All language subtitles for Giu.La.Testa.1971.iTALiAN.DVDRip.XviD-TRL

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,561 --> 00:00:02,761 A REVOLU��O 2 00:00:03,061 --> 00:00:05,761 N�O � UM JANTAR SOCIAL 3 00:00:05,961 --> 00:00:09,261 UM ACONTECIMENTO LITER�RIO 4 00:00:09,561 --> 00:00:12,461 UM DESENHO OU UM BORDADO 5 00:00:12,891 --> 00:00:15,961 N�O PODE SER FEITA COM TANTA ELEG�NCIA 6 00:00:16,061 --> 00:00:19,231 COM TANTA CALMA E DELICADEZA 7 00:00:19,378 --> 00:00:22,378 COM TANTA GRA�A E CORTESIA 8 00:00:22,718 --> 00:00:27,818 A REVOLU��O � UM ATO DE VIOL�NCIA - MAO TSE-TUNG 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 10 00:03:54,534 --> 00:03:55,827 Aperte esta correia. 11 00:03:55,927 --> 00:03:58,468 Senhor, eu preciso... Preciso ir a San Felipe. 12 00:03:58,660 --> 00:04:01,155 Minha m�e morreu! 13 00:04:01,347 --> 00:04:03,937 Direto em frente, a uns 80 quil�metros. 14 00:04:11,902 --> 00:04:13,149 Por favor. 15 00:04:17,179 --> 00:04:19,674 Cai fora daqui. 16 00:04:31,572 --> 00:04:32,572 Ei... 17 00:04:33,107 --> 00:04:34,834 Ei, amigo. 18 00:04:37,137 --> 00:04:38,289 Venha aqui. 19 00:05:02,906 --> 00:05:04,699 Perfeito. 20 00:05:06,092 --> 00:05:07,725 Voc� � perfeito. 21 00:05:09,974 --> 00:05:13,625 Juro por Deus, rapazes, ele est� na medida. 22 00:05:13,817 --> 00:05:16,123 Vou p�r voc� naquela dilig�ncia... 23 00:05:16,315 --> 00:05:20,544 e ver a cara deles quando virem voc� entrar! 24 00:05:46,769 --> 00:05:48,114 Mexa-se. 25 00:06:39,630 --> 00:06:41,360 - Meu Deus, eu... - Est� tudo bem. 26 00:07:17,396 --> 00:07:18,196 Ali. 27 00:07:34,977 --> 00:07:36,370 Esta porta n�o, a outra. 28 00:07:36,470 --> 00:07:36,948 Pronto. 29 00:07:37,049 --> 00:07:39,402 Puxe, vamos. 30 00:07:45,071 --> 00:07:46,509 Prontinho. 31 00:07:46,609 --> 00:07:47,954 Agora sente-se e fique quieto, 32 00:07:48,146 --> 00:07:50,067 como um menino comportado. 33 00:07:51,509 --> 00:07:54,296 Viram? Ele entende. 34 00:07:54,584 --> 00:07:56,023 Quem sabe? 35 00:07:56,123 --> 00:07:58,043 Talvez saiba at� falar. 36 00:07:58,235 --> 00:08:00,923 Ora, at� os camponeses- 37 00:08:01,024 --> 00:08:02,750 Passe a mostarda, sim? 38 00:08:02,850 --> 00:08:03,808 Obrigado. 39 00:08:04,000 --> 00:08:06,596 At� os camponeses t�m seus direitos. 40 00:08:06,788 --> 00:08:09,574 Afinal, eles venceram uma revolu��o. 41 00:08:09,767 --> 00:08:11,496 Ou, pelo menos, quase. 42 00:08:11,688 --> 00:08:14,283 Animais � o que eles s�o. 43 00:08:14,475 --> 00:08:15,626 Com licen�a. 44 00:08:15,726 --> 00:08:19,182 N�o esque�amos que at� os animais s�o domestic�veis. 45 00:08:19,282 --> 00:08:22,067 Pessoalmente, eu os considero uns brutamontes. 46 00:08:22,259 --> 00:08:23,412 �, brutamontes. 47 00:08:23,604 --> 00:08:24,611 Isso mesmo. 48 00:08:24,711 --> 00:08:26,295 Precisamente, minha cara senhora. 49 00:08:26,487 --> 00:08:27,928 Odeio dizer, mas... 50 00:08:28,120 --> 00:08:30,619 devia ouvi-los no confession�rio. 51 00:08:30,811 --> 00:08:35,232 - A senhora nem imagina. - Posso imaginar, padre. 52 00:08:35,520 --> 00:08:39,171 Posso imagin�-los vivendo na promiscuidade. 53 00:08:39,364 --> 00:08:42,439 Todos no mesmo quarto, homens e mulheres juntos- 54 00:08:42,631 --> 00:08:45,322 dormindo amontoados, como ratos no esgoto. 55 00:08:45,514 --> 00:08:47,532 � noite, quando as luzes se apagam, 56 00:08:47,724 --> 00:08:49,454 as inibi��es desaparecem. 57 00:08:49,646 --> 00:08:51,376 Nunca se sabe quem est� ao lado. 58 00:08:51,568 --> 00:08:54,355 M�e, irm�, filha... 59 00:08:55,124 --> 00:08:56,275 ...Deus. 60 00:08:56,375 --> 00:08:58,487 Cada pa�s tem a sua praga. 61 00:09:00,505 --> 00:09:03,097 Igualzinho aos negros da nossa terra. 62 00:09:03,197 --> 00:09:06,271 Quer dizer igualzinho a bichos, pois � isso que eles s�o. 63 00:09:06,463 --> 00:09:07,709 Exatamente. 64 00:09:07,809 --> 00:09:10,306 Por causa disso s�o retardados. 65 00:09:11,653 --> 00:09:12,612 Ei, voc�. 66 00:09:13,287 --> 00:09:14,919 Sabe quem � o seu pai? 67 00:09:18,474 --> 00:09:21,454 Sabe ao menos quantos anos voc� tem? 68 00:09:23,622 --> 00:09:24,180 H�? 69 00:09:24,280 --> 00:09:25,680 Ele n�o sabe. 70 00:09:26,875 --> 00:09:30,239 Quantos filhos sua m�e teve? 71 00:09:33,371 --> 00:09:35,869 Ele n�o sabe nada, viram? 72 00:09:38,077 --> 00:09:40,384 E foi em benef�cio dessa corja... 73 00:09:40,576 --> 00:09:42,209 que institu�ram a Reforma Agr�ria. 74 00:09:43,075 --> 00:09:46,053 E aquele idiota, Milayo, queria dar o governo 75 00:09:46,247 --> 00:09:50,282 e a nossa terra a idiotas dessa laia. 76 00:09:50,473 --> 00:09:53,548 Somos fantoches nas m�os do Todo-Poderoso. 77 00:09:53,742 --> 00:09:57,585 Felizmente, a provid�ncia divina deu fim ao maldito Milayo. 78 00:09:57,777 --> 00:10:00,276 Caro Monsenhor, sejamos realistas. 79 00:10:00,468 --> 00:10:05,080 O que chama de Provid�ncia, eu chamo de General Huerta. 80 00:10:05,369 --> 00:10:06,906 Ele p�s os camponeses onde merecem. 81 00:10:07,098 --> 00:10:09,021 Qual � o melhor lugar para os animais? 82 00:10:09,212 --> 00:10:11,230 Porque � isso que eles s�o. 83 00:10:12,672 --> 00:10:14,272 Animais. 84 00:10:15,075 --> 00:10:17,378 Posso imaginar, padre. 85 00:10:17,478 --> 00:10:19,974 Nem imagino como � viver nessa promiscuidade. 86 00:10:20,167 --> 00:10:24,492 Queriam dar o governo e a nossa terra a esses idiotas... 87 00:10:24,684 --> 00:10:27,758 Cada pa�s tem a sua praga. 88 00:10:27,951 --> 00:10:31,024 Igualzinho aos negros da nossa terra... 89 00:10:31,124 --> 00:10:34,966 Retardados... animais... idiotas... 90 00:11:20,322 --> 00:11:21,956 Ei, voc�s, vamos l�! 91 00:11:22,148 --> 00:11:23,491 D�em uma m�o e empurrem! 92 00:11:23,591 --> 00:11:26,088 Mexam-se! Bando de pregui�osos! 93 00:11:28,010 --> 00:11:30,701 Qualquer um acharia que eles viriam nos ajudar, os safados. 94 00:11:30,893 --> 00:11:32,046 Que nada. 95 00:13:05,162 --> 00:13:07,564 Fora com ele antes que ele suje tudo. 96 00:13:09,005 --> 00:13:10,351 E agora, senhoras e senhores, 97 00:13:10,544 --> 00:13:11,982 entreguem tudo aos meus meninos, 98 00:13:12,082 --> 00:13:14,289 e v�o fazer isso sem criar problema. 99 00:13:14,389 --> 00:13:15,828 Matamos todos, papai? 100 00:13:18,039 --> 00:13:19,672 Quantas vezes eu j� Ihe disse, Chulo, 101 00:13:19,864 --> 00:13:22,171 para n�o atirar at� o papai puxar o gatilho? 