Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,212 --> 00:00:16,376
¿Qué bestia entonces
te impulsó a revelarme el proyecto?
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,210
He dado de mamar...
3
00:00:18,418 --> 00:00:22,470
...y sé cuán tierno
es amar al bebé que mama:
4
00:00:22,255 --> 00:00:24,951
Pues bien, cuando
me mirara sonriendo...
5
00:00:25,158 --> 00:00:27,626
...le arrancaría mi pezón
de sus blancas encías...
6
00:00:27,761 --> 00:00:31,253
...y le partiría el cráneo si así lo
hubiera jurado como tú lo has jurado...
7
00:00:31,364 --> 00:00:33,559
- ¿Y si fallamos?
- ¡Fallar!
8
00:00:33,767 --> 00:00:37,168
Tensa hasta donde puedas el arco
de tu valor y no fallaremos.
9
00:00:37,370 --> 00:00:38,860
Cuando Duncan esté dormido...
10
00:00:38,972 --> 00:00:41,372
Y lo estará después
de las fatigas del viaje...
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,771
...lo invitaré...
- Alto. Esperen. Alto ahí.
12
00:00:44,978 --> 00:00:46,673
Está bien. Disculpen.
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,609
¿Qué están haciendo?
¿Qué es eso?
14
00:00:48,815 --> 00:00:51,545
¿Van a disparar el arma?
¿Despertarán a los guardias?
15
00:00:51,751 --> 00:00:53,309
Eso es lógico.
16
00:00:54,687 --> 00:00:58,540
- Pensamos que ayudaría.
- ¿Qué? Consigan una daga.
17
00:00:58,258 --> 00:01:00,726
Esto es Shakespeare,
no The Sopranos.
18
00:01:01,610 --> 00:01:04,588
O mejor aún, confíen en las palabras.
19
00:01:04,798 --> 00:01:07,280
Déjenlas trabajar.
Escuchen lo que dicen:
20
00:01:07,233 --> 00:01:09,201
He dado de mamar...
21
00:01:09,702 --> 00:01:11,966
...y sé cuán tierno es...
22
00:01:12,172 --> 00:01:15,107
...amar al bebé que mama:
23
00:01:15,708 --> 00:01:19,906
Pues bien, cuando
me mirara sonriendo...
24
00:01:20,113 --> 00:01:22,673
...le arrancaría mi pezón
de sus blancas encías...
25
00:01:22,882 --> 00:01:28,470
...y le partiría el cráneo, si así lo
hubiera jurado como tú lo has jurado.
26
00:01:28,254 --> 00:01:29,915
¡Eso es horroroso!
27
00:01:30,123 --> 00:01:34,526
Ella está diciendo que mataría a su
propio hijo para obtener lo que quiere.
28
00:01:34,727 --> 00:01:36,194
Es atroz.
29
00:01:36,396 --> 00:01:39,920
Pero ella es apasionada. ¡Pasión!
30
00:01:39,299 --> 00:01:41,267
Pasión, pasión.
¿Dónde está su pasión?
31
00:01:41,468 --> 00:01:43,936
Esta gente está ardiendo.
Son gente apasionada.
32
00:01:44,137 --> 00:01:46,662
Sé que es difícil
para nosotros lograr eso hoy.
33
00:01:46,873 --> 00:01:49,433
Porque no somos gente
apasionada. Nosotros somos...
34
00:01:50,143 --> 00:01:52,770
Ni siquiera somos
gente de hielo.
35
00:01:52,278 --> 00:01:56,900
Somos voyeurs tibios.
Quiero decir, agua del grifo.
36
00:01:56,216 --> 00:01:58,275
Por ejemplo, si yo...
37
00:01:58,485 --> 00:02:01,420
...me enterara de que mi esposo
está durmiendo con otra...
38
00:02:01,521 --> 00:02:03,955
...¿qué hago? Nada.
39
00:02:04,157 --> 00:02:08,526
¿Por qué? Sigo con mi trabajo.
Sigo con mis asuntos.
40
00:02:08,728 --> 00:02:12,858
Lloraría sobre mi café
con leche de soya de Starbucks.
41
00:02:13,660 --> 00:02:15,830
Quiero decir, ése
es el problema con nosotros hoy.
42
00:02:16,350 --> 00:02:21,803
No recordamos qué se siente
ser consumidos por el deseo.
43
00:02:22,800 --> 00:02:24,670
Olvidamos la pasión.
44
00:02:30,316 --> 00:02:33,581
Se acabó el tiempo. Nos vemos
el próximo martes. Y por Dios...
45
00:02:33,786 --> 00:02:36,619
...arriésguense en algún momento
este fin de semana.
46
00:03:01,347 --> 00:03:04,874
MENTIRAS EN NUEVA YORK
47
00:03:08,688 --> 00:03:10,713
CHARCUTERÍA
GOURMET CHELSEA
48
00:03:15,895 --> 00:03:18,227
Estoy obsesionada
con ese frutero de enfrente.
49
00:03:19,666 --> 00:03:22,134
No lo había notado.
¿No tienes suficientes fotos?
50
00:03:22,335 --> 00:03:25,771
Trato de averiguar cuándo duerme.
Está ahí las 24 horas del día.
51
00:03:25,972 --> 00:03:29,499
- De hecho, es algo espeluznante.
- Tal vez sólo tú puedes verlo.
52
00:03:29,709 --> 00:03:31,370
Lo voy a extrañar.
53
00:03:31,578 --> 00:03:33,808
No se ha decidido nada.
Podríamos quedarnos.
54
00:03:33,913 --> 00:03:36,143
- ¿Café?
- Tomaré fotos de un ángulo más alto.
55
00:03:36,249 --> 00:03:39,412
- Mañana subiré al techo.
- No creo que tengamos acceso.
56
00:03:39,619 --> 00:03:42,986
Sabes, si nos vamos de Nueva York,
los terroristas ganan.
57
00:03:43,189 --> 00:03:46,556
Deberían mudarlos aquí,
que paguen rentas de Nueva York.
58
00:03:46,693 --> 00:03:49,930
Eso los espantará.
¿Viste el correo electrónico?
59
00:03:49,195 --> 00:03:50,924
¿De tu mamá?
60
00:03:54,300 --> 00:03:57,980
- ¿Qué es eso?
- Creo que es tu vestido de novia.
61
00:03:57,303 --> 00:03:59,771
Tiene hojas y tallos
que salen de él.
62
00:04:00,640 --> 00:04:05,134
Necesito un cigarrillo. La voy a matar.
Lo único que le dejo a ella...
63
00:04:05,345 --> 00:04:08,508
- Sí. ¿Quién fue la que contrató?
- Barbara, una...
64
00:04:08,715 --> 00:04:12,820
- Una diseñadora de vestuario.
- ¿Para Shakespeare?
65
00:04:13,253 --> 00:04:15,221
A Midsummer Night's Dream.
66
00:04:15,421 --> 00:04:16,820
Estaba bromeando.
67
00:04:17,230 --> 00:04:20,618
- ¿Me va a diseñar un leotardo?
- Si tienes suerte.
68
00:04:20,827 --> 00:04:24,422
- ¿Oíste el teléfono a las 3:15 a.m.?
- Yo nunca lo oigo.
69
00:04:24,631 --> 00:04:28,590
Era Sadie. No sabe si puede ser
dama de honor conscientemente.
70
00:04:28,801 --> 00:04:30,735
- ¿Tuvo otro sueño?
- Sí, tú y yo...
71
00:04:30,937 --> 00:04:33,701
...nos ahogábamos en una sopa.
Puerros.
72
00:04:33,906 --> 00:04:36,636
Y Tootie de The Facts of Life
estaba ahí.
73
00:04:36,843 --> 00:04:38,504
Tootie me gusta.
74
00:04:38,978 --> 00:04:40,468
¿Estás escuchando?
75
00:04:40,680 --> 00:04:43,308
Amor, ¿por qué todos
están tan locos?
76
00:04:43,516 --> 00:04:45,450
No lo sé, nena.
77
00:04:46,819 --> 00:04:50,653
¿Tiramos todos los cigarrillos? ¿No
tenemos nada para emergencias?
78
00:04:50,857 --> 00:04:53,382
Te pintaré un cigarrillo
y puedes lamer la página.
79
00:04:53,593 --> 00:04:57,154
Debo irme. Tengo que lidiar
con las bodas de otros.
80
00:04:57,363 --> 00:05:00,662
- Te llamaré de la oficina.
- Lleva tu radioteléfono.
81
00:05:00,867 --> 00:05:03,461
- Sí, señora.
- Por si acaso te extraño.
82
00:05:03,670 --> 00:05:06,104
Está bien, bueno,
no lo olvides.
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,332
- Tenemos el rabino a las 5.
- Lo sé. Adiós.
84
00:05:09,542 --> 00:05:11,320
¿Me das un poco?
85
00:05:13,460 --> 00:05:14,445
Odio los Pop-Tarts.
86
00:05:14,947 --> 00:05:16,778
Adiós.
87
00:05:49,349 --> 00:05:50,680
Que siempre se escuchen...
88
00:05:50,883 --> 00:05:54,979
...en las ciudades y calles del mundo
las voces jubilosas de los jóvenes...
89
00:05:55,188 --> 00:05:57,880
...de fiesta y cantando.
90
00:05:57,290 --> 00:05:59,952
Bendito seas tú, Señor,
que causas que el novio...
91
00:06:00,159 --> 00:06:03,128
...se regocije con su novia.
92
00:06:16,142 --> 00:06:19,509
Ahora los declaro
marido y mujer.
93
00:06:46,973 --> 00:06:48,873
- Hola, Jenny.
- Buenos días.
94
00:06:51,744 --> 00:06:53,735
Espera, déjame adivinar. Marshall.
95
00:06:55,281 --> 00:06:56,942
¿Qué tal?
96
00:06:57,650 --> 00:07:01,170
¿Alguna vez te dije que...
97
00:07:01,387 --> 00:07:04,823
...lsabel está
increíblemente buena?
98
00:07:05,240 --> 00:07:06,685
Sí. Me lo dijiste.
99
00:07:07,160 --> 00:07:09,128
- Hermano, ¿qué hace contigo?
- Hermano...
100
00:07:09,228 --> 00:07:11,930
...¿qué haces en mi oficina?
101
00:07:11,664 --> 00:07:13,894
Correo para ti, del miércoles.
102
00:07:14,330 --> 00:07:16,399
Tu chica lo puso
por accidente en mi escritorio.
103
00:07:16,502 --> 00:07:17,969
¿Cómo se llama, Wendy?
104
00:07:18,471 --> 00:07:20,405
- Whitney.
- Sí.
105
00:07:20,706 --> 00:07:24,142
No es la más brillante.
Pero es linda.
106
00:07:24,343 --> 00:07:27,278
- Sí, supongo que sí.
- ¿Supones que sí?
107
00:07:27,480 --> 00:07:30,916
¿Supones? Todavía no estás muerto.
Todavía puedes mirar, ¿sabes?
108
00:07:31,117 --> 00:07:32,448
Mierda.
109
00:07:37,590 --> 00:07:40,184
No veía uno de éstos
desde que tenía 12 años.
110
00:07:40,393 --> 00:07:41,883
Ola grande.
111
00:07:42,940 --> 00:07:43,459
Probando. Probando.
112
00:07:45,765 --> 00:07:48,970
Hermano, consigue un celular.
113
00:07:49,936 --> 00:07:51,460
Isabel.
114
00:07:52,572 --> 00:07:55,564
- Mark.
- Hola.
115
00:07:56,642 --> 00:07:58,473
- ¿Qué haces aquí?
- Te vine a buscar.
116
00:07:58,678 --> 00:08:01,806
Pasé por el Estudio Bosco.
Dijeron que trabajabas aquí.
117
00:08:02,140 --> 00:08:03,276
Así que pensé:
118
00:08:03,483 --> 00:08:05,474
"¿Por qué no? Pasa a saludar".
119
00:08:05,852 --> 00:08:10,186
- Ha pasado una eternidad.
- Sí. Y un día.
120
00:08:10,523 --> 00:08:13,959
- ¿Te acompaño?
- Sí. Sí.
121
00:08:17,263 --> 00:08:20,130
Dime cómo estás.
122
00:08:20,333 --> 00:08:22,267
Las cosas van bien.
No me puedo quejar.
123
00:08:22,468 --> 00:08:25,562
¿Y tú?
Oí que estás, ¿qué, casada?
124
00:08:25,771 --> 00:08:27,170
En un mes.
125
00:08:27,373 --> 00:08:30,274
Gracias a Dios todavía hay tiempo.
¿Quién es él?
126
00:08:30,476 --> 00:08:32,340
Jonathan.
127
00:08:32,345 --> 00:08:34,870
De Yale.
Lo viste un par de veces.
128
00:08:35,948 --> 00:08:39,406
- ¿Cómo se siente el anillo?
- Pesado.
129
00:08:39,619 --> 00:08:43,521
Entonces te mudarás a Connecticut,
tendrás tu camioneta, el perro...
130
00:08:43,723 --> 00:08:46,385
Tal vez un cuarto oscuro
si compramos una casa.
131
00:08:47,860 --> 00:08:50,693
Entonces realmente
vas a hacerlo.
132
00:08:51,970 --> 00:08:53,156
Sí. Quiero decir...
133
00:08:53,366 --> 00:08:56,858
...tal vez no los suburbios.
Eso todavía está en negociaciones.
134
00:08:57,690 --> 00:08:58,696
Pero, sí.
135
00:09:00,339 --> 00:09:02,170
- He estado siguiendo tu trabajo.
- ¿Sí?
136
00:09:02,375 --> 00:09:05,710
- Sigo con la revista Times.
- Vi tu artículo...
137
00:09:05,278 --> 00:09:08,270
...sobre el ADN y los asesinos
en serie. Fue encantador.
138
00:09:08,481 --> 00:09:10,642
Ahora hacemos
uno sobre Europa del Este...
139
00:09:10,850 --> 00:09:14,684
...y las consecuencias de la transición
del comunismo, ese tipo de cosa.
140
00:09:14,887 --> 00:09:18,118
Así que estamos creando un equipo
de fotógrafos y escritores...
141
00:09:18,324 --> 00:09:21,157
...para ir y, tú sabes,
documentarlo.
142
00:09:21,360 --> 00:09:23,385
Pero un fotógrafo
acaba de renunciar.
143
00:09:23,596 --> 00:09:26,588
Así que pensé que éste
podría ser tu tipo de trabajo.
144
00:09:26,799 --> 00:09:28,610
- Suena increíble.
- Sí.
