Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,483 --> 00:00:06,483
En 1942, Heinrich Himmler,
chef des SS,
2
00:00:06,733 --> 00:00:08,816
a initié l'« Opération Reinhardt»,
3
00:00:09,108 --> 00:00:12,233
la « solution finale » des Nazis
à la « question juive ».
4
00:00:13,691 --> 00:00:17,233
Trois camps de la mort ont été construits
sous des ordres les plus secrets.
5
00:00:17,608 --> 00:00:21,150
Ces camps, tous dans l'Est de la Pologne,
s'appelaient Belzec, Treblinka
6
00:00:21,608 --> 00:00:24,108
et le plus clandestin, Sobibor.
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,525
Sobibor : c'est ici que,
le 14 octobre 1943,
8
00:00:28,900 --> 00:00:33,316
a lieu la plus dramatique et réussie
des mutineries de la Seconde Guerre mondiale.
9
00:00:34,316 --> 00:00:36,525
Ceci est l'histoire de cet événement.
10
00:01:48,441 --> 00:01:50,733
- Tu leur as parlé ?
- Oui, Léon.
11
00:01:51,358 --> 00:01:53,400
Mais ils vont le faire quand même.
12
00:01:56,483 --> 00:01:57,525
Léon.
13
00:01:58,608 --> 00:02:00,025
Qu'est-ce qui se passe ?
14
00:02:00,441 --> 00:02:02,650
Aujourd'hui nous travaillons
dans le jardin de légumes.
15
00:02:02,900 --> 00:02:05,358
Pendant que vous êtes à la station,
on va y passer.
16
00:02:05,566 --> 00:02:07,816
Nous avons travaillé sur cette clôture.
Là c'est notre chance.
17
00:02:08,066 --> 00:02:10,691
En plein jour ? À travers un champs de mine ?
Tu es fou. Tu n'y arriveras jamais.
18
00:02:10,900 --> 00:02:14,233
Nous avons le courage qu'il faut maintenant.
Qui sait si demain nous en serons capables ?
19
00:02:14,650 --> 00:02:17,150
Léon, nous allons le faire.
Personne ne peut nous en empêcher.
20
00:02:18,483 --> 00:02:19,858
Bonne chance.
21
00:02:23,650 --> 00:02:25,525
Mettez-vous en rang !
Avancez !
22
00:03:34,150 --> 00:03:35,358
Vite, filez !
23
00:03:47,566 --> 00:03:50,150
C'est juste un peu d'entraînement de tir.
24
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Je ne veux aucun problème aujourd'hui.
25
00:04:03,608 --> 00:04:06,525
Est-ce clair ?
Prenez vos positions.
26
00:04:06,983 --> 00:04:08,066
Rompez !
27
00:04:38,441 --> 00:04:41,150
Attention juifs de la brigade ferroviaire :
28
00:04:41,483 --> 00:04:45,566
Comme toujours, je veux
que vous souriiez quand le train arrive.
29
00:04:46,650 --> 00:04:49,358
N'oubliez pas, nous sommes là
pour accueillir ces gens.
30
00:04:49,858 --> 00:04:51,858
Tout se passera bien.
31
00:04:52,775 --> 00:04:54,566
Si on a des problèmes
tels qu'on a eus hier,
32
00:04:54,775 --> 00:04:57,191
si vous paniquez, ou essayez de vous enfuir,
33
00:04:57,441 --> 00:04:59,358
inutile de vous rappeler..
34
00:04:59,775 --> 00:05:01,316
Vous serez tués.
35
00:07:21,400 --> 00:07:23,650
Souvenez-vous,
il faut qu'on reste ensemble.
36
00:07:24,066 --> 00:07:26,150
- Shlomo, tiens-moi la main.
- Papa ?
37
00:07:41,775 --> 00:07:43,233
Allez, avancez !
38
00:07:52,275 --> 00:07:53,358
Vous !
39
00:07:53,608 --> 00:07:55,483
Reculez, je vous dis!
40
00:08:18,858 --> 00:08:20,941
Vous devez laisser votre sac.
41
00:08:35,941 --> 00:08:37,150
Restez avec moi.
42
00:08:38,233 --> 00:08:40,775
Si tu veux qu'on reste ensemble,
porte toi volontaire pour une tâche.
43
00:08:52,316 --> 00:08:54,983
Quand ils te demanderont,
dis que tu as un métier.
44
00:09:13,441 --> 00:09:15,608
Silence !
45
00:09:20,400 --> 00:09:22,608
Restez où vous êtes
et ne dites rien !
46
00:09:23,150 --> 00:09:26,691
Vous serez séparés en deux groupes...
Ce sera provisoire.
47
00:09:27,275 --> 00:09:29,275
Femmes et enfants de ce côté.
48
00:09:29,525 --> 00:09:32,233
Hommes et garçons
âgés de plus de 14 ans,
49
00:09:32,275 --> 00:09:33,691
de l'autre côté.
50
00:09:34,483 --> 00:09:37,316
Ceux qui sont trop malades
ou trop faibles pour marcher,
51
00:09:37,650 --> 00:09:39,066
seront assistés.
52
00:09:39,525 --> 00:09:42,108
Laissez vos bagages,
on vous les apportera plus tard.
53
00:09:42,566 --> 00:09:44,816
Avancez aussi vite que possible !
Allez !
54
00:09:48,191 --> 00:09:50,483
Allez ! Vous, et vous!
55
00:09:54,441 --> 00:09:56,816
Allez ! Dépêchez-vous !
56
00:10:05,066 --> 00:10:06,983
Shlomo ! Moses ! Mes enfants !
57
00:10:07,191 --> 00:10:09,441
Maman, il a dit
que nous serons bientôt réunis.
58
00:10:09,775 --> 00:10:12,233
Oui, bientôt. Embrasse ta sœur.
59
00:10:12,775 --> 00:10:15,483
- Maman, je vais de quel côté ?
- Femmes et jeunes garçons...
60
00:10:17,733 --> 00:10:19,400
Ne cherchez pas d'ennuis !
61
00:10:19,941 --> 00:10:21,733
Avancez ! Vite !
62
00:10:34,941 --> 00:10:36,775
Tous les malades,
63
00:10:37,608 --> 00:10:39,483
montez dans le wagon !
64
00:10:41,775 --> 00:10:43,608
Vous ! Prenez les femmes!
65
00:10:44,816 --> 00:10:46,691
Allez là-bas !
66
00:10:50,566 --> 00:10:52,150
Avancez !
67
00:11:07,775 --> 00:11:08,983
Regarde.
68
00:11:13,858 --> 00:11:15,358
Tu vois…
69
00:11:16,191 --> 00:11:18,525
comme je les répand,
70
00:11:19,233 --> 00:11:21,483
graine par graine ?
71
00:11:23,525 --> 00:11:26,108
Voilà ce qui arrivera
72
00:11:26,358 --> 00:11:28,691
à votre sale Reich !
73
00:11:29,316 --> 00:11:32,275
Vous disparaîtrez comme de la poussière,
74
00:11:32,816 --> 00:11:34,566
comme de la fumée!
75
00:11:46,233 --> 00:11:48,858
Mettez-vous là et ne bougez pas
avant que je ne vous l'autorise.
76
00:12:03,275 --> 00:12:04,900
Silence !
77
00:12:06,108 --> 00:12:08,483
Je veux que tout le monde m'écoute
très attentivement.
78
00:12:09,066 --> 00:12:11,233
Vous êtes arrivés à Sobibor.
79
00:12:11,650 --> 00:12:13,816
Vous êtes dans l'Est de la Pologne.
80
00:12:14,150 --> 00:12:17,525
Ceci est un camp de travail.
Vous êtes ici pour travailler.
81
00:12:17,941 --> 00:12:21,483
Vous travaillerez dur,
mais c'est bon pour l'âme...
82
00:12:23,025 --> 00:12:26,066
Alors en réalité,
nous sommes vos bienfaiteurs.
83
00:12:27,066 --> 00:12:28,983
Vous serez hébergés et nourris -
84
00:12:29,233 --> 00:12:32,108
tout ce qu'on demande,
c'est votre concours.
85
00:12:32,566 --> 00:12:35,775
Si vous faites bien votre travail,
vous n'aurez rien à craindre.
86
00:12:36,650 --> 00:12:38,400
On vous donnera des cartes postales.
87
00:12:38,691 --> 00:12:41,108
Écrivez à vos familles et vos amis
88
00:12:41,358 --> 00:12:43,858
et dites-leur que vous êtes arrivés
sans incident.
89
00:12:44,150 --> 00:12:46,108
Nous les posterons pour vous.
90
00:12:46,483 --> 00:12:47,816
Malheureusement,
91
00:12:48,275 --> 00:12:50,733
il y a eu une épidémie de typhus
92
00:12:50,983 --> 00:12:53,316
dans d'autres camps de travail.
93
00:12:53,566 --> 00:12:57,066
Nous n'en voulons pas à Sobibor.
Par conséquent,
94
00:12:57,566 --> 00:12:59,900
on vous emmènera d'abord aux douches,
95
00:13:00,233 --> 00:13:02,650
où vous prendrez
une douche bien chaude.
96
00:13:02,941 --> 00:13:06,233
Bien sûr, les hommes et les femmes
prendront leurs douches séparément.
97
00:13:06,733 --> 00:13:09,733
Pour les femmes, nous vous couperons
les cheveux très courts avant votre douche.
98
00:13:10,066 --> 00:13:13,525
Pendant la douche,
vos habits seront désinfectés.
99
00:13:14,150 --> 00:13:16,983
N'oubliez pas,
plus vous vous comportez bien,
100
00:13:17,483 --> 00:13:19,650
plus votre séjour sera agréable.
101
00:13:20,108 --> 00:13:21,983
Sergent Wagner…
102
00:13:23,066 --> 00:13:24,900
Sergent Frenzel...
103
00:13:26,566 --> 00:13:28,983
Il me faut des cordonniers chevronnés,
et des tailleurs!
104
00:13:29,191 --> 00:13:31,108
Y a-t-il des couturières parmi vous ?
105
00:13:31,400 --> 00:13:33,858
Quelqu'une de qualifiée.
Je veux des professionnels!
106
00:13:34,108 --> 00:13:36,775
- Y a-t-il des cordonniers ?
- Ici.
107
00:13:37,025 --> 00:13:39,316
- Je suis couturière.
- Y a-t-il des cordonniers ?
108
00:13:39,566 --> 00:13:41,691
Où avez-vous travaillé ?
Pendant combien de temps ?
109
00:13:41,983 --> 00:13:44,525
À Warszawa, pendant deux…
Non, pendant deux ans et demi,
110
00:13:44,775 --> 00:13:47,733
dans une boutique de vêtements.
Je faisais des retouches.
111
00:13:48,650 --> 00:13:50,358
Bien. Avancez d'un pas.
112
00:13:50,691 --> 00:13:52,566
- Je suis couturière.
- Avancez d'un pas.
113
00:13:52,858 --> 00:13:55,816
Y a-t-il des cordonniers de première classe ?
Des tailleurs ?
114
00:13:56,150 --> 00:13:57,983
Je suis cordonnier, monsieur.
115
00:13:58,400 --> 00:14:00,775
- Le meilleur.
- Avancez d'un pas.
116
00:14:01,816 --> 00:14:03,733
Des cordonniers expérimentés ?
117
00:14:04,025 --> 00:14:05,900
Y a-t-il d'autres couturières ?
118
00:14:06,608 --> 00:14:10,316
- Des couturières expérimentées ?
- Ici, monsieur. Je suis couturière.
119
00:14:12,816 --> 00:14:14,816
- Est-ce votre fils ?
- Oui, monsieur.
120
00:14:15,108 --> 00:14:16,900
Non, je ne peux pas vous retenir.
121
00:14:17,566 --> 00:14:20,025
- Je suis couturière, monsieur.
- Avancez d'un pas.
122
00:14:21,608 --> 00:14:24,358
J'ai besoin des cordonniers.
Y a-t-il des tailleurs ?
123
00:14:24,733 --> 00:14:26,275
Monsieur, je suis orfèvre.
124
00:14:27,483 --> 00:14:29,775
Vous voyez ? J'ai fabriqué ça.
125
00:14:32,400 --> 00:14:34,233
Ce sont mes outils, monsieur.
126
00:14:34,775 --> 00:14:37,275
Très bien. Avancez d'un pas.
127
00:14:37,733 --> 00:14:40,900
Et monsieur... Mon frère, lui aussi est orfèvre.
128
00:14:41,316 --> 00:14:44,191
Il est mon assistant.
On peut tout faire - des bijoux, tout.
129
00:14:46,983 --> 00:14:48,900
Très bien. Avancez d'un pas.
130
00:14:49,525 --> 00:14:52,066
Y a-t-il des couturières ?
131
00:14:53,150 --> 00:14:55,483
Des couturières bien chevronnées ?
132
00:14:55,816 --> 00:14:57,983
- Nous verrons.
- Monsieur ?
133
00:14:59,566 --> 00:15:00,816
Et pour notre père ?
134
00:15:01,066 --> 00:15:03,691
Oubliez-le ! Restez ici,
je reviens tout de suite.
135
00:15:05,400 --> 00:15:07,358
- Des tailleurs ?
- Je suis tailleur, monsieur.
136
00:15:07,733 --> 00:15:09,858
- D'où ?
- Bialystok, monsieur.
137
00:15:10,150 --> 00:15:11,983
J'ai beaucoup d'expérience.
Vous voyez ?
138
00:15:13,191 --> 00:15:15,233
Très bien. Avancez d'un pas.
139
00:15:15,983 --> 00:15:17,358
Encore d'autres ?
140
00:15:18,691 --> 00:15:20,025
Sergent Bauer!
141
00:15:20,400 --> 00:15:22,441
Femmes et enfants, suivez-moi !
142
00:16:26,816 --> 00:16:28,483
Hommes et garçons, avancez !
143
00:17:02,608 --> 00:17:04,608
Es-tu venue avec ton mari ?
144
00:17:05,400 --> 00:17:07,108
Non, je ne suis pas mariée.
145
00:17:10,858 --> 00:17:12,650
Je m'appelle Bajle.
146
00:17:13,858 --> 00:17:16,566
- Moi c'est Luka.
- Je suis Naomi.
147
00:17:16,941 --> 00:17:19,483
Mon mari est parti se battre
aux côtés des partisans.
148
00:18:19,691 --> 00:18:21,275
Allez, dépêchez-vous.
149
00:18:24,941 --> 00:18:26,150
Montez !
150
00:18:29,900 --> 00:18:31,525
Je suis Samuel.
151
00:18:33,525 --> 00:18:34,733
Bienvenu.
152
00:18:35,983 --> 00:18:37,441
Je suis ltzhak.
153
00:18:44,025 --> 00:18:47,025
Nous travaillons ici pour les SS
et leurs gardes ukrainiens.
154
00:18:48,191 --> 00:18:50,191
Comment savais-tu
que j'étais cordonnier ?
155
00:18:50,566 --> 00:18:52,066
Je ne le savais pas.
156
00:18:52,858 --> 00:18:55,858
Et si j'avais été commerçant,
ou quelque chose d'autre ?
157
00:18:56,275 --> 00:18:58,150
Je t'aurais appris le métier.
158
00:18:58,608 --> 00:19:00,525
Ça arrive tout le temps ici.
159
00:19:01,233 --> 00:19:03,566
Alors pourquoi m'as-tu dit
de me porter volontaire ?
160
00:19:04,441 --> 00:19:06,566
Parce que j'ai l'impression
que je m'entendrai bien avec toi,
161
00:19:06,816 --> 00:19:08,941
et c'est très important à Sobibor.
162
00:19:10,816 --> 00:19:12,316
D'où viens-tu ?
163
00:19:13,775 --> 00:19:15,191
Allez !
164
00:19:18,900 --> 00:19:20,858
Allez, entrez ! Allez !
165
00:19:23,983 --> 00:19:26,275
Arrêtez ! Attendez là-bas.
166
00:19:37,816 --> 00:19:40,650
- Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
- Il a dit d'attendre.
167
00:19:41,650 --> 00:19:43,525
Quelqu'un nous dira que faire.
168
00:19:51,941 --> 00:19:54,441
On ne peut pas avoir un bébé ici !
169
00:19:58,108 --> 00:19:59,566
Aide-moi !
170
00:20:08,441 --> 00:20:09,733
Venez !
171
00:20:17,816 --> 00:20:19,608
Restez ici.
Ne partez pour aucune raison.
172
00:20:19,858 --> 00:20:22,358
Ce sont les ordres
du Sergent Wagner. Compris ?
173
00:20:38,816 --> 00:20:40,233
Regarde !
Regarde !
174
00:20:40,650 --> 00:20:42,900
- Là-bas !
- On dirait un feu.
175
00:20:43,358 --> 00:20:44,816
Je me demande ce que c'est.
176
00:20:45,066 --> 00:20:47,316
Si ça a l'air d'un feu,
alors c'est probablement un feu.
177
00:20:47,691 --> 00:20:49,566
On dirait mon grand-père !
178
00:20:50,150 --> 00:20:52,025
Qu'est-ce qui aurait pu prendre feu ?
179
00:20:52,858 --> 00:20:54,108
Qui sait ?
