All language subtitles for Heights.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-DMT_SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,212 --> 00:00:16,376 ¿Qué bestia entonces te impulsó a revelarme el proyecto? 2 00:00:16,583 --> 00:00:18,210 He dado de mamar... 3 00:00:18,418 --> 00:00:22,470 ...y sé cuán tierno es amar al bebé que mama: 4 00:00:22,255 --> 00:00:24,951 Pues bien, cuando me mirara sonriendo... 5 00:00:25,158 --> 00:00:27,626 ...le arrancaría mi pezón de sus blancas encías... 6 00:00:27,761 --> 00:00:31,253 ...y le partiría el cráneo si así lo hubiera jurado como tú lo has jurado... 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,559 - ¿Y si fallamos? - ¡Fallar! 8 00:00:33,767 --> 00:00:37,168 Tensa hasta donde puedas el arco de tu valor y no fallaremos. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,860 Cuando Duncan esté dormido... 10 00:00:38,972 --> 00:00:41,372 Y lo estará después de las fatigas del viaje... 11 00:00:41,574 --> 00:00:44,771 ...lo invitaré... - Alto. Esperen. Alto ahí. 12 00:00:44,978 --> 00:00:46,673 Está bien. Disculpen. 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,609 ¿Qué están haciendo? ¿Qué es eso? 14 00:00:48,815 --> 00:00:51,545 ¿Van a disparar el arma? ¿Despertarán a los guardias? 15 00:00:51,751 --> 00:00:53,309 Eso es lógico. 16 00:00:54,687 --> 00:00:58,540 - Pensamos que ayudaría. - ¿Qué? Consigan una daga. 17 00:00:58,258 --> 00:01:00,726 Esto es Shakespeare, no The Sopranos. 18 00:01:01,610 --> 00:01:04,588 O mejor aún, confíen en las palabras. 19 00:01:04,798 --> 00:01:07,280 Déjenlas trabajar. Escuchen lo que dicen: 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,201 He dado de mamar... 21 00:01:09,702 --> 00:01:11,966 ...y sé cuán tierno es... 22 00:01:12,172 --> 00:01:15,107 ...amar al bebé que mama: 23 00:01:15,708 --> 00:01:19,906 Pues bien, cuando me mirara sonriendo... 24 00:01:20,113 --> 00:01:22,673 ...le arrancaría mi pezón de sus blancas encías... 25 00:01:22,882 --> 00:01:28,470 ...y le partiría el cráneo, si así lo hubiera jurado como tú lo has jurado. 26 00:01:28,254 --> 00:01:29,915 ¡Eso es horroroso! 27 00:01:30,123 --> 00:01:34,526 Ella está diciendo que mataría a su propio hijo para obtener lo que quiere. 28 00:01:34,727 --> 00:01:36,194 Es atroz. 29 00:01:36,396 --> 00:01:39,920 Pero ella es apasionada. ¡Pasión! 30 00:01:39,299 --> 00:01:41,267 Pasión, pasión. ¿Dónde está su pasión? 31 00:01:41,468 --> 00:01:43,936 Esta gente está ardiendo. Son gente apasionada. 32 00:01:44,137 --> 00:01:46,662 Sé que es difícil para nosotros lograr eso hoy. 33 00:01:46,873 --> 00:01:49,433 Porque no somos gente apasionada. Nosotros somos... 34 00:01:50,143 --> 00:01:52,770 Ni siquiera somos gente de hielo. 35 00:01:52,278 --> 00:01:56,900 Somos voyeurs tibios. Quiero decir, agua del grifo. 36 00:01:56,216 --> 00:01:58,275 Por ejemplo, si yo... 37 00:01:58,485 --> 00:02:01,420 ...me enterara de que mi esposo está durmiendo con otra... 38 00:02:01,521 --> 00:02:03,955 ...¿qué hago? Nada. 39 00:02:04,157 --> 00:02:08,526 ¿Por qué? Sigo con mi trabajo. Sigo con mis asuntos. 40 00:02:08,728 --> 00:02:12,858 Lloraría sobre mi café con leche de soya de Starbucks. 41 00:02:13,660 --> 00:02:15,830 Quiero decir, ése es el problema con nosotros hoy. 42 00:02:16,350 --> 00:02:21,803 No recordamos qué se siente ser consumidos por el deseo. 43 00:02:22,800 --> 00:02:24,670 Olvidamos la pasión. 44 00:02:30,316 --> 00:02:33,581 Se acabó el tiempo. Nos vemos el próximo martes. Y por Dios... 45 00:02:33,786 --> 00:02:36,619 ...arriésguense en algún momento este fin de semana. 46 00:03:01,347 --> 00:03:04,874 MENTIRAS EN NUEVA YORK 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,713 CHARCUTERÍA GOURMET CHELSEA 48 00:03:15,895 --> 00:03:18,227 Estoy obsesionada con ese frutero de enfrente. 49 00:03:19,666 --> 00:03:22,134 No lo había notado. ¿No tienes suficientes fotos? 50 00:03:22,335 --> 00:03:25,771 Trato de averiguar cuándo duerme. Está ahí las 24 horas del día. 51 00:03:25,972 --> 00:03:29,499 - De hecho, es algo espeluznante. - Tal vez sólo tú puedes verlo. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,370 Lo voy a extrañar. 53 00:03:31,578 --> 00:03:33,808 No se ha decidido nada. Podríamos quedarnos. 54 00:03:33,913 --> 00:03:36,143 - ¿Café? - Tomaré fotos de un ángulo más alto. 55 00:03:36,249 --> 00:03:39,412 - Mañana subiré al techo. - No creo que tengamos acceso. 56 00:03:39,619 --> 00:03:42,986 Sabes, si nos vamos de Nueva York, los terroristas ganan. 57 00:03:43,189 --> 00:03:46,556 Deberían mudarlos aquí, que paguen rentas de Nueva York. 58 00:03:46,693 --> 00:03:49,930 Eso los espantará. ¿Viste el correo electrónico? 59 00:03:49,195 --> 00:03:50,924 ¿De tu mamá? 60 00:03:54,300 --> 00:03:57,980 - ¿Qué es eso? - Creo que es tu vestido de novia. 61 00:03:57,303 --> 00:03:59,771 Tiene hojas y tallos que salen de él. 62 00:04:00,640 --> 00:04:05,134 Necesito un cigarrillo. La voy a matar. Lo único que le dejo a ella... 63 00:04:05,345 --> 00:04:08,508 - Sí. ¿Quién fue la que contrató? - Barbara, una... 64 00:04:08,715 --> 00:04:12,820 - Una diseñadora de vestuario. - ¿Para Shakespeare? 65 00:04:13,253 --> 00:04:15,221 A Midsummer Night's Dream. 66 00:04:15,421 --> 00:04:16,820 Estaba bromeando. 67 00:04:17,230 --> 00:04:20,618 - ¿Me va a diseñar un leotardo? - Si tienes suerte. 68 00:04:20,827 --> 00:04:24,422 - ¿Oíste el teléfono a las 3:15 a.m.? - Yo nunca lo oigo. 69 00:04:24,631 --> 00:04:28,590 Era Sadie. No sabe si puede ser dama de honor conscientemente. 70 00:04:28,801 --> 00:04:30,735 - ¿Tuvo otro sueño? - Sí, tú y yo... 71 00:04:30,937 --> 00:04:33,701 ...nos ahogábamos en una sopa. Puerros. 72 00:04:33,906 --> 00:04:36,636 Y Tootie de The Facts of Life estaba ahí. 73 00:04:36,843 --> 00:04:38,504 Tootie me gusta. 74 00:04:38,978 --> 00:04:40,468 ¿Estás escuchando? 75 00:04:40,680 --> 00:04:43,308 Amor, ¿por qué todos están tan locos? 76 00:04:43,516 --> 00:04:45,450 No lo sé, nena. 77 00:04:46,819 --> 00:04:50,653 ¿Tiramos todos los cigarrillos? ¿No tenemos nada para emergencias? 78 00:04:50,857 --> 00:04:53,382 Te pintaré un cigarrillo y puedes lamer la página. 79 00:04:53,593 --> 00:04:57,154 Debo irme. Tengo que lidiar con las bodas de otros. 80 00:04:57,363 --> 00:05:00,662 - Te llamaré de la oficina. - Lleva tu radioteléfono. 81 00:05:00,867 --> 00:05:03,461 - Sí, señora. - Por si acaso te extraño. 82 00:05:03,670 --> 00:05:06,104 Está bien, bueno, no lo olvides. 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,332 - Tenemos el rabino a las 5. - Lo sé. Adiós. 84 00:05:09,542 --> 00:05:11,320 ¿Me das un poco? 85 00:05:13,460 --> 00:05:14,445 Odio los Pop-Tarts. 86 00:05:14,947 --> 00:05:16,778 Adiós. 87 00:05:49,349 --> 00:05:50,680 Que siempre se escuchen... 88 00:05:50,883 --> 00:05:54,979 ...en las ciudades y calles del mundo las voces jubilosas de los jóvenes... 89 00:05:55,188 --> 00:05:57,880 ...de fiesta y cantando. 90 00:05:57,290 --> 00:05:59,952 Bendito seas tú, Señor, que causas que el novio... 91 00:06:00,159 --> 00:06:03,128 ...se regocije con su novia. 92 00:06:16,142 --> 00:06:19,509 Ahora los declaro marido y mujer. 93 00:06:46,973 --> 00:06:48,873 - Hola, Jenny. - Buenos días. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,735 Espera, déjame adivinar. Marshall. 95 00:06:55,281 --> 00:06:56,942 ¿Qué tal? 96 00:06:57,650 --> 00:07:01,170 ¿Alguna vez te dije que... 97 00:07:01,387 --> 00:07:04,823 ...lsabel está increíblemente buena? 98 00:07:05,240 --> 00:07:06,685 Sí. Me lo dijiste. 99 00:07:07,160 --> 00:07:09,128 - Hermano, ¿qué hace contigo? - Hermano... 100 00:07:09,228 --> 00:07:11,930 ...¿qué haces en mi oficina? 101 00:07:11,664 --> 00:07:13,894 Correo para ti, del miércoles. 102 00:07:14,330 --> 00:07:16,399 Tu chica lo puso por accidente en mi escritorio. 103 00:07:16,502 --> 00:07:17,969 ¿Cómo se llama, Wendy? 104 00:07:18,471 --> 00:07:20,405 - Whitney. - Sí. 105 00:07:20,706 --> 00:07:24,142 No es la más brillante. Pero es linda. 106 00:07:24,343 --> 00:07:27,278 - Sí, supongo que sí. - ¿Supones que sí? 107 00:07:27,480 --> 00:07:30,916 ¿Supones? Todavía no estás muerto. Todavía puedes mirar, ¿sabes? 108 00:07:31,117 --> 00:07:32,448 Mierda. 109 00:07:37,590 --> 00:07:40,184 No veía uno de éstos desde que tenía 12 años. 110 00:07:40,393 --> 00:07:41,883 Ola grande. 111 00:07:42,940 --> 00:07:43,459 Probando. Probando. 112 00:07:45,765 --> 00:07:48,970 Hermano, consigue un celular. 113 00:07:49,936 --> 00:07:51,460 Isabel. 114 00:07:52,572 --> 00:07:55,564 - Mark. - Hola. 115 00:07:56,642 --> 00:07:58,473 - ¿Qué haces aquí? - Te vine a buscar. 116 00:07:58,678 --> 00:08:01,806 Pasé por el Estudio Bosco. Dijeron que trabajabas aquí. 117 00:08:02,140 --> 00:08:03,276 Así que pensé: 118 00:08:03,483 --> 00:08:05,474 "¿Por qué no? Pasa a saludar". 119 00:08:05,852 --> 00:08:10,186 - Ha pasado una eternidad. - Sí. Y un día. 120 00:08:10,523 --> 00:08:13,959 - ¿Te acompaño? - Sí. Sí. 121 00:08:17,263 --> 00:08:20,130 Dime cómo estás. 122 00:08:20,333 --> 00:08:22,267 Las cosas van bien. No me puedo quejar. 123 00:08:22,468 --> 00:08:25,562 ¿Y tú? Oí que estás, ¿qué, casada? 124 00:08:25,771 --> 00:08:27,170 En un mes. 125 00:08:27,373 --> 00:08:30,274 Gracias a Dios todavía hay tiempo. ¿Quién es él? 126 00:08:30,476 --> 00:08:32,340 Jonathan. 127 00:08:32,345 --> 00:08:34,870 De Yale. Lo viste un par de veces. 128 00:08:35,948 --> 00:08:39,406 - ¿Cómo se siente el anillo? - Pesado. 129 00:08:39,619 --> 00:08:43,521 Entonces te mudarás a Connecticut, tendrás tu camioneta, el perro... 130 00:08:43,723 --> 00:08:46,385 Tal vez un cuarto oscuro si compramos una casa. 131 00:08:47,860 --> 00:08:50,693 Entonces realmente vas a hacerlo. 132 00:08:51,970 --> 00:08:53,156 Sí. Quiero decir... 133 00:08:53,366 --> 00:08:56,858 ...tal vez no los suburbios. Eso todavía está en negociaciones. 134 00:08:57,690 --> 00:08:58,696 Pero, sí. 135 00:09:00,339 --> 00:09:02,170 - He estado siguiendo tu trabajo. - ¿Sí? 136 00:09:02,375 --> 00:09:05,710 - Sigo con la revista Times. - Vi tu artículo... 137 00:09:05,278 --> 00:09:08,270 ...sobre el ADN y los asesinos en serie. Fue encantador. 138 00:09:08,481 --> 00:09:10,642 Ahora hacemos uno sobre Europa del Este... 139 00:09:10,850 --> 00:09:14,684 ...y las consecuencias de la transición del comunismo, ese tipo de cosa. 140 00:09:14,887 --> 00:09:18,118 Así que estamos creando un equipo de fotógrafos y escritores... 