145
00:09:28,267 --> 00:09:30,531
Bueno, tú sabes, yo te recomendé.
146
00:09:30,736 --> 00:09:34,690
¿Entonces por qué no pasas
más tarde y los conoces a todos?
147
00:09:34,273 --> 00:09:36,707
Genial. Dame la dirección.
148
00:09:36,909 --> 00:09:39,844
1350 Calle Chamber.
149
00:09:40,460 --> 00:09:42,810
Empezaremos
por darte un Palm Pilot.
150
00:09:43,150 --> 00:09:45,313
Mi Palm Pilot es mi palma.
151
00:09:45,518 --> 00:09:49,614
- Estupendo. Nos vemos a las 7.
- ¿Me regalas uno?
152
00:09:50,122 --> 00:09:51,817
Gracias.
153
00:09:55,940 --> 00:09:57,494
Gracias por pensar en mí.
154
00:09:57,697 --> 00:09:59,961
Bueno, yo siempre pienso en ti.
155
00:10:06,772 --> 00:10:08,467
Taxi.
156
00:10:48,347 --> 00:10:50,420
- ¿Peter?
- Sí.
157
00:10:50,249 --> 00:10:52,149
- Bienvenido a Vanity Fair.
- Gracias.
158
00:10:52,351 --> 00:10:54,148
- Tienes el catálogo.
- Sí.
159
00:10:54,353 --> 00:10:57,379
Hablé con Benjamin ayer
en Londres. ¿Te lo dijo?
160
00:10:57,590 --> 00:10:59,615
No. No he podido contactarlo.
161
00:10:59,825 --> 00:11:01,850
Tengo un gancho brillante en la pieza.
162
00:11:02,610 --> 00:11:05,870
¿Viste el show de Picasso,
"The Master and His Muses"?
163
00:11:05,197 --> 00:11:07,970
- No.
- Pero ves la conexión.
164
00:11:07,299 --> 00:11:10,666
Stone. Picasso. Ambos
muy influenciados por sus amantes.
165
00:11:10,870 --> 00:11:13,862
Sus amantes. Claro.
Supongo que ése sería un factor.
166
00:11:14,730 --> 00:11:17,565
Benjamin ya envió una lista
de nombres y teléfonos...
167
00:11:17,777 --> 00:11:20,507
...para que puedas poner
su trabajo en ese contexto.
168
00:11:20,713 --> 00:11:24,308
El periodo de Marcus.
El periodo de George. Tienes la idea.
169
00:11:24,517 --> 00:11:26,781
Perdón. ¿Benjamin quiere
que llame a sus ex?
170
00:11:26,986 --> 00:11:30,120
Sí. Exactamente. Ya arreglamos
algunas reuniones para ti.
171
00:11:30,356 --> 00:11:34,759
The Big Cup.
El café en Chelsea. ¿Sabes?
172
00:11:34,960 --> 00:11:37,326
¿Estás bien? Estás verde.
173
00:11:37,530 --> 00:11:39,521
- ¿Me das agua?
- Es el cambio de horario.
174
00:11:39,732 --> 00:11:42,200
- Toma.
- Gracias.
175
00:11:44,203 --> 00:11:45,500
Éste es el asunto, Peter:
176
00:11:45,705 --> 00:11:49,266
Ésta es una situación
inusual para Vanity Fair.
177
00:11:49,475 --> 00:11:52,740
Digo, teníamos a Dominick Dunne
asignado para esto.
178
00:11:52,945 --> 00:11:56,574
Pero Benjamin sintió que debería
darte a ti la oportunidad...
179
00:11:56,782 --> 00:11:59,120
...ya que estás trabajando
en sus memorias.
180
00:11:59,218 --> 00:12:03,180
Y porque lo conoces íntimamente.
181
00:12:03,222 --> 00:12:06,890
Si no te sientes cómodo
con el enfoque que tenemos...
182
00:12:06,292 --> 00:12:07,953
Está bien.
183
00:12:08,160 --> 00:12:09,855
Estoy muy cómodo.
184
00:12:11,731 --> 00:12:13,858
Excelente.
185
00:12:14,467 --> 00:12:17,610
Llama a Marcie, mi asistente,
para cualquier cosa...
186
00:12:17,169 --> 00:12:20,297
...envíanos un borrador
la semana entrante de Londres...
187
00:12:20,506 --> 00:12:23,669
...y sacaremos esto
a tiempo para el show.
188
00:12:25,311 --> 00:12:28,212
Gracias, Peter. Eres una estrella.
189
00:12:35,154 --> 00:12:37,918
- ¿Sam Marks?
- Sí.
190
00:12:39,240 --> 00:12:41,322
¿Latanya Jenkins?
191
00:12:41,527 --> 00:12:43,392
¿Latanya?
192
00:12:46,365 --> 00:12:48,492
Es un buen guión, ¿eh?
193
00:12:49,135 --> 00:12:51,399
¿Nicole Lurantz?
194
00:12:51,637 --> 00:12:53,696
Sí. Es...
195
00:12:53,906 --> 00:12:55,806
Es bueno. Honesto.
196
00:12:56,275 --> 00:13:00,211
- Sí. Pero el principal es un imbécil.
- Bueno, está confundido.
197
00:13:00,412 --> 00:13:01,640
¿Darren Petty?
198
00:13:01,847 --> 00:13:04,645
Sí, pero es como,
"Organiza tu vida", ¿sabes?
199
00:13:04,850 --> 00:13:07,978
- ¿Alex Loshka?
- Alec.
200
00:13:08,187 --> 00:13:12,590
Bien, estamos un poco atrasados.
Estamos esperando a la directora.
201
00:13:13,759 --> 00:13:16,626
- Rachel...
- ¿Tony Frye?
202
00:13:20,332 --> 00:13:22,823
¿Has trabajado antes con ella,
con Diana Lee?
203
00:13:24,637 --> 00:13:26,434
Ella no dirigirá esto.
204
00:13:28,240 --> 00:13:31,937
No. Dijeron que era Paul algo.
205
00:13:32,411 --> 00:13:34,777
No, él no es nadie.
Es sólo el escritor.
206
00:13:36,182 --> 00:13:38,377
No. Esto es lo grande.
207
00:13:38,584 --> 00:13:40,484
La Diana.
208
00:13:44,290 --> 00:13:47,453
- ¿Estás bien?
- Sí.
209
00:13:48,194 --> 00:13:51,493
Es sólo que...
Diana Lee. Ella es la mejor.
210
00:13:51,697 --> 00:13:54,359
- Feliz cumpleaños, mamá.
- No lo digas.
211
00:13:54,567 --> 00:13:57,297
Publicaron mi edad
en el Post esta mañana.
212
00:13:57,503 --> 00:13:59,471
Maltratada por la prensa una vez más.
213
00:14:00,272 --> 00:14:02,365
- ¿Recibiste mi correo electrónico?
- Sí.
214
00:14:02,575 --> 00:14:03,769
¿Y qué te parece?
215
00:14:03,976 --> 00:14:08,140
- Es "Titania in the forest of ivy".
- Y estarás hermosa.
216
00:14:08,347 --> 00:14:11,748
Allen y Lauren están en MidsummerNight's Dream en el Hartford.
217
00:14:11,851 --> 00:14:14,649
Ellos se casaron en ese set,
dicen que es fabuloso.
218
00:14:14,854 --> 00:14:17,150
- Estaba pensando...
- Dime que bromeas.
219
00:14:17,223 --> 00:14:18,952
El bosque de MidsummerNight's Dream.
220
00:14:19,580 --> 00:14:20,821
- ¿No te parece romántico?
- No.
221
00:14:21,260 --> 00:14:23,290
No queremos cambiarlotodo para casarnos...
222
00:14:23,495 --> 00:14:25,554
... en el escenariode un teatro regional.
223
00:14:25,764 --> 00:14:28,733
- Está bajo control.
- Entonces lo tienes todo planeado.
224
00:14:28,934 --> 00:14:30,231
No todo.
225
00:14:30,436 --> 00:14:33,837
- Hablemos luego del vestido.
- ¿Irás a la fiesta?
226
00:14:34,390 --> 00:14:36,837
Sí. O...
Pasaré por el teatro.
227
00:14:38,911 --> 00:14:40,344
Hola.
228
00:14:42,948 --> 00:14:46,748
Paul se preguntaba si tuviste
oportunidad de leer su guión.
229
00:14:46,952 --> 00:14:48,977
Sí. Sí.
230
00:14:49,555 --> 00:14:51,648
Gracias. Me encanta.
Me encanta. Es...
231
00:14:51,857 --> 00:14:53,586
...honesto.
232
00:14:54,260 --> 00:14:56,728
Yo... Lo único es, tenía una pregunta.
233
00:14:58,964 --> 00:15:01,694
No estaba seguro
si el personaje es gay.
234
00:15:14,213 --> 00:15:16,374
Bueno, él es gay...
235
00:15:16,582 --> 00:15:18,709
...pero no es gay.
236
00:15:20,190 --> 00:15:23,182
Está bien. Está bien. Está bien. Yo...
237
00:15:24,560 --> 00:15:25,523
Entendido.
238
00:15:26,158 --> 00:15:27,785
Diana vendrá en unos minutos.
239
00:15:27,993 --> 00:15:31,952
Está dando unas clases
de maestría en Juilliard.
240
00:15:32,631 --> 00:15:35,429
- ¿Diana Lee?
- Sí.
241
00:15:37,102 --> 00:15:39,832
¿Puedo usar el baño
mientras esperamos?
242
00:15:40,390 --> 00:15:41,631
Claro.
243
00:15:42,441 --> 00:15:43,908
Hola. Soy yo.
244
00:15:44,843 --> 00:15:48,370
Espero no estar interrumpiendo.Está bien. Sé que esto es raro.
245
00:15:48,580 --> 00:15:51,879
Estoy en una gran audición.Y necesito esto.
246
00:15:52,840 --> 00:15:55,918
No puedo hacer esa mierdadel Fringe para siempre.
247
00:15:56,121 --> 00:15:58,646
Acabo de enterarme
de que la directora es...
248
00:15:58,857 --> 00:16:01,257
¿Timbales?
¿Qué diablos son timbales?
249
00:16:01,827 --> 00:16:03,624
¿Dos juegos?
250
00:16:03,829 --> 00:16:07,560
Sí. Lo que necesiten, siempre y
cuando sepan que es por esa noche.
251
00:16:09,101 --> 00:16:12,559
Todo lo que sé
es que el mundo es muy pequeño.
252
00:16:14,974 --> 00:16:17,272
Hola. Éste es un mensajepara Jonathan Kessler.
253
00:16:17,476 --> 00:16:20,639
Me llamo Peter Cole. Llamoen nombre de la revista Vanity Fair.
254
00:16:20,779 --> 00:16:23,213
Escribo sobre el fotógrafoBenjamin Stone...
255
00:16:23,415 --> 00:16:25,542
... él tiene una exhibición...
256
00:16:32,910 --> 00:16:34,423
Hola. Éste es un mensajepara Jonathan Kessler.
257
00:16:34,526 --> 00:16:37,723
Me llamo Peter Cole. Llamoen nombre de la revista Vanity Fair.
258
00:16:37,930 --> 00:16:40,364
Escribo sobre el fotógrafoBenjamin Stone.
259
00:16:40,566 --> 00:16:42,864
ÉI tiene una exhibiciónen la galería Wolver...
260
00:16:42,968 --> 00:16:46,131
... y me gustaríamucho entrevistarlo.
261
00:16:48,941 --> 00:16:53,105
Hola. Sí. Llamo sobre la exhibición
de Benjamin Stone que tendrán.
262
00:16:53,312 --> 00:16:55,700
Quiero saber
qué fotografías...
263
00:16:55,214 --> 00:16:57,114
...se incluirán en esta exhibición.
264
00:16:57,316 --> 00:16:59,341
No sé si hay
un catálogo o algo así.
265
00:16:59,551 --> 00:17:02,577
Pero es muy importante para mí
el contenido de la exhibición.
266
00:17:02,788 --> 00:17:05,689
Puede haber algunos asuntos
de propiedad intelectual.
267
00:17:05,891 --> 00:17:10,726
Mi nombre es Jonathan Kessler,
917-517-3065.
268
00:17:10,929 --> 00:17:12,658
Soy abogado.
269
00:17:13,232 --> 00:17:14,665
- ¿Puedo hablarte?
- No.
270
00:17:16,268 --> 00:17:20,864
Encontré este bolígrafo y también
es un robot que da puños. ¿Ves?
271
00:17:21,540 --> 00:17:23,599
Maravilloso. Felicitaciones.
272
00:17:23,809 --> 00:17:27,600
¿Vamos por cerveza después?
Los viernes hay especial en Garage.
273
00:17:27,112 --> 00:17:29,672
- No puedo. Debo verme con Isabel.
- ¿Sí?
274
00:17:29,882 --> 00:17:33,450
- ¿Tienen una noche loca planeada?
- Ah, sí. Loca.
275
00:17:33,252 --> 00:17:35,490
Hablaremos con un rabino
de la boda.
276
00:17:35,154 --> 00:17:37,349
Luego ella tomará
fotos toda la noche.
277
00:17:38,290 --> 00:17:40,258
Salí con una actriz una vez.
¿Te conté?
278
00:17:40,359 --> 00:17:43,590
- Sí. Me contaste.
- Estaba loca.
279
00:17:43,796 --> 00:17:45,661
Me la jodí en una cabina de luces.
280
00:17:45,864 --> 00:17:48,230
Es una historia fascinante.
281
00:17:48,434 --> 00:17:51,801
Sólo ten cuidado con las artistas.
Es todo lo que digo.
282
00:18:00,546 --> 00:18:02,605
Llévame lejos.
283
00:18:03,480 --> 00:18:05,209
Llévame lejos de aquí.
284
00:18:06,585 --> 00:18:09,486
Llévame al África nevada.
285
00:18:09,688 --> 00:18:15,354
Llévame allá antes de que muera,
porque a nadie le importa nadie.
286
00:18:15,561 --> 00:18:18,291
A nadie.
287
00:18:18,497 --> 00:18:21,864
Me excito con las mujeres por pura...
288
00:18:22,670 --> 00:18:23,796
...lástima.
289
00:18:24,570 --> 00:18:27,198
Me gustaría regresar como un perro...
290
00:18:27,406 --> 00:18:30,680
...sólo para encontrar
un poco de felicidad.
291
00:18:30,275 --> 00:18:34,439
Un perro callejero que nadie note
andando por los cubos de basura...
292
00:18:34,646 --> 00:18:36,773
...hasta el fin de los tiempos.
