Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,561 --> 00:00:02,761
A REVOLU��O
2
00:00:03,061 --> 00:00:05,761
N�O � UM JANTAR SOCIAL
3
00:00:05,961 --> 00:00:09,261
UM ACONTECIMENTO LITER�RIO
4
00:00:09,561 --> 00:00:12,461
UM DESENHO OU UM BORDADO
5
00:00:12,891 --> 00:00:15,961
N�O PODE SER FEITA COM
TANTA ELEG�NCIA
6
00:00:16,061 --> 00:00:19,231
COM TANTA CALMA E DELICADEZA
7
00:00:19,378 --> 00:00:22,378
COM TANTA GRA�A E CORTESIA
8
00:00:22,718 --> 00:00:27,818
A REVOLU��O � UM ATO
DE VIOL�NCIA - MAO TSE-TUNG
9
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
10
00:03:54,534 --> 00:03:55,827
Aperte esta correia.
11
00:03:55,927 --> 00:03:58,468
Senhor, eu preciso...
Preciso ir a San Felipe.
12
00:03:58,660 --> 00:04:01,155
Minha m�e morreu!
13
00:04:01,347 --> 00:04:03,937
Direto em frente,
a uns 80 quil�metros.
14
00:04:11,902 --> 00:04:13,149
Por favor.
15
00:04:17,179 --> 00:04:19,674
Cai fora daqui.
16
00:04:31,572 --> 00:04:32,572
Ei...
17
00:04:33,107 --> 00:04:34,834
Ei, amigo.
18
00:04:37,137 --> 00:04:38,289
Venha aqui.
19
00:05:02,906 --> 00:05:04,699
Perfeito.
20
00:05:06,092 --> 00:05:07,725
Voc� � perfeito.
21
00:05:09,974 --> 00:05:13,625
Juro por Deus, rapazes,
ele est� na medida.
22
00:05:13,817 --> 00:05:16,123
Vou p�r voc� naquela dilig�ncia...
23
00:05:16,315 --> 00:05:20,544
e ver a cara deles
quando virem voc� entrar!
24
00:05:46,769 --> 00:05:48,114
Mexa-se.
25
00:06:39,630 --> 00:06:41,360
- Meu Deus, eu...
- Est� tudo bem.
26
00:07:17,396 --> 00:07:18,196
Ali.
27
00:07:34,977 --> 00:07:36,370
Esta porta n�o, a outra.
28
00:07:36,470 --> 00:07:36,948
Pronto.
29
00:07:37,049 --> 00:07:39,402
Puxe, vamos.
30
00:07:45,071 --> 00:07:46,509
Prontinho.
31
00:07:46,609 --> 00:07:47,954
Agora sente-se e fique quieto,
32
00:07:48,146 --> 00:07:50,067
como um menino comportado.
33
00:07:51,509 --> 00:07:54,296
Viram?
Ele entende.
34
00:07:54,584 --> 00:07:56,023
Quem sabe?
35
00:07:56,123 --> 00:07:58,043
Talvez saiba at� falar.
36
00:07:58,235 --> 00:08:00,923
Ora, at� os camponeses-
37
00:08:01,024 --> 00:08:02,750
Passe a mostarda, sim?
38
00:08:02,850 --> 00:08:03,808
Obrigado.
39
00:08:04,000 --> 00:08:06,596
At� os camponeses
t�m seus direitos.
40
00:08:06,788 --> 00:08:09,574
Afinal, eles venceram
uma revolu��o.
41
00:08:09,767 --> 00:08:11,496
Ou, pelo menos, quase.
42
00:08:11,688 --> 00:08:14,283
Animais � o que eles s�o.
43
00:08:14,475 --> 00:08:15,626
Com licen�a.
44
00:08:15,726 --> 00:08:19,182
N�o esque�amos que at�
os animais s�o domestic�veis.
45
00:08:19,282 --> 00:08:22,067
Pessoalmente,
eu os considero uns brutamontes.
46
00:08:22,259 --> 00:08:23,412
�, brutamontes.
47
00:08:23,604 --> 00:08:24,611
Isso mesmo.
48
00:08:24,711 --> 00:08:26,295
Precisamente,
minha cara senhora.
49
00:08:26,487 --> 00:08:27,928
Odeio dizer, mas...
50
00:08:28,120 --> 00:08:30,619
devia ouvi-los no confession�rio.
51
00:08:30,811 --> 00:08:35,232
- A senhora nem imagina.
- Posso imaginar, padre.
52
00:08:35,520 --> 00:08:39,171
Posso imagin�-los
vivendo na promiscuidade.
53
00:08:39,364 --> 00:08:42,439
Todos no mesmo quarto,
homens e mulheres juntos-
54
00:08:42,631 --> 00:08:45,322
dormindo amontoados,
como ratos no esgoto.
55
00:08:45,514 --> 00:08:47,532
� noite, quando
as luzes se apagam,
56
00:08:47,724 --> 00:08:49,454
as inibi��es desaparecem.
57
00:08:49,646 --> 00:08:51,376
Nunca se sabe quem est� ao lado.
58
00:08:51,568 --> 00:08:54,355
M�e, irm�, filha...
59
00:08:55,124 --> 00:08:56,275
...Deus.
60
00:08:56,375 --> 00:08:58,487
Cada pa�s tem a sua praga.
61
00:09:00,505 --> 00:09:03,097
Igualzinho aos negros
da nossa terra.
62
00:09:03,197 --> 00:09:06,271
Quer dizer igualzinho a bichos,
pois � isso que eles s�o.
63
00:09:06,463 --> 00:09:07,709
Exatamente.
64
00:09:07,809 --> 00:09:10,306
Por causa disso s�o retardados.
65
00:09:11,653 --> 00:09:12,612
Ei, voc�.
66
00:09:13,287 --> 00:09:14,919
Sabe quem � o seu pai?
67
00:09:18,474 --> 00:09:21,454
Sabe ao menos
quantos anos voc� tem?
68
00:09:23,622 --> 00:09:24,180
H�?
69
00:09:24,280 --> 00:09:25,680
Ele n�o sabe.
70
00:09:26,875 --> 00:09:30,239
Quantos filhos sua m�e teve?
71
00:09:33,371 --> 00:09:35,869
Ele n�o sabe nada, viram?
72
00:09:38,077 --> 00:09:40,384
E foi em benef�cio dessa corja...
73
00:09:40,576 --> 00:09:42,209
que institu�ram a Reforma Agr�ria.
74
00:09:43,075 --> 00:09:46,053
E aquele idiota, Milayo,
queria dar o governo
75
00:09:46,247 --> 00:09:50,282
e a nossa terra
a idiotas dessa laia.
76
00:09:50,473 --> 00:09:53,548
Somos fantoches
nas m�os do Todo-Poderoso.
77
00:09:53,742 --> 00:09:57,585
Felizmente, a provid�ncia divina
deu fim ao maldito Milayo.
78
00:09:57,777 --> 00:10:00,276
Caro Monsenhor,
sejamos realistas.
79
00:10:00,468 --> 00:10:05,080
O que chama de Provid�ncia,
eu chamo de General Huerta.
80
00:10:05,369 --> 00:10:06,906
Ele p�s os camponeses
onde merecem.
81
00:10:07,098 --> 00:10:09,021
Qual � o melhor lugar
para os animais?
82
00:10:09,212 --> 00:10:11,230
Porque � isso que eles s�o.
83
00:10:12,672 --> 00:10:14,272
Animais.
84
00:10:15,075 --> 00:10:17,378
Posso imaginar, padre.
85
00:10:17,478 --> 00:10:19,974
Nem imagino como �
viver nessa promiscuidade.
86
00:10:20,167 --> 00:10:24,492
Queriam dar o governo
e a nossa terra a esses idiotas...
87
00:10:24,684 --> 00:10:27,758
Cada pa�s tem a sua praga.
88
00:10:27,951 --> 00:10:31,024
Igualzinho aos negros
da nossa terra...
89
00:10:31,124 --> 00:10:34,966
Retardados...
animais... idiotas...
90
00:11:20,322 --> 00:11:21,956
Ei, voc�s, vamos l�!
91
00:11:22,148 --> 00:11:23,491
D�em uma m�o e empurrem!
92
00:11:23,591 --> 00:11:26,088
Mexam-se!
Bando de pregui�osos!
93
00:11:28,010 --> 00:11:30,701
Qualquer um acharia que eles
viriam nos ajudar, os safados.
94
00:11:30,893 --> 00:11:32,046
Que nada.
95
00:13:05,162 --> 00:13:07,564
Fora com ele antes
que ele suje tudo.
96
00:13:09,005 --> 00:13:10,351
E agora, senhoras e senhores,
97
00:13:10,544 --> 00:13:11,982
entreguem tudo
aos meus meninos,
98
00:13:12,082 --> 00:13:14,289
e v�o fazer isso
sem criar problema.
99
00:13:14,389 --> 00:13:15,828
Matamos todos, papai?
100
00:13:18,039 --> 00:13:19,672
Quantas vezes
eu j� Ihe disse, Chulo,
101
00:13:19,864 --> 00:13:22,171
para n�o atirar at�
o papai puxar o gatilho?
102
00:13:33,893 --> 00:13:36,893
Vem c�, vem c�.
