All language subtitles for Game of Thrones - 8x02 - TBA.WEB.HETeam.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,678 --> 00:00:13,078 Quando era pequena, o meu irm�o contava-me uma hist�ria 2 00:00:14,758 --> 00:00:17,558 sobre o homem que assassinou o nosso pai, 3 00:00:19,238 --> 00:00:22,158 que o apunhalou pelas costas e cortou-lhe o pesco�o, 4 00:00:22,678 --> 00:00:25,518 que sentou no Trono de Ferro e ficou a ver 5 00:00:25,638 --> 00:00:27,838 o sangue dele a jorrar pelo ch�o. 6 00:00:29,718 --> 00:00:31,718 Ele tamb�m contava outras hist�rias, 7 00:00:32,518 --> 00:00:35,038 sobre tudo que far�amos com esse homem 8 00:00:36,838 --> 00:00:40,238 ao reconquistar os Sete Reinos e captur�-lo. 9 00:00:42,678 --> 00:00:45,118 A sua irm� prometeu enviar o ex�rcito dela. 10 00:00:45,678 --> 00:00:48,638 - Prometeu. - N�o estou a ver nenhum ex�rcito. 11 00:00:49,518 --> 00:00:52,198 S� estou a ver um homem com uma s� m�o. 12 00:00:53,038 --> 00:00:55,078 Parece que a sua irm� mentiu-me. 13 00:00:57,798 --> 00:00:59,758 Ela tamb�m me mentiu. 14 00:01:01,678 --> 00:01:04,558 Ela nunca pretendeu enviar o ex�rcito ao Norte. 15 00:01:05,038 --> 00:01:08,918 Ela tem a frota de Euron Greyjoy e 20 mil novos soldados. 16 00:01:10,198 --> 00:01:13,558 A Companhia Dourada de Essos, mercen�rios pagos. 17 00:01:13,998 --> 00:01:15,698 Mesmo que n�s derrotemos os Mortos, 18 00:01:15,699 --> 00:01:17,679 ela poder� destruir os sobreviventes. 19 00:01:17,704 --> 00:01:19,104 N�s? 20 00:01:20,224 --> 00:01:23,704 Prometi lutar pelos vivos e pretendo cumprir a promessa. 21 00:01:26,490 --> 00:01:27,990 Majestade, conhe�o o meu irm�o... 22 00:01:27,991 --> 00:01:29,391 Como conhecia a sua irm�? 23 00:01:31,904 --> 00:01:34,904 Ele veio aqui sozinho, sabendo como seria recebido. 24 00:01:35,344 --> 00:01:36,744 Porque faria isso 25 00:01:36,944 --> 00:01:38,904 se n�o estivesse a dizer a verdade? 26 00:01:38,944 --> 00:01:41,544 Ele pode pensar que o seu irm�ozinho vai defend�-lo 27 00:01:41,744 --> 00:01:44,304 at� ele cortar o meu pesco�o. 28 00:01:45,344 --> 00:01:47,264 Tem raz�o. N�o podemos confiar nele. 29 00:01:48,344 --> 00:01:50,144 Ele atacou o meu pai nas ruas, 30 00:01:50,184 --> 00:01:54,024 quis destruir a minha Casa e a minha fam�lia, como fez com a sua. 31 00:01:54,064 --> 00:01:55,664 Querem que pe�a desculpa? 32 00:01:56,024 --> 00:01:57,424 N�o vou. 33 00:01:57,904 --> 00:01:59,344 Est�vamos em guerra. 34 00:01:59,424 --> 00:02:02,064 Fiz isso pela minha Casa e pela minha fam�lia. 35 00:02:02,104 --> 00:02:03,504 E faria de novo. 36 00:02:04,344 --> 00:02:06,304 O que n�o se faz por amor? 37 00:02:13,304 --> 00:02:16,224 Ent�o porque � que os abandonou agora? 38 00:02:18,544 --> 00:02:21,064 Porque isto aqui vai al�m da lealdade. 39 00:02:23,944 --> 00:02:25,664 � uma quest�o de sobreviv�ncia. 40 00:02:32,904 --> 00:02:34,864 N�o me conhece bem, Majestade, 41 00:02:37,024 --> 00:02:38,704 mas eu conhe�o Sor Jaime. 42 00:02:39,184 --> 00:02:40,824 � um homem honrado. 43 00:02:41,664 --> 00:02:43,504 Foi meu prisioneiro, 44 00:02:43,864 --> 00:02:45,504 mas quando fomos aprisionados 45 00:02:45,544 --> 00:02:48,584 e os nossos captores tentaram for�ar-se sobre mim, 46 00:02:48,624 --> 00:02:50,264 Sor Jaime defendeu-me. 47 00:02:51,344 --> 00:02:53,544 E perdeu a m�o por causa disso. 48 00:02:56,424 --> 00:03:00,504 Sem ele, milady, v�s n�o estaria viva. 49 00:03:00,984 --> 00:03:03,504 Ele deu-me a minha espada, a minha armadura 50 00:03:03,544 --> 00:03:06,343 e enviou-me para a trazer para casa, 51 00:03:06,344 --> 00:03:09,424 porque tinha feito um juramento � sua m�e. 52 00:03:15,904 --> 00:03:17,304 Confia nele? 53 00:03:20,184 --> 00:03:21,584 Confio. 54 00:03:26,424 --> 00:03:28,184 Lutaria ao lado dele? 55 00:03:31,984 --> 00:03:33,384 Lutaria. 56 00:03:37,784 --> 00:03:39,904 Eu confio-lhe a minha vida. 57 00:03:40,944 --> 00:03:44,864 Se confia a sua a ele, devemos deix�-lo ficar. 58 00:03:50,744 --> 00:03:52,984 O que o Protector do Norte tem a dizer? 59 00:03:58,744 --> 00:04:00,864 Precisamos de todos os homens dispon�veis. 60 00:04:10,624 --> 00:04:12,024 Muito bem. 61 00:04:33,264 --> 00:04:34,664 Obrigado, Majestade. 62 00:05:13,344 --> 00:05:16,263 Ou sabia da mentira da Cersei e deixou-me acreditar, 63 00:05:16,264 --> 00:05:19,624 ou n�o sabia de nada. � um traidor ou um tolo. 64 00:05:19,664 --> 00:05:21,864 - Fui tolo. - N�o � a primeira vez. 65 00:05:22,744 --> 00:05:24,744 Cersei ainda ocupa o trono. 66 00:05:25,104 --> 00:05:28,904 Se n�o me ajudar a retom�-lo, encontrarei outra M�o que ajude. 67 00:05:33,944 --> 00:05:36,184 Imagino que um de v�s v� usar isto 68 00:05:36,744 --> 00:05:38,424 antes que tudo acabe. 69 00:05:44,304 --> 00:05:45,704 Abram espa�o. 70 00:06:31,984 --> 00:06:33,624 N�o tens nada melhor para fazer? 71 00:06:33,864 --> 00:06:35,464 J� fizeste a minha arma? 72 00:06:36,224 --> 00:06:40,024 Assim que terminar de fazer alguns milhares disto. 73 00:06:40,264 --> 00:06:41,984 Devias fazer primeiro a minha. 74 00:06:42,064 --> 00:06:43,904 E tem de ser mais forte que isto. 75 00:06:45,264 --> 00:06:46,664 � forte quanto baste. 76 00:06:50,904 --> 00:06:53,344 Vai ser mais seguro na cripta, sabes? 77 00:06:55,264 --> 00:06:57,064 Vais ficar na cripta? 78 00:06:57,344 --> 00:06:59,344 - N�o, mas... - Mas �s guerreiro. 