180
00:21:20,566 --> 00:21:23,066
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ce n'est pas un appel normal.
181
00:21:35,400 --> 00:21:36,691
Terminé.
182
00:21:37,941 --> 00:21:38,983
Terminé.
183
00:21:45,497 --> 00:21:47,872
L'appel est terminé, Herr Wagner.
184
00:21:53,414 --> 00:21:56,164
Apparemment, il y a une chose
que vous ne comprenez pas.
185
00:21:56,539 --> 00:21:59,039
Donc, je vais vous l'expliquer.
186
00:21:59,580 --> 00:22:01,205
Notre commandant...
187
00:22:01,830 --> 00:22:04,080
veut que vous compreniez bien...
188
00:22:05,539 --> 00:22:09,247
qu'il est votre responsable.
Pour chacun de vous ici.
189
00:22:10,205 --> 00:22:11,747
Un peu comme...
190
00:22:13,372 --> 00:22:15,080
une grande famille.
191
00:22:16,914 --> 00:22:19,164
Aujourd'hui, trois membres
de cette famille ont décidé
192
00:22:19,455 --> 00:22:22,289
qu'ils ne voulaient être avec nous
ni ce soir, ni plus jamais.
193
00:22:22,872 --> 00:22:24,205
Bien,
194
00:22:24,580 --> 00:22:27,580
nous ne voulons pas
que ça se produise, n'est-ce pas ?
195
00:22:58,747 --> 00:23:01,455
Nous avons ramené
ces trois hommes imprudents
196
00:23:03,330 --> 00:23:05,580
pour être de nouveau
parmi nous ce soir.
197
00:23:06,914 --> 00:23:10,830
Comprenez bien le message
que vous apportent ces trois juifs:
198
00:23:13,164 --> 00:23:15,622
Il n'y a pas d'issue à Sobibor.
199
00:23:16,997 --> 00:23:20,247
Il n'y a que la mort pour ceux
qui sont assez fous pour vouloir fuir.
200
00:23:23,122 --> 00:23:25,664
Que personne ne l'oublie !
201
00:23:27,455 --> 00:23:28,539
Rompez !
202
00:23:40,622 --> 00:23:42,830
Léon, pourquoi ne t'ont-ils pas écouté ?
203
00:23:43,164 --> 00:23:44,622
Ils ne pouvaient plus
supporter la souffrance.
204
00:23:44,830 --> 00:23:47,247
On parle tout le temps de s'évader
mais on ne fait rien.
205
00:23:47,539 --> 00:23:49,664
Peut-être qu'ils ont raison.
Peut-être que c'est sans issue.
206
00:23:49,914 --> 00:23:52,539
Non, il y a encore une chance,
mais pas comme ça.
207
00:23:52,914 --> 00:23:55,247
Il faut qu'on s'organise.
Il faut de la patience,
208
00:23:55,497 --> 00:23:58,372
et de nouvelles personnes
dont on n'a pas encore brisé l'espoir.
209
00:23:58,789 --> 00:24:01,080
Je veux une chance de m'évader,
d'être libre.
210
00:24:01,414 --> 00:24:03,580
Ou au moins,
une chance de mourir en essayant.
211
00:24:03,830 --> 00:24:06,705
Mieux vaut s'évader et vivre.
Ce serait une belle revanche !
212
00:24:27,705 --> 00:24:29,622
Voici le Commandant Reichleitner.
213
00:24:30,289 --> 00:24:32,039
Montrez votre portefeuille
au Commandant.
214
00:24:35,122 --> 00:24:37,330
C'est très beau.
C'est vous qui l'avez fait ?
215
00:24:37,705 --> 00:24:39,122
Oui, monsieur.
216
00:24:39,955 --> 00:24:42,914
SS. Les initiales sont parfaites.
217
00:24:44,247 --> 00:24:47,539
- Que représentent-elles ?
- Mon nom, monsieur. Shlomo Szmajzner.
218
00:24:47,872 --> 00:24:50,039
- Savez-vous faire des bagues ?
- Oui, monsieur. Je sais faire…
219
00:24:50,247 --> 00:24:52,289
Nous savons faire
toutes sortes de bijoux.
220
00:24:53,497 --> 00:24:56,372
Montrez-moi le style de monogrammes
que vous pourriez me faire.
221
00:24:56,914 --> 00:24:59,247
- Puis-je m'asseoir, monsieur ?
- Oui, asseyez-vous.
222
00:25:03,330 --> 00:25:06,497
- Les initiales, monsieur ?
- F.K.R.
223
00:25:07,289 --> 00:25:09,497
Franz Karl Reichleitner.
224
00:25:32,914 --> 00:25:35,247
- Vous pouvez faire ça pour moi ?
- Oui, monsieur.
225
00:25:35,539 --> 00:25:37,247
Mais il me faudra de l'or.
226
00:25:43,330 --> 00:25:45,039
Est-ce bien suffisant ?
227
00:25:46,414 --> 00:25:49,205
Faites en sorte que ces garçons
aient de la nourriture et des couvertures.
228
00:25:50,205 --> 00:25:53,039
Monsieur ?
Nos habits, ils sont très sales.
229
00:25:53,497 --> 00:25:56,914
Toute chose et toute personne à Sobibor
doit être propre.
230
00:25:57,330 --> 00:25:59,330
Laissez-leur choisir ce qu'il leur faut
au centre de tri.
231
00:25:59,539 --> 00:26:02,122
- Oui, mon commandant.
- Et monsieur, mes parents et ma sœur...
232
00:26:02,330 --> 00:26:05,330
- Silence !
- Non. Laissez parler le garçon.
233
00:26:05,955 --> 00:26:08,372
Mes parents et ma sœur
sont venus avec nous.
234
00:26:08,955 --> 00:26:11,205
- Quand est-ce que je pourrai les voir ?
- Ne vous en faites pas pour eux.
235
00:26:11,414 --> 00:26:14,205
Ils travaillent dans les champs.
Ils vont bien, ils sont heureux.
236
00:26:14,622 --> 00:26:16,830
Je vous promets
que vous les rejoindrez bientôt.
237
00:26:41,539 --> 00:26:43,872
Comment ose-t-elle
cacher son bébé ici ?
238
00:26:44,205 --> 00:26:47,455
- Nous mourrons toutes à cause d'elle !
- Il faut que tu l'emmènes ailleurs!
239
00:26:48,039 --> 00:26:49,622
Pour le mettre où ?
240
00:26:49,955 --> 00:26:52,164
Que ferais-tu
si c'était ton enfant ?
241
00:26:52,330 --> 00:26:53,747
C'est Wagner.
242
00:26:58,622 --> 00:27:00,039
Bonjour, mesdames.
243
00:27:16,414 --> 00:27:18,247
J'ai besoin de quelqu'un
pour s'occuper des lapins.
244
00:27:18,497 --> 00:27:21,372
- Y a-t-il quelqu'un qui sait le faire ?
- Moi je sais.
245
00:27:21,705 --> 00:27:22,914
Levez-vous !
246
00:27:24,747 --> 00:27:27,330
- Comment l'avez-vous appris ?
- À la maison.
247
00:27:28,080 --> 00:27:31,164
On a élevé des lapins et des poulets.
Ma mère les vendait au marché.
248
00:27:31,497 --> 00:27:33,122
Vous avez un nouveau poste.
249
00:27:33,539 --> 00:27:35,247
Oberkapo, montrez-lui.
250
00:27:36,039 --> 00:27:37,164
Venez.
251
00:27:53,455 --> 00:27:54,997
Un petit conseil.
252
00:27:55,414 --> 00:27:57,164
Il ne faut pas
que Wagner se fâche.
253
00:27:57,372 --> 00:28:00,247
Ce sont des fous, ces nazis,
et lui c'est le pire.
254
00:28:00,789 --> 00:28:02,247
Comment vous appelez-vous ?
255
00:28:02,455 --> 00:28:03,872
Luka.
256
00:28:04,705 --> 00:28:05,789
Bien Luka,
257
00:28:06,039 --> 00:28:08,789
la femme qui s'occupait des lapins
s'est froissée un muscle du dos il y a 2 jours,
258
00:28:09,080 --> 00:28:12,205
on ne l'a pas vue depuis.
Le Sergent Wagner a tout arrangé.
259
00:28:13,289 --> 00:28:15,497
Les lapins servent à nourrir les SS.
260
00:28:15,872 --> 00:28:17,955
Ils adorent leur « hasenpfeffer ».
261
00:28:18,289 --> 00:28:20,580
Vous avez intérêt à savoir ce que vous faites.
262
00:28:21,414 --> 00:28:24,497
Oberkapo ? Ça veut dire que vous êtes
au-dessus de tous les kapos ?
263
00:28:24,747 --> 00:28:26,455
- Oui.
- Vous êtes juif ?
264
00:28:26,664 --> 00:28:28,455
Tous les kapos sont juifs.
Il n'y a que ça ici.
265
00:28:28,664 --> 00:28:30,372
Un juif qui travaille pour les nazis ?
266
00:28:30,580 --> 00:28:32,914
Je n'ai pas le choix,
pas plus que vous.
267
00:28:33,414 --> 00:28:35,497
Mais vous portez un fouet !
268
00:29:35,900 --> 00:29:37,358
Choisissez des vêtements !
269
00:30:00,483 --> 00:30:02,108
Esther! Kapo !
270
00:30:02,692 --> 00:30:04,858
Si on te voit avec ça, tu es morte !
271
00:30:05,233 --> 00:30:07,817
Et moi aussi,
alors ne mets pas ma vie en danger.
272
00:30:08,025 --> 00:30:11,150
J'ai assez couru de risques comme ça,
je devrais te dénoncer sur-le-champ.
273
00:30:11,692 --> 00:30:14,150
Je ne sais pas comment te remercier.
274
00:30:24,358 --> 00:30:27,400
- D'où viennent tous ces vêtements ?
- Silence ! Pas de questions.
275
00:30:28,442 --> 00:30:30,442
Vous aurez ce qu'il vous faut.
276
00:30:51,983 --> 00:30:54,650
On en parlera plus tard.
Je te verrai ce soir.
277
00:30:56,150 --> 00:30:58,400
Retournez au travail,
espèce de sale fainéant !
278
00:30:58,775 --> 00:31:00,317
Bien joué, Kapo.
279
00:31:00,775 --> 00:31:02,942
Maintenant, donnez-moi votre fouet.
280
00:31:13,025 --> 00:31:14,608
Faites votre travail !
281
00:31:22,692 --> 00:31:24,608
Retournez au travail, tout le monde !
282
00:31:25,400 --> 00:31:26,692
Allez !
283
00:32:19,233 --> 00:32:20,400
Pensez-vous que...
284
00:32:22,358 --> 00:32:25,400
- Où sont les femmes et les enfants ?
- Eda, regarde.
285
00:32:29,275 --> 00:32:31,358
Herschel, où as-tu trouvé ça ?
286
00:32:31,650 --> 00:32:34,192
C'était dans la cuisine.
Mets-le dans la soupe.
287
00:33:06,483 --> 00:33:08,317
Tiens ! De la vodka!
288
00:33:12,983 --> 00:33:16,233
Allez, bourrez-vous la gueule
là devant tout le monde.
289
00:33:16,900 --> 00:33:20,067
- Honte sur vous!
- Quel grand homme, Kapo Porchek.
290
00:33:21,067 --> 00:33:24,567
Quel garde as-tu dû acheter
pour avoir à manger pour vous et votre pute ?
291
00:33:26,233 --> 00:33:28,317
Pour votre bien... Taisez-vous !
292
00:33:28,608 --> 00:33:30,483
- Donne-moi cette nourriture !
- Je vous préviens!
293
00:33:30,692 --> 00:33:32,900
- Arrêtez !
- Donnez-la-moi !
294
00:33:33,442 --> 00:33:35,067
Arrêtez !
295
00:33:35,317 --> 00:33:36,858
Je vous préviens…
296
00:33:42,567 --> 00:33:44,442
Pourquoi faut-il nous battre entre nous ?
297
00:33:47,400 --> 00:33:48,858
Si nous avons de l'énergie à dépenser,
298
00:33:49,067 --> 00:33:51,983
il faut la conserver pour lutter
contre ceux qui nous ont réduits à ça.
299
00:33:55,858 --> 00:33:56,983
Attendez !
300
00:34:04,733 --> 00:34:06,150
Tiens.
301
00:34:07,108 --> 00:34:09,025
Ils peuvent partager ça.
302
00:34:13,025 --> 00:34:14,358
Partagez-le.
303
00:34:16,317 --> 00:34:18,317
Excuse-moi, tu es Léon ?
304
00:34:19,900 --> 00:34:21,858
C'est ce que je pensais.
Samuel m'a dit de venir te voir.
305
00:34:22,067 --> 00:34:24,858
- Je suis ltzhak Lichtman.
- Oui, il m'a parlé de toi.
306
00:34:25,150 --> 00:34:26,733
Tu viens de Zolkiewka ?
307
00:34:26,942 --> 00:34:28,942
J'y suis allé
à de nombreuses occasions.
308
00:34:29,817 --> 00:34:31,775
Tu connais le rabbin là-bas ?
309
00:34:33,900 --> 00:34:36,983
- Rabbi Schmeitzher ?
- C'était un ami de mon père.
310
00:34:38,900 --> 00:34:41,317
- Savais-tu qu'on l'a fusillé ?
- Non.
311
00:34:43,192 --> 00:34:45,400
C'est arrivé dans une synagogue...
312
00:34:46,858 --> 00:34:49,400
pendant le service de Yom Kippour.
313
00:34:49,942 --> 00:34:51,650
J'étais là.
314
00:34:54,608 --> 00:34:56,317
Allons dehors.
315
00:35:02,150 --> 00:35:03,775
Tu l'as trouvé, c'est bien.
316
00:35:07,108 --> 00:35:09,400
Samuel et moi,
nous formons un petit groupe.
317
00:35:10,150 --> 00:35:12,817
Nous devons choisir les membres
avec beaucoup de soin.
318
00:35:14,817 --> 00:35:17,692
- Nous allons tenter une évasion.
- Une évasion ?
319
00:35:18,525 --> 00:35:20,650
- Combien êtes-vous ?
- Je ne sais pas encore, dix,
320
00:35:20,858 --> 00:35:22,650
peut-être vingt personnes
quand nous aurons tout arrangé.
321
00:35:22,942 --> 00:35:24,942
Mais tout ce qu'on dit ici...
322
00:35:26,192 --> 00:35:28,900
Tout ce qu'on dit ici,
doit rester secret à tout prix.
323
00:35:29,317 --> 00:35:32,817
Je jure devant Dieu, je préfère mourir
ici et maintenant que de te trahir.
324
00:35:33,108 --> 00:35:34,317
Bien.
325
00:35:35,442 --> 00:35:38,317
Puis-je emmener ma femme ?
Et mon fils, lui aussi ?
326
00:35:38,733 --> 00:35:41,150
- Quel âge a-t-il ?
- Quatre ans.
327
00:35:43,442 --> 00:35:46,442
Quand tu as vu ta femme et ton fils
à la gare,
328
00:35:46,733 --> 00:35:48,525
avec qui étaient-ils ?
329
00:35:49,025 --> 00:35:51,858
Ils allaient aux douches
avec les autres femmes et enfants.
330
00:35:52,192 --> 00:35:54,358
- Tu en es sûr ?
- Oui.
331
00:35:58,692 --> 00:36:00,233
Qu'est-ce qu'il y a ?
332
00:36:02,858 --> 00:36:04,983
- Itzhak... Écoute-moi bien...
- Quoi ?
333
00:36:06,317 --> 00:36:08,483
Ceci est un camp de concentration.
334
00:36:08,900 --> 00:36:12,192
Tous les jours un train arrive…
et toutes les personnes,
335
00:36:13,067 --> 00:36:15,567
tous ceux qui vont aux douches,
ils meurent.
336
00:36:15,858 --> 00:36:18,400
Hommes, femmes, enfants,
tout le monde.
337
00:36:18,858 --> 00:36:20,358
Mon Dieu !
338
00:36:25,400 --> 00:36:26,775
Mais non…
339
00:36:29,733 --> 00:36:31,192
ltzhak.
340
00:36:35,442 --> 00:36:37,567
- Le feu!
- Où?
341
00:36:38,483 --> 00:36:40,567
Le feu, c'est leurs funérailles.
342
00:36:45,317 --> 00:36:46,817
Mon Dieu !
343
00:37:06,317 --> 00:37:08,358
Ils étaient toute ma vie...
344
00:38:30,067 --> 00:38:31,400
Très beau !
345
00:38:32,108 --> 00:38:34,483
C'est du bon travail.
Excellent, non ?
346
00:38:34,733 --> 00:38:36,442
Très distingué, Herr Commandant.
347
00:38:36,775 --> 00:38:38,775
Je veux que vous dessiniez
une bague de SS
348
00:38:39,025 --> 00:38:41,733
Je veux que mes hommes
aient une belle bague en or.
349
00:38:42,608 --> 00:38:44,650
- Commencez tout de suite.
- Oui, monsieur.
350
00:39:04,692 --> 00:39:06,317
Penchez-vous.
351
00:39:25,733 --> 00:39:28,150
Vous avez une sacré chance,
vous deux.