103
00:13:50,710 --> 00:13:52,632
Queria conhecer a minha fam�lia?
104
00:13:53,209 --> 00:13:54,744
Estes s�o meus filhos!
105
00:13:54,845 --> 00:13:57,534
Cada um de uma m�e diferente, viu?
106
00:13:57,726 --> 00:13:59,070
E agora, de joelhos.
107
00:13:59,840 --> 00:14:02,040
De joelhos!
108
00:14:03,010 --> 00:14:04,164
Papai!
109
00:14:07,431 --> 00:14:10,312
Este � o meu pai.
Eu acho.
110
00:14:10,413 --> 00:14:11,371
Prazer em...
111
00:14:11,563 --> 00:14:13,677
Volte pra l�,
antes que o Chulo mate todos.
112
00:14:14,735 --> 00:14:16,176
Minha m�e tem sangue asteca,
113
00:14:16,368 --> 00:14:18,386
um povo mais antigo do que o seu!
114
00:14:23,960 --> 00:14:26,265
E agora,
tenho uma pergunta.
115
00:14:27,035 --> 00:14:28,379
Sabe fazer um beb�?
116
00:14:30,013 --> 00:14:31,839
Sabe fazer um beb�?
117
00:14:33,952 --> 00:14:35,200
Isso � triste.
118
00:14:35,301 --> 00:14:37,029
Mas daremos um jeito.
119
00:14:41,641 --> 00:14:43,083
Me solte!
120
00:14:43,275 --> 00:14:44,475
Solte!
121
00:14:58,266 --> 00:14:59,226
Anda.
122
00:15:03,166 --> 00:15:04,166
Anda!
123
00:15:26,325 --> 00:15:27,325
Anda!
124
00:15:28,823 --> 00:15:31,023
Anda! Anda!
125
00:16:34,264 --> 00:16:36,089
Bem bacana, n�o?
126
00:17:44,413 --> 00:17:46,142
Meu Jesus.
127
00:17:47,008 --> 00:17:49,218
Me ajude.
Vou desmaiar.
128
00:17:50,467 --> 00:17:52,267
N�o, n�o.
129
00:17:53,446 --> 00:17:56,521
Se desmaiar agora,
vai perder a melhor parte.
130
00:18:05,265 --> 00:18:07,956
Maravilha.
Voc�s pegaram tudo.
131
00:18:10,744 --> 00:18:12,953
Vai pagar por isso, safado!
132
00:18:13,145 --> 00:18:15,353
Sou um cidad�o dos Estados Unidos!
133
00:18:15,453 --> 00:18:18,238
Para mim, n�o passa
de um filho da m�e pelado.
134
00:18:18,431 --> 00:18:20,064
Entendeu, ianque?
135
00:18:41,494 --> 00:18:42,938
Obrigado.
136
00:19:12,410 --> 00:19:15,975
Obrigado...
Por tudo.
137
00:22:59,212 --> 00:23:00,631
Tem fogo?
138
00:23:27,921 --> 00:23:29,436
Abaixe-se paspalho.
139
00:23:35,798 --> 00:23:37,406
Tem um buraco no telhado!
140
00:23:45,921 --> 00:23:46,512
Ei!
141
00:24:04,972 --> 00:24:07,424
Eu n�o faria isso,
se fosse voc�.
142
00:24:07,524 --> 00:24:08,557
Por qu�?
143
00:24:22,177 --> 00:24:25,393
Se puxar este gatilho
e atirar em mim, eu caio.
144
00:24:37,137 --> 00:24:39,973
E se eu cair...
145
00:24:40,160 --> 00:24:42,144
Todos os mapas
ter�o que ser alterados.
146
00:25:04,077 --> 00:25:05,874
Quando eu cair,
metade deste maldito pa�s
147
00:25:06,065 --> 00:25:07,577
cai comigo...
148
00:25:08,902 --> 00:25:11,267
...inclusive voc�.
149
00:25:49,580 --> 00:25:50,460
Est� entendendo agora?
150
00:25:51,349 --> 00:25:52,433
Estou.
151
00:25:52,533 --> 00:25:53,468
Olhe!
152
00:25:54,091 --> 00:25:55,888
� como um milagre de Deus!
153
00:25:56,077 --> 00:25:58,063
Voc�-� um m�gico e tanto, n�o?
154
00:25:58,251 --> 00:26:00,899
Parei sua motocicleta
e voc� fez m�gica no meu vag�o.
155
00:26:01,089 --> 00:26:02,601
Agora, estamos quites.
156
00:26:02,791 --> 00:26:03,925
Quites?
157
00:26:05,533 --> 00:26:08,181
N�o, n�o estamos quites.
158
00:26:09,605 --> 00:26:11,969
Conserte a minha motocicleta
e ficamos quites.
159
00:26:16,997 --> 00:26:18,510
Vou esperar l� dentro.
160
00:26:22,648 --> 00:26:24,820
Matamos agora, papai?
161
00:26:24,920 --> 00:26:27,660
N�o. Primeiro
consertamos a moto.
162
00:26:44,140 --> 00:26:45,273
� u�sque.
163
00:26:45,373 --> 00:26:48,120
Ainda bem, n�o?
164
00:26:48,403 --> 00:26:50,200
Aonde vai com este tro�o?
165
00:26:50,300 --> 00:26:51,484
Bem...
166
00:26:52,005 --> 00:26:54,089
Voc� vai aonde?
167
00:26:55,888 --> 00:26:56,929
Minas de prata.
168
00:26:57,029 --> 00:26:59,491
Ah... Lucanina, n�o?
169
00:26:59,773 --> 00:27:01,480
Conhe�o aquele lugar.
170
00:27:01,668 --> 00:27:05,364
Conhe�o o dono tamb�m,
aquele alem�o filho da m�e!
171
00:27:05,554 --> 00:27:07,733
Aquele gordo louco,
o Sr. Aschenbach,
172
00:27:07,922 --> 00:27:09,723
que faz
a nossa gente de escravos,
173
00:27:09,912 --> 00:27:12,563
at� os pr�prios criados-
uma garota tinha um traseiro!
174
00:27:12,663 --> 00:27:15,405
Umas n�degas
durinhas como tambores.
175
00:27:15,505 --> 00:27:17,588
Quando engravidei a dita,
o que ele fez?
176
00:27:17,777 --> 00:27:21,945
D� pra calar a boca
e consertar a minha motocicleta?
177
00:27:24,030 --> 00:27:25,214
Certo.
178
00:27:26,778 --> 00:27:27,963
Certo.
179
00:27:29,716 --> 00:27:33,031
Voc� � quem manda,
Fogueteiro.
180
00:27:40,706 --> 00:27:41,841
Tirem as m�os disto!
181
00:27:41,941 --> 00:27:42,926
Fora!
182
00:28:14,913 --> 00:28:17,944
O IRLAND�S UNIDO
183
00:28:18,134 --> 00:28:20,689
O Governo Brit�nico
paga 300 libras
184
00:28:20,789 --> 00:28:22,871
pelo Terrorista Ingl�s
John H. Mallory
185
00:28:25,903 --> 00:28:28,556
Muito bem, Fogueteiro.
186
00:28:28,841 --> 00:28:30,072
Nem um �nico peso!
187
00:28:32,252 --> 00:28:34,715
N�o sei por que
batizei voc� de Napole�o.
188
00:28:34,905 --> 00:28:36,515
Voc� n�o tem imagina��o.
189
00:28:36,704 --> 00:28:37,933
Isto � um banco.
190
00:28:38,033 --> 00:28:39,497
Mesa Verde.
191
00:28:39,597 --> 00:28:41,253
Sim, papai.
Mesa Verde.
192
00:28:41,443 --> 00:28:44,949
E se levarmos junto
o Fogueteiro,
193
00:28:45,232 --> 00:28:46,509
vamos ficar ricos!
194
00:28:46,609 --> 00:28:48,360
Onde � que ele entra?
195
00:28:48,549 --> 00:28:50,156
A dinamite est� bem aqui.
196
00:28:50,256 --> 00:28:52,996
N�o, precisamos de um
especialista para uma coisa assim.
197
00:28:54,329 --> 00:28:56,505
S� precisamos de f�sforos
e de colh�es, Juan!
198
00:28:56,605 --> 00:28:57,685
E tenho tudo que � preciso!
199
00:29:05,415 --> 00:29:06,931
Est� vendo aquela �rvore?
200
00:29:37,653 --> 00:29:40,022
Pavio curto.
201
00:30:01,098 --> 00:30:04,032
Agora entendem por que
precisamos do Fogueteiro?
202
00:30:04,513 --> 00:30:05,104
H�?
203
00:31:48,018 --> 00:31:49,615
Onde estamos?
204
00:31:50,353 --> 00:31:52,711
Que trabalho
voc� faz para o alem�o?
205
00:31:54,879 --> 00:31:57,046
Olhe, eu fiz uma pergunta.
206
00:31:57,235 --> 00:31:59,120
O que voc� faz
para o alem�o?
207
00:32:00,252 --> 00:32:02,230
Procuro prata para ele.
208
00:32:02,330 --> 00:32:03,360
Prata?
209
00:32:03,460 --> 00:32:05,721
Quer saber?
