis à elle. 85 00:22:39,358 --> 00:22:40,608 Fait chier. 86 00:22:55,374 --> 00:22:57,625 Depuis qu'on a quitté le système solaire, 87 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 c'est silence radio. 88 00:23:00,004 --> 00:23:01,087 Rien... 89 00:23:02,423 --> 00:23:04,382 À part ces images errantes. 90 00:23:06,886 --> 00:23:09,179 Peut-être même programmées 91 00:23:09,346 --> 00:23:11,181 pour nous tenir en laisse. 92 00:23:14,143 --> 00:23:16,978 Nous faire croire à un retour possible. 93 00:23:23,069 --> 00:23:24,903 On s'est inventé des rituels. 94 00:23:26,822 --> 00:23:28,573 L'hygiène d'abord. 95 00:23:54,683 --> 00:23:55,683 Tiens. 96 00:25:08,966 --> 00:25:12,385 Kali Yuga, c'est le dernier âge de l'homme. 97 00:25:14,763 --> 00:25:18,600 Vous savez qu'il y a toujours des léopards derrière chez moi? 98 00:25:19,351 --> 00:25:22,103 Professeur, je m'étonne que vous ayez accepté 99 00:25:22,271 --> 00:25:25,273 de venir dans un pays si froid pour une conférence. 100 00:25:25,441 --> 00:25:28,234 Pourquoi avoir quitté vos collines d'Assam 101 00:25:28,402 --> 00:25:29,611 et répondu présent? 102 00:25:31,197 --> 00:25:32,447 Par curiosité. 103 00:25:33,282 --> 00:25:36,951 Vous aviez une motivation plus sérieuse, n'est-ce pas? 104 00:25:38,454 --> 00:25:39,537 Oui. 105 00:25:40,956 --> 00:25:42,207 Oui, en effet. 106 00:25:43,959 --> 00:25:47,295 On se livre à des expériences radicales dans l'espace. 107 00:25:48,047 --> 00:25:51,633 On sélectionne des condamnés à mort comme cobayes. 108 00:25:52,676 --> 00:25:57,180 C'est vraiment comme ça que l'Occident espère gérer ses criminels? 109 00:25:58,140 --> 00:25:59,474 J'en doute fort. 110 00:26:00,559 --> 00:26:03,561 On ne leur a pas dit la vérité... 111 00:26:04,855 --> 00:26:05,647 À quel sujet? 112 00:26:05,940 --> 00:26:07,440 Ils ne reviendront pas. 113 00:26:08,776 --> 00:26:10,944 On ne peut même pas les contacter. 114 00:26:11,862 --> 00:26:16,491 Leurs rapports mettront des années à nous parvenir. 115 00:26:18,160 --> 00:26:21,746 On ne sera plus que de la poussière d'os et ils fonceront encore 116 00:26:21,914 --> 00:26:23,248 à travers l'espace. 117 00:27:13,048 --> 00:27:14,716 Ça y est presque. 118 00:27:18,470 --> 00:27:19,470 Allez. 119 00:27:19,930 --> 00:27:20,972 Debout! 120 00:27:36,822 --> 00:27:40,325 SUPER 121 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Nous étions le rebut. 122 00:28:51,480 --> 00:28:52,563 Les déchets. 123 00:28:53,482 --> 00:28:55,691 La lie de la société. 124 00:28:56,985 --> 00:29:00,113 Quelqu'un a eu l'idée de génie de nous recycler. 125 00:29:00,572 --> 00:29:02,949 Certains avaient pris perpète. 126 00:29:05,411 --> 00:29:07,703 D'autres étaient dans le couloir de la mort. 127 00:29:10,499 --> 00:29:12,500 L'Agence a fait une proposition: 128 00:29:13,419 --> 00:29:14,919 Servir la science. 129 00:29:17,297 --> 00:29:18,631 Et vu nos âges, 130 00:29:19,007 --> 00:29:20,633 on n'avait rien à perdre. 131 00:29:49,329 --> 00:29:52,957 À ce stade, on avait quitté le système solaire depuis trois ans. 132 00:29:54,042 --> 00:29:56,043 Encore presque tous vivants. 133 00:29:57,296 --> 00:30:00,798 L'accélération crée une gravitation artificielle 134 00:30:00,966 --> 00:30:03,801 et nous épargne l'inconfort de l'apesanteur. 