141 00:09:18,324 --> 00:09:21,157 ...para ir y, tú sabes, documentarlo. 142 00:09:21,360 --> 00:09:23,385 Pero un fotógrafo acaba de renunciar. 143 00:09:23,596 --> 00:09:26,588 Así que pensé que éste podría ser tu tipo de trabajo. 144 00:09:26,799 --> 00:09:28,610 - Suena increíble. - Sí. 145 00:09:28,267 --> 00:09:30,531 Bueno, tú sabes, yo te recomendé. 146 00:09:30,736 --> 00:09:34,690 ¿Entonces por qué no pasas más tarde y los conoces a todos? 147 00:09:34,273 --> 00:09:36,707 Genial. Dame la dirección. 148 00:09:36,909 --> 00:09:39,844 1350 Calle Chamber. 149 00:09:40,460 --> 00:09:42,810 Empezaremos por darte un Palm Pilot. 150 00:09:43,150 --> 00:09:45,313 Mi Palm Pilot es mi palma. 151 00:09:45,518 --> 00:09:49,614 - Estupendo. Nos vemos a las 7. - ¿Me regalas uno? 152 00:09:50,122 --> 00:09:51,817 Gracias. 153 00:09:55,940 --> 00:09:57,494 Gracias por pensar en mí. 154 00:09:57,697 --> 00:09:59,961 Bueno, yo siempre pienso en ti. 155 00:10:06,772 --> 00:10:08,467 Taxi. 156 00:10:48,347 --> 00:10:50,420 - ¿Peter? - Sí. 157 00:10:50,249 --> 00:10:52,149 - Bienvenido a Vanity Fair. - Gracias. 158 00:10:52,351 --> 00:10:54,148 - Tienes el catálogo. - Sí. 159 00:10:54,353 --> 00:10:57,379 Hablé con Benjamin ayer en Londres. ¿Te lo dijo? 160 00:10:57,590 --> 00:10:59,615 No. No he podido contactarlo. 161 00:10:59,825 --> 00:11:01,850 Tengo un gancho brillante en la pieza. 162 00:11:02,610 --> 00:11:05,870 ¿Viste el show de Picasso, "The Master and His Muses"? 163 00:11:05,197 --> 00:11:07,970 - No. - Pero ves la conexión. 164 00:11:07,299 --> 00:11:10,666 Stone. Picasso. Ambos muy influenciados por sus amantes. 165 00:11:10,870 --> 00:11:13,862 Sus amantes. Claro. Supongo que ése sería un factor. 166 00:11:14,730 --> 00:11:17,565 Benjamin ya envió una lista de nombres y teléfonos... 167 00:11:17,777 --> 00:11:20,507 ...para que puedas poner su trabajo en ese contexto. 168 00:11:20,713 --> 00:11:24,308 El periodo de Marcus. El periodo de George. Tienes la idea. 169 00:11:24,517 --> 00:11:26,781 Perdón. ¿Benjamin quiere que llame a sus ex? 170 00:11:26,986 --> 00:11:30,120 Sí. Exactamente. Ya arreglamos algunas reuniones para ti. 171 00:11:30,356 --> 00:11:34,759 The Big Cup. El café en Chelsea. ¿Sabes? 172 00:11:34,960 --> 00:11:37,326 ¿Estás bien? Estás verde. 173 00:11:37,530 --> 00:11:39,521 - ¿Me das agua? - Es el cambio de horario. 174 00:11:39,732 --> 00:11:42,200 - Toma. - Gracias. 175 00:11:44,203 --> 00:11:45,500 Éste es el asunto, Peter: 176 00:11:45,705 --> 00:11:49,266 Ésta es una situación inusual para Vanity Fair. 177 00:11:49,475 --> 00:11:52,740 Digo, teníamos a Dominick Dunne asignado para esto. 178 00:11:52,945 --> 00:11:56,574 Pero Benjamin sintió que debería darte a ti la oportunidad... 179 00:11:56,782 --> 00:11:59,120 ...ya que estás trabajando en sus memorias. 180 00:11:59,218 --> 00:12:03,180 Y porque lo conoces íntimamente. 181 00:12:03,222 --> 00:12:06,890 Si no te sientes cómodo con el enfoque que tenemos... 182 00:12:06,292 --> 00:12:07,953 Está bien. 183 00:12:08,160 --> 00:12:09,855 Estoy muy cómodo. 184 00:12:11,731 --> 00:12:13,858 Excelente. 185 00:12:14,467 --> 00:12:17,610 Llama a Marcie, mi asistente, para cualquier cosa... 186 00:12:17,169 --> 00:12:20,297 ...envíanos un borrador la semana entrante de Londres... 187 00:12:20,506 --> 00:12:23,669 ...y sacaremos esto a tiempo para el show. 188 00:12:25,311 --> 00:12:28,212 Gracias, Peter. Eres una estrella. 189 00:12:35,154 --> 00:12:37,918 - ¿Sam Marks? - Sí. 190 00:12:39,240 --> 00:12:41,322 ¿Latanya Jenkins? 191 00:12:41,527 --> 00:12:43,392 ¿Latanya? 192 00:12:46,365 --> 00:12:48,492 Es un buen guión, ¿eh? 193 00:12:49,135 --> 00:12:51,399 ¿Nicole Lurantz? 194 00:12:51,637 --> 00:12:53,696 Sí. Es... 195 00:12:53,906 --> 00:12:55,806 Es bueno. Honesto. 196 00:12:56,275 --> 00:13:00,211 - Sí. Pero el principal es un imbécil. - Bueno, está confundido. 197 00:13:00,412 --> 00:13:01,640 ¿Darren Petty? 198 00:13:01,847 --> 00:13:04,645 Sí, pero es como, "Organiza tu vida", ¿sabes? 199 00:13:04,850 --> 00:13:07,978 - ¿Alex Loshka? - Alec. 200 00:13:08,187 --> 00:13:12,590 Bien, estamos un poco atrasados. Estamos esperando a la directora. 201 00:13:13,759 --> 00:13:16,626 - Rachel... - ¿Tony Frye? 202 00:13:20,332 --> 00:13:22,823 ¿Has trabajado antes con ella, con Diana Lee? 203 00:13:24,637 --> 00:13:26,434 Ella no dirigirá esto. 204 00:13:28,240 --> 00:13:31,937 No. Dijeron que era Paul algo. 205 00:13:32,411 --> 00:13:34,777 No, él no es nadie. Es sólo el escritor. 206 00:13:36,182 --> 00:13:38,377 No. Esto es lo grande. 207 00:13:38,584 --> 00:13:40,484 La Diana. 208 00:13:44,290 --> 00:13:47,453 - ¿Estás bien? - Sí. 209 00:13:48,194 --> 00:13:51,493 Es sólo que... Diana Lee. Ella es la mejor. 210 00:13:51,697 --> 00:13:54,359 - Feliz cumpleaños, mamá. - No lo digas. 211 00:13:54,567 --> 00:13:57,297 Publicaron mi edad en el Post esta mañana. 212 00:13:57,503 --> 00:13:59,471 Maltratada por la prensa una vez más. 213 00:14:00,272 --> 00:14:02,365 - ¿Recibiste mi correo electrónico? - Sí. 214 00:14:02,575 --> 00:14:03,769 ¿Y qué te parece? 215 00:14:03,976 --> 00:14:08,140 - Es "Titania in the forest of ivy". - Y estarás hermosa. 216 00:14:08,347 --> 00:14:11,748 Allen y Lauren están en Midsummer Night's Dream en el Hartford. 217 00:14:11,851 --> 00:14:14,649 Ellos se casaron en ese set, dicen que es fabuloso. 218 00:14:14,854 --> 00:14:17,150 - Estaba pensando... - Dime que bromeas. 219 00:14:17,223 --> 00:14:18,952 El bosque de Midsummer Night's Dream. 220 00:14:19,580 --> 00:14:20,821 - ¿No te parece romántico? - No. 221 00:14:21,260 --> 00:14:23,290 No queremos cambiarlo todo para casarnos... 222 00:14:23,495 --> 00:14:25,554 ... en el escenario de un teatro regional. 223 00:14:25,764 --> 00:14:28,733 - Está bajo control. - Entonces lo tienes todo planeado. 224 00:14:28,934 --> 00:14:30,231 No todo. 225 00:14:30,436 --> 00:14:33,837 - Hablemos luego del vestido. - ¿Irás a la fiesta? 226 00:14:34,390 --> 00:14:36,837 Sí. O... Pasaré por el teatro. 227 00:14:38,911 --> 00:14:40,344 Hola. 228 00:14:42,948 --> 00:14:46,748 Paul se preguntaba si tuviste oportunidad de leer su guión. 229 00:14:46,952 --> 00:14:48,977 Sí. Sí. 230 00:14:49,555 --> 00:14:51,648 Gracias. Me encanta. Me encanta. Es... 231 00:14:51,857 --> 00:14:53,586 ...honesto. 232 00:14:54,260 --> 00:14:56,728 Yo... Lo único es, tenía una pregunta. 233 00:14:58,964 --> 00:15:01,694 No estaba seguro si el personaje es gay. 234 00:15:14,213 --> 00:15:16,374 Bueno, él es gay... 235 00:15:16,582 --> 00:15:18,709 ...pero no es gay. 236 00:15:20,190 --> 00:15:23,182 Está bien. Está bien. Está bien. Yo... 237 00:15:24,560 --> 00:15:25,523 Entendido. 238 00:15:26,158 --> 00:15:27,785 Diana vendrá en unos minutos. 239 00:15:27,993 --> 00:15:31,952 Está dando unas clases de maestría en Juilliard. 240 00:15:32,631 --> 00:15:35,429 - ¿Diana Lee? - Sí. 241 00:15:37,102 --> 00:15:39,832 ¿Puedo usar el baño mientras esperamos? 242 00:15:40,390 --> 00:15:41,631 Claro. 243 00:15:42,441 --> 00:15:43,908 Hola. Soy yo. 244 00:15:44,843 --> 00:15:48,370 Espero no estar interrumpiendo. Está bien. Sé que esto es raro. 245 00:15:48,580 --> 00:15:51,879 Estoy en una gran audición. Y necesito esto. 246 00:15:52,840 --> 00:15:55,918 No puedo hacer esa mierda del Fringe para siempre. 247 00:15:56,121 --> 00:15:58,646 Acabo de enterarme de que la directora es... 248 00:15:58,857 --> 00:16:01,257 ¿Timbales? ¿Qué diablos son timbales? 249 00:16:01,827 --> 00:16:03,624 ¿Dos juegos? 250 00:16:03,829 --> 00:16:07,560 Sí. Lo que necesiten, siempre y cuando sepan que es por esa noche. 251 00:16:09,101 --> 00:16:12,559 Todo lo que sé es que el mundo es muy pequeño. 252 00:16:14,974 --> 00:16:17,272 Hola. Éste es un mensaje para Jonathan Kessler. 253 00:16:17,476 --> 00:16:20,639 Me llamo Peter Cole. Llamo en nombre de la revista Vanity Fair. 254 00:16:20,779 --> 00:16:23,213 Escribo sobre el fotógrafo Benjamin Stone... 255 00:16:23,415 --> 00:16:25,542 ... él tiene una exhibición... 256 00:16:32,910 --> 00:16:34,423 Hola. Éste es un mensaje para Jonathan Kessler. 257 00:16:34,526 --> 00:16:37,723 Me llamo Peter Cole. Llamo en nombre de la revista Vanity Fair. 258 00:16:37,930 --> 00:16:40,364 Escribo sobre el fotógrafo Benjamin Stone. 259 00:16:40,566 --> 00:16:42,864 ÉI tiene una exhibición en la galería Wolver... 260 00:16:42,968 --> 00:16:46,131 ... y me gustaría mucho entrevistarlo. 261 00:16:48,941 --> 00:16:53,105 Hola. Sí. Llamo sobre la exhibición de Benjamin Stone que tendrán. 262 00:16:53,312 --> 00:16:55,700 Quiero saber qué fotografías... 263 00:16:55,214 --> 00:16:57,114 ...se incluirán en esta exhibición. 264 00:16:57,316 --> 00:16:59,341 No sé si hay un catálogo o algo así. 265 00:16:59,551 --> 00:17:02,577 Pero es muy importante para mí el contenido de la exhibición. 266 00:17:02,788 --> 00:17:05,689 Puede haber algunos asuntos de propiedad intelectual. 267 00:17:05,891 --> 00:17:10,726 Mi nombre es Jonathan Kessler, 917-517-3065. 268 00:17:10,929 --> 00:17:12,658 Soy abogado. 269 00:17:13,232 --> 00:17:14,665 - ¿Puedo hablarte? - No. 270 00:17:16,268 --> 00:17:20,864 Encontré este bolígrafo y también es un robot que da puños. ¿Ves? 271 00:17:21,540 --> 00:17:23,599 Maravilloso. Felicitaciones. 272 00:17:23,809 --> 00:17:27,600 ¿Vamos por cerveza después? Los viernes hay especial en Garage. 273 00:17:27,112 --> 00:17:29,672 - No puedo. Debo verme con Isabel. - ¿Sí? 274 00:17:29,882 --> 00:17:33,450 - ¿Tienen una noche loca planeada? - Ah, sí. Loca. 275 00:17:33,252 --> 00:17:35,490 Hablaremos con un rabino de la boda. 276 00:17:35,154 --> 00:17:37,349 Luego ella tomará fotos toda la noche. 277 00:17:38,290 --> 00:17:40,258 Salí con una actriz una vez. ¿Te conté? 278 00:17:40,359 --> 00:17:43,590 - Sí. Me contaste. - Estaba loca. 279 00:17:43,796 --> 00:17:45,661 Me la jodí en una cabina de luces. 280 00:17:45,864 --> 00:17:48,230 Es una historia fascinante. 281 00:17:48,434 --> 00:17:51,801 Sólo ten cuidado con las artistas. Es todo lo que digo. 282 00:18:00,546 --> 00:18:02,605 Llévame lejos. 283 00:18:03,480 --> 00:18:05,209 Llévame lejos de aquí. 284 00:18:06,585 --> 00:18:09,486 Llévame al África nevada. 285 00:18:09,688 --> 00:18:15,354 Llévame allá antes de que muera, porque a nadie le importa nadie. 286 00:18:15,561 --> 00:18:18,291 A nadie. 