N�o entendo voc�.
210
00:32:05,910 --> 00:32:07,606
N�o entendo por que
perde tempo
211
00:32:07,795 --> 00:32:09,774
e suor procurando prata.
212
00:32:09,963 --> 00:32:11,282
Isso pra mim � um pecado.
213
00:32:14,960 --> 00:32:16,371
Tem alguma sugest�o melhor?
214
00:32:16,471 --> 00:32:19,110
Sim, acho que ouro
� melhor que prata.
215
00:32:19,297 --> 00:32:21,371
N�o h� ouro nestas montanhas.
216
00:32:21,561 --> 00:32:23,132
H�, sim.
217
00:32:24,106 --> 00:32:25,520
Em Mesa Verde.
218
00:32:28,820 --> 00:32:30,325
Mesa Verde?
219
00:32:30,425 --> 00:32:32,117
� uma cidade.
220
00:32:32,217 --> 00:32:33,722
Claro que � uma cidade!
221
00:32:33,910 --> 00:32:35,607
Por acaso
no campo h� bancos?
222
00:32:41,264 --> 00:32:42,301
Um banco.
223
00:32:43,904 --> 00:32:45,790
N�o um banco...
224
00:32:45,978 --> 00:32:47,107
O banco!
225
00:32:47,207 --> 00:32:50,032
O mais lindo...
226
00:32:50,221 --> 00:32:53,804
maravilhoso, fant�stico
e incr�vel banco
227
00:32:53,992 --> 00:32:55,121
do mundo inteiro.
228
00:32:55,221 --> 00:32:57,576
Quando voc� olha
para esse banco,
229
00:32:57,764 --> 00:33:00,686
s� v� port�es de ouro,
230
00:33:00,875 --> 00:33:02,758
como se fossem
os port�es do C�u.
231
00:33:02,858 --> 00:33:05,212
E quando entra, tudo,
232
00:33:05,401 --> 00:33:07,945
tudinho � ouro!
233
00:33:08,134 --> 00:33:11,246
escaradeiras e ma�anetas
de ouro, e dinheiro.
234
00:33:11,529 --> 00:33:14,074
Dinheiro por todo lado.
235
00:33:14,262 --> 00:33:17,846
Sei porque vi isso
quando tinha oito anos.
236
00:33:18,128 --> 00:33:20,104
Fui l� com meu pai.
237
00:33:20,204 --> 00:33:22,085
Ele tentou assaltar
o banco, mas foi pego.
238
00:33:24,098 --> 00:33:25,888
Mas eles nunca
v�o me pegar, hein, pai?
239
00:33:26,533 --> 00:33:27,712
Certo.
240
00:33:28,357 --> 00:33:31,657
Escute, Fogueteiro.
Escute bem.
241
00:33:31,988 --> 00:33:34,811
Por que n�o vem comigo?
242
00:33:34,911 --> 00:33:37,833
Vamos trabalhar juntos.
243
00:33:38,021 --> 00:33:41,132
E vamos ficar ricos.
244
00:33:49,146 --> 00:33:51,257
Qual � o seu nome?
245
00:33:52,217 --> 00:33:52,922
Shawn... John.
246
00:33:54,055 --> 00:33:54,861
O qu�?
247
00:33:58,037 --> 00:33:59,020
John.
248
00:34:03,450 --> 00:34:04,743
Qual � o seu nome?
249
00:34:04,847 --> 00:34:05,647
John.
250
00:34:06,694 --> 00:34:08,298
Isso � fant�stico!
251
00:34:08,641 --> 00:34:09,386
Isso � incr�vel!
252
00:34:10,421 --> 00:34:12,363
Meu nome � Juan
e o seu � John.
253
00:34:12,517 --> 00:34:13,974
Juan e John, hein?
254
00:34:14,095 --> 00:34:14,870
E da�?
255
00:34:15,611 --> 00:34:17,944
N�o est� entendendo?
Isso �-isso �...
256
00:34:21,146 --> 00:34:22,746
Destino.
257
00:35:55,889 --> 00:35:57,570
N�o. Falo s�rio.
258
00:35:57,667 --> 00:35:58,881
Por qu�?
259
00:35:59,442 --> 00:36:02,244
Se � mais dinheiro que quer,
eu Ihe dou mais da metade.
260
00:36:02,432 --> 00:36:04,486
N�o ligo para o dinheiro.
N�o me interessa.
261
00:36:04,675 --> 00:36:06,730
Desde que a gente
trabalhe junto.
262
00:36:07,385 --> 00:36:09,252
Vamos, escute
o que estou dizendo.
263
00:36:09,351 --> 00:36:10,656
Somos como dois irm�os.
264
00:36:10,843 --> 00:36:13,741
Voc� faz os buracos
com a �gua benta,
265
00:36:13,928 --> 00:36:15,141
e eu entro.
266
00:36:15,329 --> 00:36:17,852
Eu entro e fa�o
o trabalho sujo, hein?
267
00:36:18,039 --> 00:36:18,972
Escute...
268
00:36:19,069 --> 00:36:21,871
Um bandido conhece outro.
269
00:36:41,684 --> 00:36:43,085
Ent�o, sabe ler, n�o �?
270
00:36:43,272 --> 00:36:44,298
N�o preciso ler.
271
00:36:44,395 --> 00:36:46,450
Vejo a foto de um homem,
com um pre�o embaixo
272
00:36:46,637 --> 00:36:48,225
e sei que o homem
est� enrolado, n�o?
273
00:36:56,865 --> 00:36:57,826
Ei...
274
00:36:59,099 --> 00:37:01,155
Em que tipo
de rolo se meteu?
275
00:37:05,893 --> 00:37:08,224
Lutamos
na revolu��o na Irlanda.
276
00:37:08,374 --> 00:37:09,067
Uma revolu��o?
277
00:37:09,253 --> 00:37:11,026
As revolu��es
est�o no mundo todo.
278
00:37:11,124 --> 00:37:13,646
S�o como mato.
Temos uma revolu��o aqui.
279
00:37:13,834 --> 00:37:15,504
Quando come�ou,
os corajosos entraram nela.
280
00:37:15,608 --> 00:37:17,208
E o que aconteceu
com eles foi horr�vel.
281
00:37:17,305 --> 00:37:19,627
Pancho Villa, o melhor chefe
de bandidos do mundo!
282
00:37:19,814 --> 00:37:22,057
O cara tinha
os colh�es de um touro.
283
00:37:22,244 --> 00:37:24,019
Entrou na revolu��o
como um grande bandido.
284
00:37:24,207 --> 00:37:25,606
Quer saber como saiu?
285
00:37:25,704 --> 00:37:28,129
Um nada.
Um general, hein?
286
00:37:28,227 --> 00:37:30,562
Pra mim, isso �
que � conversa fiada.
287
00:37:36,620 --> 00:37:38,303
Espere a�.
288
00:37:39,852 --> 00:37:42,003
Veio pra c�
para lutar na revolu��o?
289
00:37:43,361 --> 00:37:44,130
N�o.
290
00:37:47,857 --> 00:37:49,820
Uma j� foi suficiente para mim.
291
00:37:54,881 --> 00:37:57,213
Espere, seu...
292
00:37:57,398 --> 00:38:00,010
Seu filho da m�e!
293
00:38:00,663 --> 00:38:03,366
Gringo... Safado!
294
00:39:51,974 --> 00:39:52,572
Ei!
295
00:39:59,043 --> 00:40:00,594
Abaixe-se paspalho!
296
00:41:08,454 --> 00:41:10,683
Olhe aqui, para que lado
fica Lucanina?
297
00:41:10,806 --> 00:41:13,421
Dane-se!
Descubra sozinho!
298
00:41:14,619 --> 00:41:16,940
Quando eu alcan�ar voc�,
299
00:41:17,587 --> 00:41:21,070
vai ser um horror!
300
00:43:07,838 --> 00:43:08,734
John! Cad� voc�?
301
00:43:08,833 --> 00:43:10,069
Somos n�s!
302
00:43:14,484 --> 00:43:17,271
Vamos l�.
Vamos l�, seus...
303
00:43:21,590 --> 00:43:23,223
Entrem a�.
304
00:43:23,415 --> 00:43:27,449
Entrem s� mais um pouquinho.
305
00:43:27,736 --> 00:43:31,865
Isso mesmo,
safados de uma figa.
306
00:43:32,152 --> 00:43:33,401
O que � isso?
Ficou louco?
307
00:43:33,593 --> 00:43:35,993
Agora voc� fala sozinho?
308
00:43:36,185 --> 00:43:40,508
Meu amigo! Eu n�o lhe disse
que o M�xico � grande?
309
00:43:43,867 --> 00:43:45,063
Droga.
310
00:43:46,747 --> 00:43:48,860
Quem s�o aqueles
l� dentro?
311
00:43:49,052 --> 00:43:53,373
Quer dizer, quem eram
aqueles l� dentro.
312
00:44:10,678 --> 00:44:11,675
Oh...
313
00:44:17,474 --> 00:44:20,546
Quem eram eles?
Quem eram aqueles l� dentro?
314
00:44:20,737 --> 00:44:21,794
Chulo!
315
00:44:27,680 --> 00:44:29,858
Quem eram eles, droga?