79 00:07:00,544 --> 00:07:01,984 Fa�o o que posso. 80 00:07:03,784 --> 00:07:05,184 J� os enfrentaste? 81 00:07:05,344 --> 00:07:07,144 J�. Alguns. 82 00:07:08,664 --> 00:07:11,064 - Quantos? - Uns tantos. 83 00:07:12,424 --> 00:07:13,824 Foi o suficiente. 84 00:07:16,464 --> 00:07:17,864 Como � que eles s�o? 85 00:07:19,104 --> 00:07:20,504 Maus. 86 00:07:21,744 --> 00:07:23,144 Muito maus. 87 00:07:23,424 --> 00:07:24,824 Muito maus? 88 00:07:27,424 --> 00:07:30,744 At� um ferreiro aprendiz pode ser mais preciso que isso. 89 00:07:31,304 --> 00:07:33,344 Como s�o? Qual � o cheiro deles? 90 00:07:33,424 --> 00:07:35,424 Como se mexem? S�o dif�ceis de matar? 91 00:07:35,464 --> 00:07:37,304 Eu sei que queres lutar 92 00:07:37,344 --> 00:07:39,904 e que n�o tens medo de violadores, assassinos... 93 00:07:40,664 --> 00:07:42,224 Isto � diferente. Isto... 94 00:07:43,344 --> 00:07:44,744 Isto � morte. 95 00:07:45,544 --> 00:07:47,944 Queres saber como s�o? Morte. � assim que s�o. 96 00:07:56,664 --> 00:07:58,104 Eu conhe�o a morte. 97 00:08:00,704 --> 00:08:02,264 Ela tem muitas faces. 98 00:08:05,264 --> 00:08:07,264 Estou ansiosa para conhecer esta. 99 00:08:15,064 --> 00:08:16,984 - A minha arma? - Vou j� tratar disso. 100 00:08:51,624 --> 00:08:53,304 Lamento aquilo que lhe fiz. 101 00:08:57,344 --> 00:08:58,904 Na altura, n�o lamentou. 102 00:09:00,504 --> 00:09:02,504 Estava a proteger a sua fam�lia. 103 00:09:04,464 --> 00:09:06,264 J� n�o sou aquela pessoa. 104 00:09:06,384 --> 00:09:10,064 Seria, se n�o me tivesse empurrado daquela janela. 105 00:09:10,944 --> 00:09:13,264 E eu ainda seria Brandon Stark. 106 00:09:14,424 --> 00:09:16,904 - N�o �? - N�o. 107 00:09:17,584 --> 00:09:19,424 Sou outra coisa agora. 108 00:09:20,984 --> 00:09:22,464 N�o est� com raiva de mim. 109 00:09:23,624 --> 00:09:25,424 N�o tenho raiva a ningu�m. 110 00:09:25,704 --> 00:09:27,584 Porque n�o lhes contou? 111 00:09:28,144 --> 00:09:30,104 N�o poderia ajudar-nos a lutar 112 00:09:30,144 --> 00:09:32,144 se eu deixasse que o matassem. 113 00:09:36,384 --> 00:09:38,144 E como vai ser depois? 114 00:09:38,664 --> 00:09:41,104 Como � que sabe que haver� um depois? 115 00:09:51,984 --> 00:09:53,384 Pr�ximo. 116 00:09:59,544 --> 00:10:01,344 Ponham um marco no ch�o! 117 00:10:03,264 --> 00:10:05,304 Tragam para a muralha! 118 00:10:05,624 --> 00:10:07,184 Para a muralha! 119 00:10:10,904 --> 00:10:13,064 Bem, aqui estamos. 120 00:10:13,704 --> 00:10:15,584 Sim, aqui estamos. 121 00:10:15,744 --> 00:10:17,184 Juntos novamente. 122 00:10:20,704 --> 00:10:22,464 E as massas comemoram. 123 00:10:24,144 --> 00:10:26,224 O que eles acham da sua nova rainha? 124 00:10:26,264 --> 00:10:27,944 Tamb�m � a tua nova rainha. 125 00:10:30,224 --> 00:10:34,144 Eles lembram-se da �ltima vez que drag�es vieram ao Norte, 126 00:10:35,224 --> 00:10:37,784 mas v�o mudar ao ver que a Daenerys � diferente. 127 00:10:37,824 --> 00:10:39,744 Ela �? Diferente? 128 00:10:40,424 --> 00:10:41,824 �. 129 00:10:41,825 --> 00:10:43,543 - Tens a certeza? - Tenho. 130 00:10:44,064 --> 00:10:45,824 Ela n�o tem a certeza sobre ti. 131 00:10:46,544 --> 00:10:48,064 N�o a posso culpar. 132 00:10:48,424 --> 00:10:50,704 Cometi um erro comum aos espertos: 133 00:10:50,744 --> 00:10:52,584 subestimei os meus oponentes. 134 00:10:53,944 --> 00:10:56,344 Cersei disse-me que tinha mudado com a gravidez. 135 00:10:56,864 --> 00:11:00,344 Que seria a vossa oportunidade de recome�arem, e eu acreditei. 136 00:11:02,784 --> 00:11:04,864 Ela tamb�m mentiu sobre o beb�? 137 00:11:06,344 --> 00:11:08,384 N�o. Essa parte � verdade. 138 00:11:11,904 --> 00:11:14,744 Ela sempre foi boa em usar a verdade para mentir. 139 00:11:15,824 --> 00:11:19,344 N�o te cobras tanto. Foi a mim que ela enganou mais. 140 00:11:21,624 --> 00:11:23,024 O que foi? 141 00:11:23,464 --> 00:11:25,064 Ela nunca te enganou. 142 00:11:25,624 --> 00:11:28,184 Sempre soubeste exactamente o que ela era. 143 00:11:28,264 --> 00:11:30,024 E a amavas mesmo assim. 144 00:11:41,104 --> 00:11:42,504 Ent�o... 145 00:11:43,504 --> 00:11:46,264 vamos morrer em Winterfell. 146 00:11:48,424 --> 00:11:50,384 N�o � como teria escolhido. 147 00:11:52,264 --> 00:11:55,184 Sempre me imaginei a morrer na minha velha cama 148 00:11:55,584 --> 00:11:58,704 aos 80 anos, com a barriga cheia de vinho e... 149 00:11:58,744 --> 00:12:01,224 E uma mulher a chupar o teu coiso. 150 00:12:06,384 --> 00:12:08,664 Pelo menos a Cersei n�o vai poder matar-me. 151 00:12:09,304 --> 00:12:12,344 Vou sentir alguma satisfa��o em negar-lhe esse prazer 152 00:12:12,544 --> 00:12:15,624 enquanto homens mortos estiverem a acabar comigo. 153 00:12:19,024 --> 00:12:20,504 Talvez, depois de morto, 154 00:12:21,944 --> 00:12:24,984 eu marche at� Porto Real e acabe com ela. 155 00:12:38,264 --> 00:12:39,664 Boa. 156 00:12:51,544 --> 00:12:52,944 Boa. 157 00:12:56,704 --> 00:12:58,104 Boa. 158 00:12:58,105 --> 00:12:59,505 Isso. Aponta. 159 00:13:02,144 --> 00:13:04,744 - N�o tenhas pressa. - Para a frente. 160 00:13:06,264 --> 00:13:08,344 - Vamos. - Sor Jaime. 161 00:13:08,424 --> 00:13:09,824 Lady Brienne. 162 00:13:17,624 --> 00:13:19,024 Ele evoluiu muito. 163 00:13:20,424 --> 00:13:21,824 N�o est� mal. 164 00:13:22,904 --> 00:13:25,944 - Ainda tem muito a aprender. - Sei que o vais ensinar. 