All language subtitles for Game of Thrones - 6x05 - The Door.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,225 --> 00:00:05,625 Legendas.TV Apresenta 2 00:01:43,600 --> 00:01:47,675 S06E05 - The Door 3 00:01:57,600 --> 00:01:58,850 Sim? 4 00:02:01,875 --> 00:02:03,300 Para voc�, minha senhora. 5 00:02:23,275 --> 00:02:25,125 A Vila Toupeira fica longe? 6 00:02:33,300 --> 00:02:34,450 Sansa. 7 00:02:38,800 --> 00:02:40,125 Sra. Brienne. 8 00:02:43,725 --> 00:02:46,550 Quando eu soube que fugiu de Winterfell, temi o pior. 9 00:02:48,350 --> 00:02:52,150 N�o imagina como estou feliz em v�-la ilesa. 10 00:02:53,400 --> 00:02:54,775 Ilesa? 11 00:02:56,275 --> 00:02:57,675 O que faz aqui? 12 00:02:57,700 --> 00:03:00,575 Vim com os Cavaleiros do Vale para ajud�-la. 13 00:03:00,600 --> 00:03:03,200 Est�o acampados no Fosso Cailin. 14 00:03:03,225 --> 00:03:05,000 Para me ajudar? 15 00:03:07,000 --> 00:03:08,825 Sabia sobre Ramsay? 16 00:03:10,375 --> 00:03:13,750 Se n�o sabia, � um idiota. Se sabia, � meu inimigo. 17 00:03:15,050 --> 00:03:17,450 Gostaria de saber da nossa noite de n�pcias? 18 00:03:20,000 --> 00:03:21,675 Ele n�o machucou meu rosto. 19 00:03:22,800 --> 00:03:25,975 Precisava do meu rosto, o rosto da filha de Ned Stark. 20 00:03:30,425 --> 00:03:32,100 Mas o resto de mim... 21 00:03:33,350 --> 00:03:35,775 Ele fez o que quis com o resto. 22 00:03:35,800 --> 00:03:38,575 Contanto que eu pudesse dar-lhe um herdeiro... 23 00:03:41,575 --> 00:03:43,100 O que acha que ele fez? 24 00:03:47,625 --> 00:03:51,350 - N�o posso nem imaginar... - O que acha que ele fez? 25 00:03:59,625 --> 00:04:02,000 A sra. Sansa fez uma pergunta. 26 00:04:03,375 --> 00:04:04,475 Ele bateu em voc�. 27 00:04:04,500 --> 00:04:07,400 Sim, ele gostava disso. O que mais acha que fez? 28 00:04:07,425 --> 00:04:09,125 - Sansa, eu... - O que mais? 29 00:04:12,550 --> 00:04:14,025 Ele a cortou? 30 00:04:15,775 --> 00:04:17,625 Talvez soubesse sobre Ramsay. 31 00:04:17,650 --> 00:04:18,700 N�o sabia. 32 00:04:18,725 --> 00:04:20,875 N�o sabe dos segredos de todo mundo? 33 00:04:20,900 --> 00:04:22,325 Cometi um erro... 34 00:04:23,075 --> 00:04:25,650 Em erro horr�vel. Subestimei um estranho. 35 00:04:27,650 --> 00:04:30,675 Mulheres n�o falam das outras coisas que ele fez, 36 00:04:30,700 --> 00:04:33,625 mas donos de bordel devem falar toda hora. 37 00:04:36,075 --> 00:04:37,875 Eu ainda sinto. 38 00:04:39,075 --> 00:04:41,800 N�o no meu cora��o, que sofre em lembrar. 39 00:04:41,825 --> 00:04:45,675 Ainda sinto o que ele fez enquanto estou de p� aqui. 40 00:04:48,000 --> 00:04:51,325 Eu sinto muito. 41 00:04:51,350 --> 00:04:54,275 - Disse que me protegeria. - E protegerei. 42 00:04:54,925 --> 00:04:58,700 - Deve acreditar em mim. - N�o acredito mais em voc�. 43 00:04:58,725 --> 00:05:02,425 N�o preciso mais de voc�. N�o pode me proteger. 44 00:05:02,450 --> 00:05:06,325 N�o protegeria nem a si mesmo se eu mandasse Brienne te matar. 45 00:05:09,200 --> 00:05:10,525 E por que eu n�o mandaria? 46 00:05:13,950 --> 00:05:15,925 Quer que eu implore pela minha vida? 47 00:05:15,950 --> 00:05:18,300 Se � isso que quer, implorarei. 48 00:05:20,325 --> 00:05:22,725 Tudo que me pedir e estiver ao meu alcance, 49 00:05:22,750 --> 00:05:24,175 eu farei. 50 00:05:25,600 --> 00:05:27,850 E se eu quiser que morra aqui e agora? 51 00:05:29,875 --> 00:05:31,600 Eu morro. 52 00:05:33,550 --> 00:05:37,625 Voc� me libertou dos monstros que mataram minha fam�lia... 53 00:05:37,650 --> 00:05:41,100 e me deu a outros monstros que mataram minha fam�lia. 54 00:05:42,950 --> 00:05:44,725 Volte ao Fosso Cailin. 55 00:05:45,350 --> 00:05:47,125 Meu irm�o e eu retomaremos o Norte. 56 00:05:47,150 --> 00:05:49,175 Nunca mais quero v�-lo. 57 00:05:49,200 --> 00:05:52,375 Faria tudo para desfazer o que fizeram com voc�. 58 00:05:55,275 --> 00:05:56,875 Mas sei que n�o posso. 59 00:05:59,250 --> 00:06:01,750 Permite que eu diga uma coisa antes de ir? 60 00:06:05,075 --> 00:06:08,275 Seu tio-av�, Brynden, o Peixe Negro... 61 00:06:08,300 --> 00:06:11,975 juntou o que sobrou das for�as de Tully e retomou Correrrio. 62 00:06:12,000 --> 00:06:14,150 Deveria procur�-lo. 63 00:06:14,675 --> 00:06:17,400 Poder� precisar de um ex�rcito leal a voc�. 64 00:06:17,425 --> 00:06:20,550 - Tenho um ex�rcito. - O ex�rcito de seu irm�o. 65 00:06:29,100 --> 00:06:30,525 Meio-irm�o. 66 00:07:00,150 --> 00:07:01,525 N�o est� pronta. 67 00:07:03,850 --> 00:07:06,475 Volte para casa antes que seja tarde. 68 00:08:03,200 --> 00:08:06,325 Nunca ser� uma de n�s, sra. Stark. 69 00:08:21,650 --> 00:08:23,150 Ela tem raz�o. 70 00:08:29,275 --> 00:08:32,750 Nenhum Homem Sem Rosto nasceu de lordes e damas. 71 00:08:32,775 --> 00:08:36,000 Come�aram como escravos nas minas de Val�ria. 72 00:08:36,025 --> 00:08:38,775 - Quem foi o primeiro? - Ningu�m. 73 00:08:40,150 --> 00:08:43,050 O Deus de Muitas Faces ensinou-lhe a esconder o rosto 74 00:08:43,075 --> 00:08:44,850 e a dar o "presente". 