316
00:44:30,059 --> 00:44:31,406
Um era o Aschenbach,
317
00:44:32,000 --> 00:44:33,562
e mais tr�s soldados,
318
00:44:33,747 --> 00:44:35,128
e um capit�o.
319
00:44:35,697 --> 00:44:37,078
Todo mundo est� morto l�.
320
00:44:37,900 --> 00:44:39,432
Quer calar a boca
321
00:44:39,557 --> 00:44:41,367
e ir buscar o equipamento
do nosso amigo?
322
00:44:41,956 --> 00:44:43,456
E uma hist�ria longa
323
00:44:44,091 --> 00:44:46,241
Quando procurei
Aschenbach e contei
324
00:44:47,128 --> 00:44:50,281
que voc� queria falar com ele-
ele n�o acreditou.
325
00:44:50,445 --> 00:44:51,632
Eu disse..
"Pior pra voc�,
326
00:44:51,871 --> 00:44:54,695
porque ele descobriu prata aqui. "
327
00:44:55,136 --> 00:44:56,976
A� ele quis vir correndo.
328
00:44:57,072 --> 00:44:58,310
Mas o outro, o capit�o-
329
00:44:58,406 --> 00:45:00,199
Ali�s, acho que
Aschenbach e o capit�o
330
00:45:02,074 --> 00:45:03,945
estavam trabalhando juntos, viu?
331
00:45:04,186 --> 00:45:06,338
O capit�o disse..
"Quero falar com o cara. "
332
00:45:06,435 --> 00:45:07,415
Eu disse ao capit�o..
333
00:45:07,654 --> 00:45:09,864
Como vai falar
com quem explodiu a m�o
334
00:45:10,138 --> 00:45:12,993
com uma banana de dinamite
e est� morrendo de hemorragia?"
335
00:45:13,180 --> 00:45:16,701
Quando ouviram isso,
eles sa�ram correndo pra c�.
336
00:45:18,221 --> 00:45:19,931
De qualquer jeito,
n�o tem problema,
337
00:45:20,030 --> 00:45:22,025
porque eles morreram
e n�o haver� perguntas.
338
00:45:22,217 --> 00:45:24,117
E voc� n�o tem contrato,
339
00:45:24,309 --> 00:45:27,163
logo... Est� livre.
340
00:45:28,875 --> 00:45:30,681
Claro que tem um probleminha.
341
00:45:30,872 --> 00:45:32,438
� o ex�rcito,
342
00:45:32,537 --> 00:45:34,008
porque eles ficam furiosos
343
00:45:34,200 --> 00:45:36,763
quando matam
um de seus capit�es.
344
00:45:36,864 --> 00:45:38,479
Mas n�o se preocupe,
345
00:45:38,669 --> 00:45:40,285
porque seu amigo Juan
vai ajud�-lo.
346
00:45:40,476 --> 00:45:42,284
Fa�o qualquer coisa, acredite.
347
00:45:42,473 --> 00:45:43,897
Digo o que voc�
me mandar dizer-
348
00:45:43,997 --> 00:45:46,573
N�o e n�o.
N�o preciso da sua ajuda
349
00:45:46,871 --> 00:45:48,949
para saber
quando estou ferrado
350
00:45:50,731 --> 00:45:53,205
Seu maldito ladr�o de galinhas!
351
00:46:00,627 --> 00:46:02,407
O que quer comigo?
352
00:46:06,366 --> 00:46:07,366
Nada.
353
00:46:08,839 --> 00:46:12,006
S� achei que talvez...
354
00:46:12,203 --> 00:46:17,151
a gente pudesse ir at� Mesa Verde.
355
00:46:21,703 --> 00:46:22,986
O banco.
356
00:46:23,091 --> 00:46:26,057
Voc� n�o lembra de mais nada
sobre de Mesa Verde?
357
00:46:26,255 --> 00:46:27,938
Lembro.
Tem um lugar...
358
00:46:28,134 --> 00:46:30,507
onde voc� pode se sentar e comer.
359
00:46:30,610 --> 00:46:32,785
E quando olha em frente...
360
00:46:32,983 --> 00:46:34,366
Voc� v� o banco.
361
00:46:34,470 --> 00:46:35,853
�. Como sabe disso?
362
00:46:36,192 --> 00:46:40,009
Olhe aqui.
Mesa Verde � s� o come�o.
363
00:46:40,406 --> 00:46:43,274
� o seguinte..
Seremos Juan e John,
364
00:46:43,472 --> 00:46:46,736
os dois especialistas em bancos, hein?
365
00:46:48,716 --> 00:46:51,086
Vai ser Johnny e Johnny, sabe?
366
00:46:51,308 --> 00:46:52,632
� mais americano.
367
00:46:52,836 --> 00:46:54,358
Vamos para os Estados unidos,
368
00:46:54,562 --> 00:46:56,395
onde h� bancos por todo lado.
369
00:46:56,650 --> 00:46:58,494
Na Calif�rnia, Colorado,
Kansas City, Texas.
370
00:46:59,448 --> 00:47:03,215
Voc� sabe que precisa
pensar no grande futuro...
371
00:47:03,418 --> 00:47:04,638
que teremos pela frente.
372
00:47:04,842 --> 00:47:08,200
Estou pensando
no baita trem atr�s de n�s.
373
00:47:08,405 --> 00:47:10,643
Ei! Saiam da frente!
374
00:50:41,804 --> 00:50:43,029
Ei, voc�.
375
00:50:45,124 --> 00:50:46,873
Conhe�o esta cara.
376
00:50:47,834 --> 00:50:49,492
Onde foi que j� vi voc�?
377
00:51:20,001 --> 00:51:21,485
Fique onde est�.
378
00:51:28,646 --> 00:51:30,567
Jogue a faca no ch�o, safado.
379
00:51:43,766 --> 00:51:45,338
Eu tenho fam�lia.
380
00:52:04,070 --> 00:52:05,903
Eu tamb�m tenho fam�lia, n�o?
381
00:53:57,041 --> 00:53:58,527
Bonito, hein?
382
00:54:00,495 --> 00:54:01,894
Meus filhos-
383
00:56:26,270 --> 00:56:28,954
Ei, Deus, tem certeza
de que aqui � Mesa Verde?
384
00:58:08,017 --> 00:58:10,154
Quer seu feij�o
com ou sem chili?
385
00:58:10,271 --> 00:58:12,408
N�o quero nada de voc�.
386
00:58:13,341 --> 00:58:15,394
Ora, coma um feij�ozinho.
387
00:58:15,580 --> 00:58:16,982
Olhe aqui,
seu filho da m�e!
388
00:58:17,167 --> 00:58:18,934
Arme outra pra cima de mim...
389
00:58:19,049 --> 00:58:20,514
e eu quebro seu maldito pesco�o!
390
00:58:22,492 --> 00:58:24,549
Ora, fa�a-me o favor.
391
00:58:26,322 --> 00:58:28,285
O trem veio e eu peguei.
392
00:58:28,472 --> 00:58:30,527
Estava esperando voc�
na sua Mesa Verde.
393
00:58:30,712 --> 00:58:32,581
Minha, uma ova.
Este lugar mudou.
394
00:58:32,767 --> 00:58:34,635
Soldados por todo lado.
Parecem moscas.
395
00:58:34,822 --> 00:58:36,036
Do jeito que gostamos.
396
00:58:37,717 --> 00:58:39,865
Como assim,
do jeito que gostamos?
397
00:58:43,506 --> 00:58:45,550
Se � uma revolu��o...
398
00:58:45,665 --> 00:58:47,804
h� confus�o.
399
00:58:53,421 --> 00:58:55,287
LIBERDADE IRLANDESA
400
00:59:33,036 --> 00:59:35,345
Como assim,
revolu��o, confus�o?
401
00:59:38,545 --> 00:59:39,336
Onde h� confus�o,
402
00:59:39,550 --> 00:59:42,276
quem sabe o que quer
tem grande chance de conseguir.
403
00:59:43,718 --> 00:59:45,118
N�o estou entendendo.
404
00:59:54,912 --> 00:59:56,079
� ele?
405
01:00:00,986 --> 01:00:02,186
� ele.
406
01:00:07,628 --> 01:00:09,128
Ele quem?
407
01:00:09,403 --> 01:00:10,692
Voc� confia em mim?
408
01:00:11,178 --> 01:00:11,878
N�o.
409
01:00:11,989 --> 01:00:13,871
Quer entrar ali?
410
01:00:14,282 --> 01:00:14,882
Sim
411
01:00:15,158 --> 01:00:17,934
Bem, vou dar um jeito
de voc� conseguir.
412
01:00:18,241 --> 01:00:19,432
Vamos.
413
01:00:39,137 --> 01:00:41,841
N�o se mexa, droga!
Segure-o!
414
01:01:14,675 --> 01:01:16,675
Prontinho.
415
01:01:17,183 --> 01:01:19,114
Relaxe agora.
416
01:01:20,563 --> 01:01:22,301
J� acabou.
417
01:01:22,494 --> 01:01:25,392
Se deixasse essa infec��o
ir em frente,
418
01:01:25,682 --> 01:01:28,192
a sua vi�va � que
pagaria a minha conta.