165 00:13:25,984 --> 00:13:27,384 Melhor, melhor. 166 00:13:27,584 --> 00:13:29,667 Vais comandar o flanco esquerdo? 167 00:13:29,668 --> 00:13:31,109 Vou. 168 00:13:31,184 --> 00:13:33,504 � um... � um bom terreno. 169 00:13:33,624 --> 00:13:35,024 �. 170 00:13:35,704 --> 00:13:38,704 A eleva��o pode dar-nos vantagem. 171 00:13:38,744 --> 00:13:41,744 Se mantivermos a forma��o, conseguiremos combat�-los. 172 00:13:42,264 --> 00:13:44,264 Sim, acho que tens raz�o. 173 00:13:44,584 --> 00:13:46,264 - O que est�s a fazer? - O qu�? 174 00:13:46,304 --> 00:13:49,344 - Acho que sabes. - N�o fa�o ideia. 175 00:13:49,424 --> 00:13:52,423 Nunca tivemos uma conversa t�o longa sem me ofenderes. 176 00:13:52,424 --> 00:13:54,423 - Nunca. - Queres que te ofenda? 177 00:13:54,424 --> 00:13:55,824 - N�o! - �ptimo. 178 00:14:02,264 --> 00:14:04,144 Eu vim a Winterfell porque... 179 00:14:09,744 --> 00:14:11,944 N�o sou o mesmo guerreiro de antes, 180 00:14:13,624 --> 00:14:16,064 mas seria uma honra servir sob o teu comando, 181 00:14:16,104 --> 00:14:17,504 se me aceitares. 182 00:14:26,984 --> 00:14:28,384 � melhor eu voltar. 183 00:14:49,424 --> 00:14:51,184 Perdoe-me, khaleesi. 184 00:14:53,064 --> 00:14:55,264 Fez alguma coisa para me ofender? 185 00:14:55,664 --> 00:14:57,135 Muitas coisas. 186 00:14:57,136 --> 00:14:58,896 H� muito tempo, j� perdoei. 187 00:14:59,424 --> 00:15:03,384 Perdoou... apesar das minhas falhas. 188 00:15:06,224 --> 00:15:09,424 Quando soube que nomeou o Tyrion M�o da Rainha... 189 00:15:10,464 --> 00:15:11,984 isso partiu-me o cora��o. 190 00:15:12,584 --> 00:15:16,344 Quando o nomeei, n�o sabia se o veria novamente. 191 00:15:17,384 --> 00:15:19,344 Fez a escolha certa. 192 00:15:19,664 --> 00:15:22,064 Pensei que n�o gostava muito dele. 193 00:15:22,104 --> 00:15:23,504 N�o gostava. 194 00:15:23,505 --> 00:15:26,305 Ele n�o parou de falar entre Volantis e Meereen. 195 00:15:26,344 --> 00:15:28,304 Por pouco n�o o atirei no mar. 196 00:15:33,224 --> 00:15:35,744 Mas a mente por tr�s de tantas palavras... 197 00:15:38,064 --> 00:15:39,544 Ele cometeu erros. 198 00:15:40,144 --> 00:15:41,624 Erros graves. 199 00:15:43,344 --> 00:15:44,744 Como todos n�s. 200 00:15:46,424 --> 00:15:47,864 Ele assume os erros 201 00:15:48,704 --> 00:15:50,304 e aprende com eles. 202 00:15:51,144 --> 00:15:54,744 Est� a aconselhar-me a perdoar o homem que roubou o seu cargo? 203 00:15:55,984 --> 00:15:57,384 Estou. 204 00:15:58,464 --> 00:16:01,744 E mais uma sugest�o, se me permite. 205 00:16:02,944 --> 00:16:06,423 Assim que todos os soldados estiverem preparados, 206 00:16:06,424 --> 00:16:07,944 dever�amos fechar os port�es. 207 00:16:07,984 --> 00:16:09,944 Deixe-os abertos o m�ximo poss�vel. 208 00:16:10,144 --> 00:16:12,344 Ainda h� pessoas a chegar do campo. 209 00:16:18,544 --> 00:16:21,304 Lady Sansa, gostaria de falar consigo a s�s. 210 00:16:39,344 --> 00:16:42,423 Pensei que est�vamos prestes a chegar a um acordo 211 00:16:42,424 --> 00:16:43,864 sobre Sor Jaime. 212 00:16:45,784 --> 00:16:48,304 A Brienne sempre foi leal a mim, sempre. 213 00:16:49,344 --> 00:16:51,224 � a pessoa em quem mais confio. 214 00:16:51,504 --> 00:16:54,264 Gostaria de confiar assim nos meus conselheiros. 215 00:16:55,544 --> 00:16:57,264 Tyrion � um bom homem. 216 00:16:58,184 --> 00:17:00,344 Ele sempre me tratou com dec�ncia. 217 00:17:00,664 --> 00:17:04,224 N�o pedi que ele fosse a minha M�o s� pela bondade dele. 218 00:17:04,744 --> 00:17:08,264 Pedi que fosse a minha M�o por ser bom, 219 00:17:08,304 --> 00:17:12,064 inteligente e impiedoso quando necess�rio. 220 00:17:13,304 --> 00:17:15,624 Ele nunca deveria ter confiado na Cersei. 221 00:17:16,464 --> 00:17:18,144 V�s tamb�m n�o. 222 00:17:22,104 --> 00:17:24,104 Pensei que ele conhecesse bem a irm�. 223 00:17:25,624 --> 00:17:27,384 Fam�lias s�o complicadas. 224 00:17:28,784 --> 00:17:30,264 As nossas fam�lias, certamente. 225 00:17:32,784 --> 00:17:34,744 Uma coisa triste de se ter em comum. 226 00:17:37,104 --> 00:17:38,984 Temos outras coisas em comum. 227 00:17:39,344 --> 00:17:41,344 As duas sabemos como � liderar pessoas 228 00:17:41,384 --> 00:17:44,464 que n�o s�o propensas a aceitar a lideran�a de uma mulher. 229 00:17:44,824 --> 00:17:47,944 E temos feito um bom trabalho, pelo que pude perceber. 230 00:17:51,224 --> 00:17:55,344 Ainda assim, � inevit�vel sentir uma estranheza entre n�s. 231 00:17:57,024 --> 00:17:58,424 Porqu�? 232 00:18:02,624 --> 00:18:04,024 O seu irm�o. 233 00:18:06,944 --> 00:18:08,504 Sabe que ele a ama. 234 00:18:10,264 --> 00:18:11,664 Isso incomoda-a. 235 00:18:12,304 --> 00:18:14,464 Homens fazem tolices por mulheres. 236 00:18:15,424 --> 00:18:17,264 S�o f�ceis de manipular. 237 00:18:20,624 --> 00:18:22,944 Em toda a minha vida, s� tive um objectivo: 238 00:18:23,304 --> 00:18:24,704 o Trono de Ferro. 239 00:18:25,624 --> 00:18:28,864 Tomar o trono das pessoas que destru�ram a minha fam�lia 240 00:18:28,904 --> 00:18:30,464 e quase destru�ram a sua. 241 00:18:30,504 --> 00:18:32,944 A minha guerra era contra eles 242 00:18:35,064 --> 00:18:36,664 at� que conheci o Jon. 243 00:18:38,784 --> 00:18:41,264 Agora estou aqui, a meio mundo de dist�ncia, 244 00:18:41,304 --> 00:18:43,944 a lutar a guerra do Jon ao lado dele. 245 00:18:44,504 --> 00:18:47,144 Diga-me, quem manipulou quem? 246 00:18:54,944 --> 00:18:56,744 Eu devia-lhe ter agradecido 247 00:18:57,424 --> 00:18:59,024 assim que chegou. 