287 00:18:18,497 --> 00:18:21,864 Me excito con las mujeres por pura... 288 00:18:22,670 --> 00:18:23,796 ...lástima. 289 00:18:24,570 --> 00:18:27,198 Me gustaría regresar como un perro... 290 00:18:27,406 --> 00:18:30,680 ...sólo para encontrar un poco de felicidad. 291 00:18:30,275 --> 00:18:34,439 Un perro callejero que nadie note andando por los cubos de basura... 292 00:18:34,646 --> 00:18:36,773 ...hasta el fin de los tiempos. 293 00:18:38,500 --> 00:18:41,420 Gracias. Muy bien. 294 00:18:41,253 --> 00:18:42,743 Gracias. 295 00:18:44,456 --> 00:18:48,290 Tu chaqueta es de un encantador tono verde, Alec. 296 00:18:48,494 --> 00:18:50,621 - ¿Mi chaqueta? - ¿Por qué no vienes... 297 00:18:50,829 --> 00:18:52,160 ...mientras veo tu currículo? 298 00:18:52,798 --> 00:18:54,231 Nosotros no mordemos. 299 00:18:56,168 --> 00:18:57,760 Normalmente. 300 00:18:59,710 --> 00:19:01,301 Veamos. Juilliard. 301 00:19:02,541 --> 00:19:05,339 Ah, mira esto. Vives en el 300 de la Calle 21 Oeste. 302 00:19:05,544 --> 00:19:10,277 Es el edificio de mi hija. ¿Conoces a mi hija, Isabel Lee? 303 00:19:10,482 --> 00:19:12,916 - No. - Rubia, una chica bonita. Isabel. 304 00:19:13,118 --> 00:19:16,485 Ella vive en el tercer piso con Jonathan, su prometido. 305 00:19:16,688 --> 00:19:19,540 ÉI tiene la quijada cuadrada y parece muy serio. 306 00:19:19,858 --> 00:19:23,225 - No. Lo siento. - Y tú estás en el quinto. 307 00:19:24,163 --> 00:19:28,156 Nueva York es la ciudad más pequeña del mundo cuando se trata de eso. 308 00:19:28,367 --> 00:19:31,825 Hay seis grados de separación en todas partes. En Nueva York son dos. 309 00:19:32,671 --> 00:19:35,640 - ¿Sabes a qué me refiero? - Sí. 310 00:19:38,477 --> 00:19:39,774 ¿Qué vas a hacer luego? 311 00:19:40,712 --> 00:19:42,703 Tengo un ensayo para la obra escocesa... 312 00:19:42,915 --> 00:19:46,510 ...¿por qué no vas y observas? 313 00:19:46,752 --> 00:19:49,118 Hay toda clase de intrigas tras bambalinas. 314 00:19:49,321 --> 00:19:51,186 Mi esposo está en el reparto y... 315 00:19:51,390 --> 00:19:55,326 Bueno, como dije, una ciudad pequeña le da emoción a la vida. 316 00:19:55,928 --> 00:19:58,692 - O miedo. - ¿Por qué no vas? 317 00:19:58,897 --> 00:20:01,331 Llamaré a Isabel. Son prácticamente vecinos. 318 00:20:01,533 --> 00:20:04,900 Ella puede acompañarnos después. Y luego daré una fiesta. 319 00:20:05,103 --> 00:20:08,380 Yo... En realidad, tengo planes. 320 00:20:08,907 --> 00:20:10,568 ¿Planes? 321 00:20:12,344 --> 00:20:15,142 Está bien. Creo que eso es todo. Tengo que irme. 322 00:20:18,584 --> 00:20:21,644 Te presentaste a la audición para mi show, Alec. 323 00:20:21,853 --> 00:20:24,185 - ¿Por qué? - Es una gran oportunidad. 324 00:20:24,790 --> 00:20:26,985 Así es. Es una gran oportunidad. 325 00:20:27,192 --> 00:20:30,559 Para ir más allá del Festival Fringe, por así decirlo. Digo... 326 00:20:30,762 --> 00:20:33,629 ...tú me pareces un actor serio. 327 00:20:33,832 --> 00:20:38,963 Y me gustaría presentarte a otros profesionales serios del teatro. 328 00:20:39,171 --> 00:20:40,638 Pero... 329 00:20:40,839 --> 00:20:42,966 ...tienes planes. 330 00:20:43,175 --> 00:20:44,733 Qué lástima. 331 00:20:46,144 --> 00:20:47,372 Bueno... 332 00:20:51,817 --> 00:20:55,480 Tal vez pueda ir un rato. 333 00:20:56,255 --> 00:20:58,416 Eso está mejor. 334 00:20:58,624 --> 00:21:01,218 Te diré un secreto: 335 00:21:01,426 --> 00:21:03,656 Eres adorable. 336 00:21:07,866 --> 00:21:09,390 Mierda. 337 00:21:14,139 --> 00:21:17,472 Habla Benjamin Stone. No estoy. Por favor deje un mensaje. 338 00:21:17,676 --> 00:21:20,144 - ¿Hola? - ¿Hola? 339 00:21:20,345 --> 00:21:22,210 ¿Quién habla? 340 00:21:23,215 --> 00:21:24,876 Peter. ¿Quién habla? 341 00:21:25,830 --> 00:21:27,381 Benjamin. Alguien te llama. 342 00:21:27,586 --> 00:21:28,780 Peter algo. 343 00:21:34,459 --> 00:21:38,293 Te pedí que vinieras porque escribo un artículo sobre... 344 00:21:38,497 --> 00:21:41,295 Benjamin Stone. El tipo es malas noticias. 345 00:21:42,901 --> 00:21:44,801 ¿Podría hacerte una o dos preguntas? 346 00:21:45,804 --> 00:21:47,738 ¿Entonces qué, él es muy famoso? 347 00:21:49,508 --> 00:21:53,137 El hijo de perra estaba durmiendo con mi novio. 348 00:21:57,382 --> 00:21:59,407 Hijo de perra. 349 00:22:00,619 --> 00:22:03,281 Un fotógrafo brillante, sin duda. 350 00:22:03,488 --> 00:22:06,389 Pero el hombre es el segundo después de Satanás. 351 00:22:06,591 --> 00:22:11,119 Lo sé. Separa el arte del artista. Leni Riefenstahl. 352 00:22:11,330 --> 00:22:12,888 Entonces... 353 00:22:13,980 --> 00:22:15,320 ...¿hace cuánto que estás con él? 354 00:22:15,233 --> 00:22:18,168 El Marqués de Sade. 355 00:22:19,538 --> 00:22:22,234 Duerme con Benjamin una vez, tal vez dos... 356 00:22:22,441 --> 00:22:24,375 ...luego debes parar. 357 00:22:29,281 --> 00:22:31,476 Mierda, ya pasaste de ahí, ¿no? 358 00:22:37,522 --> 00:22:40,130 Muy bien. Ahora es perfecto. 359 00:22:40,225 --> 00:22:42,352 Perfecto. 360 00:22:42,561 --> 00:22:43,994 Ahora vamos a tomar... 361 00:22:44,529 --> 00:22:46,497 ...uno para ti. Justo aquí. 362 00:22:46,698 --> 00:22:48,131 ¿Por qué estás haciendo esto? 363 00:22:48,333 --> 00:22:51,970 No estoy en la agenda la semana entrante. ¿No hay bodas? 364 00:22:51,303 --> 00:22:54,534 - Estoy en sesión. - Lo siento. No estoy en la agenda. 365 00:22:54,740 --> 00:22:56,503 Querías concentrarte en tu trabajo. 366 00:22:57,209 --> 00:22:59,177 - Sí. - Querías reducir tus horas... 367 00:22:59,378 --> 00:23:01,710 ...por la boda y la luna de miel. 368 00:23:02,470 --> 00:23:04,720 ¿Me estás despidiendo? 369 00:23:13,658 --> 00:23:15,626 ¿Estás ahí? 370 00:23:18,263 --> 00:23:20,940 ¿Hola? 371 00:23:20,932 --> 00:23:25,528 - Sí, aquí estoy. ¿Qué pasa? - ¿Puedes verme? Te necesito. 372 00:23:27,606 --> 00:23:31,337 Lo que él dice es cierto. No necesitarás tanto tu trabajo. 373 00:23:31,543 --> 00:23:36,412 Pero me gusta. Digo, no la mierda de los retratos de estudio... 374 00:23:36,615 --> 00:23:38,708 ...pero el saber que estaba ahí. 375 00:23:38,917 --> 00:23:41,886 Digo, no estoy lista para eso. Mira a esa chica. 376 00:23:42,870 --> 00:23:44,954 Es más joven que yo. Renunció a todo. 377 00:23:45,157 --> 00:23:47,648 Ella probablemente no piensa eso. 378 00:23:47,859 --> 00:23:50,327 Hoy me encontré con Mark. 379 00:23:50,529 --> 00:23:53,157 - ¿"Mark" Mark? - No hagas esa cara. 380 00:23:53,298 --> 00:23:55,698 Ocho millones en Nueva York. ¿Te lo encontraste? 381 00:23:55,801 --> 00:23:57,268 Como sea. ÉI me encontró a mí. 382 00:23:57,469 --> 00:24:01,633 Quiere conectarme con un proyecto que Times hace en Europa del Este. 383 00:24:01,840 --> 00:24:06,334 - Debo ir a una reunión más tarde. - Una reunión. ¿Sólo tú y Marky Mark? 384 00:24:06,545 --> 00:24:09,139 - Cálmate. - Muy bien. Bueno... 385 00:24:10,480 --> 00:24:12,243 ...no olvides al rabino. - ¿Cómo olvidarlo? 386 00:24:12,451 --> 00:24:13,884 ÉI llama todos... 387 00:24:15,987 --> 00:24:20,830 Hay un mensaje en la contestadora en casa sobre Benjamin Stone. 388 00:24:20,292 --> 00:24:22,726 - ¿Lo conoces? - Tomé una clase con él en Londres. 389 00:24:22,928 --> 00:24:25,692 - ¿ÉI llamó? - ¿Tú tomaste una clase con él? 390 00:24:25,897 --> 00:24:28,559 Sí, pero también 3000 personas más. Era un seminario. 391 00:24:28,767 --> 00:24:30,234 ÉI es enorme. 392 00:24:30,435 --> 00:24:34,300 Annie Leibovitz, Richard Avedon, Benjamin Stone, la santísima trinidad. 393 00:24:34,172 --> 00:24:36,640 ¿Tú tomaste una clase con él? 394 00:24:37,375 --> 00:24:39,741 - ¿Trató de conquistarte? - Sabía que venía esto. 395 00:24:39,945 --> 00:24:42,709 - Duerme con todos sus modelos. - No es mi tipo. 396 00:24:42,914 --> 00:24:44,973 - Espera. ¿ÉI llamó? - No. 397 00:24:45,183 --> 00:24:46,810 Un... 398 00:24:47,180 --> 00:24:49,350 ¿Peter? No sé. No lo escuché todo. 399 00:24:49,554 --> 00:24:52,284 - Probablemente quieren dinero. - Bueno, averígualo. 400 00:24:52,491 --> 00:24:55,160 Está bien. Sí, señora. 401 00:24:55,827 --> 00:24:58,295 BIG CUP casa de té y café 402 00:24:58,497 --> 00:25:00,294 Peter. 403 00:25:02,100 --> 00:25:06,196 - Jeremy. - ¿Cuánta gente hay en esta lista? 404 00:25:06,404 --> 00:25:08,838 - Hay varios nombres. - Déjame verla. 405 00:25:09,400 --> 00:25:12,806 Mira, si el hombre creyera en la privacidad, tú no estarías aquí. 406 00:25:13,278 --> 00:25:16,145 - ¿Está permitido fumar aquí? - No. 407 00:25:16,882 --> 00:25:18,782 ¿Entonces él y tú...? 408 00:25:19,384 --> 00:25:23,445 Porque conozco a Benjamin. ¿Podría ser éste el nuevo período de Peter? 409 00:25:24,456 --> 00:25:25,980 No tienes que decirme nada. 410 00:25:26,191 --> 00:25:29,786 Pero el tipo es un maldito enfermo para enviarte a hacer algo así. 411 00:25:29,995 --> 00:25:32,200 Yo pensé que sería divertido. Pero... 412 00:25:32,230 --> 00:25:33,891 ¿Pero? 413 00:25:34,990 --> 00:25:36,533 Hay un bar al frente. Te invito a una cerveza. 414 00:25:37,200 --> 00:25:40,369 - No, no podría. - ¿No podrías? 415 00:25:44,376 --> 00:25:45,570 Dios. 416 00:25:45,777 --> 00:25:47,574 ÉI garabateó estas pequeñas notas. 417 00:25:48,213 --> 00:25:53,820 Mira ésta. "Mal fotógrafo, pero buen polvo". 418 00:25:56,254 --> 00:25:58,188 ¿Qué tal éste? ¿Hablaste con él? 419 00:25:58,390 --> 00:26:02,292 - "Rompecorazones". - Aún no. He estado intentando, pero... 420 00:26:04,620 --> 00:26:06,870 Ahí estoy yo. 421 00:26:06,298 --> 00:26:08,357 "Casi brillante". 422 00:26:09,100 --> 00:26:11,125 Casi. 423 00:26:11,336 --> 00:26:13,236 Hijo de perra. 424 00:26:14,806 --> 00:26:16,398 Benjamin te puede hacer sentir... 425 00:26:16,608 --> 00:26:19,990 ...como el único en el mundo cuando estás con él. 426 00:26:19,477 --> 00:26:21,468 Por eso su trabajo es tan bueno. 427 00:26:21,680 --> 00:26:23,978 Pero nunca eres el único. 428 00:26:25,830 --> 00:26:27,984 ¿Sabes qué deberías hacer? Deberías jodértelos. 429 00:26:28,186 --> 00:26:31,417 Y lo digo literalmente. Jódetelos a todos para vengarte. 430 00:26:33,910 --> 00:26:36,830 Ése es más el estilo de Benjamin que el mío. 431 00:26:38,463 --> 00:26:40,488 ¿Qué harás más tarde? 432 00:26:40,699 --> 00:26:43,990 Yo voy a una fiesta en casa de Diana Lee. 433 00:26:43,301 --> 00:26:44,563 Deberías ir. 434 00:26:45,637 --> 00:26:47,104 ¿Diana Lee? 435 00:26:48,406 --> 00:26:51,680 ¿Hablas de la verdadera Diana Lee? 436 00:26:53,578 --> 00:26:56,206 - ¿A qué hora? - Diez en punto. 