All language subtitles for Game.of.Thrones.S08E01.Kings.Landing.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-GoT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,551 --> 00:00:07,800 Sofremos nas m�os dos outros. 2 00:00:08,482 --> 00:00:11,190 Perdemos amados nas m�os dos outros. 3 00:00:14,144 --> 00:00:16,145 N�o tem nada a ver com a nobreza, 4 00:00:16,147 --> 00:00:18,566 � sobre os vivos e os mortos. 5 00:00:18,568 --> 00:00:20,767 E pretendo ficar entre os vivos. 6 00:00:20,768 --> 00:00:22,254 Anteriormente... 7 00:00:22,256 --> 00:00:23,789 Eu te ofere�o uma escolha. 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,403 Submeta-se e junte-se a mim, 9 00:00:25,405 --> 00:00:27,592 ou recuse e morra. 10 00:00:32,027 --> 00:00:34,277 Ela veio reivindicar os Sete Reinos. 11 00:00:34,279 --> 00:00:36,710 O Norte � um desses sete reinos. 12 00:00:38,394 --> 00:00:41,735 O ex�rcito do Rei da Noite cresce a cada dia. 13 00:00:44,992 --> 00:00:47,690 Precisamos de aliados, aliados poderosos. 14 00:00:53,345 --> 00:00:54,819 Os monstros s�o reais. 15 00:00:55,792 --> 00:00:59,252 Drag�es, Caminhante Brancos, selvagens Dothraki... 16 00:01:00,009 --> 00:01:01,720 Deixe os monstros se matarem. 17 00:01:01,722 --> 00:01:03,556 Lidaremos com o que restar. 18 00:01:07,011 --> 00:01:08,803 Vamos destruir o Rei da Noite 19 00:01:08,805 --> 00:01:11,065 e seu ex�rcito, e o faremos juntos. 20 00:01:12,269 --> 00:01:15,320 Ele prometeu lutar por Daenerys Targaryen. 21 00:01:15,322 --> 00:01:16,824 Ele dobrou o joelho. 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,535 Ele precisa saber a verdade. 23 00:01:21,056 --> 00:01:23,165 Jon n�o � filho de meu pai. 24 00:01:23,433 --> 00:01:25,308 Ele � filho de Rhaegar Targaryen, 25 00:01:25,310 --> 00:01:27,334 com minha tia, Lyanna Stark. 26 00:01:28,230 --> 00:01:30,369 Ele � herdeiro do Trono de Ferro. 27 00:01:30,834 --> 00:01:32,309 Precisamos contar para ele. 28 00:01:37,358 --> 00:01:39,858 A mesma coisa est� vindo atr�s da gente... 29 00:01:42,547 --> 00:01:43,989 E j� chegou. 30 00:02:06,125 --> 00:02:11,125 Legendas.TV Apresenta: 31 00:02:14,535 --> 00:02:19,535 Legenda: HBO GO 32 00:02:23,150 --> 00:02:28,150 Revis�o: BrunoLoko 33 00:03:42,521 --> 00:03:46,764 S08E01- Winterfell 34 00:06:26,102 --> 00:06:28,062 Voc� tem muita sorte. 35 00:06:30,063 --> 00:06:32,146 Pelo menos suas bolas n�o v�o congelar. 36 00:06:32,148 --> 00:06:33,742 Ofende-se com piadas de an�o, 37 00:06:33,744 --> 00:06:36,211 mas adora as de eunuco. Por qu�? 38 00:06:37,310 --> 00:06:40,310 Porque eu tenho bolas, e voc� n�o. 39 00:07:07,703 --> 00:07:09,104 Eu avisei. 40 00:07:09,472 --> 00:07:11,930 Os Nortenhos n�o confiam em estrangeiros. 41 00:07:20,566 --> 00:07:22,449 Que os deuses nos protejam. 42 00:08:33,748 --> 00:08:35,188 Veja s� voc�! 43 00:08:36,376 --> 00:08:37,842 J� � um adulto. 44 00:08:38,608 --> 00:08:40,050 Quase. 45 00:08:59,535 --> 00:09:01,937 - E a Arya? - Espiando por a�. 46 00:09:09,003 --> 00:09:11,462 Rainha Daenerys da Casa Targaryen. 47 00:09:12,686 --> 00:09:14,250 Minha irm�, 48 00:09:14,252 --> 00:09:16,762 Sansa Stark, Lady de Winterfell. 49 00:09:16,764 --> 00:09:19,266 Obrigada por nos convidar � sua casa, Lady Stark. 50 00:09:19,832 --> 00:09:22,623 O Norte � lindo como seu irm�o me disse. 51 00:09:22,953 --> 00:09:24,396 A senhora tamb�m. 52 00:09:28,094 --> 00:09:30,167 Winterfell � sua, Majestade. 53 00:09:31,851 --> 00:09:33,811 N�o temos tempo para isso. 54 00:09:34,272 --> 00:09:36,184 O Rei da Noite tem o seu drag�o. 55 00:09:36,186 --> 00:09:37,648 Ele � um deles agora. 56 00:09:38,444 --> 00:09:39,995 A Muralha caiu, 57 00:09:39,997 --> 00:09:41,853 os mortos marcham para o Sul. 58 00:09:47,644 --> 00:09:49,525 Assim que soubemos da Muralha, 59 00:09:49,527 --> 00:09:52,693 convoquei todos os aliados a Winterfell. 60 00:09:53,764 --> 00:09:55,164 Lorde Umber, 61 00:09:56,402 --> 00:09:58,694 quando v�o chegar os seus? 62 00:10:03,447 --> 00:10:05,440 Precisamos de mais cavalos e carro�as, 63 00:10:05,442 --> 00:10:07,081 se milady estiver de acordo. 