248 00:19:00,264 --> 00:19:01,664 Foi um erro. 249 00:19:04,424 --> 00:19:06,464 Estou aqui porque amo o seu irm�o 250 00:19:08,264 --> 00:19:09,664 e confio nele. 251 00:19:10,464 --> 00:19:13,064 Sei que ele cumpre o que promete. 252 00:19:13,984 --> 00:19:17,064 � o segundo homem na minha vida de quem posso dizer isso. 253 00:19:18,784 --> 00:19:21,744 - Quem foi o primeiro? - Algu�m mais alto. 254 00:19:27,264 --> 00:19:29,264 O que acontece depois? 255 00:19:31,104 --> 00:19:34,304 Derrotamos os mortos, destru�mos Cersei. 256 00:19:35,504 --> 00:19:36,904 O que vem depois? 257 00:19:38,504 --> 00:19:40,184 Eu tomo o Trono de Ferro. 258 00:19:43,144 --> 00:19:44,584 Mas e o Norte? 259 00:19:45,584 --> 00:19:49,624 Ele foi tomado de n�s, n�s o tom�mos de volta 260 00:19:49,664 --> 00:19:52,704 e jur�mos que nunca mais nos curvar�amos a ningu�m. 261 00:19:53,184 --> 00:19:54,584 Ent�o e o Norte? 262 00:20:02,224 --> 00:20:04,784 Perd�o, milady. Majestade. 263 00:20:05,424 --> 00:20:06,824 O que foi? 264 00:20:28,424 --> 00:20:29,824 Minha rainha. 265 00:20:30,304 --> 00:20:31,704 E a sua irm�? 266 00:20:32,504 --> 00:20:35,184 Ela tem poucos navios e n�o conseguiu traz�-los. 267 00:20:35,344 --> 00:20:37,784 Ent�o, ela est� a caminho das Ilhas de Ferro 268 00:20:38,264 --> 00:20:39,904 para tom�-las em seu nome. 269 00:20:40,424 --> 00:20:41,864 Porque n�o est� com ela? 270 00:20:48,424 --> 00:20:50,744 Quero lutar por Winterfell, Lady Sansa... 271 00:20:52,824 --> 00:20:54,224 se me aceitar. 272 00:21:24,744 --> 00:21:27,384 - Milorde, n�o somos soldados. - Agora s�o. 273 00:21:32,264 --> 00:21:34,704 Olhe, sobrevivi muitos anos 274 00:21:34,744 --> 00:21:36,624 sem chegar perto de uma batalha, 275 00:21:36,944 --> 00:21:39,024 mas sobrevivi � Batalha dos Bastardos, 276 00:21:39,064 --> 00:21:40,784 do lado de fora destas muralhas. 277 00:21:40,824 --> 00:21:43,544 Se consegui sobreviver, v�s tamb�m consegue. 278 00:21:45,944 --> 00:21:48,264 V�o providenciar armas para si na fundi��o. 279 00:21:48,424 --> 00:21:49,824 Por ali. 280 00:21:51,344 --> 00:21:52,744 Obrigado. 281 00:21:54,504 --> 00:21:56,944 Quando chegar a hora, v�o para a cripta. 282 00:21:56,984 --> 00:21:58,744 � o lugar mais seguro. 283 00:21:58,784 --> 00:22:00,344 Por aquela entrada ali. 284 00:22:01,304 --> 00:22:02,704 Obrigada. 285 00:22:11,064 --> 00:22:12,544 Para onde devo ir? 286 00:22:17,624 --> 00:22:19,264 Para onde queres ir? 287 00:22:20,264 --> 00:22:23,944 As crian�as devem ir para baixo quando chegar a hora. 288 00:22:24,744 --> 00:22:27,024 Os meus irm�os eram soldados. 289 00:22:28,984 --> 00:22:30,584 Eu tamb�m quero lutar. 290 00:22:35,664 --> 00:22:37,264 � bom saber disso. 291 00:22:37,984 --> 00:22:39,824 Vou ficar na cripta com o meu filho 292 00:22:39,864 --> 00:22:42,984 e sentir-me-ia melhor contigo l� para nos proteger. 293 00:22:43,104 --> 00:22:44,944 Certamente muitos se sentiriam. 294 00:22:51,024 --> 00:22:53,544 Est� bem. Vou proteger a cripta, ent�o. 295 00:23:04,144 --> 00:23:05,624 Cavaleiros a entrar! 296 00:23:30,424 --> 00:23:33,024 - Meu pequeno corvo! - Pensei que estivesses morto. 297 00:23:33,824 --> 00:23:35,264 Por pouco. 298 00:23:45,344 --> 00:23:49,064 - Como � que se encontraram? - Na �ltima Lareira. 299 00:23:49,104 --> 00:23:50,664 Os mortos chegaram l� primeiro. 300 00:23:55,064 --> 00:23:56,464 E os Umbers? 301 00:23:56,504 --> 00:23:58,264 Est�o a lutar pelo Rei da Noite. 302 00:23:59,704 --> 00:24:02,064 Tivemos de dar a volta para chegar aqui. 303 00:24:02,424 --> 00:24:04,144 Quem n�o estiver aqui agora, 304 00:24:04,864 --> 00:24:06,264 est� com eles. 305 00:24:06,864 --> 00:24:08,264 Quanto tempo temos? 306 00:24:09,064 --> 00:24:11,584 At� o raiar do sol de amanh�. 307 00:24:17,984 --> 00:24:19,624 A mulher grande est� aqui? 308 00:24:23,264 --> 00:24:24,664 V�m a�. 309 00:24:24,844 --> 00:24:26,244 Pr�ximo. 310 00:24:26,304 --> 00:24:30,144 N�s temos vidro de drag�o e a�o valiriano... 311 00:24:34,784 --> 00:24:36,584 mas eles s�o muito numerosos. 312 00:24:37,704 --> 00:24:39,184 Numerosos demais. 313 00:24:41,144 --> 00:24:42,824 O nosso inimigo n�o se cansa. 314 00:24:45,104 --> 00:24:46,504 Ele n�o p�ra. 315 00:24:47,824 --> 00:24:49,224 Ele n�o sente. 316 00:24:50,384 --> 00:24:52,744 N�o podemos derrot�-los numa luta directa. 317 00:24:53,264 --> 00:24:54,904 Ent�o o que podemos fazer? 318 00:24:56,944 --> 00:24:59,664 O Rei da Noite criou-os. Eles seguem o seu comando. 319 00:25:00,744 --> 00:25:02,144 Se ele cair... 320 00:25:03,944 --> 00:25:05,584 Atingi-lo � a nossa hip�tese. 321 00:25:05,624 --> 00:25:08,144 Se for verdade, ele nunca se vai expor. 322 00:25:09,184 --> 00:25:10,584 Sim, vai. 323 00:25:11,744 --> 00:25:13,144 Ele vir� atr�s de mim. 324 00:25:14,984 --> 00:25:18,584 J� tentou muitas vezes, com muitos Corvos de Tr�s Olhos. 325 00:25:19,504 --> 00:25:20,904 Porqu�? 326 00:25:21,824 --> 00:25:24,864 - O que � que ele quer? - Uma noite sem fim. 327 00:25:26,264 --> 00:25:29,544 Ele quer apagar este mundo, e eu sou sua a mem�ria. 328 00:25:30,464 --> 00:25:32,144 A morte � isso, n�o �? 329 00:25:34,304 --> 00:25:35,704 Esquecer. 330 00:25:38,344 --> 00:25:39,744 Ser esquecido. 