293
00:18:38,500 --> 00:18:41,420
Gracias. Muy bien.
294
00:18:41,253 --> 00:18:42,743
Gracias.
295
00:18:44,456 --> 00:18:48,290
Tu chaqueta es de un encantador
tono verde, Alec.
296
00:18:48,494 --> 00:18:50,621
- ¿Mi chaqueta?
- ¿Por qué no vienes...
297
00:18:50,829 --> 00:18:52,160
...mientras veo tu currículo?
298
00:18:52,798 --> 00:18:54,231
Nosotros no mordemos.
299
00:18:56,168 --> 00:18:57,760
Normalmente.
300
00:18:59,710 --> 00:19:01,301
Veamos. Juilliard.
301
00:19:02,541 --> 00:19:05,339
Ah, mira esto.
Vives en el 300 de la Calle 21 Oeste.
302
00:19:05,544 --> 00:19:10,277
Es el edificio de mi hija.
¿Conoces a mi hija, Isabel Lee?
303
00:19:10,482 --> 00:19:12,916
- No.
- Rubia, una chica bonita. Isabel.
304
00:19:13,118 --> 00:19:16,485
Ella vive en el tercer piso
con Jonathan, su prometido.
305
00:19:16,688 --> 00:19:19,540
ÉI tiene la quijada cuadrada
y parece muy serio.
306
00:19:19,858 --> 00:19:23,225
- No. Lo siento.
- Y tú estás en el quinto.
307
00:19:24,163 --> 00:19:28,156
Nueva York es la ciudad más pequeña
del mundo cuando se trata de eso.
308
00:19:28,367 --> 00:19:31,825
Hay seis grados de separación en
todas partes. En Nueva York son dos.
309
00:19:32,671 --> 00:19:35,640
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Sí.
310
00:19:38,477 --> 00:19:39,774
¿Qué vas a hacer luego?
311
00:19:40,712 --> 00:19:42,703
Tengo un ensayo
para la obra escocesa...
312
00:19:42,915 --> 00:19:46,510
...¿por qué no vas y observas?
313
00:19:46,752 --> 00:19:49,118
Hay toda clase
de intrigas tras bambalinas.
314
00:19:49,321 --> 00:19:51,186
Mi esposo está en el reparto y...
315
00:19:51,390 --> 00:19:55,326
Bueno, como dije, una ciudad
pequeña le da emoción a la vida.
316
00:19:55,928 --> 00:19:58,692
- O miedo.
- ¿Por qué no vas?
317
00:19:58,897 --> 00:20:01,331
Llamaré a Isabel.
Son prácticamente vecinos.
318
00:20:01,533 --> 00:20:04,900
Ella puede acompañarnos después.
Y luego daré una fiesta.
319
00:20:05,103 --> 00:20:08,380
Yo... En realidad, tengo planes.
320
00:20:08,907 --> 00:20:10,568
¿Planes?
321
00:20:12,344 --> 00:20:15,142
Está bien. Creo que eso es todo.
Tengo que irme.
322
00:20:18,584 --> 00:20:21,644
Te presentaste a la audición
para mi show, Alec.
323
00:20:21,853 --> 00:20:24,185
- ¿Por qué?
- Es una gran oportunidad.
324
00:20:24,790 --> 00:20:26,985
Así es.
Es una gran oportunidad.
325
00:20:27,192 --> 00:20:30,559
Para ir más allá del Festival Fringe,
por así decirlo. Digo...
326
00:20:30,762 --> 00:20:33,629
...tú me pareces un actor serio.
327
00:20:33,832 --> 00:20:38,963
Y me gustaría presentarte a otros
profesionales serios del teatro.
328
00:20:39,171 --> 00:20:40,638
Pero...
329
00:20:40,839 --> 00:20:42,966
...tienes planes.
330
00:20:43,175 --> 00:20:44,733
Qué lástima.
331
00:20:46,144 --> 00:20:47,372
Bueno...
332
00:20:51,817 --> 00:20:55,480
Tal vez pueda ir un rato.
333
00:20:56,255 --> 00:20:58,416
Eso está mejor.
334
00:20:58,624 --> 00:21:01,218
Te diré un secreto:
335
00:21:01,426 --> 00:21:03,656
Eres adorable.
336
00:21:07,866 --> 00:21:09,390
Mierda.
337
00:21:14,139 --> 00:21:17,472
Habla Benjamin Stone.No estoy. Por favor deje un mensaje.
338
00:21:17,676 --> 00:21:20,144
- ¿Hola?
- ¿Hola?
339
00:21:20,345 --> 00:21:22,210
¿Quién habla?
340
00:21:23,215 --> 00:21:24,876
Peter. ¿Quién habla?
341
00:21:25,830 --> 00:21:27,381
Benjamin.Alguien te llama.
342
00:21:27,586 --> 00:21:28,780
Peter algo.
343
00:21:34,459 --> 00:21:38,293
Te pedí que vinieras porque
escribo un artículo sobre...
344
00:21:38,497 --> 00:21:41,295
Benjamin Stone.
El tipo es malas noticias.
345
00:21:42,901 --> 00:21:44,801
¿Podría hacerte
una o dos preguntas?
346
00:21:45,804 --> 00:21:47,738
¿Entonces qué, él es muy famoso?
347
00:21:49,508 --> 00:21:53,137
El hijo de perra estaba
durmiendo con mi novio.
348
00:21:57,382 --> 00:21:59,407
Hijo de perra.
349
00:22:00,619 --> 00:22:03,281
Un fotógrafo brillante, sin duda.
350
00:22:03,488 --> 00:22:06,389
Pero el hombre es el segundo
después de Satanás.
351
00:22:06,591 --> 00:22:11,119
Lo sé. Separa el arte del artista.
Leni Riefenstahl.
352
00:22:11,330 --> 00:22:12,888
Entonces...
353
00:22:13,980 --> 00:22:15,320
...¿hace cuánto que estás con él?
354
00:22:15,233 --> 00:22:18,168
El Marqués de Sade.
355
00:22:19,538 --> 00:22:22,234
Duerme con Benjamin una vez,
tal vez dos...
356
00:22:22,441 --> 00:22:24,375
...luego debes parar.
357
00:22:29,281 --> 00:22:31,476
Mierda, ya pasaste de ahí, ¿no?
358
00:22:37,522 --> 00:22:40,130
Muy bien. Ahora es perfecto.
359
00:22:40,225 --> 00:22:42,352
Perfecto.
360
00:22:42,561 --> 00:22:43,994
Ahora vamos a tomar...
361
00:22:44,529 --> 00:22:46,497
...uno para ti. Justo aquí.
362
00:22:46,698 --> 00:22:48,131
¿Por qué estás haciendo esto?
363
00:22:48,333 --> 00:22:51,970
No estoy en la agenda la semana
entrante. ¿No hay bodas?
364
00:22:51,303 --> 00:22:54,534
- Estoy en sesión.
- Lo siento. No estoy en la agenda.
365
00:22:54,740 --> 00:22:56,503
Querías concentrarte
en tu trabajo.
366
00:22:57,209 --> 00:22:59,177
- Sí.
- Querías reducir tus horas...
367
00:22:59,378 --> 00:23:01,710
...por la boda y la luna de miel.
368
00:23:02,470 --> 00:23:04,720
¿Me estás despidiendo?
369
00:23:13,658 --> 00:23:15,626
¿Estás ahí?
370
00:23:18,263 --> 00:23:20,940
¿Hola?
371
00:23:20,932 --> 00:23:25,528
- Sí, aquí estoy. ¿Qué pasa?
- ¿Puedes verme? Te necesito.
372
00:23:27,606 --> 00:23:31,337
Lo que él dice es cierto.
No necesitarás tanto tu trabajo.
373
00:23:31,543 --> 00:23:36,412
Pero me gusta. Digo, no la mierda
de los retratos de estudio...
374
00:23:36,615 --> 00:23:38,708
...pero el saber que estaba ahí.
375
00:23:38,917 --> 00:23:41,886
Digo, no estoy lista para eso.
Mira a esa chica.
376
00:23:42,870 --> 00:23:44,954
Es más joven que yo.
Renunció a todo.
377
00:23:45,157 --> 00:23:47,648
Ella probablemente no piensa eso.
378
00:23:47,859 --> 00:23:50,327
Hoy me encontré con Mark.
379
00:23:50,529 --> 00:23:53,157
- ¿"Mark" Mark?
- No hagas esa cara.
380
00:23:53,298 --> 00:23:55,698
Ocho millones en Nueva York.
¿Te lo encontraste?
381
00:23:55,801 --> 00:23:57,268
Como sea.
ÉI me encontró a mí.
382
00:23:57,469 --> 00:24:01,633
Quiere conectarme con un proyecto
que Times hace en Europa del Este.
383
00:24:01,840 --> 00:24:06,334
- Debo ir a una reunión más tarde.
- Una reunión. ¿Sólo tú y Marky Mark?
384
00:24:06,545 --> 00:24:09,139
- Cálmate.
- Muy bien. Bueno...
385
00:24:10,480 --> 00:24:12,243
...no olvides al rabino.
- ¿Cómo olvidarlo?
386
00:24:12,451 --> 00:24:13,884
ÉI llama todos...
387
00:24:15,987 --> 00:24:20,830
Hay un mensaje en la contestadora
en casa sobre Benjamin Stone.
388
00:24:20,292 --> 00:24:22,726
- ¿Lo conoces?
- Tomé una clase con él en Londres.
389
00:24:22,928 --> 00:24:25,692
- ¿ÉI llamó?
- ¿Tú tomaste una clase con él?
390
00:24:25,897 --> 00:24:28,559
Sí, pero también 3000 personas más.
Era un seminario.
391
00:24:28,767 --> 00:24:30,234
ÉI es enorme.
392
00:24:30,435 --> 00:24:34,300
Annie Leibovitz, Richard Avedon,
Benjamin Stone, la santísima trinidad.
393
00:24:34,172 --> 00:24:36,640
¿Tú tomaste una clase con él?
394
00:24:37,375 --> 00:24:39,741
- ¿Trató de conquistarte?
- Sabía que venía esto.
395
00:24:39,945 --> 00:24:42,709
- Duerme con todos sus modelos.
- No es mi tipo.
396
00:24:42,914 --> 00:24:44,973
- Espera. ¿ÉI llamó?
- No.
397
00:24:45,183 --> 00:24:46,810
Un...
398
00:24:47,180 --> 00:24:49,350
¿Peter? No sé. No lo escuché todo.
399
00:24:49,554 --> 00:24:52,284
- Probablemente quieren dinero.
- Bueno, averígualo.
400
00:24:52,491 --> 00:24:55,160
Está bien. Sí, señora.
401
00:24:55,827 --> 00:24:58,295
BIG CUP
casa de té y café
402
00:24:58,497 --> 00:25:00,294
Peter.
403
00:25:02,100 --> 00:25:06,196
- Jeremy.
- ¿Cuánta gente hay en esta lista?
404
00:25:06,404 --> 00:25:08,838
- Hay varios nombres.
- Déjame verla.
405
00:25:09,400 --> 00:25:12,806
Mira, si el hombre creyera
en la privacidad, tú no estarías aquí.
406
00:25:13,278 --> 00:25:16,145
- ¿Está permitido fumar aquí?
- No.
407
00:25:16,882 --> 00:25:18,782
¿Entonces él y tú...?
408
00:25:19,384 --> 00:25:23,445
Porque conozco a Benjamin. ¿Podría
ser éste el nuevo período de Peter?
409
00:25:24,456 --> 00:25:25,980
No tienes que decirme nada.
410
00:25:26,191 --> 00:25:29,786
Pero el tipo es un maldito enfermo
para enviarte a hacer algo así.
411
00:25:29,995 --> 00:25:32,200
Yo pensé que sería divertido. Pero...
412
00:25:32,230 --> 00:25:33,891
¿Pero?
413
00:25:34,990 --> 00:25:36,533
Hay un bar al frente.
Te invito a una cerveza.
414
00:25:37,200 --> 00:25:40,369
- No, no podría.
- ¿No podrías?
415
00:25:44,376 --> 00:25:45,570
Dios.
416
00:25:45,777 --> 00:25:47,574
ÉI garabateó estas pequeñas notas.
417
00:25:48,213 --> 00:25:53,820
Mira ésta.
"Mal fotógrafo, pero buen polvo".
418
00:25:56,254 --> 00:25:58,188
¿Qué tal éste?
¿Hablaste con él?
419
00:25:58,390 --> 00:26:02,292
- "Rompecorazones".
- Aún no. He estado intentando, pero...
420
00:26:04,620 --> 00:26:06,870
Ahí estoy yo.
421
00:26:06,298 --> 00:26:08,357
"Casi brillante".
422
00:26:09,100 --> 00:26:11,125
Casi.
423
00:26:11,336 --> 00:26:13,236
Hijo de perra.
424
00:26:14,806 --> 00:26:16,398
Benjamin te puede
hacer sentir...
425
00:26:16,608 --> 00:26:19,990
...como el único en el mundo
cuando estás con él.
426
00:26:19,477 --> 00:26:21,468
Por eso su trabajo es tan bueno.
427
00:26:21,680 --> 00:26:23,978
Pero nunca eres el único.
428
00:26:25,830 --> 00:26:27,984
¿Sabes qué deberías hacer?
Deberías jodértelos.
429
00:26:28,186 --> 00:26:31,417
Y lo digo literalmente.
Jódetelos a todos para vengarte.
430
00:26:33,910 --> 00:26:36,830
Ése es más el estilo
de Benjamin que el mío.
431
00:26:38,463 --> 00:26:40,488
¿Qué harás más tarde?
432
00:26:40,699 --> 00:26:43,990
Yo voy a una fiesta
en casa de Diana Lee.
433
00:26:43,301 --> 00:26:44,563
Deberías ir.
434
00:26:45,637 --> 00:26:47,104
¿Diana Lee?
435
00:26:48,406 --> 00:26:51,680
¿Hablas de la verdadera Diana Lee?
436
00:26:53,578 --> 00:26:56,206
- ¿A qué hora?
- Diez en punto.
437
00:26:56,414 --> 00:26:59,212
Y si buscas otras formas
de vengarte de Benjamin...
438
00:26:59,417 --> 00:27:01,647
...siempre está el después de la fiesta.
439
00:27:10,462 --> 00:27:14,592
Está ronco el cuervo que grazna
la fatal entrada de Duncan...
440
00:27:14,799 --> 00:27:16,630
...bajo mis dominios.
441
00:27:17,369 --> 00:27:21,362
¡Venid, espíritus que servid
ideas de muerte...