352
00:39:30,233 --> 00:39:31,733
Pourquoi ?
353
00:39:41,400 --> 00:39:44,317
Vous avez vu la nouvelle fille
qui s'occupe des lapins ?
354
00:39:44,608 --> 00:39:46,858
Je l'ai vue. La Polonaise.
355
00:39:47,358 --> 00:39:49,775
J'aimerais bien goûter un peu à ça!
356
00:39:49,983 --> 00:39:52,692
Avec une juive ? C'est dégueulasse!
357
00:39:53,400 --> 00:39:55,108
Si vous l'aviez vue..
358
00:39:55,483 --> 00:39:57,067
Vous souvenez-vous de Paul et Groth ?
359
00:39:57,358 --> 00:40:00,317
Deux bons hommes qui se sont faits
envoyer au front russe
360
00:40:00,567 --> 00:40:02,442
pour avoir violé des juives.
361
00:40:02,775 --> 00:40:05,233
- Je n'ai jamais compris ça, moi.
- Moi non plus.
362
00:40:05,567 --> 00:40:08,442
Nous avons le droit de les tuer
mais pas celui de profiter de leurs corps avant.
363
00:40:08,733 --> 00:40:11,775
Justement ! Nous sommes des SS,
nous sommes l'élite.
364
00:40:12,067 --> 00:40:14,483
Nous refusons de nous souiller
en fréquentant ces juifs.
365
00:40:14,900 --> 00:40:17,317
Les Anglais ont encore bombardé Hambourg,
366
00:40:17,775 --> 00:40:19,567
et j'ai encore eu de la chance.
367
00:40:21,442 --> 00:40:23,608
Ma femme et mes enfants vont bien,
Dieu merci.
368
00:40:23,900 --> 00:40:26,400
Contentez-vous
d'être dans un endroit sûr.
369
00:40:26,817 --> 00:40:29,942
Regardez-nous :
les fiers défenseurs du Reich !
370
00:40:30,275 --> 00:40:31,567
Ne dites pas ça !
371
00:40:31,775 --> 00:40:34,067
Mon père est mort
durant la Première Guerre mondiale,
372
00:40:34,442 --> 00:40:36,358
en se battant pour la patrie,
373
00:40:36,567 --> 00:40:39,275
et aujourd'hui nous nous battons
pour le Führer!
374
00:40:40,192 --> 00:40:42,733
Cela est aussi honorable
que d'être sur un champ de bataille!
375
00:40:42,983 --> 00:40:45,192
- Il a raison.
- Un champ de bataille ?
376
00:40:45,525 --> 00:40:46,983
Vous êtes fou.
377
00:40:48,442 --> 00:40:50,108
Que faites-vous ?
378
00:40:50,483 --> 00:40:53,108
Vous restez dans la petite cage
et vous envoyez le gaz.
379
00:40:53,400 --> 00:40:55,858
Valve ouverte - attendez vingt minutes -
380
00:40:56,983 --> 00:40:58,525
valve fermée.
381
00:40:59,067 --> 00:41:00,817
Quel grand travail !
382
00:41:01,317 --> 00:41:03,942
Pour ça, il faut du courage!
383
00:41:05,358 --> 00:41:06,775
Bauer…
384
00:41:07,108 --> 00:41:09,358
combien de juifs avez-vous gazé aujourd'hui ?
385
00:41:09,900 --> 00:41:12,442
Ne parlez pas de ça devant eux !
386
00:41:13,858 --> 00:41:15,775
Ils n'entendent rien, n'est-ce pas ?
387
00:41:15,983 --> 00:41:18,150
Désolé, monsieur,
je ne vous ai pas entendu.
388
00:41:18,442 --> 00:41:20,817
Vous voyez ? Ils sont sourds.
389
00:41:21,608 --> 00:41:24,233
- Quel âge as-tu ?
- Quinze ans, monsieur.
390
00:41:25,358 --> 00:41:28,275
Mon fils en ont douze.
J'espère qu'il vivra jusqu’à l'âge de 15 ans.
391
00:41:29,608 --> 00:41:31,358
Si un juif peut y réussir,
pourquoi pas lui ?
392
00:41:31,567 --> 00:41:33,942
- Comment t'appelles-tu ?
- Toivi, monsieur.
393
00:41:34,817 --> 00:41:36,150
Toivi...
394
00:41:37,025 --> 00:41:39,900
- Sers-moi une autre bière!
- Oui, monsieur.
395
00:41:45,650 --> 00:41:47,775
Emmenez cet homme loin de moi!
396
00:41:50,192 --> 00:41:51,775
J'ai vu Treblinka.
397
00:41:52,067 --> 00:41:54,192
Je ne sais pas
comment ils ont pu y arriver.
398
00:41:54,400 --> 00:41:57,233
- Pas assez de sécurité.
- C'est ça, Herr Commandant.
399
00:41:57,567 --> 00:42:00,525
Si les juifs de Treblinka peuvent
déclencher une émeute et brûler des bâtiments,
400
00:42:01,108 --> 00:42:03,567
alors ça peut se produire ici.
- Vous croyez ?
401
00:42:03,858 --> 00:42:05,733
Pas à Sobibor, monsieur.
402
00:42:05,983 --> 00:42:08,692
En tout cas, je veux
que vous fassiez très attention.
403
00:42:09,650 --> 00:42:13,483
J'ai entendu de Berlin
qu'on va augmenter le nombre de convois
404
00:42:14,275 --> 00:42:16,317
jusqu'à trois par jour.
405
00:42:16,858 --> 00:42:19,067
C'est une preuve de notre efficacité.
406
00:42:19,358 --> 00:42:21,650
Nous aurons des juifs
jusqu'au plafond !
407
00:42:22,067 --> 00:42:24,108
Parlez à vos hommes
des événements à Triblinka.
408
00:42:24,317 --> 00:42:27,775
Vous ferez en sorte
qu'il ne se produise rien de tel ici.
409
00:42:28,483 --> 00:42:30,233
Oui, Herr Commandant.
410
00:42:35,013 --> 00:42:37,596
- Puis-je vous aider, monsieur ?
- Voici un petit cadeau pour vous.
411
00:42:38,138 --> 00:42:40,055
Faites-le travailler.
412
00:42:40,596 --> 00:42:42,930
- Dites-leur votre nom.
- On connaît Toivi, monsieur.
413
00:42:43,138 --> 00:42:44,721
On peut l'utiliser.
414
00:42:45,596 --> 00:42:47,930
Personne ne vous l'a demandé!
415
00:42:54,805 --> 00:42:57,805
Je veux un dessin en or -
sur le manche.
416
00:42:58,471 --> 00:43:02,305
Un serpent enroulé d'ici jusque là.
417
00:43:02,971 --> 00:43:04,596
Je serais ravi
de faire ça pour vous, monsieur.
418
00:43:04,888 --> 00:43:06,263
Mais le Sergent Wagner a dit
que je ne devais pas…
419
00:43:06,471 --> 00:43:08,430
Je ne veux rien entendre.
420
00:43:08,638 --> 00:43:11,471
Faites-le, ou je vais casser des os !
421
00:43:12,180 --> 00:43:13,430
Compris ?
422
00:43:15,846 --> 00:43:17,846
Envoyez-le au Camp 3 demain matin.
423
00:43:18,346 --> 00:43:21,263
Demande-mai à la sentinelle.
Sergent Bauer.
424
00:43:22,055 --> 00:43:23,513
J'aurai une pièce en or
425
00:43:23,763 --> 00:43:26,596
que vous allez insérer ici,
au bout de ce manche.
426
00:43:28,096 --> 00:43:29,221
Oui, monsieur.
427
00:44:04,513 --> 00:44:05,888
Regarde ceci.
428
00:44:08,346 --> 00:44:09,555
Merci.
429
00:44:11,555 --> 00:44:14,888
Tu vois, la peau est la partie
la plus nourrissante.
430
00:44:18,471 --> 00:44:20,763
J'ai mis un morceau
dans ta soupe aussi.
431
00:44:24,305 --> 00:44:25,805
Essaie.
432
00:44:32,138 --> 00:44:34,180
Tu dois manger.
433
00:44:34,888 --> 00:44:37,763
La meilleure revanche,
c'est de survivre.
434
00:44:40,055 --> 00:44:41,305
Itzhak.
435
00:44:44,430 --> 00:44:46,680
Moi aussi ma famille a été assassinée.
436
00:45:04,055 --> 00:45:06,013
Appel dans deux minutes!
Venez vite !
437
00:45:08,638 --> 00:45:11,930
Je te dis, Léon, nous pourrions
peut-être utiliser les gardes ukrainiens..
438
00:45:12,138 --> 00:45:15,180
- C'est possible.
- Sont-ils tout à fait fidèles aux SS ?
439
00:45:15,846 --> 00:45:17,930
Ils détestent les SS
autant qu'il nous détestent,
440
00:45:18,180 --> 00:45:20,388
mais ce sont des mercenaires,
et personne ne tire sur eux.
441
00:45:20,763 --> 00:45:22,013
On les utilise tout le temps.
442
00:45:22,221 --> 00:45:24,346
Quand on découvre de l'or
ou des bijoux dans les centres de tri,
443
00:45:24,596 --> 00:45:28,055
on en vole pour soudoyer les gardes ukrainiens,
pour qu'ils nous apportent à manger.
444
00:45:28,346 --> 00:45:30,180
Ils gagnent de l'argent,
mais nous pouvons rester en vie.
445
00:45:30,388 --> 00:45:31,555
Quelle est ton idée ?
446
00:45:31,763 --> 00:45:33,680
Supposons qu'on puisse trouver
le bon ukrainien,
447
00:45:33,888 --> 00:45:36,471
on le paye pour nous apporter du poison.
De la strychnine, du cyanure...
448
00:45:36,721 --> 00:45:38,513
D'accord.
On obtient le poison, puis quoi ?
449
00:45:38,763 --> 00:45:41,221
Bien, qui sert les repas des SS ?
Les aides-de-camp.
450
00:45:41,513 --> 00:45:44,013
- Ils empoisonneront les plats.
- Ce sont des enfants, Samuel.
451
00:45:44,221 --> 00:45:46,680
- C'est une responsabilité trop grande.
- Tu as raison.
452
00:45:46,888 --> 00:45:50,055
Le problème, c'est qu'on n'est pas
des soldats, on ne sait pas tuer.
453
00:45:50,680 --> 00:45:51,721
Viens.
454
00:45:52,971 --> 00:45:54,263
C'est l'appel. Allez, viens.
455
00:46:11,763 --> 00:46:13,513
Le Sergent Bauer a besoin de moi.
456
00:47:21,971 --> 00:47:24,055
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu ne peux pas entrer ici.
457
00:47:24,305 --> 00:47:26,596
Le Sergent Bauer m'a fait venir.
458
00:47:33,180 --> 00:47:34,596
Attends ici !
459
00:48:46,055 --> 00:48:47,888
Pourquoi est-ce que Moses n'est pas là ?
460
00:48:48,138 --> 00:48:49,930
Peut-être qu'il s'est perdu.
461
00:48:56,638 --> 00:48:58,055
Le voilà.
462
00:49:02,430 --> 00:49:03,721
Moses !
463
00:49:05,388 --> 00:49:07,680
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- On t'a fait mal ?
464
00:49:07,930 --> 00:49:10,471
Bien, qu'y a-t-il ?
Qu'est-il arrivé ? Dis-le-nous.
465
00:49:11,096 --> 00:49:14,096
Je suis allé chercher ça..
466
00:49:14,388 --> 00:49:17,138
Pour le Sergent Bauer.
- Oui, ça je le sais.
467
00:49:17,971 --> 00:49:20,138
J'ai vu les douches…
468
00:49:20,721 --> 00:49:24,055
mais il n'y a pas de douches,
car tous les gens qui y entrent...
469
00:49:24,930 --> 00:49:26,555
sont tués.
470
00:49:27,846 --> 00:49:29,888
J'ai vu des cadavres !
471
00:49:31,013 --> 00:49:32,388
Des femmes...
472
00:49:32,930 --> 00:49:34,346
des bébés…
473
00:49:34,763 --> 00:49:37,055
tous emmêlés.
474
00:49:39,138 --> 00:49:42,721
Et ce sont des prisonniers comme nous
qui les emmènent dans des chariots.
475
00:49:43,471 --> 00:49:46,013
Tous ceux qui sont partis aux douches…
476
00:49:46,805 --> 00:49:48,763
sont morts.
477
00:49:49,596 --> 00:49:51,055
Tous !
478
00:49:52,096 --> 00:49:53,221
Shlomo !
479
00:49:53,555 --> 00:49:56,055
Toute notre famille...
480
00:49:56,555 --> 00:49:58,346
est morte !
481
00:50:03,971 --> 00:50:05,680
Tu le savais !
482
00:50:06,055 --> 00:50:09,388
- Mais tu ne nous as rien dit!
- Moi aussi ma famille est morte.
483
00:50:10,013 --> 00:50:12,596
Le sergent a dit
que si j'en parlais à quelqu'un,
484
00:50:13,096 --> 00:50:14,680
il me tuerait.
485
00:50:15,013 --> 00:50:18,513
Notre mère, notre père
et notre sœur...
486
00:50:19,763 --> 00:50:21,138
tous assassinés !
487
00:50:22,971 --> 00:50:24,721
Maintenant je veux tuer!
488
00:50:25,263 --> 00:50:26,805
Et je vais le faire!
489
00:50:38,096 --> 00:50:39,971
Oui, Sobibor c'est l'enfer.
490
00:50:40,180 --> 00:50:42,096
On ne peut pas survivre ici
sans Dieu !
491
00:50:42,680 --> 00:50:44,305
Lequel d'entre vous est Léon ?
492
00:50:44,555 --> 00:50:45,596
C'est moi.
493
00:50:45,888 --> 00:50:47,888
- Tu es le nouvel orfèvre ?
- Shlomo.
494
00:50:48,263 --> 00:50:50,388
- Oui, bonjour Shlomo.
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
495
00:50:51,805 --> 00:50:54,471
Comment pouvez-vous faire ça ici,
là où on tue nos familles ?
496
00:50:54,805 --> 00:50:57,555
Ils tuent des enfants,
et vous faites de la musique!
497
00:50:57,805 --> 00:51:00,221
Vous rigolez, vous jouez
et vous faites l'amour.
498
00:51:00,513 --> 00:51:03,596
Ici, c'est un carnaval !
Et vous travaillez pour ces monstres !
499
00:51:04,013 --> 00:51:06,263
Vous emballez nos vêtements
pour les renvoyer en Allemagne.
500
00:51:06,513 --> 00:51:08,596
Les affaires de ma mère,
de mon père…
501
00:51:13,596 --> 00:51:15,430
Maintenant,
tu sais la vérité sur Sobibor.
502
00:51:15,763 --> 00:51:18,013
Continueras-tu à faire des bijoux
pour eux ?
503
00:51:18,930 --> 00:51:21,055
Que feras-tu ? Refuser ?
504
00:51:22,221 --> 00:51:25,430
Te considérer comme un homme honorable
car tu les laisses te tuer ?
505
00:51:26,305 --> 00:51:28,721
Non, tu ne le feras pas,
tout comme nous.
506
00:51:29,263 --> 00:51:32,346
Et chaque jour
ta conscience en souffrira.
507
00:51:36,596 --> 00:51:38,555
C'est pareil pour tout le monde ici.
508
00:51:39,721 --> 00:51:42,721
Quand je suis arrivé,
j'étais avec ma femme et notre enfant.
509
00:51:43,180 --> 00:51:45,096
Ils m'ont envoyé travailler
au centre de tri,
510
00:51:45,305 --> 00:51:47,221
et ma femme et mon enfant
sont partis pour les douches.
511
00:51:47,471 --> 00:51:49,805
Le lendemain,
je faisais le tri des vêtements,
512
00:51:50,638 --> 00:51:51,638
et j'ai vu...
513
00:51:56,388 --> 00:51:59,263
J'ai vu leurs habits.
Je les ai trouvés par hasard.
514
00:51:59,513 --> 00:52:02,388
C'est ainsi que j'ai appris leur mort.
Ma femme, mon enfant.
515
00:52:05,638 --> 00:52:08,013
Que peut-on faire
à part survivre ?
516
00:52:09,805 --> 00:52:13,221
On chante, on danse,
parfois on fait des blagues.
517
00:52:13,971 --> 00:52:17,263
On fait l'amour. Sinon, on se retrouve
dans le refus de vivre.
518
00:52:19,096 --> 00:52:21,180
Nous travaillons pour eux
afin de survivre.
519
00:52:21,430 --> 00:52:24,430
Nous survivons pour une bonne raison :
la vengeance.
520
00:52:26,096 --> 00:52:28,221
Un jour, nous l'aurons.
521
00:52:29,680 --> 00:52:31,471
Est-ce que tu comprends ?
522
00:52:31,721 --> 00:52:33,846
Je ferai tout pour me venger.
523
00:52:34,180 --> 00:52:36,221
Même si je dois en mourir.
524
00:52:37,180 --> 00:52:40,013
- Quel âge as-tu ?
- Quel âge faut-il avoir ?
525
00:52:41,221 --> 00:52:42,930
Tu es suffisamment grand.