331 00:25:40,584 --> 00:25:43,264 Se esquecermos de onde viemos e o que fizemos, 332 00:25:43,424 --> 00:25:45,024 deixamos de ser homens. 333 00:25:45,984 --> 00:25:47,384 Somos s� animais. 334 00:25:47,984 --> 00:25:50,024 As suas recorda��es n�o v�m dos livros. 335 00:25:50,984 --> 00:25:53,024 As suas hist�rias n�o s�o s� hist�rias. 336 00:25:53,784 --> 00:25:56,784 Se eu fosse apagar o mundo dos homens, come�aria por si. 337 00:25:57,744 --> 00:25:59,144 Como � que o vai encontrar? 338 00:25:59,264 --> 00:26:00,904 A marca dele est� em mim. 339 00:26:02,424 --> 00:26:04,304 Ele sabe sempre onde estou. 340 00:26:04,624 --> 00:26:06,784 Fica na cripta. Onde � mais seguro. 341 00:26:06,824 --> 00:26:11,624 N�o. Vamos atra�-lo a um lugar aberto antes que nos destruam. 342 00:26:11,784 --> 00:26:13,624 Vou esperar no Bosque Sagrado. 343 00:26:13,984 --> 00:26:15,904 Queres servir de isco? 344 00:26:15,944 --> 00:26:18,464 - N�o podes ficar l� sozinho. - N�o vai ficar. 345 00:26:18,504 --> 00:26:19,904 Eu fico com ele. 346 00:26:20,384 --> 00:26:21,944 Com os Homens de Ferro. 347 00:26:24,824 --> 00:26:26,944 Tomei este castelo de si. 348 00:26:27,264 --> 00:26:28,904 Deixe-me defend�-lo agora. 349 00:26:37,824 --> 00:26:41,024 Vamos segurar o resto deles o m�ximo que pudermos. 350 00:26:41,064 --> 00:26:43,784 Na hora certa, Sor Davos e eu estaremos nas muralhas 351 00:26:43,824 --> 00:26:46,184 para dar o sinal para acender a trincheira. 352 00:26:46,224 --> 00:26:49,464 Sor Davos pode perfeitamente acenar com a tocha sozinho. 353 00:26:49,544 --> 00:26:50,944 V� para a cripta. 354 00:26:52,264 --> 00:26:54,704 Majestade, j� lutei antes. Posso lutar de novo 355 00:26:54,744 --> 00:26:57,264 junto a todos que est�o a arriscar as suas vidas. 356 00:26:57,344 --> 00:27:00,984 Temos milhares deles e apenas um como v�s. 357 00:27:01,104 --> 00:27:02,504 N�o pode lutar como eles, 358 00:27:02,544 --> 00:27:05,024 mas pensa melhor que todos eles. 359 00:27:05,264 --> 00:27:07,344 Est� aqui por causa da sua mente. 360 00:27:07,464 --> 00:27:09,624 Se sobrevivermos, vou precisar dela. 361 00:27:13,184 --> 00:27:15,344 Os drag�es ser�o uma vantagem no campo. 362 00:27:15,424 --> 00:27:18,864 Se estiverem no campo, n�o v�o proteger o Bran. 363 00:27:18,904 --> 00:27:20,384 Temos de estar por perto. 364 00:27:20,424 --> 00:27:22,984 N�o muito perto, sen�o o Rei da Noite n�o vir�. 365 00:27:23,064 --> 00:27:25,144 Perto o suficiente para persegui-lo. 366 00:27:25,224 --> 00:27:27,144 O fogo dos drag�es pode destru�-lo? 367 00:27:27,304 --> 00:27:28,704 N�o sei. 368 00:27:28,984 --> 00:27:30,544 Nunca ningu�m tentou. 369 00:27:37,264 --> 00:27:38,984 Vamos todos morrer. 370 00:27:41,424 --> 00:27:43,264 Mas pelo menos vamos morrer juntos. 371 00:27:47,424 --> 00:27:49,064 Vamos descansar um pouco. 372 00:27:57,744 --> 00:27:59,144 Majestade. 373 00:28:14,064 --> 00:28:15,464 Precisa de ajuda? 374 00:28:16,024 --> 00:28:17,424 N�o. 375 00:28:18,304 --> 00:28:20,344 A sua hist�ria de vida � estranha. 376 00:28:20,464 --> 00:28:22,264 Mais do que a da maioria. 377 00:28:24,224 --> 00:28:26,264 Gostaria de a ouvir. 378 00:28:28,784 --> 00:28:30,384 � uma longa hist�ria. 379 00:28:30,984 --> 00:28:32,984 Boa para quem est� preso num castelo 380 00:28:34,144 --> 00:28:36,424 no meio do Inverno, sem nenhum lugar para ir. 381 00:28:59,544 --> 00:29:00,944 Ol�. 382 00:29:20,904 --> 00:29:22,584 Quando a Daenerys tomar o trono, 383 00:29:23,664 --> 00:29:25,304 n�o haver� lugar para n�s aqui. 384 00:29:26,504 --> 00:29:28,384 Eu sou leal � minha rainha. 385 00:29:29,264 --> 00:29:32,024 Vou lutar por ela at� derrotar os seus inimigos, 386 00:29:32,344 --> 00:29:35,984 mas quando a guerra acabar, e ela tiver vencido... 387 00:29:39,144 --> 00:29:41,824 Queres envelhecer neste lugar? 388 00:29:44,264 --> 00:29:46,784 N�o h� mais nada que queiras fazer? 389 00:29:47,104 --> 00:29:49,064 Nada que queiras ver? 390 00:29:51,264 --> 00:29:52,664 Naath. 391 00:29:53,704 --> 00:29:55,784 Gostaria de ver as praias de novo. 392 00:29:58,384 --> 00:30:00,224 Vou levar-te l�. 393 00:30:00,664 --> 00:30:02,264 O meu povo � pac�fico. 394 00:30:03,424 --> 00:30:05,264 N�o nos conseguimos proteger. 395 00:30:06,304 --> 00:30:07,904 O meu povo n�o � pac�fico. 396 00:30:09,144 --> 00:30:10,584 Vamos proteger-vos. 397 00:30:27,304 --> 00:30:28,704 J� contou a ela? 398 00:30:32,344 --> 00:30:33,744 N�o. 399 00:30:37,064 --> 00:30:38,464 Est� a ser cauteloso. 400 00:30:41,384 --> 00:30:42,824 A dar tempo ao tempo. 401 00:30:44,744 --> 00:30:46,784 � espera do momento perfeito... 402 00:30:58,784 --> 00:31:00,784 E agora come�a a nossa vig�lia. 403 00:31:05,544 --> 00:31:07,424 Gilly? Pequeno Sam? 404 00:31:09,424 --> 00:31:11,824 Eles v�o ficar em seguran�a l� na cripta. 405 00:31:13,264 --> 00:31:15,024 Se quiser juntar-se a eles... 406 00:31:19,984 --> 00:31:21,384 Para os proteger. 407 00:31:21,664 --> 00:31:24,784 Esqueceram que fui o primeiro a matar um Caminhante Branco? 408 00:31:24,864 --> 00:31:26,704 - J� matei Thenns. - Um Thenn. 409 00:31:26,744 --> 00:31:28,264 Salvei a Gilly v�rias vezes, 410 00:31:28,304 --> 00:31:31,304 roubei um n�mero consider�vel de livros da Cidadela, 411 00:31:31,344 --> 00:31:33,384 sobrevivi no Punho dos Primeiros Homens. 412 00:31:34,104 --> 00:31:35,664 Precisam de mim l� fora. 413 00:31:36,264 --> 00:31:38,704 Se chegarmos a esse ponto, estamos bem fodidos. 