64 00:10:09,631 --> 00:10:11,393 E milorde. 65 00:10:13,569 --> 00:10:15,263 E minha rainha. 66 00:10:16,522 --> 00:10:19,605 - Perd�o. - Leve todos que pudermos dar. 67 00:10:19,607 --> 00:10:22,232 Volte � �ltima Lareira e traga seu povo para c�. 68 00:10:25,346 --> 00:10:27,928 Precisamos enviar corvos � Patrulha da Noite. 69 00:10:28,438 --> 00:10:30,298 N�o h� por que ficar nos castelos. 70 00:10:30,300 --> 00:10:33,134 - Vamos nos defender aqui. - Agora mesmo, Majestade. 71 00:10:34,050 --> 00:10:35,491 "Majestade?" 72 00:10:41,233 --> 00:10:43,240 Mas voc� n�o � rei, �? 73 00:10:44,021 --> 00:10:46,897 Deixou Winterfell como rei e voltou como... 74 00:10:49,503 --> 00:10:50,961 N�o sei o que � agora. 75 00:10:52,298 --> 00:10:53,781 Um lorde? 76 00:10:54,297 --> 00:10:55,706 Nada? 77 00:10:56,882 --> 00:10:58,882 - Isso n�o importa. - N�o importa? 78 00:10:59,925 --> 00:11:02,236 N�s o conclamamos Rei do Norte. 79 00:11:03,780 --> 00:11:05,549 Rei do Norte! 80 00:11:10,298 --> 00:11:12,330 � verdade, milady. 81 00:11:13,618 --> 00:11:15,368 A maior honra da minha vida. 82 00:11:15,941 --> 00:11:18,274 Sempre serei grato pela sua confian�a. 83 00:11:20,764 --> 00:11:24,631 Parti dizendo que precis�vamos de aliados, ou morrer�amos. 84 00:11:25,621 --> 00:11:29,482 Eu trouxe esses aliados para lutar conosco. 85 00:11:30,645 --> 00:11:32,094 Eu tinha uma escolha, 86 00:11:32,623 --> 00:11:35,872 manter minha coroa ou proteger o Norte. 87 00:11:36,508 --> 00:11:38,313 Eu escolhi o Norte. 88 00:11:50,912 --> 00:11:53,469 Se algu�m sobreviver � guerra que est� por vir, 89 00:11:53,471 --> 00:11:55,430 ser� gra�as a Jon Snow. 90 00:11:56,710 --> 00:11:59,389 Ele se arriscou para expor a amea�a. 91 00:11:59,391 --> 00:12:00,995 Gra�as � coragem dele, 92 00:12:00,997 --> 00:12:04,039 trouxemos o maior ex�rcito que o mundo j� viu. 93 00:12:04,389 --> 00:12:07,389 Trouxemos dois drag�es adultos. 94 00:12:09,565 --> 00:12:13,897 E logo o ex�rcito Lannister vir� ao Norte se juntar a n�s. 95 00:12:17,618 --> 00:12:21,741 Eu sei! Nossos povos n�o foram amigos no passado. 96 00:12:24,269 --> 00:12:25,976 Mas devemos lutar juntos... 97 00:12:27,053 --> 00:12:28,453 ou morrer. 98 00:12:30,036 --> 00:12:32,951 Posso perguntar como vamos alimentar 99 00:12:32,953 --> 00:12:35,353 o maior ex�rcito que o mundo j� viu? 100 00:12:35,355 --> 00:12:37,439 Mesmo garantindo estoques para o inverno, 101 00:12:37,441 --> 00:12:39,306 eu n�o contava com Dothrakis, 102 00:12:39,308 --> 00:12:42,890 Imaculados e dois drag�es adultos. 103 00:12:44,647 --> 00:12:46,605 O que drag�es comem, ali�s? 104 00:12:48,540 --> 00:12:49,988 O que eles quiserem. 105 00:13:08,493 --> 00:13:10,292 Cuidado, rapazes. 106 00:13:10,991 --> 00:13:13,659 - Precisamos de cada pedacinho. - Desculpe. 107 00:13:18,272 --> 00:13:19,874 S�o as �ltimas carro�as? 108 00:13:19,876 --> 00:13:22,876 - Sim. - Levem tudo para as fornalhas. 109 00:13:31,792 --> 00:13:33,234 Milorde. 110 00:13:34,788 --> 00:13:36,188 Milady. 111 00:13:42,376 --> 00:13:43,859 Milady. 112 00:13:55,631 --> 00:13:57,130 Lady de Winterfell. 113 00:13:58,842 --> 00:14:00,467 Isso soa bem. 114 00:14:00,827 --> 00:14:02,704 Assim como M�o da Rainha. 115 00:14:04,146 --> 00:14:06,063 Dependendo da rainha, � claro. 116 00:14:08,939 --> 00:14:11,188 N�o nos vemos desde o casamento de Joffrey. 117 00:14:12,788 --> 00:14:15,742 - N�o foi agrad�vel. - N�o foi t�o ruim. 118 00:14:21,564 --> 00:14:23,628 Perd�o por ter ido embora daquele jeito. 119 00:14:23,630 --> 00:14:26,004 �, foi dif�cil explicar a fuga da minha mulher 120 00:14:26,006 --> 00:14:27,905 logo ap�s o assassinato do rei. 121 00:14:30,573 --> 00:14:32,048 N�s dois sobrevivemos. 122 00:14:34,735 --> 00:14:36,360 Muitos subestimaram voc�. 123 00:14:37,673 --> 00:14:39,368 A maioria agora est� morta. 124 00:14:47,564 --> 00:14:51,062 N�o deve estar feliz com a vinda do ex�rcito Lannister. 