102 00:13:33,893 --> 00:13:36,893 Vem c�, vem c�. 103 00:13:50,710 --> 00:13:52,632 Queria conhecer a minha fam�lia? 104 00:13:53,209 --> 00:13:54,744 Estes s�o meus filhos! 105 00:13:54,845 --> 00:13:57,534 Cada um de uma m�e diferente, viu? 106 00:13:57,726 --> 00:13:59,070 E agora, de joelhos. 107 00:13:59,840 --> 00:14:02,040 De joelhos! 108 00:14:03,010 --> 00:14:04,164 Papai! 109 00:14:07,431 --> 00:14:10,312 Este � o meu pai. Eu acho. 110 00:14:10,413 --> 00:14:11,371 Prazer em... 111 00:14:11,563 --> 00:14:13,677 Volte pra l�, antes que o Chulo mate todos. 112 00:14:14,735 --> 00:14:16,176 Minha m�e tem sangue asteca, 113 00:14:16,368 --> 00:14:18,386 um povo mais antigo do que o seu! 114 00:14:23,960 --> 00:14:26,265 E agora, tenho uma pergunta. 115 00:14:27,035 --> 00:14:28,379 Sabe fazer um beb�? 116 00:14:30,013 --> 00:14:31,839 Sabe fazer um beb�? 117 00:14:33,952 --> 00:14:35,200 Isso � triste. 118 00:14:35,301 --> 00:14:37,029 Mas daremos um jeito. 119 00:14:41,641 --> 00:14:43,083 Me solte! 120 00:14:43,275 --> 00:14:44,475 Solte! 121 00:14:58,266 --> 00:14:59,226 Anda. 122 00:15:03,166 --> 00:15:04,166 Anda! 123 00:15:26,325 --> 00:15:27,325 Anda! 124 00:15:28,823 --> 00:15:31,023 Anda! Anda! 125 00:16:34,264 --> 00:16:36,089 Bem bacana, n�o? 126 00:17:44,413 --> 00:17:46,142 Meu Jesus. 127 00:17:47,008 --> 00:17:49,218 Me ajude. Vou desmaiar. 128 00:17:50,467 --> 00:17:52,267 N�o, n�o. 129 00:17:53,446 --> 00:17:56,521 Se desmaiar agora, vai perder a melhor parte. 130 00:18:05,265 --> 00:18:07,956 Maravilha. Voc�s pegaram tudo. 131 00:18:10,744 --> 00:18:12,953 Vai pagar por isso, safado! 132 00:18:13,145 --> 00:18:15,353 Sou um cidad�o dos Estados Unidos! 133 00:18:15,453 --> 00:18:18,238 Para mim, n�o passa de um filho da m�e pelado. 134 00:18:18,431 --> 00:18:20,064 Entendeu, ianque? 135 00:18:41,494 --> 00:18:42,938 Obrigado. 136 00:19:12,410 --> 00:19:15,975 Obrigado... Por tudo. 137 00:22:59,212 --> 00:23:00,631 Tem fogo? 138 00:23:27,921 --> 00:23:29,436 Abaixe-se paspalho. 139 00:23:35,798 --> 00:23:37,406 Tem um buraco no telhado! 140 00:23:45,921 --> 00:23:46,512 Ei! 141 00:24:04,972 --> 00:24:07,424 Eu n�o faria isso, se fosse voc�. 142 00:24:07,524 --> 00:24:08,557 Por qu�? 143 00:24:22,177 --> 00:24:25,393 Se puxar este gatilho e atirar em mim, eu caio. 144 00:24:37,137 --> 00:24:39,973 E se eu cair... 145 00:24:40,160 --> 00:24:42,144 Todos os mapas ter�o que ser alterados. 146 00:25:04,077 --> 00:25:05,874 Quando eu cair, metade deste maldito pa�s 147 00:25:06,065 --> 00:25:07,577 cai comigo... 148 00:25:08,902 --> 00:25:11,267 ...inclusive voc�. 149 00:25:49,580 --> 00:25:50,460 Est� entendendo agora? 150 00:25:51,349 --> 00:25:52,433 Estou. 151 00:25:52,533 --> 00:25:53,468 Olhe! 152 00:25:54,091 --> 00:25:55,888 � como um milagre de Deus! 153 00:25:56,077 --> 00:25:58,063 Voc�-� um m�gico e tanto, n�o? 154 00:25:58,251 --> 00:26:00,899 Parei sua motocicleta e voc� fez m�gica no meu vag�o. 155 00:26:01,089 --> 00:26:02,601 Agora, estamos quites. 156 00:26:02,791 --> 00:26:03,925 Quites? 157 00:26:05,533 --> 00:26:08,181 N�o, n�o estamos quites. 158 00:26:09,605 --> 00:26:11,969 Conserte a minha motocicleta e ficamos quites. 159 00:26:16,997 --> 00:26:18,510 Vou esperar l� dentro. 160 00:26:22,648 --> 00:26:24,820 Matamos agora, papai? 161 00:26:24,920 --> 00:26:27,660 N�o. Primeiro consertamos a moto. 162 00:26:44,140 --> 00:26:45,273 � u�sque. 163 00:26:45,373 --> 00:26:48,120 Ainda bem, n�o? 164 00:26:48,403 --> 00:26:50,200 Aonde vai com este tro�o? 165 00:26:50,300 --> 00:26:51,484 Bem... 166 00:26:52,005 --> 00:26:54,089 Voc� vai aonde? 167 00:26:55,888 --> 00:26:56,929 Minas de prata. 168 00:26:57,029 --> 00:26:59,491 Ah... Lucanina, n�o? 169 00:26:59,773 --> 00:27:01,480 Conhe�o aquele lugar. 170 00:27:01,668 --> 00:27:05,364 Conhe�o o dono tamb�m, aquele alem�o filho da m�e! 171 00:27:05,554 --> 00:27:07,733 Aquele gordo louco, o Sr. Aschenbach, 172 00:27:07,922 --> 00:27:09,723 que faz a nossa gente de escravos, 173 00:27:09,912 --> 00:27:12,563 at� os pr�prios criados- uma garota tinha um traseiro! 174 00:27:12,663 --> 00:27:15,405 Umas n�degas durinhas como tambores. 175 00:27:15,505 --> 00:27:17,588 Quando engravidei a dita, o que ele fez? 176 00:27:17,777 --> 00:27:21,945 D� pra calar a boca e consertar a minha motocicleta? 177 00:27:24,030 --> 00:27:25,214 Certo. 178 00:27:26,778 --> 00:27:27,963 Certo. 179 00:27:29,716 --> 00:27:33,031 Voc� � quem manda, Fogueteiro. 180 00:27:40,706 --> 00:27:41,841 Tirem as m�os disto! 181 00:27:41,941 --> 00:27:42,926 Fora! 182 00:28:14,913 --> 00:28:17,944 O IRLAND�S UNIDO 183 00:28:18,134 --> 00:28:20,689 O Governo Brit�nico paga 300 libras 184 00:28:20,789 --> 00:28:22,871 pelo Terrorista Ingl�s John H. Mallory 185 00:28:25,903 --> 00:28:28,556 Muito bem, Fogueteiro. 186 00:28:28,841 --> 00:28:30,072 Nem um �nico peso! 187 00:28:32,252 --> 00:28:34,715 N�o sei por que batizei voc� de Napole�o. 188 00:28:34,905 --> 00:28:36,515 Voc� n�o tem imagina��o. 189 00:28:36,704 --> 00:28:37,933 Isto � um banco. 190 00:28:38,033 --> 00:28:39,497 Mesa Verde. 191 00:28:39,597 --> 00:28:41,253 Sim, papai. Mesa Verde. 192 00:28:41,443 --> 00:28:44,949 E se levarmos junto o Fogueteiro, 193 00:28:45,232 --> 00:28:46,509 vamos ficar ricos! 194 00:28:46,609 --> 00:28:48,360 Onde � que ele entra? 195 00:28:48,549 --> 00:28:50,156 A dinamite est� bem aqui. 196 00:28:50,256 --> 00:28:52,996 N�o, precisamos de um especialista para uma coisa assim. 197 00:28:54,329 --> 00:28:56,505 S� precisamos de f�sforos e de colh�es, Juan! 198 00:28:56,605 --> 00:28:57,685 E tenho tudo que � preciso! 199 00:29:05,415 --> 00:29:06,931 Est� vendo aquela �rvore? 200 00:29:37,653 --> 00:29:40,022 Pavio curto. 201 00:30:01,098 --> 00:30:04,032 Agora entendem por que precisamos do Fogueteiro? 202 00:30:04,513 --> 00:30:05,104 H�? 203 00:31:48,018 --> 00:31:49,615 Onde estamos? 204 00:31:50,353 --> 00:31:52,711 Que trabalho voc� faz para o alem�o? 205 00:31:54,879 --> 00:31:57,046 Olhe, eu fiz uma pergunta. 206 00:31:57,235 --> 00:31:59,120 O que voc� faz para o alem�o? 207 00:32:00,252 --> 00:32:02,230 Procuro prata para ele. 208 00:32:02,330 --> 00:32:03,360 Prata? 209 00:32:03,460 --> 00:32:05,721 Quer saber? N�o entendo voc�. 210 00:32:05,910 --> 00:32:07,606 N�o entendo por que perde tempo 211 00:32:07,795 --> 00:32:09,774 e suor procurando prata. 