75 00:08:44,875 --> 00:08:48,650 O homem ensinou outros em troca de seus servi�os. 76 00:08:48,675 --> 00:08:51,800 Muitos serviram. Muitos presentes foram dados. 77 00:08:52,325 --> 00:08:55,075 Logo, todos os mestres e capatazes sumiram 78 00:08:55,100 --> 00:08:57,400 e os Homens Sem Rosto fugiram. 79 00:08:57,425 --> 00:08:58,850 Para onde? 80 00:09:00,025 --> 00:09:01,075 Aqui. 81 00:09:01,100 --> 00:09:03,025 Fundaram a Cidade Livre de Bravos 82 00:09:03,050 --> 00:09:04,425 e constru�ram esta casa. 83 00:09:05,975 --> 00:09:08,775 Estes s�o os rostos que usaram enquanto vivos. 84 00:09:08,800 --> 00:09:10,700 Quando n�o usavam outros. 85 00:09:11,350 --> 00:09:13,350 Os primeiros Homens Sem Rosto. 86 00:09:15,575 --> 00:09:19,450 E agora uma garota � um deles, se uma garota desejar. 87 00:09:21,275 --> 00:09:23,300 Uma garota n�o tem desejos. 88 00:09:31,300 --> 00:09:32,625 Quem? 89 00:09:40,050 --> 00:09:42,650 Uma atriz chamada sra. Crane. 90 00:09:42,675 --> 00:09:45,350 Ela atua no teatro da Pra�a Sheelba. 91 00:09:47,175 --> 00:09:49,525 Uma garota ganhou uma segunda chance. 92 00:09:50,650 --> 00:09:52,475 N�o haver� uma terceira. 93 00:09:53,100 --> 00:09:54,875 De uma forma ou outra, 94 00:09:54,900 --> 00:09:57,650 um rosto ser� adicionado � parede. 95 00:10:22,000 --> 00:10:27,250 Assassinado por um javali. O grande vadio peludo. 96 00:10:27,275 --> 00:10:30,500 Ele afundou suas presas nas minhas entranhas 97 00:10:30,525 --> 00:10:34,300 e, de repente, deixo de existir. 98 00:10:34,325 --> 00:10:37,300 Venha, pai. Deite-se na cama. 99 00:10:37,325 --> 00:10:40,425 Eu te amo, pai. Por favor, n�o morra. 100 00:10:40,450 --> 00:10:44,150 Cale-se, seu porco! Cersei, mais vinho. 101 00:10:45,075 --> 00:10:48,375 Sinto os ventos do inverno lambendo a terra. 102 00:10:48,400 --> 00:10:51,300 E nosso filho sozinho naquele trono t�o frio... 103 00:10:51,325 --> 00:10:53,550 sem uma m�o orientadora. 104 00:10:53,575 --> 00:10:57,175 Quem lhe ensinar� for�a? Quem lhe ensinar� gra�a? 105 00:10:57,200 --> 00:11:01,100 A quem recorrer� quando precisar aprender a encarar a escurid�o? 106 00:11:01,125 --> 00:11:04,625 Ned Stark servir�. Agora, traga mais vinho. 107 00:11:09,650 --> 00:11:11,500 O que houve aqui, afinal? 108 00:11:11,525 --> 00:11:13,575 Ele o trouxe aqui, Ned Stark, 109 00:11:13,600 --> 00:11:16,075 porque � o homem mais inteligente. 110 00:11:16,100 --> 00:11:20,200 Seja rei de todos n�s e eu serei a sua M�o. 111 00:11:20,225 --> 00:11:21,300 N�s, homens do Norte, 112 00:11:21,325 --> 00:11:24,350 somos bons em manter o povo na linha. 113 00:11:24,375 --> 00:11:28,450 Eu pediria permiss�o, mas ele fede muito! 114 00:11:30,500 --> 00:11:33,275 Eu morro! Eu morro! 115 00:11:33,300 --> 00:11:36,700 E aqui devo me deitar. 116 00:11:39,450 --> 00:11:40,675 N�o! 117 00:11:42,175 --> 00:11:45,300 Estou prestes a ir. 118 00:11:48,500 --> 00:11:52,325 - Ficar� como M�o de Joffrey? - Exijo o Trono de Ferro. 119 00:11:52,350 --> 00:11:54,500 - N�o pode exigir. - Posso e exigirei. 120 00:11:54,525 --> 00:11:56,475 - N�o se atreve. - Atrevo, sim. 121 00:11:56,500 --> 00:11:58,375 - A linha de sucess�o. - O que � isso? 122 00:11:58,400 --> 00:12:00,375 - A progress�o certa. - O que � isso? 123 00:12:00,400 --> 00:12:02,775 - A ascens�o legal. - O que � isso? 124 00:12:15,250 --> 00:12:20,450 Mexa-se, d�-me minha cadeira e n�o haver� mais problema. 125 00:12:23,875 --> 00:12:26,475 T�nhamos um trato ajustado! 126 00:12:26,500 --> 00:12:29,750 Come�o a pensar que n�o � confi�vel. 127 00:12:40,225 --> 00:12:43,650 - Salve meu pai! - Voc� deveria. 128 00:12:43,675 --> 00:12:45,675 Matar o homem n�o far� bem algum. 129 00:12:45,700 --> 00:12:48,100 - Salve-o, por favor! - Mostre miseric�rdia. 130 00:12:48,125 --> 00:12:50,675 Mostre ao povo como um bom rei deve ser. 131 00:12:50,700 --> 00:12:53,225 Bom povo, acalmem-se. 132 00:12:53,250 --> 00:12:55,375 O amigo do meu pai deve ser perdoado... 133 00:12:57,550 --> 00:12:59,700 Pai! N�o! 134 00:13:01,425 --> 00:13:02,700 Pai! 135 00:13:12,850 --> 00:13:15,650 N�o se preocupe! Tudo est� bem. 136 00:13:15,675 --> 00:13:18,875 Tenho aqui um decreto do meu pai, 137 00:13:18,900 --> 00:13:20,575 Tywin Lannister, 138 00:13:20,600 --> 00:13:22,825 o homem mais rico que ver�o. 139 00:13:22,850 --> 00:13:27,375 Ele me proclama M�o do Rei! O posto � meu para sempre. 140 00:13:27,400 --> 00:13:32,375 E recebi permiss�o para casar com Sansa. 141 00:13:34,950 --> 00:13:39,275 O que n�o tenho de altura, compenso com apetite. 142 00:13:39,300 --> 00:13:44,000 Esque�amos de seu noivado e ensaiemos nossas n�pcias. 143 00:13:53,800 --> 00:13:56,200 � uma verruga. Duas verrugas! 144 00:13:56,225 --> 00:13:57,900 Tenho duas verrugas no meu pinto. 