526
00:53:08,305 --> 00:53:11,055
Quand Wagner passera,
il sera en retard.
527
00:53:13,138 --> 00:53:15,096
Mais non ! Le voilà qui arrive.
528
00:53:24,888 --> 00:53:26,221
Bonjour, mesdames.
529
00:53:29,180 --> 00:53:31,471
Et comment ça progresse, le travail ?
530
00:53:47,388 --> 00:53:49,805
- Non, je vous en supplie...
- Il est à vous ?
531
00:53:50,930 --> 00:53:53,055
Qu'est-ce que vous allez faire ?
532
00:53:54,055 --> 00:53:55,763
Qu'est-ce que vous croyez ?
533
00:53:56,680 --> 00:53:58,638
Il n'y a pas d'enfants à Sobibor.
534
00:54:13,680 --> 00:54:16,096
- Vous allez la tuer ?
- Je suis de bonne humeur aujourd'hui,
535
00:54:16,138 --> 00:54:18,013
donc je vous laisserai vivre.
536
00:54:19,263 --> 00:54:21,680
Je ne devrais pas.
Vous avez beaucoup de chance.
537
00:54:22,138 --> 00:54:23,805
Donnez-moi mon enfant !
538
00:54:33,013 --> 00:54:34,596
Vous ne comprenez pas.
539
00:54:35,055 --> 00:54:38,305
Je vous offre une chance de Vivre.
C'est peu commun.
540
00:54:42,013 --> 00:54:44,721
Je crache sur votre offre,
sale bâtard de nazi !
541
00:55:06,846 --> 00:55:08,638
Il faut sortir d'ici.
542
00:55:09,388 --> 00:55:10,888
Il faut qu'on sorte.
543
00:55:12,763 --> 00:55:15,096
Même si on réussit à s'enfuir,
que fait-on après ?
544
00:55:16,138 --> 00:55:17,930
On disparaît dans la forêt.
545
00:55:22,805 --> 00:55:26,055
Mais d'abord, il faut trouver
un moyen de s'enfuir.
546
00:55:34,055 --> 00:55:36,055
Aujourd'hui devrait être
l'un des jours les plus faciles.
547
00:55:36,555 --> 00:55:38,721
Ces néerlandais vont se comporter sagement.
548
00:55:53,680 --> 00:55:55,180
Je prendrai ceci.
549
00:55:57,971 --> 00:56:00,638
Tenez, gardez votre ticket
pour la consigne.
550
00:56:00,888 --> 00:56:01,930
Merci.
551
00:56:02,513 --> 00:56:04,013
Une seconde.
552
00:56:07,930 --> 00:56:08,971
Voilà.
553
00:56:10,138 --> 00:56:11,805
On n'a pas le droit
aux pourboires. madame.
554
00:56:12,013 --> 00:56:13,805
C'est ridicule, prenez-le,
je vous en prie.
555
00:56:14,055 --> 00:56:15,555
Je ne peux pas.
556
00:56:16,180 --> 00:56:18,805
Bien, prenez-le
en tant que souvenir des Pays-Bas.
557
00:56:20,388 --> 00:56:22,805
Il y a d'autres néerlandais ici ?
558
00:56:23,055 --> 00:56:25,221
Non, c'est le premier train
des Pays-Bas.
559
00:56:42,888 --> 00:56:44,930
Voici votre ticket de consigne.
Ne le perdez pas.
560
00:56:45,221 --> 00:56:46,180
Merci, je le garderai.
561
00:56:48,096 --> 00:56:50,430
Quand on demandera des couturières
ou des blanchisseuses, lève ta main.
562
00:56:50,638 --> 00:56:52,680
Quoiqu'on te demande,
dis que tu es professionnelle.
563
00:56:52,888 --> 00:56:54,888
- Pourquoi ?
- Fais-le, c'est tout !
564
00:57:27,471 --> 00:57:28,888
Regarde les SS.
565
00:57:29,263 --> 00:57:30,596
Ils s'amusent.
566
00:57:32,805 --> 00:57:33,930
Les salauds !
567
00:57:34,638 --> 00:57:38,055
Il ne suffit pas qu'on meure pour eux,
on doit aussi danser comme des bêtes de cirque!
568
00:57:44,846 --> 00:57:46,471
C'était charmant.
569
00:57:47,055 --> 00:57:48,930
- Une danse folklorique.
- Merci.
570
00:57:49,180 --> 00:57:50,430
Très charmant.
571
00:57:51,805 --> 00:57:53,888
Maintenant, tout le monde, dansez !
572
00:57:54,471 --> 00:57:54,930
Jouez !
573
00:58:00,555 --> 00:58:02,763
Je veux que tout le monde s'amuse !
574
00:58:03,055 --> 00:58:04,388
Allez !
575
00:58:05,638 --> 00:58:07,096
Dansez !
576
00:58:07,888 --> 00:58:09,430
Amusez-vous.
577
00:58:10,138 --> 00:58:11,471
Dansons !
578
00:58:11,846 --> 00:58:13,596
Allez, dansez !
579
00:58:15,680 --> 00:58:17,263
Puis-je avoir l'honneur ?
580
00:58:22,346 --> 00:58:24,180
Allons danser. Allez, viens.
581
00:58:29,846 --> 00:58:31,305
Bonjour, Bajle.
582
00:58:34,763 --> 00:58:35,971
Bonjour.
583
00:58:38,055 --> 00:58:40,388
- Tu danses merveilleusement.
- Merci.
584
00:58:42,430 --> 00:58:44,346
Tu es venue seule à Sobibor ?
585
00:58:46,930 --> 00:58:48,555
Où est ta famille ?
586
00:58:50,221 --> 00:58:52,013
J'ignore où ils sont.
587
00:58:53,180 --> 00:58:55,805
- Je suis toute seule.
- Moi aussi je suis tout seul.
588
00:59:07,388 --> 00:59:10,430
- Je m'appelle Chaim.
- Moi c'est Selma. Enchantée.
589
00:59:14,596 --> 00:59:16,888
- Voudrais-tu danser avec moi ?
- Je voudrais bien.
590
00:59:20,471 --> 00:59:21,763
Allez !
591
00:59:25,096 --> 00:59:27,138
J'ai l'impression
que tu as envie de danser.
592
00:59:29,013 --> 00:59:30,846
Mais je ne sais pas danser.
593
00:59:31,680 --> 00:59:33,721
Voudrais-tu que je te montre ?
594
00:59:35,180 --> 00:59:36,930
Surtout ne rigole pas!
595
00:59:37,930 --> 00:59:39,930
Enfin, juste un petit peu.
596
00:59:45,055 --> 00:59:46,305
Allez !
597
00:59:48,680 --> 00:59:50,846
Dansez ! Amusez-vous !
598
00:59:51,346 --> 00:59:53,388
Un, deux, trois…
599
01:00:00,138 --> 01:00:02,763
Je vois que les gens
viennent te voir pour des conseils.
600
01:00:03,763 --> 01:00:06,096
On discute.
Ça fait passer le temps.
601
01:00:09,763 --> 01:00:12,138
Quoi qu'il en soit,
si jamais je pouvais aider…
602
01:00:13,096 --> 01:00:14,846
il suffit de le demander.
603
01:00:15,263 --> 01:00:16,638
Bajle...
604
01:00:18,055 --> 01:00:20,305
Je ne sais jamais
comment dire ce genre de choses...
605
01:00:21,346 --> 01:00:22,930
Je te désire.
606
01:00:26,013 --> 01:00:28,930
Dis donc, tu as une drôle de façon
de dire ce genre de choses.
607
01:00:30,805 --> 01:00:33,138
Shlomo, j'ai vingt-six ans,
608
01:00:34,180 --> 01:00:36,513
pourquoi n'as-tu pas demandé
à une fille plus jeune ?
609
01:00:37,596 --> 01:00:39,596
Si je n'avais jamais mangé de pomme,
610
01:00:39,930 --> 01:00:41,763
je n'en voudrais pas une verte.
611
01:00:44,305 --> 01:00:45,680
Bajle...
612
01:00:46,346 --> 01:00:47,763
Quand ?
613
01:00:51,680 --> 01:00:53,013
Nous verrons.
614
01:01:13,165 --> 01:01:14,456
Wagner arrive !
615
01:01:21,748 --> 01:01:23,040
Continuez à travailler.
616
01:01:26,831 --> 01:01:28,498
Quand est-ce que
les bagues des SS seront prêtes ?
617
01:01:28,706 --> 01:01:30,665
On va terminer la dernière bague
aujourd'hui.
618
01:01:31,498 --> 01:01:34,998
Quand la dernière bague sera terminée,
le Commandant Reichleitner va fermer l'orfèvrerie.
619
01:01:35,290 --> 01:01:36,540
Pourquoi ?
620
01:01:36,790 --> 01:01:38,706
Ce n'est pas important.
621
01:01:40,123 --> 01:01:41,623
Écoutez-moi bien...
622
01:01:41,873 --> 01:01:43,748
Je vais faire de vous
le chef de l'atelier mécanique.
623
01:01:43,956 --> 01:01:46,373
Vous devrez gérer 5 hommes
et vous devrez bosser dur.
624
01:01:46,623 --> 01:01:48,081
Si vous voulez vivre,
625
01:01:48,456 --> 01:01:50,498
vous veillerez
à ce que tout se passe bien.
626
01:01:51,331 --> 01:01:53,540
Prenez celui-là avec vous.
Comment s'appelle-HI ?
627
01:01:54,040 --> 01:01:55,290
Moses.
628
01:01:58,581 --> 01:02:00,373
Oui, le roi des juifs.
629
01:02:02,790 --> 01:02:05,873
Vous allez travailler et dormir
dans l'atelier, et le soir, en cachette,
630
01:02:06,623 --> 01:02:08,831
vous allez continuer
à faire des bijoux pour moi
631
01:02:09,040 --> 01:02:10,706
et pour tous ceux
que j'enverrai vous voir.
632
01:02:10,915 --> 01:02:13,498
Souviens-toi,
si on découvre cet arrangement,
633
01:02:13,831 --> 01:02:15,581
vous et le petit roi
634
01:02:15,998 --> 01:02:18,081
serez morts cinq minutes après.
635
01:02:18,706 --> 01:02:20,790
- Compris ?
- Oui, monsieur.
636
01:02:27,081 --> 01:02:28,790
Et pour Toivi, monsieur ?
637
01:02:29,415 --> 01:02:32,165
- Trouvez-vous un autre travail.
- Quel autre travail, monsieur ?
638
01:02:36,415 --> 01:02:37,748
N'importe lequel!
639
01:03:27,915 --> 01:03:29,456
Levez-vous !
640
01:03:30,998 --> 01:03:32,331
D'accord !
641
01:03:33,915 --> 01:03:35,915
25 pour vous.
642
01:03:36,831 --> 01:03:38,540
Et n'oubliez pas de compter.
643
01:03:39,748 --> 01:03:41,040
Un...
644
01:03:41,665 --> 01:03:43,081
deux…
645
01:03:43,665 --> 01:03:45,081
trois…
646
01:03:45,623 --> 01:03:46,915
quatre...
647
01:03:47,290 --> 01:03:48,331
cinq...
648
01:03:49,123 --> 01:03:50,165
six…
649
01:03:50,623 --> 01:03:51,748
sept...
650
01:03:52,290 --> 01:03:53,415
huit...
651
01:03:53,790 --> 01:03:54,956
neuf...
652
01:03:55,706 --> 01:03:56,831
dix…
653
01:03:57,623 --> 01:03:59,706
onze... douze.
654
01:04:01,040 --> 01:04:03,331
Treize… quatorze.
655
01:04:21,290 --> 01:04:22,540
Allez !
656
01:04:25,873 --> 01:04:27,748
Dépêchez-vous ! Allez, du vent !
657
01:04:29,956 --> 01:04:31,956
Vous, allez chercher l'eau.
658
01:04:38,123 --> 01:04:40,165
- Du feu ?
- Oui, je crois.
659
01:04:40,581 --> 01:04:42,206
Vous deux ! Attendez!
660
01:04:43,581 --> 01:04:46,123
Non. Au ruisseau.
Je m'occuperai de lui.
661
01:04:47,081 --> 01:04:49,498
D'accord, allez-y. Bougez-vous !
662
01:05:04,248 --> 01:05:06,248
- Pourquoi sont-ils aussi longs ?
- Je n'en sais rien.
663
01:05:06,456 --> 01:05:08,581
Restez ici. Je vais voir.
664
01:05:27,956 --> 01:05:29,956
Sergent Wolf.
665
01:05:31,998 --> 01:05:34,081
Deux prisonniers se sont échappés.
666
01:05:34,456 --> 01:05:36,290
Au ruisseau. Ils ont un fusil!
667
01:05:36,581 --> 01:05:39,373
Vous, vous, vous et vous,
suivez-moi ! Allez !
668
01:05:42,956 --> 01:05:45,040
Ils sont sortis ? Allons-y !
669
01:06:40,165 --> 01:06:41,956
Garde-à-vous !
670
01:06:45,998 --> 01:06:48,873
Ce matin, deux prisonniers
se sont évadés du camp Nord.
671
01:06:49,790 --> 01:06:51,665
Treize autres prisonniers,
672
01:06:52,123 --> 01:06:54,998
s'inspirant sans doute
de cet exemple ridicule,
673
01:06:55,540 --> 01:06:57,623
ont aussi tenté de s'évader.
674
01:06:58,623 --> 01:07:00,831
Si vous avez envie
de pousser des hourras,
675
01:07:01,206 --> 01:07:02,748
allez-y.
676
01:07:03,956 --> 01:07:07,581
Il n'y aura plus de tentatives d'évasion
dans ce camp.
677
01:07:08,331 --> 01:07:09,790
Je vais le répéter.
678
01:07:10,248 --> 01:07:13,581
Il n'y aura plus de tentatives d'évasion
dans ce camp.
679
01:07:15,331 --> 01:07:18,873
Nous allons tuer ces treize hommes
devant vos yeux.
680
01:07:20,540 --> 01:07:22,581
Mais nous allons faire encore mieux.
681
01:07:23,706 --> 01:07:27,290
Nous permettrons
à chacun de ces treize hommes
682
01:07:28,373 --> 01:07:30,456
de choisir l'un d'entre vous
683
01:07:30,790 --> 01:07:32,623
pour être son partenaire dans la mort.
684
01:07:33,373 --> 01:07:36,248
Vous serez 26 à mourir aujourd'hui.
685
01:07:42,581 --> 01:07:44,665
Allez choisir vos partenaires.
686
01:07:47,498 --> 01:07:50,498
Vous êtes tous libres
de sélectionner vos partenaires.
687
01:07:51,373 --> 01:07:53,165
Faites-le maintenant.
688
01:07:55,456 --> 01:07:57,540
J'ai dit, maintenant !
689
01:08:00,581 --> 01:08:02,123
Faites-le, maintenant !
690
01:08:04,290 --> 01:08:06,123
Nous ne le ferons pas.
691
01:08:06,790 --> 01:08:08,706
Nous ne le ferons jamais.
692
01:08:12,581 --> 01:08:13,956
Permettez-moi de vous expliquer.
693
01:08:14,831 --> 01:08:17,040
C'est une simple question de mathématiques,
694
01:08:17,706 --> 01:08:20,373
donc ce ne sera pas
trop difficile à comprendre.
695
01:08:21,456 --> 01:08:23,498
Si vous treize
696
01:08:24,165 --> 01:08:26,956
ne sélectionnez pas treize autres
pour mourir avec vous,
697
01:08:28,540 --> 01:08:30,873
moi j'en choisirai cinquante.
698
01:08:33,456 --> 01:08:35,706
C'est à vous de choisir.
699
01:08:37,498 --> 01:08:38,873
Treize,
700
01:08:39,623 --> 01:08:41,123
ou cinquante ?
701
01:09:05,206 --> 01:09:06,581
Je suis désolé.
702
01:10:45,831 --> 01:10:47,540
Et on commencera maintenant.
703
01:10:48,123 --> 01:10:49,831
Vous regarderez cela
704
01:10:50,290 --> 01:10:52,540
pour que vous n'oubliez jamais.
705
01:10:53,540 --> 01:10:55,831
Si je vois quelqu'un
qui tourne la tête
706
01:10:56,165 --> 01:10:58,248
ou qui baisse les yeux,
707
01:11:00,165 --> 01:11:03,623
cette personne rejoindra
les 26 qui vont bientôt mourir.
708
01:11:14,206 --> 01:11:16,790
- Sergent Fallaster !
- Oui, Sergent Wagner.
709
01:11:20,206 --> 01:11:21,998
Prenez place.
710
01:11:24,915 --> 01:11:26,831
Vengez-nous !
711
01:11:28,790 --> 01:11:29,623
Feu.
712
01:11:45,790 --> 01:11:48,540
Assez de repos.
Tout le monde au boulot!
713
01:11:59,373 --> 01:12:01,081
Dis-le aux autres.
714
01:12:01,998 --> 01:12:04,831
Rendez-vous dans l'atelier
ce soir, à 8h.
715
01:12:13,165 --> 01:12:15,456
Nous avons quelque chose
à vous dire.
716
01:12:17,415 --> 01:12:20,665
Nous avions décidé de nous évader,
juste quelques-uns d'entre nous.