437 00:26:56,414 --> 00:26:59,212 Y si buscas otras formas de vengarte de Benjamin... 438 00:26:59,417 --> 00:27:01,647 ...siempre está el después de la fiesta. 439 00:27:10,462 --> 00:27:14,592 Está ronco el cuervo que grazna la fatal entrada de Duncan... 440 00:27:14,799 --> 00:27:16,630 ...bajo mis dominios. 441 00:27:17,369 --> 00:27:21,362 ¡Venid, espíritus que servid ideas de muerte... 442 00:27:21,573 --> 00:27:23,734 ...castradme... 443 00:27:23,942 --> 00:27:29,505 ...y vestidme de pies a corona con negra crueldad! 444 00:27:30,480 --> 00:27:32,380 Espesad mi sangre. 445 00:27:32,584 --> 00:27:35,144 Cerrad al remordimiento el paso... 446 00:27:35,353 --> 00:27:38,982 ...que ninguna compasión humana turbe... 447 00:27:39,190 --> 00:27:41,550 Henry, no estoy segura de esto. 448 00:27:41,259 --> 00:27:44,160 ¿Crees que éste sea el largo adecuado para esta cola? 449 00:27:45,960 --> 00:27:48,588 - ¿La cola está muy larga? - Me encanta. No quiero verte los pies. 450 00:27:48,800 --> 00:27:51,792 No quiero detenerme y reacomodarla todo el tiempo. 451 00:27:52,370 --> 00:27:54,990 A mí me parece bien. 452 00:27:54,305 --> 00:27:56,364 Está bien. ¿Sólo el final? 453 00:27:56,574 --> 00:27:59,839 - Adelántate. "Ven, densa noche". - Muy bien. 454 00:28:00,111 --> 00:28:02,450 Ven, densa noche. 455 00:28:02,247 --> 00:28:04,306 Y cúbrete del humo lóbrego del infierno... 456 00:28:04,416 --> 00:28:07,874 ...que la hoja del puñal no vea la herida que hace... 457 00:28:08,860 --> 00:28:14,150 ...ni el cielo pueda gritar a través del manto de sombra, '¡Basta! ¡Basta!' 458 00:28:14,793 --> 00:28:16,784 - ¿Para dónde vas? - Lo siento. 459 00:28:16,995 --> 00:28:19,828 Tengo una prueba de vestuario que había olvidado. 460 00:28:20,310 --> 00:28:21,965 ¿Una prueba de vestuario? 461 00:28:22,167 --> 00:28:25,000 - Ah, el Festival Fringe. - El Festival Fringe. 462 00:28:25,670 --> 00:28:27,900 Bueno, ve más tarde a la fiesta. 463 00:28:28,106 --> 00:28:30,199 En mi casa. 59 de la Calle Bethune. 464 00:28:30,842 --> 00:28:33,310 Está bien. Lo haré. 465 00:28:33,978 --> 00:28:36,879 Gracias por esto. Esto es... 466 00:28:37,816 --> 00:28:40,512 - Eres increíble. - Gracias. 467 00:28:46,825 --> 00:28:48,315 ¿Qué? 468 00:28:49,627 --> 00:28:53,757 Tú recuerdas el Festival Fringe, Henry. No me mires así. 469 00:28:58,803 --> 00:29:01,704 - ¿Jonathan? - Sí. 470 00:29:01,906 --> 00:29:04,340 Mírate. 471 00:29:05,310 --> 00:29:07,301 Qué gusto verte, Jonathan. 472 00:29:09,347 --> 00:29:13,647 Sabes, muchacho, eras así de alto la última vez que te vi. 473 00:29:13,852 --> 00:29:17,219 - ¿Cómo está tu madre? - Bien. Le manda saludos. 474 00:29:18,890 --> 00:29:22,219 Quería que vinieras antes que... 475 00:29:22,427 --> 00:29:24,554 - Isabel. - Isabel. 476 00:29:24,763 --> 00:29:28,392 Para que tuviéramos tiempo de hablar. 477 00:29:29,667 --> 00:29:31,658 Directo al grano. 478 00:29:32,737 --> 00:29:36,434 ¿Por qué le partes el corazón a tu mamá casándote con esta shiksa? 479 00:29:39,978 --> 00:29:43,937 Es un chiste, Jonathan. Es sólo un chiste. 480 00:29:50,688 --> 00:29:52,622 Hola. Lo siento. Lo siento. 481 00:29:52,824 --> 00:29:56,658 Sí. ¿Qué te importa a ti, Sr. Conseguí un Show Off-Broadway? 482 00:29:56,861 --> 00:30:00,126 Tuve una audición para un show off-Broadway. No lo tengo aún. 483 00:30:00,331 --> 00:30:04,620 Apuesto que tan pronto lo tengas, será "Adiós, pequeña gente de Fringe". 484 00:30:04,269 --> 00:30:06,829 Te diré qué, no te vayas y te triplicaré el salario. 485 00:30:06,938 --> 00:30:08,667 ¿Ah, sí? ¿Tres veces cero? 486 00:30:09,674 --> 00:30:11,938 - ¿Y la chaqueta? - La chaqueta está colgada. 487 00:30:12,143 --> 00:30:14,111 - El gorro en la caja. - Bien. Está bien. 488 00:30:14,212 --> 00:30:16,430 ¿Entonces hablaste con Diana Lee? 489 00:30:16,247 --> 00:30:19,842 De hecho, vengo de verla ensayar para Lady M. 490 00:30:20,510 --> 00:30:21,746 Donde creo que dejé mi chaqueta. 491 00:30:23,870 --> 00:30:27,524 - ¿Ella te mostró sus Oscar? - No creo que los lleve consigo. 492 00:30:31,162 --> 00:30:33,687 Depende de para dónde vayamos con el personaje. 493 00:30:33,898 --> 00:30:37,950 - De si es más dragón o mago. - Sí. 494 00:30:37,302 --> 00:30:38,667 ¿Qué te parece? 495 00:30:40,471 --> 00:30:42,302 ¿Qué me parece? 496 00:30:43,675 --> 00:30:48,476 - No sé. No sé. - Vamos, Alec. 497 00:30:48,680 --> 00:30:50,375 No nos abandones. 498 00:30:50,582 --> 00:30:52,709 En serio, ¿qué es más atractivo? 499 00:30:52,917 --> 00:30:57,115 ¿Trabajar con Diana Lee o ser el mago-dragón? 500 00:31:00,191 --> 00:31:04,127 En realidad, ahora están muy iguales. Ambas cosas son muy parecidas. 501 00:31:05,763 --> 00:31:08,891 Lo que a ellos emborracha me da valor. 502 00:31:09,100 --> 00:31:11,660 Lo que a ellos apaga me enciende. 503 00:31:12,237 --> 00:31:13,329 ¡Silencio! 504 00:31:13,805 --> 00:31:16,740 Henry, ¿qué es todo ese maldito humo? 505 00:31:16,941 --> 00:31:20,100 Esto parece incendio de cuatro alarmas. 506 00:31:21,613 --> 00:31:24,138 Está bien. Nos detendremos ahí. 507 00:31:24,349 --> 00:31:27,110 Eso fue hermoso, querida. Nunca dejas de sorprenderme. 508 00:31:27,218 --> 00:31:29,277 Ah, déjame en paz. 509 00:31:35,727 --> 00:31:37,319 Ah, él olvidó su chaqueta. 510 00:31:53,511 --> 00:31:56,912 - ¿Quién es ése? - Buen trabajo si lo consigues. Gay. 511 00:31:57,115 --> 00:32:00,710 - Qué mala suerte. - Para ti, tal vez. 512 00:32:01,152 --> 00:32:04,178 - ¿Y el operador de luces? - Casado y gay. 513 00:32:04,389 --> 00:32:07,654 - Querida, ¿dónde está tu esposo? - No sé. 514 00:32:07,859 --> 00:32:10,987 Jodiéndose a Lady MacDuff en la cabina de luces. 515 00:32:11,696 --> 00:32:13,561 ¿Qué pasa con él y esa mujer? 516 00:32:14,699 --> 00:32:17,990 Reportes no concluyentes. 517 00:32:18,870 --> 00:32:20,360 Pero... 518 00:32:20,571 --> 00:32:22,129 ...algo. 519 00:32:28,112 --> 00:32:31,946 Ella es mi maldita suplente, por Dios. 520 00:32:32,150 --> 00:32:34,516 Maldita Eve Harrington. 521 00:32:34,719 --> 00:32:38,883 Pensé que tenían un arreglo con actividades extracurriculares. 522 00:32:39,900 --> 00:32:42,856 ¿Un arreglo? Suena como flores en un funeral. 523 00:32:43,828 --> 00:32:45,352 Bueno... 524 00:32:45,930 --> 00:32:48,570 ...te veré esta noche. 525 00:32:51,269 --> 00:32:54,670 Tomaré mi cola y me iré. 526 00:33:02,780 --> 00:33:04,839 Estoy saliendo del teatro. 527 00:33:05,490 --> 00:33:08,450 Sé que es sólo un estúpido trabajo de día, pero... 528 00:33:08,653 --> 00:33:13,613 Bueno, no más retratos de novias sudorosas, ¿cómo seguirás adelante? 529 00:33:13,858 --> 00:33:15,689 No era tan malo. 530 00:33:15,893 --> 00:33:18,862 Además, no quiero depender de Jonathan para el dinero. 531 00:33:19,630 --> 00:33:21,156 Sí, ése es un territorio peligroso. 532 00:33:21,366 --> 00:33:24,164 Es muy peligroso depender de cualquiera de esa forma... 533 00:33:24,302 --> 00:33:25,769 ...especialmente de un hombre. 534 00:33:25,870 --> 00:33:28,430 Bueno, es Jonathan. No es cualquier tipo. 535 00:33:28,639 --> 00:33:32,200 Ésos son los menos peligrosos. Son los tipos en los que confías. 536 00:33:32,410 --> 00:33:33,809 Está bien. 537 00:33:34,212 --> 00:33:36,578 - Como sea. - ¿Qué? 538 00:33:36,781 --> 00:33:38,214 - ¿Qué dije? - Nada. 539 00:33:38,416 --> 00:33:41,943 No nos entendemos en esto. Como hablas de las relaciones... 540 00:33:42,153 --> 00:33:44,815 Está bien, bien. Si no quieres mi consejo, está bien. 541 00:33:44,956 --> 00:33:47,117 Tú sólo ve y comete tus propios errores. 542 00:33:47,325 --> 00:33:50,192 Está bien, lo haré. Gracias. 543 00:33:50,595 --> 00:33:52,563 ¿Por qué no fuiste al ensayo? 544 00:33:52,764 --> 00:33:55,562 No siempre estoy de humor para oírte hacer Shakespeare. 545 00:33:55,666 --> 00:33:57,497 ¿No estás de humor? 546 00:33:57,702 --> 00:33:59,761 Antes me rogabas que te recitara. 547 00:34:00,104 --> 00:34:03,369 Hoy conocí a un hombre muy guapo. Vive en tu edificio. 548 00:34:03,574 --> 00:34:06,134 - ¿En mi edificio? - Sí, hizo una audición para mí. 549 00:34:06,344 --> 00:34:08,972 Ésta es su chaqueta. La dejó. ¿Se la puedes devolver? 550 00:34:09,180 --> 00:34:11,478 Vive en el 5G. 551 00:34:12,500 --> 00:34:13,574 ¿5G? 552 00:34:13,785 --> 00:34:15,980 - Pesa mucho. - Ah, Dios mío. Mira eso. 553 00:34:16,187 --> 00:34:18,382 Parezco trastornada o ciega. 554 00:34:18,589 --> 00:34:21,683 Como si estuviéramos haciendo Miracle Worker. 555 00:34:24,620 --> 00:34:27,759 - Llevaré la chaqueta. - Sí y luego llévalo a la fiesta. 556 00:34:28,132 --> 00:34:31,397 A esto me refiero. ¿Debo seguir tus consejos sobre el matrimonio? 557 00:34:31,636 --> 00:34:35,231 - Isabel, es un tipo talentoso y guapo. - No quiero oír eso. 558 00:34:35,440 --> 00:34:37,601 No quieres oír mucho de mí, ¿verdad? 559 00:34:37,809 --> 00:34:40,107 No quieres oír sobre la boda o Jonathan. 560 00:34:40,311 --> 00:34:44,475 - No estábamos hablando de Jonathan. - ¿Por qué nunca me hablas de él? 561 00:34:44,682 --> 00:34:47,378 ¿O todo es tan perfecto que no hay nada de qué hablar? 562 00:34:47,585 --> 00:34:50,418 No. No es perfecto. 563 00:34:51,989 --> 00:34:55,117 Sólo creo que tu perspectiva sobre las relaciones... 564 00:34:55,326 --> 00:34:57,260 He aprendido una o dos cosas. 565 00:34:57,462 --> 00:34:59,327 Eso esperaría yo. 566 00:34:59,530 --> 00:35:01,157 Eso es cruel. 567 00:35:03,701 --> 00:35:05,566 ¡Mamá! 568 00:35:10,875 --> 00:35:14,777 Jonathan, ¿hay algo que quieras preguntarme? 569 00:35:14,979 --> 00:35:19,109 ¿Algo que tal vez no te sientas cómodo diciendo... 570 00:35:19,317 --> 00:35:21,460 ...con Isabel en la habitación? 571 00:35:22,820 --> 00:35:25,789 No. ¿A qué se refiere? 572 00:35:25,990 --> 00:35:27,958 ¿Cómo te sientes con las diferencias... 573 00:35:28,159 --> 00:35:30,127 ...en su formación religiosa? 574 00:35:31,229 --> 00:35:35,188 Bueno, rabino Mendel, yo no soy muy religioso. 575 00:35:36,367 --> 00:35:38,392 Esto fue en realidad idea de mi mamá. 576 00:35:38,603 --> 00:35:40,798 Pero están planeando tener hijos. 577 00:35:41,500 --> 00:35:43,439 Ah, definitivamente. No, yo quiero hijos. 578 00:35:43,641 --> 00:35:46,804 Siempre me he visto como un papá. 579 00:35:47,110 --> 00:35:49,138 Yo sólo pienso que, usted sabe... 580 00:35:49,347 --> 00:35:51,212 Lo siento, es Isabel. 581 00:35:52,817 --> 00:35:56,116 Sí, estamos adentro. Entra. Lo siento. 