212 00:32:09,963 --> 00:32:11,282 Isso pra mim � um pecado. 213 00:32:14,960 --> 00:32:16,371 Tem alguma sugest�o melhor? 214 00:32:16,471 --> 00:32:19,110 Sim, acho que ouro � melhor que prata. 215 00:32:19,297 --> 00:32:21,371 N�o h� ouro nestas montanhas. 216 00:32:21,561 --> 00:32:23,132 H�, sim. 217 00:32:24,106 --> 00:32:25,520 Em Mesa Verde. 218 00:32:28,820 --> 00:32:30,325 Mesa Verde? 219 00:32:30,425 --> 00:32:32,117 � uma cidade. 220 00:32:32,217 --> 00:32:33,722 Claro que � uma cidade! 221 00:32:33,910 --> 00:32:35,607 Por acaso no campo h� bancos? 222 00:32:41,264 --> 00:32:42,301 Um banco. 223 00:32:43,904 --> 00:32:45,790 N�o um banco... 224 00:32:45,978 --> 00:32:47,107 O banco! 225 00:32:47,207 --> 00:32:50,032 O mais lindo... 226 00:32:50,221 --> 00:32:53,804 maravilhoso, fant�stico e incr�vel banco 227 00:32:53,992 --> 00:32:55,121 do mundo inteiro. 228 00:32:55,221 --> 00:32:57,576 Quando voc� olha para esse banco, 229 00:32:57,764 --> 00:33:00,686 s� v� port�es de ouro, 230 00:33:00,875 --> 00:33:02,758 como se fossem os port�es do C�u. 231 00:33:02,858 --> 00:33:05,212 E quando entra, tudo, 232 00:33:05,401 --> 00:33:07,945 tudinho � ouro! 233 00:33:08,134 --> 00:33:11,246 escaradeiras e ma�anetas de ouro, e dinheiro. 234 00:33:11,529 --> 00:33:14,074 Dinheiro por todo lado. 235 00:33:14,262 --> 00:33:17,846 Sei porque vi isso quando tinha oito anos. 236 00:33:18,128 --> 00:33:20,104 Fui l� com meu pai. 237 00:33:20,204 --> 00:33:22,085 Ele tentou assaltar o banco, mas foi pego. 238 00:33:24,098 --> 00:33:25,888 Mas eles nunca v�o me pegar, hein, pai? 239 00:33:26,533 --> 00:33:27,712 Certo. 240 00:33:28,357 --> 00:33:31,657 Escute, Fogueteiro. Escute bem. 241 00:33:31,988 --> 00:33:34,811 Por que n�o vem comigo? 242 00:33:34,911 --> 00:33:37,833 Vamos trabalhar juntos. 243 00:33:38,021 --> 00:33:41,132 E vamos ficar ricos. 244 00:33:49,146 --> 00:33:51,257 Qual � o seu nome? 245 00:33:52,217 --> 00:33:52,922 Shawn... John. 246 00:33:54,055 --> 00:33:54,861 O qu�? 247 00:33:58,037 --> 00:33:59,020 John. 248 00:34:03,450 --> 00:34:04,743 Qual � o seu nome? 249 00:34:04,847 --> 00:34:05,647 John. 250 00:34:06,694 --> 00:34:08,298 Isso � fant�stico! 251 00:34:08,641 --> 00:34:09,386 Isso � incr�vel! 252 00:34:10,421 --> 00:34:12,363 Meu nome � Juan e o seu � John. 253 00:34:12,517 --> 00:34:13,974 Juan e John, hein? 254 00:34:14,095 --> 00:34:14,870 E da�? 255 00:34:15,611 --> 00:34:17,944 N�o est� entendendo? Isso �-isso �... 256 00:34:21,146 --> 00:34:22,746 Destino. 257 00:35:55,889 --> 00:35:57,570 N�o. Falo s�rio. 258 00:35:57,667 --> 00:35:58,881 Por qu�? 259 00:35:59,442 --> 00:36:02,244 Se � mais dinheiro que quer, eu Ihe dou mais da metade. 260 00:36:02,432 --> 00:36:04,486 N�o ligo para o dinheiro. N�o me interessa. 261 00:36:04,675 --> 00:36:06,730 Desde que a gente trabalhe junto. 262 00:36:07,385 --> 00:36:09,252 Vamos, escute o que estou dizendo. 263 00:36:09,351 --> 00:36:10,656 Somos como dois irm�os. 264 00:36:10,843 --> 00:36:13,741 Voc� faz os buracos com a �gua benta, 265 00:36:13,928 --> 00:36:15,141 e eu entro. 266 00:36:15,329 --> 00:36:17,852 Eu entro e fa�o o trabalho sujo, hein? 267 00:36:18,039 --> 00:36:18,972 Escute... 268 00:36:19,069 --> 00:36:21,871 Um bandido conhece outro. 269 00:36:41,684 --> 00:36:43,085 Ent�o, sabe ler, n�o �? 270 00:36:43,272 --> 00:36:44,298 N�o preciso ler. 271 00:36:44,395 --> 00:36:46,450 Vejo a foto de um homem, com um pre�o embaixo 272 00:36:46,637 --> 00:36:48,225 e sei que o homem est� enrolado, n�o? 273 00:36:56,865 --> 00:36:57,826 Ei... 274 00:36:59,099 --> 00:37:01,155 Em que tipo de rolo se meteu? 275 00:37:05,893 --> 00:37:08,224 Lutamos na revolu��o na Irlanda. 276 00:37:08,374 --> 00:37:09,067 Uma revolu��o? 277 00:37:09,253 --> 00:37:11,026 As revolu��es est�o no mundo todo. 278 00:37:11,124 --> 00:37:13,646 S�o como mato. Temos uma revolu��o aqui. 279 00:37:13,834 --> 00:37:15,504 Quando come�ou, os corajosos entraram nela. 280 00:37:15,608 --> 00:37:17,208 E o que aconteceu com eles foi horr�vel. 281 00:37:17,305 --> 00:37:19,627 Pancho Villa, o melhor chefe de bandidos do mundo! 282 00:37:19,814 --> 00:37:22,057 O cara tinha os colh�es de um touro. 283 00:37:22,244 --> 00:37:24,019 Entrou na revolu��o como um grande bandido. 284 00:37:24,207 --> 00:37:25,606 Quer saber como saiu? 285 00:37:25,704 --> 00:37:28,129 Um nada. Um general, hein? 286 00:37:28,227 --> 00:37:30,562 Pra mim, isso � que � conversa fiada. 287 00:37:36,620 --> 00:37:38,303 Espere a�. 288 00:37:39,852 --> 00:37:42,003 Veio pra c� para lutar na revolu��o? 289 00:37:43,361 --> 00:37:44,130 N�o. 290 00:37:47,857 --> 00:37:49,820 Uma j� foi suficiente para mim. 291 00:37:54,881 --> 00:37:57,213 Espere, seu... 292 00:37:57,398 --> 00:38:00,010 Seu filho da m�e! 293 00:38:00,663 --> 00:38:03,366 Gringo... Safado! 294 00:39:51,974 --> 00:39:52,572 Ei! 295 00:39:59,043 --> 00:40:00,594 Abaixe-se paspalho! 296 00:41:08,454 --> 00:41:10,683 Olhe aqui, para que lado fica Lucanina? 297 00:41:10,806 --> 00:41:13,421 Dane-se! Descubra sozinho! 298 00:41:14,619 --> 00:41:16,940 Quando eu alcan�ar voc�, 299 00:41:17,587 --> 00:41:21,070 vai ser um horror! 300 00:43:07,838 --> 00:43:08,734 John! Cad� voc�? 301 00:43:08,833 --> 00:43:10,069 Somos n�s! 302 00:43:14,484 --> 00:43:17,271 Vamos l�. Vamos l�, seus... 303 00:43:21,590 --> 00:43:23,223 Entrem a�. 304 00:43:23,415 --> 00:43:27,449 Entrem s� mais um pouquinho. 305 00:43:27,736 --> 00:43:31,865 Isso mesmo, safados de uma figa. 306 00:43:32,152 --> 00:43:33,401 O que � isso? Ficou louco? 307 00:43:33,593 --> 00:43:35,993 Agora voc� fala sozinho? 308 00:43:36,185 --> 00:43:40,508 Meu amigo! Eu n�o lhe disse que o M�xico � grande? 309 00:43:43,867 --> 00:43:45,063 Droga. 310 00:43:46,747 --> 00:43:48,860 Quem s�o aqueles l� dentro? 311 00:43:49,052 --> 00:43:53,373 Quer dizer, quem eram aqueles l� dentro. 312 00:44:10,678 --> 00:44:11,675 Oh... 313 00:44:17,474 --> 00:44:20,546 Quem eram eles? Quem eram aqueles l� dentro? 314 00:44:20,737 --> 00:44:21,794 Chulo! 315 00:44:27,680 --> 00:44:29,858 Quem eram eles, droga? 316 00:44:30,059 --> 00:44:31,406 Um era o Aschenbach, 317 00:44:32,000 --> 00:44:33,562 e mais tr�s soldados, 318 00:44:33,747 --> 00:44:35,128 e um capit�o. 319 00:44:35,697 --> 00:44:37,078 Todo mundo est� morto l�. 