All language subtitles for Gaslight.1940.1080p.BluRay.x264-7SinS-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,584 --> 00:00:21,626 [♪ ORCHESTRAL INTRO] 2 00:01:41,417 --> 00:01:43,834 [HORSE APPROACHES] 3 00:02:38,626 --> 00:02:40,420 [CHOKES] 4 00:02:47,209 --> 00:02:49,167 [CHUCKLES] 5 00:04:00,334 --> 00:04:01,709 [WOMAN SCREAMS] 6 00:04:02,751 --> 00:04:04,501 Help! 7 00:04:05,626 --> 00:04:08,251 Help! Police! 8 00:04:08,376 --> 00:04:10,420 Help! 9 00:04:25,209 --> 00:04:27,420 [BLOWS WHISTLE] 10 00:04:51,126 --> 00:04:53,334 [♪ WHISTLING CHEERFUL TUNE] 11 00:04:59,100 --> 00:05:01,626 Don't see no one taking that house yet awhile. 12 00:05:01,751 --> 00:05:03,376 Nor me. 13 00:06:06,751 --> 00:06:08,959 Blimey, it works. 14 00:06:16,751 --> 00:06:19,876 Nancy, hurry. Hurry! They're coming along now. 15 00:06:20,100 --> 00:06:23,417 I saw the cab down the square. Go on. Give me the duster. 16 00:06:54,100 --> 00:06:55,876 - Good afternoon, Nancy. - Good afternoon, ma'am. 17 00:06:56,100 --> 00:06:58,501 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 18 00:07:04,334 --> 00:07:07,126 [♪ ORGAN PLAYS] 19 00:07:16,417 --> 00:07:18,876 What a beautiful voice he has, hasn't he? 20 00:07:21,167 --> 00:07:23,292 Those are the Mallens from Number 12. 21 00:07:23,417 --> 00:07:27,417 - Yes. I thought we might call on them. - Not in London. It wouldn't be correct. 22 00:07:27,542 --> 00:07:29,709 - Oh, but... - My dear, I said no. 23 00:07:31,584 --> 00:07:33,667 Only two maids. 24 00:07:46,751 --> 00:07:50,959 - I hear he's a foreigner. - But he looks most respectable. 25 00:07:53,126 --> 00:07:55,100 Come on, Cobb. 26 00:08:15,667 --> 00:08:17,542 All right behind? 27 00:08:34,376 --> 00:08:37,709 - Seen Mr Rough, John? - Over there, with Hannibal. 28 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Excuse me, sir, the message from the vet about the mare. He says... 29 00:08:45,459 --> 00:08:47,334 You all right, sir? 30 00:08:48,626 --> 00:08:51,667 - I've seen a ghost, Cobb. - What, here, sir? 31 00:08:51,792 --> 00:08:54,626 The ghost of a man out of my past. 32 00:08:54,751 --> 00:08:56,876 Oh, you mean when you were in the police force, sir. 33 00:08:57,100 --> 00:09:00,417 Most of my ghosts are criminals, but this one wasn't. 34 00:09:00,542 --> 00:09:03,334 I know the story of the house he lives in. 35 00:09:03,459 --> 00:09:06,501 I was on a case there once, when I was a young peeler. 36 00:09:07,420 --> 00:09:08,459 Louis Bauer! 37 00:09:08,584 --> 00:09:12,420 The nephew of old Alice Barlow that was murdered 20 years ago. 38 00:09:12,167 --> 00:09:13,792 Louis Bauer. 39 00:09:13,917 --> 00:09:16,834 A foreigner he was, and very cut up, I remember. 40 00:09:16,959 --> 00:09:20,792 Funny he should come back to 12 Pimlico Square after all these years. 41 00:09:20,917 --> 00:09:23,420 12 Pimlico Square is Mr Mallen's house, sir. 42 00:09:23,167 --> 00:09:26,376 Nonsense. Louis Bauer. Right face, right house. 43 00:09:26,501 --> 00:09:29,100 - No, you're wrong, sir. - Impossible. 44 00:09:29,126 --> 00:09:31,126 What do you know about it, anyway? 45 00:09:31,251 --> 00:09:34,459 It's the parlour maid, sir. You see, she's a friend of mine. 46 00:09:34,584 --> 00:09:36,209 The family's name is Mallen. 47 00:09:36,334 --> 00:09:38,459 - And they live at Number 12? - Yes, sir. 48 00:09:39,100 --> 00:09:40,751 Leastways, part of it. 49 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Nancy says they don't use the top two storeys. 50 00:09:43,959 --> 00:09:46,209 A bit queer, Nancy says. 51 00:09:46,334 --> 00:09:48,251 It means less dusting for her, though. 52 00:09:49,420 --> 00:09:51,251 Mrs Mallen's queer, too. 53 00:09:51,376 --> 00:09:54,667 Queer, is she? Mm... In what way? 54 00:09:55,251 --> 00:09:59,709 Well, she's sort of odd in her mind. She does strange things. 55 00:09:59,834 --> 00:10:04,334 Nancy says Mr Mallen gets very upset. He goes out every night. 56 00:10:04,459 --> 00:10:09,667 - It's a very queer place. - Yes, it does sound queer. 57 00:10:11,792 --> 00:10:13,667 I want you to see as much of her as you can. 58 00:10:13,792 --> 00:10:15,876 - What, the mare, sir? - No, no, your Nancy. 59 00:10:16,100 --> 00:10:18,667 Oh, she's not mine. I'm only one of the pebbles on the beach. 60 00:10:18,792 --> 00:10:23,209 Well, you play up to her. I want to know everything that goes on. 61 00:10:23,334 --> 00:10:27,917 I believe I'm going to be very interested in Number 12. 62 00:10:38,917 --> 00:10:41,209 A dirty evening for a stroll, sir. 63 00:10:41,334 --> 00:10:43,417 There's a lot of dirty things in London. 64 00:10:43,542 --> 00:10:45,501 [BELL RINGS] 65 00:11:04,334 --> 00:11:08,840 - Bella, what are you doing? - Nothing, Paul. Don't wake up. 66 00:11:08,209 --> 00:11:11,542 - What are you doing, Bella? - I thought I heard the muffin man. 67 00:11:11,667 --> 00:11:14,417 Then why didn't you ring for Nancy to find out? 68 00:11:14,542 --> 00:11:18,626 - It would mean two journeys for her... - Ring for Nancy, Bella. 69 00:11:27,126 --> 00:11:28,334 [BELL RINGS] 70 00:11:28,459 --> 00:11:30,376 What do you suppose the servants are for? 71 00:11:31,126 --> 00:11:33,751 To serve us, I suppose, dear. 72 00:11:35,417 --> 00:11:37,584 Nancy, I rang. The muffin man. 73 00:11:37,709 --> 00:11:40,834 Oh, I thought you rang for tea, ma'am. I was just bringing it up. 74 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Then it's too late for muffins. 75 00:11:43,334 --> 00:11:45,667 Not at all, my dear, not at all. 76 00:11:45,792 --> 00:11:48,917 Nancy, spread the cloth, then lay the tea things, 77 00:11:49,420 --> 00:11:51,376 go down and get the muffins, cook the muffins, 78 00:11:51,501 --> 00:11:53,959 and bring up the muffins. 79 00:11:54,840 --> 00:11:56,417 You see, my dear, it's all quite simple. 80 00:11:58,126 --> 00:12:00,459 - Light the gas, Nancy. - Yes, sir. 81 00:12:04,876 --> 00:12:08,840 You're looking very impudent and pretty tonight, Nancy. 82 00:12:09,709 --> 00:12:12,459 - More broken hearts? - I don't know, I'm sure, sir. 83 00:12:12,584 --> 00:12:14,542 Where do you get the colour for your cheeks, Nancy? 84 00:12:14,667 --> 00:12:16,709 Could you not give the recipe to Mrs Mallen? 85 00:12:16,834 --> 00:12:19,792 Oh no, sir. I'm natural. 86 00:12:19,917 --> 00:12:22,167 [PAUL LAUGHS] 87 00:12:22,292 --> 00:12:26,292 - Will that be all you're wanting, sir? - Yes, Nancy. That'll do for the present. 88 00:12:32,501 --> 00:12:36,167 Paul, as though I'd do anything to my face, or ask for her assistance if I did. 89 00:12:36,292 --> 00:12:38,959 Oh, Bella, I was only trifling with her. 90 00:12:39,626 --> 00:12:42,100 It's so humiliating for me. 91 00:12:42,126 --> 00:12:45,542 - That girl laughs at me enough, as it is. - Nonsense, Bella. 92 00:12:45,667 --> 00:12:48,917 You know perfectly well how you imagine things. 93 00:12:50,100 --> 00:12:52,167 Don't say that. 94 00:12:52,292 --> 00:12:54,626 I have been better the last two weeks, haven't I? 95 00:12:54,751 --> 00:12:57,167 - What do you mean? - You know very well what I mean. 96 00:12:57,292 --> 00:12:59,501 I've been trying so hard, 97 00:12:59,626 --> 00:13:03,100 and I have been better because you've been kind to me. 98 00:13:07,292 --> 00:13:10,834 I'll be perfectly all right, if only you'll be patient and gentle with me. 99 00:13:10,959 --> 00:13:14,126 Of course, my dear, of course. 100 00:13:23,542 --> 00:13:26,251 - Shall I stay in this evening? - Would you? 101 00:13:26,376 --> 00:13:27,876 Mm-hmm. 102 00:13:28,100 --> 00:13:30,292 - What shall we do? - Tea first. 103 00:13:30,417 --> 00:13:32,209 And then I'll play for you. 104 00:13:33,334 --> 00:13:36,667 We'll have an evening just like we used to. 105 00:13:39,376 --> 00:13:41,751 [♪ PLAYS WALTZ] 106 00:14:01,376 --> 00:14:03,501 [♪ PAUL SINGS ALONG] 107 00:14:13,834 --> 00:14:15,501 Oh, Bella! 108 00:14:16,501 --> 00:14:18,167 What is it? 109 00:14:19,840 --> 00:14:21,542 I've just noticed something. 110 00:14:21,667 --> 00:14:25,626 If you put it right while I'm not looking, I will say no more about it. 111 00:14:25,751 --> 00:14:29,126 What's the matter? I don't understand. 112 00:14:32,751 --> 00:14:35,167 Paul, don't turn your back on me. 113 00:14:35,292 --> 00:14:37,709 Look on the wall behind you. 114 00:14:42,959 --> 00:14:45,334 The picture, it's gone again. 115 00:14:45,459 --> 00:14:48,126 Yes. Where have you hidden it this time? 116 00:14:48,251 --> 00:14:50,667 I didn't take it. Why should I take it? It's no use to me. 117 00:14:50,792 --> 00:14:54,100 Why should you take other things? Pencils, knives... 