419
01:01:35,338 --> 01:01:36,650
Mallory!
420
01:01:36,886 --> 01:01:40,865
Voc� mal chegou a Mesa Verde...
421
01:01:41,045 --> 01:01:43,397
� j� � manchete de jornal.
422
01:01:45,024 --> 01:01:47,554
"Dinamitador irland�s
procurado por homic�dio. "
423
01:01:50,401 --> 01:01:50,966
H�?
424
01:01:54,694 --> 01:01:56,797
Voc� tem mesmo jeito
para fazer amigos.
425
01:01:56,916 --> 01:01:57,658
Sabe,
426
01:01:58,865 --> 01:02:01,035
mexeu em casa de maribondo.
427
01:02:04,091 --> 01:02:05,899
O capit�o tudo bem,
428
01:02:06,037 --> 01:02:07,393
mas at� agora
429
01:02:07,500 --> 01:02:10,755
ningu�m tinha ousado mexer
com capitalistas estrangeiros,
430
01:02:11,553 --> 01:02:13,361
nem mesmo Pancho Villa.
431
01:02:14,182 --> 01:02:16,291
At� o Servi�o Secreto
de Sua Majestade
432
01:02:16,534 --> 01:02:18,886
est� a fim
de p�r as m�os em voc�.
433
01:02:19,048 --> 01:02:21,966
Mas voc� tem valor para n�s.
434
01:02:24,603 --> 01:02:27,433
Ainda que �s vezes
beba uns goles a mais.
435
01:02:28,310 --> 01:02:29,923
Quem disse que bebo demais?
436
01:02:32,065 --> 01:02:33,143
Seu f�gado.
437
01:02:33,569 --> 01:02:35,140
E aquele ali? Ele?
438
01:02:37,777 --> 01:02:39,044
Ele esta bem.
439
01:02:39,414 --> 01:02:42,481
Quando opera,
ele corta mais fundo que eu.
440
01:02:43,457 --> 01:02:45,983
O doutor quis dizer que,
uma vez, trabalhamos juntos.
441
01:02:46,108 --> 01:02:47,547
E agora, amigos,
m�os � obra.
442
01:02:50,618 --> 01:02:53,018
Tenho boas not�cias.
443
01:02:53,268 --> 01:02:56,300
Daqui a dois dias, Villa e Zapata
444
01:02:56,551 --> 01:03:01,224
atacar�o simultaneamente
do norte e do sul.
445
01:03:03,142 --> 01:03:05,984
N�s aqui,
como outros em outras cidades,
446
01:03:06,578 --> 01:03:09,023
temos que iniciar a��es
paralelas de ass�dio.
447
01:03:09,176 --> 01:03:11,924
A queda de Huerta
� s� uma quest�o de semanas.
448
01:03:12,262 --> 01:03:15,046
Enquanto a de Miguel
� apenas quest�o de horas,
449
01:03:15,200 --> 01:03:17,373
se ele n�o parar de fumar.
450
01:03:17,581 --> 01:03:18,885
� f�cil falar.
451
01:03:20,209 --> 01:03:22,955
Bem, atacaremos
em quatro lugares ao mesmo tempo.
452
01:03:23,345 --> 01:03:25,003
Redondo, voc� e seus homens
453
01:03:25,197 --> 01:03:27,138
v�o invadir a prefeitura
e as velhas pris�es,
454
01:03:27,282 --> 01:03:29,182
e ser� preciso
formar dois grupos.
455
01:03:29,303 --> 01:03:31,828
um deles comandado por Ramon.
456
01:03:32,121 --> 01:03:34,460
Francisco, a esta��o ferrovi�ria
457
01:03:34,656 --> 01:03:36,995
e as plataformas de engate
dos trens, certo?
458
01:03:37,190 --> 01:03:39,238
Trate de se posicionar
com anteced�ncia
459
01:03:39,433 --> 01:03:41,585
e em pequenos grupos,
para n�o atrair aten��o.
460
01:03:41,705 --> 01:03:43,709
E ajam como viajantes comuns
461
01:03:43,830 --> 01:03:45,054
ou empregados da ferrovia.
462
01:03:45,186 --> 01:03:47,318
Voc�, Antonio,
junto com Juanito,
463
01:03:47,437 --> 01:03:50,183
atacar� o acampamento militar
com a nossa for�a principal.
464
01:03:50,371 --> 01:03:51,377
Certo?
465
01:03:51,620 --> 01:03:55,115
Esse, vejam bem, � o ponto
de maior concentra��o deles.
466
01:03:55,235 --> 01:03:57,370
A chave para o sucesso
do nosso plano.
467
01:03:57,565 --> 01:04:00,978
Voc�s precisam criar
a impress�o de ataque maci�o.
468
01:04:01,270 --> 01:04:05,462
E, se necess�rio, preparem-se
para o sacrif�cio final.
469
01:04:05,753 --> 01:04:07,898
O quarto e �ltimo alvo-
470
01:04:08,485 --> 01:04:10,532
Ortega, o correio.
471
01:04:11,078 --> 01:04:13,784
Quando o inimigo
estiver ocupado em quatro frentes,
472
01:04:13,884 --> 01:04:16,588
partimos para
o nosso objetivo real.
473
01:04:17,248 --> 01:04:18,564
Ainda estamos todos de acordo?
474
01:04:22,502 --> 01:04:23,818
Voc�s v�o precisar de homens.
475
01:04:23,983 --> 01:04:25,546
Eu s� preciso de um homem.
476
01:04:28,518 --> 01:04:29,033
um?
477
01:04:30,083 --> 01:04:30,770
Sim?
478
01:04:32,880 --> 01:04:33,923
Ele?
479
01:04:35,477 --> 01:04:37,321
Que neg�cio � esse de "ele"?
480
01:04:37,964 --> 01:04:39,932
Ele, quem?
Ele? Pra fazer o qu�?
481
01:04:41,605 --> 01:04:42,584
� o que eu quero saber!
482
01:04:44,273 --> 01:04:45,662
Para atacar o banco.
483
01:04:48,481 --> 01:04:50,360
O banco?
484
01:04:51,302 --> 01:04:52,958
N�s cuidaremos do banco.
485
01:04:54,213 --> 01:04:57,123
� por isso que estamos aqui,
por isso n�o se preocupe.
486
01:04:57,366 --> 01:05:00,269
Bem, o que mais posso dizer?
487
01:05:00,506 --> 01:05:04,968
S� que...
Espero que consigam.
488
01:05:06,142 --> 01:05:08,490
Eu, tamb�m.
E ele.
489
01:05:10,016 --> 01:05:14,595
Nos veremos de novo � noite
para acertar os detalhes.
490
01:05:14,949 --> 01:05:16,227
Preciso ir agora.
491
01:05:16,369 --> 01:05:18,396
Deixei uma mulher
em trabalho de parto,
492
01:05:18,557 --> 01:05:20,935
e ela n�o pode esperar
o fim da revolu��o.
493
01:05:27,430 --> 01:05:30,245
Agora, subam e saiam
um de cada vez.
494
01:05:30,482 --> 01:05:31,837
E n�o deixem que os vejam.
495
01:05:31,981 --> 01:05:34,824
Falando de vista,
como vai a sua catarata?
496
01:05:38,700 --> 01:05:40,766
N�o precisa dizer nada.
497
01:05:42,629 --> 01:05:44,553
Entendo tudinho.
498
01:07:22,093 --> 01:07:23,409
EXPRESSO
Johnny e Johnny
499
01:07:52,986 --> 01:07:53,721
V�.
500
01:07:57,868 --> 01:07:58,702
Muito bem, Chulo.
501
01:07:59,011 --> 01:07:59,737
Tome.
502
01:08:12,358 --> 01:08:14,018
Deve ter muito dinheiro no banco.
503
01:08:14,168 --> 01:08:15,412
Olhe s� quanto soldado.
504
01:08:22,555 --> 01:08:23,806
Ent�o sabe
como isto funciona?
505
01:08:28,001 --> 01:08:28,706
Pavio curto.
506
01:08:31,535 --> 01:08:32,738
- N�o.
- N�o?
507
01:08:33,083 --> 01:08:35,174
Normal. Trinta segundos.
508
01:08:36,486 --> 01:08:37,361
Trinta segundos.
509
01:09:43,819 --> 01:09:45,557
O que encontrou?
510
01:09:46,100 --> 01:09:48,272
Nada. S� papel.
511
01:09:51,638 --> 01:09:55,764
Espere.
Ela est� apontando l� pra baixo.
512
01:12:30,321 --> 01:12:31,695
� o cofre!
513
01:12:59,137 --> 01:13:01,247
Abaixem-se paspalhos!, bob�es!
514
01:13:37,526 --> 01:13:38,772
Aonde vai?
515
01:13:38,964 --> 01:13:40,209
Sei l�.
516
01:13:40,309 --> 01:13:42,511
Sei l�,
mas tem algo errado!
517
01:13:42,611 --> 01:13:43,569
Oh...
518
01:13:43,761 --> 01:13:45,150
Entrei no banco.
519
01:13:45,250 --> 01:13:47,118
E l� n�o tinha dinheiro nenhum.
520
01:13:47,310 --> 01:13:48,941
Bem, o banco
e o dinheiro
521
01:13:49,133 --> 01:13:50,764
foram para o M�xico h� um m�s.