320 00:44:37,900 --> 00:44:39,432 Quer calar a boca 321 00:44:39,557 --> 00:44:41,367 e ir buscar o equipamento do nosso amigo? 322 00:44:41,956 --> 00:44:43,456 E uma hist�ria longa 323 00:44:44,091 --> 00:44:46,241 Quando procurei Aschenbach e contei 324 00:44:47,128 --> 00:44:50,281 que voc� queria falar com ele- ele n�o acreditou. 325 00:44:50,445 --> 00:44:51,632 Eu disse.. "Pior pra voc�, 326 00:44:51,871 --> 00:44:54,695 porque ele descobriu prata aqui. " 327 00:44:55,136 --> 00:44:56,976 A� ele quis vir correndo. 328 00:44:57,072 --> 00:44:58,310 Mas o outro, o capit�o- 329 00:44:58,406 --> 00:45:00,199 Ali�s, acho que Aschenbach e o capit�o 330 00:45:02,074 --> 00:45:03,945 estavam trabalhando juntos, viu? 331 00:45:04,186 --> 00:45:06,338 O capit�o disse.. "Quero falar com o cara. " 332 00:45:06,435 --> 00:45:07,415 Eu disse ao capit�o.. 333 00:45:07,654 --> 00:45:09,864 Como vai falar com quem explodiu a m�o 334 00:45:10,138 --> 00:45:12,993 com uma banana de dinamite e est� morrendo de hemorragia?" 335 00:45:13,180 --> 00:45:16,701 Quando ouviram isso, eles sa�ram correndo pra c�. 336 00:45:18,221 --> 00:45:19,931 De qualquer jeito, n�o tem problema, 337 00:45:20,030 --> 00:45:22,025 porque eles morreram e n�o haver� perguntas. 338 00:45:22,217 --> 00:45:24,117 E voc� n�o tem contrato, 339 00:45:24,309 --> 00:45:27,163 logo... Est� livre. 340 00:45:28,875 --> 00:45:30,681 Claro que tem um probleminha. 341 00:45:30,872 --> 00:45:32,438 � o ex�rcito, 342 00:45:32,537 --> 00:45:34,008 porque eles ficam furiosos 343 00:45:34,200 --> 00:45:36,763 quando matam um de seus capit�es. 344 00:45:36,864 --> 00:45:38,479 Mas n�o se preocupe, 345 00:45:38,669 --> 00:45:40,285 porque seu amigo Juan vai ajud�-lo. 346 00:45:40,476 --> 00:45:42,284 Fa�o qualquer coisa, acredite. 347 00:45:42,473 --> 00:45:43,897 Digo o que voc� me mandar dizer- 348 00:45:43,997 --> 00:45:46,573 N�o e n�o. N�o preciso da sua ajuda 349 00:45:46,871 --> 00:45:48,949 para saber quando estou ferrado 350 00:45:50,731 --> 00:45:53,205 Seu maldito ladr�o de galinhas! 351 00:46:00,627 --> 00:46:02,407 O que quer comigo? 352 00:46:06,366 --> 00:46:07,366 Nada. 353 00:46:08,839 --> 00:46:12,006 S� achei que talvez... 354 00:46:12,203 --> 00:46:17,151 a gente pudesse ir at� Mesa Verde. 355 00:46:21,703 --> 00:46:22,986 O banco. 356 00:46:23,091 --> 00:46:26,057 Voc� n�o lembra de mais nada sobre de Mesa Verde? 357 00:46:26,255 --> 00:46:27,938 Lembro. Tem um lugar... 358 00:46:28,134 --> 00:46:30,507 onde voc� pode se sentar e comer. 359 00:46:30,610 --> 00:46:32,785 E quando olha em frente... 360 00:46:32,983 --> 00:46:34,366 Voc� v� o banco. 361 00:46:34,470 --> 00:46:35,853 �. Como sabe disso? 362 00:46:36,192 --> 00:46:40,009 Olhe aqui. Mesa Verde � s� o come�o. 363 00:46:40,406 --> 00:46:43,274 � o seguinte.. Seremos Juan e John, 364 00:46:43,472 --> 00:46:46,736 os dois especialistas em bancos, hein? 365 00:46:48,716 --> 00:46:51,086 Vai ser Johnny e Johnny, sabe? 366 00:46:51,308 --> 00:46:52,632 � mais americano. 367 00:46:52,836 --> 00:46:54,358 Vamos para os Estados unidos, 368 00:46:54,562 --> 00:46:56,395 onde h� bancos por todo lado. 369 00:46:56,650 --> 00:46:58,494 Na Calif�rnia, Colorado, Kansas City, Texas. 370 00:46:59,448 --> 00:47:03,215 Voc� sabe que precisa pensar no grande futuro... 371 00:47:03,418 --> 00:47:04,638 que teremos pela frente. 372 00:47:04,842 --> 00:47:08,200 Estou pensando no baita trem atr�s de n�s. 373 00:47:08,405 --> 00:47:10,643 Ei! Saiam da frente! 374 00:50:41,804 --> 00:50:43,029 Ei, voc�. 375 00:50:45,124 --> 00:50:46,873 Conhe�o esta cara. 376 00:50:47,834 --> 00:50:49,492 Onde foi que j� vi voc�? 377 00:51:20,001 --> 00:51:21,485 Fique onde est�. 378 00:51:28,646 --> 00:51:30,567 Jogue a faca no ch�o, safado. 379 00:51:43,766 --> 00:51:45,338 Eu tenho fam�lia. 380 00:52:04,070 --> 00:52:05,903 Eu tamb�m tenho fam�lia, n�o? 381 00:53:57,041 --> 00:53:58,527 Bonito, hein? 382 00:54:00,495 --> 00:54:01,894 Meus filhos- 383 00:56:26,270 --> 00:56:28,954 Ei, Deus, tem certeza de que aqui � Mesa Verde? 384 00:58:08,017 --> 00:58:10,154 Quer seu feij�o com ou sem chili? 385 00:58:10,271 --> 00:58:12,408 N�o quero nada de voc�. 386 00:58:13,341 --> 00:58:15,394 Ora, coma um feij�ozinho. 387 00:58:15,580 --> 00:58:16,982 Olhe aqui, seu filho da m�e! 388 00:58:17,167 --> 00:58:18,934 Arme outra pra cima de mim... 389 00:58:19,049 --> 00:58:20,514 e eu quebro seu maldito pesco�o! 390 00:58:22,492 --> 00:58:24,549 Ora, fa�a-me o favor. 391 00:58:26,322 --> 00:58:28,285 O trem veio e eu peguei. 392 00:58:28,472 --> 00:58:30,527 Estava esperando voc� na sua Mesa Verde. 393 00:58:30,712 --> 00:58:32,581 Minha, uma ova. Este lugar mudou. 394 00:58:32,767 --> 00:58:34,635 Soldados por todo lado. Parecem moscas. 395 00:58:34,822 --> 00:58:36,036 Do jeito que gostamos. 396 00:58:37,717 --> 00:58:39,865 Como assim, do jeito que gostamos? 397 00:58:43,506 --> 00:58:45,550 Se � uma revolu��o... 398 00:58:45,665 --> 00:58:47,804 h� confus�o. 399 00:58:53,421 --> 00:58:55,287 LIBERDADE IRLANDESA 400 00:59:33,036 --> 00:59:35,345 Como assim, revolu��o, confus�o? 401 00:59:38,545 --> 00:59:39,336 Onde h� confus�o, 402 00:59:39,550 --> 00:59:42,276 quem sabe o que quer tem grande chance de conseguir. 403 00:59:43,718 --> 00:59:45,118 N�o estou entendendo. 404 00:59:54,912 --> 00:59:56,079 � ele? 405 01:00:00,986 --> 01:00:02,186 � ele. 406 01:00:07,628 --> 01:00:09,128 Ele quem? 407 01:00:09,403 --> 01:00:10,692 Voc� confia em mim? 408 01:00:11,178 --> 01:00:11,878 N�o. 409 01:00:11,989 --> 01:00:13,871 Quer entrar ali? 410 01:00:14,282 --> 01:00:14,882 Sim 411 01:00:15,158 --> 01:00:17,934 Bem, vou dar um jeito de voc� conseguir. 412 01:00:18,241 --> 01:00:19,432 Vamos. 413 01:00:39,137 --> 01:00:41,841 N�o se mexa, droga! Segure-o! 414 01:01:14,675 --> 01:01:16,675 Prontinho. 415 01:01:17,183 --> 01:01:19,114 Relaxe agora. 416 01:01:20,563 --> 01:01:22,301 J� acabou. 417 01:01:22,494 --> 01:01:25,392 Se deixasse essa infec��o ir em frente, 418 01:01:25,682 --> 01:01:28,192 a sua vi�va � que pagaria a minha conta. 419 01:01:35,338 --> 01:01:36,650 Mallory! 420 01:01:36,886 --> 01:01:40,865 Voc� mal chegou a Mesa Verde... 421 01:01:41,045 --> 01:01:43,397 � j� � manchete de jornal. 