118 00:14:54,126 --> 00:14:55,417 Paul, don't. 119 00:14:55,959 --> 00:14:58,792 Bella, where's the picture? 120 00:15:00,840 --> 00:15:02,834 I didn't take it, I swear I didn't. 121 00:15:04,792 --> 00:15:07,334 Come. Get the picture. 122 00:15:11,126 --> 00:15:14,251 I'd know if I touched it. I'd remember. 123 00:15:14,376 --> 00:15:16,417 I've been better lately. 124 00:15:16,542 --> 00:15:19,709 You've missed nothing for days. 125 00:15:19,834 --> 00:15:24,459 Two weeks, I've been well. I've had no headaches, no dreams. 126 00:15:24,584 --> 00:15:26,876 Why should I take the...? 127 00:15:54,459 --> 00:15:56,459 So you did know where it was. 128 00:15:57,751 --> 00:15:59,834 [BELLA] I promise you, I didn't. 129 00:15:59,959 --> 00:16:02,667 I supposed it was here because it was found here twice before. 130 00:16:02,792 --> 00:16:06,100 - Why do you persist in lying to me, Bella? - It's the truth. 131 00:16:06,126 --> 00:16:08,667 Bella, if you're not lying, there's only one alternative. 132 00:16:08,792 --> 00:16:11,126 - You're losing your wits! - [SHE DROPS PAINTING] 133 00:16:13,917 --> 00:16:16,751 You promised you'd never say that to me again. 134 00:16:16,876 --> 00:16:19,501 No control even of your hands. 135 00:16:21,501 --> 00:16:24,584 - You'd better go to your room. - No, no, not my room. 136 00:16:24,709 --> 00:16:26,792 I can't bear to be alone. 137 00:16:27,626 --> 00:16:29,501 Oh, God, help me. 138 00:16:29,626 --> 00:16:31,584 God help you, indeed. 139 00:17:10,584 --> 00:17:13,100 I'm going to appeal to you, Paul. 140 00:17:14,626 --> 00:17:18,420 Please... Please don't be angry with me. 141 00:17:19,840 --> 00:17:20,959 I've never lied knowingly to you. 142 00:17:21,840 --> 00:17:23,626 If I took the picture, or your ring, or your pencil, I... 143 00:17:24,834 --> 00:17:26,792 I didn't know. 144 00:17:28,100 --> 00:17:30,709 You must bear with me, Paul. 145 00:17:36,126 --> 00:17:39,501 I don't know how much longer I can keep my patience. 146 00:17:41,209 --> 00:17:42,876 [SOBS] 147 00:18:28,292 --> 00:18:29,959 - Eavesdropping, Nancy? - No, sir. 148 00:18:30,840 --> 00:18:32,167 I didn't hear anything. I was just carrying the muffins... 149 00:18:32,292 --> 00:18:35,251 Your mistress is a very unusual woman. 150 00:18:35,376 --> 00:18:37,209 Quite strange, you know. 151 00:18:37,959 --> 00:18:42,100 You mustn't let things you hear and see in this house upset you. 152 00:18:44,251 --> 00:18:48,420 You are a young girl. Inexperienced. 153 00:18:50,840 --> 00:18:52,751 You are inexperienced, aren't you? 154 00:18:54,751 --> 00:18:57,251 It depends how you mean, sir. 155 00:18:57,376 --> 00:18:59,420 [PAUL CHUCKLES] 156 00:19:02,334 --> 00:19:04,376 Thank you, Nancy. 157 00:19:12,917 --> 00:19:15,376 [♪ WHISTLES CHEERFUL TUNE] 158 00:22:34,334 --> 00:22:37,542 [BELLA] Tillie, don't. You know he doesn't like it. 159 00:22:41,334 --> 00:22:45,792 Isn't it a lovely day, Paul? Look at the sunshine out in the square. 160 00:22:45,917 --> 00:22:49,167 - Where's my letter? - What letter? 161 00:22:49,292 --> 00:22:53,126 I haven't had one for such a long time. I do hope it's from Cousin Vincent. 162 00:22:54,334 --> 00:22:57,376 - It isn't here. - Why should there be a letter for you? 163 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Nancy told me there was one. 164 00:22:59,334 --> 00:23:01,292 - Oh, Bella. - Oh, she did. She did, Paul. 165 00:23:01,417 --> 00:23:05,542 You've been through them yourself, dear. You see they're all addressed to me. 166 00:23:05,667 --> 00:23:08,251 I had so hoped... 167 00:23:08,376 --> 00:23:10,792 - There must be a letter, Paul. - [CLOCK CHIMES] 168 00:23:10,917 --> 00:23:12,100 Nine o'clock. 169 00:23:12,126 --> 00:23:13,792 Good morning, ma'am. Good morning, sir. 170 00:23:13,917 --> 00:23:15,292 - Good morning. - Good morning, Elizabeth. 171 00:23:15,417 --> 00:23:17,542 The dog, Bella. 172 00:23:25,417 --> 00:23:28,542 [BELLA] I'm sorry, Tillie. It won't be for long. 173 00:23:40,420 --> 00:23:43,376 I will read from the 127th Psalm. 174 00:23:44,876 --> 00:23:47,209 "Except the Lord build the house..." 175 00:23:47,334 --> 00:23:49,334 [WHIMPERS] 176 00:23:51,876 --> 00:23:54,959 "...but they speak with their enemies in the gate." 177 00:23:56,542 --> 00:23:58,542 Let us pray. 178 00:24:02,917 --> 00:24:05,167 [MR ROUGH] Pimlico Square, I was after. 179 00:24:05,292 --> 00:24:09,292 Number 14 is the only empty house in the square, I'm afraid. 180 00:24:09,417 --> 00:24:12,376 We are the sole agents. [COUGHS] 181 00:24:12,501 --> 00:24:14,917 - My pipe worrying you? - Not at all. 182 00:24:15,420 --> 00:24:17,709 Faces south. A little alley runs along the back. 183 00:24:17,834 --> 00:24:20,292 Nothing to block out the light. 184 00:24:21,876 --> 00:24:24,834 But we'll have some difficulty, I'm afraid, Mr Rough. 185 00:24:24,959 --> 00:24:26,167 Why's that? 186 00:24:26,292 --> 00:24:30,542 The remainder of the lease of No.14 is in the hands of Mr Mallen of No.12. 187 00:24:30,667 --> 00:24:33,334 And he's already refused three good offers. 188 00:24:33,459 --> 00:24:36,420 Mr Mallen of Number 12? Why won't he let? 189 00:24:36,167 --> 00:24:38,751 Do you know, I have often wondered. 190 00:24:38,876 --> 00:24:40,834 A queer profession, mine, Mr Rough. 191 00:24:40,959 --> 00:24:44,100 So near to so many people's lives, 192 00:24:44,126 --> 00:24:47,751 and yet... always on the doorstep, as it were. 193 00:24:47,876 --> 00:24:49,542 Yes. Yes, indeed. 194 00:24:49,667 --> 00:24:52,501 A fascinating study, human nature, Mr Rough. 195 00:24:52,626 --> 00:24:54,459 Fascinating. 196 00:24:55,584 --> 00:24:58,834 You don't think there's much chance of that house being on the market? 197 00:24:58,959 --> 00:25:02,420 If you want to make an offer, do so, by all means. 198 00:25:02,167 --> 00:25:05,792 I sometimes wonder if it's the noise he's afraid of. 199 00:25:05,917 --> 00:25:09,251 The wife's a delicate woman. Just had a breakdown, I understand. 200 00:25:09,376 --> 00:25:11,126 A charming creature. 201 00:25:11,251 --> 00:25:15,542 I've seen her often walking in the gardens of the square with her dog. 202 00:25:15,667 --> 00:25:18,751 - Gardens? Sounds very pleasant. - They're charming, they are. 203 00:25:48,420 --> 00:25:49,292 [CHILD] I'm sorry. 204 00:25:49,417 --> 00:25:53,292 Oh... I wonder how that happened, eh? 205 00:25:54,751 --> 00:25:56,626 Oh... Oh, dear! 206 00:25:57,542 --> 00:26:00,209 - Oh, my dear lady! - I'm all right, thank you. 207 00:26:00,334 --> 00:26:02,167 - Where's my little dog? - Little savages. 208 00:26:02,292 --> 00:26:04,626 - I hope you're not hurt, ma'am? - No, not a bit. 209 00:26:04,751 --> 00:26:07,334 - You come and sit down over here. - Oh... No, I'm all right. 210 00:26:07,459 --> 00:26:11,840 Oh, you can't possibly tell if you're hurt until you've had time to think it over. 211 00:26:11,209 --> 00:26:14,501 It doesn't matter much when you've soft bones like those little rascals. 212 00:26:14,626 --> 00:26:17,751 - I should complain to their nurses. - It wasn't their fault. It was... 213 00:26:17,876 --> 00:26:21,126 - Oh, thank you. That is kind of you. - Fond of children, I see. 214 00:26:21,251 --> 00:26:24,420 - Got any of your own? - No. 215 00:26:25,667 --> 00:26:28,667 - I must go. - You haven't counted all your bones yet. 216 00:26:28,792 --> 00:26:32,420 Don't worry about me. I'm old enough to be your father. 217 00:26:32,167 --> 00:26:33,417 They're not what they used to be. 218 00:26:33,542 --> 00:26:35,100 - Who aren't? - Children. 219 00:26:35,126 --> 00:26:37,834 I'd be ashamed if I couldn't bowl a better hoop than that. 220 00:26:37,959 --> 00:26:40,751 I never bothered about hoops. I was brought up in the country. 221 00:26:40,876 --> 00:26:43,584 - So was I. Whereabouts? - Devonshire. 222 00:26:43,709 --> 00:26:45,834 Devonshire? What part? 223 00:26:45,959 --> 00:26:50,167 - I lived with some cousins near Exmouth. - I know Exmouth very well. 224 00:26:50,292 --> 00:26:53,251 - I wonder if I've met them. - Their name was Ullswater. 225 00:26:55,840 --> 00:26:58,251 Don't go yet. I was just getting interested. 226 00:26:58,376 --> 00:26:59,751 [CHILDREN SQUABBLING] 227 00:26:59,876 --> 00:27:02,459 Stop it! Stop it, you rude little boys! It's disgraceful! 228 00:27:02,584 --> 00:27:03,626 How dare they! 229 00:27:03,751 --> 00:27:07,420 Hmm... Poor little devils. I'd like to give them a taste of Devonshire. 230 00:27:07,167 --> 00:27:11,667 Yes, a grass bank to roll down and some nice, clean mud. 231 00:27:11,792 --> 00:27:13,876 Well, thank you for being so kind. 232 00:27:14,100 --> 00:27:15,709 - Toy shop! - I beg your pardon? 