125 00:14:53,355 --> 00:14:55,939 Voc� tem todo o direito de temer a minha irm�, 126 00:14:56,810 --> 00:14:58,812 mas prometo que estar� segura... 127 00:14:58,814 --> 00:15:01,814 Cersei disse que o ex�rcito dela vem ao Norte 128 00:15:02,108 --> 00:15:03,650 para lutar com voc�? 129 00:15:03,652 --> 00:15:05,094 Disse. 130 00:15:06,152 --> 00:15:07,694 E voc� acreditou nela? 131 00:15:09,178 --> 00:15:10,945 Ela tem motivo para viver agora. 132 00:15:11,426 --> 00:15:13,554 Acho que ela quer sobreviver. 133 00:15:16,392 --> 00:15:19,100 J� achei voc� o homem mais inteligente de todos. 134 00:15:50,655 --> 00:15:52,146 Voc� era mais alto. 135 00:15:55,190 --> 00:15:56,901 Como chegou sem eu perceber? 136 00:15:56,903 --> 00:15:58,904 Como sobreviveu a uma facada no cora��o? 137 00:15:59,561 --> 00:16:00,986 N�o sobrevivi. 138 00:16:19,454 --> 00:16:20,952 Voc� ainda a tem. 139 00:16:23,889 --> 00:16:25,357 Agulha. 140 00:16:27,045 --> 00:16:28,537 E voc� j� usou? 141 00:16:29,969 --> 00:16:31,419 Uma vez ou outra. 142 00:16:47,019 --> 00:16:48,486 A�o valiriano. 143 00:16:50,540 --> 00:16:51,981 Est� com inveja? 144 00:16:52,780 --> 00:16:54,231 � muito pesada para mim. 145 00:17:02,883 --> 00:17:04,384 Onde voc� estava? 146 00:17:05,141 --> 00:17:07,642 Poderia ter me ajudado com a Sansa. 147 00:17:09,602 --> 00:17:11,725 Ela n�o gosta da sua rainha, n�o �? 148 00:17:12,013 --> 00:17:14,848 Sansa se acha mais inteligente que todos. 149 00:17:16,051 --> 00:17:18,427 � a pessoa mais inteligente que eu conhe�o. 150 00:17:19,408 --> 00:17:22,180 Agora voc� a defende? Voc�? 151 00:17:23,284 --> 00:17:25,284 Eu defendo a nossa fam�lia. 152 00:17:26,525 --> 00:17:27,933 E ela tamb�m. 153 00:17:28,300 --> 00:17:29,700 Eu sei. 154 00:17:30,773 --> 00:17:32,493 Sou da fam�lia tamb�m. 155 00:17:38,342 --> 00:17:39,817 N�o se esque�a disso. 156 00:17:57,472 --> 00:18:01,041 Majestade, receio trazer p�ssimas not�cias. 157 00:18:02,042 --> 00:18:04,050 Os mortos atravessaram a Muralha. 158 00:18:07,469 --> 00:18:08,910 �timo. 159 00:18:43,425 --> 00:18:45,706 Por que n�o acaba com isso e me mata? 160 00:18:47,211 --> 00:18:48,645 Porque somos fam�lia. 161 00:18:49,709 --> 00:18:52,690 Os �ltimos Greyjoys que sobraram no mundo. 162 00:18:55,425 --> 00:18:58,101 Os �ltimos com colh�es, pelo menos. 163 00:19:02,493 --> 00:19:04,156 Se eu matar voc�, 164 00:19:05,311 --> 00:19:06,851 com quem vou conversar? 165 00:19:11,874 --> 00:19:14,217 Minha tripula��o n�o fala nada. 166 00:19:17,225 --> 00:19:19,049 O mar � solit�rio. 167 00:19:21,835 --> 00:19:23,311 Estamos em Porto Real? 168 00:19:29,618 --> 00:19:31,576 Voc� escolheu o lado dos derrotados. 169 00:19:35,365 --> 00:19:37,532 Ent�o vou com a frota a outro lugar. 170 00:19:45,040 --> 00:19:47,914 Mas antes vou comer a rainha. 171 00:20:01,561 --> 00:20:03,019 20 mil homens? 172 00:20:03,371 --> 00:20:06,554 Sim, Majestade. Alguns morreram na viagem. 173 00:20:08,550 --> 00:20:10,147 Eles trapacearam. 174 00:20:12,024 --> 00:20:13,898 Ou talvez eu tenha trapaceado. 175 00:20:14,011 --> 00:20:15,478 Algu�m trapaceou. 176 00:20:17,447 --> 00:20:19,780 N�o eram bons guerreiros, n�o far�o falta. 177 00:20:20,067 --> 00:20:21,906 - Cavalos? - Dois mil. 178 00:20:22,227 --> 00:20:23,794 E elefantes? 179 00:20:23,796 --> 00:20:25,715 Nenhum elefante, Majestade. 180 00:20:27,263 --> 00:20:28,803 Que decep��o... 181 00:20:29,814 --> 00:20:32,176 Soube que a Companhia Dourada tinha elefantes. 182 00:20:32,178 --> 00:20:34,597 S�o animais formid�veis, Majestade, 183 00:20:34,599 --> 00:20:37,641 mas inadequados para longas viagens mar�timas. 184 00:20:38,154 --> 00:20:41,944 Enfim, � bem-vindo a Porto Real, Capit�o Strickland. 185 00:20:42,186 --> 00:20:45,269 Estamos ansiosos para lutar em seu nome, Majestade. 186 00:20:56,159 --> 00:20:57,866 Eu sou bem-vindo aqui? 187 00:20:59,425 --> 00:21:01,801 Voc� � um verdadeiro amigo da Coroa 188 00:21:02,556 --> 00:21:04,103 e um convidado de honra. 