717
01:12:21,831 --> 01:12:24,290
Mais vous avez vu ce qui est arrivé
quand 13 hommes ont essayé de s'enfuir.
718
01:12:24,540 --> 01:12:26,290
Et cela pourrait se reproduire.
719
01:12:27,373 --> 01:12:31,081
Nous ne pouvons laisser des centaines derrière
nous pour être assassinés,
720
01:12:31,540 --> 01:12:33,123
car c'est ce qui arriverait.
721
01:12:33,415 --> 01:12:35,665
Donc, notre plan d'évasion
722
01:12:35,915 --> 01:12:38,581
doit comprendre
tous les prisonniers de Sobibor.
723
01:12:42,706 --> 01:12:43,915
Tous ?
724
01:12:45,623 --> 01:12:47,415
Même les travailleurs du Camp 3 ?
725
01:12:47,748 --> 01:12:49,956
Oui, tous les six cent prisonniers.
726
01:12:50,456 --> 01:12:52,040
Sinon, personne.
727
01:12:52,373 --> 01:12:54,081
Mais c'est impossible.
728
01:12:55,165 --> 01:12:57,831
Comment pouvons-nous
faire sortir 600 personnes ?
729
01:12:58,081 --> 01:13:01,165
Je crois qu'il existe un moyen,
et nous devons le trouver.
730
01:13:01,623 --> 01:13:05,206
Léon a raison. C'est une idée formidable.
600 personnes !
731
01:13:06,540 --> 01:13:09,581
Tous les prisonniers de Sobibor
doivent avoir une chance d'être libres.
732
01:13:10,206 --> 01:13:12,415
Il n'y a pas d'autre choix.
733
01:13:16,748 --> 01:13:17,956
Shlomo ?
734
01:13:20,123 --> 01:13:21,331
Morris ?
735
01:13:24,206 --> 01:13:25,290
Mundec ?
736
01:13:27,540 --> 01:13:28,831
Itzhak ?
737
01:13:30,290 --> 01:13:32,831
- Bon, nous sommes tous d'accord.
- Très bien.
738
01:13:34,873 --> 01:13:37,998
Maintenant on doit décider
quelle forme doit prendre notre plan.
739
01:13:39,123 --> 01:13:41,706
Il existe un moyen,
mais c'est à nous de le trouver.
740
01:13:45,665 --> 01:13:46,790
J'ai une idée…
741
01:13:46,998 --> 01:13:49,915
On fabrique trente échelles
dans mon atelier de menuiserie.
742
01:13:50,206 --> 01:13:52,748
Elles devraient mesurer
environ 3,5 mètres.
743
01:13:53,498 --> 01:13:55,123
Ce sera parfait.
744
01:13:55,498 --> 01:13:58,248
Une nuit où il fera très noir,
nous escaladerons la barrière.
745
01:13:58,706 --> 01:14:01,165
Vingt personnes par échelle.
746
01:14:01,623 --> 01:14:04,665
En peu de temps...
600 personnes passées.
747
01:14:05,373 --> 01:14:07,915
Même si on pouvait les construire,
où cacherions-nous les échelles ?
748
01:14:08,706 --> 01:14:11,456
On fera 20 échelles.
30 personnes par échelle.
749
01:14:11,915 --> 01:14:14,331
On trouvera un endroit quelque part
pour les cacher.
750
01:14:14,665 --> 01:14:16,123
Je ne sais pas…
751
01:14:16,623 --> 01:14:19,831
Et les champs de mines
autour des barrières ?
752
01:14:21,456 --> 01:14:23,331
Ça ne marchera pas, Morris.
753
01:14:23,623 --> 01:14:26,415
Ça ira. Continue de chercher.
N'importe quelle idée pourrait être la bonne.
754
01:14:26,748 --> 01:14:28,873
- Parlons d'un tunnel...
- ltzhak !
755
01:14:29,123 --> 01:14:31,873
Il faudrait qu'un tunnel fasse
au moins 50 mètres de long.
756
01:14:32,123 --> 01:14:34,373
- Comment pourrait-on faire ça ?
- Ça ne fait rien.
757
01:14:34,623 --> 01:14:36,956
Disons qu'on arrive à creuser ce tunnel
et à cacher la terre détournée.
758
01:14:37,206 --> 01:14:39,206
Puis, supposons qu'on commence à minuit
759
01:14:39,415 --> 01:14:42,206
et qu'on donne à toutes ces 600 personnes
une minute pour passer dans le tunnel
760
01:14:42,498 --> 01:14:46,373
et de s'échapper dans les bois. Une minute -
ce qui est impossible, mais oublions -
761
01:14:46,790 --> 01:14:49,081
ça fait 600 minutes, ou dix heures.
762
01:14:49,331 --> 01:14:51,456
On serait toujours en train de s'évader
à 10h du matin.
763
01:14:51,665 --> 01:14:53,540
Mais il faut développer un vrai plan,
et vite.
764
01:14:53,748 --> 01:14:55,998
Il est là. On va le trouver.
765
01:14:58,998 --> 01:15:00,456
On en reparlera demain.
766
01:15:35,165 --> 01:15:37,123
Prisonniers, halte !
767
01:16:00,665 --> 01:16:03,290
- Des soldats russes.
- Que font-ils ici ?
768
01:16:04,415 --> 01:16:06,665
Ils devraient être dans un camp
pour les prisonniers de guerre.
769
01:16:06,915 --> 01:16:09,540
- Peut-être bien que ce sont des juifs.
- Peut-être.
770
01:16:23,415 --> 01:16:26,706
Tu voulais tout savoir sur les Russes.
Ce sont tous des juifs.
771
01:16:27,123 --> 01:16:29,623
Ils sont là pour faire un dur labeur
Dans le camp Nord.
772
01:16:30,956 --> 01:16:31,998
Merci.
773
01:16:34,748 --> 01:16:37,540
Va voir si leur officier accepterait
de me rencontrer ce soir à la caserne des femmes.
774
01:16:37,998 --> 01:16:41,040
Je ne sais pas ce qui se trame,
mais quoi qu'il en soit je te souhaite bonne chance.
775
01:17:11,373 --> 01:17:13,248
Maintenant on va voir comment il est.
776
01:17:13,456 --> 01:17:16,915
- Voyons s'il va nous faire confiance.
- Ou si nous pouvons lui faire confiance.
777
01:17:19,040 --> 01:17:22,456
Civils et soldats, russes et pôles
qui se font confiance ?
778
01:17:23,665 --> 01:17:25,165
Je ne sais pas.
779
01:17:26,748 --> 01:17:28,581
Il va falloir essayer.
780
01:17:28,998 --> 01:17:31,081
Et s'ils s'échappent ?
781
01:17:32,040 --> 01:17:34,540
S'ils s'échappent,
c'est nous qui allons le payer.
782
01:17:40,415 --> 01:17:43,040
Lieutenant... Je suis Léon Feldhendler.
783
01:17:43,623 --> 01:17:46,665
- Alexander Perchersky.
- Voici Samuel Freiberg
784
01:17:47,040 --> 01:17:48,831
C'est un plaisir, Lieutenant Perchersky.
785
01:17:49,165 --> 01:17:52,331
Tout le monde m'appelle Sasha,
ça nous fait gagner du temps.
786
01:17:52,665 --> 01:17:55,915
Merci. On voudrait bien savoir
ce qui se passe dans le monde.
787
01:17:56,206 --> 01:17:58,248
- Pourrais-tu nous le dire ?
- Bien sûr.
788
01:17:58,456 --> 01:18:01,248
- Qu'en est-il de la guerre ?
- Où sont les Russes ?
789
01:18:02,540 --> 01:18:03,915
S'il vous plaît…
790
01:18:04,290 --> 01:18:06,123
À quelle distance se trouve ton armée ?
791
01:18:06,373 --> 01:18:09,915
Ils sont entre 900
et 1000 kilomètres d'ici.
792
01:18:10,998 --> 01:18:14,081
Ils repoussent les nazis,
mais ça avance lentement.
793
01:18:14,331 --> 01:18:16,540
Y a-t-il des partisans dans les alentours ?
Pourront-ils nous aider ?
794
01:18:16,790 --> 01:18:19,165
Ils sont très occupés.
795
01:18:20,665 --> 01:18:24,081
J'ai bien peur de devoir prendre
nos destins en main nous-mêmes.
796
01:18:32,498 --> 01:18:34,706
Parlons avec franchise.
797
01:18:35,790 --> 01:18:38,998
Tu ne m'as pas invité ici
pour sympathiser avec les Russes.
798
01:18:41,748 --> 01:18:45,581
- Qu'attendez-vous de nous ?
- Savoir si on peut se faire confiance.
799
01:18:45,915 --> 01:18:47,206
Couvre feu !
800
01:18:47,456 --> 01:18:49,706
Pourquoi dois-je te faire confiance ?
801
01:18:50,915 --> 01:18:52,581
Nous sommes deux juifs
dans un camp de concentration.
802
01:18:52,790 --> 01:18:56,790
Peut-être qu'ensemble nous trouverons
un moyen d'éviter le sort qu'on nous a réservé.
803
01:18:57,165 --> 01:18:58,873
Il faut retourner à la caserne !
804
01:18:59,123 --> 01:19:00,748
Ils ferment les portes à 22h.
805
01:19:01,748 --> 01:19:03,123
Bonsoir, Léon.
806
01:19:03,456 --> 01:19:05,331
Bonsoir, Sasha. Samuel.
807
01:19:05,623 --> 01:19:06,873
Bonsoir.
808
01:19:09,706 --> 01:19:12,790
- Il veut qu'on lui fasse confiance.
- Dans quel but ?
809
01:19:14,165 --> 01:19:17,206
- Je n'en suis pas encore certain.
- Une évasion ?
810
01:19:19,498 --> 01:19:20,706
Peut-être bien...
811
01:19:20,956 --> 01:19:24,206
Pourquoi avons-nous besoin des civils ?
Nous sommes des soldats.
812
01:19:24,831 --> 01:19:26,956
Nous pouvons tout faire nous-mêmes.
813
01:19:27,331 --> 01:19:29,373
Il veut profiter de nous!
814
01:19:32,790 --> 01:19:34,623
Il connaît cet endroit.
815
01:19:35,165 --> 01:19:38,290
On pourrait se servir de lui
pour s'évader.
816
01:19:46,206 --> 01:19:47,498
Allez !
817
01:19:47,998 --> 01:19:49,290
Plus vite !
818
01:19:56,873 --> 01:19:58,456
Attendez ! Arrêtez-vous !
819
01:20:04,540 --> 01:20:06,498
- Êtes-vous prêts ?
- Presque, monsieur.
820
01:20:06,915 --> 01:20:09,290
Faux ! Vous êtes prêts maintenant !
821
01:20:10,331 --> 01:20:12,956
Vous avez dix minutes
pour nourrir tout le monde.
822
01:20:13,373 --> 01:20:16,123
Il y a du travail supplémentaire aujourd'hui.
Commencez à servir!
823
01:20:51,498 --> 01:20:53,998
- Dix minutes!
- On essaie, monsieur.
824
01:20:54,623 --> 01:20:56,540
Mais pas suffisamment !
825
01:21:19,373 --> 01:21:21,206
Arrête, ils vont te tuer.
826
01:21:22,540 --> 01:21:25,790
D'accord, ça suffit.
Kapos, emmenez ces gens à leurs postes !
827
01:21:46,498 --> 01:21:49,040
J'ai prévu beaucoup de travail
pour vous.
828
01:22:06,915 --> 01:22:09,165
Allez, vite ! Tout le monde!
829
01:22:09,665 --> 01:22:10,998
Maintenant !
830
01:22:14,748 --> 01:22:18,415
Fais attention. Ils ont besoin de nous
uniquement à cause des nouvelles arrivées.
831
01:22:21,873 --> 01:22:23,706
Il faut s'évader.
832
01:22:24,748 --> 01:22:27,373
Oui, s'évader -
pour combien d'entre nous ?
833
01:22:27,748 --> 01:22:30,748
Tous les six cent.
Tous les prisonniers de Sobibor.
834
01:22:32,331 --> 01:22:34,206
Tout le camp ?
835
01:22:43,540 --> 01:22:44,831
Allez, dégagez !
836
01:22:47,706 --> 01:22:51,540
Plus les gens sont au courant du plan…
837
01:22:53,581 --> 01:22:55,956
- Moins on a de chance de réussir.
- Oui, bien sûr.
838
01:22:56,206 --> 01:23:00,165
Il est donc essentiel que cela reste un secret
jusqu'au dernier moment.
839
01:23:00,873 --> 01:23:02,831
Puis tout le monde doit avoir une chance.
840
01:23:03,123 --> 01:23:06,165
J'aurai besoin d'un plan détaillé
de tout le camp.
841
01:23:06,540 --> 01:23:07,581
Je peux obtenir ça.
842
01:23:07,790 --> 01:23:11,581
Je peux aussi te donner un bon plan
du champ de mines à l'extérieur du camp.
843
01:23:12,748 --> 01:23:15,165
Le champ de mines ?
844
01:23:15,831 --> 01:23:18,956
Sauf à l'entrée,
il fait tout le périmètre du camp.
845
01:23:21,206 --> 01:23:24,290
Tu peux voir
à quel point ils ont peur de nous.
846
01:23:27,790 --> 01:23:29,040
Et aussi...
847
01:23:29,498 --> 01:23:33,165
J'ai besoin de tout savoir
sur les SS et les gardes ukrainiens.
848
01:23:34,206 --> 01:23:36,540
Combien ils sont,
quelles sont leurs tâches.
849
01:23:36,915 --> 01:23:39,206
Je peux trouver ça pour toi.
850
01:23:39,831 --> 01:23:43,998
On ne doit pas nous voir
en train de discuter tous les soirs.
851
01:23:45,040 --> 01:23:48,206
Comment pourrons-nous nous voir
sans éveiller des soupçons ?
852
01:23:49,290 --> 01:23:52,040
Le SS a l'habitude de me voir ici.
853
01:23:55,123 --> 01:23:58,206
Peut-être que si tu avais une copine,
tu pourrais venir la voir chaque nuit,
854
01:23:58,415 --> 01:23:59,873
ça aurait l'air tout à fait normal.
855
01:24:00,081 --> 01:24:02,165
Je pense qu'il faut
te trouver une femme.
856
01:24:02,498 --> 01:24:05,998
Elle doit être totalement fiable.
Donne-moi 24 heures.
857
01:24:34,831 --> 01:24:36,540
Où est ton frère ?
858
01:24:36,915 --> 01:24:39,040
"Dort dans l'atelier de menuiserie.
859
01:25:01,081 --> 01:25:03,498
Comment savais-tu
qu'il fallait m'embrasser là ?
860
01:25:06,665 --> 01:25:09,331
J'ai vu beaucoup d'affiches de films
quand j'étais jeune.
861
01:25:10,165 --> 01:25:12,373
Quand tu étais jeune ?
862
01:25:13,581 --> 01:25:15,498
Oui, avant de venir ici.
863
01:26:55,623 --> 01:26:57,540
- Oberkapo ?
- Oui, monsieur ?
864
01:26:58,956 --> 01:27:00,790
Ils l'ont suffisamment cherché.
865
01:27:01,706 --> 01:27:05,540
Je suis sûr que maintenant ils comprennent
que personne ne vole le Reich.
866
01:27:06,081 --> 01:27:08,248
Oui, monsieur. Rompez !
867
01:27:14,123 --> 01:27:17,415
Berliner les a livrés.
Je l'ai vu les surveiller hier soir.
868
01:27:19,581 --> 01:27:21,040
Merci, Toivi.
869
01:27:32,123 --> 01:27:33,456
Bonjour. Je m'appelle Luka.
870
01:27:33,998 --> 01:27:35,831
Sasha. Bonjour.
871
01:27:43,581 --> 01:27:47,498
Pour une connaissance d'aussi courte durée,
c'était un sourire ravissant.
872
01:27:48,790 --> 01:27:52,081
L'amour à première vue.
Ce sont mes ordres.
873
01:27:54,873 --> 01:27:57,123
Il fait beau ce soir.
874
01:27:57,498 --> 01:27:59,290
Regarde la lune, Sasha.
875
01:27:59,581 --> 01:28:01,581
Regarde l'échiquier, Sasha.
876
01:28:05,248 --> 01:28:07,040
Tu veux les blancs ?
877
01:28:07,873 --> 01:28:09,831
- Tu les prends, toi.
- Je les prends.
878
01:28:16,165 --> 01:28:18,623
Nous devrions partir
avant la tombée du jour.
879
01:28:19,123 --> 01:28:21,748
Assez de lumière
pour trouver le chemin jusqu'au bois,
880
01:28:22,040 --> 01:28:23,748
assez noir pour qu'ils ne nous prennent pas
en chasse.
881
01:28:23,956 --> 01:28:26,623
Nous prendrons de l'avance,
jusqu'au matin.
882
01:28:30,123 --> 01:28:33,498
Y a-t-il un électricien,
quelqu'un en qui tu as confiance ?
883
01:28:33,831 --> 01:28:36,623
Oui, Abraham Weiss.
C'est lui qui fait le travail ici.