422 01:01:45,024 --> 01:01:47,554 "Dinamitador irland�s procurado por homic�dio. " 423 01:01:50,401 --> 01:01:50,966 H�? 424 01:01:54,694 --> 01:01:56,797 Voc� tem mesmo jeito para fazer amigos. 425 01:01:56,916 --> 01:01:57,658 Sabe, 426 01:01:58,865 --> 01:02:01,035 mexeu em casa de maribondo. 427 01:02:04,091 --> 01:02:05,899 O capit�o tudo bem, 428 01:02:06,037 --> 01:02:07,393 mas at� agora 429 01:02:07,500 --> 01:02:10,755 ningu�m tinha ousado mexer com capitalistas estrangeiros, 430 01:02:11,553 --> 01:02:13,361 nem mesmo Pancho Villa. 431 01:02:14,182 --> 01:02:16,291 At� o Servi�o Secreto de Sua Majestade 432 01:02:16,534 --> 01:02:18,886 est� a fim de p�r as m�os em voc�. 433 01:02:19,048 --> 01:02:21,966 Mas voc� tem valor para n�s. 434 01:02:24,603 --> 01:02:27,433 Ainda que �s vezes beba uns goles a mais. 435 01:02:28,310 --> 01:02:29,923 Quem disse que bebo demais? 436 01:02:32,065 --> 01:02:33,143 Seu f�gado. 437 01:02:33,569 --> 01:02:35,140 E aquele ali? Ele? 438 01:02:37,777 --> 01:02:39,044 Ele esta bem. 439 01:02:39,414 --> 01:02:42,481 Quando opera, ele corta mais fundo que eu. 440 01:02:43,457 --> 01:02:45,983 O doutor quis dizer que, uma vez, trabalhamos juntos. 441 01:02:46,108 --> 01:02:47,547 E agora, amigos, m�os � obra. 442 01:02:50,618 --> 01:02:53,018 Tenho boas not�cias. 443 01:02:53,268 --> 01:02:56,300 Daqui a dois dias, Villa e Zapata 444 01:02:56,551 --> 01:03:01,224 atacar�o simultaneamente do norte e do sul. 445 01:03:03,142 --> 01:03:05,984 N�s aqui, como outros em outras cidades, 446 01:03:06,578 --> 01:03:09,023 temos que iniciar a��es paralelas de ass�dio. 447 01:03:09,176 --> 01:03:11,924 A queda de Huerta � s� uma quest�o de semanas. 448 01:03:12,262 --> 01:03:15,046 Enquanto a de Miguel � apenas quest�o de horas, 449 01:03:15,200 --> 01:03:17,373 se ele n�o parar de fumar. 450 01:03:17,581 --> 01:03:18,885 � f�cil falar. 451 01:03:20,209 --> 01:03:22,955 Bem, atacaremos em quatro lugares ao mesmo tempo. 452 01:03:23,345 --> 01:03:25,003 Redondo, voc� e seus homens 453 01:03:25,197 --> 01:03:27,138 v�o invadir a prefeitura e as velhas pris�es, 454 01:03:27,282 --> 01:03:29,182 e ser� preciso formar dois grupos. 455 01:03:29,303 --> 01:03:31,828 um deles comandado por Ramon. 456 01:03:32,121 --> 01:03:34,460 Francisco, a esta��o ferrovi�ria 457 01:03:34,656 --> 01:03:36,995 e as plataformas de engate dos trens, certo? 458 01:03:37,190 --> 01:03:39,238 Trate de se posicionar com anteced�ncia 459 01:03:39,433 --> 01:03:41,585 e em pequenos grupos, para n�o atrair aten��o. 460 01:03:41,705 --> 01:03:43,709 E ajam como viajantes comuns 461 01:03:43,830 --> 01:03:45,054 ou empregados da ferrovia. 462 01:03:45,186 --> 01:03:47,318 Voc�, Antonio, junto com Juanito, 463 01:03:47,437 --> 01:03:50,183 atacar� o acampamento militar com a nossa for�a principal. 464 01:03:50,371 --> 01:03:51,377 Certo? 465 01:03:51,620 --> 01:03:55,115 Esse, vejam bem, � o ponto de maior concentra��o deles. 466 01:03:55,235 --> 01:03:57,370 A chave para o sucesso do nosso plano. 467 01:03:57,565 --> 01:04:00,978 Voc�s precisam criar a impress�o de ataque maci�o. 468 01:04:01,270 --> 01:04:05,462 E, se necess�rio, preparem-se para o sacrif�cio final. 469 01:04:05,753 --> 01:04:07,898 O quarto e �ltimo alvo- 470 01:04:08,485 --> 01:04:10,532 Ortega, o correio. 471 01:04:11,078 --> 01:04:13,784 Quando o inimigo estiver ocupado em quatro frentes, 472 01:04:13,884 --> 01:04:16,588 partimos para o nosso objetivo real. 473 01:04:17,248 --> 01:04:18,564 Ainda estamos todos de acordo? 474 01:04:22,502 --> 01:04:23,818 Voc�s v�o precisar de homens. 475 01:04:23,983 --> 01:04:25,546 Eu s� preciso de um homem. 476 01:04:28,518 --> 01:04:29,033 um? 477 01:04:30,083 --> 01:04:30,770 Sim? 478 01:04:32,880 --> 01:04:33,923 Ele? 479 01:04:35,477 --> 01:04:37,321 Que neg�cio � esse de "ele"? 480 01:04:37,964 --> 01:04:39,932 Ele, quem? Ele? Pra fazer o qu�? 481 01:04:41,605 --> 01:04:42,584 � o que eu quero saber! 482 01:04:44,273 --> 01:04:45,662 Para atacar o banco. 483 01:04:48,481 --> 01:04:50,360 O banco? 484 01:04:51,302 --> 01:04:52,958 N�s cuidaremos do banco. 485 01:04:54,213 --> 01:04:57,123 � por isso que estamos aqui, por isso n�o se preocupe. 486 01:04:57,366 --> 01:05:00,269 Bem, o que mais posso dizer? 487 01:05:00,506 --> 01:05:04,968 S� que... Espero que consigam. 488 01:05:06,142 --> 01:05:08,490 Eu, tamb�m. E ele. 489 01:05:10,016 --> 01:05:14,595 Nos veremos de novo � noite para acertar os detalhes. 490 01:05:14,949 --> 01:05:16,227 Preciso ir agora. 491 01:05:16,369 --> 01:05:18,396 Deixei uma mulher em trabalho de parto, 492 01:05:18,557 --> 01:05:20,935 e ela n�o pode esperar o fim da revolu��o. 493 01:05:27,430 --> 01:05:30,245 Agora, subam e saiam um de cada vez. 494 01:05:30,482 --> 01:05:31,837 E n�o deixem que os vejam. 495 01:05:31,981 --> 01:05:34,824 Falando de vista, como vai a sua catarata? 496 01:05:38,700 --> 01:05:40,766 N�o precisa dizer nada. 497 01:05:42,629 --> 01:05:44,553 Entendo tudinho. 498 01:07:22,093 --> 01:07:23,409 EXPRESSO Johnny e Johnny 499 01:07:52,986 --> 01:07:53,721 V�. 500 01:07:57,868 --> 01:07:58,702 Muito bem, Chulo. 501 01:07:59,011 --> 01:07:59,737 Tome. 502 01:08:12,358 --> 01:08:14,018 Deve ter muito dinheiro no banco. 503 01:08:14,168 --> 01:08:15,412 Olhe s� quanto soldado. 504 01:08:22,555 --> 01:08:23,806 Ent�o sabe como isto funciona? 505 01:08:28,001 --> 01:08:28,706 Pavio curto. 506 01:08:31,535 --> 01:08:32,738 - N�o. - N�o? 507 01:08:33,083 --> 01:08:35,174 Normal. Trinta segundos. 508 01:08:36,486 --> 01:08:37,361 Trinta segundos. 509 01:09:43,819 --> 01:09:45,557 O que encontrou? 510 01:09:46,100 --> 01:09:48,272 Nada. S� papel. 511 01:09:51,638 --> 01:09:55,764 Espere. Ela est� apontando l� pra baixo. 512 01:12:30,321 --> 01:12:31,695 � o cofre! 513 01:12:59,137 --> 01:13:01,247 Abaixem-se paspalhos!, bob�es! 514 01:13:37,526 --> 01:13:38,772 Aonde vai? 515 01:13:38,964 --> 01:13:40,209 Sei l�. 516 01:13:40,309 --> 01:13:42,511 Sei l�, mas tem algo errado! 517 01:13:42,611 --> 01:13:43,569 Oh... 518 01:13:43,761 --> 01:13:45,150 Entrei no banco. 519 01:13:45,250 --> 01:13:47,118 E l� n�o tinha dinheiro nenhum. 520 01:13:47,310 --> 01:13:48,941 Bem, o banco e o dinheiro 521 01:13:49,133 --> 01:13:50,764 foram para o M�xico h� um m�s. 522 01:13:50,955 --> 01:13:54,793 Est�o usando este lugar como pris�o politica desde ent�o. 523 01:13:57,863 --> 01:13:59,396 Como assim, pris�o politica? 