582 00:35:58,122 --> 00:36:01,570 - Hola, siento llegar tarde. - Está bien. 583 00:36:01,259 --> 00:36:03,159 Rabino Mendel, Isabel. 584 00:36:03,361 --> 00:36:06,330 - Mucho gusto. - Hola, Isabel. 585 00:36:06,531 --> 00:36:12,470 Mi sobrino, que es rabino en Los Ángeles, me envió unos ejercicios... 586 00:36:12,670 --> 00:36:16,333 ...de un taller de matrimonios de diferentes religiones que tiene allá. 587 00:36:16,541 --> 00:36:21,240 Y pensé en probarlos. 588 00:36:27,118 --> 00:36:31,487 Primero, Jonathan, toma una tarjeta de este montón de aquí... 589 00:36:31,689 --> 00:36:35,648 ...y léela en voz alta. - Está bien. 590 00:36:36,600 --> 00:36:39,791 "Llegas a casa y el apartamento está lleno de luces de Navidad". 591 00:36:40,998 --> 00:36:45,833 ¿Cómo te sientes cuando ves luces de Navidad? 592 00:36:46,370 --> 00:36:49,630 No pienses en una respuesta, sólo habla. 593 00:36:50,174 --> 00:36:52,199 Me gustan las luces de Navidad. 594 00:36:52,410 --> 00:36:55,470 A mí no, en realidad. 595 00:36:56,480 --> 00:36:59,677 Bueno, ¿qué tal el árbol de Navidad? 596 00:36:59,884 --> 00:37:02,114 Todo el asunto. 597 00:37:02,320 --> 00:37:04,481 Coronas, muérdago. 598 00:37:04,689 --> 00:37:06,680 ÉI me besaría. 599 00:37:07,191 --> 00:37:10,920 - Supongo que la besaría. - ¿Supones? 600 00:37:14,365 --> 00:37:18,280 Isabel, por qué no tomas una tarjeta amarilla. 601 00:37:18,803 --> 00:37:23,100 "Menciona un recuerdo positivo de tu educación judía". 602 00:37:23,341 --> 00:37:25,571 Ah, no sé. 603 00:37:26,410 --> 00:37:29,811 Monté en camello una vez en Israel. 604 00:37:31,549 --> 00:37:35,883 Está bien, montar en camello. ¿Cómo te hace sentir eso? 605 00:37:36,387 --> 00:37:39,117 ¿Tú has montado en camello? 606 00:37:40,691 --> 00:37:44,684 Jonathan, llegas a casa y encuentras a Isabel leyendo Mein Kampf. 607 00:37:44,895 --> 00:37:47,220 ¿Cómo te hace sentir eso? 608 00:37:47,231 --> 00:37:50,428 Isabel no quiere ir al museo de Ana Frank. 609 00:37:50,635 --> 00:37:52,694 - ¿Cómo te hace sentir eso? - Basta. 610 00:37:52,903 --> 00:37:54,165 Taxi. 611 00:37:54,372 --> 00:37:56,704 Dios mío. 612 00:37:58,750 --> 00:38:00,202 Lo único sobre lo que olvidé preguntar... 613 00:38:00,411 --> 00:38:02,709 ...es la tradición de romper la copa. 614 00:38:02,913 --> 00:38:05,400 Lo hicieron esta mañana en esa boda. 615 00:38:05,249 --> 00:38:07,911 - ¿Sabes qué significa? - Destrucción. 616 00:38:08,119 --> 00:38:10,280 - ¿Destrucción? - Sí, del templo o algo así. 617 00:38:10,488 --> 00:38:12,752 Eso es extraño para una boda. 618 00:38:12,957 --> 00:38:17,792 Somos gente muy extraña. Ya dijiste suficiente. 619 00:38:23,834 --> 00:38:26,290 Tu mamá. 620 00:38:27,238 --> 00:38:28,796 Borrar. 621 00:38:32,760 --> 00:38:34,874 Ah, es ese tipo inglés, Peter Cole, de nuevo. 622 00:38:35,146 --> 00:38:36,773 ¿Qué dice? 623 00:38:37,810 --> 00:38:41,541 Lo mismo. Quiere hablarte sobre Benjamin Stone. 624 00:38:41,986 --> 00:38:43,749 Escribe sus memorias. 625 00:38:43,954 --> 00:38:46,130 Deja el teléfono. 626 00:38:47,580 --> 00:38:50,994 ¿Quieres saber algo? Creo que mi mamá se acostó con él. 627 00:38:52,129 --> 00:38:53,721 ¿Con quién? 628 00:38:53,931 --> 00:38:57,958 Con Benjamin Stone. En Londres, hace como 100 años. 629 00:38:58,169 --> 00:38:59,659 Qué desagradable. 630 00:39:01,205 --> 00:39:06,600 Bueno, tal vez no sea cierto, ¿quién sabe? 631 00:39:06,410 --> 00:39:09,538 Pero deberías llamar a ese Peter. Quiero saber qué quiere. 632 00:39:09,680 --> 00:39:11,807 Tal vez puedas conectarme con la fotografía. 633 00:39:12,216 --> 00:39:14,514 ¿Sólo piensas en conseguir conexiones? 634 00:39:16,420 --> 00:39:20,186 Lo siento, me despidieron hoy. 635 00:39:20,391 --> 00:39:23,588 Sólo estoy tratando de hacer despegar mi carrera. 636 00:39:27,164 --> 00:39:28,495 Ha sido un día estresante. 637 00:39:29,867 --> 00:39:31,494 Para mí también. 638 00:39:33,370 --> 00:39:34,732 No sé qué quiere él. 639 00:39:38,750 --> 00:39:41,408 Debo ver a Mark y a esa gente. Voy a tomar el tren. 640 00:39:41,612 --> 00:39:44,775 Disculpe, yo me bajo aquí. ÉI sigue. 641 00:39:44,982 --> 00:39:47,542 ¿Me llamas cuando termines? ¿Tomarás fotos hoy? 642 00:39:47,752 --> 00:39:49,617 Sí. 643 00:39:59,296 --> 00:40:02,857 Cambio de planes. ¿Puede...? Doble a la izquierda aquí. 644 00:40:17,815 --> 00:40:21,800 - Isaac, ¿has visto a Michael? - Creo que está en el teatro. 645 00:40:21,285 --> 00:40:23,116 Gracias. 646 00:40:27,792 --> 00:40:29,817 Michael. 647 00:41:02,860 --> 00:41:05,727 Hola. Aquí estás. No lo sabía. 648 00:41:05,930 --> 00:41:07,795 Ensayábamos unas líneas. 649 00:41:10,734 --> 00:41:13,601 - Hola, Amanda. - Hola. 650 00:41:14,138 --> 00:41:18,871 Bueno, no quiero interrumpir su ensayo. 651 00:41:19,760 --> 00:41:22,239 Debo ir a casa, ver que todo esté listo para la fiesta. 652 00:41:22,847 --> 00:41:24,644 Me gusta dar fiestas en esta época. 653 00:41:24,849 --> 00:41:26,441 Nadie puede dormir bien... 654 00:41:26,650 --> 00:41:29,915 ...con el cambio de estación y otras cosas... 655 00:41:30,120 --> 00:41:32,987 ...como que tu esposo no vaya a casa en cuatro noches. 656 00:41:33,190 --> 00:41:34,817 Diana. 657 00:41:36,600 --> 00:41:39,325 Es por tu cumpleaños, ¿no? ¿La fiesta? 658 00:41:40,300 --> 00:41:44,990 - Sí. - Feliz cumpleaños, por si no puedo ir. 659 00:41:47,371 --> 00:41:49,100 Bueno... 660 00:41:50,107 --> 00:41:51,665 ...continúen. 661 00:41:52,900 --> 00:41:54,307 Mucha suerte... 662 00:41:54,612 --> 00:41:56,443 ...y otras cosas. 663 00:42:02,553 --> 00:42:06,614 Hola, Marko. Los guantes nuevos están perfectos. Gracias. 664 00:42:22,390 --> 00:42:23,597 No comas con las manos, Mark. 665 00:42:23,807 --> 00:42:26,970 Que alguien le dé un tenedor, por Dios. 666 00:42:30,281 --> 00:42:33,182 Oigan, todos. Frank, Jessica, ella es Isabel. Pasa. 667 00:42:33,651 --> 00:42:36,313 - Hola, mucho gusto. - Siéntate. 668 00:42:36,520 --> 00:42:37,919 Gracias. 669 00:42:38,989 --> 00:42:40,456 Gracias. 670 00:42:41,559 --> 00:42:44,255 Mark nos mostró tu material de vivienda pública. 671 00:42:44,461 --> 00:42:45,655 - Es genial. - Gracias. 672 00:42:45,863 --> 00:42:47,694 - Ese ascensor. - Aún no lo reparan. 673 00:42:48,198 --> 00:42:50,689 No sé qué te dijo él, pero haremos Hungría... 674 00:42:50,901 --> 00:42:53,927 ...Polonia, la República Checa, Eslovaquia. La Nueva Europa. 675 00:42:54,138 --> 00:42:58,165 Quince años después del comunismo, esas cosas. Es un trabajo de un mes. 676 00:42:58,375 --> 00:43:01,970 Nuestro hombre en Eslovaquia decidió rescatar una novia... 677 00:43:02,179 --> 00:43:05,512 ...no hemos sabido de él en un tiempo. Es otro amigo de Mark. 678 00:43:05,716 --> 00:43:08,480 Estamos muy atrasados y nos encanta tu trabajo... 679 00:43:08,686 --> 00:43:11,211 ...y estás contratada. ¿Cuándo puedes viajar? 680 00:43:16,694 --> 00:43:18,889 No sabía que necesitaban a alguien... 681 00:43:20,300 --> 00:43:22,328 ...tan pronto. 682 00:43:23,701 --> 00:43:27,398 Me voy a casar en unas semanas. 683 00:43:33,577 --> 00:43:35,374 Mierda. 684 00:43:35,579 --> 00:43:37,513 Bueno, es una lástima. 685 00:43:37,715 --> 00:43:39,120 Digo, el momento es malo. 686 00:43:39,216 --> 00:43:41,130 - Pero haremos algo más. - Seguro. 687 00:43:41,218 --> 00:43:43,778 - Gracias por venir. - Gracias por su interés. 688 00:43:43,988 --> 00:43:46,821 Miren, tenemos que resolver esto. 689 00:43:47,240 --> 00:43:50,653 Debemos llegarle a esta gente. Si no podemos hablar con ellos... 690 00:43:50,861 --> 00:43:52,692 Ella se va a casar, Mark. 691 00:43:52,896 --> 00:43:55,910 Barbara, deberías seguirla por el pasillo... 692 00:43:55,299 --> 00:43:59,300 ...y decirle qué tan buena idea es eso, con tu récord. 693 00:43:59,670 --> 00:44:01,570 - Gracias. - ¿Tengo razón o tengo razón? 694 00:44:02,720 --> 00:44:03,437 Isabel. 695 00:44:04,475 --> 00:44:06,670 Isabel, espera. 696 00:44:06,610 --> 00:44:08,305 ¿Qué fue eso... 697 00:44:08,512 --> 00:44:10,207 ...una emboscada? 698 00:44:10,814 --> 00:44:13,408 Sabías que tenía la boda. No sé por qué hiciste eso. 699 00:44:13,617 --> 00:44:16,279 Pensé que encontrarías la forma. 700 00:44:16,920 --> 00:44:20,788 ¿Alguna vez has tenido una boda? Uno no encuentra la forma. 701 00:44:20,991 --> 00:44:23,391 Hay planificación. 702 00:44:23,994 --> 00:44:27,930 Hay malditos cuartetos de cuerdas. 703 00:44:28,298 --> 00:44:30,323 - Quiero mostrarte algo. - No. 704 00:44:33,404 --> 00:44:35,838 Yo de veras quería eso. 705 00:44:37,174 --> 00:44:39,500 Cinco minutos. 706 00:44:39,209 --> 00:44:41,609 Vamos, estás alterada. 707 00:44:44,248 --> 00:44:45,840 Isabel. 708 00:44:53,557 --> 00:44:56,890 ¿Recuerdas la azotea de mi apartamento en la Calle 14? 709 00:44:57,294 --> 00:45:01,492 Mirábamos y decías que nuestros problemas parecían muy pequeños. 710 00:45:02,866 --> 00:45:05,300 Teníamos 19 años. 711 00:45:05,502 --> 00:45:07,732 Nuestros problemas eran muy pequeños. 712 00:45:07,938 --> 00:45:10,338 Tomábamos vino, una bolsa de marihuana... 713 00:45:10,541 --> 00:45:14,910 ...y nos sentábamos allá. ¿Recuerdas? 714 00:45:20,517 --> 00:45:22,417 ¿Qué estás haciendo? 715 00:45:22,953 --> 00:45:24,978 Isabel, ¿qué pasó con nosotros? 716 00:45:26,890 --> 00:45:30,257 - Mark, vamos. No puedo. - Escucha... 717 00:45:32,262 --> 00:45:35,390 Tal vez deberías olvidar esos cuartetos de cuerdas. 718 00:45:39,837 --> 00:45:41,702 Mark... 719 00:45:43,373 --> 00:45:45,534 ...eres un niño. 720 00:45:45,809 --> 00:45:48,369 Eso fue lo que nos pasó. 721 00:45:49,313 --> 00:45:51,975 En 20 años, tú seguirás fumando porros en azoteas... 722 00:45:52,182 --> 00:45:54,810 ...con chicas que ni siquiera sabes cómo amar. 723 00:46:04,394 --> 00:46:06,328 ¿Dónde estarás tú? 724 00:46:09,320 --> 00:46:11,296 En algún lugar diferente. 725 00:46:34,792 --> 00:46:37,124 Gusto en conocerte. Hubo confusión sobre... 726 00:46:37,327 --> 00:46:40,125 ...si eras el Jonathan correcto. - No pierdas el tiempo. 727 00:46:40,264 --> 00:46:43,620 Hablé con los abogados de la galería. Quitarán las fotos. 728 00:46:43,167 --> 00:46:44,964 No dejes más mensajes en mi casa. 729 00:46:45,169 --> 00:46:47,933 - Benjamin se va a decepcionar. - Que se joda Benjamin. 730 00:46:48,438 --> 00:46:50,963 No lo veo hace cuatro años. No estamos en contacto. 731 00:46:51,740 --> 00:46:53,440 No tengo nada que decir sobre él. 732 00:46:53,644 --> 00:46:56,272 Ya veo de dónde salió tu apodo. 