189 00:21:04,105 --> 00:21:05,546 �timo. 190 00:21:05,548 --> 00:21:08,506 Como verdadeiro amigo e convidado de honra... 191 00:21:17,647 --> 00:21:20,772 Eu esperava que pud�ssemos falar a s�s. 192 00:21:21,451 --> 00:21:23,969 Ap�s a guerra. Foi o nosso acordo. 193 00:21:24,665 --> 00:21:27,623 Guerras podem durar muitos anos. 194 00:21:28,898 --> 00:21:30,898 Se quiser uma vadia, compre uma. 195 00:21:33,146 --> 00:21:34,604 Se quiser uma rainha, 196 00:21:35,718 --> 00:21:37,118 conquiste-a. 197 00:21:40,225 --> 00:21:41,625 Como? 198 00:21:42,509 --> 00:21:46,342 Eu trouxe a ela justi�a, um ex�rcito e a Frota de Ferro, 199 00:21:46,742 --> 00:21:49,723 por�m, ela n�o me d� nenhum sinal de afeto. 200 00:21:50,673 --> 00:21:53,007 Meu cora��o est� quase partido. 201 00:21:55,097 --> 00:21:56,514 Voc� � insolente. 202 00:21:58,417 --> 00:22:02,171 - J� executei homens por menos. - Eram homens inferiores. 203 00:22:41,984 --> 00:22:44,486 O drag�o queimou mil homens dos Lannisters. 204 00:22:44,488 --> 00:22:46,236 Alguns dos meus favoritos. 205 00:22:46,238 --> 00:22:48,029 - Archie? - E William. 206 00:22:48,188 --> 00:22:51,438 - Aquele rapaz alto e bonito? - Isso. O rapaz alto e bonito. 207 00:22:51,480 --> 00:22:53,753 Dizem que os restos dele cabiam numa ta�a. 208 00:22:53,755 --> 00:22:57,088 Eu sou o �nico que voc�s conhecem que atirou num drag�o. 209 00:22:57,647 --> 00:22:59,339 - � mesmo? - Quase o matei. 210 00:22:59,341 --> 00:23:00,833 Que corajoso! 211 00:23:10,698 --> 00:23:13,411 - Aquele rapaz, o Eddie... - O ruivo? 212 00:23:13,413 --> 00:23:16,478 O pr�prio. Ele voltou com o rosto todo queimado. 213 00:23:16,480 --> 00:23:18,232 Ele perdeu as p�lpebras. 214 00:23:18,234 --> 00:23:19,937 Como ele dorme sem as p�lpebras? 215 00:23:19,939 --> 00:23:21,836 Podemos parar de falar de drag�es? 216 00:23:21,838 --> 00:23:23,469 Sor Bronn da �gua Negra? 217 00:23:26,256 --> 00:23:27,668 Est� brincando! 218 00:23:27,670 --> 00:23:30,712 Perdoe a interrup��o, mas a rainha solicitou urg�ncia. 219 00:23:33,542 --> 00:23:34,993 Desculpem, meninas. 220 00:23:36,789 --> 00:23:38,452 Talvez outra hora. 221 00:23:46,265 --> 00:23:49,633 Se voc� se sentir sozinho, eu gosto de homens mais velhos. 222 00:23:52,992 --> 00:23:56,286 Pobrezinha, morrer� de var�ola ainda este ano. 223 00:23:58,272 --> 00:23:59,989 - Qual delas? - Os irm�os da rainha 224 00:23:59,991 --> 00:24:01,989 fizeram promessas e n�o cumpriram. 225 00:24:02,639 --> 00:24:04,888 Sua Majestade quer retificar esse erro. 226 00:24:06,525 --> 00:24:09,096 Ela me deu um castelo e uma esposa, 227 00:24:09,098 --> 00:24:10,769 e retificou me tirando de l�. 228 00:24:10,771 --> 00:24:12,771 Sor Jaime fez isso, n�o foi ela. 229 00:24:13,313 --> 00:24:15,003 Quando a Rainha Cersei quer algo, 230 00:24:15,005 --> 00:24:18,564 ela paga adiantado e em ouro. Ali�s, h� v�rios ba�s de ouro 231 00:24:18,952 --> 00:24:21,871 esperando pelo senhor numa carro�a do lado de fora. 232 00:24:26,733 --> 00:24:28,811 Ent�o ela quer matar algu�m, 233 00:24:28,813 --> 00:24:30,932 mas n�o pode enviar soldados. 234 00:24:31,814 --> 00:24:33,763 Se for a Rainha dos Drag�es... 235 00:24:33,765 --> 00:24:36,100 Ela tem outros planos para a garota Targaryen. 236 00:24:36,563 --> 00:24:38,152 Boa sorte com isso. 237 00:24:38,154 --> 00:24:42,371 Os irm�os da rainha dificilmente v�o sobreviver no Norte, 238 00:24:42,373 --> 00:24:44,790 mas, caso eles consigam... 239 00:24:51,211 --> 00:24:54,835 Ela tem uma forte no��o de justi�a po�tica. 240 00:24:56,125 --> 00:24:58,083 Que fam�lia desgra�ada! 241 00:24:58,420 --> 00:25:02,150 Quando fui expulso da Cidadela, achei que morreria pobre e s�, 242 00:25:02,152 --> 00:25:06,109 mas, em troca dos meus servi�os, Cersei me nomeou M�o da Rainha. 243 00:25:06,412 --> 00:25:10,037 O que far� ao homem que a livrar dos irm�os traidores? 244 00:25:26,937 --> 00:25:28,856 Eu queria aqueles elefantes. 