233 00:27:15,834 --> 00:27:18,376 Something for those little objects to play with. 234 00:27:21,376 --> 00:27:22,917 There is a toy shop across the road. 235 00:27:23,420 --> 00:27:25,334 Oh, what a lovely idea. They do look so miserable. 236 00:27:25,459 --> 00:27:28,667 Well, you'll have to come along, too. I mean, that's the whole idea. 237 00:27:28,792 --> 00:27:31,667 Must have a woman about where brats are concerned, you know? 238 00:27:31,792 --> 00:27:35,100 I mean, they'd run a mile if I were to so much as call to them. 239 00:27:35,126 --> 00:27:37,792 - I'd love to see them enjoy themselves... - What's to stop you? 240 00:27:37,917 --> 00:27:40,167 My husband is out and he won't be back till teatime. 241 00:27:40,292 --> 00:27:42,126 Then you'll be in time to have it with him. 242 00:27:42,251 --> 00:27:44,501 I don't want to be silly, but I don't know you. 243 00:27:44,626 --> 00:27:48,917 Oh, this is charity, ma'am. That blows convention out of the window. 244 00:27:49,420 --> 00:27:50,251 Hey! 245 00:27:50,376 --> 00:27:52,501 I mean you children out there in the street. 246 00:27:52,626 --> 00:27:54,667 Come along. Don't be afraid. 247 00:27:54,792 --> 00:27:56,917 I've got something for you. 248 00:28:03,334 --> 00:28:05,292 Would you like some toys to play with? 249 00:28:05,417 --> 00:28:07,459 It is such a shame you can't go into the square. 250 00:28:07,584 --> 00:28:10,100 - This gentleman thought... - There's a toy shop over there. 251 00:28:10,126 --> 00:28:13,584 - Tops, if you like, or hoops. - Do let's go across, shall we? 252 00:28:35,459 --> 00:28:37,542 Good afternoon. 253 00:28:37,667 --> 00:28:39,417 We've come to the wrong shop. 254 00:28:39,542 --> 00:28:42,840 - Buns and ice cream are what they want. - Do you think we should? 255 00:28:42,209 --> 00:28:45,542 Nonsense! Make them all sick. Do them a world of good. 256 00:28:45,667 --> 00:28:47,709 You know what you want, don't you? Come on in. 257 00:28:51,626 --> 00:28:53,876 Here we are. Help yourselves. 258 00:28:55,167 --> 00:28:58,667 - Blimey, look at them lovely tarts! - There's plenty more. 259 00:28:58,792 --> 00:29:02,251 Anything you like, in reason. That's right. 260 00:29:17,100 --> 00:29:21,251 - And what exactly can we do for you? - Knock his block off. 261 00:29:21,917 --> 00:29:25,420 You, who cannot control yourself in your own home, 262 00:29:25,167 --> 00:29:27,542 to risk such a thing with a complete stranger! 263 00:29:27,667 --> 00:29:31,667 - It was the children, Paul. - A horde of noisy street urchins. 264 00:29:31,792 --> 00:29:34,959 When you know the only hope for you is rest and quiet. 265 00:29:36,209 --> 00:29:38,251 Put the dog down. You're not listening to me. 266 00:29:38,376 --> 00:29:40,626 I am listening. What are you going to do? 267 00:29:40,751 --> 00:29:43,292 I've told you before. I can't stand the dog in the drawing room. 268 00:29:43,417 --> 00:29:48,459 - I'm very fond of her, Paul. - It's not natural, the fuss you make over it. 269 00:29:48,584 --> 00:29:51,751 Sometimes I wonder if you even want to be like other people. 270 00:29:52,751 --> 00:29:54,751 Why did you ever marry me, Paul? 271 00:29:55,501 --> 00:29:58,167 When I married you, Bella, you were a normal woman. 272 00:29:58,292 --> 00:29:59,917 Or so I thought. 273 00:30:02,100 --> 00:30:05,834 It's only since we came to this house that I've changed. 274 00:30:06,667 --> 00:30:08,876 I never wanted to come here. 275 00:30:10,251 --> 00:30:13,709 Yet it was my money that made it possible for you to buy it. 276 00:30:15,167 --> 00:30:17,542 Is that why you married me, Paul? 277 00:30:17,667 --> 00:30:19,501 You have changed, Bella. 278 00:30:19,626 --> 00:30:23,126 What's made me change? What's made you change, Paul? 279 00:30:24,167 --> 00:30:26,542 Because you have, in the way you treat me. 280 00:30:27,709 --> 00:30:30,709 I believe it's ever since that day when... 281 00:30:30,834 --> 00:30:35,840 I found that old envelope addressed to Louis Bauer. 282 00:30:36,626 --> 00:30:40,334 That was the first time that you were angry with me like this. 283 00:30:41,959 --> 00:30:45,209 Bella, I told you I had forgotten that incident. 284 00:30:47,292 --> 00:30:51,420 My only anxiety has always been to get you well. 285 00:30:53,100 --> 00:30:55,251 I must get away from here. 286 00:30:55,376 --> 00:30:58,709 I'll never be well till I get away from this house. 287 00:30:58,834 --> 00:31:01,459 [PUPPETEER IMITATING PUNCH & JUDY VOICES] 288 00:31:02,792 --> 00:31:04,834 Come outside, Judy. Come along. 289 00:31:04,959 --> 00:31:07,376 Hello, Judy. How do you do? 290 00:31:08,459 --> 00:31:10,126 Guess what? 291 00:31:12,100 --> 00:31:14,100 Paul, I could. 292 00:31:14,126 --> 00:31:16,126 My cousins, the Ullswaters. 293 00:31:17,292 --> 00:31:20,376 It would be lovely to smell Devonshire again. 294 00:31:20,501 --> 00:31:25,420 Your cousin, Mr Vincent Ullswater, had the effrontery to oppose our marriage. 295 00:31:25,167 --> 00:31:27,501 Oh, but that's over and done with. Vincent won't mind now. 296 00:31:27,626 --> 00:31:31,459 But I mind. I have no desire to reopen our acquaintance. 297 00:31:31,584 --> 00:31:34,420 Besides, I don't care to drag strangers into our troubles. 298 00:31:34,167 --> 00:31:37,126 They're not strangers, they're my own people. They're all I have. 299 00:31:37,251 --> 00:31:40,501 I want to see them, I... I will see them. 300 00:31:40,626 --> 00:31:43,792 If you see anyone, it will be a doctor. 301 00:31:43,917 --> 00:31:47,292 No. No, not a doctor, Paul, I... 302 00:31:47,417 --> 00:31:50,100 I'm well. I'm better. 303 00:31:50,751 --> 00:31:53,251 Please leave me alone, Paul. 304 00:31:53,376 --> 00:31:55,834 [PUNCH & JUDY VOICES] 305 00:31:55,959 --> 00:31:59,417 - Whatever should I do? - Be quiet. 306 00:31:59,542 --> 00:32:02,584 - Oh, my poor head! - That was very cruel. 307 00:32:03,792 --> 00:32:08,126 But I don't see how I can take the responsibility for you any longer. 308 00:32:15,251 --> 00:32:17,501 Oh, Bella. 309 00:32:19,751 --> 00:32:21,584 Don't cry. 310 00:32:23,292 --> 00:32:25,834 You'll spoil your looks, 311 00:32:25,959 --> 00:32:29,501 and I wanted you to look very beautiful tonight. 312 00:32:31,501 --> 00:32:35,100 Have you any objections to being seen out with your husband? 313 00:32:36,100 --> 00:32:38,420 Why? Are you going to take me out? 314 00:32:38,167 --> 00:32:40,959 There's a charity concert tonight at Winterbourne House. 315 00:32:41,840 --> 00:32:43,167 I could get tickets. I know Lady Winterbourne. 316 00:32:43,292 --> 00:32:46,209 - A concert, and you'd take me? - I should enjoy it, my dear... 317 00:32:46,334 --> 00:32:47,876 Oh, how wonderful! 318 00:32:48,100 --> 00:32:49,751 ...provided that you promise to control yourself, 319 00:32:49,876 --> 00:32:51,709 to behave as you know I'd wish my wife to behave. 320 00:32:51,834 --> 00:32:56,334 - I promise. What shall I wear? - Whatever you look prettiest in, my dear. 321 00:32:57,840 --> 00:33:01,417 Bella, wear the cameo brooch I gave you when we got engaged. 322 00:33:01,542 --> 00:33:03,167 I will. 323 00:33:20,626 --> 00:33:22,376 My brooch, please, Nancy. 324 00:33:22,501 --> 00:33:24,792 - The big cameo. - Yes, ma'am. 325 00:33:29,792 --> 00:33:33,667 - It's not here, ma'am. - It must be. Look underneath. 326 00:33:35,584 --> 00:33:38,167 Of course it's here. Let me look. 327 00:33:41,501 --> 00:33:43,840 Perhaps I left it in another dress. 328 00:33:49,876 --> 00:33:51,501 Bella! 329 00:33:51,626 --> 00:33:53,334 - Time to start, Bella. - Coming, Paul. 330 00:33:53,459 --> 00:33:55,417 - Nancy, my cloak. - Which one, ma'am? 331 00:33:55,542 --> 00:33:58,876 - Which one do you think? - Couldn't say, I'm sure, ma'am. 332 00:33:59,100 --> 00:34:00,417 Oh. 333 00:34:01,917 --> 00:34:03,584 This will do. 334 00:34:18,917 --> 00:34:21,584 What a very lovely person! 335 00:34:25,501 --> 00:34:27,876 Charming. But not my brooch? 336 00:34:29,292 --> 00:34:31,417 I would've worn it. You know how fond I am of it... 337 00:34:31,542 --> 00:34:34,626 only it didn't go with this dress. 338 00:34:34,751 --> 00:34:37,417 I wouldn't presume to criticise your taste. 339 00:34:37,542 --> 00:34:40,584 But your hair, is it quite right? Come, I'll hold that. 340 00:34:48,959 --> 00:34:50,959 It's a quarter to eight, Bella. 341 00:34:52,792 --> 00:34:57,100 I think I'm making it worse. My hand's quite shaky with excitement. 342 00:34:57,751 --> 00:34:59,167 [BELL RINGS] 343 00:34:59,292 --> 00:35:01,292 [PAUL] Ah, there's the cab. 344 00:35:06,959 --> 00:35:09,626 I think I'm going to enjoy myself tonight. 