145 00:13:57,925 --> 00:13:59,125 N�o se preocupe, amor. 146 00:13:59,150 --> 00:14:01,550 Elas desaparecem em 5 ou 6 anos. 147 00:14:03,225 --> 00:14:05,425 Lave isso, querida. Est� com o meu fedor. 148 00:14:05,450 --> 00:14:08,700 Pode ser melhor, Bianca. Deve ser. 149 00:14:08,725 --> 00:14:10,575 Tenho duas falas. 150 00:14:10,600 --> 00:14:12,750 N�o existe papel pequeno. Voc� soou for�ada. 151 00:14:12,775 --> 00:14:14,550 Soei for�ada? 152 00:14:14,575 --> 00:14:17,400 O que precisa � de algu�m que fa�a bem forte. 153 00:14:19,750 --> 00:14:23,650 - N�o reclamou ontem. - Quer vinho, sra. Crane? 154 00:14:23,675 --> 00:14:26,225 Gosto de rum, Bobono. 155 00:14:26,250 --> 00:14:28,325 Precisa saber disso se vamos ser �ntimos. 156 00:14:28,350 --> 00:14:31,250 - Claro que vamos. - � quest�o de tempo. 157 00:14:36,300 --> 00:14:37,625 Aos nossos filhos. 158 00:14:37,650 --> 00:14:41,525 - Que tenham seu talento. - E sua mente suja. 159 00:14:48,225 --> 00:14:50,025 Uma garota envenenar� o rum. 160 00:14:50,850 --> 00:14:53,000 S� a sra. Crane o bebe. 161 00:14:57,150 --> 00:15:00,525 Se a garota pudesse usar um dos rostos da parede... 162 00:15:00,550 --> 00:15:02,250 Uma garota n�o est� pronta. 163 00:15:05,500 --> 00:15:09,000 - Ela � uma boa atriz. - Um homem soube. 164 00:15:10,800 --> 00:15:12,625 Parece uma mulher decente. 165 00:15:15,875 --> 00:15:19,025 A morte s� busca os maus e deixa os bons para tr�s? 166 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 N�o. 167 00:15:26,850 --> 00:15:28,200 Quem a quer morta? 168 00:15:28,225 --> 00:15:30,825 Isso n�o importa. O pre�o foi pago. 169 00:15:33,150 --> 00:15:34,650 A atriz mais jovem. 170 00:15:36,000 --> 00:15:38,125 Inveja a sra. Crane, que � melhor. 171 00:15:39,650 --> 00:15:42,725 Deve decidir se quer servir ao Deus de Muitas Faces. 172 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 Uma garota j� decidiu. 173 00:15:47,175 --> 00:15:49,750 Um servo n�o faz perguntas. 174 00:16:59,450 --> 00:17:01,700 N�o! N�o! 175 00:17:25,175 --> 00:17:26,550 Foi voc�. 176 00:17:27,350 --> 00:17:30,775 - Fez os Caminhantes Brancos. - Est�vamos em guerra. 177 00:17:31,850 --> 00:17:33,800 Est�vamos sendo massacrados. 178 00:17:33,825 --> 00:17:36,075 Nossas �rvores sagradas, sendo cortadas. 179 00:17:36,725 --> 00:17:38,875 Precis�vamos nos defender. 180 00:17:38,900 --> 00:17:40,450 De quem? 181 00:17:41,275 --> 00:17:42,575 De voc�s. 182 00:17:43,825 --> 00:17:45,200 Dos homens. 183 00:17:54,300 --> 00:17:57,100 Falamos na presen�a do Deus Afogado. 184 00:17:58,175 --> 00:17:59,900 Em seu nome nos reunimos hoje 185 00:17:59,925 --> 00:18:02,850 para escolher um novo rei como nosso l�der. 186 00:18:03,675 --> 00:18:05,225 Quem reivindica? 187 00:18:10,775 --> 00:18:15,300 Sou Yara Greyjoy, filha de Balon Greyjoy, 188 00:18:15,325 --> 00:18:17,075 Rei das Ilhas de Ferro. 189 00:18:19,100 --> 00:18:22,125 - Eu reivindico o Trono de Sal. - Nunca tivemos uma rainha. 190 00:18:22,150 --> 00:18:23,550 Nunca. 191 00:18:23,575 --> 00:18:25,875 H� muitas coisas que nunca fizemos. 192 00:18:26,575 --> 00:18:29,050 Nunca deixamos nossa marca no mundo. 193 00:18:29,075 --> 00:18:32,675 Os grandes lordes de Westeros s� se importam conosco... 194 00:18:32,700 --> 00:18:37,475 quando nossas pequenas invas�es duram at� virarem um transtorno. 195 00:18:37,500 --> 00:18:41,525 Ent�o, eles nos esmagam, nos dominam... 196 00:18:41,550 --> 00:18:42,925 nos humilham. 197 00:18:43,475 --> 00:18:45,775 E voltam a esquecer que existimos. 198 00:18:45,800 --> 00:18:47,175 Sim! 199 00:18:48,025 --> 00:18:50,375 - Somos um povo do mar. - Sim! 200 00:18:50,400 --> 00:18:53,250 - Nosso deus � deus do mar. - Sim! 201 00:18:53,275 --> 00:18:56,000 Quando eu for rainha, construiremos uma frota... 202 00:18:56,025 --> 00:18:57,075 N�o ser� rainha! 203 00:18:57,100 --> 00:18:58,600 - N�o acabei! - Acabou! 204 00:18:58,625 --> 00:19:00,575 Uma mulher n�o nos liderar�. 205 00:19:00,600 --> 00:19:03,725 N�o quando o herdeiro do pr�prio Balon voltou. 206 00:19:31,025 --> 00:19:32,975 Sou Theon Greyjoy. 207 00:19:34,525 --> 00:19:37,150 �ltimo filho vivo de Balon Greyjoy. 208 00:19:45,150 --> 00:19:47,925 E ela � sua leg�tima governante. 209 00:19:47,950 --> 00:19:49,300 Sim! 210 00:19:49,325 --> 00:19:53,425 Quem j� velejou com ela, e h� muitos de voc�s aqui... 211 00:19:53,450 --> 00:19:55,725 - Sabem quem ela �. - Sim! 212 00:19:55,750 --> 00:19:59,400 Ela � uma saqueadora. Ela � uma guerreira! 213 00:19:59,425 --> 00:20:02,450 - Ele � uma mulher de ferro! - Sim! 214 00:20:02,475 --> 00:20:04,975 N�o encontraremos um l�der melhor. 215 00:20:08,900 --> 00:20:10,900 Esta � a nossa rainha. 216 00:20:15,600 --> 00:20:19,675 Yara! Yara! Yara! 217 00:20:19,700 --> 00:20:21,650 Sou Euron Greyjoy. 218 00:20:22,575 --> 00:20:24,775 Reivindico o Trono de Sal. 219 00:20:35,925 --> 00:20:37,325 Sobrinha. 