135 00:30:04,720 --> 00:30:06,304 Le corps le vit mieux. 136 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Pas de sédatif. 137 00:30:17,566 --> 00:30:19,734 Vous en mettez déjà trop dans l'eau. 138 00:30:38,670 --> 00:30:40,922 Tu m'as pas raté, petite pisseuse. 139 00:30:49,598 --> 00:30:51,015 On nous a menti. 140 00:30:51,391 --> 00:30:52,642 Et tu le savais. 141 00:30:53,852 --> 00:30:55,102 Tu le savais. 142 00:30:58,065 --> 00:31:00,608 Salope de médecin "de la seconde chance". 143 00:31:02,945 --> 00:31:06,364 Quand je t'ai rencontrée, tu étais une sale petite camée. 144 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 Regarde-toi, maintenant. 145 00:31:10,202 --> 00:31:11,953 Un beau spécimen. 146 00:31:15,832 --> 00:31:17,583 Sale tueuse d'enfants. 147 00:31:24,007 --> 00:31:26,509 Finalement, tu as un système nerveux? 148 00:31:27,803 --> 00:31:29,011 Regarde-la! 149 00:31:30,222 --> 00:31:32,431 T'es en train de la tuer, putain! 150 00:31:33,058 --> 00:31:34,141 Du calme! 151 00:31:34,726 --> 00:31:37,728 T'as pas compris que rien ne poussera jamais en nous? 152 00:31:39,273 --> 00:31:40,481 Sage! 153 00:31:41,400 --> 00:31:42,733 Va te faire foutre. 154 00:31:47,406 --> 00:31:48,739 Sale maquerelle! 155 00:32:23,859 --> 00:32:24,942 C'est sale. 156 00:32:40,667 --> 00:32:42,293 Notre première fraise. 157 00:33:02,064 --> 00:33:03,147 Prête? 158 00:33:06,610 --> 00:33:07,860 Accroche-toi. 159 00:33:09,029 --> 00:33:10,780 Accroche-toi, mon ange. 160 00:33:17,454 --> 00:33:18,913 Le docteur Dibs 161 00:33:19,164 --> 00:33:22,291 galérait à récolter des fœtus viables. 162 00:33:24,878 --> 00:33:27,129 Les mecs voulaientjuste leur dose. 163 00:34:06,002 --> 00:34:07,503 Et mon petit bonus? 164 00:34:15,804 --> 00:34:16,804 Génial. 165 00:34:16,972 --> 00:34:17,972 Merci. 166 00:34:25,313 --> 00:34:27,815 Pourquoi tu t'acharnes à prélever leur sperme? 167 00:34:29,609 --> 00:34:33,946 Même si tu pouvais inséminer une fille, le bébé mourrait irradié. 168 00:34:36,199 --> 00:34:38,200 Les probabilités jouent contre nous, 169 00:34:38,368 --> 00:34:42,037 mais quand mon travail aura atteint la perfection... 170 00:34:42,205 --> 00:34:43,289 Alors quoi? 171 00:34:43,999 --> 00:34:45,249 Tu vas t'envoler? 172 00:34:55,510 --> 00:34:56,761 Sauf moi. 173 00:35:00,849 --> 00:35:03,100 Je gardais mes fluides pour moi. 174 00:35:05,228 --> 00:35:07,563 Elle pensait m'accorder une faveur. 175 00:35:07,939 --> 00:35:09,148 Un jour... 176 00:35:10,233 --> 00:35:11,901 Cette espèce de garce. 177 00:39:51,806 --> 00:39:54,099 Ça a pas l'air de te faire du bien. 178 00:39:54,976 --> 00:39:56,477 Plus que tu crois. 179 00:39:58,396 --> 00:40:00,314 C'est tellement dégradant! 180 00:40:01,649 --> 00:40:03,275 T'as le nez qui coule. 181 00:40:09,449 --> 00:40:11,700 Je sais que je ressemble à une sorcière. 182 00:40:12,327 --> 00:40:14,828 Vous m'appelez tous Vultura. 183 00:40:15,747 --> 00:40:17,623 T'es bonne et tu le sais. 184 00:40:19,834 --> 00:40:24,004 Mais comment tu peux encore croire à ta mission merdique? 185 00:40:25,340 --> 00:40:26,757 Tu es devenue 186 00:40:27,342 --> 00:40:29,176 la chamane du sperme. 