345 00:35:10,667 --> 00:35:12,876 [INDISTINCT CHATTERING] 346 00:35:19,917 --> 00:35:24,459 - [MAN] Mr John and Mr Hogan. - How do you do? 347 00:35:24,584 --> 00:35:27,420 Mr and Mrs Blair. 348 00:35:29,167 --> 00:35:31,667 Prince Hanawa and Mr Ryan. 349 00:35:33,459 --> 00:35:35,667 Mr and Mrs Mallen. 350 00:35:36,709 --> 00:35:38,840 - How do you do? - How do you do? 351 00:35:38,209 --> 00:35:40,420 - May I introduce my wife? - How do you do? 352 00:35:40,167 --> 00:35:42,840 - How do you do? - A very good cause, isn't it? 353 00:35:42,209 --> 00:35:44,292 [MAN] Lady Frinton, Miss Frinton. 354 00:35:44,417 --> 00:35:46,840 [WOMAN] Splendid cause, don't you think? 355 00:35:46,209 --> 00:35:48,459 [MAN] Mr Rollings, Miss Rollings. 356 00:35:49,126 --> 00:35:50,667 Charming. Quite a complexion. 357 00:36:04,292 --> 00:36:06,209 You are the most beautiful of all. 358 00:36:06,334 --> 00:36:07,709 [APPLAUSE] 359 00:36:18,667 --> 00:36:21,751 - I hope the stool is right. - Thank you. 360 00:37:31,834 --> 00:37:33,501 Bella... 361 00:37:34,167 --> 00:37:36,840 Bella, my watch. 362 00:37:38,751 --> 00:37:40,709 My watch is gone. 363 00:37:41,667 --> 00:37:43,792 You must have forgotten it. 364 00:37:47,459 --> 00:37:49,584 Don't worry about it now. 365 00:37:53,834 --> 00:37:56,292 I don't know anything about it, Paul. 366 00:37:56,417 --> 00:37:59,459 But it was in my pocket when we left the house. 367 00:38:01,417 --> 00:38:03,459 Paul, don't look at me like that. 368 00:38:05,459 --> 00:38:07,751 Let me have a look at your bag. 369 00:38:22,501 --> 00:38:24,251 [GASPS] 370 00:38:25,420 --> 00:38:26,667 I didn't put it there. I swear I didn't. 371 00:38:26,792 --> 00:38:28,834 Will you be quiet, please? 372 00:38:32,334 --> 00:38:34,459 Control yourself, Bella. 373 00:38:34,584 --> 00:38:36,417 Please spare me a scene in public. 374 00:38:36,542 --> 00:38:40,209 - Paul... a scene, no... - Shh. Come. 375 00:38:50,417 --> 00:38:53,501 - [SOBBING] - Lady Winterbourne, I do apologise. 376 00:38:53,626 --> 00:38:56,376 - My wife had an attack. - Let me send for a doctor. 377 00:38:56,501 --> 00:38:58,917 No, thank you. It's nothing unusual, unfortunately. 378 00:38:59,420 --> 00:39:01,100 Come along, darling. Come along. 379 00:39:29,751 --> 00:39:31,792 Paul, speak to me. 380 00:39:32,792 --> 00:39:35,334 Don't sit there silent. I can't stand it. 381 00:39:37,251 --> 00:39:39,709 Hit me, hurt me, do anything, but... 382 00:39:41,840 --> 00:39:43,751 ...for pity's sake, speak to me. 383 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Oh, dear. 384 00:40:00,751 --> 00:40:02,417 [DRIVER] Thank you, sir. 385 00:40:11,167 --> 00:40:13,100 - Good night, sir. - Good night. 386 00:40:28,376 --> 00:40:31,459 Paul, how can you torture me like this? 387 00:40:31,584 --> 00:40:33,709 And have you not tortured me? 388 00:40:33,834 --> 00:40:38,667 You make my life a misery at home, and now you shame me in public. 389 00:40:38,792 --> 00:40:42,100 At least let's keep your stealing, pickpocketing and lying to ourselves. 390 00:40:42,126 --> 00:40:44,420 I haven't lied to you. I didn't take your watch. 391 00:40:44,167 --> 00:40:46,167 - What about the brooch? - Brooch? 392 00:40:46,292 --> 00:40:49,626 The one I asked you to wear tonight. The one that didn't go with your dress. 393 00:40:49,751 --> 00:40:53,126 - It's upstairs in my room. - More lies. 394 00:40:53,251 --> 00:40:55,792 It is. It must be. It's only mislaid, Paul. 395 00:40:55,917 --> 00:40:58,420 You've hidden it away in one of your mad dreams. 396 00:40:58,167 --> 00:41:01,840 I have not. If it's gone, someone else has taken it. 397 00:41:01,209 --> 00:41:02,334 Someone else? 398 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 We'll see about someone else. 399 00:41:09,501 --> 00:41:13,709 Elizabeth, Nancy, come up to the drawing room at once, please! 400 00:41:18,626 --> 00:41:22,126 Paul, please don't question the servants in front of me. 401 00:41:22,251 --> 00:41:24,459 Oh, dear, dear. What's happened now? 402 00:41:24,584 --> 00:41:26,501 Mistress been playing him up again, I suppose. 403 00:41:26,626 --> 00:41:30,167 There you are, Tillie. Go into your basket. There you are. 404 00:41:30,292 --> 00:41:33,876 - Stop titivating yourself. Come on. - Right. 405 00:41:34,100 --> 00:41:37,501 Paul, please don't have that girl up here. 406 00:41:37,626 --> 00:41:40,167 At least let me look again first. 407 00:41:46,959 --> 00:41:48,917 [INDISTINCT CHATTERING] 408 00:41:57,626 --> 00:42:00,667 [ELIZABETH] Don't you giggle so much. Behave yourself. 409 00:42:04,292 --> 00:42:06,792 It may have fallen behind the dressing table. 410 00:42:06,917 --> 00:42:09,417 Let's talk this over between ourselves. 411 00:42:09,542 --> 00:42:13,292 Please! Please don't let the servants know. 412 00:42:13,417 --> 00:42:15,584 - [KNOCKING ON DOOR] - Come in! 413 00:42:17,417 --> 00:42:20,100 Shut the door, please, Elizabeth. Come into the room. 414 00:42:24,709 --> 00:42:27,251 You know the cameo brooch your mistress often wears? 415 00:42:27,376 --> 00:42:29,334 - Yes, sir. - And you, Nancy? 416 00:42:29,459 --> 00:42:31,459 - Yes, sir. - It is missing. 417 00:42:32,709 --> 00:42:34,251 Do you know anything about it? 418 00:42:35,420 --> 00:42:39,292 I want you to think carefully before you answer, Elizabeth. 419 00:42:44,417 --> 00:42:47,840 No, sir, I don't. 420 00:42:47,209 --> 00:42:51,100 You will please kiss the Bible in token of your truthfulness. 421 00:43:01,126 --> 00:43:02,917 Thank you. 422 00:43:07,100 --> 00:43:09,584 And you, Nancy, have you ever touched the brooch? 423 00:43:09,709 --> 00:43:11,542 No, sir, of course I haven't. 424 00:43:20,167 --> 00:43:22,840 Thank you. You may go. 425 00:43:33,100 --> 00:43:35,626 Be careful what you do. Don't commit sacrilege as well. 426 00:43:35,751 --> 00:43:37,876 This is no sacrilege. 427 00:43:39,126 --> 00:43:42,840 I swear by Almighty God that I neither took your watch, 428 00:43:42,209 --> 00:43:44,334 nor hid away the brooch. 429 00:43:44,459 --> 00:43:48,167 Then you are mad, you unhappy creature. 430 00:43:48,292 --> 00:43:51,917 And you'll get worse until you die, raving in an asylum! 431 00:44:11,751 --> 00:44:13,834 And where the devil are you going, Nancy? 432 00:44:13,959 --> 00:44:17,126 I came to see if there were any letters for the post, sir. 433 00:44:17,251 --> 00:44:21,420 Are you expecting to meet somebody on your way to the post? 434 00:44:21,167 --> 00:44:25,251 - Only a gentleman friend, sir. - So I supposed. 435 00:44:25,376 --> 00:44:28,667 Well, are there any letters, sir? 436 00:44:29,667 --> 00:44:31,417 Come in here for a moment, will you? 437 00:44:37,751 --> 00:44:40,209 Let me have a look at your hair. 438 00:44:40,334 --> 00:44:42,167 Very good, sir. 439 00:44:45,209 --> 00:44:47,626 Is there anything more you want, sir? 440 00:44:47,751 --> 00:44:49,251 Perhaps. 441 00:44:50,420 --> 00:44:51,917 Come closer, will you? 442 00:44:52,667 --> 00:44:54,251 Yes, sir. 443 00:44:57,709 --> 00:45:00,792 Is there anything you want, sir? 444 00:45:08,792 --> 00:45:12,126 - There. Can she do that for you? - [PAUL CHUCKLES] 445 00:45:12,251 --> 00:45:14,501 I believe you're jealous of your mistress, Nancy. 446 00:45:14,626 --> 00:45:17,876 Her? [SCOFFS] She's a poor thing. 447 00:45:21,751 --> 00:45:25,834 - It's better than one of us to get excited. - Yes, Nancy, I believe it is. 448 00:45:25,959 --> 00:45:28,751 You're mine now, aren't you? 'Cause you want me. 449 00:45:30,167 --> 00:45:31,959 And do you want me? 450 00:45:32,840 --> 00:45:34,126 I've always wanted you. 451 00:45:34,584 --> 00:45:36,542 When shall we meet? 452 00:45:36,667 --> 00:45:38,840 I'll let you know. 453 00:45:38,209 --> 00:45:40,667 - Not tonight? - No, I have to go out again. 454 00:45:40,792 --> 00:45:43,167 Go along now. There's a good girl. 455 00:45:43,292 --> 00:45:44,792 Very well. 456 00:45:44,917 --> 00:45:48,100 You shall be master for a bit longer. 457 00:45:55,751 --> 00:45:57,876 Good night, your lordship. 458 00:46:04,542 --> 00:46:06,501 - Is that you, Cobb? - Yes, sir. 459 00:46:06,626 --> 00:46:08,100 All quiet? 460 00:46:08,126 --> 00:46:10,100 The constable passed about 10 minutes ago, sir. 461 00:46:10,126 --> 00:46:13,100 I reckon they can't get back from that concert before 11:00. 462 00:46:13,126 --> 00:46:16,751 That will give me time to find out what he gets up to in Number 14. 463 00:46:16,876 --> 00:46:18,334 The only thing is, sir, 464 00:46:18,459 --> 00:46:21,834 I usually meet Nancy when she comes out at nine o'clock to post the letters. 