733 00:46:56,480 --> 00:46:58,505 "Rompecorazones". 734 00:46:58,816 --> 00:47:01,341 Así te llamó. 735 00:47:02,520 --> 00:47:05,146 No sabía que Benjamin Stone tuviera corazón. 736 00:47:07,591 --> 00:47:09,491 Yo tampoco. 737 00:47:11,228 --> 00:47:15,164 Es una lástima. Son unas fotos hermosas. 738 00:47:16,333 --> 00:47:18,824 ÉI dijo que jamás serían exhibidas en público. 739 00:47:19,503 --> 00:47:21,903 ¿Y tú le creíste? 740 00:47:24,408 --> 00:47:26,774 Me voy a casar en noviembre. 741 00:47:26,977 --> 00:47:30,105 No dejes más malditos mensajes en mi apartamento. 742 00:47:38,889 --> 00:47:40,413 Hola, mis queridos. 743 00:47:40,624 --> 00:47:42,956 - Hola. - ¿Dónde están sus tragos? 744 00:47:43,160 --> 00:47:45,185 Suenen las campanas por todo el pueblo... 745 00:47:45,395 --> 00:47:47,693 ...deléitense y coman en las calles abiertas. 746 00:47:47,898 --> 00:47:49,195 - Henry V. - Henry VI. 747 00:47:49,399 --> 00:47:51,731 - Nadie lee Henry VI. - Bueno... 748 00:47:51,869 --> 00:47:54,770 El peor de Shakespeare es mejor que el mejor de cualquiera. 749 00:47:54,872 --> 00:47:56,396 - Salud. - Salud. 750 00:47:56,607 --> 00:47:58,600 ¿Cómo van los ensayos? 751 00:47:59,276 --> 00:48:02,837 Nuestro director dice que está presionando los límites. 752 00:48:03,460 --> 00:48:06,209 Cuéntale tu idea para las Tres Brujas. 753 00:48:06,416 --> 00:48:09,317 Laura Bush, Lynne Cheney, Martha Stewart. 754 00:48:09,519 --> 00:48:11,316 Conmoción y pavor. 755 00:48:11,521 --> 00:48:13,614 Todo lo que creías saber sobre la obra... 756 00:48:13,824 --> 00:48:15,348 ...cambiará en un instante. 757 00:48:15,559 --> 00:48:17,857 - Gracias. - Trataré de no parpadear. 758 00:48:19,897 --> 00:48:22,195 Para no perderme el instante. 759 00:48:22,966 --> 00:48:24,331 Bueno, hola. 760 00:48:24,534 --> 00:48:27,940 No pensé que te molestara si traía a un amigo. 761 00:48:27,304 --> 00:48:29,272 Me molestan muy pocas cosas. 762 00:48:29,473 --> 00:48:32,340 Invitados nuevos y encantadores en mis fiestas no es una. 763 00:48:32,709 --> 00:48:36,800 - Muchas gracias. - De nada. 764 00:48:39,160 --> 00:48:40,415 Hola. 765 00:49:21,692 --> 00:49:25,594 Perdón. Hola, soy de Gotham Gourmet. 766 00:49:25,796 --> 00:49:28,560 Llegas tarde. La cocina está por allá. 767 00:49:37,140 --> 00:49:39,165 La pregunta es, ¿cómo tomas algo... 768 00:49:39,376 --> 00:49:41,173 ...muy hermoso y fuerte... 769 00:49:41,378 --> 00:49:43,278 ...una gran historia de amor en... 770 00:49:43,480 --> 00:49:45,914 ...la Segunda Guerra Mundial y la haces graciosa? 771 00:49:46,160 --> 00:49:48,416 - Bolcheviques. - Y básicamente, nuestra teoría... 772 00:49:48,518 --> 00:49:52,147 ...es que todo suena gracioso si lo dices con acento australiano. 773 00:49:52,356 --> 00:49:55,180 Entonces, "Estoy muy triste porque mi amigo murió"... 774 00:49:55,125 --> 00:49:58,652 ...se convierte en, "Estoy muy triste porque mi amigo murió". 775 00:49:58,895 --> 00:50:01,295 - ¿Ves? - Como en Gallipoli, muchos mueren. 776 00:50:01,498 --> 00:50:04,695 - Así es. - Hace 4 años escribimos para SNL. 777 00:50:04,901 --> 00:50:07,267 - Nos vimos en Lampoon antes de eso. - Sí. 778 00:50:07,504 --> 00:50:11,304 - Estudiábamos a Chekhov allá. - Tú eras una Chekhov-ólica. 779 00:50:11,508 --> 00:50:14,477 ¿Recuerdas esa historia de cuando él sale al mar? 780 00:50:14,678 --> 00:50:16,441 Las ostras, el abridor de ostras. 781 00:50:16,680 --> 00:50:20,810 Tienes que acostarte con ella. ¿Viste Moor Song? 782 00:50:20,283 --> 00:50:22,808 Ella hizo de las tres hermanas Brontë al mismo tiempo. 783 00:50:23,200 --> 00:50:24,248 No me acostaré con ella. 784 00:50:24,354 --> 00:50:26,185 Piensa en lo que haría por tu carrera. 785 00:50:26,323 --> 00:50:28,621 - Basta. - Alec, bienvenido al Planeta Realidad. 786 00:50:28,759 --> 00:50:32,786 Tenemos mucho que enseñarte aquí. Al menos ve a su fiesta, por Dios. 787 00:50:32,996 --> 00:50:36,193 - Tengo planes esta noche. - ¿Tienes planes? 788 00:50:36,400 --> 00:50:39,927 Irán todos los productores de Nueva York. La mitad de los agentes. 789 00:50:40,137 --> 00:50:43,573 Pero, no, tienes planes. Planes con ese indeciso con el que sales. 790 00:50:43,774 --> 00:50:45,799 Nos encontraremos para hablar. 791 00:50:46,900 --> 00:50:48,307 ¿Qué, hablar para romper? 792 00:50:49,279 --> 00:50:51,338 ¿De veras vas a hacer esto? 793 00:50:51,915 --> 00:50:54,816 ... yendo, mientras Enrique Wilson vuela a la izquierda. 794 00:50:55,180 --> 00:50:57,430 Fácil para Manny Ramirez. Uno fuera. 795 00:50:57,254 --> 00:50:59,245 - Hola. - Hola. 796 00:51:00,290 --> 00:51:01,655 ¿Cómo estuvo la reunión? 797 00:51:02,993 --> 00:51:04,654 Perfecta. 798 00:51:05,262 --> 00:51:07,457 Sonaba perfecto. 799 00:51:07,998 --> 00:51:10,230 Necesitaban a alguien la semana entrante. 800 00:51:10,233 --> 00:51:11,632 Mierda. 801 00:51:11,835 --> 00:51:16,272 Lo cual es terrible, porque era una oportunidad única en la vida. 802 00:51:17,274 --> 00:51:20,402 Bueno, casarse también lo es. 803 00:51:21,211 --> 00:51:23,543 Sí. Lo sé. 804 00:51:24,147 --> 00:51:27,207 - Sólo decía. - Era Times. 805 00:51:27,417 --> 00:51:29,908 Europa del Este, documentando vidas reales. 806 00:51:30,120 --> 00:51:32,200 Odio que hagas eso. 807 00:51:32,923 --> 00:51:34,185 ¿Qué? 808 00:51:34,391 --> 00:51:38,200 Nosotros somos reales. Y tendremos una boda muy real. 809 00:51:38,228 --> 00:51:39,786 - Obviamente. - Yo sólo... 810 00:51:40,330 --> 00:51:43,595 Fue decepcionante en cuanto al trabajo, es lo que estoy diciendo. 811 00:51:43,700 --> 00:51:46,794 Si de veras te quieren, pueden cambiar la agenda. 812 00:51:47,971 --> 00:51:52,408 No me quieren de veras. Yo no soy nadie. 813 00:51:54,411 --> 00:51:56,311 Apuesto a que Mark te quiere. 814 00:51:58,810 --> 00:51:59,639 Vete al diablo. 815 00:51:59,850 --> 00:52:02,375 Estás de muy mal humor. 816 00:52:05,522 --> 00:52:06,887 Están pasando muchas cosas. 817 00:52:07,257 --> 00:52:09,225 Tú dímelo. 818 00:52:14,798 --> 00:52:16,322 Oye. 819 00:52:19,970 --> 00:52:21,961 ¿De dónde sacaste esa chaqueta? 820 00:52:22,172 --> 00:52:25,664 - Es de un tipo. - ¿Qué tipo? 821 00:52:26,543 --> 00:52:28,841 Sr. Celos. 822 00:52:29,179 --> 00:52:32,239 - No es de Mark. - ¿Qué haces con ella? 823 00:52:32,449 --> 00:52:34,110 Es de un tipo del edificio. 824 00:52:34,251 --> 00:52:36,617 Hizo una audición para mi mamá y se la devolveré. 825 00:52:36,820 --> 00:52:39,687 No tienes que usarla para devolvérsela. Quítatela. 826 00:52:39,890 --> 00:52:42,859 - ¿Cuál es el problema? - Vamos. Quítatela. 827 00:52:43,590 --> 00:52:44,151 - Quítatela. - No. 828 00:52:44,361 --> 00:52:45,623 - Yo te la quitaré. - Basta. 829 00:52:45,829 --> 00:52:47,729 No estoy hablando en broma. 830 00:52:57,440 --> 00:53:00,273 Llamó a Isabel y a Jonathan. Deje un mensaje. 831 00:53:02,212 --> 00:53:07,616 Isabel Lee, sólo quería decir que lo siento. 832 00:53:07,817 --> 00:53:09,478 Estaba realmente alterada. 833 00:53:09,686 --> 00:53:14,350 Y me encantaría que vinieras a la fiesta. 834 00:53:14,558 --> 00:53:17,425 Sólo ven. 835 00:53:20,130 --> 00:53:21,654 Adiós. 836 00:53:23,660 --> 00:53:25,330 Gracias, Diana. 837 00:53:36,213 --> 00:53:39,979 - De todas formas debo empezar. - Sí. 838 00:53:44,588 --> 00:53:46,647 Voy a devolver esto. 839 00:53:48,425 --> 00:53:50,655 Yo la llevaré. 840 00:53:52,329 --> 00:53:54,320 5G. 841 00:54:24,928 --> 00:54:26,623 te amo - Benjamin 842 00:54:45,515 --> 00:54:47,915 Aléjense de la puerta. 843 00:55:58,210 --> 00:56:01,810 ¿No tiene su propia maldita vida? 844 00:56:05,762 --> 00:56:09,892 Versión musical de Persona de Ingmar Bergman. 845 00:56:10,433 --> 00:56:11,866 Dirige Julie Taymor. 846 00:56:12,680 --> 00:56:16,437 Y tienen una muñeca gigante de Liv Ullman. 847 00:56:16,639 --> 00:56:19,665 - Diana. - Hola. 848 00:56:20,430 --> 00:56:22,409 Hay alguien que me muero por presentarte. 849 00:56:22,612 --> 00:56:25,979 ¿Recuerdas la conversación que tuvimos sobre Benjamin Stone? 850 00:56:26,182 --> 00:56:29,982 Bueno, él es Peter, y trabaja para Benjamin Stone. 851 00:56:30,186 --> 00:56:33,121 - Hola, mucho gusto. - Igualmente. 852 00:56:33,323 --> 00:56:36,884 Trabajamos juntos en el West End, y ella conoció a Benjamin en Londres. 853 00:56:37,260 --> 00:56:38,891 No tan bien como tú, si recuerdo bien. 854 00:56:39,280 --> 00:56:41,496 Ah, él sentía algo grande por ti. 855 00:56:41,698 --> 00:56:43,325 Fue a 18 representaciones de mi Medea. 856 00:56:43,533 --> 00:56:46,400 Decía que yo era la única mujer con la que quería dormir. 857 00:56:46,603 --> 00:56:49,231 Y nunca te acostaste con él, ¿verdad? 858 00:56:49,506 --> 00:56:54,102 Tenía un ego enorme. ÉI es una fuerza de la naturaleza. 859 00:56:54,778 --> 00:56:58,770 Es un placer, Sra. Lee. Mary Stuart es mi película favorita. 860 00:56:59,115 --> 00:57:03,575 Diana. tengo una pregunta muy urgente para ti, Peter. 861 00:57:04,587 --> 00:57:05,884 ¿Bailas merengue? 862 00:57:06,823 --> 00:57:08,586 No. 863 00:57:10,794 --> 00:57:14,560 - Pero supongo que podría fingir. - Ése es el espíritu. 864 00:58:10,320 --> 00:58:13,312 James dirige una película de "The Rime of the Ancient Mariner". 865 00:58:13,523 --> 00:58:15,320 Los defensores de animales lo odian. 866 00:58:15,525 --> 00:58:17,584 Por algo lo llaman albatros. 867 00:58:17,727 --> 00:58:19,718 - PETA. - PETA es una verdadera pesadilla. 868 00:58:19,929 --> 00:58:22,454 Sí, sabes, haz eso digitalmente. 869 00:58:22,665 --> 00:58:25,156 - No tendrás problemas. - Pero quieres realidad. 870 00:58:25,368 --> 00:58:27,802 No, Pixar es realidad. Haz el albatros digital. 871 00:58:28,400 --> 00:58:30,996 Pero hay un albatros real en el Museo de Historia Natural... 872 00:58:31,140 --> 00:58:34,410 ...con los animales muertos... - También esquimales falsos. 873 00:58:46,523 --> 00:58:48,821 ¿Eres amiga de Diana? 874 00:58:49,926 --> 00:58:53,657 - Ella es mi mamá. - ¿Tu mamá? 875 00:58:55,431 --> 00:58:57,524 Me tuvo cuando era joven. 876 00:59:05,410 --> 00:59:09,340 - Éste no es mi ambiente. - Tú dímelo. 877 00:59:10,213 --> 00:59:12,477 ¿Cuál es tu ambiente? 878 00:59:13,249 --> 00:59:16,130 - Soy fotógrafa. - ¿Sí? 879 00:59:16,452 --> 00:59:18,682 Toma fotos de los fenómenos de allá adentro. 880 00:59:18,888 --> 00:59:23,689 Si haces surrealismo. Te digo, ellos son relojes que se derriten. 