524 01:13:59,496 --> 01:14:01,796 Eu nunca mencionei dinheiro. 525 01:14:01,988 --> 01:14:04,482 S� perguntei se queria entrar l�. 526 01:14:04,769 --> 01:14:07,456 �, mas voc� sabe que este banco � a minha vida! 527 01:14:07,648 --> 01:14:08,557 O meu sonho! 528 01:14:08,657 --> 01:14:10,142 Bem, a realidade � que 529 01:14:10,334 --> 01:14:15,322 voc� acaba de libertar 150 patriotas s� com a sua coragem 530 01:14:15,610 --> 01:14:17,145 diante do perigo. 531 01:14:23,093 --> 01:14:23,893 �... 532 01:14:28,465 --> 01:14:32,110 Voc� agora � um grande her�i da revolu��o. 533 01:14:34,700 --> 01:14:38,154 N�o quero ser her�i! S� quero o dinheiro! O dinheiro! 534 01:14:39,976 --> 01:14:42,471 Voc� me ensinou uma coisa! 535 01:14:42,663 --> 01:14:43,716 O qu�? 536 01:14:43,816 --> 01:14:46,814 Como se ferrar! 537 01:16:09,768 --> 01:16:11,111 O que � isso? 538 01:16:12,263 --> 01:16:13,797 um mapa. 539 01:16:16,196 --> 01:16:18,306 Isto aqui � o seu pa�s. 540 01:16:19,937 --> 01:16:21,856 N�o � o meu pa�s. 541 01:16:22,048 --> 01:16:25,118 Meu pais sou eu e a minha fam�lia. 542 01:16:25,309 --> 01:16:27,899 Seu pais tamb�m � Huerta, 543 01:16:28,187 --> 01:16:30,586 o governador, os donos da terra 544 01:16:30,777 --> 01:16:33,463 e Gunther Ruiz e seus gafanhotos. 545 01:16:33,655 --> 01:16:36,341 Esta � a revolu��o que est� havendo aqui- 546 01:16:36,533 --> 01:16:37,684 Revolu��o? 547 01:16:37,876 --> 01:16:39,170 Como assim, revolu��o? 548 01:16:39,270 --> 01:16:40,850 N�o tente me falar de revolu��o. 549 01:16:41,042 --> 01:16:42,882 Sei tudo sobre revolu��es e como elas come�am! 550 01:16:42,976 --> 01:16:45,453 Gente que l� livros vai atr�s de quem n�o l�, 551 01:16:45,553 --> 01:16:48,812 gente pobre, e diz que chegou a hora de haver mudan�as! 552 01:16:50,635 --> 01:16:51,691 Droga! Calado! 553 01:16:51,883 --> 01:16:55,144 Sei o que estou dizendo quando falo da revolu��o. 554 01:16:56,583 --> 01:16:58,403 Gente que l� livros procura os que 555 01:16:58,503 --> 01:16:59,941 n�o sabem ler, gente pobre, 556 01:17:00,133 --> 01:17:01,453 e diz: "Tem que haver mudan�as. " 557 01:17:01,571 --> 01:17:03,680 E a gente pobre faz as mudan�as, hein? 558 01:17:03,780 --> 01:17:05,696 Ai, os que l�em livros 559 01:17:05,888 --> 01:17:07,517 se sentam em grandes mesas lustrosas 560 01:17:07,617 --> 01:17:09,725 e falam, falam, comem e comem, hein? 561 01:17:09,917 --> 01:17:12,987 Mas o que acontece com os pobres? 562 01:17:13,179 --> 01:17:15,001 Eles est�o mortos! 563 01:17:17,880 --> 01:17:19,798 Essa � a sua revolu��o! 564 01:17:28,336 --> 01:17:30,829 Por isso, por favor... 565 01:17:30,929 --> 01:17:32,941 n�o me fale de revolu��es. 566 01:17:43,302 --> 01:17:44,836 E o que acontece depois? 567 01:17:45,028 --> 01:17:47,043 A mesma podrid�o come�a toda de novo! 568 01:18:13,136 --> 01:18:15,054 O PATRIOTIMSMO 569 01:18:59,471 --> 01:19:01,484 Bem, eu tamb�m n�o gosto. 570 01:19:01,584 --> 01:19:04,073 S� que Gunther Ruiz est� a menos de 12 quil�metros. 571 01:19:04,173 --> 01:19:06,665 Na estrada que leva �quela ponte l�. 572 01:19:06,857 --> 01:19:10,407 Eles v�o revistar a �rea arbusto por arbusto. 573 01:19:10,694 --> 01:19:12,659 � por isso que a ordem � retroceder 574 01:19:12,759 --> 01:19:14,820 e buscar esconderijo nas cavernas San Isidro. 575 01:19:15,011 --> 01:19:17,218 Que ordem brilhante. 576 01:19:19,233 --> 01:19:21,535 Aqui estamos olhando pra ela. 577 01:19:21,727 --> 01:19:24,700 Voc� e resto numa cela ou algo assim, 578 01:19:24,988 --> 01:19:27,099 sonhando, enquanto eu fa�o pipi no muro! 579 01:19:27,291 --> 01:19:29,495 Nem todo mundo pode lutar. 580 01:19:29,595 --> 01:19:31,990 Existem os que organizam, coordenam. 581 01:19:32,090 --> 01:19:34,102 Sim, � claro. 582 01:19:36,646 --> 01:19:38,644 Bem, n�o preste aten��o em mim. 583 01:19:39,552 --> 01:19:40,991 � algo pessoal. 584 01:19:54,631 --> 01:19:56,454 Lamento quanto �s ordens. Eu fico. 585 01:19:58,948 --> 01:20:01,537 N�o dou a m�nima para as suas revolu��es. 586 01:20:01,637 --> 01:20:04,896 Estou cansado de subir e descer essas montanhas pra nada. 587 01:20:05,184 --> 01:20:06,237 Por isso, parei. 588 01:20:06,337 --> 01:20:09,405 Bem aqui, na ponte de San Jorge. 589 01:20:12,378 --> 01:20:16,311 Talvez esteja fora de alcance para voc� e seu sonh�zinho. 590 01:20:16,599 --> 01:20:18,037 Ou talvez... 591 01:20:18,137 --> 01:20:21,396 Talvez meus p�s estejam doendo. 592 01:20:30,797 --> 01:20:34,347 Se ele fica, eu tamb�m fico- Sei l�. 593 01:20:34,539 --> 01:20:36,362 Talvez meus p�s tamb�m estejam doendo. 594 01:20:40,295 --> 01:20:41,491 Eu e o irland�s aqui 595 01:20:41,591 --> 01:20:44,420 vamos pegar uns malditos gafanhotos! 596 01:20:47,585 --> 01:20:49,312 Voc�s voltem e se escondam na gruta! 597 01:20:49,504 --> 01:20:51,229 Se as coisas desandarem aqui, 598 01:20:51,329 --> 01:20:52,958 cada um cuida de si! 599 01:20:53,150 --> 01:20:54,780 Mexam esses traseiros! 600 01:21:26,438 --> 01:21:28,453 Se alguma coisa acontecer 601 01:21:28,644 --> 01:21:31,042 e o seu pai n�o voltar, 602 01:21:31,234 --> 01:21:36,223 rezo para que o Senhor no c�u tome conta de voc�s. 603 01:21:59,821 --> 01:22:01,021 Bem... 604 01:22:03,180 --> 01:22:04,424 Boa sorte. 605 01:22:04,524 --> 01:22:05,578 Obrigado. 606 01:22:27,930 --> 01:22:28,930 Ou�a. 607 01:22:29,273 --> 01:22:31,863 Quando eles estiverem longe, a gente se manda. 608 01:22:40,305 --> 01:22:41,105 N�o? 609 01:22:41,840 --> 01:22:43,471 N�o est� pensando em ficar aqui. 610 01:22:43,663 --> 01:22:46,062 Aquelas explos�es todas afetaram seu c�rebro! 611 01:22:49,708 --> 01:22:50,858 Voc� se lembra? 612 01:22:50,958 --> 01:22:52,683 John e Juan? 613 01:22:54,506 --> 01:22:55,657 Os Estados unidos? 614 01:22:57,480 --> 01:23:00,167 Os milh�es? N�o? 615 01:23:01,702 --> 01:23:02,502 N�o. 616 01:23:03,909 --> 01:23:05,395 N�o entendo voc�. 617 01:23:05,495 --> 01:23:08,323 Pensei que era um truque para podermos dar o fora. 618 01:23:08,515 --> 01:23:10,515 O que n�s dois podemos fazer contra os gafanhotos? 619 01:23:10,640 --> 01:23:13,025 Voc� me faria um favor indo embora! 620 01:23:13,313 --> 01:23:16,573 Se eu tiver que escolher entre um ladr�o de galinhas 621 01:23:16,673 --> 01:23:18,974 e livrar o mundo de alguns militares, 622 01:23:19,166 --> 01:23:21,757 n�o vou escolher o ladr�o de galinhas! 