245 00:25:34,738 --> 00:25:36,179 Ent�o, 246 00:25:37,651 --> 00:25:39,094 como sou em compara��o... 247 00:25:40,097 --> 00:25:41,753 Ao rei gordo? 248 00:25:42,592 --> 00:25:44,467 Est� ofendendo meu falecido marido? 249 00:25:44,469 --> 00:25:45,917 Est� ofendida? 250 00:25:50,375 --> 00:25:52,833 Robert tinha uma vadia diferente por noite, 251 00:25:53,605 --> 00:25:56,147 ainda assim, n�o sabia o que fazer com uma mulher. 252 00:25:57,105 --> 00:25:58,522 E o Regicida? 253 00:26:03,953 --> 00:26:05,995 Gosta de arriscar o pesco�o, n�o �? 254 00:26:07,540 --> 00:26:08,943 A vida � sem gra�a. 255 00:26:08,945 --> 00:26:10,808 Voc� n�o � sem gra�a, 256 00:26:10,810 --> 00:26:12,214 isso eu reconhe�o. 257 00:26:23,750 --> 00:26:25,669 Sou do agrado da rainha? 258 00:26:27,367 --> 00:26:30,784 Voc� deve ser o homem mais arrogante que j� conheci. 259 00:26:32,781 --> 00:26:34,232 Eu gosto disso. 260 00:26:36,686 --> 00:26:38,160 Agora quero ficar sozinha. 261 00:26:45,075 --> 00:26:47,951 Vou p�r um pr�ncipe na sua barriga. 262 00:28:22,207 --> 00:28:24,983 Euron n�o pode defender as Ilhas de Ferro. 263 00:28:24,985 --> 00:28:27,984 N�o se estiver em Porto Real com seus homens e navios. 264 00:28:29,422 --> 00:28:31,004 Podemos retomar nosso lar. 265 00:28:31,740 --> 00:28:33,140 Daenerys foi para o Norte. 266 00:28:33,142 --> 00:28:36,101 Daenerys precisar� de abrigo se eles perderem o Norte. 267 00:28:37,008 --> 00:28:39,008 Um lugar aonde os mortos n�o cheguem. 268 00:28:44,463 --> 00:28:45,920 Voc� � a minha rainha. 269 00:28:46,480 --> 00:28:48,062 Vou aonde voc� ordenar. 270 00:28:52,712 --> 00:28:54,618 Voc� quer ir a Winterfell 271 00:28:54,620 --> 00:28:56,111 lutar pelos Starks? 272 00:28:59,953 --> 00:29:01,354 V�. 273 00:29:05,741 --> 00:29:07,741 O que est� morto n�o pode morrer. 274 00:29:11,354 --> 00:29:13,229 O que est� morto n�o pode morrer. 275 00:29:18,264 --> 00:29:20,222 Mate aqueles miser�veis mesmo assim. 276 00:29:48,230 --> 00:29:50,062 Bem-vinda de volta, milady! 277 00:29:50,674 --> 00:29:52,081 Queira me seguir. 278 00:29:52,459 --> 00:29:53,874 Os Karstarks. 279 00:29:54,355 --> 00:29:56,063 Um dos melhores bras�es. 280 00:29:57,128 --> 00:29:58,626 Melhor que uma cebola. 281 00:30:00,016 --> 00:30:01,600 Tenho que concordar. 282 00:30:02,026 --> 00:30:04,132 H� pouco tempo, os Starks e os Karstarks 283 00:30:04,134 --> 00:30:06,139 estavam se matando numa batalha. 284 00:30:06,141 --> 00:30:08,421 Jon Snow trouxe paz �s duas casas. 285 00:30:08,423 --> 00:30:10,131 E a nossa rainha ficou grata. 286 00:30:10,545 --> 00:30:13,239 Gratid�o � �timo, mas essa n�o � a quest�o. 287 00:30:14,055 --> 00:30:17,011 Os Nortenhos s�o leais a Jon Snow, n�o a ela. 288 00:30:17,013 --> 00:30:20,264 Eles n�o a conhecem. O Povo Livre n�o a conhece. 289 00:30:20,621 --> 00:30:23,429 Eu os conhe�o faz um bom tempo e garanto 290 00:30:23,431 --> 00:30:25,097 que s�o teimosos como cabras. 291 00:30:25,462 --> 00:30:28,294 Se quiser a lealdade deles, deve conquist�-la. 292 00:30:39,568 --> 00:30:42,234 Tenho a impress�o de que vai me fazer uma proposta. 293 00:30:43,042 --> 00:30:45,413 Minha proposta � um casamento. 294 00:30:45,946 --> 00:30:48,945 Se por acaso sobrevivermos ao Rei da Noite, 295 00:30:49,256 --> 00:30:50,922 que tal se os Sete Reinos, 296 00:30:50,924 --> 00:30:53,466 pela primeira vez na sua hist�ria miser�vel, 297 00:30:53,468 --> 00:30:55,707 fossem governados por uma mulher justa 298 00:30:55,709 --> 00:30:57,158 e um homem honrado? 299 00:30:59,353 --> 00:31:01,355 Eles formam um belo casal. 300 00:31:01,357 --> 00:31:03,433 Voc� superestima a nossa influ�ncia. 301 00:31:03,435 --> 00:31:06,482 Jon e Daenerys n�o querem ouvir velhos solit�rios. 302 00:31:06,484 --> 00:31:07,932 N�o sou t�o velho. 303 00:31:09,483 --> 00:31:11,117 N�o tanto quanto ele. 304 00:31:12,933 --> 00:31:15,204 Nossa rainha respeita a sabedoria da idade. 305 00:31:15,206 --> 00:31:16,699 � claro que sim. 306 00:31:16,701 --> 00:31:19,618 Os jovens usam o respeito para nos manter distantes. 