884
01:28:37,206 --> 01:28:39,706
En dernier lieu,
885
01:28:40,081 --> 01:28:43,790
nous devrions couper
les fils électriques et téléphoniques.
886
01:28:44,456 --> 01:28:47,248
Ils n'auront aucun moyen
d'appeler au secours.
887
01:28:48,540 --> 01:28:50,040
Je comprends.
888
01:28:52,373 --> 01:28:56,331
- Combien de SS y a-t-il ?
-16, plus 125 Ukrainiens.
889
01:28:56,831 --> 01:28:58,998
Les Ukrainiens sont tous armés ?
890
01:28:59,206 --> 01:29:01,456
Oui, ils ont une puissance de feu importante.
891
01:29:02,748 --> 01:29:05,581
Mais quand on a coupé le cerveau,
892
01:29:06,456 --> 01:29:08,540
la puissance ne sert à rien.
893
01:29:08,873 --> 01:29:11,706
Comment se débarrasser de 16 SS
d'un seul coup ?
894
01:29:16,498 --> 01:29:18,540
Je ne sais pas
si mes hommes sont capables de tuer.
895
01:29:18,748 --> 01:29:21,748
Mais tuer les SS
est essentiel à notre plan.
896
01:29:32,665 --> 01:29:35,498
J'ai un tailleur…
J'ai un menuisier, deux cordonniers.
897
01:29:35,998 --> 01:29:37,790
Moi, je tenais un moulin à farine.
898
01:29:38,706 --> 01:29:40,915
Avant la guerre, j'étais comptable.
899
01:29:41,206 --> 01:29:43,956
J'ai joué du piano,
j'ai écrit des chansons.
900
01:29:45,331 --> 01:29:47,873
Il vont se débrouiller
car ils n'ont pas le choix.
901
01:29:49,415 --> 01:29:52,665
Quel est le plan le plus simple ?
Je te le dirai.
902
01:29:53,373 --> 01:29:56,915
600 prisonniers sortent
par l'entrée principale.
903
01:29:58,581 --> 01:30:02,206
Ils sortent en marchant,
juste après l'appel du soir.
904
01:30:04,998 --> 01:30:07,290
Ils sortent par l'entrée principale ?
905
01:30:07,706 --> 01:30:11,040
- C'est impossible. C'est fou !
- Sauf pour une chose:
906
01:30:11,623 --> 01:30:14,081
rien n'est impossible pour nous.
907
01:30:14,540 --> 01:30:17,165
Alors élaborons un plan
908
01:30:18,956 --> 01:30:21,706
où les 600 prisonniers
909
01:30:24,206 --> 01:30:26,456
sortiront par l'entrée principale.
910
01:32:32,745 --> 01:32:34,870
Tu attends le russe ?
911
01:32:36,703 --> 01:32:39,662
- Tu es amoureuse de lui ?
- Oui, je pense.
912
01:32:41,245 --> 01:32:43,662
Mais qu'est-ce que je raconte ?
Je suis sûre que oui.
913
01:32:44,370 --> 01:32:46,203
Il est comment ?
914
01:32:47,453 --> 01:32:50,787
Je n'en sais rien. Ça s'est passé si vite
que je n'ai pas tout découvert.
915
01:32:53,287 --> 01:32:56,870
- Il t'a dit qu'il t'aime ?
- Non…pas avant ce soir.
916
01:32:57,328 --> 01:32:59,078
Dans une heure.
917
01:33:01,703 --> 01:33:03,037
Bonsoir.
918
01:33:10,787 --> 01:33:14,412
Sasha, voici Abraham Weiss,
l'électricien dont je t'avais parlé.
919
01:33:15,453 --> 01:33:17,370
On vient de terminer
une partie très intéressante.
920
01:33:17,578 --> 01:33:20,995
C'est juste, mais je suis meilleur électricien
que joueur d'échecs.
921
01:33:21,620 --> 01:33:24,953
Ravi de te rencontrer, lieutenant.
Je te reverrai demain soir.
922
01:33:25,578 --> 01:33:26,828
Bien.
923
01:33:33,703 --> 01:33:35,370
Il y a une chose que je sais:
924
01:33:36,245 --> 01:33:38,453
ce sont les Kapos qui gèrent le camp.
925
01:33:38,662 --> 01:33:42,495
Si on veut réussir, il nous faudra
la coopération d'au moins un d'entre eux.
926
01:33:42,995 --> 01:33:44,912
Mais ils travaillent pour les Allemands.
927
01:33:45,370 --> 01:33:47,745
Y a-t-il quelqu'un de fiable ?
928
01:33:48,287 --> 01:33:51,620
Kapo Porchek.
Un ou deux autres, peut-être.
929
01:33:52,412 --> 01:33:55,328
Un homme en qui il ne faut pas faire confiance,
c'est celui qui s'appelle Berliner.
930
01:33:55,745 --> 01:33:57,578
Il faudra le tuer.
931
01:33:58,078 --> 01:34:00,037
Ne laisse aucune trace.
932
01:34:00,828 --> 01:34:03,495
Ce sera fait.
Mon peuple le fera.
933
01:34:10,703 --> 01:34:14,745
On a parlé hier soir
de couper le cerveau.
934
01:34:16,620 --> 01:34:19,245
Supposons, juste pour une seconde,
935
01:34:20,453 --> 01:34:23,662
que la plupart des SS étaient morts,
même tous les SS.
936
01:34:24,120 --> 01:34:27,953
- D'accord, supposons-le.
- Il faudrait le faire en secret.
937
01:34:28,953 --> 01:34:31,245
Il faudrait les isoler,
938
01:34:31,412 --> 01:34:33,745
les tuer un par un.
939
01:34:34,412 --> 01:34:37,120
En l'espace d'une heure, au maximum.
940
01:34:37,620 --> 01:34:40,370
Présumons que cela soit possible.
941
01:34:42,245 --> 01:34:45,412
- Où en serions-nous ?
- Les Ukrainiens seraient perdus.
942
01:34:45,703 --> 01:34:48,412
- On pourrait commencer à fuir.
- Exact.
943
01:34:56,495 --> 01:34:59,953
Les prisonniers du camp 3,
ceux qui incinèrent les corps,
944
01:35:00,287 --> 01:35:02,203
comment faire pour les faire sortir ?
945
01:35:03,120 --> 01:35:04,662
C'est un problème.
946
01:35:04,870 --> 01:35:07,412
Ils n'ont pas le droit de sortir.
On n'a pas le droit d'y entrer.
947
01:35:07,662 --> 01:35:10,203
On ne peut même pas passer un message,
on a beau essayer.
948
01:35:11,620 --> 01:35:13,703
Je ne pense pas
qu'on puisse les aider.
949
01:35:24,495 --> 01:35:26,537
Tu voulais me voir ?
950
01:35:28,953 --> 01:35:31,828
Tu sais faire des couteaux
dans ton atelier ?
951
01:35:32,453 --> 01:35:33,953
Comme celui-ci ?
952
01:35:35,620 --> 01:35:37,120
Attention !
953
01:35:37,495 --> 01:35:40,370
- Oui, comme ça.
- Combien ?
954
01:35:40,828 --> 01:35:43,203
Autant que tu puisses en faire.
En commençant aujourd'hui.
955
01:35:43,620 --> 01:35:45,412
Ce sera fait.
956
01:35:49,745 --> 01:35:52,370
Léon, pour ton Kapo Berliner,
957
01:35:52,995 --> 01:35:54,703
le plus tôt sera le mieux.
958
01:35:57,912 --> 01:35:59,245
On y va.
959
01:36:08,537 --> 01:36:12,328
Ça a intérêt d'être important,
sinon vous en prendrez 25!
960
01:36:12,787 --> 01:36:15,995
Je vous ai dit monsieur,
j'ignore ce qui se passe là-dedans.
961
01:36:16,787 --> 01:36:19,412
Kapo Porchek m'a demandé
de venir vous chercher tout de suite.
962
01:36:20,078 --> 01:36:21,787
C'est tout ce que je sais.
963
01:36:25,745 --> 01:36:27,037
Porchek !
964
01:36:44,620 --> 01:36:46,745
Dans le ventre ! Pas de traces.
965
01:37:03,995 --> 01:37:07,328
Va dire au Sergent Frenzel
que Oberkapo Berliner est gravement malade.
966
01:37:54,453 --> 01:37:56,912
Tout le monde doit être en position
à 15h30.
967
01:37:57,245 --> 01:37:59,745
Les assassinats doivent commencer à 16h.
968
01:38:00,037 --> 01:38:02,328
Il faut en terminer
en l'espace d'une heure.
969
01:38:03,328 --> 01:38:05,537
Deux choses que j'ai apprises
des Allemands:
970
01:38:05,870 --> 01:38:08,787
leur ponctualité et leur avidité.
- Pouvons-nous exploiter ça ?
971
01:38:09,287 --> 01:38:10,662
Oui, je crois.
972
01:38:10,953 --> 01:38:14,203
Samuel est en train de faire des bottes
pour le Lieutenant Neimann.
973
01:38:14,662 --> 01:38:17,287
On peut l’attirer jusque chez le cordonnier
pour un essai, et le tuer là-bas.
974
01:38:18,162 --> 01:38:21,162
- Et pour Reichleitner et Wagner ?
- Reichleitner sera un problème.
975
01:38:21,662 --> 01:38:23,870
Nous savons qu'il vérifie
tout le camp à midi,
976
01:38:24,162 --> 01:38:27,703
et puis encore à 5h, après l'appel,
mais il a toujours ses hommes avec lui.
977
01:38:28,245 --> 01:38:31,453
- Wagner n'a pas d'habitudes.
- Shlomo lui fait des bagues.
978
01:38:32,037 --> 01:38:34,287
Peux-tu l'attirer vers l'atelier d'usinage ?
979
01:38:35,495 --> 01:38:38,787
On a besoin de renseignements
pour tous les officiers SS du camp.
980
01:38:40,078 --> 01:38:43,203
Il faut placer les tueurs
au bon endroit et au bon moment.
981
01:38:43,745 --> 01:38:46,953
Pouvons-nous obtenir des montres
pour coordonner nos actions ?
982
01:38:47,412 --> 01:38:49,662
Oui, je pense, au centre de tri.
983
01:38:50,703 --> 01:38:52,162
- Bien.
- Sasha...
984
01:38:52,537 --> 01:38:54,453
Je veux être l'un des tueurs.
985
01:38:54,828 --> 01:38:56,245
Je veux Wagner!
986
01:39:00,578 --> 01:39:03,495
Ce sont mes hommes
qui s'occupent des assassinats,
987
01:39:03,953 --> 01:39:06,370
et moi qui choisirai les tueurs.
988
01:39:20,370 --> 01:39:23,245
Je sais que je n'ai pas le droit
d'en parler…
989
01:39:24,328 --> 01:39:27,453
Mais ça me fait peur de vous entendre
990
01:39:27,870 --> 01:39:30,453
parler de vie et de mort
avec autant de sang-froid.
991
01:39:32,828 --> 01:39:35,870
Parfois on doit voir les choses
de cette façon.
992
01:39:42,787 --> 01:39:44,828
- Pourquoi pas ?
- Parce que...
993
01:39:45,370 --> 01:39:47,870
Tout est trop vrai pour moi.
994
01:39:48,953 --> 01:39:50,578
Trop vivant.
995
01:39:53,620 --> 01:39:55,787
Sasha, ce que j'éprouve pour toi...
996
01:40:00,662 --> 01:40:02,162
Luka…
997
01:40:03,287 --> 01:40:05,537
Il ne faut pas dire ça.
998
01:40:07,245 --> 01:40:09,662
Je t'en prie, écoute-moi…
999
01:40:11,287 --> 01:40:14,537
J'ai une femme et une petite fille.
1000
01:40:17,037 --> 01:40:20,078
Autant que je sache,
elles sont encore en vie.
1001
01:40:22,620 --> 01:40:24,995
Je les aime énormément.
1002
01:40:27,537 --> 01:40:29,787
Pourquoi tu ne me l'avais pas dit ?
1003
01:40:31,203 --> 01:40:33,203
Je ne sais plus.
1004
01:40:35,537 --> 01:40:37,620
On fait semblant...
1005
01:40:38,787 --> 01:40:40,537
n'est-ce pas ?
1006
01:40:41,787 --> 01:40:43,703
On fait semblant ?
1007
01:40:52,828 --> 01:40:54,995
Je n'ai jamais voulu...
1008
01:41:30,703 --> 01:41:33,078
Lieutenant Niemann, Sergent Frenzel,
1009
01:41:33,453 --> 01:41:35,953
Wagner et moi nous serons à Lublin
pendant trois jours.
1010
01:41:36,287 --> 01:41:39,162
Les nouvelles n'arriveront pas
avant notre retour.
1011
01:41:39,870 --> 01:41:42,620
Vous vous occuperez de tout
lorsque nous serons partis.
1012
01:41:43,203 --> 01:41:45,662
D'accord ? Nous devrions partir.
Messieurs.
1013
01:41:55,203 --> 01:41:56,912
Nous venons de découvrir
1014
01:41:57,162 --> 01:42:00,662
que le Cpt Reichleitner et Wagner
sont partis aujourd'hui
1015
01:42:00,912 --> 01:42:02,870
pour un voyage de trois jours.
1016
01:42:03,370 --> 01:42:06,120
Léon et moi
nous avons pris une décision.
1017
01:42:07,412 --> 01:42:09,203
On s'évade demain.
1018
01:42:09,495 --> 01:42:11,412
- Enfin !
- Mon Dieu !
1019
01:42:12,328 --> 01:42:14,912
À présent,
occupons-nous des détails.
1020
01:42:16,120 --> 01:42:19,953
Les assassinats commenceront
demain à 4h.
1021
01:42:20,953 --> 01:42:23,537
En attendant,
ce sera une journée normale.
1022
01:42:24,453 --> 01:42:27,703
Léon sera au Camp 2,
1023
01:42:28,453 --> 01:42:30,787
moi au Camp 1.
1024
01:42:31,453 --> 01:42:35,328
Porchek, tu nous fera entrer
dans l'atelier de menuiserie.
1025
01:42:36,245 --> 01:42:40,953
Et Toivi va courir comme un fou
pour nous relayer des messages.
1026
01:42:42,245 --> 01:42:45,662
Qui va faire l'appel du soir
avec Frenzel ?
1027
01:42:46,203 --> 01:42:48,245
- Le Sergent Wolf.
- Lui aussi il faudra le tuer.
1028
01:42:48,495 --> 01:42:51,078
Léon et moi
nous nous occupons de ça.
1029
01:42:51,495 --> 01:42:53,203
Je te le promets.
1030
01:42:53,787 --> 01:42:56,578
Quand sonnera le clairon de Judah,
il faudra que tout ait l'air normal.
1031
01:42:56,995 --> 01:42:59,078
Quand nous irons
au hall de rassemblement,
1032
01:42:59,453 --> 01:43:02,120
les officiers clés des SS
devront être morts.
1033
01:43:02,453 --> 01:43:05,453
Au lieu de nous renvoyer aux camps, Porcheck,
1034
01:43:06,037 --> 01:43:07,870
tu nous mèneras jusqu'à l'entrée.
1035
01:43:08,287 --> 01:43:11,787
Nous aurons des fusils
pour tuer les deux gardes dans la tour.
1036
01:43:12,162 --> 01:43:15,870
Nous tuerons les deux Ukrainiens,
nous ouvrons le portail
1037
01:43:16,287 --> 01:43:20,287
et nous courons comme des cosaques
jusqu'au bois.
1038
01:43:22,287 --> 01:43:24,953
S'il y a un problème
avant qu'on ne puisse sortir,
1039
01:43:25,703 --> 01:43:27,203
c'est chacun pour soi.
1040
01:43:27,412 --> 01:43:30,078
Je travaille sur les fours
à la caserne des Ukrainiens.
1041
01:43:30,537 --> 01:43:33,370
Je pense que demain je pourrai voler
des fusils et des munitions.
1042
01:43:34,703 --> 01:43:36,953
- Qu'en penses-tu ?
- C'est bien.
1043
01:43:38,120 --> 01:43:41,620
Va voir mes hommes dans la cuisine,
juste avant l'appel.
1044
01:43:42,453 --> 01:43:46,370
Shlomo -
ne prend surtout aucun risque.
1045
01:43:47,745 --> 01:43:49,328
À Sobibor ?
1046
01:44:06,037 --> 01:44:08,787
Savais-tu que demain
c'est le début du Succoth ?
1047
01:44:09,162 --> 01:44:11,745
Oui. C'est un jour sacré.
1048
01:44:12,370 --> 01:44:15,453
J'avais oublié.
Et mon père était rabbin !
1049
01:44:17,037 --> 01:44:20,620
Ils tuent sur les jours sacrés,
pourquoi pas leur rendre service ?
1050
01:44:21,662 --> 01:44:23,328
Dieu nous pardonnera.
1051
01:44:23,620 --> 01:44:26,787
Il y a ceux qui se demandent
si on peut pardonner Dieu.
1052
01:44:29,495 --> 01:44:32,745
Notre plan… crois-tu
qu'il va vraiment marcher ?
1053
01:44:34,828 --> 01:44:36,037
Oui.
1054
01:44:37,412 --> 01:44:39,870
Mais ça ne ferait pas de mal de prier.