465 00:46:21,959 --> 00:46:24,584 - She never came. - We'll have to risk it. 466 00:46:38,292 --> 00:46:40,251 You wait about. 467 00:46:41,420 --> 00:46:45,420 If Nancy does come out, squeeze her dry... 468 00:46:45,167 --> 00:46:47,209 of information, I mean. 469 00:47:35,376 --> 00:47:37,959 - Good evening, Nancy. You're late. - Hello, nice of you to wait. 470 00:47:38,840 --> 00:47:39,376 Such goings-on. 471 00:47:39,501 --> 00:47:42,334 Master made us swear things, kissing the Bible and all. 472 00:47:42,459 --> 00:47:44,501 The master? But I thought they were at the concert. 473 00:47:44,626 --> 00:47:46,917 Oh, they came back early. Must've had another row. 474 00:47:47,420 --> 00:47:48,501 Come along, I've got to take the letters. 475 00:47:48,626 --> 00:47:51,167 Well, look, let me take them for you. It will save you the trouble. 476 00:47:51,292 --> 00:47:55,100 No, I like a bit of air and a change. 477 00:48:19,417 --> 00:48:22,167 [DOOR OPENS AND CLOSES] 478 00:49:39,209 --> 00:49:41,626 [FOOTSTEPS ABOVE] 479 00:50:01,459 --> 00:50:05,251 Upstairs. There's someone moving. Elizabeth! 480 00:50:06,251 --> 00:50:11,542 - Oh, dear, is there no one? - It's all right, ma'am. I'm coming. 481 00:50:11,667 --> 00:50:15,792 Elizabeth, there is someone upstairs. Someone moving. 482 00:50:15,917 --> 00:50:18,209 There, there, ma'am. Don't take on so. 483 00:50:18,334 --> 00:50:21,792 There isn't anybody in the house. Only you and me. 484 00:50:21,917 --> 00:50:25,840 You mustn't let yourself imagine things. 485 00:50:25,209 --> 00:50:28,420 Come into your room and drink your milk. 486 00:50:29,334 --> 00:50:33,876 But I don't imagine things, Elizabeth. It's true. You can hear it. 487 00:50:34,100 --> 00:50:35,792 Listen. 488 00:50:40,251 --> 00:50:42,167 A moment ago, the wires on the gas dimmed 489 00:50:42,292 --> 00:50:44,917 as it does when someone turns on another light in the house. 490 00:50:45,420 --> 00:50:47,501 - Did you turn on another light, Elizabeth? - No, ma'am. 491 00:50:47,626 --> 00:50:51,751 There's no one in the house but us. Nancy's out, and the master. 492 00:50:51,876 --> 00:50:54,420 But it did a minute ago. 493 00:50:58,959 --> 00:51:00,292 There, there, ma'am. 494 00:51:00,417 --> 00:51:03,126 There's only something wrong with the pipes. 495 00:51:03,251 --> 00:51:07,709 You must have dropped off and been dreaming you heard something. 496 00:51:08,792 --> 00:51:12,420 That's right, Elizabeth. Dreaming. 497 00:51:13,334 --> 00:51:16,709 If I dream things when I'm awake... 498 00:51:16,834 --> 00:51:19,376 I'm going out of my mind, Elizabeth. 499 00:51:19,501 --> 00:51:23,100 Oh, ma'am, you mustn't say such things. 500 00:51:23,126 --> 00:51:24,376 You know, Elizabeth. 501 00:51:24,501 --> 00:51:28,834 Well, the master did say something, but... 502 00:51:30,100 --> 00:51:33,626 I once knew a girl who died in a lunatic asylum. 503 00:51:34,709 --> 00:51:36,959 I remember her eyes. 504 00:51:38,751 --> 00:51:40,959 That was how they first knew. 505 00:51:41,917 --> 00:51:44,501 If there's anything I can do, ma'am? 506 00:51:44,626 --> 00:51:46,667 No, thank you, Elizabeth. 507 00:51:47,751 --> 00:51:50,126 There isn't anything anybody can do. 508 00:52:08,459 --> 00:52:10,584 [FOOTSTEPS ABOVE] 509 00:52:30,667 --> 00:52:33,584 [♪ MUSIC BOX PLAYS] 510 00:52:39,626 --> 00:52:42,420 [FOOTSTEPS ABOVE] 511 00:52:51,876 --> 00:52:53,417 [SCREAMS] 512 00:53:28,584 --> 00:53:30,876 - Yes, Cobb? - There's a letter from Australia, sir. 513 00:53:31,100 --> 00:53:33,459 Australia? Give it to me. 514 00:53:40,167 --> 00:53:44,100 - Cobb, I really am a remarkable man. - Yes, sir? 515 00:53:44,126 --> 00:53:46,126 It's my memory. Amazing. 516 00:53:46,251 --> 00:53:48,959 They shall have it for the museum when I die. 517 00:53:49,840 --> 00:53:52,251 With any luck, this should help us. 518 00:53:54,251 --> 00:53:56,542 When is Nancy's next night out? 519 00:53:56,667 --> 00:54:01,420 - Well, tonight, sir. - Yes. I wish it was Mrs Mallen's instead. 520 00:54:01,167 --> 00:54:04,751 Still, it all goes to show that I'm on the right lines, as usual. 521 00:54:04,876 --> 00:54:08,417 - All I want now is evidence. - Evidence of what, sir? 522 00:54:08,542 --> 00:54:10,959 Well, I'm certain that he is Louis Bauer, 523 00:54:11,840 --> 00:54:13,459 and I've a shrewd idea of what he's up to in that house. 524 00:54:13,584 --> 00:54:15,126 Can't prove it, of course. 525 00:54:15,251 --> 00:54:17,501 The only one who can help us is that poor woman. 526 00:54:17,626 --> 00:54:18,751 And she's crazy. 527 00:54:18,876 --> 00:54:21,876 She will be if she stays there much longer. 528 00:54:22,376 --> 00:54:24,792 - Does she know that he's not Mallen? - I don't think so. 529 00:54:24,917 --> 00:54:27,417 But she knows something. That's her danger. 530 00:54:27,542 --> 00:54:30,459 That's why we've got to get her away from him, out of that house. 531 00:54:30,584 --> 00:54:33,126 - That's easier said than done, sir. - Cobb? 532 00:54:33,251 --> 00:54:35,917 - What is it? - A gentleman to see the governor. 533 00:54:37,417 --> 00:54:40,626 - It's a stranger, sir. Shall I take...? - Thank God you're here, sir! Come in! 534 00:54:40,751 --> 00:54:44,167 - I didn't know he was a friend of yours. - Never seen him in my life before. 535 00:54:44,292 --> 00:54:45,876 - Are you Mr Rough? - That's right. 536 00:54:46,100 --> 00:54:48,876 - I got your letter. I'm... - Mr Vincent Ullswater from Devonshire. 537 00:54:49,100 --> 00:54:52,167 Come along and sit down, sir. I've got a lot to talk to you about. 538 00:54:53,840 --> 00:54:55,251 - Your boots, sir. - Mm-hmm. 539 00:54:57,167 --> 00:55:00,100 - Mrs Mallen is in her room? - Yes, sir. 540 00:55:00,126 --> 00:55:02,420 I think she's got a headache, sir. 541 00:55:02,167 --> 00:55:04,959 Did you ever know a time when Mrs Mallen did no! have a headache? 542 00:55:05,840 --> 00:55:06,501 Hardly ever, sir. 543 00:55:06,626 --> 00:55:08,792 And when is your next evening out, Nancy? 544 00:55:08,917 --> 00:55:10,542 Tonight, sir. 545 00:55:10,667 --> 00:55:14,209 And where do you usually pass the evenings with your gentlemen friends? 546 00:55:14,334 --> 00:55:18,209 Walking around the square, sir. Or in the park. 547 00:55:18,334 --> 00:55:20,834 Then perhaps it would be departing too much from tradition 548 00:55:20,959 --> 00:55:23,251 if you were to come with me to a music hall. 549 00:55:23,376 --> 00:55:25,584 Ooh! Do you mean it? 550 00:55:26,376 --> 00:55:28,917 I always mean what I say. 551 00:55:29,420 --> 00:55:32,126 I shall meet you at 7:50 at the corner of the square. 552 00:55:32,251 --> 00:55:34,876 You're a rum 'un. I thought you was never going to do nothing. 553 00:55:35,100 --> 00:55:36,501 [BELL RINGS] 554 00:55:36,626 --> 00:55:39,420 That will do, Nancy. Answer the bell. 555 00:55:47,792 --> 00:55:49,667 [ULLSWATER] Is Mrs Mallen at home? 556 00:55:49,792 --> 00:55:53,626 - [NANCY] What name should I say, sir? - Her cousin, Mr Ullswater. 557 00:55:53,751 --> 00:55:55,876 Very good, sir. 558 00:56:10,751 --> 00:56:12,792 How do you do? 559 00:56:12,917 --> 00:56:14,584 How do you do? 560 00:56:14,709 --> 00:56:17,167 Will you come in here for a moment? 561 00:56:26,167 --> 00:56:28,876 See that Mrs Mallen is not informed of this call. 562 00:56:29,100 --> 00:56:30,417 Very good, sir. 563 00:56:30,542 --> 00:56:32,751 I hope you'll forgive me for calling at this hour, 564 00:56:32,876 --> 00:56:35,334 but I happened to be in London, and I'd hoped to see Bella. 565 00:56:35,459 --> 00:56:39,292 I'm sorry, but my wife is unable to see you. 566 00:56:41,792 --> 00:56:45,100 Mr Mallen, this is a little difficult to explain, 567 00:56:45,126 --> 00:56:47,292 but you may remember that at the time of your marriage, 568 00:56:47,417 --> 00:56:49,876 there was a slight friction between us. 569 00:56:50,100 --> 00:56:52,417 I was peculiarly alive to the fact. 570 00:56:52,542 --> 00:56:54,917 My sister and I have long regretted these differences. 571 00:56:55,420 --> 00:56:57,876 They've kept us separated from Bella too long. 572 00:56:58,100 --> 00:57:00,251 In your opinion. 573 00:57:00,376 --> 00:57:03,840 We're anxious to see her again, have her stay with us in Devonshire. 574 00:57:03,209 --> 00:57:05,876 The air always used to do her so much good down there. 575 00:57:06,100 --> 00:57:08,459 - You're under the impression she's ill? - Well... 576 00:57:08,584 --> 00:57:10,709 And what has given you that impression? 577 00:57:10,834 --> 00:57:15,209 - She was never strong. - I'm the best guardian of my wife's health. 