187 00:40:31,387 --> 00:40:33,388 C'est ta nouvelle religion. 188 00:40:36,226 --> 00:40:39,937 C'est parce que je suis entièrement dévouée à la reproduction, 189 00:40:40,271 --> 00:40:41,772 bienheureux moine. 190 00:40:42,857 --> 00:40:44,942 Tu vas ensemencer tes champs? 191 00:40:55,411 --> 00:40:57,079 Bloqueuse de trique. 192 00:41:03,753 --> 00:41:07,172 Comme tous les autres, j'ai utilisé la Box. 193 00:41:07,799 --> 00:41:12,052 Mais avec le temps, j'ai préféré l'abstinence à la jouissance. 194 00:41:15,890 --> 00:41:18,475 La chasteté renforçait ma carapace. 195 00:41:26,818 --> 00:41:28,068 M. Burnes en feu. 196 00:41:31,156 --> 00:41:32,823 Ton trip de moine, 197 00:41:33,867 --> 00:41:35,075 c'est cool. 198 00:41:36,161 --> 00:41:37,494 Tellement prétentieux! 199 00:41:38,288 --> 00:41:39,621 Tu m'étonnes. 200 00:41:41,666 --> 00:41:42,416 J'aime être ici. 201 00:41:44,669 --> 00:41:46,837 Ça me rappelle le foyer. 202 00:41:48,089 --> 00:41:49,590 Et la taule. 203 00:41:52,260 --> 00:41:54,136 C'est comme à l'armée. 204 00:41:54,304 --> 00:41:56,221 Je comprends ton abstinence. 205 00:41:57,599 --> 00:42:00,601 On peut se branlerjusqu'à en crever. 206 00:42:01,102 --> 00:42:02,311 Mais le baisodrome, 207 00:42:02,729 --> 00:42:05,439 bordel, c'est un puits sans fond. 208 00:42:07,901 --> 00:42:09,151 Tu l'utilises. 209 00:42:14,199 --> 00:42:17,618 J'ai fait promettre à ma femme d'élever notre fils gentiment. 210 00:42:19,495 --> 00:42:22,122 Ça me fait du bien de me dire qu'il a une bonne vie. 211 00:42:22,707 --> 00:42:24,875 Ton fils, il est vieux maintenant. 212 00:42:26,377 --> 00:42:27,794 Peut-être mort. 213 00:42:28,963 --> 00:42:30,297 Ce petit jardin 214 00:42:30,798 --> 00:42:32,883 m'apprend à jouir du présent. 215 00:42:34,302 --> 00:42:35,928 Y a rien d'autre qui compte. 216 00:42:37,472 --> 00:42:39,806 Tcherny, c'est pas ton vrai nom? 217 00:42:39,974 --> 00:42:43,477 Non, un instructeur russe m'a surnommé comme ça. 218 00:42:44,229 --> 00:42:47,564 Je crois que ça veut dire "noir". 219 00:42:48,358 --> 00:42:49,608 Pourquoi "Monte"? 220 00:42:50,109 --> 00:42:51,777 Tes vieux sont italiens? 221 00:42:55,156 --> 00:42:57,241 J'ai été élevé par mon chien. 222 00:43:00,578 --> 00:43:03,830 J'en ai plein les pattes d'arpenter l'espace. 223 00:43:04,165 --> 00:43:06,083 Vaisseau de merde. 224 00:43:14,550 --> 00:43:16,969 À 99% de la vitesse de la lumière, 225 00:43:17,720 --> 00:43:20,639 le ciel entier convergeait devant nos yeux. 226 00:43:21,766 --> 00:43:22,849 L'impression 227 00:43:23,935 --> 00:43:27,437 de reculer quand on avance, 228 00:43:28,815 --> 00:43:31,400 de s'éloigner quand on se rapproche, 229 00:43:32,402 --> 00:43:34,486 parfois, j'en peux plus. 230 00:44:09,564 --> 00:44:10,814 D'après Dibs, 231 00:44:11,566 --> 00:44:12,691 le commandant 232 00:44:12,859 --> 00:44:14,526 est inapte à gérer le stress. 233 00:44:15,153 --> 00:44:16,403 Mauvais gènes... 234 00:44:17,030 --> 00:44:19,781 Ses cellules sont rongées par la leucémie. 235 00:44:20,325 --> 00:44:23,535 Ses yeux sont plus sensibles aux radiations. 