1055
01:45:05,787 --> 01:45:08,245
Qu'est-ce que tu as ?
Aujourd'hui est censé être un jour normal.
1056
01:45:08,495 --> 01:45:09,995
Tu es habillée pour un mariage!
1057
01:45:10,203 --> 01:45:13,078
Je suis désolé.
Il va faire froid dans la forêt.
1058
01:45:13,495 --> 01:45:16,495
- J'irai me changer.
- Il est trop tard, tu te feras remarquer.
1059
01:45:25,995 --> 01:45:29,370
- Qui peux travailler ?
- Toi tu peux, ça fera passer le temps.
1060
01:45:55,370 --> 01:45:56,578
Mon Dieu !
1061
01:45:56,870 --> 01:45:58,953
C'est un officier SS!
Regarde-moi ça.
1062
01:45:59,537 --> 01:46:01,037
Ils sont nouveaux, n'est-ce pas ?
1063
01:46:16,870 --> 01:46:18,953
De nouveaux SS, récemment débarqués.
Je ne les ai jamais vus.
1064
01:46:19,245 --> 01:46:21,370
- Combien sont-ils ?
- 25, 30, je n'en sais rien.
1065
01:46:21,703 --> 01:46:23,703
- OÙ ?
- À la cantine.
1066
01:46:24,453 --> 01:46:26,662
Merde ! Que font-ils ici aujourd'hui ?
1067
01:46:28,828 --> 01:46:30,912
Il faut prévenir Sasha
tout de suite.
1068
01:46:31,745 --> 01:46:34,287
Bon Dieu ! S'ils découvrent nos projets,
nous sommes tous morts.
1069
01:46:58,078 --> 01:47:00,453
Ils sont là depuis déjà deux heures.
1070
01:47:02,787 --> 01:47:04,787
Qu'est-ce qu'ils sont venus faire ici ?
1071
01:47:06,537 --> 01:47:08,495
Peut-être qu'il s'agit
d'une simple visite.
1072
01:47:09,078 --> 01:47:11,662
Une visite ?
Dans un camp de concentration ?
1073
01:47:12,412 --> 01:47:15,328
On dit que la cantine est très bonne.
Beaucoup de vodka.
1074
01:47:15,787 --> 01:47:19,120
En tout cas, avec tous les SS,
nous n'avons aucune chance.
1075
01:47:19,703 --> 01:47:22,620
Plus on attend,
plus on risque de se faire découvrir.
1076
01:47:22,953 --> 01:47:25,745
Nous avons deux choix.
Ni l'un ni l'autre n'est bon.
1077
01:47:28,453 --> 01:47:29,870
Nous le reportons.
1078
01:47:32,203 --> 01:47:34,537
C'est bien.
Je transmettrai le message.
1079
01:47:50,662 --> 01:47:53,370
Dieu Merci on a attendu,
ça aurait été un désastre.
1080
01:47:54,370 --> 01:47:56,245
Oui, tu as raison.
1081
01:47:57,120 --> 01:47:58,995
Mais il faut partir demain,
quoi qu'il arrive,
1082
01:47:59,203 --> 01:48:01,787
avant le retour de Reichleitner et Wagner.
1083
01:48:01,953 --> 01:48:04,995
- Trop de gens sont déjà au courant.
- Demain.
1084
01:48:22,120 --> 01:48:24,578
Arrêtez ! Vous, travaillez ici.
1085
01:48:25,370 --> 01:48:26,412
Allez.
1086
01:48:47,162 --> 01:48:49,328
Sasha sera ici d'ici quelques minutes.
1087
01:49:23,495 --> 01:49:25,995
- Tu as vu le Sergent Frenzel ?
- Non.
1088
01:49:27,412 --> 01:49:29,870
- Où est Frenzel ?
- Devant la caserne des sergents.
1089
01:49:30,328 --> 01:49:32,953
- Tu sais où il faudra le tuer ?
- Oui, dans l'atelier de menuiserie.
1090
01:49:33,370 --> 01:49:35,537
Ne l'emmène pas dedans
avant que je ne donne le signal.
1091
01:49:42,120 --> 01:49:43,162
Tu es prêt ?
1092
01:49:43,370 --> 01:49:45,953
Allons au centre de stockage des vêtements,
nous chercherons Mundek en route.
1093
01:49:56,870 --> 01:49:57,953
Monsieur ?
1094
01:49:59,578 --> 01:50:01,953
S'il vous plaît, monsieur.
Ils sont en retard.
1095
01:50:39,370 --> 01:50:40,870
Jusqu'ici, tout va bien.
1096
01:50:41,328 --> 01:50:42,828
Va dire à Sasha qu'on est parés.
1097
01:50:46,037 --> 01:50:47,412
Oberkapo !
1098
01:50:48,828 --> 01:50:51,828
- Prenez 3 hommes du centre de tri.
- Oui, Monsieur, pour quelle tâche ?
1099
01:50:52,245 --> 01:50:54,287
Pour un dur labeur
dans le Camp Nord.
1100
01:50:54,787 --> 01:50:56,328
- Faites !
- Oui, Monsieur.
1101
01:51:03,745 --> 01:51:06,287
Vous, vous et vous.
Venez avec moi, tout de suite.
1102
01:51:11,620 --> 01:51:13,287
- Toivi...
- Léon, regarde !
1103
01:51:13,745 --> 01:51:15,245
C'est Porchek !
1104
01:51:17,537 --> 01:51:19,453
Il va dans le mauvais sens.
1105
01:51:22,703 --> 01:51:24,995
Toivi, dis à Sasha
qu'un caporal armé SS
1106
01:51:25,203 --> 01:51:26,578
emmène Porchek et trois autres personnes.
1107
01:51:26,828 --> 01:51:28,537
J'ignore où ils vont,
j'ignore ce que cela signifie,
1108
01:51:28,745 --> 01:51:30,412
mais il faudra peut-être
se passer de Porchek !
1109
01:51:30,662 --> 01:51:33,412
Dépêche-toi ! Tu as dix minutes
avant de ramener le Sergent Wolf!
1110
01:51:45,245 --> 01:51:47,078
Sergent Wolf, je vous cherchais.
1111
01:51:47,453 --> 01:51:50,078
Le tailleur, Mundek, vous a trouvé
un magnifique manteau en cuir.
1112
01:51:50,620 --> 01:51:52,745
Si vous pouviez passer
au stock de vêtements,
1113
01:51:53,078 --> 01:51:54,745
il a dit que cela ne prendrait qu'une minute.
1114
01:51:54,995 --> 01:51:56,453
Très bien. Dans un instant.
1115
01:52:01,203 --> 01:52:03,245
Attention ! Klat arrive.
1116
01:52:04,162 --> 01:52:05,787
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1117
01:52:06,412 --> 01:52:07,912
Cachez-vous !
1118
01:52:15,495 --> 01:52:17,287
Oui, Monsieur,
que puis-je pour vous ?
1119
01:52:17,787 --> 01:52:19,203
Je veux une chemise en laine.
1120
01:52:19,453 --> 01:52:21,870
Elles sont dans le sac, Monsieur.
Veuillez vous servir.
1121
01:52:31,995 --> 01:52:34,328
Vous ! Vous ne travaillez pas ici.
1122
01:52:35,162 --> 01:52:37,912
Vous travaillez au centre de tri.
Qu'est-ce que vous faites ?
1123
01:52:47,037 --> 01:52:48,745
Ça a commencé.
1124
01:52:51,495 --> 01:52:53,578
On ne peux pas reculer maintenant.
1125
01:52:56,203 --> 01:52:57,620
Cachez le cadavre.
1126
01:53:24,287 --> 01:53:25,328
Bonjour, Monsieur.
1127
01:53:25,578 --> 01:53:28,037
L'aide-de-camp m'a informé
que vous m'aviez trouvé un manteau en cuir.
1128
01:53:28,495 --> 01:53:30,453
Je crois qu'il va
énormément vous plaire.
1129
01:53:30,703 --> 01:53:32,912
Je devrais peut-être le modifier
autour de la taille.
1130
01:53:33,203 --> 01:53:35,703
C'est un beau cuir.
Il a coûté très cher.
1131
01:53:37,870 --> 01:53:39,120
Beau.
1132
01:53:39,912 --> 01:53:42,495
Très beau. Nous ferons un essai demain
chez le tailleur.
1133
01:53:42,787 --> 01:53:45,328
Mais Monsieur, vous ne voudriez pas voir
tout de suite comment il vous va ?
1134
01:53:51,162 --> 01:53:52,287
Qu'est-ce que c'est ?
1135
01:54:15,370 --> 01:54:17,328
Sergent Beckmann, je vous cherchais.
1136
01:54:18,162 --> 01:54:20,787
Le tailleur, Mundek,
vous a trouvé un magnifique manteau.
1137
01:54:21,370 --> 01:54:23,537
Si vous pouviez passer
au stock de vêtements…
1138
01:54:24,078 --> 01:54:25,703
Il a dit que cela ne prendrait
qu'une minute.
1139
01:54:25,912 --> 01:54:28,245
Un manteau ? Qui a dit
que j'avais besoin d'un manteau ?
1140
01:54:28,578 --> 01:54:31,370
Je n'en sais rien, Monsieur, mais le tailleur a dit
qu'il serait parfait pour vous.
1141
01:54:34,412 --> 01:54:36,412
Très bien. J'irais voir.
1142
01:54:55,578 --> 01:54:58,120
À présent, il y a deux morts.
Le Sergent Wolf
1143
01:54:58,537 --> 01:54:59,953
et le Caporal Klat.
1144
01:55:01,620 --> 01:55:03,412
Je pensais
qu'on avait le Sergent Beckmann,
1145
01:55:03,745 --> 01:55:05,370
mais il est parti.
1146
01:55:08,870 --> 01:55:10,537
Où est Beckmann ? Tu l'as vu ?
1147
01:55:10,745 --> 01:55:12,787
Où, il était ici. Mais il est parti.
1148
01:55:13,287 --> 01:55:15,245
Merde ! Nous l'avons perdu.
1149
01:55:15,787 --> 01:55:18,037
- Il a dû retourner à son bureau.
- Léon…
1150
01:55:21,495 --> 01:55:23,912
Si tu as besoin de moi,
je veux bien t'aider.
1151
01:55:25,453 --> 01:55:27,287
Peux-tu t'occuper de Beckmann ?
1152
01:55:29,287 --> 01:55:31,203
Oui, je peux le faire.
1153
01:55:32,370 --> 01:55:34,245
Je trouverai un moyen
de te faire passer.
1154
01:55:44,370 --> 01:55:48,078
Sergent Frenzel, on voudrait vous voir
à l'atelier de menuiserie à 4h30.
1155
01:55:48,370 --> 01:55:49,287
Pourquoi ?
1156
01:55:49,495 --> 01:55:51,495
Pour choisir la couleur du vernis
de votre nouvelle bibliothèque.
1157
01:55:51,745 --> 01:55:53,370
Choisir la couleur ?
1158
01:55:54,245 --> 01:55:56,995
Pourquoi est-ce que cet imbécile
ne m'a pas demandé quand j'étais là hier.
1159
01:55:57,287 --> 01:56:00,120
Je n'en sais rien, Monsieur.
Devrais-je confirmer pour 4h30 ?
1160
01:56:01,537 --> 01:56:03,453
J'irai quand j'aurai envie d'y aller.
1161
01:56:03,745 --> 01:56:05,745
Aujourd'hui, demain, n'importe quand!
1162
01:56:17,537 --> 01:56:18,703
Luka!
1163
01:56:26,995 --> 01:56:28,328
Sasha !
1164
01:56:37,703 --> 01:56:40,245
Te rangeras-tu à côté de moi
lors de l'appel ?
1165
01:56:40,703 --> 01:56:42,828
Si tu fais une chose pour moi.
1166
01:56:43,203 --> 01:56:45,870
Je vais essayer. Dis-le-moi.
1167
01:56:50,162 --> 01:56:52,328
Si tu portes cela.
1168
01:56:52,745 --> 01:56:54,453
Elle te portera bonheur.
1169
01:57:14,078 --> 01:57:16,537
Luka, elle est belle.
1170
01:57:25,620 --> 01:57:27,495
Je l'ai faite pour toi.
1171
01:57:43,037 --> 01:57:44,328
- Vous !
- Oui, Monsieur ?
1172
01:57:44,537 --> 01:57:46,912
- Ramenez mon cheval à l'étable.
- Oui, Monsieur.
1173
01:58:00,412 --> 01:58:01,620
Bonjour, Monsieur.
1174
01:58:02,037 --> 01:58:04,078
- Est-ce que mes affaires sont prêtes ?
- Oui, Monsieur.
1175
01:58:04,745 --> 01:58:07,287
- J'espère qu'elles vous plairont.
- Je voudrais bien les essayer.
1176
01:58:09,078 --> 01:58:10,537
Bien sûr, Monsieur.
1177
01:58:54,495 --> 01:58:56,412
Va voir si quelqu'un a entendu.
1178
01:58:57,537 --> 01:58:59,912
- Il n'y a personne.
- Sasha, prends son pistolet.
1179
01:59:00,787 --> 01:59:02,495
Toi, garde-le. On se casse.
1180
01:59:02,870 --> 01:59:04,495
Fallaster sera le prochain.
1181
01:59:19,870 --> 01:59:22,078
Viens me voir dans la cuisine
juste avant l'appel.
1182
01:59:22,495 --> 01:59:25,078
Je vais voler des fusils
de la caserne des Ukrainiens.
1183
01:59:25,537 --> 01:59:27,453
Moses, si j'y laisse ma peau…
1184
01:59:27,787 --> 01:59:29,287
Non, Shlomo.
1185
01:59:41,662 --> 01:59:44,245
Ne t'en fais pas.
On va s'en sortir.
1186
01:59:54,662 --> 01:59:56,078
Bonne chance, Shlomo.
1187
02:00:06,995 --> 02:00:08,787
C'est le Sergent Fallaster.
1188
02:00:10,537 --> 02:00:12,203
Tu dois te cacher!
1189
02:00:15,078 --> 02:00:16,662
Sergent Fallaster.
1190
02:00:18,328 --> 02:00:21,245
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un message du Sergent Beckmann.
1191
02:00:32,245 --> 02:00:34,287
Dites-lui que je m'en suis occupé hier...
1192
02:00:34,537 --> 02:00:37,120
- Et de ne plus m'importuner avec ça.
- Oui, Sergent.
1193
02:00:40,287 --> 02:00:41,870
Est-ce que mes bottes sont prêtes ?
1194
02:00:42,120 --> 02:00:44,037
Oui, Monsieur, elles sont prêtes.
1195
02:00:44,578 --> 02:00:46,037
Veuillez vous asseoir.
1196
02:00:47,245 --> 02:00:50,412
Je les ai élargies, Monsieur,
pour qu'elles soient plus confortables.
1197
02:00:50,703 --> 02:00:52,537
Pour ma femme...
1198
02:00:53,412 --> 02:00:54,828
Et mon enfant.
1199
02:02:58,828 --> 02:03:00,870
Il nous faut de l'aide.
Va demander à Klat.
1200
02:03:17,287 --> 02:03:19,037
Sergent Klat ?
1201
02:03:37,328 --> 02:03:38,995
- Où est Klat ?
- Je ne sais pas.
1202
02:03:39,287 --> 02:03:41,745
- Il n'est pas là, Sergent Bauer.
- Je n'attendrai pas toute la journée !
1203
02:03:41,953 --> 02:03:44,120
Trouvez deux hommes pour décharger cela.
1204
02:04:17,578 --> 02:04:19,078
Voici Porchek.
1205
02:04:23,287 --> 02:04:24,203
Où étais-tu ?
1206
02:04:24,412 --> 02:04:26,912
Il m'ont emmené au camp Nord.
Je ne pouvais pas refuser.
1207
02:04:27,453 --> 02:04:29,662
Jusqu'à présent
on a eu beaucoup de chance,
1208
02:04:30,162 --> 02:04:33,245
mais Frenzel a disparu
et on a un problème avec Beckmann.
1209
02:04:33,870 --> 02:04:36,912
Va au Camp 2.
Léon a besoin d'aide.
1210
02:04:42,495 --> 02:04:45,578
Je ne le crois pas.
Nous avons tué des SS!
1211
02:04:46,370 --> 02:04:48,662
C'est difficile à croire...
1212
02:04:49,078 --> 02:04:50,703
Qu'on les a tués.
1213
02:04:50,953 --> 02:04:52,370
C'est beau.
1214
02:04:52,787 --> 02:04:54,578
Mais je n'arrive pas à le croire!
1215
02:05:12,453 --> 02:05:14,120
Magnifique !
1216
02:05:14,662 --> 02:05:16,745
Rien que l'arôme !
1217
02:05:17,828 --> 02:05:19,662
Je ne trouve pas les mots.
1218
02:05:20,162 --> 02:05:22,287
Dites-moi comment vous faites.
1219
02:05:23,745 --> 02:05:25,995
Vous êtes plombier, n'est-ce pas ?
1220
02:05:26,453 --> 02:05:28,162
Mais bien sûr que oui.
1221
02:05:28,995 --> 02:05:31,203
Seul un plombier juif
1222
02:05:31,995 --> 02:05:33,995
saurait concocter une chose..