881 00:59:26,829 --> 00:59:30,697 Hoy fotografié a una mujer que me gritó que me consiguiera una vida. 882 00:59:30,900 --> 00:59:35,428 Así que estoy manteniendo un perfil bajo. 883 00:59:35,638 --> 00:59:37,299 Entiendo. 884 00:59:37,507 --> 00:59:40,135 Si alguien pregunta, eres de la CIA. 885 00:59:40,343 --> 00:59:43,403 - ¿CIA? - Sí, encubierta. 886 01:00:03,433 --> 01:00:06,368 - Jonathan. - Hola. Siento haber llamado tan tarde. 887 01:00:06,569 --> 01:00:08,662 Ah, no, está bien. Estaba despierto. 888 01:00:08,871 --> 01:00:12,568 Ahora tengo TiVo. Esa cosa es una adicción. 889 01:00:12,775 --> 01:00:17,109 Pareces una rata de laboratorio oprimiendo el botón por más coca. 890 01:00:17,547 --> 01:00:19,913 El romper la copa en la boda. 891 01:00:20,116 --> 01:00:22,710 Queríamos saber qué significa. 892 01:00:23,453 --> 01:00:25,353 Hay diferentes interpretaciones. 893 01:00:25,555 --> 01:00:29,150 Tradicionalmente, es la destrucción del templo. 894 01:00:29,759 --> 01:00:33,580 Eso fue lo que pensé. Eso fue lo que pensé. 895 01:00:34,530 --> 01:00:38,591 - Bueno, de nuevo, siento... - Jonathan. 896 01:00:39,402 --> 01:00:43,805 Te conozco desde que eras así de grande. Dame un poco de crédito. 897 01:00:44,700 --> 01:00:46,567 No viniste en medio de la noche... 898 01:00:46,776 --> 01:00:48,971 ...a preguntarme por la copa rota. 899 01:00:51,140 --> 01:00:52,777 Siéntate. 900 01:00:57,353 --> 01:01:00,345 Sea lo que sea, escucharé con gusto. 901 01:01:08,131 --> 01:01:11,191 Hay cosas que no le he dicho a Isabel. 902 01:01:13,503 --> 01:01:18,270 Algo sucedió antes de que empezáramos a salir... 903 01:01:18,908 --> 01:01:21,690 ...y hoy casi se entera. 904 01:01:24,580 --> 01:01:29,400 Y no sé con quién hablar... 905 01:01:30,520 --> 01:01:33,284 ...porque nadie lo sabe... 906 01:01:33,489 --> 01:01:36,117 Nadie sabe de esto. Así que yo... 907 01:01:40,897 --> 01:01:42,797 Jonathan. 908 01:01:43,499 --> 01:01:45,126 Aquí. 909 01:01:48,371 --> 01:01:50,771 No puedes cambiar el pasado. 910 01:01:52,475 --> 01:01:55,410 Sea cual sea la verdad ahora... 911 01:01:55,611 --> 01:01:58,102 ...así es el partido, eso es todo. 912 01:01:59,882 --> 01:02:02,430 Dile lo que pasó... 913 01:02:03,486 --> 01:02:06,614 ...y ambos pueden seguir adelante. 914 01:02:11,394 --> 01:02:14,591 Bueno, es difícil de describir. 915 01:02:14,797 --> 01:02:16,940 Soy artista. 916 01:02:16,966 --> 01:02:18,433 Pinto cosas. 917 01:02:19,350 --> 01:02:22,562 Adorno cosas, sabes, como la chimenea de allá. 918 01:02:22,805 --> 01:02:24,238 Le doy vida. 919 01:02:24,440 --> 01:02:27,000 Le pongo un gran ojo torcido a un lado. 920 01:02:27,210 --> 01:02:30,338 Fumando una pipa al otro. Tal vez un sombrero pequeño. 921 01:02:30,546 --> 01:02:32,605 A la gente le gustan. Las ordenan. 922 01:02:32,815 --> 01:02:34,578 Una de las mujeres de abajo las vio. 923 01:02:34,684 --> 01:02:38,643 Quiere ponerlas en una galería en Tribeca o en algún lugar. 924 01:02:38,855 --> 01:02:40,846 Así que empaqué mi equipaje y aquí estoy. 925 01:02:40,957 --> 01:02:43,482 Si lo logro aquí, lo logro en cualquier parte, ¿sí? 926 01:02:43,960 --> 01:02:45,860 ¿Entonces eres de Londres? 927 01:02:46,620 --> 01:02:49,395 No, Gales. ¿Has estado allá? 928 01:02:49,766 --> 01:02:52,894 Pude haber volado por encima de camino a Heathrow, supongo. 929 01:02:53,836 --> 01:02:56,660 Ése es el tipo de chica neoyorquina que eres. 930 01:02:58,374 --> 01:03:01,360 Se necesitan agallas para venir a Nueva York. 931 01:03:01,244 --> 01:03:04,111 Yo crecí aquí. No me imagino simplemente... 932 01:03:04,680 --> 01:03:09,242 Simplemente aparecerte para empezar algo. Es aterrador. 933 01:03:09,786 --> 01:03:11,617 Me gusta lo aterrador. 934 01:03:11,821 --> 01:03:15,689 No quiero ser de los que despiertan al final de su vida y piensan: 935 01:03:16,920 --> 01:03:19,255 "Mierda, ¿qué diablos pasó?" 936 01:03:19,462 --> 01:03:23,421 Pero por definición, si fueras una de esas personas... 937 01:03:23,800 --> 01:03:25,768 ...no lo sabrías hasta muy tarde. 938 01:03:26,435 --> 01:03:28,232 Buen punto. 939 01:03:29,172 --> 01:03:31,504 ¿Qué hay detrás de la puerta? 940 01:03:32,308 --> 01:03:34,435 No lo sé. Está cerrada. No se puede entrar. 941 01:03:35,912 --> 01:03:37,607 ¿Qué dices? ¿Quién te dijo eso? 942 01:03:37,814 --> 01:03:42,649 ¿Qué quieres decir? Es un cuarto de calderas o algo así. 943 01:03:44,860 --> 01:03:46,554 No puedo creer que hayas crecido en este lugar... 944 01:03:46,656 --> 01:03:48,647 ...y no sepas qué hay tras esa puerta. 945 01:03:48,858 --> 01:03:51,793 ¿Nunca tuviste curiosidad? Narnia podría estar ahí atrás. 946 01:03:51,994 --> 01:03:55,589 - Nunca pensé en ello. - Bueno, te diré qué. 947 01:03:55,798 --> 01:03:58,232 ¿Miramos? 948 01:04:01,504 --> 01:04:03,836 Ves, está cerrada. 949 01:04:06,609 --> 01:04:08,474 Ahora. 950 01:04:25,828 --> 01:04:27,921 Es como una iglesia. 951 01:04:52,221 --> 01:04:55,679 Hola. Hola, Benedick. 952 01:04:56,325 --> 01:04:59,351 ¿Dónde está Bea, eh? ¿Dónde está Bea? 953 01:05:09,939 --> 01:05:12,635 Una vez existió un sueño llamado Roma. 954 01:05:12,842 --> 01:05:15,402 Una ciudad brillante sobre siete colinas. 955 01:05:15,611 --> 01:05:18,478 Ese sueño surgirá de nuevo. Y sabrán que es la gloria. 956 01:05:18,681 --> 01:05:21,479 - Qué asco. - No tienes... 957 01:05:23,452 --> 01:05:28,321 Isabel Lee, viniste. Estoy tan feliz. 958 01:05:30,293 --> 01:05:31,624 - Gracias. - Te diviertes. 959 01:05:31,827 --> 01:05:33,590 Sí. 960 01:05:36,265 --> 01:05:38,290 - Estás hermosa. - Tú también. 961 01:05:38,501 --> 01:05:41,470 - Me encanta esto. - Es un regalo. 962 01:05:41,671 --> 01:05:46,199 - Quería decir, sobre hoy... - Disculpa aceptada. 963 01:05:47,710 --> 01:05:52,238 Ese joven tan adorable con el que estabas hablando. 964 01:05:52,448 --> 01:05:56,900 - ¡Mamá! - No. Sólo me preguntaba. 965 01:05:58,154 --> 01:05:59,485 No. 966 01:06:02,825 --> 01:06:05,259 Isabel, quiero preguntarte algo... 967 01:06:05,461 --> 01:06:07,759 ...porque temo no tener las agallas... 968 01:06:07,964 --> 01:06:10,728 ...cuando pase el efecto del Grey Goose. 969 01:06:12,368 --> 01:06:15,667 ¿De veras crees... 970 01:06:15,871 --> 01:06:18,169 ...que estás lista... 971 01:06:18,374 --> 01:06:19,932 ...para todo esto? 972 01:06:20,142 --> 01:06:23,509 - ¿El matrimonio, esas decisiones? - Mamá. 973 01:06:23,713 --> 01:06:26,307 Esto es muy importante. Porque Jonathan me gusta... 974 01:06:26,515 --> 01:06:28,500 ...de veras, tú lo sabes. 975 01:06:28,217 --> 01:06:30,447 Pero... 976 01:06:31,387 --> 01:06:33,617 Eres joven y el tiempo espera sobre... 977 01:06:33,823 --> 01:06:37,156 - Guarda eso para tus estudiantes. - Isabel. 978 01:06:37,360 --> 01:06:40,921 Sólo quiero que te asegures de tomar el tiempo suficiente... 979 01:06:41,130 --> 01:06:43,860 ...para saber lo que realmente necesitas. 980 01:06:50,373 --> 01:06:51,840 Feliz cumpleaños, mamá. 981 01:06:53,342 --> 01:06:55,401 Me voy, ¿está bien? 982 01:07:01,117 --> 01:07:03,210 No te trasnoches mucho. 983 01:07:43,250 --> 01:07:45,585 Le doy máximo una semana. 984 01:07:46,195 --> 01:07:50,359 Esta vez no. ÉI está enamorado de ella. 985 01:07:51,534 --> 01:07:54,128 - ¿Estás bien? - Por supuesto. 986 01:07:55,710 --> 01:07:57,620 Por supuesto. 987 01:07:58,140 --> 01:08:01,598 Sólo miro la vista. 988 01:08:09,485 --> 01:08:11,900 Isabel. 989 01:08:12,154 --> 01:08:13,985 ¿Abandonas el barco? 990 01:08:14,223 --> 01:08:16,623 - Sí. - Iré contigo. 991 01:08:17,226 --> 01:08:18,659 Sí. 992 01:08:22,131 --> 01:08:25,362 ¿Leíste el artículo en el Times sobre Nixon esta mañana? 993 01:08:25,568 --> 01:08:28,200 ¿Nixon? No. ¿Hubo algo en el Times sobre Nixon? 994 01:08:28,137 --> 01:08:31,197 Antes de que renunciara hubo un escándalo con un secuestro... 995 01:08:31,307 --> 01:08:34,333 ...en la Casa Blanca. Pensaron que su esposa no estaba... 996 01:08:34,443 --> 01:08:36,741 ...y buscaron a la vieja Pat por todas partes. 997 01:08:36,879 --> 01:08:39,439 Por fin Dicky va al cuarto... 998 01:08:39,648 --> 01:08:43,482 ...y ahí está con las piernas abiertas... 999 01:08:43,686 --> 01:08:46,246 ...y Kissinger... 1000 01:08:47,356 --> 01:08:51,870 ¡Mierda! Yo debo decir, "Henry", tú debes decir "¿Kissinger?"... 1001 01:08:51,293 --> 01:08:54,660 ...y yo debo decir, "¡No, jodiéndosela!" 1002 01:08:54,964 --> 01:08:58,365 Los chistes son para los imbéciles. ¿Para dónde vas? 1003 01:08:58,934 --> 01:09:00,401 A dormir, supongo. 1004 01:09:00,603 --> 01:09:03,401 - ¿El 1-9 te sirve? - Sí. 1005 01:09:05,541 --> 01:09:07,441 ¿Qué quisiste decir con que... 1006 01:09:07,643 --> 01:09:09,702 ...yo era "una de esas neoyorquinas"? 1007 01:09:09,912 --> 01:09:13,678 "Vienes de Gales. Qué lindo. Creo que volé por encima una vez". 1008 01:09:13,883 --> 01:09:15,111 ¿Qué? 1009 01:09:15,317 --> 01:09:17,945 Isabel. En honor de quién, ¿lsabel Archer? 1010 01:09:18,154 --> 01:09:20,452 ¿Alguna otra heroína del siglo XIX? 1011 01:09:20,656 --> 01:09:23,955 Uno de esos de "Soy tan inteligente que sé mi nombre literario". 1012 01:09:24,160 --> 01:09:25,559 ¿Dónde estudiaste? 1013 01:09:25,761 --> 01:09:30,198 ¿Vassar, Yale, Harvard? ¿Cómo lo estoy haciendo? 1014 01:09:30,399 --> 01:09:32,600 Te detendré cuando te equivoques. 1015 01:09:32,268 --> 01:09:34,600 Y el hecho de que seas fotógrafa. 1016 01:09:34,803 --> 01:09:37,601 Para ti, actores, pintores, todos somos iguales. 1017 01:09:37,806 --> 01:09:40,900 Súper consciente de todos los demás, el trabajo. 1018 01:09:41,430 --> 01:09:42,806 Pero vas sonámbula en tu propia vida. 1019 01:09:43,445 --> 01:09:47,108 En realidad no notas ni te interesa nadie. 1020 01:09:47,516 --> 01:09:48,949 Luz roja. 1021 01:09:49,151 --> 01:09:51,312 ¿Me equivoco? ¿De qué color son mis ojos? 1022 01:09:52,388 --> 01:09:55,840 Azules. Tus ojos son azules. 1023 01:09:55,291 --> 01:09:57,200 ¿Cómo me llamo? 1024 01:09:58,761 --> 01:10:00,626 Mierda. 1025 01:10:01,230 --> 01:10:06,395 - Nunca me dijiste tu nombre. - ¿Preguntaste, Isabel? 1026 01:10:07,603 --> 01:10:11,164 Está bien. Un punto para ti. 1027 01:10:11,373 --> 01:10:13,273 ¿Me dirás tu nombre? 1028 01:10:19,615 --> 01:10:20,877 ¡Auxilio! 1029 01:10:38,601 --> 01:10:41,100 - Espere. ¿Adónde lo llevan? - A la Calle 12. 1030 01:10:41,203 --> 01:10:45,867 - Lo puede ver allá. - Señora. Tenemos que terminar. 1031 01:10:50,312 --> 01:10:51,779 ¿Qué? 1032 01:10:55,851 --> 01:10:58,649 Peter, aquí tienes. 