307 00:31:19,620 --> 00:31:22,454 Assim, n�o os fazemos lembrar uma verdade desagrad�vel. 308 00:31:23,108 --> 00:31:24,516 Que verdade? 309 00:31:25,292 --> 00:31:26,866 Que nada dura. 310 00:31:35,835 --> 00:31:37,814 Sua irm� n�o gosta de mim. 311 00:31:42,858 --> 00:31:44,293 Ela n�o conhece voc�. 312 00:31:46,493 --> 00:31:49,576 E ela tamb�m n�o gostava de mim quando �ramos pequenos. 313 00:31:49,578 --> 00:31:51,582 Ela n�o precisa ser minha amiga, 314 00:31:53,146 --> 00:31:54,730 mas eu sou a rainha dela. 315 00:31:58,519 --> 00:32:00,561 Se ela n�o consegue me respeitar... 316 00:32:11,726 --> 00:32:13,525 Quantos hoje? 317 00:32:13,527 --> 00:32:16,069 S� 18 cabras e 11 ovelhas. 318 00:32:19,467 --> 00:32:20,871 O que aconteceu? 319 00:32:20,873 --> 00:32:22,540 Os drag�es mal est�o comendo. 320 00:32:40,488 --> 00:32:43,449 - Qual � o problema com eles? - Eles n�o gostam do Norte. 321 00:32:59,644 --> 00:33:01,051 V� em frente. 322 00:33:06,961 --> 00:33:09,128 Eu n�o sei montar um drag�o. 323 00:33:09,602 --> 00:33:11,930 Ningu�m sabe, at� montar um. 324 00:33:14,256 --> 00:33:16,173 E se ele n�o quiser que eu monte? 325 00:33:16,741 --> 00:33:19,201 Ent�o foi um prazer conhec�-lo, Jon Snow. 326 00:33:38,397 --> 00:33:40,193 Onde eu me seguro? 327 00:33:41,454 --> 00:33:42,929 Onde voc� conseguir. 328 00:35:39,448 --> 00:35:41,967 Voc� acabou com a gra�a dos cavalos. 329 00:35:50,944 --> 00:35:52,944 Poder�amos ficar aqui mil anos. 330 00:35:54,944 --> 00:35:56,362 Ningu�m nos encontraria. 331 00:35:58,960 --> 00:36:00,453 Ficar�amos bem velhos. 332 00:36:08,433 --> 00:36:10,684 � frio aqui para uma garota do Sul. 333 00:36:11,589 --> 00:36:13,360 Ent�o aque�a a sua rainha. 334 00:36:27,952 --> 00:36:29,436 N�o tenha medo. 335 00:36:52,968 --> 00:36:54,595 - Gendry? - Ele est� aqui. 336 00:37:00,866 --> 00:37:03,825 N�o � f�cil fazer uma l�mina assim com vidro de drag�o. 337 00:37:05,843 --> 00:37:08,484 Est� dizendo que voc� � bom, � isso? 338 00:37:08,486 --> 00:37:10,001 � um material dif�cil de... 339 00:37:10,003 --> 00:37:12,295 Sabe quem faz armas para os Selvagens? 340 00:37:13,234 --> 00:37:15,236 Aleijados e pilantras. 341 00:37:15,781 --> 00:37:17,374 Em que grupo voc� est�? 342 00:37:17,376 --> 00:37:18,776 Deixe o rapaz em paz. 343 00:37:25,564 --> 00:37:27,355 Ouvi dizer que voc� estava aqui. 344 00:37:29,628 --> 00:37:31,587 Voc� me largou � beira da morte. 345 00:37:32,216 --> 00:37:33,716 Primeiro eu roubei voc�. 346 00:37:45,376 --> 00:37:47,793 Voc� � uma vadiazinha cruel, n�o �? 347 00:37:51,295 --> 00:37:53,420 Deve ser por isso que ainda est� viva. 348 00:38:01,250 --> 00:38:03,209 Voc� fez um belo machado para ele. 349 00:38:03,779 --> 00:38:06,195 - Voc� melhorou. - �... Obrigado. 350 00:38:06,564 --> 00:38:08,031 Voc� tamb�m. 351 00:38:08,645 --> 00:38:11,053 Quer dizer, voc� me parece bem. 352 00:38:12,534 --> 00:38:14,654 Obrigada. Voc� tamb�m. 353 00:38:18,100 --> 00:38:20,891 N�o seria ruim envelhecer aqui se n�o fosse t�o frio. 354 00:38:22,584 --> 00:38:26,705 - Ent�o fique perto da fornalha. - � uma ordem, Lady Stark? 355 00:38:26,707 --> 00:38:29,981 - N�o me chame assim. - Como desejar, milady. 356 00:38:37,162 --> 00:38:38,621 O que eu desejo � isto. 357 00:38:40,921 --> 00:38:44,047 - Consegue fazer? - Para que precisa disso? 358 00:38:44,378 --> 00:38:47,086 - Consegue ou n�o? - Voc� j� tem uma espada. 359 00:38:48,063 --> 00:38:49,505 O que � isso? 360 00:38:55,136 --> 00:38:56,678 � a�o valiriano. 361 00:38:56,680 --> 00:38:59,012 Eu sabia que voc� era s� mais uma menina rica. 362 00:39:01,362 --> 00:39:03,612 Voc� n�o conhece outras meninas ricas. 363 00:39:13,890 --> 00:39:15,291 Entre. 364 00:39:22,579 --> 00:39:24,593 Lorde Glover nos deseja boa sorte, 365 00:39:24,595 --> 00:39:27,887 mas vai ficar em Bosque Profundo com seus homens. 