414 00:31:38,824 --> 00:31:41,504 Dizer que est�o fodidos n�o seria muito correcto. 415 00:31:45,784 --> 00:31:47,184 Samwell Tarly. 416 00:31:48,064 --> 00:31:49,904 Matador de Caminhantes Brancos. 417 00:31:50,304 --> 00:31:51,704 Conquistador de mulheres. 418 00:31:53,144 --> 00:31:56,224 N�o precisamos de mais sinais de que o mundo vai acabar. 419 00:31:58,264 --> 00:31:59,904 Lembre-se de onde come��mos. 420 00:32:02,264 --> 00:32:05,137 N�s... Grenn... 421 00:32:05,144 --> 00:32:06,544 Pyp. 422 00:32:07,304 --> 00:32:08,984 Agora somos s� os tr�s. 423 00:32:10,184 --> 00:32:12,824 O �ltimo que sobrar deve queimar os outros. 424 00:32:29,264 --> 00:32:31,064 Queria ter o nosso pai aqui. 425 00:32:33,504 --> 00:32:37,904 Adorava ver a cara dele sabendo que os filhos podem morrer 426 00:32:37,944 --> 00:32:39,504 a defender Winterfell. 427 00:32:43,944 --> 00:32:45,664 Seria extraordin�rio ver isso. 428 00:32:52,264 --> 00:32:54,744 Lembro-me da primeira vez que estivemos aqui, 429 00:32:55,344 --> 00:32:57,264 da primeira vez que vi este sal�o. 430 00:32:58,264 --> 00:32:59,864 Eras um le�o dourado. 431 00:33:01,064 --> 00:33:03,064 E eu, um b�bado depravado. 432 00:33:03,744 --> 00:33:05,144 Era tudo t�o simples. 433 00:33:06,344 --> 00:33:07,784 N�o era assim t�o simples. 434 00:33:08,544 --> 00:33:12,944 Eu dormia com a minha irm�, e tinhas um �nico amigo, 435 00:33:13,064 --> 00:33:14,544 que dormia com a irm�. 436 00:33:14,664 --> 00:33:16,624 Estava a falar em termos relativos. 437 00:33:18,464 --> 00:33:21,144 - Tens saudades? - Claro que tenho. 438 00:33:22,784 --> 00:33:24,944 Os meus dias de le�o dourado acabaram, 439 00:33:25,024 --> 00:33:27,464 mas deprava��o ainda � uma op��o para ti. 440 00:33:28,544 --> 00:33:29,944 J� n�o �. 441 00:33:31,424 --> 00:33:33,464 Seria tudo mais f�cil se fosse. 442 00:33:36,984 --> 00:33:39,024 Os perigos da evolu��o pessoal. 443 00:33:46,744 --> 00:33:48,144 Milady... 444 00:33:48,264 --> 00:33:49,824 Desculpem interromper. 445 00:33:49,864 --> 00:33:51,864 Quer�amos encontrar um lugar quente para... 446 00:33:51,904 --> 00:33:55,224 Contemplar a morte iminente. Vieram ao lugar certo. 447 00:33:56,064 --> 00:33:58,304 Querem um pouco deste mijo? N�o est� mau. 448 00:33:59,024 --> 00:34:00,819 - Tamb�m n�o est� bom. - Obrigado. 449 00:34:00,820 --> 00:34:02,220 N�o acho prudente. 450 00:34:02,544 --> 00:34:04,944 A batalha pode come�ar a qualquer momento. 451 00:34:07,864 --> 00:34:09,264 S� meia ta�a. 452 00:34:11,304 --> 00:34:13,263 - E voc�? - N�o, obrigada. 453 00:34:13,264 --> 00:34:14,904 Deveria tentar dormir. 454 00:34:14,944 --> 00:34:17,704 Acha mesmo que algu�m vai conseguir dormir hoje? 455 00:34:19,144 --> 00:34:20,544 Junte-se a n�s. 456 00:34:22,304 --> 00:34:24,544 Est� bem. S� um pouco. 457 00:34:31,664 --> 00:34:33,064 O que est�o a fazer? 458 00:34:33,104 --> 00:34:35,584 - Davos! Junte-se a n�s. - Para mim n�o, obrigado. 459 00:34:35,664 --> 00:34:37,144 Vim aqui por isto. 460 00:34:38,424 --> 00:34:41,744 Poderia esperar para morrer com as bolas congeladas l� fora, 461 00:34:42,544 --> 00:34:45,264 ou esperar para morrer feliz e quente aqui. 462 00:34:48,304 --> 00:34:51,424 Pode ser a nossa �ltima noite neste mundo, sabia? 463 00:34:52,904 --> 00:34:55,064 Sim, e estou feliz que esteja aqui. 464 00:34:56,024 --> 00:34:57,624 Aqui a lutar connosco. 465 00:34:57,664 --> 00:34:59,784 Ainda bem que saiu vivo de Atalaialeste! 466 00:34:59,824 --> 00:35:01,224 Aceita uma bebida? 467 00:35:02,264 --> 00:35:03,664 Trouxe a minha. 468 00:35:10,824 --> 00:35:12,664 Chamam-no de regicida. 469 00:35:13,784 --> 00:35:15,504 Certamente alguns chamam. 470 00:35:16,544 --> 00:35:18,624 E chamam-me de Terror dos Gigantes. 471 00:35:19,984 --> 00:35:21,384 Sabe porqu�? 472 00:35:31,784 --> 00:35:34,344 Matei um gigante quando tinha dez anos. 473 00:35:36,744 --> 00:35:40,144 Depois fui para a cama com a mulher dele. 474 00:35:41,624 --> 00:35:44,904 Quando acordou, sabe o que ela fez? 475 00:35:48,384 --> 00:35:52,344 Amamentou-me nas tetas dela durante tr�s meses. 476 00:35:53,064 --> 00:35:54,824 Pensou que eu era o beb� dela. 477 00:35:55,744 --> 00:35:57,784 Foi assim que fiquei t�o forte. 478 00:35:59,384 --> 00:36:00,944 Leite de gigante. 479 00:36:19,344 --> 00:36:21,184 Acho que agora quero beber. 480 00:37:00,104 --> 00:37:03,624 Nunca te calavas e agora pareces que �s muda. 481 00:37:07,224 --> 00:37:08,624 Acho que mudei. 482 00:37:16,864 --> 00:37:18,344 O que est�s a fazer aqui? 483 00:37:19,264 --> 00:37:20,664 O que achas? 484 00:37:21,304 --> 00:37:24,024 N�o, quero dizer, o que est�s a fazer aqui em cima? 485 00:37:26,424 --> 00:37:28,343 Entrastaste para a Irmandade. 486 00:37:28,344 --> 00:37:31,424 Foste al�m da Muralha com o Jon, est�s aqui agora. Porqu�? 487 00:37:33,544 --> 00:37:36,544 Quando foi a �ltima vez que lutaste por algu�m al�m de ti? 488 00:37:39,304 --> 00:37:41,184 Eu lutei por ti, n�o lutei? 489 00:37:51,544 --> 00:37:53,264 Mas que grande merda... 490 00:37:53,784 --> 00:37:55,504 Isto parece um casamento. 491 00:37:58,424 --> 00:37:59,824 Milady. 492 00:38:00,144 --> 00:38:01,544 � um prazer tornar a v�-la. 493 00:38:02,464 --> 00:38:04,704 Perd�o pela maneira como nos despedimos. 