522
01:13:50,955 --> 01:13:54,793
Est�o usando este lugar
como pris�o politica desde ent�o.
523
01:13:57,863 --> 01:13:59,396
Como assim,
pris�o politica?
524
01:13:59,496 --> 01:14:01,796
Eu nunca mencionei dinheiro.
525
01:14:01,988 --> 01:14:04,482
S� perguntei
se queria entrar l�.
526
01:14:04,769 --> 01:14:07,456
�, mas voc� sabe
que este banco � a minha vida!
527
01:14:07,648 --> 01:14:08,557
O meu sonho!
528
01:14:08,657 --> 01:14:10,142
Bem, a realidade � que
529
01:14:10,334 --> 01:14:15,322
voc� acaba de libertar 150
patriotas s� com a sua coragem
530
01:14:15,610 --> 01:14:17,145
diante do perigo.
531
01:14:23,093 --> 01:14:23,893
�...
532
01:14:28,465 --> 01:14:32,110
Voc� agora �
um grande her�i da revolu��o.
533
01:14:34,700 --> 01:14:38,154
N�o quero ser her�i!
S� quero o dinheiro! O dinheiro!
534
01:14:39,976 --> 01:14:42,471
Voc� me ensinou uma coisa!
535
01:14:42,663 --> 01:14:43,716
O qu�?
536
01:14:43,816 --> 01:14:46,814
Como se ferrar!
537
01:16:09,768 --> 01:16:11,111
O que � isso?
538
01:16:12,263 --> 01:16:13,797
um mapa.
539
01:16:16,196 --> 01:16:18,306
Isto aqui � o seu pa�s.
540
01:16:19,937 --> 01:16:21,856
N�o � o meu pa�s.
541
01:16:22,048 --> 01:16:25,118
Meu pais sou eu
e a minha fam�lia.
542
01:16:25,309 --> 01:16:27,899
Seu pais tamb�m � Huerta,
543
01:16:28,187 --> 01:16:30,586
o governador,
os donos da terra
544
01:16:30,777 --> 01:16:33,463
e Gunther Ruiz
e seus gafanhotos.
545
01:16:33,655 --> 01:16:36,341
Esta � a revolu��o
que est� havendo aqui-
546
01:16:36,533 --> 01:16:37,684
Revolu��o?
547
01:16:37,876 --> 01:16:39,170
Como assim, revolu��o?
548
01:16:39,270 --> 01:16:40,850
N�o tente me falar de revolu��o.
549
01:16:41,042 --> 01:16:42,882
Sei tudo sobre revolu��es
e como elas come�am!
550
01:16:42,976 --> 01:16:45,453
Gente que l� livros
vai atr�s de quem n�o l�,
551
01:16:45,553 --> 01:16:48,812
gente pobre, e diz que chegou
a hora de haver mudan�as!
552
01:16:50,635 --> 01:16:51,691
Droga! Calado!
553
01:16:51,883 --> 01:16:55,144
Sei o que estou dizendo
quando falo da revolu��o.
554
01:16:56,583 --> 01:16:58,403
Gente que l� livros
procura os que
555
01:16:58,503 --> 01:16:59,941
n�o sabem ler,
gente pobre,
556
01:17:00,133 --> 01:17:01,453
e diz:
"Tem que haver mudan�as. "
557
01:17:01,571 --> 01:17:03,680
E a gente pobre
faz as mudan�as, hein?
558
01:17:03,780 --> 01:17:05,696
Ai, os que l�em livros
559
01:17:05,888 --> 01:17:07,517
se sentam em
grandes mesas lustrosas
560
01:17:07,617 --> 01:17:09,725
e falam, falam,
comem e comem, hein?
561
01:17:09,917 --> 01:17:12,987
Mas o que acontece
com os pobres?
562
01:17:13,179 --> 01:17:15,001
Eles est�o mortos!
563
01:17:17,880 --> 01:17:19,798
Essa � a sua revolu��o!
564
01:17:28,336 --> 01:17:30,829
Por isso, por favor...
565
01:17:30,929 --> 01:17:32,941
n�o me fale de revolu��es.
566
01:17:43,302 --> 01:17:44,836
E o que acontece depois?
567
01:17:45,028 --> 01:17:47,043
A mesma podrid�o
come�a toda de novo!
568
01:18:13,136 --> 01:18:15,054
O PATRIOTIMSMO
569
01:18:59,471 --> 01:19:01,484
Bem, eu tamb�m n�o gosto.
570
01:19:01,584 --> 01:19:04,073
S� que Gunther Ruiz est�
a menos de 12 quil�metros.
571
01:19:04,173 --> 01:19:06,665
Na estrada que leva
�quela ponte l�.
572
01:19:06,857 --> 01:19:10,407
Eles v�o revistar a �rea
arbusto por arbusto.
573
01:19:10,694 --> 01:19:12,659
� por isso que a ordem
� retroceder
574
01:19:12,759 --> 01:19:14,820
e buscar esconderijo
nas cavernas San Isidro.
575
01:19:15,011 --> 01:19:17,218
Que ordem brilhante.
576
01:19:19,233 --> 01:19:21,535
Aqui estamos olhando pra ela.
577
01:19:21,727 --> 01:19:24,700
Voc� e resto
numa cela ou algo assim,
578
01:19:24,988 --> 01:19:27,099
sonhando, enquanto
eu fa�o pipi no muro!
579
01:19:27,291 --> 01:19:29,495
Nem todo mundo pode lutar.
580
01:19:29,595 --> 01:19:31,990
Existem os que
organizam, coordenam.
581
01:19:32,090 --> 01:19:34,102
Sim, � claro.
582
01:19:36,646 --> 01:19:38,644
Bem, n�o preste aten��o em mim.
583
01:19:39,552 --> 01:19:40,991
� algo pessoal.
584
01:19:54,631 --> 01:19:56,454
Lamento quanto �s ordens.
Eu fico.
585
01:19:58,948 --> 01:20:01,537
N�o dou a m�nima
para as suas revolu��es.
586
01:20:01,637 --> 01:20:04,896
Estou cansado de subir e descer
essas montanhas pra nada.
587
01:20:05,184 --> 01:20:06,237
Por isso, parei.
588
01:20:06,337 --> 01:20:09,405
Bem aqui,
na ponte de San Jorge.
589
01:20:12,378 --> 01:20:16,311
Talvez esteja fora de alcance
para voc� e seu sonh�zinho.
590
01:20:16,599 --> 01:20:18,037
Ou talvez...
591
01:20:18,137 --> 01:20:21,396
Talvez meus p�s estejam doendo.
592
01:20:30,797 --> 01:20:34,347
Se ele fica, eu tamb�m fico-
Sei l�.
593
01:20:34,539 --> 01:20:36,362
Talvez meus p�s
tamb�m estejam doendo.
594
01:20:40,295 --> 01:20:41,491
Eu e o irland�s aqui
595
01:20:41,591 --> 01:20:44,420
vamos pegar
uns malditos gafanhotos!
596
01:20:47,585 --> 01:20:49,312
Voc�s voltem
e se escondam na gruta!
597
01:20:49,504 --> 01:20:51,229
Se as coisas desandarem aqui,
598
01:20:51,329 --> 01:20:52,958
cada um cuida de si!
599
01:20:53,150 --> 01:20:54,780
Mexam esses traseiros!
600
01:21:26,438 --> 01:21:28,453
Se alguma coisa acontecer
601
01:21:28,644 --> 01:21:31,042
e o seu pai n�o voltar,
602
01:21:31,234 --> 01:21:36,223
rezo para que o Senhor
no c�u tome conta de voc�s.
603
01:21:59,821 --> 01:22:01,021
Bem...
604
01:22:03,180 --> 01:22:04,424
Boa sorte.
605
01:22:04,524 --> 01:22:05,578
Obrigado.
606
01:22:27,930 --> 01:22:28,930
Ou�a.
607
01:22:29,273 --> 01:22:31,863
Quando eles estiverem longe,
a gente se manda.
608
01:22:40,305 --> 01:22:41,105
N�o?
609
01:22:41,840 --> 01:22:43,471
N�o est� pensando em ficar aqui.
610
01:22:43,663 --> 01:22:46,062
Aquelas explos�es todas
afetaram seu c�rebro!
611
01:22:49,708 --> 01:22:50,858
Voc� se lembra?
612
01:22:50,958 --> 01:22:52,683
John e Juan?
613
01:22:54,506 --> 01:22:55,657
Os Estados unidos?
614
01:22:57,480 --> 01:23:00,167
Os milh�es? N�o?
615
01:23:01,702 --> 01:23:02,502
N�o.
616
01:23:03,909 --> 01:23:05,395
N�o entendo voc�.
617
01:23:05,495 --> 01:23:08,323
Pensei que era um truque
para podermos dar o fora.
618
01:23:08,515 --> 01:23:10,515
O que n�s dois podemos
fazer contra os gafanhotos?
619
01:23:10,640 --> 01:23:13,025
Voc� me faria um favor
indo embora!