220 00:20:39,050 --> 00:20:40,075 Sobrinho. 221 00:20:42,000 --> 00:20:43,725 Pequeno Theon. 222 00:20:45,425 --> 00:20:48,750 Soube que conseguiu arruinar com tudo. 223 00:20:49,725 --> 00:20:51,950 Capturou um castelo que n�o p�de manter. 224 00:20:51,975 --> 00:20:54,300 Foi levado como prisioneiro. 225 00:20:55,800 --> 00:20:57,825 Soube at� que n�o tem pau. 226 00:21:01,350 --> 00:21:03,650 Por isso acha que uma mulher pode ser rei. 227 00:21:03,675 --> 00:21:06,650 - Quando voltou, tio? - H� alguns dias. 228 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Tinha coisas para fazer. Pend�ncias antigas. 229 00:21:13,400 --> 00:21:15,125 Que bom que est� aqui. 230 00:21:16,950 --> 00:21:20,175 Agora sei qual ser� meu primeiro ato como rainha. 231 00:21:20,825 --> 00:21:23,625 Executar o homem que matou meu pai. 232 00:21:30,375 --> 00:21:33,350 � verdade, eu o matei. 233 00:21:35,475 --> 00:21:38,825 Eu o joguei de uma ponte de corda e o vi cair. 234 00:21:41,200 --> 00:21:43,075 Ele n�o nos levava a lugar algum. 235 00:21:43,100 --> 00:21:45,800 Continuar�amos assim se n�o fosse por mim. 236 00:21:45,825 --> 00:21:48,925 Ningu�m o amava. Ningu�m queria segui-lo. 237 00:21:48,950 --> 00:21:52,000 Ele nos levou a duas guerras que n�o pod�amos vencer. 238 00:21:52,025 --> 00:21:55,800 Eu me desculpo com todos voc�s por n�o t�-lo matado anos atr�s. 239 00:21:55,825 --> 00:21:58,025 Teria sido dif�cil. 240 00:21:58,050 --> 00:21:59,450 N�o estava aqui. 241 00:22:00,075 --> 00:22:03,675 Estava vadiando pelo mundo, se divertindo muito. 242 00:22:03,700 --> 00:22:05,050 Vadiando? 243 00:22:05,725 --> 00:22:09,400 � isso que se come�a a falar depois de perder o pinto? 244 00:22:09,425 --> 00:22:12,750 Os grandes lordes de Westeros te ensinaram palavras assim? 245 00:22:13,800 --> 00:22:17,500 Voc� n�o estava aqui. Yara estava. 246 00:22:17,525 --> 00:22:20,000 Sendo uma l�der dos homens de ferro. 247 00:22:20,025 --> 00:22:22,775 Preparando-se para nos levar � gl�ria. 248 00:22:23,575 --> 00:22:24,850 E como far� isso? 249 00:22:25,900 --> 00:22:29,225 Construirei a maior frota que o mundo j� viu. 250 00:22:31,500 --> 00:22:32,800 Boa ideia. 251 00:22:32,825 --> 00:22:35,750 Mas eu construirei a Frota de Ferro, 252 00:22:35,775 --> 00:22:38,125 porque sou eu que saberei us�-la. 253 00:22:38,150 --> 00:22:39,775 Dei a volta no mundo. 254 00:22:39,800 --> 00:22:42,550 Vi mais coisas que todos voc�s juntos. 255 00:22:43,325 --> 00:22:45,225 E, do outro lado do mar, 256 00:22:45,250 --> 00:22:48,150 h� uma pessoa que odeia os grandes lordes de Westeros 257 00:22:48,175 --> 00:22:50,050 tanto quanto n�s. 258 00:22:50,625 --> 00:22:54,300 Algu�m com um grande ex�rcito, tr�s drag�es grandes... 259 00:22:55,050 --> 00:22:56,950 e sem marido. 260 00:22:56,975 --> 00:22:59,075 Construirei essa frota, 261 00:22:59,100 --> 00:23:03,450 vadiarei de volta para l� e a darei a Daenerys Targaryen, 262 00:23:03,475 --> 00:23:05,600 junto com meu pau grande. 263 00:23:06,275 --> 00:23:09,500 - Seduzir� a Rainha de Drag�es? - N�o a seduzirei. 264 00:23:09,525 --> 00:23:11,450 A Frota de Ferro a seduzir�. 265 00:23:11,475 --> 00:23:14,325 E tomaremos os Sete Reinos juntos. 266 00:23:15,525 --> 00:23:17,275 Eu n�o nasci para ser rei. 267 00:23:17,950 --> 00:23:20,425 Eu paguei o pre�o de ferro... 268 00:23:20,450 --> 00:23:21,875 e aqui estou. 269 00:23:23,450 --> 00:23:26,475 Euron! Euron! Euron! 270 00:23:44,900 --> 00:23:46,700 Que Euron, seu servo, 271 00:23:46,725 --> 00:23:50,125 nas�a de novo do mar, como voc�. 272 00:23:50,150 --> 00:23:53,625 Aben�oe-o com sal. Aben�oe-o com pedra. 273 00:23:53,650 --> 00:23:55,600 Aben�oe-o com a�o. 274 00:23:55,625 --> 00:23:58,875 Ou�a as ondas. Ou�a o deus. 275 00:23:58,900 --> 00:24:01,850 Ele fala conosco e diz... 276 00:24:01,875 --> 00:24:05,800 "N�o h� outro rei sen�o Euron Greyjoy." 277 00:24:06,800 --> 00:24:09,950 Que o mar leve suas loucuras e vaidades. 278 00:24:09,975 --> 00:24:11,975 Que o velho Euron se afogue. 279 00:24:12,000 --> 00:24:15,150 Que seus pulm�es encham-se de �gua do mar. 280 00:24:21,150 --> 00:24:24,225 Que os peixes comam as escamas de seus olhos. 281 00:24:24,250 --> 00:24:26,950 O que est� morto n�o pode morrer... 282 00:24:26,975 --> 00:24:30,125 mas volta a se erguer, mais forte e resistente. 283 00:25:37,375 --> 00:25:40,000 O que est� morto n�o pode morrer. 284 00:25:40,025 --> 00:25:42,925 O que est� morto n�o pode morrer. 285 00:25:57,350 --> 00:25:59,375 Onde est�o meus sobrinhos? 286 00:26:04,750 --> 00:26:06,275 Vamos mat�-los. 287 00:26:26,800 --> 00:26:28,900 Roubaram nossos melhores barcos. 288 00:26:30,550 --> 00:26:32,225 N�o bastar� para salv�-los. 289 00:26:34,150 --> 00:26:35,775 Voltem �s suas casas. 290 00:26:36,350 --> 00:26:38,800 Cortem todas as �rvores que encontrarem. 