442
00:27:21,573 --> 00:27:23,734
...castradme...
443
00:27:23,942 --> 00:27:29,505
...y vestidme de pies a corona
con negra crueldad!
444
00:27:30,480 --> 00:27:32,380
Espesad mi sangre.
445
00:27:32,584 --> 00:27:35,144
Cerrad al remordimiento el paso...
446
00:27:35,353 --> 00:27:38,982
...que ninguna compasión
humana turbe...
447
00:27:39,190 --> 00:27:41,550
Henry, no estoy segura de esto.
448
00:27:41,259 --> 00:27:44,160
¿Crees que éste sea el largo
adecuado para esta cola?
449
00:27:45,960 --> 00:27:48,588
- ¿La cola está muy larga?
- Me encanta. No quiero verte los pies.
450
00:27:48,800 --> 00:27:51,792
No quiero detenerme
y reacomodarla todo el tiempo.
451
00:27:52,370 --> 00:27:54,990
A mí me parece bien.
452
00:27:54,305 --> 00:27:56,364
Está bien. ¿Sólo el final?
453
00:27:56,574 --> 00:27:59,839
- Adelántate. "Ven, densa noche".
- Muy bien.
454
00:28:00,111 --> 00:28:02,450
Ven, densa noche.
455
00:28:02,247 --> 00:28:04,306
Y cúbrete del humo
lóbrego del infierno...
456
00:28:04,416 --> 00:28:07,874
...que la hoja del puñal
no vea la herida que hace...
457
00:28:08,860 --> 00:28:14,150
...ni el cielo pueda gritar a través
del manto de sombra, '¡Basta! ¡Basta!'
458
00:28:14,793 --> 00:28:16,784
- ¿Para dónde vas?
- Lo siento.
459
00:28:16,995 --> 00:28:19,828
Tengo una prueba de vestuario
que había olvidado.
460
00:28:20,310 --> 00:28:21,965
¿Una prueba de vestuario?
461
00:28:22,167 --> 00:28:25,000
- Ah, el Festival Fringe.
- El Festival Fringe.
462
00:28:25,670 --> 00:28:27,900
Bueno, ve más tarde a la fiesta.
463
00:28:28,106 --> 00:28:30,199
En mi casa.
59 de la Calle Bethune.
464
00:28:30,842 --> 00:28:33,310
Está bien. Lo haré.
465
00:28:33,978 --> 00:28:36,879
Gracias por esto. Esto es...
466
00:28:37,816 --> 00:28:40,512
- Eres increíble.
- Gracias.
467
00:28:46,825 --> 00:28:48,315
¿Qué?
468
00:28:49,627 --> 00:28:53,757
Tú recuerdas el Festival Fringe,
Henry. No me mires así.
469
00:28:58,803 --> 00:29:01,704
- ¿Jonathan?
- Sí.
470
00:29:01,906 --> 00:29:04,340
Mírate.
471
00:29:05,310 --> 00:29:07,301
Qué gusto verte, Jonathan.
472
00:29:09,347 --> 00:29:13,647
Sabes, muchacho, eras así de alto
la última vez que te vi.
473
00:29:13,852 --> 00:29:17,219
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien. Le manda saludos.
474
00:29:18,890 --> 00:29:22,219
Quería que vinieras antes que...
475
00:29:22,427 --> 00:29:24,554
- Isabel.
- Isabel.
476
00:29:24,763 --> 00:29:28,392
Para que tuviéramos
tiempo de hablar.
477
00:29:29,667 --> 00:29:31,658
Directo al grano.
478
00:29:32,737 --> 00:29:36,434
¿Por qué le partes el corazón a tu
mamá casándote con esta shiksa?
479
00:29:39,978 --> 00:29:43,937
Es un chiste, Jonathan.
Es sólo un chiste.
480
00:29:50,688 --> 00:29:52,622
Hola. Lo siento. Lo siento.
481
00:29:52,824 --> 00:29:56,658
Sí. ¿Qué te importa a ti, Sr. Conseguí
un Show Off-Broadway?
482
00:29:56,861 --> 00:30:00,126
Tuve una audición para un show
off-Broadway. No lo tengo aún.
483
00:30:00,331 --> 00:30:04,620
Apuesto que tan pronto lo tengas, será
"Adiós, pequeña gente de Fringe".
484
00:30:04,269 --> 00:30:06,829
Te diré qué, no te vayas
y te triplicaré el salario.
485
00:30:06,938 --> 00:30:08,667
¿Ah, sí?
¿Tres veces cero?
486
00:30:09,674 --> 00:30:11,938
- ¿Y la chaqueta?
- La chaqueta está colgada.
487
00:30:12,143 --> 00:30:14,111
- El gorro en la caja.
- Bien. Está bien.
488
00:30:14,212 --> 00:30:16,430
¿Entonces hablaste con Diana Lee?
489
00:30:16,247 --> 00:30:19,842
De hecho, vengo de verla
ensayar para Lady M.
490
00:30:20,510 --> 00:30:21,746
Donde creo que dejé mi chaqueta.
491
00:30:23,870 --> 00:30:27,524
- ¿Ella te mostró sus Oscar?
- No creo que los lleve consigo.
492
00:30:31,162 --> 00:30:33,687
Depende de para dónde
vayamos con el personaje.
493
00:30:33,898 --> 00:30:37,950
- De si es más dragón o mago.
- Sí.
494
00:30:37,302 --> 00:30:38,667
¿Qué te parece?
495
00:30:40,471 --> 00:30:42,302
¿Qué me parece?
496
00:30:43,675 --> 00:30:48,476
- No sé. No sé.
- Vamos, Alec.
497
00:30:48,680 --> 00:30:50,375
No nos abandones.
498
00:30:50,582 --> 00:30:52,709
En serio, ¿qué es más atractivo?
499
00:30:52,917 --> 00:30:57,115
¿Trabajar con Diana Lee
o ser el mago-dragón?
500
00:31:00,191 --> 00:31:04,127
En realidad, ahora están muy iguales.
Ambas cosas son muy parecidas.
501
00:31:05,763 --> 00:31:08,891
Lo que a ellos emborracha
me da valor.
502
00:31:09,100 --> 00:31:11,660
Lo que a ellos apaga me enciende.
503
00:31:12,237 --> 00:31:13,329
¡Silencio!
504
00:31:13,805 --> 00:31:16,740
Henry, ¿qué es todo
ese maldito humo?
505
00:31:16,941 --> 00:31:20,100
Esto parece incendio
de cuatro alarmas.
506
00:31:21,613 --> 00:31:24,138
Está bien.
Nos detendremos ahí.
507
00:31:24,349 --> 00:31:27,110
Eso fue hermoso, querida.
Nunca dejas de sorprenderme.
508
00:31:27,218 --> 00:31:29,277
Ah, déjame en paz.
509
00:31:35,727 --> 00:31:37,319
Ah, él olvidó su chaqueta.
510
00:31:53,511 --> 00:31:56,912
- ¿Quién es ése?
- Buen trabajo si lo consigues. Gay.
511
00:31:57,115 --> 00:32:00,710
- Qué mala suerte.
- Para ti, tal vez.
512
00:32:01,152 --> 00:32:04,178
- ¿Y el operador de luces?
- Casado y gay.
513
00:32:04,389 --> 00:32:07,654
- Querida, ¿dónde está tu esposo?
- No sé.
514
00:32:07,859 --> 00:32:10,987
Jodiéndose a Lady MacDuff
en la cabina de luces.
515
00:32:11,696 --> 00:32:13,561
¿Qué pasa con él y esa mujer?
516
00:32:14,699 --> 00:32:17,990
Reportes no concluyentes.
517
00:32:18,870 --> 00:32:20,360
Pero...
518
00:32:20,571 --> 00:32:22,129
...algo.
519
00:32:28,112 --> 00:32:31,946
Ella es mi maldita suplente, por Dios.
520
00:32:32,150 --> 00:32:34,516
Maldita Eve Harrington.
521
00:32:34,719 --> 00:32:38,883
Pensé que tenían un arreglo
con actividades extracurriculares.
522
00:32:39,900 --> 00:32:42,856
¿Un arreglo?
Suena como flores en un funeral.
523
00:32:43,828 --> 00:32:45,352
Bueno...
524
00:32:45,930 --> 00:32:48,570
...te veré esta noche.
525
00:32:51,269 --> 00:32:54,670
Tomaré mi cola y me iré.
526
00:33:02,780 --> 00:33:04,839
Estoy saliendo del teatro.
527
00:33:05,490 --> 00:33:08,450
Sé que es sólo un estúpido
trabajo de día, pero...
528
00:33:08,653 --> 00:33:13,613
Bueno, no más retratos de novias
sudorosas, ¿cómo seguirás adelante?
529
00:33:13,858 --> 00:33:15,689
No era tan malo.
530
00:33:15,893 --> 00:33:18,862
Además, no quiero depender
de Jonathan para el dinero.
531
00:33:19,630 --> 00:33:21,156
Sí, ése es un territorio peligroso.
532
00:33:21,366 --> 00:33:24,164
Es muy peligroso depender
de cualquiera de esa forma...
533
00:33:24,302 --> 00:33:25,769
...especialmente
de un hombre.
534
00:33:25,870 --> 00:33:28,430
Bueno, es Jonathan.
No es cualquier tipo.
535
00:33:28,639 --> 00:33:32,200
Ésos son los menos peligrosos.
Son los tipos en los que confías.
536
00:33:32,410 --> 00:33:33,809
Está bien.
537
00:33:34,212 --> 00:33:36,578
- Como sea.
- ¿Qué?
538
00:33:36,781 --> 00:33:38,214
- ¿Qué dije?
- Nada.
539
00:33:38,416 --> 00:33:41,943
No nos entendemos en esto.
Como hablas de las relaciones...
540
00:33:42,153 --> 00:33:44,815
Está bien, bien.
Si no quieres mi consejo, está bien.
541
00:33:44,956 --> 00:33:47,117
Tú sólo ve y comete
tus propios errores.
542
00:33:47,325 --> 00:33:50,192
Está bien, lo haré. Gracias.
543
00:33:50,595 --> 00:33:52,563
¿Por qué no fuiste al ensayo?
544
00:33:52,764 --> 00:33:55,562
No siempre estoy de humor
para oírte hacer Shakespeare.
545
00:33:55,666 --> 00:33:57,497
¿No estás de humor?
546
00:33:57,702 --> 00:33:59,761
Antes me rogabas que te recitara.
547
00:34:00,104 --> 00:34:03,369
Hoy conocí a un hombre muy guapo.
Vive en tu edificio.
548
00:34:03,574 --> 00:34:06,134
- ¿En mi edificio?
- Sí, hizo una audición para mí.
549
00:34:06,344 --> 00:34:08,972
Ésta es su chaqueta. La dejó.
¿Se la puedes devolver?
550
00:34:09,180 --> 00:34:11,478
Vive en el 5G.
551
00:34:12,500 --> 00:34:13,574
¿5G?
552
00:34:13,785 --> 00:34:15,980
- Pesa mucho.
- Ah, Dios mío. Mira eso.
553
00:34:16,187 --> 00:34:18,382
Parezco trastornada o ciega.
554
00:34:18,589 --> 00:34:21,683
Como si estuviéramos
haciendo Miracle Worker.
555
00:34:24,620 --> 00:34:27,759
- Llevaré la chaqueta.
- Sí y luego llévalo a la fiesta.
556
00:34:28,132 --> 00:34:31,397
A esto me refiero. ¿Debo seguir
tus consejos sobre el matrimonio?
557
00:34:31,636 --> 00:34:35,231
- Isabel, es un tipo talentoso y guapo.
- No quiero oír eso.
558
00:34:35,440 --> 00:34:37,601
No quieres oír mucho de mí, ¿verdad?
559
00:34:37,809 --> 00:34:40,107
No quieres oír
sobre la boda o Jonathan.
560
00:34:40,311 --> 00:34:44,475
- No estábamos hablando de Jonathan.
- ¿Por qué nunca me hablas de él?
561
00:34:44,682 --> 00:34:47,378
¿O todo es tan perfecto
que no hay nada de qué hablar?
562
00:34:47,585 --> 00:34:50,418
No. No es perfecto.
563
00:34:51,989 --> 00:34:55,117
Sólo creo que tu perspectiva
sobre las relaciones...
564
00:34:55,326 --> 00:34:57,260
He aprendido una o dos cosas.
565
00:34:57,462 --> 00:34:59,327
Eso esperaría yo.
566
00:34:59,530 --> 00:35:01,157
Eso es cruel.
567
00:35:03,701 --> 00:35:05,566
¡Mamá!
568
00:35:10,875 --> 00:35:14,777
Jonathan, ¿hay algo
que quieras preguntarme?
569
00:35:14,979 --> 00:35:19,109
¿Algo que tal vez no te
sientas cómodo diciendo...
570
00:35:19,317 --> 00:35:21,460
...con Isabel en la habitación?
571
00:35:22,820 --> 00:35:25,789
No. ¿A qué se refiere?
572
00:35:25,990 --> 00:35:27,958
¿Cómo te sientes
con las diferencias...
573
00:35:28,159 --> 00:35:30,127
...en su formación religiosa?
574
00:35:31,229 --> 00:35:35,188
Bueno, rabino Mendel,
yo no soy muy religioso.
575
00:35:36,367 --> 00:35:38,392
Esto fue en realidad idea de mi mamá.
576
00:35:38,603 --> 00:35:40,798
Pero están planeando tener hijos.
577
00:35:41,500 --> 00:35:43,439
Ah, definitivamente.
No, yo quiero hijos.
578
00:35:43,641 --> 00:35:46,804
Siempre me he visto
como un papá.
579
00:35:47,110 --> 00:35:49,138
Yo sólo pienso que, usted sabe...
580
00:35:49,347 --> 00:35:51,212
Lo siento, es Isabel.
581
00:35:52,817 --> 00:35:56,116
Sí, estamos adentro.
Entra. Lo siento.
582
00:35:58,122 --> 00:36:01,570
- Hola, siento llegar tarde.
- Está bien.
583
00:36:01,259 --> 00:36:03,159
Rabino Mendel, Isabel.
584
00:36:03,361 --> 00:36:06,330
- Mucho gusto.
- Hola, Isabel.
585
00:36:06,531 --> 00:36:12,470
Mi sobrino, que es rabino en Los
Ángeles, me envió unos ejercicios...
586
00:36:12,670 --> 00:36:16,333
...de un taller de matrimonios de
diferentes religiones que tiene allá.