578 00:57:15,334 --> 00:57:17,376 All the same, I should like to see my cousin. 579 00:57:17,501 --> 00:57:20,584 Bella was with me when we heard you arrive. 580 00:57:20,709 --> 00:57:22,292 If she had wished to see you, 581 00:57:22,417 --> 00:57:25,792 she wouldn't have asked me to speak to you down here. 582 00:57:25,917 --> 00:57:27,792 She refused to see me? 583 00:57:27,917 --> 00:57:30,876 The inference appears to me perfectly clear. 584 00:57:31,751 --> 00:57:33,626 I don't think I like your tone, Mallen. 585 00:57:35,334 --> 00:57:39,167 You're under no obligation to listen to it, Mr Ullswater. 586 00:57:43,209 --> 00:57:46,667 I'm not going to leave this house until I see my cousin. 587 00:57:48,420 --> 00:57:51,376 Do you propose to interfere between a husband and wife? 588 00:57:53,251 --> 00:57:56,376 It would require physical force, Mr Ullswater. 589 00:57:57,584 --> 00:57:59,834 Nancy, will you please show this gentleman out? 590 00:57:59,959 --> 00:58:01,917 [NANCY] Yes, sir. 591 00:58:19,542 --> 00:58:21,126 Vincent! 592 00:58:31,100 --> 00:58:33,459 Paul! I've just seen Vincent out in the square. 593 00:58:33,584 --> 00:58:36,100 - Has he been here? - Yes, he's been here. 594 00:58:39,209 --> 00:58:41,834 And you let him go without seeing me. 595 00:58:44,417 --> 00:58:46,334 Paul, why didn't you tell me? 596 00:58:47,709 --> 00:58:50,667 - So you did write to him? - Write? 597 00:58:51,917 --> 00:58:53,709 Against my express orders, 598 00:58:53,834 --> 00:58:57,251 you went behind my back and complained to your cousins. 599 00:58:57,376 --> 00:59:00,209 But I didn't. I've never written to them. 600 00:59:00,334 --> 00:59:03,626 - How did he know this address? - I don't know. 601 00:59:03,751 --> 00:59:07,292 - Or that you'd been ill? - I don't know. 602 00:59:07,417 --> 00:59:10,251 - What else did you tell him? - Nothing. I never wrote. 603 00:59:10,376 --> 00:59:12,751 What lies about me have you told him? 604 00:59:12,876 --> 00:59:15,459 Paul, if I had written, which I didn't, 605 00:59:15,584 --> 00:59:18,584 do you suppose I'd have said a word to my cousins against my husband? 606 00:59:18,709 --> 00:59:22,167 Do you think I can trust the insane ravings of a madwoman? 607 00:59:26,542 --> 00:59:29,667 - Paul, don't say that. - Your mind is diseased! 608 00:59:30,584 --> 00:59:32,917 You are as witless as an animal! 609 00:59:38,420 --> 00:59:39,542 Paul. 610 00:59:39,667 --> 00:59:40,959 I'm desperate. 611 00:59:41,840 --> 00:59:43,542 If I do the things you say, then I am going mad. 612 00:59:44,834 --> 00:59:47,334 It's when you're angry with me like this... 613 00:59:48,167 --> 00:59:51,667 My head aches, and my mind gets tired. 614 00:59:52,876 --> 00:59:55,126 You must help me, Paul. 615 00:59:55,251 --> 00:59:57,917 If you were afflicted, I would be gentle. 616 00:59:58,420 --> 01:00:00,126 I should love you more. 617 01:00:00,251 --> 01:00:02,167 Let go of my arm. 618 01:00:03,459 --> 01:00:05,876 Paul, how can you be so cruel? 619 01:00:07,542 --> 01:00:09,292 You used not to be. 620 01:00:10,126 --> 01:00:14,626 It's only since we came to this hateful, horrible house 621 01:00:14,751 --> 01:00:16,876 that everything's changed. 622 01:00:18,876 --> 01:00:21,626 It must be because of that envelope I found. 623 01:00:23,876 --> 01:00:25,376 Who was Louis Bauer? 624 01:00:25,501 --> 01:00:29,167 There's no such person as Louis Bauer. 625 01:00:29,292 --> 01:00:31,792 Then why should that have changed our lives, 626 01:00:31,917 --> 01:00:34,840 just a name on an old envelope? 627 01:00:34,209 --> 01:00:36,417 There was never even an envelope! 628 01:00:38,420 --> 01:00:40,100 That was the beginning of your madness, 629 01:00:40,126 --> 01:00:42,251 when I realised you were a half-witted creature 630 01:00:42,376 --> 01:00:45,126 who pried through my desk and my papers. 631 01:00:45,251 --> 01:00:47,100 But this is the end. 632 01:00:47,126 --> 01:00:49,751 You're not only mad, you are dangerous! 633 01:00:50,834 --> 01:00:52,959 You are going to see a doctor, madam. 634 01:00:53,840 --> 01:00:55,501 No, Paul, not a doctor. 635 01:00:55,626 --> 01:00:58,667 More than one doctor tomorrow morning. 636 01:00:58,792 --> 01:01:00,667 I'm too tired. 637 01:01:01,834 --> 01:01:03,667 Paul, did you ever love me? 638 01:01:04,834 --> 01:01:06,792 I hate you. 639 01:01:06,917 --> 01:01:09,209 You are utterly repulsive to me. 640 01:01:16,959 --> 01:01:18,751 Louis Bauer. 641 01:01:27,917 --> 01:01:30,792 What I can't understand is my cousin not wanting to see me. 642 01:01:30,917 --> 01:01:32,376 You've only got his word for it. 643 01:01:32,501 --> 01:01:34,751 She's his wife. I couldn't force him to let me see her. 644 01:01:34,876 --> 01:01:36,917 Surely there must be something we can do to help her. 645 01:01:37,420 --> 01:01:38,584 Nothing you can do now. 646 01:01:38,709 --> 01:01:42,420 It won't do to let him get really afraid of your interference. 647 01:01:42,167 --> 01:01:45,501 - My cab will take you back to your hotel. - It's very kind of you. 648 01:01:45,626 --> 01:01:48,334 I hate leaving you to deal with this. After all, I am her cousin. 649 01:01:48,459 --> 01:01:50,834 Well, I can perhaps use methods that you can't. 650 01:01:50,959 --> 01:01:54,840 I may need your influence to get a warrant, if I can't get my evidence. 651 01:01:54,209 --> 01:01:55,209 Good. 652 01:01:55,334 --> 01:01:58,126 But he won't risk anything that'll lead to an inquiry afterwards. 653 01:01:58,251 --> 01:02:00,420 In the meantime, you know where to find me. 654 01:02:00,167 --> 01:02:02,584 - Anderson's Hotel. - Jim, Anderson's Hotel. 655 01:02:02,709 --> 01:02:04,251 Right. Come on. 656 01:02:08,876 --> 01:02:11,501 - Mr Rough. Mr Rough, sir. - What's the trouble? 657 01:02:11,626 --> 01:02:13,126 - It's Mrs Mallen. - What's happened? 658 01:02:13,251 --> 01:02:15,292 - He's going to have her certified. - How do you know? 659 01:02:15,417 --> 01:02:18,251 - Well, Nancy heard... - Come to the point, boy. 660 01:02:18,376 --> 01:02:20,834 Well, I waited, and I saw Nancy and Mr Mallen get into a cab. 661 01:02:20,959 --> 01:02:23,876 - Where have they gone? - To Canterbury Music Hall. 662 01:02:24,100 --> 01:02:25,792 - This is our chance. - Where are we going? 663 01:02:25,917 --> 01:02:28,840 Save your breath. You'll need it later on. 664 01:02:32,251 --> 01:02:34,209 [CHEERING] 665 01:02:34,334 --> 01:02:36,501 ♪ For one long year and two long months 666 01:02:36,626 --> 01:02:38,376 ♪ Three weeks, four days, five hours 667 01:02:38,501 --> 01:02:42,840 ♪ Alas, I went a-courting one of nature's fairest flowers 668 01:02:42,209 --> 01:02:45,709 ♪Miss Serafina Honeybun who caused a deep sensation 669 01:02:45,834 --> 01:02:49,667 ♪ In the region of my... Oh, now 670 01:02:49,792 --> 01:02:53,959 ♪ I'm full of aggravation 671 01:02:54,840 --> 01:02:56,459 ♪ How... 672 01:02:56,584 --> 01:03:00,334 ♪ For it's very aggravating when your love's not true... ♪ 673 01:03:00,459 --> 01:03:03,334 - Enjoying yourself? - I'll say so. Aren't you? 674 01:03:03,459 --> 01:03:04,501 Immensely. 675 01:03:04,626 --> 01:03:08,126 Life's gonna be one long holiday for you after tomorrow. 676 01:03:09,501 --> 01:03:11,100 Bachelor, eh? 677 01:03:11,126 --> 01:03:14,292 Brooch. No, that's not it. 678 01:03:24,292 --> 01:03:27,209 Oh, Elizabeth, it's you. Help me to move this. 679 01:03:27,334 --> 01:03:28,876 My brooch may have dropped behind. 680 01:03:29,100 --> 01:03:32,459 If only I could find my brooch, he may not send for the doctors. 681 01:03:32,584 --> 01:03:35,209 - A gentleman to see you, ma'am. - Tell him my husband isn't in. 682 01:03:35,334 --> 01:03:37,917 It's you he wants to see, ma'am, not the master. 683 01:03:38,420 --> 01:03:40,292 And he says it's urgent. 684 01:03:40,417 --> 01:03:43,792 Vincent. He's come back. I'm sorry, Elizabeth. 685 01:03:56,840 --> 01:03:57,667 Good evening, Mrs Mallen. 686 01:03:57,792 --> 01:03:59,917 You? But I thought... 687 01:04:00,420 --> 01:04:04,417 Last time we met, your husband interrupted us, but he won't this time. 688 01:04:04,542 --> 01:04:08,420 - I don't understand. - You will indeed, ma'am, very shortly. 689 01:04:08,167 --> 01:04:11,209 You just sit down. Make yourself comfortable. 690 01:04:11,334 --> 01:04:14,959 [SIGHS] You're supposed to be going off your head, aren't you? 691 01:04:15,459 --> 01:04:16,959 Who told you? Why do you say that? 692 01:04:17,840 --> 01:04:18,876 [CHEERING] 693 01:04:20,792 --> 01:04:23,959 Ladies and gentlemen, the cancan dancers. 