291 00:26:38,825 --> 00:26:41,475 Serrem a madeira e comecem a construir. 292 00:26:41,500 --> 00:26:43,625 Quero todos os homens dobrando t�buas, 293 00:26:43,650 --> 00:26:47,225 mulheres enrolando linho para os mastros. 294 00:26:47,250 --> 00:26:52,000 Construam mil barcos e lhes darei este mundo. 295 00:27:11,225 --> 00:27:13,975 Eu o bani, duas vezes. 296 00:27:15,100 --> 00:27:18,200 Voc� voltou, duas vezes. 297 00:27:21,725 --> 00:27:23,450 E voc� salvou minha vida. 298 00:27:28,075 --> 00:27:30,350 Ent�o n�o posso receb�-lo de volta, 299 00:27:30,375 --> 00:27:32,300 nem mand�-lo embora. 300 00:27:34,750 --> 00:27:36,500 Voc� deve me mandar embora. 301 00:27:50,175 --> 00:27:51,600 Existe cura? 302 00:27:52,550 --> 00:27:53,925 N�o sei. 303 00:27:55,425 --> 00:27:56,975 Quanto tempo leva? 304 00:27:57,950 --> 00:27:59,750 Tamb�m n�o sei. 305 00:27:59,775 --> 00:28:02,325 Mas j� vi o que acontece quando evolui. 306 00:28:03,725 --> 00:28:05,125 Acabarei com tudo antes. 307 00:28:09,275 --> 00:28:10,650 Eu sinto muito. 308 00:28:12,450 --> 00:28:14,675 - Sinto muito, mesmo. - N�o sinta. 309 00:28:15,675 --> 00:28:17,950 Tudo que sempre quis foi servi-la. 310 00:28:21,600 --> 00:28:23,800 Tyrion Lannister estava certo. 311 00:28:26,850 --> 00:28:28,175 Eu te amo. 312 00:28:33,900 --> 00:28:35,550 Sempre amarei. 313 00:28:40,525 --> 00:28:42,075 Adeus, khaleesi. 314 00:28:47,950 --> 00:28:49,875 N�o se afaste de sua rainha, 315 00:28:49,900 --> 00:28:51,450 Jorah, o �ndalo. 316 00:28:54,325 --> 00:28:56,125 N�o foi dispensado. 317 00:28:58,250 --> 00:29:00,125 Voc� me jurou lealdade. 318 00:29:01,000 --> 00:29:04,050 Jurou obedecer minhas ordens pelo resto da sua vida. 319 00:29:05,800 --> 00:29:08,100 E ordeno que ache a cura. 320 00:29:09,625 --> 00:29:11,650 Onde quer que esteja neste mundo. 321 00:29:14,550 --> 00:29:16,950 Ordeno que se cure... 322 00:29:18,400 --> 00:29:20,025 e depois retorne a mim. 323 00:29:23,150 --> 00:29:25,200 Quando tomar os Sete Reinos... 324 00:29:26,400 --> 00:29:28,275 precisarei de voc� ao meu lado. 325 00:30:07,475 --> 00:30:11,100 Desde o nosso pacto com os Mestres... 326 00:30:11,125 --> 00:30:14,675 quantos assassinatos os Filhos da Harpia cometeram? 327 00:30:14,700 --> 00:30:15,750 Nenhum. 328 00:30:15,775 --> 00:30:19,025 E quantos Mestres foram mortos pelos homens livres? 329 00:30:19,050 --> 00:30:21,525 Dois. Mas foi no dia do pacto. 330 00:30:21,550 --> 00:30:23,150 Desde ent�o, nada. 331 00:30:23,175 --> 00:30:26,525 Ent�o � seguro dizer que existe uma tr�gua. 332 00:30:26,550 --> 00:30:27,725 Por enquanto. 333 00:30:27,750 --> 00:30:29,850 "Por enquanto" � o melhor que temos. 334 00:30:29,875 --> 00:30:31,200 N�o basta. 335 00:30:31,225 --> 00:30:33,150 Est�vamos � beira de uma guerra civil. 336 00:30:33,175 --> 00:30:35,250 � um bom come�o. 337 00:30:35,275 --> 00:30:37,900 N�o � o suficiente para Meereen ter paz. 338 00:30:37,925 --> 00:30:40,775 Precisam saber que Daenerys � a respons�vel por isso. 339 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 Os Filhos da Harpia t�m uma boa premissa. 340 00:30:43,225 --> 00:30:45,450 Resistir a invasores estrangeiros. 341 00:30:45,475 --> 00:30:47,875 Nossa rainha tem uma ainda melhor. 342 00:30:47,900 --> 00:30:50,900 "M�e de Drag�es, Quebradora de Correntes..." 343 00:30:51,525 --> 00:30:52,925 E tudo mais. 344 00:30:52,950 --> 00:30:55,050 O povo sabe quem os libertou. 345 00:30:55,075 --> 00:30:57,675 Sim, mas sabem quem lhes deu seguran�a? 346 00:30:57,700 --> 00:30:59,600 Quem p�s um fim � viol�ncia? 347 00:30:59,625 --> 00:31:02,350 Precisamos de algu�m em que eles confiem. 348 00:31:02,375 --> 00:31:06,025 Algu�m que saibam que � incorrupt�vel. 349 00:31:06,050 --> 00:31:08,950 Parece um her�i. Onde o acharemos? 350 00:31:08,975 --> 00:31:11,225 Quem disse que � um homem? 351 00:31:13,250 --> 00:31:15,775 {\an8}Voc� est� na presen�a de Kinvara, 352 00:31:16,600 --> 00:31:19,900 {\an8}Alta Sacerdotisa do Templo Vermelho de Volantis, 353 00:31:19,925 --> 00:31:23,075 {\an8}a Chama da Verdade, a Luz da Sabedoria, 354 00:31:23,100 --> 00:31:26,725 {\an8}a Primeira Serva do Senhor da Luz. 355 00:31:32,875 --> 00:31:36,325 {\an8}Bem-vinda a Meereen. 356 00:31:38,150 --> 00:31:40,500 � tudo que sei de valiriano. 357 00:31:47,050 --> 00:31:49,850 Obrigado por ter vindo at� aqui. 358 00:31:49,875 --> 00:31:53,600 Sei por experi�ncia pr�pria que a viagem � desconfort�vel. 359 00:31:58,675 --> 00:32:01,225 O fato � que precisamos da sua ajuda. 360 00:32:01,775 --> 00:32:04,575 Esper�vamos poder convenc�-la... 361 00:32:04,600 --> 00:32:08,100 N�o precisam me convencer. Vim para ajudar. 362 00:32:08,850 --> 00:32:11,650 Daenerys Nascida da Tormenta � a prometida. 363 00:32:12,350 --> 00:32:15,525 Do fogo ela renasceu para refazer o mundo. 