620
01:23:13,313 --> 01:23:16,573
Se eu tiver que escolher
entre um ladr�o de galinhas
621
01:23:16,673 --> 01:23:18,974
e livrar o mundo
de alguns militares,
622
01:23:19,166 --> 01:23:21,757
n�o vou escolher
o ladr�o de galinhas!
623
01:23:23,964 --> 01:23:25,164
Certo!
624
01:23:28,665 --> 01:23:29,865
Certo!
625
01:23:32,024 --> 01:23:32,824
N�o!
626
01:23:35,286 --> 01:23:37,286
N�o e n�o!
627
01:23:37,685 --> 01:23:39,508
Voc� bem que ia gostar, hein?
628
01:23:39,700 --> 01:23:42,100
Escute aqui,
629
01:23:43,634 --> 01:23:46,801
seu merdinha irland�s!
630
01:23:46,992 --> 01:23:49,295
N�o pense que �
o �nico no mundo
631
01:23:49,487 --> 01:23:51,788
com colh�es para ficar-
Porque est� enganado!
632
01:23:51,888 --> 01:23:55,820
Eu tenho os colh�es.
E eu fico!
633
01:24:13,859 --> 01:24:15,297
Ele diz que n�o tem perigo.
634
01:24:15,397 --> 01:24:17,889
Basta olhar a ponte
bem de longe.
635
01:24:19,809 --> 01:24:22,687
Tanto faz com eu olho,
estou perto demais dela.
636
01:24:25,182 --> 01:24:28,252
Por que fui me meter
com essa revolu��o?
637
01:24:28,540 --> 01:24:30,505
Me diga, Deus.
O que fa�o aqui?
638
01:24:30,605 --> 01:24:34,298
Por que n�o me matou com um raio
para eu n�o dizer: "Fico tamb�m"?
639
01:24:36,408 --> 01:24:39,191
Olhe s� pra ele.
Tudo por causa dele.
640
01:24:39,383 --> 01:24:42,262
Ele parece um turista indo
a algum lugar, s� que n�o vai, hein?
641
01:24:43,413 --> 01:24:44,850
Olhe s� pra ele.
642
01:24:44,950 --> 01:24:46,721
Quem disse que se importa?
643
01:24:46,821 --> 01:24:49,074
Ele est� se divertindo.
644
01:24:49,746 --> 01:24:54,160
Ainda bem, meu Deus,
porque eu n�o estou.
645
01:24:54,928 --> 01:24:55,728
N�o.
646
01:24:59,917 --> 01:25:00,917
Ei...
647
01:25:02,412 --> 01:25:04,235
O que � isso?
648
01:25:09,033 --> 01:25:11,719
Agora ele vai dormir, hein?
649
01:25:11,911 --> 01:25:15,366
V� em frente. Durma.
650
01:25:16,133 --> 01:25:19,396
Vou dizer-lhe uma coisa-
Quando ele dormir, eu me mando.
651
01:25:23,426 --> 01:25:26,304
Que o bom Deus
olhe por voc�.
652
01:26:10,634 --> 01:26:12,841
Pare ali, sargento.
653
01:26:40,475 --> 01:26:41,075
Ei.
654
01:26:46,137 --> 01:26:49,495
S� um idiota
pode dormir numa hora destas!
655
01:26:54,389 --> 01:26:54,989
Ei!
656
01:28:26,696 --> 01:28:28,133
Abandonar os caminh�es!
657
01:28:28,233 --> 01:28:30,054
Separem-se e abriguem-se
sob a ponte!
658
01:28:30,246 --> 01:28:32,549
Artilharia, fogo!
659
01:33:41,135 --> 01:33:42,862
Todos eles...
660
01:33:45,740 --> 01:33:46,739
Seis.
661
01:33:51,207 --> 01:33:53,701
Nunca os havia contado antes.
662
01:35:35,645 --> 01:35:38,043
N�o, Juan, n�o.
663
01:35:38,235 --> 01:35:39,431
N�o, pelo amor de Deus.
664
01:35:39,531 --> 01:35:41,591
Est�o esperando por voc�.
665
01:38:20,289 --> 01:38:22,974
Espere!
Jogue o safado no caminh�o!
666
01:38:23,569 --> 01:38:29,234
Capit�o trate de fazer
com que chegue ao campo vivo!
667
01:47:20,406 --> 01:47:21,844
Abaixe-se paspalho!!
668
01:52:25,937 --> 01:52:27,862
�, mas para os ricos,
voc� canta.
669
01:52:41,918 --> 01:52:43,843
Nossa, Juan.
670
01:52:49,234 --> 01:52:51,736
Acho que se eles
conseguirem o controle,
671
01:52:51,836 --> 01:52:52,988
voc� talvez chegue a...
672
01:52:54,626 --> 01:52:57,319
Bem, a que horas
voc� chega � fronteira?
673
01:52:57,419 --> 01:53:00,017
Em algum momento
esta noite, n�o acha?
674
01:53:03,483 --> 01:53:05,601
Estados unidos...
675
01:53:06,660 --> 01:53:08,489
Estados unidos, Juan!
676
01:53:08,681 --> 01:53:12,147
Nossa, se for um pais
grande como voc� diz...
677
01:53:13,207 --> 01:53:15,517
cheio de bancos,
abarrotado de sonhos!
678
01:53:28,891 --> 01:53:29,497
Juan...
679
01:53:31,835 --> 01:53:33,435
Nossa...
680
01:53:34,842 --> 01:53:36,300
Como � mesmo?
Juan e... John?
681
01:53:37,046 --> 01:53:40,452
Johnny, Johnny.
Eu fa�o os buracos, voc� entra.
682
01:53:41,045 --> 01:53:43,356
Meio a meio, certo?
683
01:55:04,294 --> 01:55:05,930
O que est� havendo?
684
01:55:06,701 --> 01:55:08,819
Eles est�o s� dando
uma mexida no trem.
685
01:55:10,070 --> 01:55:12,188
Parece que logo vamos partir.
686
01:55:14,113 --> 01:55:17,483
Os militares acabam
de embarcar o �ltimo da corja.
687
01:58:09,691 --> 01:58:11,520
Saia da frente!
688
01:58:20,865 --> 01:58:23,367
O que quer de mim, vagabundo?
689
01:58:24,298 --> 01:58:25,452
Deixe-me passar!
690
02:00:10,849 --> 02:00:12,861
� todo seu.
691
02:00:16,502 --> 02:00:18,418
Tem uma fortuna aqui.
692
02:00:19,664 --> 02:00:20,910
Dinheiro...
693
02:00:21,581 --> 02:00:22,779
J�ias.
694
02:00:24,072 --> 02:00:25,669
P�rolas.
695
02:02:37,921 --> 02:02:40,795
Ora, acho que n�o iremos
para os Estados unidos.
696
02:02:42,233 --> 02:02:44,533
O trem talvez n�o,
mas n�s vamos.
697
02:02:57,754 --> 02:02:58,752
Ei...
698
02:03:01,874 --> 02:03:04,078
Para que lado ficam
os Estados unidos?
699
02:03:08,006 --> 02:03:10,306
Com certeza
n�o � para aquele lado.
700
02:03:11,934 --> 02:03:13,276
Este � o caminho.
701
02:03:16,822 --> 02:03:18,355
Ent�o...
702
02:03:24,965 --> 02:03:26,114
Vamos.
703
02:03:44,606 --> 02:03:46,904
At� Pancho Villa
j� ouviu falar de voc�.
704
02:03:47,004 --> 02:03:49,110
Ele vive dizendo:
705
02:03:49,300 --> 02:03:51,313
"Quero conhecer
esse Miranda. "
706
02:03:54,763 --> 02:03:55,362
Eu?
707
02:03:57,733 --> 02:03:59,457
Isso mesmo.
708
02:04:00,128 --> 02:04:03,768
O comandante da junta militar
nos contou tudo que voc� fez.
709
02:04:04,056 --> 02:04:05,493
O que Ihe disseram
710
02:04:05,684 --> 02:04:07,983
foram apenas palavras,
711
02:04:08,463 --> 02:04:10,376
mas palavras
n�o descrevem
712
02:04:10,476 --> 02:04:13,156
o que Juan fez
e sofreu pela causa.
713
02:04:15,264 --> 02:04:17,371
Ei, doutor, e ai?
714
02:04:19,096 --> 02:04:20,893
Como vai?
715
02:04:22,065 --> 02:04:24,748
Este-este � o homem
que devia falar com Villa.
716
02:04:32,027 --> 02:04:32,989
John.
717
02:04:37,021 --> 02:04:38,421
Doutor.
718
02:04:42,878 --> 02:04:45,663
Pensamos
que o t�nhamos perdido.
719
02:05:02,273 --> 02:05:03,617
Tem fogo?
720
02:05:08,417 --> 02:05:11,202
� o seguinte:
Gunther Ruiz est� atr�s de n�s.
721
02:05:11,490 --> 02:05:13,215
E Villa quer falar comigo.
722
02:05:13,316 --> 02:05:15,043
Acho que
devemos dar o fora.
723
02:05:16,867 --> 02:05:19,553
Nossa, Juan,
voc� n�o pode ir agora.
724
02:05:19,653 --> 02:05:22,339
Voc� � um grande
e glorioso her�i da revolu��o.
725
02:05:23,396 --> 02:05:24,546
Posso lhe dizer uma coisa?