623 01:23:23,964 --> 01:23:25,164 Certo! 624 01:23:28,665 --> 01:23:29,865 Certo! 625 01:23:32,024 --> 01:23:32,824 N�o! 626 01:23:35,286 --> 01:23:37,286 N�o e n�o! 627 01:23:37,685 --> 01:23:39,508 Voc� bem que ia gostar, hein? 628 01:23:39,700 --> 01:23:42,100 Escute aqui, 629 01:23:43,634 --> 01:23:46,801 seu merdinha irland�s! 630 01:23:46,992 --> 01:23:49,295 N�o pense que � o �nico no mundo 631 01:23:49,487 --> 01:23:51,788 com colh�es para ficar- Porque est� enganado! 632 01:23:51,888 --> 01:23:55,820 Eu tenho os colh�es. E eu fico! 633 01:24:13,859 --> 01:24:15,297 Ele diz que n�o tem perigo. 634 01:24:15,397 --> 01:24:17,889 Basta olhar a ponte bem de longe. 635 01:24:19,809 --> 01:24:22,687 Tanto faz com eu olho, estou perto demais dela. 636 01:24:25,182 --> 01:24:28,252 Por que fui me meter com essa revolu��o? 637 01:24:28,540 --> 01:24:30,505 Me diga, Deus. O que fa�o aqui? 638 01:24:30,605 --> 01:24:34,298 Por que n�o me matou com um raio para eu n�o dizer: "Fico tamb�m"? 639 01:24:36,408 --> 01:24:39,191 Olhe s� pra ele. Tudo por causa dele. 640 01:24:39,383 --> 01:24:42,262 Ele parece um turista indo a algum lugar, s� que n�o vai, hein? 641 01:24:43,413 --> 01:24:44,850 Olhe s� pra ele. 642 01:24:44,950 --> 01:24:46,721 Quem disse que se importa? 643 01:24:46,821 --> 01:24:49,074 Ele est� se divertindo. 644 01:24:49,746 --> 01:24:54,160 Ainda bem, meu Deus, porque eu n�o estou. 645 01:24:54,928 --> 01:24:55,728 N�o. 646 01:24:59,917 --> 01:25:00,917 Ei... 647 01:25:02,412 --> 01:25:04,235 O que � isso? 648 01:25:09,033 --> 01:25:11,719 Agora ele vai dormir, hein? 649 01:25:11,911 --> 01:25:15,366 V� em frente. Durma. 650 01:25:16,133 --> 01:25:19,396 Vou dizer-lhe uma coisa- Quando ele dormir, eu me mando. 651 01:25:23,426 --> 01:25:26,304 Que o bom Deus olhe por voc�. 652 01:26:10,634 --> 01:26:12,841 Pare ali, sargento. 653 01:26:40,475 --> 01:26:41,075 Ei. 654 01:26:46,137 --> 01:26:49,495 S� um idiota pode dormir numa hora destas! 655 01:26:54,389 --> 01:26:54,989 Ei! 656 01:28:26,696 --> 01:28:28,133 Abandonar os caminh�es! 657 01:28:28,233 --> 01:28:30,054 Separem-se e abriguem-se sob a ponte! 658 01:28:30,246 --> 01:28:32,549 Artilharia, fogo! 659 01:33:41,135 --> 01:33:42,862 Todos eles... 660 01:33:45,740 --> 01:33:46,739 Seis. 661 01:33:51,207 --> 01:33:53,701 Nunca os havia contado antes. 662 01:35:35,645 --> 01:35:38,043 N�o, Juan, n�o. 663 01:35:38,235 --> 01:35:39,431 N�o, pelo amor de Deus. 664 01:35:39,531 --> 01:35:41,591 Est�o esperando por voc�. 665 01:38:20,289 --> 01:38:22,974 Espere! Jogue o safado no caminh�o! 666 01:38:23,569 --> 01:38:29,234 Capit�o trate de fazer com que chegue ao campo vivo! 667 01:47:20,406 --> 01:47:21,844 Abaixe-se paspalho!! 668 01:52:25,937 --> 01:52:27,862 �, mas para os ricos, voc� canta. 669 01:52:41,918 --> 01:52:43,843 Nossa, Juan. 670 01:52:49,234 --> 01:52:51,736 Acho que se eles conseguirem o controle, 671 01:52:51,836 --> 01:52:52,988 voc� talvez chegue a... 672 01:52:54,626 --> 01:52:57,319 Bem, a que horas voc� chega � fronteira? 673 01:52:57,419 --> 01:53:00,017 Em algum momento esta noite, n�o acha? 674 01:53:03,483 --> 01:53:05,601 Estados unidos... 675 01:53:06,660 --> 01:53:08,489 Estados unidos, Juan! 676 01:53:08,681 --> 01:53:12,147 Nossa, se for um pais grande como voc� diz... 677 01:53:13,207 --> 01:53:15,517 cheio de bancos, abarrotado de sonhos! 678 01:53:28,891 --> 01:53:29,497 Juan... 679 01:53:31,835 --> 01:53:33,435 Nossa... 680 01:53:34,842 --> 01:53:36,300 Como � mesmo? Juan e... John? 681 01:53:37,046 --> 01:53:40,452 Johnny, Johnny. Eu fa�o os buracos, voc� entra. 682 01:53:41,045 --> 01:53:43,356 Meio a meio, certo? 683 01:55:04,294 --> 01:55:05,930 O que est� havendo? 684 01:55:06,701 --> 01:55:08,819 Eles est�o s� dando uma mexida no trem. 685 01:55:10,070 --> 01:55:12,188 Parece que logo vamos partir. 686 01:55:14,113 --> 01:55:17,483 Os militares acabam de embarcar o �ltimo da corja. 687 01:58:09,691 --> 01:58:11,520 Saia da frente! 688 01:58:20,865 --> 01:58:23,367 O que quer de mim, vagabundo? 689 01:58:24,298 --> 01:58:25,452 Deixe-me passar! 690 02:00:10,849 --> 02:00:12,861 � todo seu. 691 02:00:16,502 --> 02:00:18,418 Tem uma fortuna aqui. 692 02:00:19,664 --> 02:00:20,910 Dinheiro... 693 02:00:21,581 --> 02:00:22,779 J�ias. 694 02:00:24,072 --> 02:00:25,669 P�rolas. 695 02:02:37,921 --> 02:02:40,795 Ora, acho que n�o iremos para os Estados unidos. 696 02:02:42,233 --> 02:02:44,533 O trem talvez n�o, mas n�s vamos. 697 02:02:57,754 --> 02:02:58,752 Ei... 698 02:03:01,874 --> 02:03:04,078 Para que lado ficam os Estados unidos? 699 02:03:08,006 --> 02:03:10,306 Com certeza n�o � para aquele lado. 700 02:03:11,934 --> 02:03:13,276 Este � o caminho. 701 02:03:16,822 --> 02:03:18,355 Ent�o... 702 02:03:24,965 --> 02:03:26,114 Vamos. 703 02:03:44,606 --> 02:03:46,904 At� Pancho Villa j� ouviu falar de voc�. 704 02:03:47,004 --> 02:03:49,110 Ele vive dizendo: 705 02:03:49,300 --> 02:03:51,313 "Quero conhecer esse Miranda. " 706 02:03:54,763 --> 02:03:55,362 Eu? 707 02:03:57,733 --> 02:03:59,457 Isso mesmo. 708 02:04:00,128 --> 02:04:03,768 O comandante da junta militar nos contou tudo que voc� fez. 709 02:04:04,056 --> 02:04:05,493 O que Ihe disseram 710 02:04:05,684 --> 02:04:07,983 foram apenas palavras, 711 02:04:08,463 --> 02:04:10,376 mas palavras n�o descrevem 712 02:04:10,476 --> 02:04:13,156 o que Juan fez e sofreu pela causa. 713 02:04:15,264 --> 02:04:17,371 Ei, doutor, e ai? 714 02:04:19,096 --> 02:04:20,893 Como vai? 715 02:04:22,065 --> 02:04:24,748 Este-este � o homem que devia falar com Villa. 716 02:04:32,027 --> 02:04:32,989 John. 717 02:04:37,021 --> 02:04:38,421 Doutor. 718 02:04:42,878 --> 02:04:45,663 Pensamos que o t�nhamos perdido. 719 02:05:02,273 --> 02:05:03,617 Tem fogo? 720 02:05:08,417 --> 02:05:11,202 � o seguinte: Gunther Ruiz est� atr�s de n�s. 721 02:05:11,490 --> 02:05:13,215 E Villa quer falar comigo. 722 02:05:13,316 --> 02:05:15,043 Acho que devemos dar o fora. 723 02:05:16,867 --> 02:05:19,553 Nossa, Juan, voc� n�o pode ir agora. 724 02:05:19,653 --> 02:05:22,339 Voc� � um grande e glorioso her�i da revolu��o. 725 02:05:23,396 --> 02:05:24,546 Posso lhe dizer uma coisa? 