364 00:32:16,400 --> 00:32:17,650 Sim. 365 00:32:18,275 --> 00:32:20,225 Ela libertou os escravos das correntes 366 00:32:20,250 --> 00:32:22,925 e crucificou os Mestres por seus pecados. 367 00:32:23,875 --> 00:32:25,525 De fato. 368 00:32:25,550 --> 00:32:28,650 Seus drag�es s�o carne feita de fogo. 369 00:32:28,675 --> 00:32:30,575 Um presente do Senhor da Luz. 370 00:32:30,600 --> 00:32:33,575 Mas j� ouviram isso antes, n�o? 371 00:32:33,600 --> 00:32:35,850 Na Ponte Longa de Volantis. 372 00:32:38,250 --> 00:32:41,750 Os drag�es purificar�o milhares de n�o-crentes, 373 00:32:41,775 --> 00:32:44,175 queimando seus pecados e corpos. 374 00:32:44,925 --> 00:32:49,325 Esperamos n�o purificar muitos n�o-crentes. 375 00:32:49,350 --> 00:32:52,200 A M�e de Drag�es tem um s�quito de diversos credos. 376 00:32:52,225 --> 00:32:55,500 Querem que sua rainha seja venerada e acatada. 377 00:32:55,525 --> 00:32:56,850 E, enquanto estiver fora, 378 00:32:56,875 --> 00:32:59,950 querem que seus conselheiros sejam venerados e acatados. 379 00:33:01,125 --> 00:33:02,875 "Acatados" me basta. 380 00:33:03,400 --> 00:33:06,425 Convocarei os mais eloquentes dos meus sacerdotes. 381 00:33:06,450 --> 00:33:08,550 Eles contar�o a todos. 382 00:33:09,450 --> 00:33:12,825 Daenerys foi enviada para liderar o povo contra a escurid�o 383 00:33:12,850 --> 00:33:14,600 nesta guerra... 384 00:33:14,625 --> 00:33:17,100 e na grande guerra que seguir�. 385 00:33:17,125 --> 00:33:20,525 - Parece excelente. - Stannis Baratheon... 386 00:33:20,550 --> 00:33:24,700 foi ungido como o escolhido por uma de suas sacerdotisas. 387 00:33:24,725 --> 00:33:27,700 Ele tamb�m tinha um destino glorioso. 388 00:33:27,725 --> 00:33:30,750 Ele atacou Porto Real e foi derrotado... 389 00:33:30,775 --> 00:33:33,000 por este homem ao meu lado. 390 00:33:33,025 --> 00:33:35,550 E soube que ele foi derrotado de novo, 391 00:33:35,575 --> 00:33:37,925 desta vez em Winterfell... 392 00:33:37,950 --> 00:33:39,875 e desta vez para sempre. 393 00:33:39,900 --> 00:33:42,925 Agradecer�amos qualquer apoio que pudesse dar � rainha. 394 00:33:42,950 --> 00:33:46,550 Deve ser dif�cil admitir erros para um fan�tico. 395 00:33:46,575 --> 00:33:49,775 � isso que significa ser um fan�tico, n�o? 396 00:33:49,800 --> 00:33:54,800 Voc� est� sempre certo. Tudo � a vontade do Senhor. 397 00:33:55,925 --> 00:33:57,975 Tudo � a vontade do Senhor. 398 00:33:58,800 --> 00:34:01,650 Mas homens e mulheres cometem erros. 399 00:34:01,675 --> 00:34:03,575 At� servos honestos do Senhor. 400 00:34:03,600 --> 00:34:07,625 E voc�, serva honesta do Senhor... 401 00:34:07,650 --> 00:34:09,950 Por que deveria confiar que voc� sabe mais 402 00:34:09,975 --> 00:34:12,250 que a sacerdotisa que aconselhou Stannis? 403 00:34:12,275 --> 00:34:15,200 Meu amigo � c�tico quanto a religi�o. 404 00:34:15,225 --> 00:34:17,850 Mas apoiamos fielmente a rainha. 405 00:34:23,200 --> 00:34:24,975 Todos s�o o que s�o 406 00:34:25,000 --> 00:34:27,300 e est�o onde est�o por um motivo. 407 00:34:29,175 --> 00:34:32,375 Coisas terr�veis acontecem por um motivo. 408 00:34:32,950 --> 00:34:36,225 Veja o que aconteceu com voc�, Lorde Varys, quando era pequeno. 409 00:34:37,475 --> 00:34:41,400 Se n�o fosse a sua mutila��o por um feiticeiro de segunda, 410 00:34:41,425 --> 00:34:43,150 n�o estaria aqui, 411 00:34:43,175 --> 00:34:46,700 ajudando os Escolhidos do Senhor a trazer ao mundo sua luz. 412 00:34:48,025 --> 00:34:50,550 O conhecimento o fez poderoso, 413 00:34:52,150 --> 00:34:54,350 mas ainda h� muito que n�o sabe. 414 00:34:56,700 --> 00:34:59,875 Lembra-se do que ouviu naquela noite... 415 00:34:59,900 --> 00:35:03,375 quando o feiticeiro jogou suas partes no fogo? 416 00:35:05,375 --> 00:35:08,775 Ouviu uma voz das chamas. Voc� se lembra? 417 00:35:11,425 --> 00:35:13,825 Devo dizer-lhe o que a voz disse? 418 00:35:15,325 --> 00:35:18,925 Devo dizer-lhe o nome de quem falava? 419 00:35:28,550 --> 00:35:30,475 Servimos � mesma rainha. 420 00:35:31,100 --> 00:35:35,400 Se � mesmo amigo dela, n�o tem por que me temer. 421 00:39:10,775 --> 00:39:12,800 Ele me viu, o Rei da Noite! 422 00:39:12,825 --> 00:39:15,000 - Ele me viu! - Ele o tocou. 423 00:39:16,750 --> 00:39:19,750 - Ele estava perto, mas... - Ele o tocou. 424 00:39:22,800 --> 00:39:25,475 Ele sabe que est� aqui. Vir� atr�s de voc�. 425 00:39:25,500 --> 00:39:26,750 Mas ele n�o pode entrar. 426 00:39:26,775 --> 00:39:30,600 Agora, pode. Ele marcou voc�. 427 00:39:30,625 --> 00:39:32,275 Todos voc�s devem ir embora. 428 00:39:36,675 --> 00:39:39,150 - Hodor, ajude-me com o tren�. - Hodor. 429 00:39:40,600 --> 00:39:42,525 Desculpe. N�o foi de prop�sito. 430 00:39:42,550 --> 00:39:45,325 - A hora chegou. - Que hora? 431 00:39:46,150 --> 00:39:48,400 De voc� virar eu. 432 00:39:49,775 --> 00:39:52,575 Mas... eu estou pronto? 