726
02:05:24,645 --> 02:05:26,180
- O qu�?
- Dane-se.
727
02:05:31,653 --> 02:05:32,653
� s�.
728
02:05:47,303 --> 02:05:50,566
um trem militar levando
mil soldados e armas pesadas
729
02:05:50,759 --> 02:05:52,198
est� vindo em nossa dire��o.
730
02:05:52,298 --> 02:05:54,696
E os soldados de Villa?
731
02:05:54,888 --> 02:05:57,192
Ele encontrou
resist�ncia em Sierra.
732
02:05:57,385 --> 02:06:00,457
Pediu para resistirmos
24 horas.
733
02:06:08,810 --> 02:06:10,056
Onde diabos estamos?
734
02:06:10,156 --> 02:06:12,075
Mais ou menos aqui.
735
02:06:13,419 --> 02:06:15,915
Ah, � um belo deserto.
736
02:06:16,107 --> 02:06:19,180
Sem c�rregos ou despenhadeiros.
Nada por uns 70km.
737
02:06:19,372 --> 02:06:21,772
Quanto tempo acha
que eles levar�o at� aqui?
738
02:06:21,964 --> 02:06:23,884
Cerca de tr�s horas.
739
02:06:24,076 --> 02:06:25,037
Tr�s horas.
740
02:06:38,286 --> 02:06:39,486
Bem...
741
02:06:39,920 --> 02:06:43,183
Parece que teremos
que par�-los aqui, n�o?
742
02:06:45,103 --> 02:06:47,984
S� � preciso deslocar
alguns metros de trilho.
743
02:06:48,272 --> 02:06:50,072
E depois?
744
02:06:50,575 --> 02:06:51,629
Eles acabar�o conosco.
745
02:06:51,730 --> 02:06:52,592
Espere.
746
02:06:52,784 --> 02:06:56,913
H� mais de um jeito
de parar um trem.
747
02:06:57,105 --> 02:06:59,120
Quanta dinamite temos?
748
02:06:59,313 --> 02:07:01,424
uns 400 quilos.
749
02:07:01,524 --> 02:07:03,058
Chega para voc�?
750
02:07:04,307 --> 02:07:06,804
Oh, sim.
Vai ter que chegar.
751
02:07:08,531 --> 02:07:11,604
Tamb�m precisamos
de uma locomotiva e um homem.
752
02:07:11,892 --> 02:07:13,092
Certo.
753
02:07:15,156 --> 02:07:16,117
Certo!
754
02:07:16,309 --> 02:07:20,438
Algu�m corajoso
e leal � causa.
755
02:07:20,630 --> 02:07:23,222
Pouco importa.
S� me diga o que fazer.
756
02:07:24,663 --> 02:07:27,255
Algu�m como o Dr. Villega.
757
02:07:32,632 --> 02:07:33,832
Bem...
758
02:07:36,761 --> 02:07:38,488
� uma honra.
759
02:07:38,681 --> 02:07:41,082
N�o duvido, doutor.
760
02:07:41,274 --> 02:07:43,867
E tamb�m porque
um velho amigo seu
761
02:07:44,058 --> 02:07:46,072
est� no comando
daquele trem.
762
02:07:46,171 --> 02:07:49,050
um tal coronel Gunther Ruiz.
763
02:08:56,072 --> 02:08:57,897
Vamos com essa p�, homem.
764
02:08:58,089 --> 02:09:00,105
Nunca conseguiremos
vapor suficiente assim.
765
02:09:14,508 --> 02:09:16,909
Vamos, Villega, fa�a for�a.
766
02:09:25,935 --> 02:09:28,239
J� chega de fingimento.
767
02:09:28,430 --> 02:09:30,733
Voc� sabe de tudo, n�o?
768
02:09:30,833 --> 02:09:33,040
Deve ter sentido
ou adivinhado.
769
02:09:33,233 --> 02:09:35,054
Foi mais simples, Villega.
770
02:09:35,154 --> 02:09:36,879
Eu vi voc�.
771
02:09:36,978 --> 02:09:39,281
Aquela noite na chuva.
772
02:09:48,979 --> 02:09:50,579
Entendo.
773
02:09:50,803 --> 02:09:53,492
J� me julgou e me condenou.
774
02:10:02,805 --> 02:10:04,725
Por isso me trouxe com voc�.
775
02:10:04,917 --> 02:10:06,646
Para me matar.
776
02:10:07,991 --> 02:10:09,335
� f�cil julgar.
777
02:10:09,527 --> 02:10:11,540
Voc� j� foi torturado?
778
02:10:11,641 --> 02:10:13,173
Tem certeza
de que n�o falaria?
779
02:10:13,273 --> 02:10:16,728
Eu tinha!
No entanto, falei.
780
02:10:17,592 --> 02:10:19,993
Alguns homens morreram
por minha causa.
781
02:10:20,281 --> 02:10:22,199
Eu devia me matar por isso?
Por qu�?
782
02:10:22,300 --> 02:10:23,641
Os mortos est�o mortos.
783
02:10:23,834 --> 02:10:25,754
Mas eu n�o mudei.
784
02:10:25,946 --> 02:10:28,152
Ainda acredito
nas mesmas coisas.
785
02:10:28,252 --> 02:10:30,074
Posso continuar
a servir a causa!
786
02:10:30,266 --> 02:10:31,583
Cale a boca, Villega!
787
02:10:31,685 --> 02:10:33,784
Cale a boca,
pelo amor de Deus!
788
02:12:38,385 --> 02:12:41,024
Quando comecei
a usar dinamite,
789
02:12:41,218 --> 02:12:43,661
eu acreditava
em muitas coisas.
790
02:12:43,955 --> 02:12:44,955
Tudo!
791
02:12:46,495 --> 02:12:50,207
Agora acredito
apenas em dinamite.
792
02:12:50,403 --> 02:12:52,553
N�o estou julgando voc�, Villega.
793
02:12:54,508 --> 02:12:57,440
Fiz isso apenas uma vez na vida.
794
02:12:59,002 --> 02:13:00,565
Ande com essa p�!
795
02:14:37,879 --> 02:14:40,438
N�o posso ajud�-lo agora
� o fim da linha, Villega.
796
02:14:55,204 --> 02:14:57,404
Feche os olhos e pule.
797
02:15:06,006 --> 02:15:08,807
Por Deus, salve-se!
798
02:20:31,700 --> 02:20:35,697
Ei... est� lembrado?
799
02:20:38,796 --> 02:20:40,906
Est� lembrado
do que me falou?
800
02:20:42,152 --> 02:20:45,123
Voc� me falou
dos Estados unidos...
801
02:20:45,223 --> 02:20:47,808
e dos bancos...
802
02:20:47,908 --> 02:20:49,727
e do ouro.
803
02:20:49,919 --> 02:20:52,795
Lembra do que me disse no trem?
804
02:20:57,686 --> 02:20:58,286
Ei.
805
02:21:03,928 --> 02:21:05,846
N�o, seu filho da m�e.
806
02:21:05,946 --> 02:21:07,481
Vamos l�, seu filho da m�e.
807
02:21:07,673 --> 02:21:09,401
Voc� sabe
que me falou disso.
808
02:21:10,362 --> 02:21:14,011
Se me deixar sozinho,
o que vai acontecer comigo?
809
02:21:17,179 --> 02:21:18,810
Voc� vai se dar bem, general.
810
02:21:18,910 --> 02:21:21,308
Droga, n�o quero ser general.
811
02:21:27,550 --> 02:21:29,949
Vamos l�, fale comigo.
812
02:21:30,049 --> 02:21:32,736
Fale. N�o pare de falar.
813
02:21:33,024 --> 02:21:36,095
Me fale de Villega.
Lembra do Villega?
814
02:21:36,195 --> 02:21:37,154
Villega?
815
02:21:39,362 --> 02:21:41,091
Ele morreu.
816
02:21:42,915 --> 02:21:46,468
Como um grande homem...
817
02:21:47,525 --> 02:21:50,885
um grande e glorioso
her�i da revolu��o.
818
02:22:09,995 --> 02:22:11,195
Certo.
819
02:22:12,588 --> 02:22:14,028
Devagar.
820
02:22:14,988 --> 02:22:16,621
Estou indo.
821
02:22:16,813 --> 02:22:19,405
- Vou conseguir ajuda, hein?
- Certo.
822
02:22:23,343 --> 02:22:24,399
General?
823
02:22:31,218 --> 02:22:32,850
Voc� tem fogo?
824
02:23:10,589 --> 02:23:12,797
Oh, meu amigo...
825
02:23:14,238 --> 02:23:17,503
Odeio fazer voc�
se ferrar em grande estilo.
826
02:23:43,814 --> 02:23:45,831
Vou arrumar ajuda.
827
02:27:35,766 --> 02:27:37,166
Johnny!
828
02:28:23,814 --> 02:28:24,814
E eu?
829
02:28:26,953 --> 02:28:30,753
ABAIXE-SE PASPALHO!
830
02:30:09,665 --> 02:30:10,865
FIM
831
02:30:12,826 --> 02:30:17,526
TIMEVIDEO: 02:30:57 LEG: K2AO
832
02:30:18,305 --> 02:30:24,200
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
56687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.