587
00:36:16,541 --> 00:36:21,240
Y pensé en probarlos.
588
00:36:27,118 --> 00:36:31,487
Primero, Jonathan, toma una tarjeta
de este montón de aquí...
589
00:36:31,689 --> 00:36:35,648
...y léela en voz alta.
- Está bien.
590
00:36:36,600 --> 00:36:39,791
"Llegas a casa y el apartamento
está lleno de luces de Navidad".
591
00:36:40,998 --> 00:36:45,833
¿Cómo te sientes cuando
ves luces de Navidad?
592
00:36:46,370 --> 00:36:49,630
No pienses en una respuesta,
sólo habla.
593
00:36:50,174 --> 00:36:52,199
Me gustan las luces de Navidad.
594
00:36:52,410 --> 00:36:55,470
A mí no, en realidad.
595
00:36:56,480 --> 00:36:59,677
Bueno, ¿qué tal
el árbol de Navidad?
596
00:36:59,884 --> 00:37:02,114
Todo el asunto.
597
00:37:02,320 --> 00:37:04,481
Coronas, muérdago.
598
00:37:04,689 --> 00:37:06,680
ÉI me besaría.
599
00:37:07,191 --> 00:37:10,920
- Supongo que la besaría.
- ¿Supones?
600
00:37:14,365 --> 00:37:18,280
Isabel, por qué no tomas
una tarjeta amarilla.
601
00:37:18,803 --> 00:37:23,100
"Menciona un recuerdo positivo
de tu educación judía".
602
00:37:23,341 --> 00:37:25,571
Ah, no sé.
603
00:37:26,410 --> 00:37:29,811
Monté en camello
una vez en Israel.
604
00:37:31,549 --> 00:37:35,883
Está bien, montar en camello.
¿Cómo te hace sentir eso?
605
00:37:36,387 --> 00:37:39,117
¿Tú has montado en camello?
606
00:37:40,691 --> 00:37:44,684
Jonathan, llegas a casa y encuentras
a Isabel leyendo Mein Kampf.
607
00:37:44,895 --> 00:37:47,220
¿Cómo te hace sentir eso?
608
00:37:47,231 --> 00:37:50,428
Isabel no quiere ir
al museo de Ana Frank.
609
00:37:50,635 --> 00:37:52,694
- ¿Cómo te hace sentir eso?
- Basta.
610
00:37:52,903 --> 00:37:54,165
Taxi.
611
00:37:54,372 --> 00:37:56,704
Dios mío.
612
00:37:58,750 --> 00:38:00,202
Lo único sobre lo que
olvidé preguntar...
613
00:38:00,411 --> 00:38:02,709
...es la tradición de romper la copa.
614
00:38:02,913 --> 00:38:05,400
Lo hicieron esta mañana en esa boda.
615
00:38:05,249 --> 00:38:07,911
- ¿Sabes qué significa?
- Destrucción.
616
00:38:08,119 --> 00:38:10,280
- ¿Destrucción?
- Sí, del templo o algo así.
617
00:38:10,488 --> 00:38:12,752
Eso es extraño para una boda.
618
00:38:12,957 --> 00:38:17,792
Somos gente muy extraña.
Ya dijiste suficiente.
619
00:38:23,834 --> 00:38:26,290
Tu mamá.
620
00:38:27,238 --> 00:38:28,796
Borrar.
621
00:38:32,760 --> 00:38:34,874
Ah, es ese tipo inglés,
Peter Cole, de nuevo.
622
00:38:35,146 --> 00:38:36,773
¿Qué dice?
623
00:38:37,810 --> 00:38:41,541
Lo mismo. Quiere hablarte
sobre Benjamin Stone.
624
00:38:41,986 --> 00:38:43,749
Escribe sus memorias.
625
00:38:43,954 --> 00:38:46,130
Deja el teléfono.
626
00:38:47,580 --> 00:38:50,994
¿Quieres saber algo?
Creo que mi mamá se acostó con él.
627
00:38:52,129 --> 00:38:53,721
¿Con quién?
628
00:38:53,931 --> 00:38:57,958
Con Benjamin Stone.
En Londres, hace como 100 años.
629
00:38:58,169 --> 00:38:59,659
Qué desagradable.
630
00:39:01,205 --> 00:39:06,600
Bueno, tal vez no sea cierto,
¿quién sabe?
631
00:39:06,410 --> 00:39:09,538
Pero deberías llamar a ese Peter.
Quiero saber qué quiere.
632
00:39:09,680 --> 00:39:11,807
Tal vez puedas conectarme
con la fotografía.
633
00:39:12,216 --> 00:39:14,514
¿Sólo piensas
en conseguir conexiones?
634
00:39:16,420 --> 00:39:20,186
Lo siento, me despidieron hoy.
635
00:39:20,391 --> 00:39:23,588
Sólo estoy tratando
de hacer despegar mi carrera.
636
00:39:27,164 --> 00:39:28,495
Ha sido un día estresante.
637
00:39:29,867 --> 00:39:31,494
Para mí también.
638
00:39:33,370 --> 00:39:34,732
No sé qué quiere él.
639
00:39:38,750 --> 00:39:41,408
Debo ver a Mark y a esa gente.
Voy a tomar el tren.
640
00:39:41,612 --> 00:39:44,775
Disculpe, yo me bajo aquí.
ÉI sigue.
641
00:39:44,982 --> 00:39:47,542
¿Me llamas cuando termines?
¿Tomarás fotos hoy?
642
00:39:47,752 --> 00:39:49,617
Sí.
643
00:39:59,296 --> 00:40:02,857
Cambio de planes. ¿Puede...?
Doble a la izquierda aquí.
644
00:40:17,815 --> 00:40:21,800
- Isaac, ¿has visto a Michael?
- Creo que está en el teatro.
645
00:40:21,285 --> 00:40:23,116
Gracias.
646
00:40:27,792 --> 00:40:29,817
Michael.
647
00:41:02,860 --> 00:41:05,727
Hola. Aquí estás. No lo sabía.
648
00:41:05,930 --> 00:41:07,795
Ensayábamos unas líneas.
649
00:41:10,734 --> 00:41:13,601
- Hola, Amanda.
- Hola.
650
00:41:14,138 --> 00:41:18,871
Bueno, no quiero
interrumpir su ensayo.
651
00:41:19,760 --> 00:41:22,239
Debo ir a casa, ver que
todo esté listo para la fiesta.
652
00:41:22,847 --> 00:41:24,644
Me gusta dar fiestas
en esta época.
653
00:41:24,849 --> 00:41:26,441
Nadie puede dormir bien...
654
00:41:26,650 --> 00:41:29,915
...con el cambio de estación
y otras cosas...
655
00:41:30,120 --> 00:41:32,987
...como que tu esposo
no vaya a casa en cuatro noches.
656
00:41:33,190 --> 00:41:34,817
Diana.
657
00:41:36,600 --> 00:41:39,325
Es por tu cumpleaños, ¿no?
¿La fiesta?
658
00:41:40,300 --> 00:41:44,990
- Sí.
- Feliz cumpleaños, por si no puedo ir.
659
00:41:47,371 --> 00:41:49,100
Bueno...
660
00:41:50,107 --> 00:41:51,665
...continúen.
661
00:41:52,900 --> 00:41:54,307
Mucha suerte...
662
00:41:54,612 --> 00:41:56,443
...y otras cosas.
663
00:42:02,553 --> 00:42:06,614
Hola, Marko. Los guantes
nuevos están perfectos. Gracias.
664
00:42:22,390 --> 00:42:23,597
No comas con las manos, Mark.
665
00:42:23,807 --> 00:42:26,970
Que alguien le dé
un tenedor, por Dios.
666
00:42:30,281 --> 00:42:33,182
Oigan, todos. Frank, Jessica,
ella es Isabel. Pasa.
667
00:42:33,651 --> 00:42:36,313
- Hola, mucho gusto.
- Siéntate.
668
00:42:36,520 --> 00:42:37,919
Gracias.
669
00:42:38,989 --> 00:42:40,456
Gracias.
670
00:42:41,559 --> 00:42:44,255
Mark nos mostró tu material
de vivienda pública.
671
00:42:44,461 --> 00:42:45,655
- Es genial.
- Gracias.
672
00:42:45,863 --> 00:42:47,694
- Ese ascensor.
- Aún no lo reparan.
673
00:42:48,198 --> 00:42:50,689
No sé qué te dijo él,
pero haremos Hungría...
674
00:42:50,901 --> 00:42:53,927
...Polonia, la República Checa,
Eslovaquia. La Nueva Europa.
675
00:42:54,138 --> 00:42:58,165
Quince años después del comunismo,
esas cosas. Es un trabajo de un mes.
676
00:42:58,375 --> 00:43:01,970
Nuestro hombre en Eslovaquia
decidió rescatar una novia...
677
00:43:02,179 --> 00:43:05,512
...no hemos sabido de él en
un tiempo. Es otro amigo de Mark.
678
00:43:05,716 --> 00:43:08,480
Estamos muy atrasados
y nos encanta tu trabajo...
679
00:43:08,686 --> 00:43:11,211
...y estás contratada.
¿Cuándo puedes viajar?
680
00:43:16,694 --> 00:43:18,889
No sabía que necesitaban a alguien...
681
00:43:20,300 --> 00:43:22,328
...tan pronto.
682
00:43:23,701 --> 00:43:27,398
Me voy a casar en unas semanas.
683
00:43:33,577 --> 00:43:35,374
Mierda.
684
00:43:35,579 --> 00:43:37,513
Bueno, es una lástima.
685
00:43:37,715 --> 00:43:39,120
Digo, el momento es malo.
686
00:43:39,216 --> 00:43:41,130
- Pero haremos algo más.
- Seguro.
687
00:43:41,218 --> 00:43:43,778
- Gracias por venir.
- Gracias por su interés.
688
00:43:43,988 --> 00:43:46,821
Miren, tenemos que resolver esto.
689
00:43:47,240 --> 00:43:50,653
Debemos llegarle a esta gente.
Si no podemos hablar con ellos...
690
00:43:50,861 --> 00:43:52,692
Ella se va a casar, Mark.
691
00:43:52,896 --> 00:43:55,910
Barbara, deberías
seguirla por el pasillo...
692
00:43:55,299 --> 00:43:59,300
...y decirle qué tan buena idea
es eso, con tu récord.
693
00:43:59,670 --> 00:44:01,570
- Gracias.
- ¿Tengo razón o tengo razón?
694
00:44:02,720 --> 00:44:03,437
Isabel.
695
00:44:04,475 --> 00:44:06,670
Isabel, espera.
696
00:44:06,610 --> 00:44:08,305
¿Qué fue eso...
697
00:44:08,512 --> 00:44:10,207
...una emboscada?
698
00:44:10,814 --> 00:44:13,408
Sabías que tenía la boda.
No sé por qué hiciste eso.
699
00:44:13,617 --> 00:44:16,279
Pensé que encontrarías la forma.
700
00:44:16,920 --> 00:44:20,788
¿Alguna vez has tenido una boda?
Uno no encuentra la forma.
701
00:44:20,991 --> 00:44:23,391
Hay planificación.
702
00:44:23,994 --> 00:44:27,930
Hay malditos cuartetos de cuerdas.
703
00:44:28,298 --> 00:44:30,323
- Quiero mostrarte algo.
- No.
704
00:44:33,404 --> 00:44:35,838
Yo de veras quería eso.
705
00:44:37,174 --> 00:44:39,500
Cinco minutos.
706
00:44:39,209 --> 00:44:41,609
Vamos, estás alterada.
707
00:44:44,248 --> 00:44:45,840
Isabel.
708
00:44:53,557 --> 00:44:56,890
¿Recuerdas la azotea
de mi apartamento en la Calle 14?
709
00:44:57,294 --> 00:45:01,492
Mirábamos y decías que nuestros
problemas parecían muy pequeños.
710
00:45:02,866 --> 00:45:05,300
Teníamos 19 años.
711
00:45:05,502 --> 00:45:07,732
Nuestros problemas
eran muy pequeños.
712
00:45:07,938 --> 00:45:10,338
Tomábamos vino,
una bolsa de marihuana...
713
00:45:10,541 --> 00:45:14,910
...y nos sentábamos allá.
¿Recuerdas?
714
00:45:20,517 --> 00:45:22,417
¿Qué estás haciendo?
715
00:45:22,953 --> 00:45:24,978
Isabel, ¿qué pasó con nosotros?
716
00:45:26,890 --> 00:45:30,257
- Mark, vamos. No puedo.
- Escucha...
717
00:45:32,262 --> 00:45:35,390
Tal vez deberías olvidar
esos cuartetos de cuerdas.
718
00:45:39,837 --> 00:45:41,702
Mark...
719
00:45:43,373 --> 00:45:45,534
...eres un niño.
720
00:45:45,809 --> 00:45:48,369
Eso fue lo que nos pasó.
721
00:45:49,313 --> 00:45:51,975
En 20 años, tú seguirás
fumando porros en azoteas...
722
00:45:52,182 --> 00:45:54,810
...con chicas que ni siquiera
sabes cómo amar.
723
00:46:04,394 --> 00:46:06,328
¿Dónde estarás tú?
724
00:46:09,320 --> 00:46:11,296
En algún lugar diferente.
725
00:46:34,792 --> 00:46:37,124
Gusto en conocerte.
Hubo confusión sobre...
726
00:46:37,327 --> 00:46:40,125
...si eras el Jonathan correcto.
- No pierdas el tiempo.
727
00:46:40,264 --> 00:46:43,620
Hablé con los abogados de la galería.
Quitarán las fotos.
728
00:46:43,167 --> 00:46:44,964
No dejes más mensajes en mi casa.
729
00:46:45,169 --> 00:46:47,933
- Benjamin se va a decepcionar.
- Que se joda Benjamin.
730
00:46:48,438 --> 00:46:50,963
No lo veo hace cuatro años.
No estamos en contacto.
731
00:46:51,740 --> 00:46:53,440
No tengo nada que decir sobre él.
732
00:46:53,644 --> 00:46:56,272
Ya veo de dónde salió tu apodo.
733
00:46:56,480 --> 00:46:58,505
"Rompecorazones".
734
00:46:58,816 --> 00:47:01,341
Así te llamó.
735
00:47:02,520 --> 00:47:05,146
No sabía que Benjamin Stone
tuviera corazón.
736
00:47:07,591 --> 00:47:09,491
Yo tampoco.
737
00:47:11,228 --> 00:47:15,164
Es una lástima.
Son unas fotos hermosas.
738
00:47:16,333 --> 00:47:18,824
ÉI dijo que jamás serían
exhibidas en público.