433 00:39:53,750 --> 00:39:54,950 N�o. 434 00:39:57,025 --> 00:39:59,250 N�o podemos defender o norte dos Caminhantes 435 00:39:59,275 --> 00:40:01,275 e o sul dos Boltons. 436 00:40:01,300 --> 00:40:03,175 S� sobreviveremos tomando Winterfell. 437 00:40:03,200 --> 00:40:05,700 Para tomar Winterfell, precisamos de mais homens. 438 00:40:09,375 --> 00:40:14,975 Fora os Starks e os Boltons, os mais poderosos no Norte... 439 00:40:15,000 --> 00:40:16,825 s�o os Umbers, os Karstarks... 440 00:40:16,850 --> 00:40:18,275 e os Manderlys. 441 00:40:18,800 --> 00:40:23,450 Os Umbers e os Karstarks est�o ao lado dos Boltons, 442 00:40:23,475 --> 00:40:25,025 ent�o n�o estamos bem. 443 00:40:25,050 --> 00:40:28,025 Os Umbers entregaram Rickon. Eles que morram. 444 00:40:28,575 --> 00:40:30,425 Mas os Karstarks aliaram-se a Ramsay 445 00:40:30,450 --> 00:40:32,900 sem saber que tinham outra escolha. 446 00:40:33,875 --> 00:40:36,725 Perd�o, minha senhora, mas eles sabem... 447 00:40:36,750 --> 00:40:38,550 que um Stark decapitou o pai deles. 448 00:40:38,575 --> 00:40:40,700 Acho que n�o podemos contar com eles. 449 00:40:42,425 --> 00:40:44,925 Conhece bem o Norte, sor Davos? 450 00:40:44,950 --> 00:40:46,350 Bem pouco, minha senhora. 451 00:40:46,375 --> 00:40:50,700 Meu pai dizia que os nortenhos s�o diferentes, s�o mais leais. 452 00:40:50,725 --> 00:40:52,600 Desconfiam de forasteiros. 453 00:40:52,625 --> 00:40:54,225 Podem at� ser leais, 454 00:40:54,250 --> 00:40:56,400 mas quantos ficaram contra os Boltons 455 00:40:56,425 --> 00:40:58,100 quando tra�ram sua fam�lia? 456 00:41:00,550 --> 00:41:03,650 Posso n�o conhecer o Norte, mas conhe�o os homens. 457 00:41:03,675 --> 00:41:05,650 S�o parecidos em todo o mundo, 458 00:41:05,675 --> 00:41:07,475 e nem os mais corajosos... 459 00:41:08,025 --> 00:41:10,800 querem ver suas mulheres e filhos esfolados... 460 00:41:10,825 --> 00:41:12,275 por uma causa perdida. 461 00:41:13,150 --> 00:41:15,800 Se Jon for convenc�-los a lutar ao lado dele, 462 00:41:15,825 --> 00:41:17,800 precisam crer que � poss�vel vencer. 463 00:41:17,825 --> 00:41:20,125 Existem mais de 3 outras Casas no Norte. 464 00:41:20,150 --> 00:41:23,300 Glover, Mormont, Cerwyn... 465 00:41:23,325 --> 00:41:24,900 Mazin, Hornwood. 466 00:41:24,925 --> 00:41:26,225 E mais duas d�zias. 467 00:41:26,250 --> 00:41:28,600 Juntas, igualam as outras. 468 00:41:28,625 --> 00:41:30,575 Podemos come�ar pequenos e aumentar. 469 00:41:31,200 --> 00:41:32,725 O Norte se lembra. 470 00:41:33,350 --> 00:41:35,350 Lembra do nome Stark e o defender� 471 00:41:35,375 --> 00:41:36,525 com unhas e dentes, 472 00:41:36,550 --> 00:41:38,950 do Porto Branco � casa de Ramsay. 473 00:41:38,975 --> 00:41:40,525 N�o duvido. 474 00:41:41,675 --> 00:41:43,450 Mas Jon n�o tem o nome Stark. 475 00:41:43,475 --> 00:41:45,025 Mas eu tenho. 476 00:41:48,975 --> 00:41:51,000 Jon � t�o filho de Ned Stark 477 00:41:51,025 --> 00:41:53,050 quanto Ramsay � de Roose Bolton. 478 00:41:53,075 --> 00:41:55,050 E tem os Tullys, que n�o s�o nortenhos 479 00:41:55,075 --> 00:41:58,350 mas nos apoiar�o contra os Boltons. 480 00:41:58,375 --> 00:42:01,125 - Eles ainda t�m ex�rcito? - Meu tio, o Peixe Negro... 481 00:42:01,150 --> 00:42:03,250 o reconstruiu e retomou Correrrio. 482 00:42:04,275 --> 00:42:05,350 Como sabe disso? 483 00:42:06,575 --> 00:42:09,700 Ramsay recebeu um corvo antes de eu fugir de Winterfell. 484 00:42:11,700 --> 00:42:13,100 Isso � bom. 485 00:42:13,675 --> 00:42:17,250 O Peixe Negro � uma lenda. Seu apoio significaria muito. 486 00:42:18,375 --> 00:42:21,450 Stark, Tully, algumas outras Casas... 487 00:42:21,475 --> 00:42:23,525 est� come�ando a cheirar vit�ria. 488 00:42:26,025 --> 00:42:28,825 - Jurei proteg�-la, senhora. - Voc� escutou. 489 00:42:28,850 --> 00:42:31,800 Precisamos de mais homens e meu tio tem um ex�rcito. 490 00:42:31,825 --> 00:42:33,550 Podemos mandar um corvo. 491 00:42:33,575 --> 00:42:37,300 Ramsay pode interceptar. Tem que ser voc�. 492 00:42:37,325 --> 00:42:38,550 V� a Correrrio. 493 00:42:38,575 --> 00:42:41,625 Meu tio falar� com voc� e voc� saber� falar com ele. 494 00:42:44,375 --> 00:42:45,700 O que foi? 495 00:42:47,500 --> 00:42:49,300 N�o gosto de deix�-la sozinha. 496 00:42:49,325 --> 00:42:51,775 - Com Jon? - N�o ele. 497 00:42:51,800 --> 00:42:53,550 Ele parece confi�vel. 498 00:42:53,575 --> 00:42:57,725 Meio melanc�lico, talvez. Mas � de se entender... 499 00:42:59,475 --> 00:43:00,875 Mas os outros... 500 00:43:03,800 --> 00:43:05,575 Davos e a Mulher ajudaram um homem 501 00:43:05,600 --> 00:43:07,625 a matar o pr�prio irm�o. 502 00:43:07,650 --> 00:43:09,075 Com magia de sangue. 503 00:43:09,100 --> 00:43:11,825 E onde estavam quando Stannis pagou pelo pr�prio crime? 504 00:43:11,850 --> 00:43:15,025 Procurando um l�der mais promissor por a�. 505 00:43:16,350 --> 00:43:19,875 - E aquele Selvagem barbudo... - Jon n�o � Tormund. 