366 00:39:30,271 --> 00:39:32,521 "A Casa Glover vai apoiar a Casa Stark 367 00:39:32,523 --> 00:39:34,607 como vem fazendo h� mil anos." 368 00:39:36,230 --> 00:39:37,703 N�o foi o que ele disse? 369 00:39:37,705 --> 00:39:40,372 "Eu vou apoiar Jon Snow", ele disse. 370 00:39:41,928 --> 00:39:43,928 "O Rei do Norte." 371 00:39:44,890 --> 00:39:46,622 Disse que precis�vamos de aliados. 372 00:39:46,624 --> 00:39:49,489 Mas n�o que renunciaria � coroa. 373 00:39:49,491 --> 00:39:51,366 Eu nunca quis uma coroa. 374 00:39:51,874 --> 00:39:54,334 Tudo que eu queria era proteger o Norte. 375 00:39:54,653 --> 00:39:57,345 Eu trouxe dois ex�rcitos, dois drag�es. 376 00:39:57,347 --> 00:39:59,449 E uma rainha Targaryen. 377 00:40:00,282 --> 00:40:03,316 Acha que podemos vencer o Ex�rcito dos Mortos sem ela? 378 00:40:03,318 --> 00:40:06,191 Eu lutei contra eles, Sansa. Duas vezes. 379 00:40:06,193 --> 00:40:10,193 Voc� se preocupa com t�tulos, e estou dizendo que n�o importa. 380 00:40:11,042 --> 00:40:13,501 Sem ela, n�o temos nenhuma chance. 381 00:40:22,438 --> 00:40:24,521 Voc� tem a m�nima confian�a em mim? 382 00:40:26,509 --> 00:40:27,957 Voc� sabe que tenho. 383 00:40:32,315 --> 00:40:33,898 Ela ser� uma boa rainha. 384 00:40:34,927 --> 00:40:36,411 Para todos n�s. 385 00:40:37,710 --> 00:40:39,186 Ela n�o � o pai dela. 386 00:40:45,889 --> 00:40:47,599 N�o, � bem mais bonita. 387 00:40:53,039 --> 00:40:55,642 Voc� dobrou o joelho para salvar o Norte 388 00:40:55,644 --> 00:40:57,144 ou por amor a ela? 389 00:41:25,780 --> 00:41:27,213 Ent�o voc� � o homem? 390 00:41:28,634 --> 00:41:31,158 Que homem eu seria, Majestade? 391 00:41:31,160 --> 00:41:34,071 O que salvou Sor Jorah quando ningu�m mais p�de? 392 00:41:34,073 --> 00:41:36,740 Podiam, mas n�o queriam. 393 00:41:38,470 --> 00:41:41,563 Farei mudan�as na Cidadela quando assumir o trono. 394 00:41:41,953 --> 00:41:44,788 Um grande servi�o merece uma grande recompensa. 395 00:41:44,790 --> 00:41:47,144 � uma honra servi-la, Majestade. 396 00:41:47,146 --> 00:41:49,605 Deve ter alguma coisa que eu possa lhe dar. 397 00:41:51,480 --> 00:41:55,981 Se n�o for dar muito trabalho, eu posso precisar de um perd�o. 398 00:41:56,425 --> 00:41:57,917 Por qual crime? 399 00:41:59,186 --> 00:42:01,976 Peguei emprestado alguns livros da Cidadela... 400 00:42:04,256 --> 00:42:06,167 e tamb�m uma espada. 401 00:42:06,487 --> 00:42:09,141 - Da Cidadela? - Da minha fam�lia. 402 00:42:10,447 --> 00:42:12,603 J� est� na Casa Tarly h� gera��es, 403 00:42:12,605 --> 00:42:14,855 ent�o seria minha de qualquer forma, 404 00:42:15,557 --> 00:42:18,516 mas meu pai tinha outras ideias. 405 00:42:20,898 --> 00:42:22,308 Seria Randyll Tarly? 406 00:42:24,063 --> 00:42:25,513 A senhora o conhece? 407 00:42:29,682 --> 00:42:33,500 Propus deix�-lo com suas terras e t�tulos em troca de lealdade. 408 00:42:36,498 --> 00:42:37,906 Ele se recusou. 409 00:42:47,271 --> 00:42:48,671 Bem... 410 00:42:50,858 --> 00:42:52,998 Ao menos posso voltar para casa, 411 00:42:53,000 --> 00:42:54,584 agora que meu irm�o � o lorde. 412 00:42:58,602 --> 00:43:00,975 Seu irm�o se juntou ao seu pai. 413 00:43:18,063 --> 00:43:19,981 Obrigado, Majestade, 414 00:43:19,983 --> 00:43:21,458 por me contar. 415 00:43:23,316 --> 00:43:24,800 Ser� que eu? 416 00:43:25,062 --> 00:43:26,505 � claro. 417 00:44:09,394 --> 00:44:10,976 Por que est� aqui fora? 418 00:44:11,694 --> 00:44:13,613 Estou esperando um velho amigo. 419 00:44:15,415 --> 00:44:17,461 � hora de contar a verdade ao Jon. 420 00:44:18,357 --> 00:44:19,765 N�o, n�o. 421 00:44:20,631 --> 00:44:22,278 Voc� � irm�o dele. 422 00:44:22,280 --> 00:44:23,708 N�o deveria ser voc�? 423 00:44:24,478 --> 00:44:25,951 Eu n�o sou irm�o dele. 424 00:44:26,851 --> 00:44:28,852 Ele confia em voc� mais do que ningu�m. 425 00:44:30,105 --> 00:44:31,538 A hora � agora. 426 00:45:07,105 --> 00:45:08,539 Sam? 427 00:45:08,804 --> 00:45:12,103 Desculpe. Sei que eu n�o deveria estar aqui. 428 00:45:15,944 --> 00:45:18,320 - Estava se escondendo de mim? - Claro que n�o. 429 00:45:19,362 --> 00:45:21,056 Por que est� em Winterfell? 