494 00:38:05,624 --> 00:38:07,224 Ele estava na tua lista? 495 00:38:08,464 --> 00:38:09,864 Durante um tempo. 496 00:38:10,544 --> 00:38:12,024 N�o h� problema. 497 00:38:13,944 --> 00:38:16,344 O Senhor da Luz reuniu-nos mesmo assim. 498 00:38:18,864 --> 00:38:20,304 Este � o momento dele. 499 00:38:20,904 --> 00:38:23,104 - Quando a luz... - Thoros j� n�o est� aqui. 500 00:38:23,144 --> 00:38:25,104 Espero que n�o v�s dar um serm�o. 501 00:38:26,184 --> 00:38:27,584 Se fores, 502 00:38:27,904 --> 00:38:30,784 o Senhor da Luz vai ver que ressuscitou-te 19 vezes 503 00:38:30,824 --> 00:38:33,904 s� para te ver morrer quando atirar-te muralha abaixo. 504 00:38:48,104 --> 00:38:49,504 Aonde � que vais? 505 00:38:50,784 --> 00:38:54,344 N�o vou passar as minhas �ltimas horas com dois velhos de merda. 506 00:39:18,784 --> 00:39:20,184 � para mim? 507 00:39:34,264 --> 00:39:35,664 Vai servir. 508 00:39:39,824 --> 00:39:42,784 Quando nos vimos, querias que viesse a Winterfell. 509 00:39:43,584 --> 00:39:44,984 Demorei, mas... 510 00:39:46,824 --> 00:39:49,024 O que a Mulher Vermelha queria de ti? 511 00:39:53,264 --> 00:39:56,344 Ela queria o meu sangue para algum feiti�o. 512 00:39:57,024 --> 00:39:58,424 Porqu� o teu sangue? 513 00:40:00,264 --> 00:40:02,264 Sou o filho bastardo de Robert Baratheon. 514 00:40:03,344 --> 00:40:05,184 N�o sabia at� ela me contar. 515 00:40:06,184 --> 00:40:09,104 Ela amarrou-me, despiu-me e p�s sanguessugas por cima de mim. 516 00:40:12,384 --> 00:40:13,824 Foi a tua primeira vez? 517 00:40:15,064 --> 00:40:17,423 Nunca tinham colocado sanguessugas em cima... 518 00:40:17,424 --> 00:40:19,184 A tua primeira vez com uma mulher. 519 00:40:19,264 --> 00:40:20,664 O qu�? 520 00:40:21,264 --> 00:40:23,904 Eu... Eu n�o... N�o estava com ela. 521 00:40:24,024 --> 00:40:27,304 J� estiveste com outras mulheres? Antes disso, em Porto Real? 522 00:40:27,424 --> 00:40:28,824 Ou depois? 523 00:40:33,264 --> 00:40:34,664 N�o te lembras? 524 00:40:36,584 --> 00:40:38,624 - Sim, estive. - Uma? 525 00:40:39,664 --> 00:40:41,064 Duas? 526 00:40:41,264 --> 00:40:43,264 - Vinte? - N�o andei a contar. 527 00:40:45,464 --> 00:40:46,864 Sim, andaste. 528 00:40:49,824 --> 00:40:51,224 Tr�s. 529 00:40:57,344 --> 00:40:59,344 Acho que vamos morrer em breve. 530 00:41:02,424 --> 00:41:04,904 Quero saber como � antes de isso acontecer. 531 00:41:11,304 --> 00:41:12,704 Arya, eu... 532 00:41:48,744 --> 00:41:50,424 N�o sou a Mulher Vermelha. 533 00:41:51,104 --> 00:41:52,824 Pode tirar as suas cal�as sozinho. 534 00:42:17,424 --> 00:42:19,264 � estranho, n�o �? 535 00:42:22,264 --> 00:42:24,864 Quase todos aqui j� lutaram contra os Starks 536 00:42:25,424 --> 00:42:27,184 num momento ou noutro. 537 00:42:27,864 --> 00:42:31,544 E aqui estamos no castelo deles, prontos para o defender. 538 00:42:32,424 --> 00:42:33,824 Unidos. 539 00:42:36,304 --> 00:42:38,344 Pelo menos morreremos com honra. 540 00:42:44,264 --> 00:42:46,104 Acho que podemos sobreviver. 541 00:42:49,304 --> 00:42:50,704 Acho! 542 00:42:52,784 --> 00:42:55,384 A quantas batalhas sobrevivemos, entre n�s aqui? 543 00:42:56,744 --> 00:42:58,144 Sor Davos Seaworth, 544 00:42:59,064 --> 00:43:01,424 sobrevivente da Batalha da �gua Negra 545 00:43:01,464 --> 00:43:03,264 e da Batalha dos Bastardos. 546 00:43:03,424 --> 00:43:06,024 Tudo sem um pingo de habilidade em combate. 547 00:43:06,504 --> 00:43:10,464 Sor Jaime Lannister, famoso her�i do cerco a Pyke. 548 00:43:10,544 --> 00:43:13,423 Famoso perdedor da Batalha do Bosque dos Murm�rios. 549 00:43:13,424 --> 00:43:14,824 Viva! 550 00:43:15,664 --> 00:43:17,343 Sor Brienne de Tarth, 551 00:43:17,344 --> 00:43:19,264 derrotou o C�o de Ca�a... 552 00:43:20,384 --> 00:43:22,704 Perdoe-me. Lady Brienne. 553 00:43:22,824 --> 00:43:24,424 Ela n�o � sor? 554 00:43:24,904 --> 00:43:26,504 N�o � Cavaleiro? 555 00:43:27,504 --> 00:43:28,944 Mulheres n�o podem ser. 556 00:43:28,984 --> 00:43:30,904 - Porque n�o? - Tradi��o. 557 00:43:30,984 --> 00:43:32,384 Que se foda a tradi��o. 558 00:43:33,464 --> 00:43:35,504 Eu nem quero ser Cavaleira. 559 00:43:39,664 --> 00:43:41,064 N�o sou rei, 560 00:43:41,224 --> 00:43:42,624 mas se fosse, 561 00:43:43,184 --> 00:43:45,824 eu sagrava-a Cavaleira dez vezes. 562 00:43:47,904 --> 00:43:49,384 N�o precisa de um rei. 563 00:43:50,704 --> 00:43:53,464 Qualquer Cavaleiro pode sagrar outro Cavaleiro. 564 00:43:58,464 --> 00:43:59,864 Vou provar. 565 00:44:02,704 --> 00:44:05,264 Ajoelhe-se, Lady Brienne. 566 00:44:09,584 --> 00:44:11,424 Quer ser Cavaleira ou n�o? 567 00:44:16,264 --> 00:44:17,664 Ajoelhe-se. 568 00:45:10,904 --> 00:45:12,304 Em nome do Guerreiro, 569 00:45:13,304 --> 00:45:15,344 ordeno que tenha coragem. 570 00:45:17,304 --> 00:45:19,064 Em nome do Pai, 571 00:45:20,864 --> 00:45:22,664 ordeno que seja justa. 572 00:45:25,824 --> 00:45:27,304 Em nome da M�e, 573 00:45:28,304 --> 00:45:30,904 ordeno que proteja os inocentes. 574 00:45:39,984 --> 00:45:42,224 Erga-se, Brienne de Tarth... 575 00:45:43,664 --> 00:45:46,024 Cavaleira dos Sete Reinos. 576 00:46:03,264 --> 00:46:05,064 Sor Brienne de Tarth! 577 00:46:06,384 --> 00:46:08,344 Cavaleira dos Sete Reinos! 578 00:46:18,304 --> 00:46:20,263 Temos o suficiente para vencer. 