236 00:44:24,996 --> 00:44:28,540 Tout ce qu'il voit est enveloppé d'un halo noir. 237 00:44:30,835 --> 00:44:32,502 Moi, j'ai de bons gènes. 238 00:45:25,348 --> 00:45:26,431 Bien. 239 00:45:34,607 --> 00:45:35,816 Fous-moi la paix! 240 00:45:50,456 --> 00:45:51,957 Fais gaffe! 241 00:46:02,927 --> 00:46:04,428 On était à mi-chemin, 242 00:46:04,929 --> 00:46:07,180 à quatre ans de notre destination. 243 00:46:09,434 --> 00:46:13,770 On a entamé la manœuvre de décélération pour aborder ce trou noir. 244 00:46:14,439 --> 00:46:16,857 L'un des plus proches de notre galaxie. 245 00:46:17,191 --> 00:46:18,400 Un petit. 246 00:46:18,734 --> 00:46:20,610 C'était le but de la mission. 247 00:46:23,698 --> 00:46:26,199 Notre mission-suicide Class 1. 248 00:46:29,954 --> 00:46:33,457 Essayer d'extraire l'énergie rotationnelle du trou noir. 249 00:46:34,750 --> 00:46:36,835 Et devenus des "héros", 250 00:46:37,837 --> 00:46:41,590 nous aurions fourni à l'humanité des ressources illimitées. 251 00:46:42,967 --> 00:46:44,634 D'après Penrose. 252 00:47:55,122 --> 00:47:56,623 J'ai envie de te baiser. 253 00:48:43,129 --> 00:48:44,379 Ça daube. 254 00:48:45,840 --> 00:48:47,591 La puanteur habituelle. 255 00:48:49,176 --> 00:48:50,844 Ça me fait bander. 256 00:48:55,516 --> 00:48:58,518 Tcherny s'est mis à dormir dans le jardin. 257 00:49:13,034 --> 00:49:15,076 Je suis contente d'être faible, 258 00:49:15,328 --> 00:49:16,786 de perdre mon sang. 259 00:49:16,954 --> 00:49:18,038 Tais-toi. 260 00:49:18,539 --> 00:49:20,373 Arrête de te mentir. 261 00:49:20,666 --> 00:49:22,500 Un jour, tu y passeras. 262 00:49:22,710 --> 00:49:25,795 T'es pas aussi forte que tu le crois, gros boule. 263 00:49:25,963 --> 00:49:27,714 À qui tu parles? 264 00:49:29,925 --> 00:49:30,759 C'est bon. 265 00:50:12,885 --> 00:50:14,969 - Tu es si... - Ferme ta gueule! 266 00:50:15,805 --> 00:50:17,472 Me dis pas de la fermer. 267 00:50:17,640 --> 00:50:19,307 Tu fais vraiment chier. 268 00:50:20,768 --> 00:50:25,021 Parfois, quand je te regarde, j'ai envie de t'écrabouiller la gueule. 269 00:50:25,815 --> 00:50:27,232 Ta petite bouche. 270 00:50:27,650 --> 00:50:29,401 Ton sourire idiot. 271 00:50:29,985 --> 00:50:31,486 Cette voix! 272 00:50:36,409 --> 00:50:37,659 Arrête. 273 00:50:37,868 --> 00:50:39,369 Tu vas te faire mal. 274 00:50:39,912 --> 00:50:42,330 Le lavement, c'est du travail d'amateur. 275 00:50:42,873 --> 00:50:45,125 Il va encore falloir t'attacher? 276 00:50:45,292 --> 00:50:46,876 Va te recoucher. 277 00:50:48,254 --> 00:50:49,254 C'est bien. 278 00:50:53,718 --> 00:50:54,968 Putain de salope! 279 00:50:56,137 --> 00:50:59,639 Vous êtes une bande de minables, de petits joueurs. 280 00:50:59,974 --> 00:51:03,059 Seul mon crime est digne de ce nom. 281 00:51:37,052 --> 00:51:39,929 Alerte radiations 282 00:52:21,388 --> 00:52:22,806 Même dans l'espace, 283 00:52:23,557 --> 00:52:25,725 les Noirs partent les premiers. 284 00:52:36,987 --> 00:52:38,321 T'es malade? 285 00:52:38,489 --> 00:52:40,448 Tu veux boucher le tuyau? 286 00:52:40,616 --> 00:52:41,741 C'était sa volonté. 287 00:52:41,909 --> 00:52:43,409 Je te le défends. 288 00:52:43,577 --> 00:52:45,036 T'es une malade! 