694 01:04:24,584 --> 01:04:28,126 Direct from Paris, and I know you're gonna like them. 695 01:04:29,334 --> 01:04:31,709 Of course, as I know more about what they're going to do 696 01:04:31,834 --> 01:04:33,876 than you do at the present, 697 01:04:34,100 --> 01:04:36,251 I hope you'll excuse my back. 698 01:04:36,376 --> 01:04:39,417 [♪ JACQUES OFFENBACH: "ORPHEUS IN THE UNDERWORLD"] 699 01:04:54,417 --> 01:04:55,917 Vulgar. 700 01:05:38,251 --> 01:05:40,292 [CHEERING] 701 01:05:45,167 --> 01:05:47,251 The whole of this house was ransacked. 702 01:05:47,376 --> 01:05:50,251 The murderer had searched for those rubies all through the night. 703 01:05:50,376 --> 01:05:53,584 And the opinion of the police was that he'd found them and vanished with them. 704 01:05:53,709 --> 01:05:56,626 - And they never caught him? - No. 705 01:05:56,751 --> 01:06:00,100 But suppose he didn't find those rubies after all. 706 01:06:00,126 --> 01:06:01,876 Suppose they were concealed 707 01:06:02,100 --> 01:06:06,376 in the walls or the floor of old Alice Barlow's bedroom, 708 01:06:06,501 --> 01:06:08,834 which was the room above yours, Mrs Mallen. 709 01:06:09,626 --> 01:06:12,834 - The footsteps. - What footsteps? 710 01:06:12,959 --> 01:06:14,959 And the gaslight going up and down. 711 01:06:16,667 --> 01:06:21,100 ♪ The boy I love is up in the gallery 712 01:06:21,126 --> 01:06:25,334 ♪ The boy I love is looking down at me 713 01:06:25,459 --> 01:06:27,542 ♪ There he is, can't you see? 714 01:06:27,667 --> 01:06:29,334 ♪ Waving his handkerchief 715 01:06:29,459 --> 01:06:33,417 ♪ As merry as a robin that sings on a tree 716 01:06:33,542 --> 01:06:37,334 ♪ The boy I love is up in the gallery 717 01:06:37,459 --> 01:06:41,334 ♪ The boy I love is looking down at me... ♪ 718 01:06:42,840 --> 01:06:43,542 - Here, what's the matter? - Come along. 719 01:06:43,667 --> 01:06:45,209 But there's another tune just starting. 720 01:06:45,334 --> 01:06:47,626 I've had enough. Come along now, please. 721 01:06:49,376 --> 01:06:51,917 That's what's made me sure my mind is going. 722 01:06:52,420 --> 01:06:53,917 Lying in my room watching the gaslight, 723 01:06:54,420 --> 01:06:56,792 listening for someone in a place where no one can go. 724 01:06:56,917 --> 01:06:59,917 Yes, they can. Along the roof from the empty house next door. 725 01:07:00,420 --> 01:07:03,459 - But what are you saying? - It fits. It all fits. 726 01:07:03,584 --> 01:07:06,917 Tell me, have you ever heard the name Louis Bauer? 727 01:07:07,420 --> 01:07:09,100 It's a trap! I never said I found that envelope. 728 01:07:09,126 --> 01:07:11,292 - No, no. - It's a lie. Go away. Leave this house. 729 01:07:11,417 --> 01:07:14,420 Come, come. Good girl. 730 01:07:14,751 --> 01:07:17,542 What do you know about Louis Bauer? 731 01:07:17,667 --> 01:07:19,334 I found... 732 01:07:19,459 --> 01:07:22,584 I thought I found an envelope addressed to him. 733 01:07:22,709 --> 01:07:24,459 It was when we first came here. 734 01:07:24,584 --> 01:07:27,667 - That's what started my... - I've got it. I've solved it. I've saved you! 735 01:07:27,792 --> 01:07:31,501 - God, what a marvellous man I am! - What are you talking about? 736 01:07:31,626 --> 01:07:34,542 Your Mr Mallen is my Mr Louis Bauer. 737 01:07:34,667 --> 01:07:37,126 A criminal maniac who murdered his aunt 738 01:07:37,251 --> 01:07:39,917 and steals back to his own house at night, 739 01:07:40,420 --> 01:07:44,251 still searching for those rubies he couldn't find 20 years ago. 740 01:07:44,376 --> 01:07:48,876 And every time he lights the gas up in that room, so it dims down here. 741 01:07:51,100 --> 01:07:53,459 And when the light brightens, I... 742 01:07:53,584 --> 01:07:57,584 I hear his key in the door a few minutes afterwards. 743 01:07:57,709 --> 01:08:00,334 I can't stand it. My mind... 744 01:08:00,459 --> 01:08:03,751 No, you are not going out of your mind, Mrs Mallen. 745 01:08:03,876 --> 01:08:06,709 You're slowly and methodically being driven out of your mind. 746 01:08:06,834 --> 01:08:09,709 Why? Because, quite by accident, you got onto his identity, 747 01:08:09,834 --> 01:08:11,501 and that made you dangerous to him. 748 01:08:11,626 --> 01:08:15,100 He couldn't get rid of you by ordinary means, for fear of an inquiry. 749 01:08:15,126 --> 01:08:19,459 So he's driving you mad, in order to discredit anything that you say 750 01:08:19,584 --> 01:08:21,792 as the ravings of a lunatic. 751 01:08:21,917 --> 01:08:24,584 Thank God you're not married to him. 752 01:08:25,792 --> 01:08:28,420 - Not married to him? - Certainly not. 753 01:08:28,167 --> 01:08:32,420 He married another lady long before he met you, and she's still alive. 754 01:08:38,501 --> 01:08:39,501 How do you know? 755 01:08:39,626 --> 01:08:42,709 I've been finding out things about Mr Louis Bauer. 756 01:08:42,834 --> 01:08:45,792 - Where is this woman? - That's the trouble. Australia. 757 01:08:45,917 --> 01:08:49,209 That's three months away. By then it would be too late to save you. 758 01:08:49,334 --> 01:08:51,751 That's why you've got to give me the evidence we need. 759 01:08:51,876 --> 01:08:54,709 - What evidence? - Any proof of Louis Bauer's identity. 760 01:08:54,834 --> 01:08:57,459 - But I don't know where to find it. - Tell me where to look. 761 01:08:57,584 --> 01:08:59,584 - Yes, but... - In here? 762 01:09:01,840 --> 01:09:03,334 You don't understand. 763 01:09:03,459 --> 01:09:05,334 To me, he's still my husband. 764 01:09:06,251 --> 01:09:07,792 I couldn't betray my husband. 765 01:09:07,917 --> 01:09:11,100 You mean the man who betrayed you into thinking you were married to him? 766 01:09:11,126 --> 01:09:14,420 That's different. That was before I knew him. 767 01:09:14,167 --> 01:09:16,917 We've lived together as husband and wife. 768 01:09:17,420 --> 01:09:19,334 If I betrayed him, I'd be betraying myself. 769 01:09:19,459 --> 01:09:21,209 Even though I tell you at this moment 770 01:09:21,334 --> 01:09:24,251 he's sitting in a music hall with another woman? 771 01:09:24,376 --> 01:09:26,209 Your parlour maid. 772 01:09:27,209 --> 01:09:28,792 Is that true? 773 01:09:28,917 --> 01:09:32,709 It's hard to take everything from you, but I'm afraid it is. 774 01:09:39,959 --> 01:09:42,840 You go straight in, and I'll follow you in a moment. 775 01:09:42,209 --> 01:09:45,459 - What you gonna do? - Take a little stroll. 776 01:09:45,584 --> 01:09:47,876 Will we go out again? 777 01:09:48,100 --> 01:09:49,792 I'll let you know. 778 01:09:49,917 --> 01:09:53,126 [♪ HUMMING "ORPHEUS IN THE UNDERWORLD"] 779 01:09:53,251 --> 01:09:54,876 I know you will. 780 01:10:00,417 --> 01:10:04,542 - He keeps his papers in there. - Then this is where we start. 781 01:10:04,667 --> 01:10:06,840 - But it's locked. - Good! 782 01:10:06,209 --> 01:10:09,840 That means there are probably some things inside that are very interesting. 783 01:10:09,209 --> 01:10:10,584 Do you mind if I take me coat off? 784 01:10:10,709 --> 01:10:13,584 I always work much better with me coat off. 785 01:10:13,709 --> 01:10:16,334 - Saucy shirt, isn't it? - What are you going to do? 786 01:10:16,459 --> 01:10:18,501 There's only two things I've ever wanted to be. 787 01:10:18,626 --> 01:10:22,792 A gardener or a burglar. Both of them nice, quiet occupations. 788 01:10:31,917 --> 01:10:34,501 This is tougher than I thought. 789 01:10:37,167 --> 01:10:39,251 - You mustn't force it. - Afraid I'll have to. 790 01:10:39,376 --> 01:10:40,959 But what shall I say when he comes back? 791 01:10:41,840 --> 01:10:44,501 Don't you realise it's tonight or never? Tomorrow he wants to get you certified. 792 01:10:44,626 --> 01:10:48,751 If we go back, we're lost. We must gamble on finding something. 793 01:10:48,876 --> 01:10:52,209 - Now, are you with me? - All right. Force it, but be quick. 794 01:10:52,334 --> 01:10:55,459 There's no hurry, ma'am. He's quite happy where he is. 795 01:10:55,584 --> 01:10:59,667 I don't like these violent methods. Makes me feel like a dentist. 796 01:11:01,667 --> 01:11:03,334 All over now. 797 01:11:09,100 --> 01:11:10,626 Drawn a blank so far. 798 01:11:10,751 --> 01:11:12,376 Give me the keys. 799 01:11:12,501 --> 01:11:15,420 I suppose he keeps his papers in here. 800 01:11:16,126 --> 01:11:17,876 [GRUNTS] 801 01:11:20,542 --> 01:11:22,251 Huh! 802 01:11:23,417 --> 01:11:26,417 Look! He's back. He's upstairs. 803 01:11:26,542 --> 01:11:28,876 - Oh, I'm afraid. - How long does he usually stay? 804 01:11:29,100 --> 01:11:32,959 - Any time. An hour, 10 minutes. - We shall want longer than that. 805 01:11:34,584 --> 01:11:36,420 There. 