579 00:46:20,264 --> 00:46:22,864 Treinei os meus homens, mulheres e crian�as. 580 00:46:22,944 --> 00:46:24,824 J� lutei antes. Posso lutar de novo. 581 00:46:24,944 --> 00:46:28,264 Ou�a, � o futuro da nossa Casa. 582 00:46:28,304 --> 00:46:30,303 N�o preciso que me lembre disso. 583 00:46:30,304 --> 00:46:33,064 � mais seguro na cripta. Lutaremos contra criaturas... 584 00:46:33,104 --> 00:46:34,864 N�o me esconderei sob a terra. 585 00:46:34,904 --> 00:46:38,224 Jurei lutar pelo Norte e vou lutar. 586 00:46:44,344 --> 00:46:46,344 Perdoe-me. Eu n�o queria... 587 00:46:46,464 --> 00:46:47,864 Est� tudo bem. 588 00:46:48,704 --> 00:46:50,104 J� termin�mos aqui. 589 00:46:56,344 --> 00:46:58,224 Desejo-lhe boa sorte, primo. 590 00:46:59,944 --> 00:47:01,344 Obrigado, milady. 591 00:47:02,824 --> 00:47:04,424 - Milady. - Milady. 592 00:47:08,504 --> 00:47:09,904 O que tem a�? 593 00:47:11,384 --> 00:47:13,224 Ela chama-se Veneno do Cora��o. 594 00:47:14,224 --> 00:47:16,104 � a espada da minha fam�lia. 595 00:47:16,264 --> 00:47:18,024 Ainda tem fam�lia. 596 00:47:19,224 --> 00:47:21,984 Tenho. E adorava proteg�-la com esta espada. 597 00:47:24,064 --> 00:47:25,904 Mas nem a consigo segurar como deve ser. 598 00:47:28,624 --> 00:47:31,824 O seu pai... Ele ensinou-me a ser homem, 599 00:47:33,264 --> 00:47:34,664 a fazer o que � correcto. 600 00:47:37,224 --> 00:47:38,624 Isto � o correcto. 601 00:47:42,544 --> 00:47:44,264 � a�o valiriano. 602 00:47:46,264 --> 00:47:48,304 Seria uma honra se aceitasse. 603 00:48:01,464 --> 00:48:03,264 Vou empunh�-la em mem�ria dele 604 00:48:07,584 --> 00:48:09,824 para proteger os reinos do Homem. 605 00:48:12,664 --> 00:48:14,424 Vejo-o quando isto acabar. 606 00:48:26,384 --> 00:48:28,024 Espero que possamos vencer. 607 00:48:37,304 --> 00:48:40,144 - Dever�amos descansar. - N�o, s� mais um pouco. 608 00:48:40,184 --> 00:48:41,584 Acabou o vinho. 609 00:48:47,664 --> 00:48:49,144 Que tal uma can��o? 610 00:48:50,584 --> 00:48:52,424 Algu�m deve conhecer uma. 611 00:48:53,824 --> 00:48:56,864 - Sor Davos? - Vai implorar pela morte. 612 00:49:00,304 --> 00:49:01,704 Sor Brienne? 613 00:49:12,184 --> 00:49:15,904 No alto dos sal�es De reis que se foram 614 00:49:17,624 --> 00:49:20,704 Jenny dan�ava Com os seus fantasmas 615 00:49:22,704 --> 00:49:27,384 Aqueles que ela perdeu E aqueles que ela encontrou 616 00:49:28,304 --> 00:49:31,144 E aqueles que mais a amaram 617 00:49:33,744 --> 00:49:37,144 Aqueles que se foram H� tanto tempo 618 00:49:39,344 --> 00:49:42,224 E cujos nomes Ela nem lembrava 619 00:49:44,464 --> 00:49:49,264 Eles rodopiavam-na Sobre as pedras velhas e h�midas 620 00:49:50,224 --> 00:49:54,344 Rodopiavam toda a sua dor E o seu lamento para longe 621 00:49:55,264 --> 00:49:58,064 E ela nunca queria ir embora 622 00:50:01,504 --> 00:50:03,824 Nunca queria ir embora 623 00:50:06,864 --> 00:50:09,184 Nunca queria ir embora 624 00:50:11,904 --> 00:50:14,224 Nunca queria ir embora 625 00:50:17,704 --> 00:50:19,984 Nunca queria ir embora 626 00:50:22,984 --> 00:50:25,304 Nunca queria ir embora 627 00:51:12,144 --> 00:51:13,544 Quem � ela? 628 00:51:17,264 --> 00:51:18,664 Lyanna Stark. 629 00:51:27,024 --> 00:51:28,424 O meu irm�o Rhaegar. 630 00:51:31,704 --> 00:51:34,504 Todos me disseram que ele era bom e gentil. 631 00:51:35,624 --> 00:51:37,024 Gostava de cantar. 632 00:51:38,144 --> 00:51:40,024 Dava dinheiro a crian�as pobres. 633 00:51:43,064 --> 00:51:44,464 E ele violou-a. 634 00:51:46,144 --> 00:51:47,544 N�o violou. 635 00:51:51,464 --> 00:51:52,864 Ele amava-a. 636 00:51:59,424 --> 00:52:01,264 Eles casaram em segredo. 637 00:52:03,424 --> 00:52:06,344 Depois de Rhaegar morrer no Tridente, ela deu � luz. 638 00:52:08,064 --> 00:52:10,344 Robert teria matado o beb� se descobrisse, 639 00:52:10,384 --> 00:52:11,784 e a Lyanna sabia disso. 640 00:52:13,304 --> 00:52:15,064 A �ltima coisa que ela fez, 641 00:52:16,464 --> 00:52:18,864 enquanto sangrava at� � morte ao dar � luz, 642 00:52:18,904 --> 00:52:20,864 foi entregar o rapaz ao irm�o dela, 643 00:52:22,304 --> 00:52:23,704 Ned Stark, 644 00:52:25,424 --> 00:52:27,304 para cri�-lo como seu filho bastardo. 645 00:52:30,784 --> 00:52:32,184 O meu nome... 646 00:52:34,424 --> 00:52:35,864 O meu nome verdadeiro... 647 00:52:39,184 --> 00:52:40,744 � Aegon Targaryen. 648 00:52:43,584 --> 00:52:45,704 - � imposs�vel. - Quem dera fosse. 649 00:52:47,344 --> 00:52:48,744 Quem lhe contou isso? 650 00:52:49,584 --> 00:52:50,984 Bran. 651 00:52:51,904 --> 00:52:53,864 - Ele viu. - Ele viu? 652 00:52:53,944 --> 00:52:55,424 E Samwell confirmou. 653 00:52:56,944 --> 00:52:59,024 Ele leu na Cidadela sobre o casamento 654 00:52:59,064 --> 00:53:00,824 sem saber o que significava. 655 00:53:01,784 --> 00:53:04,024 Um segredo que ningu�m no mundo sabia, 656 00:53:04,864 --> 00:53:07,704 excepto o seu irm�o e o seu melhor amigo. 657 00:53:09,304 --> 00:53:10,704 N�o parece estranho? 658 00:53:13,344 --> 00:53:14,744 � verdade, Dany. 659 00:53:16,384 --> 00:53:17,784 Eu sei que �. 660 00:53:22,264 --> 00:53:23,824 Se for verdade, 661 00:53:24,504 --> 00:53:28,344 seria o �ltimo herdeiro vivo da Casa Targaryen. 662 00:53:33,584 --> 00:53:35,584 Teria direito ao Trono de Ferro. 663 00:53:46,024 --> 00:53:47,424 Em forma��o! 664 00:53:50,264 --> 00:53:52,660 Preparem-se! 665 00:54:46,086 --> 00:54:52,053 imfreemozart ---------- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.