739
00:47:19,503 --> 00:47:21,903
¿Y tú le creíste?
740
00:47:24,408 --> 00:47:26,774
Me voy a casar en noviembre.
741
00:47:26,977 --> 00:47:30,105
No dejes más malditos
mensajes en mi apartamento.
742
00:47:38,889 --> 00:47:40,413
Hola, mis queridos.
743
00:47:40,624 --> 00:47:42,956
- Hola.
- ¿Dónde están sus tragos?
744
00:47:43,160 --> 00:47:45,185
Suenen las campanas
por todo el pueblo...
745
00:47:45,395 --> 00:47:47,693
...deléitense y coman
en las calles abiertas.
746
00:47:47,898 --> 00:47:49,195
- Henry V.
- Henry VI.
747
00:47:49,399 --> 00:47:51,731
- Nadie lee Henry VI.
- Bueno...
748
00:47:51,869 --> 00:47:54,770
El peor de Shakespeare
es mejor que el mejor de cualquiera.
749
00:47:54,872 --> 00:47:56,396
- Salud.
- Salud.
750
00:47:56,607 --> 00:47:58,600
¿Cómo van los ensayos?
751
00:47:59,276 --> 00:48:02,837
Nuestro director dice
que está presionando los límites.
752
00:48:03,460 --> 00:48:06,209
Cuéntale tu idea
para las Tres Brujas.
753
00:48:06,416 --> 00:48:09,317
Laura Bush, Lynne Cheney,
Martha Stewart.
754
00:48:09,519 --> 00:48:11,316
Conmoción y pavor.
755
00:48:11,521 --> 00:48:13,614
Todo lo que creías
saber sobre la obra...
756
00:48:13,824 --> 00:48:15,348
...cambiará en un instante.
757
00:48:15,559 --> 00:48:17,857
- Gracias.
- Trataré de no parpadear.
758
00:48:19,897 --> 00:48:22,195
Para no perderme el instante.
759
00:48:22,966 --> 00:48:24,331
Bueno, hola.
760
00:48:24,534 --> 00:48:27,940
No pensé que te molestara
si traía a un amigo.
761
00:48:27,304 --> 00:48:29,272
Me molestan muy pocas cosas.
762
00:48:29,473 --> 00:48:32,340
Invitados nuevos y encantadores
en mis fiestas no es una.
763
00:48:32,709 --> 00:48:36,800
- Muchas gracias.
- De nada.
764
00:48:39,160 --> 00:48:40,415
Hola.
765
00:49:21,692 --> 00:49:25,594
Perdón.
Hola, soy de Gotham Gourmet.
766
00:49:25,796 --> 00:49:28,560
Llegas tarde.
La cocina está por allá.
767
00:49:37,140 --> 00:49:39,165
La pregunta es,
¿cómo tomas algo...
768
00:49:39,376 --> 00:49:41,173
...muy hermoso y fuerte...
769
00:49:41,378 --> 00:49:43,278
...una gran historia de amor en...
770
00:49:43,480 --> 00:49:45,914
...la Segunda Guerra Mundial
y la haces graciosa?
771
00:49:46,160 --> 00:49:48,416
- Bolcheviques.
- Y básicamente, nuestra teoría...
772
00:49:48,518 --> 00:49:52,147
...es que todo suena gracioso
si lo dices con acento australiano.
773
00:49:52,356 --> 00:49:55,180
Entonces, "Estoy muy triste
porque mi amigo murió"...
774
00:49:55,125 --> 00:49:58,652
...se convierte en, "Estoy muy triste
porque mi amigo murió".
775
00:49:58,895 --> 00:50:01,295
- ¿Ves?
- Como en Gallipoli, muchos mueren.
776
00:50:01,498 --> 00:50:04,695
- Así es.
- Hace 4 años escribimos para SNL.
777
00:50:04,901 --> 00:50:07,267
- Nos vimos en Lampoon antes de eso.
- Sí.
778
00:50:07,504 --> 00:50:11,304
- Estudiábamos a Chekhov allá.
- Tú eras una Chekhov-ólica.
779
00:50:11,508 --> 00:50:14,477
¿Recuerdas esa historia
de cuando él sale al mar?
780
00:50:14,678 --> 00:50:16,441
Las ostras, el abridor de ostras.
781
00:50:16,680 --> 00:50:20,810
Tienes que acostarte con ella.
¿Viste Moor Song?
782
00:50:20,283 --> 00:50:22,808
Ella hizo de las tres
hermanas Brontë al mismo tiempo.
783
00:50:23,200 --> 00:50:24,248
No me acostaré con ella.
784
00:50:24,354 --> 00:50:26,185
Piensa en lo que
haría por tu carrera.
785
00:50:26,323 --> 00:50:28,621
- Basta.
- Alec, bienvenido al Planeta Realidad.
786
00:50:28,759 --> 00:50:32,786
Tenemos mucho que enseñarte aquí.
Al menos ve a su fiesta, por Dios.
787
00:50:32,996 --> 00:50:36,193
- Tengo planes esta noche.
- ¿Tienes planes?
788
00:50:36,400 --> 00:50:39,927
Irán todos los productores de Nueva
York. La mitad de los agentes.
789
00:50:40,137 --> 00:50:43,573
Pero, no, tienes planes. Planes
con ese indeciso con el que sales.
790
00:50:43,774 --> 00:50:45,799
Nos encontraremos para hablar.
791
00:50:46,900 --> 00:50:48,307
¿Qué, hablar para romper?
792
00:50:49,279 --> 00:50:51,338
¿De veras vas a hacer esto?
793
00:50:51,915 --> 00:50:54,816
... yendo, mientras Enrique Wilsonvuela a la izquierda.
794
00:50:55,180 --> 00:50:57,430
Fácil para Manny Ramirez.Uno fuera.
795
00:50:57,254 --> 00:50:59,245
- Hola.
- Hola.
796
00:51:00,290 --> 00:51:01,655
¿Cómo estuvo la reunión?
797
00:51:02,993 --> 00:51:04,654
Perfecta.
798
00:51:05,262 --> 00:51:07,457
Sonaba perfecto.
799
00:51:07,998 --> 00:51:10,230
Necesitaban a alguien
la semana entrante.
800
00:51:10,233 --> 00:51:11,632
Mierda.
801
00:51:11,835 --> 00:51:16,272
Lo cual es terrible, porque era
una oportunidad única en la vida.
802
00:51:17,274 --> 00:51:20,402
Bueno, casarse también lo es.
803
00:51:21,211 --> 00:51:23,543
Sí. Lo sé.
804
00:51:24,147 --> 00:51:27,207
- Sólo decía.
- Era Times.
805
00:51:27,417 --> 00:51:29,908
Europa del Este,
documentando vidas reales.
806
00:51:30,120 --> 00:51:32,200
Odio que hagas eso.
807
00:51:32,923 --> 00:51:34,185
¿Qué?
808
00:51:34,391 --> 00:51:38,200
Nosotros somos reales.
Y tendremos una boda muy real.
809
00:51:38,228 --> 00:51:39,786
- Obviamente.
- Yo sólo...
810
00:51:40,330 --> 00:51:43,595
Fue decepcionante en cuanto
al trabajo, es lo que estoy diciendo.
811
00:51:43,700 --> 00:51:46,794
Si de veras te quieren,
pueden cambiar la agenda.
812
00:51:47,971 --> 00:51:52,408
No me quieren de veras.
Yo no soy nadie.
813
00:51:54,411 --> 00:51:56,311
Apuesto a que Mark te quiere.
814
00:51:58,810 --> 00:51:59,639
Vete al diablo.
815
00:51:59,850 --> 00:52:02,375
Estás de muy mal humor.
816
00:52:05,522 --> 00:52:06,887
Están pasando muchas cosas.
817
00:52:07,257 --> 00:52:09,225
Tú dímelo.
818
00:52:14,798 --> 00:52:16,322
Oye.
819
00:52:19,970 --> 00:52:21,961
¿De dónde sacaste esa chaqueta?
820
00:52:22,172 --> 00:52:25,664
- Es de un tipo.
- ¿Qué tipo?
821
00:52:26,543 --> 00:52:28,841
Sr. Celos.
822
00:52:29,179 --> 00:52:32,239
- No es de Mark.
- ¿Qué haces con ella?
823
00:52:32,449 --> 00:52:34,110
Es de un tipo del edificio.
824
00:52:34,251 --> 00:52:36,617
Hizo una audición para mi mamá
y se la devolveré.
825
00:52:36,820 --> 00:52:39,687
No tienes que usarla
para devolvérsela. Quítatela.
826
00:52:39,890 --> 00:52:42,859
- ¿Cuál es el problema?
- Vamos. Quítatela.
827
00:52:43,590 --> 00:52:44,151
- Quítatela.
- No.
828
00:52:44,361 --> 00:52:45,623
- Yo te la quitaré.
- Basta.
829
00:52:45,829 --> 00:52:47,729
No estoy hablando en broma.
830
00:52:57,440 --> 00:53:00,273
Llamó a Isabel y a Jonathan.Deje un mensaje.
831
00:53:02,212 --> 00:53:07,616
Isabel Lee, sólo quería decirque lo siento.
832
00:53:07,817 --> 00:53:09,478
Estaba realmente alterada.
833
00:53:09,686 --> 00:53:14,350
Y me encantaríaque vinieras a la fiesta.
834
00:53:14,558 --> 00:53:17,425
Sólo ven.
835
00:53:20,130 --> 00:53:21,654
Adiós.
836
00:53:23,660 --> 00:53:25,330
Gracias, Diana.
837
00:53:36,213 --> 00:53:39,979
- De todas formas debo empezar.
- Sí.
838
00:53:44,588 --> 00:53:46,647
Voy a devolver esto.
839
00:53:48,425 --> 00:53:50,655
Yo la llevaré.
840
00:53:52,329 --> 00:53:54,320
5G.
841
00:54:24,928 --> 00:54:26,623
te amo -
Benjamin
842
00:54:45,515 --> 00:54:47,915
Aléjense de la puerta.
843
00:55:58,210 --> 00:56:01,810
¿No tiene su propia maldita vida?
844
00:56:05,762 --> 00:56:09,892
Versión musical
de Persona de Ingmar Bergman.
845
00:56:10,433 --> 00:56:11,866
Dirige Julie Taymor.
846
00:56:12,680 --> 00:56:16,437
Y tienen una muñeca
gigante de Liv Ullman.
847
00:56:16,639 --> 00:56:19,665
- Diana.
- Hola.
848
00:56:20,430 --> 00:56:22,409
Hay alguien que me muero
por presentarte.
849
00:56:22,612 --> 00:56:25,979
¿Recuerdas la conversación
que tuvimos sobre Benjamin Stone?
850
00:56:26,182 --> 00:56:29,982
Bueno, él es Peter,
y trabaja para Benjamin Stone.
851
00:56:30,186 --> 00:56:33,121
- Hola, mucho gusto.
- Igualmente.
852
00:56:33,323 --> 00:56:36,884
Trabajamos juntos en el West End,
y ella conoció a Benjamin en Londres.
853
00:56:37,260 --> 00:56:38,891
No tan bien como tú,
si recuerdo bien.
854
00:56:39,280 --> 00:56:41,496
Ah, él sentía algo grande por ti.
855
00:56:41,698 --> 00:56:43,325
Fue a 18 representaciones
de mi Medea.
856
00:56:43,533 --> 00:56:46,400
Decía que yo era la única mujer
con la que quería dormir.
857
00:56:46,603 --> 00:56:49,231
Y nunca te acostaste
con él, ¿verdad?
858
00:56:49,506 --> 00:56:54,102
Tenía un ego enorme.
ÉI es una fuerza de la naturaleza.
859
00:56:54,778 --> 00:56:58,770
Es un placer, Sra. Lee.
Mary Stuart es mi película favorita.
860
00:56:59,115 --> 00:57:03,575
Diana. tengo una pregunta
muy urgente para ti, Peter.
861
00:57:04,587 --> 00:57:05,884
¿Bailas merengue?
862
00:57:06,823 --> 00:57:08,586
No.
863
00:57:10,794 --> 00:57:14,560
- Pero supongo que podría fingir.
- Ése es el espíritu.
864
00:58:10,320 --> 00:58:13,312
James dirige una película de
"The Rime of the Ancient Mariner".
865
00:58:13,523 --> 00:58:15,320
Los defensores
de animales lo odian.
866
00:58:15,525 --> 00:58:17,584
Por algo lo llaman albatros.
867
00:58:17,727 --> 00:58:19,718
- PETA.
- PETA es una verdadera pesadilla.
868
00:58:19,929 --> 00:58:22,454
Sí, sabes, haz eso digitalmente.
869
00:58:22,665 --> 00:58:25,156
- No tendrás problemas.
- Pero quieres realidad.
870
00:58:25,368 --> 00:58:27,802
No, Pixar es realidad.
Haz el albatros digital.
871
00:58:28,400 --> 00:58:30,996
Pero hay un albatros real
en el Museo de Historia Natural...
872
00:58:31,140 --> 00:58:34,410
...con los animales muertos...
- También esquimales falsos.
873
00:58:46,523 --> 00:58:48,821
¿Eres amiga de Diana?
874
00:58:49,926 --> 00:58:53,657
- Ella es mi mamá.
- ¿Tu mamá?
875
00:58:55,431 --> 00:58:57,524
Me tuvo cuando era joven.
876
00:59:05,410 --> 00:59:09,340
- Éste no es mi ambiente.
- Tú dímelo.
877
00:59:10,213 --> 00:59:12,477
¿Cuál es tu ambiente?
878
00:59:13,249 --> 00:59:16,130
- Soy fotógrafa.
- ¿Sí?
879
00:59:16,452 --> 00:59:18,682
Toma fotos de los fenómenos
de allá adentro.
880
00:59:18,888 --> 00:59:23,689
Si haces surrealismo. Te digo,
ellos son relojes que se derriten.
881
00:59:26,829 --> 00:59:30,697
Hoy fotografié a una mujer que me
gritó que me consiguiera una vida.
882
00:59:30,900 --> 00:59:35,428
Así que estoy
manteniendo un perfil bajo.
883
00:59:35,638 --> 00:59:37,299
Entiendo.
884
00:59:37,507 --> 00:59:40,135
Si alguien pregunta, eres de la CIA.
885
00:59:40,343 --> 00:59:43,403
- ¿CIA?
- Sí, encubierta.
886
01:00:03,433 --> 01:00:06,368
- Jonathan.
- Hola. Siento haber llamado tan tarde.