806 01:11:37,334 --> 01:11:40,417 That's done for, I'm afraid, but we shall have to risk it. Come along. 807 01:11:40,542 --> 01:11:41,751 Come along. 808 01:11:41,876 --> 01:11:43,876 - I can't see him. I daren't. - You shan't. 809 01:11:44,100 --> 01:11:46,840 Go right up to your room, lock yourself in, 810 01:11:46,209 --> 01:11:49,709 and don't come out, in any circumstances, until I tell you. 811 01:11:50,459 --> 01:11:52,459 You're not going. You won't leave the house? 812 01:11:52,584 --> 01:11:54,292 - Of course not. - But Elizabeth? 813 01:11:54,417 --> 01:11:56,709 Don't you worry about Elizabeth. I've squared her. 814 01:11:56,834 --> 01:12:00,459 And remember, you're all right so long as you stay in your room. 815 01:12:15,376 --> 01:12:17,501 [DOOR OPENS] 816 01:12:42,417 --> 01:12:44,376 Bella? 817 01:13:05,417 --> 01:13:07,334 I brought you milk. 818 01:13:08,840 --> 01:13:11,542 Go upstairs and tell Mrs Mallen she's to come down here at once. 819 01:13:11,667 --> 01:13:13,542 Just like that, sir? 820 01:13:14,667 --> 01:13:16,417 Very good, sir. 821 01:13:30,792 --> 01:13:33,251 [NANCY] Are you there, ma'am? 822 01:13:34,292 --> 01:13:37,667 Master says you're to come to the drawing room at once. 823 01:13:49,792 --> 01:13:52,751 She won't answer. She's got the door locked. I tried it. 824 01:13:52,876 --> 01:13:57,792 - All right, Nancy. Go to bed. - I've got to let the dog out first. 825 01:13:57,917 --> 01:14:01,167 You needn't worry about the dog. Go to bed. 826 01:14:02,292 --> 01:14:04,792 What's the game? What are you up to, eh? 827 01:14:04,917 --> 01:14:08,876 Will you kindly remember that you're not a guest in this house? 828 01:14:09,100 --> 01:14:10,834 All right, all right. 829 01:14:24,376 --> 01:14:27,420 [PAUL] Bella, I have your dog here. 830 01:14:27,167 --> 01:14:29,751 I found it in the drawing room where you know it is not allowed. 831 01:14:29,876 --> 01:14:31,667 Dog? Paul, no! 832 01:14:31,792 --> 01:14:34,792 No! Don't hurt it, I'm coming! 833 01:14:35,834 --> 01:14:37,459 I'm coming. 834 01:14:40,792 --> 01:14:42,876 Give me the dog. 835 01:14:43,100 --> 01:14:45,334 - What have you done with it? - Dog? What dog? 836 01:14:45,459 --> 01:14:47,834 You said you had it. Have you hurt it? 837 01:14:47,959 --> 01:14:50,209 I haven't seen your dog. 838 01:14:50,334 --> 01:14:52,292 Another of your dreams. 839 01:14:52,417 --> 01:14:56,420 Like the one in which you dared break open my desk! 840 01:14:56,167 --> 01:14:57,834 Dream? 841 01:15:00,584 --> 01:15:05,376 Don't tell me it was a dream, that he never came here. 842 01:15:05,501 --> 01:15:07,209 He? 843 01:15:07,334 --> 01:15:09,542 Who came? 844 01:15:09,667 --> 01:15:11,876 Tell me about this dream of yours. 845 01:15:12,959 --> 01:15:16,626 I dreamed that a man came in here. 846 01:15:18,667 --> 01:15:22,126 - A dream. - I know you dreamed. 847 01:15:22,251 --> 01:15:24,667 But tell me about the man. 848 01:15:26,501 --> 01:15:28,709 Speak, will you? 849 01:15:28,834 --> 01:15:32,167 - I want to know more about the man! - I dreamed and I... 850 01:15:33,417 --> 01:15:36,876 - A dream! - Was I a part of this curious dream? 851 01:15:38,420 --> 01:15:39,292 Who are you? 852 01:15:39,417 --> 01:15:42,626 Apparently a mere figment of this lady's imagination. 853 01:15:44,917 --> 01:15:46,417 How did you get in? 854 01:15:46,542 --> 01:15:49,420 We ghosts don't have to bother about doors. 855 01:15:49,167 --> 01:15:53,167 - If you don't tell me your business... - I came to call upon another ghost. 856 01:15:53,292 --> 01:15:57,709 The ghost of the man who murdered Alice Barlow in this very room. 857 01:15:59,334 --> 01:16:02,334 I have no idea what you're talking about. 858 01:16:02,459 --> 01:16:06,334 Haven't you, Mr Louis Bauer? 859 01:16:09,834 --> 01:16:13,126 - My name is Mallen. - No, it isn't. 860 01:16:14,542 --> 01:16:18,209 You've been listening to my wife's insane ramblings? 861 01:16:18,876 --> 01:16:22,709 Correct. Except that she isn't insane, nor is she your wife. 862 01:16:23,917 --> 01:16:28,626 You dare to break into my house. You tamper with my desk! 863 01:16:29,376 --> 01:16:34,876 Where you and I know lies the evidence that you are Louis Bauer. 864 01:16:37,420 --> 01:16:38,334 [LAUGHS] 865 01:16:49,584 --> 01:16:51,334 Here's what you want. 866 01:16:51,459 --> 01:16:53,751 It will give me great pleasure to see you make a fool of yourself 867 01:16:53,876 --> 01:16:56,459 before I throw you out of the house! 868 01:16:58,167 --> 01:17:00,334 Hmm. Seems to be nothing here. 869 01:17:02,501 --> 01:17:04,167 [BELLA] My brooch. 870 01:17:11,209 --> 01:17:14,709 Then it's true. You did hide my things. 871 01:17:14,834 --> 01:17:17,751 You laid traps for me and said that I lied to you. 872 01:17:19,100 --> 01:17:22,917 I found the brooch only today and put it aside until I could give it back to you. 873 01:17:23,420 --> 01:17:25,167 Give it to me. 874 01:17:25,292 --> 01:17:26,917 This isn't your brooch. 875 01:17:27,420 --> 01:17:28,917 I gave it to my wife as an engagement present. 876 01:17:29,420 --> 01:17:30,376 Where did you get it from? 877 01:17:30,501 --> 01:17:31,917 - It's second-hand. - How do you know? 878 01:17:32,420 --> 01:17:34,167 - There's an inscription in it. - Where? Where? 879 01:17:35,334 --> 01:17:38,126 [BELLA] Inside. It's a trick. I discovered it by accident. 880 01:17:38,251 --> 01:17:39,959 Show me. 881 01:17:41,626 --> 01:17:43,792 "To A.B." 882 01:17:43,917 --> 01:17:46,834 - What are these? - There were some sort of stones in it. 883 01:17:46,959 --> 01:17:48,334 Stones? Where are they? Quick. 884 01:17:48,459 --> 01:17:51,917 They were loose, so I took them out and put them in here. 885 01:17:54,100 --> 01:17:55,334 There you are! 886 01:17:55,459 --> 01:17:59,251 Alice Barlow's brooch, Alice Barlow's rubies. 887 01:17:59,376 --> 01:18:01,751 £20,000 worth. 888 01:18:01,876 --> 01:18:06,626 This brooch and these rubies are going to send you to the gallows. 889 01:18:06,751 --> 01:18:08,626 Give them to me. 890 01:18:12,292 --> 01:18:14,334 Get out of the room quickly. 891 01:18:17,376 --> 01:18:18,792 Look! 892 01:18:24,334 --> 01:18:26,459 Help! Oh, quick, hurry! 893 01:19:10,626 --> 01:19:12,917 That will hold him. We shan't need any more. 894 01:19:13,420 --> 01:19:14,667 Did you get my message through to Mr Ullswater? 895 01:19:14,792 --> 01:19:17,292 - Yes, sir. - You go for the police now, and hurry. 896 01:19:17,417 --> 01:19:19,626 Very good, sir. 897 01:19:19,751 --> 01:19:22,917 It's all over now, ma'am. You can go along up to your room. 898 01:19:23,420 --> 01:19:26,251 - I'll deal with the servants. - [PAUL MOANS] 899 01:19:34,420 --> 01:19:38,167 I want to speak to my wife. Alone. 900 01:19:38,292 --> 01:19:40,167 You go up to your room. 901 01:19:41,840 --> 01:19:46,167 -I, too, want to speak to my husband. - No, you'll only be torturing yourself. 902 01:19:46,292 --> 01:19:48,626 I want to speak to him alone. 903 01:19:49,584 --> 01:19:51,959 Very well, if you insist. 904 01:19:52,840 --> 01:19:55,376 I don't suppose... I'll hear you if you call. 905 01:20:02,840 --> 01:20:05,209 Bella. Quick, Bella, the rubies. 906 01:20:05,334 --> 01:20:08,100 Help me to get away, and give me them. 907 01:20:09,917 --> 01:20:11,542 Rubies? 908 01:20:12,792 --> 01:20:14,626 How you lusted for them. 909 01:20:18,376 --> 01:20:19,876 Look at them. 910 01:20:20,751 --> 01:20:22,834 - Look. - Bella, hurry. 911 01:20:24,126 --> 01:20:28,292 Get the knife there in the drawer. Cut me free and give them to me. 912 01:20:29,292 --> 01:20:31,792 Quick, Bella. Cut the rope here. 913 01:20:33,100 --> 01:20:34,542 Take the knife. 914 01:20:40,876 --> 01:20:42,292 Knife? 915 01:20:43,876 --> 01:20:45,626 What knife? 916 01:20:48,100 --> 01:20:51,792 Are you suggesting this is a knife I have in my hand? 917 01:20:53,876 --> 01:20:57,100 Have you gone mad, my sane husband? 918 01:20:58,834 --> 01:21:01,334 There was a knife, but I lost it. 919 01:21:02,417 --> 01:21:07,417 I always hide things away, because I'm mad. 920 01:21:07,542 --> 01:21:10,376 - Bella, what are you saying? - Rubies. 921 01:21:10,501 --> 01:21:12,834 You killed a woman for them. 922 01:21:14,167 --> 01:21:17,167 And me, you tried to kill my mind. 923 01:21:18,292 --> 01:21:22,626 You made me mad. "Witless as an animal," you said. 924 01:21:25,542 --> 01:21:29,501 Now you're helpless, and I'm mad. 925 01:21:31,840 --> 01:21:33,376 [SHOUTS] Bella! 926 01:22:03,459 --> 01:22:06,334 - No! - Better let him hold them. 927 01:22:22,834 --> 01:22:24,917 The rubies. 69835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.