506 00:43:19,900 --> 00:43:22,975 Nem Davos, nem a Mulher e nem mesmo Stannis. 507 00:43:23,000 --> 00:43:24,250 Jon � Jon. 508 00:43:25,200 --> 00:43:26,950 Ele � meu irm�o e me manter� segura. 509 00:43:26,975 --> 00:43:28,375 Confio nele. 510 00:43:31,450 --> 00:43:32,600 Ent�o por que mentiu 511 00:43:32,625 --> 00:43:34,800 quando ele perguntou sobre Correrrio? 512 00:43:44,350 --> 00:43:45,850 Vestido novo? 513 00:43:46,475 --> 00:43:48,575 Eu mesma o costurei. Gostou? 514 00:43:48,600 --> 00:43:50,200 Bem... 515 00:43:50,225 --> 00:43:52,025 Gostei da parte do lobo. 516 00:43:52,850 --> 00:43:56,850 Que bom, porque fiz isto para voc�. 517 00:43:59,725 --> 00:44:01,975 Fiz igual ao que o papai costumava usar. 518 00:44:03,125 --> 00:44:04,825 O melhor que me lembro. 519 00:44:07,125 --> 00:44:09,875 - Obrigado, Sansa. - De nada. 520 00:44:30,725 --> 00:44:32,875 N�o derrube a muralha quando eu sair. 521 00:44:32,900 --> 00:44:34,275 Farei o meu melhor. 522 00:44:40,725 --> 00:44:42,300 Boa sorte. 523 00:45:13,850 --> 00:45:16,150 Fechamos o port�o, Senhor Comandante? 524 00:45:16,175 --> 00:45:18,125 N�o sou Senhor Coman... 525 00:45:23,075 --> 00:45:24,225 Sim. 526 00:45:25,400 --> 00:45:27,125 Feche o maldito port�o. 527 00:45:39,075 --> 00:45:40,750 Podemos ir para casa, Hodor. 528 00:45:41,450 --> 00:45:44,075 Bem, talvez n�o para casa... 529 00:45:44,100 --> 00:45:45,825 mas fora da caverna. 530 00:45:45,850 --> 00:45:47,200 Hodor. 531 00:45:47,225 --> 00:45:49,175 Comer algo que n�o seja musgo. 532 00:45:51,600 --> 00:45:53,950 Quero um ovo. Como prefere? 533 00:45:53,975 --> 00:45:57,325 Cozido? Frito com manteiga? 534 00:45:57,350 --> 00:45:58,675 Hodor. 535 00:45:59,500 --> 00:46:03,625 - Com bacon e lingui�a. - Hodor. 536 00:47:03,800 --> 00:47:05,775 Pegue Bran e corra! 537 00:47:18,200 --> 00:47:20,100 Bran. Bran, acorde. 538 00:47:20,125 --> 00:47:23,200 - Bran. - Hodor. Hodor. 539 00:47:23,225 --> 00:47:24,725 Bran, acorde! 540 00:47:34,950 --> 00:47:37,375 - V�o com os deuses. - Cuidem-se. 541 00:47:42,425 --> 00:47:45,175 - Hodor! - Hodor. Hodor. 542 00:47:46,700 --> 00:47:47,725 Ajude-me! 543 00:48:07,425 --> 00:48:08,700 V�o! 544 00:48:09,425 --> 00:48:10,625 V�o! 545 00:48:58,525 --> 00:49:00,525 Lembre-se que � um Stark. 546 00:49:00,550 --> 00:49:02,975 Comporte-se com dignidade no Vale. 547 00:49:03,825 --> 00:49:06,275 - E evite brigar. - Sim, pai. 548 00:49:09,000 --> 00:49:10,425 Mas se tiver que lutar... 549 00:49:11,250 --> 00:49:12,450 ven�a. 550 00:49:14,175 --> 00:49:15,850 Bran! Bran, acorde! 551 00:49:28,475 --> 00:49:29,550 Bran! 552 00:49:29,575 --> 00:49:31,075 Bran! Bran, acorde. 553 00:49:31,100 --> 00:49:33,925 - Hodor. Hodor. - Bran! Bran, acorde! 554 00:49:40,450 --> 00:49:42,300 Precisa acordar! Precisamos de Hodor! 555 00:49:42,325 --> 00:49:43,800 Hodor. Hodor. 556 00:49:43,825 --> 00:49:46,650 Bran, precisamos de Hodor! Bran, precisa acordar! 557 00:49:46,675 --> 00:49:47,950 Precisamos de Hodor. 558 00:49:50,900 --> 00:49:52,300 Hodor. Hodor. 559 00:50:01,300 --> 00:50:02,875 Bran, n�s vamos morrer! 560 00:50:02,900 --> 00:50:05,625 Bran, acorde! N�s vamos morrer! 561 00:50:05,650 --> 00:50:07,550 Bran! Bran! 562 00:50:08,275 --> 00:50:10,025 Bran, acorde! Precisamos de Hodor! 563 00:50:10,050 --> 00:50:12,925 - Hodor. Hodor. - Controle Hodor agora! 564 00:50:13,750 --> 00:50:16,300 Bran, acorde! Precisamos de Hodor. 565 00:50:16,325 --> 00:50:19,550 Precisamos de Hodor. Controle Hodor agora! 566 00:50:19,575 --> 00:50:21,450 Ou�a sua amiga, Brandon. 567 00:50:23,100 --> 00:50:26,700 Hodor. Hodor. 568 00:50:26,725 --> 00:50:28,075 Hodor. 569 00:51:03,975 --> 00:51:06,675 Ver�o! V�. 570 00:51:06,700 --> 00:51:07,725 Vamos! 571 00:51:46,075 --> 00:51:47,475 Chegou a hora. 572 00:51:50,300 --> 00:51:51,650 Deixe-me. 573 00:52:18,225 --> 00:52:20,225 - O que est� fazendo? - V�o! 574 00:53:09,525 --> 00:53:10,700 Hodor, r�pido! 575 00:53:11,475 --> 00:53:12,475 Hodor! 576 00:53:31,375 --> 00:53:32,775 Segure a porta! 577 00:53:33,925 --> 00:53:35,275 Segure a porta! 578 00:53:39,225 --> 00:53:40,925 Segure a porta! 579 00:53:43,325 --> 00:53:44,900 Segure a porta! 580 00:53:54,100 --> 00:53:55,600 Segure a porta! 581 00:54:02,700 --> 00:54:04,775 - Segure a porta! - Wylis! 582 00:54:04,800 --> 00:54:07,350 - O que foi? - Segure a porta! 583 00:54:07,375 --> 00:54:08,975 Vamos, filho. 584 00:54:09,000 --> 00:54:10,725 Segure a porta! 585 00:54:16,550 --> 00:54:17,925 Segure a porta! 586 00:54:18,725 --> 00:54:19,875 Segure a porta! 587 00:54:55,750 --> 00:54:58,225 Segure a porta! 588 00:55:07,975 --> 00:55:10,475 Hodor! Hodor! 589 00:55:11,800 --> 00:55:16,000 Segure a porta! Hodor! Hodor! 590 00:55:25,800 --> 00:55:30,200 www.legendas.tv 591 00:55:30,225 --> 00:55:32,225 Revis�o: o-o 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.