1033 01:10:59,822 --> 01:11:03,258 - Por favor llámame cuando regreses. - Por supuesto que lo haré. 1034 01:11:04,593 --> 01:11:07,118 - ¿Benjamin vendrá para un show? - Sí. 1035 01:11:07,329 --> 01:11:10,127 Una gran retrospectiva de retratos el mes entrante. 1036 01:11:10,332 --> 01:11:13,165 - La última tanda de conquistas. - Sí. 1037 01:11:13,369 --> 01:11:15,303 Mira, tengo el catálogo. 1038 01:11:15,704 --> 01:11:17,262 Ya no sé cómo mirarlos. 1039 01:11:17,473 --> 01:11:19,771 Así que por favor quítamelo de las manos. 1040 01:11:23,445 --> 01:11:27,400 Bueno, todavía tiene un gusto impecable. 1041 01:11:33,756 --> 01:11:36,316 - ¿Lo entrevistaste a él? - Sí. 1042 01:11:36,525 --> 01:11:40,586 Otro de los ex de Benjamin. Ése tiene problemas. 1043 01:11:44,933 --> 01:11:49,870 ¿Te importaría asegurarte de que mis invitados salgan bien? 1044 01:11:50,139 --> 01:11:51,299 Tengo... 1045 01:11:51,507 --> 01:11:54,670 - Tengo que salir. - Por supuesto. 1046 01:12:01,160 --> 01:12:02,745 ¿Le puedo ayudar? 1047 01:12:02,951 --> 01:12:05,818 Hola, busco al hombre que acaban de traer en ambulancia. 1048 01:12:06,210 --> 01:12:07,750 Lo apuñalaron. 1049 01:12:07,956 --> 01:12:11,687 - ¿Cuál es el nombre del paciente? - No sé su nombre. 1050 01:12:11,894 --> 01:12:15,159 Pero lo acaban de traer. No hace más de 15 minutos. 1051 01:12:15,364 --> 01:12:20,233 - ¿Pero no sabe su nombre? - No, pero debe estar en Urgencias. 1052 01:12:20,436 --> 01:12:22,233 No puedo ayudarle sin un nombre. 1053 01:12:22,438 --> 01:12:24,235 - ¿Puedo ayudarle? - ¿No hay forma...? 1054 01:12:24,440 --> 01:12:26,499 Disculpe. ¿Puedo ayudarle? 1055 01:13:08,150 --> 01:13:09,139 ¿Hola? 1056 01:13:09,351 --> 01:13:13,151 Isabel, de veras tengo que hablarte sobre Jonathan. 1057 01:13:13,489 --> 01:13:16,322 - ¿Por qué haces esto, mamá? - No, no, espera, por favor. 1058 01:13:16,525 --> 01:13:19,153 Esto es diferente. Esto es verdaderamente diferente. 1059 01:13:19,361 --> 01:13:22,626 Estás ebria, Diana. Vete a dormir. 1060 01:13:22,831 --> 01:13:27,530 ¿Jonathan alguna vez te habló sobre su relación con Benjamin Stone? 1061 01:13:31,473 --> 01:13:33,907 - ¿Qué hay con él? - Isabel, voy para allá. 1062 01:13:34,109 --> 01:13:36,430 Hay algo que quiero mostrarte. 1063 01:13:38,814 --> 01:13:40,420 Espere. 1064 01:13:46,121 --> 01:13:47,679 ¿lsabel? 1065 01:14:22,224 --> 01:14:23,885 ¿Jonathan? 1066 01:14:29,310 --> 01:14:30,726 ¿Jonathan? 1067 01:16:09,531 --> 01:16:11,590 - Hola. - Hola. 1068 01:16:14,202 --> 01:16:16,329 - Eres tú. - ¿Qué? 1069 01:16:17,873 --> 01:16:20,364 Tú hiciste una audición para mi madre, Diana Lee. 1070 01:16:20,876 --> 01:16:23,174 - La chaqueta. Tu nombre es... - Alec. 1071 01:16:23,378 --> 01:16:25,437 - Alec Loshka. - Sí. 1072 01:16:25,647 --> 01:16:28,616 Me alegra que la recuperaras. Mi prometido la iba a llevar. 1073 01:16:29,618 --> 01:16:31,711 Bueno, supongo que lo hizo. 1074 01:16:34,220 --> 01:16:35,956 ¿Estoy interrumpiendo algo? 1075 01:16:36,158 --> 01:16:38,524 No, en realidad no. 1076 01:16:40,696 --> 01:16:43,221 Pero estoy esperando a alguien. 1077 01:16:43,432 --> 01:16:46,600 Lo siento, yo sólo estaba... 1078 01:16:49,204 --> 01:16:51,331 Me estoy enloqueciendo. 1079 01:16:55,277 --> 01:16:59,213 - Fue un placer conocerte, Alec. - Nos vemos, Isabel. 1080 01:17:01,830 --> 01:17:04,246 - ¿Qué dijiste? - Dije que nos vemos. 1081 01:17:04,453 --> 01:17:05,784 Dijiste mi nombre. 1082 01:17:07,890 --> 01:17:08,454 Sí. 1083 01:17:08,957 --> 01:17:11,721 Porque tu mamá lo mencionó. 1084 01:17:13,228 --> 01:17:17,790 Claro. Por supuesto. Lo siento. Ha sido un largo día. 1085 01:17:20,135 --> 01:17:22,399 Puedo bajar por aquí, ¿verdad? 1086 01:17:24,473 --> 01:17:26,907 - Hola. - Hola. 1087 01:17:27,242 --> 01:17:28,641 ¿Qué estás haciendo aquí? 1088 01:17:28,844 --> 01:17:31,711 Tomando un poco de aire. ¿Qué estás haciendo tú? 1089 01:17:33,548 --> 01:17:35,413 No sé. 1090 01:17:36,840 --> 01:17:39,679 Pero creo que interrumpimos algo, así que deberíamos irnos. 1091 01:17:39,888 --> 01:17:41,515 Está bien. 1092 01:17:44,920 --> 01:17:47,270 - Ése es el tipo. El de la chaqueta. - Sí. 1093 01:18:08,650 --> 01:18:12,780 - ¿Dónde estabas ahora? - Caminando. Salí a caminar. 1094 01:18:14,890 --> 01:18:15,818 Llegaste temprano a casa. 1095 01:18:16,291 --> 01:18:18,156 Me atracaron. 1096 01:18:22,798 --> 01:18:24,322 ¿Qué? 1097 01:18:26,468 --> 01:18:30,564 - Mierda. ¿Estás bien? - Sí. 1098 01:18:30,772 --> 01:18:33,240 ¿Estás segura? ¿Qué pasó? Dime. 1099 01:18:35,343 --> 01:18:37,243 ¿Tuviste un romance con Benjamin Stone? 1100 01:18:40,415 --> 01:18:41,882 ¿Qué? 1101 01:18:42,317 --> 01:18:44,615 Nunca hablamos de esto. 1102 01:18:44,820 --> 01:18:46,481 ¿Quién te dijo eso? 1103 01:18:49,891 --> 01:18:52,121 Está bien, Jonathan. 1104 01:18:53,950 --> 01:18:55,928 - Puedes decírmelo. - ¿Quién te dijo eso? 1105 01:18:56,198 --> 01:19:00,567 - Fue hace mucho tiempo. Está bien. - No. No, no lo hice. 1106 01:19:03,705 --> 01:19:06,401 Por supuesto que él querría acostarse contigo. Mírate. 1107 01:19:07,309 --> 01:19:09,209 No, no lo hice. 1108 01:19:16,752 --> 01:19:19,778 Abramos una botella de vino o algo así. Ha sido un largo día. 1109 01:19:22,524 --> 01:19:24,185 Está bien. 1110 01:19:24,993 --> 01:19:27,826 Iré a comprar cigarrillos. ¿Sí? 1111 01:19:46,248 --> 01:19:47,875 Jonathan. 1112 01:20:17,312 --> 01:20:18,745 Hola. 1113 01:20:23,952 --> 01:20:26,182 Oye, no te preocupes. Ella no lo sabe. 1114 01:20:30,325 --> 01:20:33,920 Sólo quería decírtelo. 1115 01:20:35,497 --> 01:20:37,988 Su mamá me invitó a su fiesta esta noche. 1116 01:20:38,200 --> 01:20:39,895 ¿Qué? 1117 01:20:40,869 --> 01:20:42,427 ¿Te estaba seduciendo? 1118 01:20:42,637 --> 01:20:45,970 No fui. Renuncié a eso por verte a ti. 1119 01:20:49,344 --> 01:20:51,869 ¿A qué renuncias tú, Jonathan? 1120 01:20:53,315 --> 01:20:55,545 ¿Qué recibo yo? Una noche a la semana... 1121 01:20:55,750 --> 01:20:58,685 ...cuando ella está afuera tomando fotos? 1122 01:21:02,123 --> 01:21:03,852 ¿Qué estás haciendo? 1123 01:21:07,929 --> 01:21:10,193 Ya no quiero hacer más esto. 1124 01:21:13,268 --> 01:21:15,310 ¿lsabel? 1125 01:21:23,111 --> 01:21:24,840 ¿lsabel? 1126 01:22:17,299 --> 01:22:19,733 Alec, ¿qué quieres que te diga? 1127 01:22:21,236 --> 01:22:22,931 Díselo a ella. 1128 01:22:25,140 --> 01:22:27,108 Sabes que no puedo. 1129 01:22:31,579 --> 01:22:33,206 No puedo. 1130 01:22:37,452 --> 01:22:39,511 Lo que tengo con ella... 1131 01:22:41,823 --> 01:22:43,484 ...es bueno. 1132 01:22:47,295 --> 01:22:48,922 ¿Es real? 1133 01:22:55,236 --> 01:22:57,227 Es lo suficientemente real. 1134 01:23:45,253 --> 01:23:46,982 ¡lsabel! 1135 01:23:55,497 --> 01:23:57,550 Isabel. 1136 01:23:59,000 --> 01:24:01,264 Párate ahí y dime. 1137 01:24:02,737 --> 01:24:04,680 Dime. 1138 01:24:12,347 --> 01:24:14,338 No sé qué decirte. 1139 01:24:17,552 --> 01:24:19,452 He estado... 1140 01:24:19,654 --> 01:24:21,315 ...necesitando... 1141 01:24:22,524 --> 01:24:24,549 ...aclarar las cosas. 1142 01:24:27,195 --> 01:24:29,663 Y no te lo dije... 1143 01:24:31,232 --> 01:24:33,257 ...porque estaba... 1144 01:24:35,937 --> 01:24:37,427 ...avergonzado. 1145 01:24:38,440 --> 01:24:40,465 Lo siento mucho. 1146 01:24:42,844 --> 01:24:44,835 Y quiero que sepas que... 1147 01:24:48,616 --> 01:24:50,379 ...quiero estar contigo. 1148 01:24:50,585 --> 01:24:55,249 Ya no me importa... 1149 01:24:55,457 --> 01:24:56,947 ...lo que tú quieras. 1150 01:24:59,360 --> 01:25:01,920 Porque no quiero casarme contigo. 1151 01:25:02,130 --> 01:25:04,257 - No hagas esto. - No. 1152 01:25:04,466 --> 01:25:07,594 - Hablemos de esto. - No. 1153 01:25:08,436 --> 01:25:10,370 Somos felices. 1154 01:25:11,906 --> 01:25:13,874 Yo no soy feliz. 1155 01:25:16,611 --> 01:25:19,790 Y yo también estoy avergonzada. 1156 01:25:19,714 --> 01:25:24,151 Porque lo primero que pensé cuando te vi fue: 1157 01:25:24,719 --> 01:25:27,119 "Gracias... 1158 01:25:27,922 --> 01:25:30,413 ...por mi salida". 1159 01:25:34,863 --> 01:25:36,694 Te amo. 1160 01:26:11,299 --> 01:26:13,130 ¿Dónde está Isabel? 1161 01:26:39,227 --> 01:26:41,923 Necesito dejar a Jonathan. 1162 01:26:58,713 --> 01:27:02,479 Yo era un niño, una niña ella 1163 01:27:03,117 --> 01:27:05,677 En ese reino junto al mar 1164 01:27:07,880 --> 01:27:10,990 Pero nos queríamos con un amor Que era más que amor 1165 01:27:11,593 --> 01:27:14,391 Yo y mi Isabel Lee 1166 01:27:16,300 --> 01:27:18,555 Ni las estrellas se levantan 1167 01:27:20,301 --> 01:27:26,604 Sin que yo sienta los ojos luminosos De la bella Isabel Lee 1168 01:27:28,420 --> 01:27:31,102 Pues la luna jamás brilla 1169 01:27:32,413 --> 01:27:35,109 Sin traerme sueños 1170 01:27:36,351 --> 01:27:38,876 De la bella 1171 01:27:40,388 --> 01:27:42,652 Isabel Lee 1172 01:28:31,806 --> 01:28:33,330 ¿Conoce el nombre del paciente? 1173 01:28:33,541 --> 01:28:35,702 Llegó en una ambulancia como a la 1 a.m. 1174 01:28:35,910 --> 01:28:38,708 Un poco antes de la 1 a.m. Lo apuñalaron. Yo sólo... 1175 01:28:38,846 --> 01:28:41,508 Está allá. Sólo necesito asegurarme de que está bien. 1176 01:28:41,616 --> 01:28:45,347 No tenemos forma de encontrarlo sin la información necesaria... 1177 01:28:45,553 --> 01:28:47,770 ¿No mantienen registros...? 1178 01:28:47,288 --> 01:28:49,722 Sí, tenemos registros de la gente que viene. 1179 01:28:49,957 --> 01:28:53,256 Tal vez podría llamar a alguien. ÉI está detrás de esa puerta. 1180 01:28:53,461 --> 01:28:55,622 - A menos que sepa quién... - ¿Y si entro? 1181 01:28:55,830 --> 01:28:59,129 No puede entrar allá. Así no funciona. 1182 01:29:03,304 --> 01:29:06,535 Señorita, voy a llamar a seguridad. ¡Señorita! 1183 01:29:06,741 --> 01:29:08,299 ¡Señorita! 1184 01:29:10,278 --> 01:29:12,678 Habla Alec. Deje un mensaje. 1185 01:29:14,480 --> 01:29:18,212 Por favor contesta. Estoy afuera de tu puerta. 1186 01:29:23,358 --> 01:29:25,519 Por favor contesta. 1187 01:29:28,730 --> 01:29:30,721 Lo arruiné. 1188 01:29:33,000 --> 01:29:35,230 Lo arruiné todo y... 1189 01:29:40,308 --> 01:29:41,969 Y quiero... 1190 01:30:06,000 --> 01:30:07,968 Quiero empezar de nuevo. 1191 01:30:26,187 --> 01:30:27,745 Soy Alec. 1192 01:30:29,424 --> 01:30:31,187 Jonathan. 1193 01:30:44,839 --> 01:30:46,363 Hola. 1194 01:30:53,981 --> 01:30:55,448 Ian. 86554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.