289 00:52:45,788 --> 00:52:47,497 C'est ce que son dieu veut. 290 00:52:47,665 --> 00:52:49,290 Ne refais jamais ça. 291 00:53:06,475 --> 00:53:07,642 Recule. 292 00:53:07,810 --> 00:53:09,686 J'emmerde ta mission bébés. 293 00:53:09,854 --> 00:53:11,980 Tes hormones, c'est de la merde. 294 00:53:12,565 --> 00:53:15,066 C'est notre volonté qui tue les fœtus. 295 00:54:06,327 --> 00:54:07,076 C'est un AVC. 296 00:54:07,328 --> 00:54:08,745 N'en parle à personne. 297 00:54:09,663 --> 00:54:11,039 Merde, le rapport! 298 00:54:13,334 --> 00:54:14,584 Il était foutu. 299 00:54:15,336 --> 00:54:17,253 On l'était peut-être aussi. 300 00:54:18,380 --> 00:54:19,505 La mission. 301 00:54:20,299 --> 00:54:21,507 Et tout le reste. 302 00:54:55,376 --> 00:54:58,628 Numéro 149, rapport journalier de progression. 303 00:54:58,796 --> 00:55:01,214 Tous les systèmes sont opérationnels. 304 00:55:01,382 --> 00:55:04,425 L'équipe se soumet aux expériences de la mission. 305 00:55:04,593 --> 00:55:05,510 Terminé. 306 00:55:06,387 --> 00:55:08,137 Rapport enregistré. Validé. 307 00:55:08,305 --> 00:55:12,809 Système de survie prolongé de 24 heures. Fin de la procédure. 308 00:55:30,703 --> 00:55:32,120 Extinction des feux. 309 00:55:34,748 --> 00:55:37,375 Toujours seule 310 00:55:40,295 --> 00:55:43,047 Seule avec mon cafard 311 00:55:46,885 --> 00:55:49,762 Je n'ai personne 312 00:55:49,930 --> 00:55:53,599 Avec qui partager mes idées noires 313 00:55:56,186 --> 00:55:59,272 Personne qui tienne à moi 314 00:56:01,400 --> 00:56:04,485 Qui soit tout à moi 315 00:56:07,197 --> 00:56:11,951 Je crois que je resterai toujours seule. 316 00:56:20,335 --> 00:56:22,170 Il n'y a rien à craindre. 317 00:56:25,049 --> 00:56:26,466 Je te le promets. 318 00:56:32,389 --> 00:56:34,223 Tout va bien se passer. 319 00:56:47,696 --> 00:56:50,615 Personne ne m'a aidée comme je t'aide. 320 00:56:57,247 --> 00:56:59,749 Personne n'abrégera mes souffrances. 321 00:57:03,837 --> 00:57:06,005 Je reste seule avec mon remords. 322 00:57:13,639 --> 00:57:14,639 Quoi? 323 00:57:20,687 --> 00:57:22,522 Suce-moi. 324 00:57:26,318 --> 00:57:27,568 S'il te plaît. 325 01:00:02,182 --> 01:00:03,432 Lâche-moi! 326 01:00:05,435 --> 01:00:06,560 Qu'est-ce que tu fous? 327 01:00:07,688 --> 01:00:09,105 Putain, lâche-moi! 328 01:00:10,065 --> 01:00:11,274 Arrête! 329 01:00:15,570 --> 01:00:16,821 Aidez-moi! 330 01:00:17,239 --> 01:00:18,489 Laisse-la tranquille! 331 01:00:24,705 --> 01:00:25,913 Au secours! 332 01:00:26,915 --> 01:00:27,957 Lâche-la, 333 01:00:28,166 --> 01:00:29,583 sale taré! 334 01:00:53,233 --> 01:00:54,567 Non, fais pas ça! 335 01:00:55,610 --> 01:00:56,777 Ta gueule! 336 01:01:17,174 --> 01:01:18,424 Arrête! 337 01:01:19,593 --> 01:01:21,218 Allez, détache-moi! 338 01:01:21,595 --> 01:01:23,012 Il m'a pété le nez! 339 01:01:27,184 --> 01:01:29,018 Je vais le tuer, cet enculé. 340 01:01:30,479 --> 01:01:31,395 Dégage! 341 01:01:37,944 --> 01:01:38,944 Viens. 342 01:01:44,534 --> 01:01:45,743 Saloperie. 343 01:01:47,079 --> 01:01:48,329 Putain, marche! 344 01:01:49,623 --> 01:01:51,040 Tu veux pas me porter? 345 01:02:17,234 --> 01:02:19,902 On n'entre pas chez toi si facilement. 346 01:02:21,488 --> 01:02:23,155 Mon corps m'obéit. 