726 02:05:24,645 --> 02:05:26,180 - O qu�? - Dane-se. 727 02:05:31,653 --> 02:05:32,653 � s�. 728 02:05:47,303 --> 02:05:50,566 um trem militar levando mil soldados e armas pesadas 729 02:05:50,759 --> 02:05:52,198 est� vindo em nossa dire��o. 730 02:05:52,298 --> 02:05:54,696 E os soldados de Villa? 731 02:05:54,888 --> 02:05:57,192 Ele encontrou resist�ncia em Sierra. 732 02:05:57,385 --> 02:06:00,457 Pediu para resistirmos 24 horas. 733 02:06:08,810 --> 02:06:10,056 Onde diabos estamos? 734 02:06:10,156 --> 02:06:12,075 Mais ou menos aqui. 735 02:06:13,419 --> 02:06:15,915 Ah, � um belo deserto. 736 02:06:16,107 --> 02:06:19,180 Sem c�rregos ou despenhadeiros. Nada por uns 70km. 737 02:06:19,372 --> 02:06:21,772 Quanto tempo acha que eles levar�o at� aqui? 738 02:06:21,964 --> 02:06:23,884 Cerca de tr�s horas. 739 02:06:24,076 --> 02:06:25,037 Tr�s horas. 740 02:06:38,286 --> 02:06:39,486 Bem... 741 02:06:39,920 --> 02:06:43,183 Parece que teremos que par�-los aqui, n�o? 742 02:06:45,103 --> 02:06:47,984 S� � preciso deslocar alguns metros de trilho. 743 02:06:48,272 --> 02:06:50,072 E depois? 744 02:06:50,575 --> 02:06:51,629 Eles acabar�o conosco. 745 02:06:51,730 --> 02:06:52,592 Espere. 746 02:06:52,784 --> 02:06:56,913 H� mais de um jeito de parar um trem. 747 02:06:57,105 --> 02:06:59,120 Quanta dinamite temos? 748 02:06:59,313 --> 02:07:01,424 uns 400 quilos. 749 02:07:01,524 --> 02:07:03,058 Chega para voc�? 750 02:07:04,307 --> 02:07:06,804 Oh, sim. Vai ter que chegar. 751 02:07:08,531 --> 02:07:11,604 Tamb�m precisamos de uma locomotiva e um homem. 752 02:07:11,892 --> 02:07:13,092 Certo. 753 02:07:15,156 --> 02:07:16,117 Certo! 754 02:07:16,309 --> 02:07:20,438 Algu�m corajoso e leal � causa. 755 02:07:20,630 --> 02:07:23,222 Pouco importa. S� me diga o que fazer. 756 02:07:24,663 --> 02:07:27,255 Algu�m como o Dr. Villega. 757 02:07:32,632 --> 02:07:33,832 Bem... 758 02:07:36,761 --> 02:07:38,488 � uma honra. 759 02:07:38,681 --> 02:07:41,082 N�o duvido, doutor. 760 02:07:41,274 --> 02:07:43,867 E tamb�m porque um velho amigo seu 761 02:07:44,058 --> 02:07:46,072 est� no comando daquele trem. 762 02:07:46,171 --> 02:07:49,050 um tal coronel Gunther Ruiz. 763 02:08:56,072 --> 02:08:57,897 Vamos com essa p�, homem. 764 02:08:58,089 --> 02:09:00,105 Nunca conseguiremos vapor suficiente assim. 765 02:09:14,508 --> 02:09:16,909 Vamos, Villega, fa�a for�a. 766 02:09:25,935 --> 02:09:28,239 J� chega de fingimento. 767 02:09:28,430 --> 02:09:30,733 Voc� sabe de tudo, n�o? 768 02:09:30,833 --> 02:09:33,040 Deve ter sentido ou adivinhado. 769 02:09:33,233 --> 02:09:35,054 Foi mais simples, Villega. 770 02:09:35,154 --> 02:09:36,879 Eu vi voc�. 771 02:09:36,978 --> 02:09:39,281 Aquela noite na chuva. 772 02:09:48,979 --> 02:09:50,579 Entendo. 773 02:09:50,803 --> 02:09:53,492 J� me julgou e me condenou. 774 02:10:02,805 --> 02:10:04,725 Por isso me trouxe com voc�. 775 02:10:04,917 --> 02:10:06,646 Para me matar. 776 02:10:07,991 --> 02:10:09,335 � f�cil julgar. 777 02:10:09,527 --> 02:10:11,540 Voc� j� foi torturado? 778 02:10:11,641 --> 02:10:13,173 Tem certeza de que n�o falaria? 779 02:10:13,273 --> 02:10:16,728 Eu tinha! No entanto, falei. 780 02:10:17,592 --> 02:10:19,993 Alguns homens morreram por minha causa. 781 02:10:20,281 --> 02:10:22,199 Eu devia me matar por isso? Por qu�? 782 02:10:22,300 --> 02:10:23,641 Os mortos est�o mortos. 783 02:10:23,834 --> 02:10:25,754 Mas eu n�o mudei. 784 02:10:25,946 --> 02:10:28,152 Ainda acredito nas mesmas coisas. 785 02:10:28,252 --> 02:10:30,074 Posso continuar a servir a causa! 786 02:10:30,266 --> 02:10:31,583 Cale a boca, Villega! 787 02:10:31,685 --> 02:10:33,784 Cale a boca, pelo amor de Deus! 788 02:12:38,385 --> 02:12:41,024 Quando comecei a usar dinamite, 789 02:12:41,218 --> 02:12:43,661 eu acreditava em muitas coisas. 790 02:12:43,955 --> 02:12:44,955 Tudo! 791 02:12:46,495 --> 02:12:50,207 Agora acredito apenas em dinamite. 792 02:12:50,403 --> 02:12:52,553 N�o estou julgando voc�, Villega. 793 02:12:54,508 --> 02:12:57,440 Fiz isso apenas uma vez na vida. 794 02:12:59,002 --> 02:13:00,565 Ande com essa p�! 795 02:14:37,879 --> 02:14:40,438 N�o posso ajud�-lo agora � o fim da linha, Villega. 796 02:14:55,204 --> 02:14:57,404 Feche os olhos e pule. 797 02:15:06,006 --> 02:15:08,807 Por Deus, salve-se! 798 02:20:31,700 --> 02:20:35,697 Ei... est� lembrado? 799 02:20:38,796 --> 02:20:40,906 Est� lembrado do que me falou? 800 02:20:42,152 --> 02:20:45,123 Voc� me falou dos Estados unidos... 801 02:20:45,223 --> 02:20:47,808 e dos bancos... 802 02:20:47,908 --> 02:20:49,727 e do ouro. 803 02:20:49,919 --> 02:20:52,795 Lembra do que me disse no trem? 804 02:20:57,686 --> 02:20:58,286 Ei. 805 02:21:03,928 --> 02:21:05,846 N�o, seu filho da m�e. 806 02:21:05,946 --> 02:21:07,481 Vamos l�, seu filho da m�e. 807 02:21:07,673 --> 02:21:09,401 Voc� sabe que me falou disso. 808 02:21:10,362 --> 02:21:14,011 Se me deixar sozinho, o que vai acontecer comigo? 809 02:21:17,179 --> 02:21:18,810 Voc� vai se dar bem, general. 810 02:21:18,910 --> 02:21:21,308 Droga, n�o quero ser general. 811 02:21:27,550 --> 02:21:29,949 Vamos l�, fale comigo. 812 02:21:30,049 --> 02:21:32,736 Fale. N�o pare de falar. 813 02:21:33,024 --> 02:21:36,095 Me fale de Villega. Lembra do Villega? 814 02:21:36,195 --> 02:21:37,154 Villega? 815 02:21:39,362 --> 02:21:41,091 Ele morreu. 816 02:21:42,915 --> 02:21:46,468 Como um grande homem... 817 02:21:47,525 --> 02:21:50,885 um grande e glorioso her�i da revolu��o. 818 02:22:09,995 --> 02:22:11,195 Certo. 819 02:22:12,588 --> 02:22:14,028 Devagar. 820 02:22:14,988 --> 02:22:16,621 Estou indo. 821 02:22:16,813 --> 02:22:19,405 - Vou conseguir ajuda, hein? - Certo. 822 02:22:23,343 --> 02:22:24,399 General? 823 02:22:31,218 --> 02:22:32,850 Voc� tem fogo? 824 02:23:10,589 --> 02:23:12,797 Oh, meu amigo... 825 02:23:14,238 --> 02:23:17,503 Odeio fazer voc� se ferrar em grande estilo. 826 02:23:43,814 --> 02:23:45,831 Vou arrumar ajuda. 827 02:27:35,766 --> 02:27:37,166 Johnny! 828 02:28:23,814 --> 02:28:24,814 E eu? 829 02:28:26,953 --> 02:28:30,753 ABAIXE-SE PASPALHO! 830 02:30:09,665 --> 02:30:10,865 FIM 831 02:30:12,826 --> 02:30:17,526 TIMEVIDEO: 02:30:57 LEG: K2AO 832 02:30:18,305 --> 02:30:24,200 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 56687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.