430 00:45:21,568 --> 00:45:23,901 J� leu todos os livros da Cidadela? 431 00:45:27,522 --> 00:45:29,012 O que foi? 432 00:45:29,381 --> 00:45:31,921 - Gilly? Ela est� bem? - Est�. 433 00:45:31,923 --> 00:45:33,406 O pequeno Sam? 434 00:45:34,851 --> 00:45:36,251 Voc� n�o sabe? 435 00:45:37,238 --> 00:45:38,647 O qu�? 436 00:45:39,787 --> 00:45:41,227 Daenerys... 437 00:45:41,890 --> 00:45:44,308 Ela executou meu pai e meu irm�o. 438 00:45:44,985 --> 00:45:46,653 Eram prisioneiros dela. 439 00:45:50,738 --> 00:45:52,170 Ela n�o contou para voc�. 440 00:46:01,226 --> 00:46:02,702 Eu sinto muito, 441 00:46:05,968 --> 00:46:08,052 mas temos que p�r um fim a essa guerra. 442 00:46:09,441 --> 00:46:10,899 Voc� teria feito o mesmo? 443 00:46:13,376 --> 00:46:15,125 J� executei quem me desobedeceu. 444 00:46:15,127 --> 00:46:16,877 Mas tamb�m poupou outros. 445 00:46:17,438 --> 00:46:19,822 Milhares de Selvagens que n�o dobraram o joelho. 446 00:46:19,824 --> 00:46:21,234 Eu n�o era rei. 447 00:46:23,394 --> 00:46:24,870 Sim, voc� era. 448 00:46:26,172 --> 00:46:27,714 Voc� sempre foi. 449 00:46:29,435 --> 00:46:31,310 Eu renunciei � coroa, Sam. 450 00:46:32,261 --> 00:46:34,794 Dobrei o joelho, n�o sou mais o Rei do Norte. 451 00:46:34,796 --> 00:46:36,196 N�o � Rei do Norte, 452 00:46:36,198 --> 00:46:38,953 mas � Rei dos Sete Reinos, droga! 453 00:46:47,243 --> 00:46:49,006 Bran e eu descobrimos. 454 00:46:49,008 --> 00:46:51,675 Eu tinha o di�rio do Alto Sept�o. Bran tinha... 455 00:46:52,867 --> 00:46:55,827 - Seja l� o que ele tem. - Do que est� falando? 456 00:46:59,425 --> 00:47:00,850 Sua m�e... 457 00:47:01,641 --> 00:47:03,074 Era Lyanna Stark. 458 00:47:04,587 --> 00:47:06,035 E seu pai... 459 00:47:07,162 --> 00:47:08,952 Seu verdadeiro pai 460 00:47:09,190 --> 00:47:11,081 era Rhaegar Targaryen. 461 00:47:13,093 --> 00:47:15,051 Voc� nunca foi bastardo. 462 00:47:15,969 --> 00:47:19,678 Voc� � Aegon Targaryen, o verdadeiro herdeiro do trono. 463 00:47:23,882 --> 00:47:26,438 Desculpe. Eu sei que � muita coisa. 464 00:47:35,977 --> 00:47:39,541 Meu pai era o homem mais honrado que j� conheci. 465 00:47:42,866 --> 00:47:45,153 Est� dizendo que ele mentiu para mim? 466 00:47:45,155 --> 00:47:46,555 N�o. 467 00:47:46,954 --> 00:47:48,625 Seu pai... 468 00:47:49,261 --> 00:47:50,722 Ned Stark... 469 00:47:51,105 --> 00:47:54,062 Ele prometeu � sua m�e que sempre protegeria voc�. 470 00:47:54,063 --> 00:47:57,062 E fez isso. Robert teria matado voc� se soubesse. 471 00:47:58,873 --> 00:48:00,331 Voc� � o verdadeiro rei. 472 00:48:01,425 --> 00:48:03,342 Aegon Targaryen, Sexto do Seu Nome, 473 00:48:03,344 --> 00:48:05,260 Protetor do Reino... A coisa toda. 474 00:48:20,008 --> 00:48:22,717 - Daenerys � a nossa rainha. - Ela n�o deveria ser. 475 00:48:24,882 --> 00:48:26,882 - � trai��o. - � a verdade. 476 00:48:28,685 --> 00:48:30,850 Voc� renunciou � coroa pelo seu povo. 477 00:48:32,718 --> 00:48:34,153 Ela faria o mesmo? 478 00:50:42,689 --> 00:50:46,361 - Recue! Ele tem olhos azuis! - Eu sempre tive olhos azuis! 479 00:50:55,995 --> 00:50:57,445 Encontrou algu�m? 480 00:51:30,700 --> 00:51:32,241 � o filho dos Umbers. 481 00:51:32,938 --> 00:51:34,363 � uma mensagem 482 00:51:35,209 --> 00:51:36,684 do Rei da Noite. 483 00:51:37,003 --> 00:51:39,323 O ex�rcito dele est� entre n�s e Winterfell. 484 00:51:39,325 --> 00:51:40,746 Estamos a p�. 485 00:51:40,748 --> 00:51:42,956 Viemos cavalgando de Castelo Negro. 486 00:51:42,958 --> 00:51:44,912 Podemos dividir os cavalos. 487 00:51:44,914 --> 00:51:48,748 Se os cavalos aguentarem, chegaremos antes dos mortos. 488 00:51:49,105 --> 00:51:51,730 Vamos torcer para que o Rei da Noite n�o venha... 489 00:52:43,511 --> 00:52:45,968 Continuem andando! Em frente! 490 00:52:47,859 --> 00:52:50,694 Fiquem juntos! N�o fiquem para tr�s! 491 00:53:37,992 --> 00:53:42,992 Legendas.TV 35727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.