1223
02:05:34,537 --> 02:05:36,453
Aussi délicieuse.
1224
02:05:37,203 --> 02:05:39,203
Alors, dites-moi
comment vous l'avez faite.
1225
02:05:48,578 --> 02:05:50,412
Vous savez parler, non ?
1226
02:05:51,370 --> 02:05:52,662
Oui, Monsieur.
1227
02:06:03,578 --> 02:06:06,287
Quel est votre nom chrétien ?
1228
02:06:08,620 --> 02:06:10,828
J'essaie juste d'être amical.
1229
02:06:13,203 --> 02:06:16,037
- Quel est votre nom chrétien ?
- Je n'ai pas de nom chrétien.
1230
02:06:16,495 --> 02:06:18,287
Seul un nom juif!
1231
02:06:20,162 --> 02:06:22,870
Mon nom est Hershel Zuckerman !
1232
02:06:23,703 --> 02:06:26,078
Ne l'oubliez jamais!
1233
02:06:51,912 --> 02:06:53,953
On ne peut plus attendre.
C'est l'heure de l'appel.
1234
02:06:54,203 --> 02:06:56,703
Va au bureau de Beckman.
Si tout a l'air normal, tue-le.
1235
02:06:57,203 --> 02:06:59,662
Puis tu reviens tout de suite,
tu prends Kalimali et les autres Russes
1236
02:06:59,870 --> 02:07:01,578
et tu les emmènes au Camp 1.
1237
02:07:01,953 --> 02:07:04,162
Chaim, ce n'est pas
ce qu'on avait prévu.
1238
02:07:04,370 --> 02:07:06,412
Je le sais. Merci.
1239
02:07:07,287 --> 02:07:09,203
Tiens, tu peux utiliser ça.
1240
02:07:12,453 --> 02:07:15,370
Non. S'il te plaît,
laisse-le utiliser celui-ci.
1241
02:07:19,037 --> 02:07:20,412
Bon courage.
1242
02:07:21,620 --> 02:07:23,037
Je reviendrai.
1243
02:07:42,162 --> 02:07:43,828
Encore deux autres ?
1244
02:07:44,287 --> 02:07:45,703
Allez, grouillez-vous !
1245
02:07:53,453 --> 02:07:54,912
Sergent Breckmann ?
1246
02:08:07,870 --> 02:08:09,703
Que faites-vous ici ?
1247
02:08:17,828 --> 02:08:19,245
Tue-le !
1248
02:08:19,703 --> 02:08:21,120
Fais-le !
1249
02:08:40,662 --> 02:08:42,578
On le mettra derrière le bureau.
1250
02:09:10,120 --> 02:09:12,162
Ça s'est bien passé.
Nous en avons tué cinq.
1251
02:09:12,412 --> 02:09:14,037
- Ça fait dix en tout.
- Onze.
1252
02:09:14,245 --> 02:09:16,203
Vingt, ça aurait été encore mieux.
1253
02:09:16,537 --> 02:09:19,578
Voici quelques pistolets.
C'est Léon qui a les autres.
1254
02:09:19,912 --> 02:09:21,828
C'est bien, Kalimali.
1255
02:09:22,995 --> 02:09:24,787
- Qu'y a-t-il dans la boîte ?
- Deux fusils.
1256
02:09:25,037 --> 02:09:27,578
- Des munitions ?
- Une cartouche pour chacun.
1257
02:09:29,787 --> 02:09:32,162
Va dans la cuisine.
Toi, emmène-le.
1258
02:09:32,787 --> 02:09:35,120
Demande à Shlomo s'il a des munitions.
1259
02:09:40,870 --> 02:09:42,870
Jusqu'à présent
on a eu trop de chance.
1260
02:09:43,412 --> 02:09:45,662
Quelqu'un va bientôt s'en apercevoir.
1261
02:09:45,995 --> 02:09:48,703
Judah, tu devrais
faire sonner le clairon maintenant.
1262
02:09:49,370 --> 02:09:51,203
Toujours pas de Sergent Frenzel.
1263
02:09:51,787 --> 02:09:54,745
S'il se pointe à l'appel,
nous l'aurons à ce moment-là.
1264
02:09:55,412 --> 02:09:56,912
Sinon…
1265
02:09:57,245 --> 02:09:58,953
que Dieu nous aide.
1266
02:10:27,162 --> 02:10:28,495
Suivez-moi !
1267
02:10:35,870 --> 02:10:38,787
Rangez-vous en rangs de quatre !
On fait ça tous les jours.
1268
02:10:39,537 --> 02:10:40,787
Mettez-vous en rang !
1269
02:10:51,245 --> 02:10:52,495
Suivez-moi !
1270
02:11:13,662 --> 02:11:16,453
- Tu la portes ?
- Tu croyais que je ne le ferais pas ?
1271
02:11:23,203 --> 02:11:25,703
Il va faire froid cette nuit.
1272
02:11:32,995 --> 02:11:35,703
- Où est Shlomo ? L'as-tu vu ?
- Il viendra.
1273
02:11:38,828 --> 02:11:40,953
Mets la balle ici. Tu vois ?
1274
02:11:42,953 --> 02:11:45,287
Tiens. Je ne sais pas m'en servir.
1275
02:11:52,578 --> 02:11:55,037
- Tout se passe bien ?
- Oui, tout se passe bien.
1276
02:11:55,287 --> 02:11:57,120
Pendant combien de temps
faudra-HI rester ici ?
1277
02:11:57,412 --> 02:11:59,703
Jusqu'à ce que je fasse sonner
le clairon pour l'appel.
1278
02:12:16,078 --> 02:12:18,412
Encore plus de dix minutes
avant l'appel.
1279
02:12:19,287 --> 02:12:21,120
Je ne crois pas
qu'on puisse attendre.
1280
02:12:21,370 --> 02:12:22,912
Regarde ce qui se passe.
1281
02:12:30,412 --> 02:12:31,828
Il faut y aller.
1282
02:12:32,120 --> 02:12:33,245
Maintenant !
1283
02:12:38,620 --> 02:12:40,995
Allez !
Mettez-vous en rangs de quatre !
1284
02:12:43,578 --> 02:12:45,703
Mettez-vous en rang !
1285
02:12:48,037 --> 02:12:50,745
Allez, on y va! En rang, tout le monde!
1286
02:13:20,537 --> 02:13:21,745
Beckmann ?
1287
02:13:42,537 --> 02:13:43,953
Allô ?
1288
02:13:50,787 --> 02:13:52,412
Tout le monde en rang !
1289
02:13:52,662 --> 02:13:55,328
Sergent Bauer, le Lieutenant Niemann est mort,
dans l'atelier de cordonnerie.
1290
02:13:55,787 --> 02:13:57,912
Fallaster aussi ! Tués, tous les deux!
1291
02:13:59,287 --> 02:14:00,912
Arrêtez !
1292
02:14:10,828 --> 02:14:13,078
Nous n'arriverons jamais
jusqu'à l'entrée !
1293
02:14:16,287 --> 02:14:17,828
Écoutez-moi !
1294
02:14:18,370 --> 02:14:22,162
Notre jour est arrivé !
La plupart des SS sont morts !
1295
02:14:22,703 --> 02:14:24,828
Maintenant c'est chacun pour soi.
1296
02:14:25,162 --> 02:14:28,412
Ceux d'entre vous qui survivront,
témoignez.
1297
02:14:29,120 --> 02:14:31,912
Dites au monde
ce qui s'est produit ici.
1298
02:14:32,453 --> 02:14:36,120
Que Dieu soit avec vous.
Ne laissez rien vous arrêter!
1299
02:15:13,203 --> 02:15:14,537
Allez !
1300
02:15:16,703 --> 02:15:18,787
Venez !
1301
02:15:20,453 --> 02:15:21,995
Allez, sauvez-vous !
1302
02:15:22,453 --> 02:15:24,370
Sauvez-vous, vous êtes libres !
1303
02:15:29,537 --> 02:15:31,412
Allez, Léon, on y va!
1304
02:15:31,662 --> 02:15:33,870
Lève-toi, allez !
1305
02:15:35,828 --> 02:15:37,412
Léon ! Il faut y aller!
1306
02:15:38,370 --> 02:15:39,745
Viens !
1307
02:15:49,745 --> 02:15:50,828
Couvre-moi.
1308
02:16:11,578 --> 02:16:12,578
Allez !
1309
02:17:50,828 --> 02:17:52,120
Shlomo !
1310
02:17:52,787 --> 02:17:55,328
Tu n'es pas blessée ? Alors, fous le camp!
Emmène Moses avec toi.
1311
02:17:55,662 --> 02:17:57,620
Je te retrouverai dans la forêt.
1312
02:18:00,578 --> 02:18:01,745
Allez !
1313
02:22:01,745 --> 02:22:03,787
Non ! Samuel ! Lève-toi !
1314
02:22:04,287 --> 02:22:05,453
Lève-toi !
1315
02:22:08,620 --> 02:22:10,953
Lève-toi, Samuel,
on est presque arrivés à la forêt.
1316
02:22:57,537 --> 02:23:00,787
Plus de 300 prisonniers se sont enfuit
pour se réfugier dans la forêt.
1317
02:23:02,787 --> 02:23:05,662
Ici, Eda et ltzhak Lichtman
se sont retrouvés.
1318
02:23:06,078 --> 02:23:08,245
Pendant leur fuite,
ils ont réussi à échapper à la mort.
1319
02:23:08,453 --> 02:23:10,745
Après la Guerre, ils se sont mariés
et ont émigrés en Israël,
1320
02:23:10,995 --> 02:23:13,412
où ils vivent encore, à Holon,
près de Tel Aviv,
1321
02:23:13,662 --> 02:23:15,828
auprès d'autres rescapés de Sobibor.
1322
02:23:18,245 --> 02:23:20,870
Toivi, accompagné de deux autres jeunes garçons,
a été caché par un fermier polonais,
1323
02:23:21,162 --> 02:23:23,287
qui a fini par les fusiller
pour leur argent.
1324
02:23:23,620 --> 02:23:26,120
Avec une balle logée dans sa mâchoire,
Toivi a fait le mort,
1325
02:23:26,495 --> 02:23:28,787
et a ainsi pu survivre
jusqu'à la Libération.
1326
02:23:30,120 --> 02:23:33,245
Thomas "Toivi" Blatt est marié
et père de trois enfants.
1327
02:23:33,870 --> 02:23:35,995
Aujourd'hui, il habite à Santa Barbara,
en Californie,
1328
02:23:36,203 --> 02:23:38,120
mais chaque année il retourne à Sobibor
1329
02:23:38,370 --> 02:23:41,037
pour honorer la mémoire des membres
de sa famille qui ont perdu leurs vies.
1330
02:23:43,245 --> 02:23:45,370
Chaim et Selma ont trouvé
une petite ferme
1331
02:23:45,578 --> 02:23:48,120
où on les a abrités
jusqu'à la Libération.
1332
02:23:48,537 --> 02:23:51,828
Mariés depuis plus de 40 ans,
avec deux enfants adultes,
1333
02:23:52,537 --> 02:23:55,078
Chaim et Selma Engel habitent
aujourd'hui dans le Connecticut.
1334
02:23:57,453 --> 02:24:00,078
Stanislaw Shlomo Szmajzner
a rejoint les partisans
1335
02:24:00,287 --> 02:24:02,745
pour combattre les nazis en Pologne.
1336
02:24:03,162 --> 02:24:06,120
Il n'existe aucun récit de la vie
de son frère benjamin, Moses.
1337
02:24:06,703 --> 02:24:08,745
Après la Guerre,
Shlomo a émigré au Brésil,
1338
02:24:08,953 --> 02:24:11,037
où il s'est marié
et est devenu père de deux fils.
1339
02:24:11,287 --> 02:24:13,453
En Amérique du Sud,
il a été largement responsable
1340
02:24:13,662 --> 02:24:17,078
de la découverte
du Sergent Gustav Wagner, en 1978.
1341
02:24:17,703 --> 02:24:20,578
La loi brésilienne n'a pas permis
l'extradition du Sergent Wagner,
1342
02:24:21,078 --> 02:24:23,453
mais un an plus tard
il a été retrouvé mort, poignardé.
1343
02:24:23,828 --> 02:24:26,453
Selon le rapport officiel,
il s'agit d'un suicide.
1344
02:24:29,662 --> 02:24:32,203
Le Capitaine Franz Reichleitner
a été transféré à Trieste,
1345
02:24:32,412 --> 02:24:36,162
où il a été tué par des partisans
moins de 3 mois après la révolte de Sobibor.
1346
02:24:37,620 --> 02:24:41,162
Esther Terner a réussi à échapper
aux allemands et aux nationalistes polonais
1347
02:24:41,412 --> 02:24:43,120
jusqu'à la Libération russe.
1348
02:24:43,537 --> 02:24:46,370
Elle est partie vivre aux États-Unis,
où elle habite toujours avec son mari, Irvine,
1349
02:24:46,703 --> 02:24:48,328
dans le New Jersey.
1350
02:24:48,703 --> 02:24:51,912
Esther a été témoin dans de nombreux procès
pour crimes de guerre en Allemagne de l'Ouest,
1351
02:24:52,287 --> 02:24:55,370
y compris celui du Sergent Erich Bauer,
qui est mort en prison.
1352
02:24:56,328 --> 02:24:59,412
Esther et Thomas Blatt ont témoigné
au procès du Sergent Frenzel,
1353
02:24:59,787 --> 02:25:01,578
qui a été déclaré coupable
et qui vit encore aujourd'hui,
1354
02:25:01,787 --> 02:25:03,745
il est toujours en train de purger
une peine à perpétuité.
1355
02:25:06,203 --> 02:25:09,203
Sasha Pechersky et beaucoup de ses hommes
ont retrouvé le front russe
1356
02:25:09,453 --> 02:25:11,495
pour rejoindre la lutte contre les nazis.
1357
02:25:11,787 --> 02:25:14,620
En 1963,
Sasha a été le témoin clé
1358
02:25:14,912 --> 02:25:18,370
dans un procès
contre 11 gardes ukrainiens de Sobibor.
1359
02:25:19,120 --> 02:25:20,787
Dix d'entre eux ont été condamnés
à la peine de mort.
1360
02:25:20,995 --> 02:25:23,078
Aujourd'hui, à l'âge de 77 ans,
Sasha est à la retraite
1361
02:25:23,287 --> 02:25:26,703
et vit avec sa femme Olga
à Rostov-sur-le-Don, en Russie.
1362
02:25:29,828 --> 02:25:31,912
Luka a disparu
dans la campagne polonaise.
1363
02:25:32,203 --> 02:25:35,328
Tout effort de la localiser & échoué,
y compris celui de Sasha.
1364
02:25:35,912 --> 02:25:39,370
La chemise qu'elle a offerte à Sasha
est en exposition dans un musée russe
1365
02:25:39,620 --> 02:25:41,995
dédié à la mémoire de ceux qui se sont battus -
et sont morts - pour la liberté
1366
02:25:42,287 --> 02:25:43,995
lors de la 2e Guerre mondiale.
1367
02:25:46,787 --> 02:25:49,662
Léon Feldhendlier a pu
se frayer un chemin jusqu'à Lublin, en Pologne,
1368
02:25:49,953 --> 02:25:52,287
où il est resté en sécurité
jusqu'à la Libération.
1369
02:25:52,787 --> 02:25:55,245
À Lublin, il a fondé une société
qui trouvait du travail
1370
02:25:55,453 --> 02:25:58,495
aux juifs survivants des camps,
y compris ceux qui venaient de Sobibor.
1371
02:25:59,370 --> 02:26:02,995
14 mois après son évasion,
au cours d'une dispute avec des antisémites,
1372
02:26:03,745 --> 02:26:06,912
Léon a été tué par ses compatriotes
parce qu'il était juif.
1373
02:26:09,370 --> 02:26:12,245
Le 14 octobre 1943, Sobibor.
1374
02:26:12,870 --> 02:26:16,287
Un camp de concentration où sont morts
plus d'un quart de million de juifs.
1375
02:26:17,328 --> 02:26:18,453
Mais lors de la révolte de ce jour-là,
1376
02:26:18,662 --> 02:26:21,662
plus de 300 des 600 prisonniers
ont retrouvé la liberté.
1377
02:26:22,453 --> 02:26:25,828
C'est un événement inédit
qui ne se reproduirait jamais dans cette guerre.
1378
02:26:26,745 --> 02:26:28,245
Quelques jours plus tard, Himler, le chef des SS,
1379
02:26:28,495 --> 02:26:31,662
a ordonné qu'on ferme le camp,
et qu'on plante des pins pour dissimuler ses traces.
1380
02:26:33,870 --> 02:26:37,120
Dans la forêt voisine,
on a érigé ce monument aux morts.
1381
02:26:37,995 --> 02:26:40,745
Il sert aussi à se rappeler
des combattants courageux de Sobibor,
1382
02:26:41,203 --> 02:26:42,578
qui font parti des premiers
1383
02:26:42,828 --> 02:26:45,745
à transformer cette idée,
ce vœu - "plus jamais" -
1384
02:26:46,245 --> 02:26:47,453
en réalité.
109096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.