887
01:00:06,569 --> 01:00:08,662
Ah, no, está bien.
Estaba despierto.
888
01:00:08,871 --> 01:00:12,568
Ahora tengo TiVo.
Esa cosa es una adicción.
889
01:00:12,775 --> 01:00:17,109
Pareces una rata de laboratorio
oprimiendo el botón por más coca.
890
01:00:17,547 --> 01:00:19,913
El romper la copa en la boda.
891
01:00:20,116 --> 01:00:22,710
Queríamos saber qué significa.
892
01:00:23,453 --> 01:00:25,353
Hay diferentes interpretaciones.
893
01:00:25,555 --> 01:00:29,150
Tradicionalmente,
es la destrucción del templo.
894
01:00:29,759 --> 01:00:33,580
Eso fue lo que pensé.
Eso fue lo que pensé.
895
01:00:34,530 --> 01:00:38,591
- Bueno, de nuevo, siento...
- Jonathan.
896
01:00:39,402 --> 01:00:43,805
Te conozco desde que eras así
de grande. Dame un poco de crédito.
897
01:00:44,700 --> 01:00:46,567
No viniste en medio de la noche...
898
01:00:46,776 --> 01:00:48,971
...a preguntarme por la copa rota.
899
01:00:51,140 --> 01:00:52,777
Siéntate.
900
01:00:57,353 --> 01:01:00,345
Sea lo que sea,
escucharé con gusto.
901
01:01:08,131 --> 01:01:11,191
Hay cosas que no le he dicho a Isabel.
902
01:01:13,503 --> 01:01:18,270
Algo sucedió antes
de que empezáramos a salir...
903
01:01:18,908 --> 01:01:21,690
...y hoy casi se entera.
904
01:01:24,580 --> 01:01:29,400
Y no sé con quién hablar...
905
01:01:30,520 --> 01:01:33,284
...porque nadie lo sabe...
906
01:01:33,489 --> 01:01:36,117
Nadie sabe de esto.
Así que yo...
907
01:01:40,897 --> 01:01:42,797
Jonathan.
908
01:01:43,499 --> 01:01:45,126
Aquí.
909
01:01:48,371 --> 01:01:50,771
No puedes cambiar el pasado.
910
01:01:52,475 --> 01:01:55,410
Sea cual sea la verdad ahora...
911
01:01:55,611 --> 01:01:58,102
...así es el partido, eso es todo.
912
01:01:59,882 --> 01:02:02,430
Dile lo que pasó...
913
01:02:03,486 --> 01:02:06,614
...y ambos pueden seguir adelante.
914
01:02:11,394 --> 01:02:14,591
Bueno, es difícil de describir.
915
01:02:14,797 --> 01:02:16,940
Soy artista.
916
01:02:16,966 --> 01:02:18,433
Pinto cosas.
917
01:02:19,350 --> 01:02:22,562
Adorno cosas, sabes,
como la chimenea de allá.
918
01:02:22,805 --> 01:02:24,238
Le doy vida.
919
01:02:24,440 --> 01:02:27,000
Le pongo un gran
ojo torcido a un lado.
920
01:02:27,210 --> 01:02:30,338
Fumando una pipa al otro.
Tal vez un sombrero pequeño.
921
01:02:30,546 --> 01:02:32,605
A la gente le gustan.
Las ordenan.
922
01:02:32,815 --> 01:02:34,578
Una de las mujeres
de abajo las vio.
923
01:02:34,684 --> 01:02:38,643
Quiere ponerlas en una galería
en Tribeca o en algún lugar.
924
01:02:38,855 --> 01:02:40,846
Así que empaqué
mi equipaje y aquí estoy.
925
01:02:40,957 --> 01:02:43,482
Si lo logro aquí,
lo logro en cualquier parte, ¿sí?
926
01:02:43,960 --> 01:02:45,860
¿Entonces eres de Londres?
927
01:02:46,620 --> 01:02:49,395
No, Gales.
¿Has estado allá?
928
01:02:49,766 --> 01:02:52,894
Pude haber volado por encima
de camino a Heathrow, supongo.
929
01:02:53,836 --> 01:02:56,660
Ése es el tipo de chica
neoyorquina que eres.
930
01:02:58,374 --> 01:03:01,360
Se necesitan agallas
para venir a Nueva York.
931
01:03:01,244 --> 01:03:04,111
Yo crecí aquí.
No me imagino simplemente...
932
01:03:04,680 --> 01:03:09,242
Simplemente aparecerte
para empezar algo. Es aterrador.
933
01:03:09,786 --> 01:03:11,617
Me gusta lo aterrador.
934
01:03:11,821 --> 01:03:15,689
No quiero ser de los que despiertan
al final de su vida y piensan:
935
01:03:16,920 --> 01:03:19,255
"Mierda, ¿qué diablos pasó?"
936
01:03:19,462 --> 01:03:23,421
Pero por definición, si fueras
una de esas personas...
937
01:03:23,800 --> 01:03:25,768
...no lo sabrías hasta muy tarde.
938
01:03:26,435 --> 01:03:28,232
Buen punto.
939
01:03:29,172 --> 01:03:31,504
¿Qué hay detrás de la puerta?
940
01:03:32,308 --> 01:03:34,435
No lo sé. Está cerrada.
No se puede entrar.
941
01:03:35,912 --> 01:03:37,607
¿Qué dices?
¿Quién te dijo eso?
942
01:03:37,814 --> 01:03:42,649
¿Qué quieres decir?
Es un cuarto de calderas o algo así.
943
01:03:44,860 --> 01:03:46,554
No puedo creer que hayas
crecido en este lugar...
944
01:03:46,656 --> 01:03:48,647
...y no sepas qué hay
tras esa puerta.
945
01:03:48,858 --> 01:03:51,793
¿Nunca tuviste curiosidad?
Narnia podría estar ahí atrás.
946
01:03:51,994 --> 01:03:55,589
- Nunca pensé en ello.
- Bueno, te diré qué.
947
01:03:55,798 --> 01:03:58,232
¿Miramos?
948
01:04:01,504 --> 01:04:03,836
Ves, está cerrada.
949
01:04:06,609 --> 01:04:08,474
Ahora.
950
01:04:25,828 --> 01:04:27,921
Es como una iglesia.
951
01:04:52,221 --> 01:04:55,679
Hola. Hola, Benedick.
952
01:04:56,325 --> 01:04:59,351
¿Dónde está Bea, eh?
¿Dónde está Bea?
953
01:05:09,939 --> 01:05:12,635
Una vez existió un sueñollamado Roma.
954
01:05:12,842 --> 01:05:15,402
Una ciudad brillantesobre siete colinas.
955
01:05:15,611 --> 01:05:18,478
Ese sueño surgirá de nuevo.Y sabrán que es la gloria.
956
01:05:18,681 --> 01:05:21,479
- Qué asco.
- No tienes...
957
01:05:23,452 --> 01:05:28,321
Isabel Lee, viniste.
Estoy tan feliz.
958
01:05:30,293 --> 01:05:31,624
- Gracias.
- Te diviertes.
959
01:05:31,827 --> 01:05:33,590
Sí.
960
01:05:36,265 --> 01:05:38,290
- Estás hermosa.
- Tú también.
961
01:05:38,501 --> 01:05:41,470
- Me encanta esto.
- Es un regalo.
962
01:05:41,671 --> 01:05:46,199
- Quería decir, sobre hoy...
- Disculpa aceptada.
963
01:05:47,710 --> 01:05:52,238
Ese joven tan adorable
con el que estabas hablando.
964
01:05:52,448 --> 01:05:56,900
- ¡Mamá!
- No. Sólo me preguntaba.
965
01:05:58,154 --> 01:05:59,485
No.
966
01:06:02,825 --> 01:06:05,259
Isabel, quiero preguntarte algo...
967
01:06:05,461 --> 01:06:07,759
...porque temo no tener las agallas...
968
01:06:07,964 --> 01:06:10,728
...cuando pase el efecto
del Grey Goose.
969
01:06:12,368 --> 01:06:15,667
¿De veras crees...
970
01:06:15,871 --> 01:06:18,169
...que estás lista...
971
01:06:18,374 --> 01:06:19,932
...para todo esto?
972
01:06:20,142 --> 01:06:23,509
- ¿El matrimonio, esas decisiones?
- Mamá.
973
01:06:23,713 --> 01:06:26,307
Esto es muy importante.
Porque Jonathan me gusta...
974
01:06:26,515 --> 01:06:28,500
...de veras, tú lo sabes.
975
01:06:28,217 --> 01:06:30,447
Pero...
976
01:06:31,387 --> 01:06:33,617
Eres joven
y el tiempo espera sobre...
977
01:06:33,823 --> 01:06:37,156
- Guarda eso para tus estudiantes.
- Isabel.
978
01:06:37,360 --> 01:06:40,921
Sólo quiero que te asegures
de tomar el tiempo suficiente...
979
01:06:41,130 --> 01:06:43,860
...para saber
lo que realmente necesitas.
980
01:06:50,373 --> 01:06:51,840
Feliz cumpleaños, mamá.
981
01:06:53,342 --> 01:06:55,401
Me voy, ¿está bien?
982
01:07:01,117 --> 01:07:03,210
No te trasnoches mucho.
983
01:07:43,250 --> 01:07:45,585
Le doy máximo una semana.
984
01:07:46,195 --> 01:07:50,359
Esta vez no.
ÉI está enamorado de ella.
985
01:07:51,534 --> 01:07:54,128
- ¿Estás bien?
- Por supuesto.
986
01:07:55,710 --> 01:07:57,620
Por supuesto.
987
01:07:58,140 --> 01:08:01,598
Sólo miro la vista.
988
01:08:09,485 --> 01:08:11,900
Isabel.
989
01:08:12,154 --> 01:08:13,985
¿Abandonas el barco?
990
01:08:14,223 --> 01:08:16,623
- Sí.
- Iré contigo.
991
01:08:17,226 --> 01:08:18,659
Sí.
992
01:08:22,131 --> 01:08:25,362
¿Leíste el artículo en el Times
sobre Nixon esta mañana?
993
01:08:25,568 --> 01:08:28,200
¿Nixon? No. ¿Hubo algo
en el Times sobre Nixon?
994
01:08:28,137 --> 01:08:31,197
Antes de que renunciara hubo
un escándalo con un secuestro...
995
01:08:31,307 --> 01:08:34,333
...en la Casa Blanca.
Pensaron que su esposa no estaba...
996
01:08:34,443 --> 01:08:36,741
...y buscaron a la vieja Pat
por todas partes.
997
01:08:36,879 --> 01:08:39,439
Por fin Dicky va al cuarto...
998
01:08:39,648 --> 01:08:43,482
...y ahí está con las piernas abiertas...
999
01:08:43,686 --> 01:08:46,246
...y Kissinger...
1000
01:08:47,356 --> 01:08:51,870
¡Mierda! Yo debo decir, "Henry",
tú debes decir "¿Kissinger?"...
1001
01:08:51,293 --> 01:08:54,660
...y yo debo decir,
"¡No, jodiéndosela!"
1002
01:08:54,964 --> 01:08:58,365
Los chistes son para los imbéciles.
¿Para dónde vas?
1003
01:08:58,934 --> 01:09:00,401
A dormir, supongo.
1004
01:09:00,603 --> 01:09:03,401
- ¿El 1-9 te sirve?
- Sí.
1005
01:09:05,541 --> 01:09:07,441
¿Qué quisiste decir con que...
1006
01:09:07,643 --> 01:09:09,702
...yo era "una de esas neoyorquinas"?
1007
01:09:09,912 --> 01:09:13,678
"Vienes de Gales. Qué lindo.
Creo que volé por encima una vez".
1008
01:09:13,883 --> 01:09:15,111
¿Qué?
1009
01:09:15,317 --> 01:09:17,945
Isabel. En honor de quién,
¿lsabel Archer?
1010
01:09:18,154 --> 01:09:20,452
¿Alguna otra heroína del siglo XIX?
1011
01:09:20,656 --> 01:09:23,955
Uno de esos de "Soy tan inteligente
que sé mi nombre literario".
1012
01:09:24,160 --> 01:09:25,559
¿Dónde estudiaste?
1013
01:09:25,761 --> 01:09:30,198
¿Vassar, Yale, Harvard?
¿Cómo lo estoy haciendo?
1014
01:09:30,399 --> 01:09:32,600
Te detendré cuando te equivoques.
1015
01:09:32,268 --> 01:09:34,600
Y el hecho de que seas fotógrafa.
1016
01:09:34,803 --> 01:09:37,601
Para ti, actores, pintores,
todos somos iguales.
1017
01:09:37,806 --> 01:09:40,900
Súper consciente de todos
los demás, el trabajo.
1018
01:09:41,430 --> 01:09:42,806
Pero vas sonámbula
en tu propia vida.
1019
01:09:43,445 --> 01:09:47,108
En realidad no notas
ni te interesa nadie.
1020
01:09:47,516 --> 01:09:48,949
Luz roja.
1021
01:09:49,151 --> 01:09:51,312
¿Me equivoco?
¿De qué color son mis ojos?
1022
01:09:52,388 --> 01:09:55,840
Azules. Tus ojos son azules.
1023
01:09:55,291 --> 01:09:57,200
¿Cómo me llamo?
1024
01:09:58,761 --> 01:10:00,626
Mierda.
1025
01:10:01,230 --> 01:10:06,395
- Nunca me dijiste tu nombre.
- ¿Preguntaste, Isabel?
1026
01:10:07,603 --> 01:10:11,164
Está bien.
Un punto para ti.
1027
01:10:11,373 --> 01:10:13,273
¿Me dirás tu nombre?
1028
01:10:19,615 --> 01:10:20,877
¡Auxilio!
1029
01:10:38,601 --> 01:10:41,100
- Espere. ¿Adónde lo llevan?
- A la Calle 12.
1030
01:10:41,203 --> 01:10:45,867
- Lo puede ver allá.
- Señora. Tenemos que terminar.
1031
01:10:50,312 --> 01:10:51,779
¿Qué?
1032
01:10:55,851 --> 01:10:58,649
Peter, aquí tienes.
1033
01:10:59,822 --> 01:11:03,258
- Por favor llámame cuando regreses.
- Por supuesto que lo haré.
1034
01:11:04,593 --> 01:11:07,118
- ¿Benjamin vendrá para un show?
- Sí.
1035
01:11:07,329 --> 01:11:10,127
Una gran retrospectiva
de retratos el mes entrante.
1036
01:11:10,332 --> 01:11:13,165
- La última tanda de conquistas.
- Sí.