347 01:02:26,993 --> 01:02:27,993 Tout va bien. 348 01:02:35,001 --> 01:02:36,669 J'aurai jamais d'enfants. 349 01:02:38,588 --> 01:02:39,839 J'en suis sûre. 350 01:02:43,718 --> 01:02:44,802 Respire. 351 01:03:09,244 --> 01:03:11,662 Tu as vraiment tué tes enfants? 352 01:03:26,553 --> 01:03:28,387 Tu les as étouffés? 353 01:03:40,150 --> 01:03:41,650 Dans leur petit lit? 354 01:03:46,448 --> 01:03:48,115 Avec leur petit oreiller? 355 01:04:00,086 --> 01:04:01,504 Et ton mari? 356 01:04:09,346 --> 01:04:10,763 Je l'ai poignardé. 357 01:04:16,144 --> 01:04:17,895 Je me serais suicidée. 358 01:04:21,316 --> 01:04:22,566 J'ai essayé. 359 01:04:28,949 --> 01:04:31,367 Ils t'ont mis une chatte en plastique. 360 01:04:53,848 --> 01:04:57,101 Dibs chargeait la dose quand elle nous voulait à sa merci. 361 01:04:57,727 --> 01:04:59,979 On tombait comme des mouches. 362 01:05:01,398 --> 01:05:03,566 À dormir pendant des heures. 363 01:06:35,992 --> 01:06:37,076 Dors. 364 01:06:38,953 --> 01:06:40,371 Je suis la pilote. 365 01:06:41,665 --> 01:06:43,749 Tu ne peux pas m'endormir. 366 01:06:47,087 --> 01:06:48,212 Dors. 367 01:07:12,612 --> 01:07:14,947 Tu sens tellement bon... 368 01:07:26,292 --> 01:07:30,629 C'est peut-être parce que tu ne m'as jamais rien demandé. 369 01:07:34,134 --> 01:07:36,635 J'ai le droit de te prendre maintenant. 370 01:07:55,071 --> 01:07:58,574 Pourquoi tu ne me tiens jamais dans tes bras? 371 01:08:08,001 --> 01:08:09,460 Si je ferme les yeux, 372 01:08:09,627 --> 01:08:12,713 je sais que je te sentirai en moi. 373 01:08:13,423 --> 01:08:14,673 Je le sais. 374 01:08:15,592 --> 01:08:17,676 Je te sens presque. 375 01:08:28,897 --> 01:08:30,397 Oui. 376 01:08:32,859 --> 01:08:34,359 Remplis-moi. 377 01:08:35,528 --> 01:08:37,613 Remplis-moi, Monte. 378 01:09:11,064 --> 01:09:12,272 Merci. 379 01:10:46,492 --> 01:10:47,576 Voilà. 380 01:10:56,336 --> 01:10:59,171 Grandis, mon bébé. 381 01:11:00,256 --> 01:11:02,007 Grandis au chaud. 382 01:11:03,676 --> 01:11:05,677 Grandis au chaud. 383 01:11:23,029 --> 01:11:24,655 Mon bébé. 384 01:12:42,942 --> 01:12:44,359 Ils m'ont eue. 385 01:12:48,406 --> 01:12:49,656 Ils m'ont eue. 386 01:13:07,967 --> 01:13:09,468 Mon beau bébé. 387 01:13:42,418 --> 01:13:43,502 Allez. 388 01:13:47,173 --> 01:13:48,507 Descends de là. 389 01:13:48,966 --> 01:13:50,425 Je déteste mon lit. 390 01:13:50,593 --> 01:13:51,843 Allez! 391 01:13:52,929 --> 01:13:54,805 Retourne à ta place. 392 01:13:55,098 --> 01:13:56,181 Dépêche. 393 01:13:58,267 --> 01:14:00,352 Tu es trop lourde, maintenant. 394 01:14:04,982 --> 01:14:06,316 Petite folle. 395 01:14:09,195 --> 01:14:10,821 Tu es trop loin. 396 01:14:33,094 --> 01:14:34,678 Des minables et des ratés. 397 01:14:35,012 --> 01:14:36,596 C'est ce que vous étiez. 398 01:14:38,474 --> 01:14:40,475 J'ai lu tous vos dossiers. 399 01:14:42,019 --> 01:14:44,312 Tu as tué une copine pour un chien. 400 01:14:47,900 --> 01:14:48,984 Oui. 401 01:14:55,324 --> 01:14:56,825 Ma follette. 402 01:15:33,529 --> 01:15:36,198 C'est un adieu que je vois dans tes yeux? 403 01:15:37,200 --> 01:15:38,825 Tu es une vraie pilote. 404 01:15:40,244 --> 01:15:42,120 Aucun de nous ne peut y aller. 405 01:15:44,707 --> 01:15:46,124 Tu as fait ton choix. 