1037
01:11:13,369 --> 01:11:15,303
Mira, tengo el catálogo.
1038
01:11:15,704 --> 01:11:17,262
Ya no sé cómo mirarlos.
1039
01:11:17,473 --> 01:11:19,771
Así que por favor
quítamelo de las manos.
1040
01:11:23,445 --> 01:11:27,400
Bueno, todavía tiene
un gusto impecable.
1041
01:11:33,756 --> 01:11:36,316
- ¿Lo entrevistaste a él?
- Sí.
1042
01:11:36,525 --> 01:11:40,586
Otro de los ex de Benjamin.
Ése tiene problemas.
1043
01:11:44,933 --> 01:11:49,870
¿Te importaría asegurarte
de que mis invitados salgan bien?
1044
01:11:50,139 --> 01:11:51,299
Tengo...
1045
01:11:51,507 --> 01:11:54,670
- Tengo que salir.
- Por supuesto.
1046
01:12:01,160 --> 01:12:02,745
¿Le puedo ayudar?
1047
01:12:02,951 --> 01:12:05,818
Hola, busco al hombre que acaban
de traer en ambulancia.
1048
01:12:06,210 --> 01:12:07,750
Lo apuñalaron.
1049
01:12:07,956 --> 01:12:11,687
- ¿Cuál es el nombre del paciente?
- No sé su nombre.
1050
01:12:11,894 --> 01:12:15,159
Pero lo acaban de traer.
No hace más de 15 minutos.
1051
01:12:15,364 --> 01:12:20,233
- ¿Pero no sabe su nombre?
- No, pero debe estar en Urgencias.
1052
01:12:20,436 --> 01:12:22,233
No puedo ayudarle sin un nombre.
1053
01:12:22,438 --> 01:12:24,235
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿No hay forma...?
1054
01:12:24,440 --> 01:12:26,499
Disculpe. ¿Puedo ayudarle?
1055
01:13:08,150 --> 01:13:09,139
¿Hola?
1056
01:13:09,351 --> 01:13:13,151
Isabel, de veras tengoque hablarte sobre Jonathan.
1057
01:13:13,489 --> 01:13:16,322
- ¿Por qué haces esto, mamá?
- No, no, espera, por favor.
1058
01:13:16,525 --> 01:13:19,153
Esto es diferente.Esto es verdaderamente diferente.
1059
01:13:19,361 --> 01:13:22,626
Estás ebria, Diana.
Vete a dormir.
1060
01:13:22,831 --> 01:13:27,530
¿Jonathan alguna vez te habló sobresu relación con Benjamin Stone?
1061
01:13:31,473 --> 01:13:33,907
- ¿Qué hay con él?
- Isabel, voy para allá.
1062
01:13:34,109 --> 01:13:36,430
Hay algo que quiero mostrarte.
1063
01:13:38,814 --> 01:13:40,420
Espere.
1064
01:13:46,121 --> 01:13:47,679
¿lsabel?
1065
01:14:22,224 --> 01:14:23,885
¿Jonathan?
1066
01:14:29,310 --> 01:14:30,726
¿Jonathan?
1067
01:16:09,531 --> 01:16:11,590
- Hola.
- Hola.
1068
01:16:14,202 --> 01:16:16,329
- Eres tú.
- ¿Qué?
1069
01:16:17,873 --> 01:16:20,364
Tú hiciste una audición
para mi madre, Diana Lee.
1070
01:16:20,876 --> 01:16:23,174
- La chaqueta. Tu nombre es...
- Alec.
1071
01:16:23,378 --> 01:16:25,437
- Alec Loshka.
- Sí.
1072
01:16:25,647 --> 01:16:28,616
Me alegra que la recuperaras.
Mi prometido la iba a llevar.
1073
01:16:29,618 --> 01:16:31,711
Bueno, supongo que lo hizo.
1074
01:16:34,220 --> 01:16:35,956
¿Estoy interrumpiendo algo?
1075
01:16:36,158 --> 01:16:38,524
No, en realidad no.
1076
01:16:40,696 --> 01:16:43,221
Pero estoy esperando a alguien.
1077
01:16:43,432 --> 01:16:46,600
Lo siento, yo sólo estaba...
1078
01:16:49,204 --> 01:16:51,331
Me estoy enloqueciendo.
1079
01:16:55,277 --> 01:16:59,213
- Fue un placer conocerte, Alec.
- Nos vemos, Isabel.
1080
01:17:01,830 --> 01:17:04,246
- ¿Qué dijiste?
- Dije que nos vemos.
1081
01:17:04,453 --> 01:17:05,784
Dijiste mi nombre.
1082
01:17:07,890 --> 01:17:08,454
Sí.
1083
01:17:08,957 --> 01:17:11,721
Porque tu mamá lo mencionó.
1084
01:17:13,228 --> 01:17:17,790
Claro. Por supuesto. Lo siento.
Ha sido un largo día.
1085
01:17:20,135 --> 01:17:22,399
Puedo bajar por aquí, ¿verdad?
1086
01:17:24,473 --> 01:17:26,907
- Hola.
- Hola.
1087
01:17:27,242 --> 01:17:28,641
¿Qué estás haciendo aquí?
1088
01:17:28,844 --> 01:17:31,711
Tomando un poco de aire.
¿Qué estás haciendo tú?
1089
01:17:33,548 --> 01:17:35,413
No sé.
1090
01:17:36,840 --> 01:17:39,679
Pero creo que interrumpimos algo,
así que deberíamos irnos.
1091
01:17:39,888 --> 01:17:41,515
Está bien.
1092
01:17:44,920 --> 01:17:47,270
- Ése es el tipo. El de la chaqueta.
- Sí.
1093
01:18:08,650 --> 01:18:12,780
- ¿Dónde estabas ahora?
- Caminando. Salí a caminar.
1094
01:18:14,890 --> 01:18:15,818
Llegaste temprano a casa.
1095
01:18:16,291 --> 01:18:18,156
Me atracaron.
1096
01:18:22,798 --> 01:18:24,322
¿Qué?
1097
01:18:26,468 --> 01:18:30,564
- Mierda. ¿Estás bien?
- Sí.
1098
01:18:30,772 --> 01:18:33,240
¿Estás segura?
¿Qué pasó? Dime.
1099
01:18:35,343 --> 01:18:37,243
¿Tuviste un romance
con Benjamin Stone?
1100
01:18:40,415 --> 01:18:41,882
¿Qué?
1101
01:18:42,317 --> 01:18:44,615
Nunca hablamos de esto.
1102
01:18:44,820 --> 01:18:46,481
¿Quién te dijo eso?
1103
01:18:49,891 --> 01:18:52,121
Está bien, Jonathan.
1104
01:18:53,950 --> 01:18:55,928
- Puedes decírmelo.
- ¿Quién te dijo eso?
1105
01:18:56,198 --> 01:19:00,567
- Fue hace mucho tiempo. Está bien.
- No. No, no lo hice.
1106
01:19:03,705 --> 01:19:06,401
Por supuesto que él querría
acostarse contigo. Mírate.
1107
01:19:07,309 --> 01:19:09,209
No, no lo hice.
1108
01:19:16,752 --> 01:19:19,778
Abramos una botella de vino
o algo así. Ha sido un largo día.
1109
01:19:22,524 --> 01:19:24,185
Está bien.
1110
01:19:24,993 --> 01:19:27,826
Iré a comprar cigarrillos. ¿Sí?
1111
01:19:46,248 --> 01:19:47,875
Jonathan.
1112
01:20:17,312 --> 01:20:18,745
Hola.
1113
01:20:23,952 --> 01:20:26,182
Oye, no te preocupes.
Ella no lo sabe.
1114
01:20:30,325 --> 01:20:33,920
Sólo quería decírtelo.
1115
01:20:35,497 --> 01:20:37,988
Su mamá me invitó
a su fiesta esta noche.
1116
01:20:38,200 --> 01:20:39,895
¿Qué?
1117
01:20:40,869 --> 01:20:42,427
¿Te estaba seduciendo?
1118
01:20:42,637 --> 01:20:45,970
No fui. Renuncié
a eso por verte a ti.
1119
01:20:49,344 --> 01:20:51,869
¿A qué renuncias tú, Jonathan?
1120
01:20:53,315 --> 01:20:55,545
¿Qué recibo yo?
Una noche a la semana...
1121
01:20:55,750 --> 01:20:58,685
...cuando ella está afuera
tomando fotos?
1122
01:21:02,123 --> 01:21:03,852
¿Qué estás haciendo?
1123
01:21:07,929 --> 01:21:10,193
Ya no quiero hacer más esto.
1124
01:21:13,268 --> 01:21:15,310
¿lsabel?
1125
01:21:23,111 --> 01:21:24,840
¿lsabel?
1126
01:22:17,299 --> 01:22:19,733
Alec, ¿qué quieres que te diga?
1127
01:22:21,236 --> 01:22:22,931
Díselo a ella.
1128
01:22:25,140 --> 01:22:27,108
Sabes que no puedo.
1129
01:22:31,579 --> 01:22:33,206
No puedo.
1130
01:22:37,452 --> 01:22:39,511
Lo que tengo con ella...
1131
01:22:41,823 --> 01:22:43,484
...es bueno.
1132
01:22:47,295 --> 01:22:48,922
¿Es real?
1133
01:22:55,236 --> 01:22:57,227
Es lo suficientemente real.
1134
01:23:45,253 --> 01:23:46,982
¡lsabel!
1135
01:23:55,497 --> 01:23:57,550
Isabel.
1136
01:23:59,000 --> 01:24:01,264
Párate ahí y dime.
1137
01:24:02,737 --> 01:24:04,680
Dime.
1138
01:24:12,347 --> 01:24:14,338
No sé qué decirte.
1139
01:24:17,552 --> 01:24:19,452
He estado...
1140
01:24:19,654 --> 01:24:21,315
...necesitando...
1141
01:24:22,524 --> 01:24:24,549
...aclarar las cosas.
1142
01:24:27,195 --> 01:24:29,663
Y no te lo dije...
1143
01:24:31,232 --> 01:24:33,257
...porque estaba...
1144
01:24:35,937 --> 01:24:37,427
...avergonzado.
1145
01:24:38,440 --> 01:24:40,465
Lo siento mucho.
1146
01:24:42,844 --> 01:24:44,835
Y quiero que sepas que...
1147
01:24:48,616 --> 01:24:50,379
...quiero estar contigo.
1148
01:24:50,585 --> 01:24:55,249
Ya no me importa...
1149
01:24:55,457 --> 01:24:56,947
...lo que tú quieras.
1150
01:24:59,360 --> 01:25:01,920
Porque no quiero casarme contigo.
1151
01:25:02,130 --> 01:25:04,257
- No hagas esto.
- No.
1152
01:25:04,466 --> 01:25:07,594
- Hablemos de esto.
- No.
1153
01:25:08,436 --> 01:25:10,370
Somos felices.
1154
01:25:11,906 --> 01:25:13,874
Yo no soy feliz.
1155
01:25:16,611 --> 01:25:19,790
Y yo también estoy avergonzada.
1156
01:25:19,714 --> 01:25:24,151
Porque lo primero que pensé
cuando te vi fue:
1157
01:25:24,719 --> 01:25:27,119
"Gracias...
1158
01:25:27,922 --> 01:25:30,413
...por mi salida".
1159
01:25:34,863 --> 01:25:36,694
Te amo.
1160
01:26:11,299 --> 01:26:13,130
¿Dónde está Isabel?
1161
01:26:39,227 --> 01:26:41,923
Necesito dejar a Jonathan.
1162
01:26:58,713 --> 01:27:02,479
Yo era un niño, una niña ella
1163
01:27:03,117 --> 01:27:05,677
En ese reino junto al mar
1164
01:27:07,880 --> 01:27:10,990
Pero nos queríamos con un amorQue era más que amor
1165
01:27:11,593 --> 01:27:14,391
Yo y mi Isabel Lee
1166
01:27:16,300 --> 01:27:18,555
Ni las estrellas se levantan
1167
01:27:20,301 --> 01:27:26,604
Sin que yo sienta los ojos luminososDe la bella Isabel Lee
1168
01:27:28,420 --> 01:27:31,102
Pues la luna jamás brilla
1169
01:27:32,413 --> 01:27:35,109
Sin traerme sueños
1170
01:27:36,351 --> 01:27:38,876
De la bella
1171
01:27:40,388 --> 01:27:42,652
Isabel Lee
1172
01:28:31,806 --> 01:28:33,330
¿Conoce el nombre del paciente?
1173
01:28:33,541 --> 01:28:35,702
Llegó en una ambulancia
como a la 1 a.m.
1174
01:28:35,910 --> 01:28:38,708
Un poco antes de la 1 a.m.
Lo apuñalaron. Yo sólo...
1175
01:28:38,846 --> 01:28:41,508
Está allá. Sólo necesito
asegurarme de que está bien.
1176
01:28:41,616 --> 01:28:45,347
No tenemos forma de encontrarlo
sin la información necesaria...
1177
01:28:45,553 --> 01:28:47,770
¿No mantienen registros...?
1178
01:28:47,288 --> 01:28:49,722
Sí, tenemos registros
de la gente que viene.
1179
01:28:49,957 --> 01:28:53,256
Tal vez podría llamar a alguien.
ÉI está detrás de esa puerta.
1180
01:28:53,461 --> 01:28:55,622
- A menos que sepa quién...
- ¿Y si entro?
1181
01:28:55,830 --> 01:28:59,129
No puede entrar allá.
Así no funciona.
1182
01:29:03,304 --> 01:29:06,535
Señorita, voy a llamar a seguridad.
¡Señorita!
1183
01:29:06,741 --> 01:29:08,299
¡Señorita!
1184
01:29:10,278 --> 01:29:12,678
Habla Alec.Deje un mensaje.
1185
01:29:14,480 --> 01:29:18,212
Por favor contesta.
Estoy afuera de tu puerta.
1186
01:29:23,358 --> 01:29:25,519
Por favor contesta.
1187
01:29:28,730 --> 01:29:30,721
Lo arruiné.
1188
01:29:33,000 --> 01:29:35,230
Lo arruiné todo y...
1189
01:29:40,308 --> 01:29:41,969
Y quiero...
1190
01:30:06,000 --> 01:30:07,968
Quiero empezar de nuevo.
1191
01:30:26,187 --> 01:30:27,745
Soy Alec.
1192
01:30:29,424 --> 01:30:31,187
Jonathan.
1193
01:30:44,839 --> 01:30:46,363
Hola.
1194
01:30:53,981 --> 01:30:55,448
Ian.
86554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.