406 01:15:51,464 --> 01:15:52,797 Pourquoi tu pleures? 407 01:15:58,137 --> 01:15:59,346 Je suis émue. 408 01:16:10,483 --> 01:16:12,317 Laisse-moi seule, maintenant. 409 01:16:29,085 --> 01:16:30,293 Tu vas où? 410 01:16:31,254 --> 01:16:32,462 Au jardin. 411 01:17:50,458 --> 01:17:51,791 C'est pas Nansen. 412 01:17:52,084 --> 01:17:53,418 C'est pas Nansen! 413 01:17:56,005 --> 01:17:57,213 C'est Boyse! 414 01:18:12,188 --> 01:18:15,273 Nuage moléculaire 415 01:18:32,291 --> 01:18:33,249 Putain! 416 01:20:43,088 --> 01:20:44,923 L'enfant est ta fille. 417 01:20:47,343 --> 01:20:48,968 Issue de tes gènes. 418 01:20:51,931 --> 01:20:53,765 Elle a une bonne constitution. 419 01:20:55,184 --> 01:20:57,268 Comme sa mère au beau boule. 420 01:21:01,148 --> 01:21:03,316 Pour moi, elle incarne la perfection. 421 01:24:30,816 --> 01:24:32,942 "Je préférerais m'enfouir sous terre" 422 01:24:33,360 --> 01:24:36,612 après t'avoir perdu plutôt que de te pleurer 423 01:24:36,905 --> 01:24:39,157 "quand tu accompliras ta mission." 424 01:24:40,826 --> 01:24:42,034 De quoi tu parles? 425 01:24:44,204 --> 01:24:46,038 C'est ce que ma femme m'a dit. 426 01:24:46,498 --> 01:24:49,500 J'ai fait tout ça pour elle et pour notre fils. 427 01:24:50,419 --> 01:24:53,463 Pour transformer notre humiliation en gloire. 428 01:24:54,381 --> 01:24:58,009 Elle a dit que cette mission revenait à l'enterrer deux fois, 429 01:24:58,177 --> 01:25:01,179 que mon idée de la gloire était bidon. 430 01:30:10,238 --> 01:30:11,655 Il ne répond pas. 431 01:30:14,785 --> 01:30:16,285 Il ressemble au nôtre. 432 01:30:17,829 --> 01:30:19,080 C'est le même. 433 01:30:21,625 --> 01:30:23,042 Le même vaisseau. 434 01:30:25,462 --> 01:30:26,629 Il y a peut-être... 435 01:30:29,674 --> 01:30:30,758 D'autres 436 01:30:31,676 --> 01:30:32,927 personnes... 437 01:30:34,930 --> 01:30:36,138 À bord. 438 01:30:37,516 --> 01:30:38,724 Et alors? 439 01:30:51,947 --> 01:30:53,030 Quoi? 440 01:30:59,121 --> 01:31:01,288 Elles pourraient nous aider. 441 01:31:08,338 --> 01:31:09,839 On a pas besoin d'aide. 442 01:31:27,566 --> 01:31:28,232 Tu as peur? 443 01:31:29,609 --> 01:31:30,609 Non. 444 01:31:36,032 --> 01:31:37,241 C'est sûr? 445 01:32:48,230 --> 01:32:50,231 Ce sont des chiens? 446 01:32:53,568 --> 01:32:54,652 Oui. 447 01:34:28,330 --> 01:34:29,997 Tu as pris le petit chien? 448 01:34:31,791 --> 01:34:33,125 J'ai dû le laisser. 449 01:34:33,752 --> 01:34:35,419 Pourquoi tu l'as pas pris? 450 01:34:35,670 --> 01:34:37,087 On aurait pu le garder. 451 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 Non, on ne peut pas. 452 01:34:39,382 --> 01:34:41,467 J'avais tellement envie d'un chien! 453 01:34:41,801 --> 01:34:43,802 Un petit chien à câliner. 454 01:34:47,182 --> 01:34:48,515 Tu sais pourquoi. 455 01:34:49,100 --> 01:34:51,018 Recule. C'était sale, là-dedans. 456 01:34:51,186 --> 01:34:52,978 Je dois me désinfecter. 457 01:34:53,146 --> 01:34:54,396 Il va mourir. 458 01:34:54,564 --> 01:34:55,397 C'est cruel! 459 01:34:59,361 --> 01:35:01,445 Qu'est-ce que tu sais de la cruauté? 460 01:35:03,823 --> 01:35:05,324 Tu n'en sais rien. 461 01:35:06,951 --> 01:35:09,286 Je dois me laver. Me désinfecter. 462 01:35:09,704 --> 01:35:11,121 Dégage. 463 01:35:11,498 --> 01:35:13,123 Écarte-toi de la porte! 464 01:35:15,377 --> 01:35:16,502 Sors de là. 465 01:36:17,730 --> 01:36:19,398 Tu avais raison, papa. 466 01:36:22,444 --> 01:36:23,694 Je te demande pardon. 467 01:36:25,822 --> 01:36:27,656 J'ai tout ce qu'il me faut ici. 468 01:36:30,326 --> 01:36:31,660 Remonte, fofolle. 469 01:36:52,765 --> 01:36:54,183 Qu'est-ce que tu fais? 470 01:36:56,144 --> 01:36:57,227 Je prie. 471 01:37:01,816 --> 01:37:03,734 Tu sais quel dieu prier? 472 01:37:04,903 --> 01:37:06,111 Tu pries quel dieu? 473 01:37:09,699 --> 01:37:12,451 J'ai vu ça sur des images de la Terre. 474 01:37:13,620 --> 01:37:16,663 Je voulais savoir ce que ça faisait. 475 01:37:30,553 --> 01:37:32,471 Le chien a faim. 476 01:37:35,558 --> 01:37:36,975 Numéro 149. 477 01:37:39,103 --> 01:37:40,354 Jour local: 478 01:37:41,022 --> 01:37:42,689 6750e. 479 01:37:44,234 --> 01:37:45,651 Jour terrestre: 480 01:37:46,152 --> 01:37:48,820 76861e. 481 01:38:07,465 --> 01:38:09,967 On dirait un œil de crocodile. 482 01:38:11,678 --> 01:38:14,263 Ou une bouche qui va nous avaler. 483 01:38:18,935 --> 01:38:20,269 Il est énorme. 484 01:38:21,521 --> 01:38:22,854 On devrait l'essayer. 485 01:38:23,606 --> 01:38:24,940 Je le sens bien. 486 01:38:27,360 --> 01:38:28,860 Tu le sens bien? 487 01:38:30,238 --> 01:38:32,656 Je croyais qu'on était des vagabonds. 488 01:38:33,324 --> 01:38:34,992 Mais il est tellement grand! 489 01:38:36,452 --> 01:38:38,704 La densité doit y être très faible. 490 01:38:45,378 --> 01:38:46,962 J'y crois, cette fois. 491 01:38:52,510 --> 01:38:55,095 Je suis triste que tu aies effacé les données. 492 01:38:56,055 --> 01:38:58,015 Même vos casiers judiciaires. 493 01:38:58,182 --> 01:39:02,269 Vous étiez peut-être des criminels, mais vous êtes mes héros. 494 01:39:03,062 --> 01:39:06,982 Le mur de feu détruira tout quand le trou noir aspirera le vaisseau. 495 01:39:07,317 --> 01:39:09,818 Il n'y a pas de mur de feu. J'en suis sûre. 496 01:39:10,403 --> 01:39:11,653 On passera. 497 01:39:16,993 --> 01:39:19,161 Tu réponds jamais à mes questions. 498 01:39:22,749 --> 01:39:24,416 Je ressemble à ma mère? 499 01:39:29,547 --> 01:39:30,547 Non. 500 01:39:32,675 --> 01:39:33,925 Regarde bien. 501 01:39:35,637 --> 01:39:36,845 Mes yeux? 502 01:39:39,098 --> 01:39:40,098 Non. 503 01:39:41,601 --> 01:39:42,934 Mes cheveux? 504 01:39:45,772 --> 01:39:47,272 Non, pas du tout. 505 01:39:48,816 --> 01:39:50,108 Mon nez? 506 01:39:50,276 --> 01:39:51,485 Ma bouche? 507 01:39:54,113 --> 01:39:55,989 Tu as des dents de rongeur. 508 01:39:56,282 --> 01:39:57,699 Comme un petit rat. 509 01:39:59,160 --> 01:40:01,828 Les rats sont des animaux très intelligents. 510 01:40:05,166 --> 01:40:06,792 Tu me trouves pas jolie? 511 01:40:13,508 --> 01:40:14,758 Tu es spéciale. 512 01:40:17,679 --> 01:40:19,012 Si différente. 513 01:40:23,267 --> 01:40:24,893 Comme personne. 514 01:40:27,480 --> 01:40:28,897 Et j'aime ça. 515 01:43:54,020 --> 01:43:55,228 On y va? 516 01:43:57,481 --> 01:43:58,481 Oui. 517 01:52:34,998 --> 01:52:37,208 Sous-titrage: HIVENTY 33274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.