All language subtitles for Fuga de Sobibor 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,483 --> 00:00:06,483 En 1942, Heinrich Himmler, chef des SS, 2 00:00:06,733 --> 00:00:08,816 a initié l'« Opération Reinhardt», 3 00:00:09,108 --> 00:00:12,233 la « solution finale » des Nazis à la « question juive ». 4 00:00:13,691 --> 00:00:17,233 Trois camps de la mort ont été construits sous des ordres les plus secrets. 5 00:00:17,608 --> 00:00:21,150 Ces camps, tous dans l'Est de la Pologne, s'appelaient Belzec, Treblinka 6 00:00:21,608 --> 00:00:24,108 et le plus clandestin, Sobibor. 7 00:00:24,650 --> 00:00:28,525 Sobibor : c'est ici que, le 14 octobre 1943, 8 00:00:28,900 --> 00:00:33,316 a lieu la plus dramatique et réussie des mutineries de la Seconde Guerre mondiale. 9 00:00:34,316 --> 00:00:36,525 Ceci est l'histoire de cet événement. 10 00:01:48,441 --> 00:01:50,733 - Tu leur as parlé ? - Oui, Léon. 11 00:01:51,358 --> 00:01:53,400 Mais ils vont le faire quand même. 12 00:01:56,483 --> 00:01:57,525 Léon. 13 00:01:58,608 --> 00:02:00,025 Qu'est-ce qui se passe ? 14 00:02:00,441 --> 00:02:02,650 Aujourd'hui nous travaillons dans le jardin de légumes. 15 00:02:02,900 --> 00:02:05,358 Pendant que vous êtes à la station, on va y passer. 16 00:02:05,566 --> 00:02:07,816 Nous avons travaillé sur cette clôture. Là c'est notre chance. 17 00:02:08,066 --> 00:02:10,691 En plein jour ? À travers un champs de mine ? Tu es fou. Tu n'y arriveras jamais. 18 00:02:10,900 --> 00:02:14,233 Nous avons le courage qu'il faut maintenant. Qui sait si demain nous en serons capables ? 19 00:02:14,650 --> 00:02:17,150 Léon, nous allons le faire. Personne ne peut nous en empêcher. 20 00:02:18,483 --> 00:02:19,858 Bonne chance. 21 00:02:23,650 --> 00:02:25,525 Mettez-vous en rang ! Avancez ! 22 00:03:34,150 --> 00:03:35,358 Vite, filez ! 23 00:03:47,566 --> 00:03:50,150 C'est juste un peu d'entraînement de tir. 24 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Je ne veux aucun problème aujourd'hui. 25 00:04:03,608 --> 00:04:06,525 Est-ce clair ? Prenez vos positions. 26 00:04:06,983 --> 00:04:08,066 Rompez ! 27 00:04:38,441 --> 00:04:41,150 Attention juifs de la brigade ferroviaire : 28 00:04:41,483 --> 00:04:45,566 Comme toujours, je veux que vous souriiez quand le train arrive. 29 00:04:46,650 --> 00:04:49,358 N'oubliez pas, nous sommes là pour accueillir ces gens. 30 00:04:49,858 --> 00:04:51,858 Tout se passera bien. 31 00:04:52,775 --> 00:04:54,566 Si on a des problèmes tels qu'on a eus hier, 32 00:04:54,775 --> 00:04:57,191 si vous paniquez, ou essayez de vous enfuir, 33 00:04:57,441 --> 00:04:59,358 inutile de vous rappeler.. 34 00:04:59,775 --> 00:05:01,316 Vous serez tués. 35 00:07:21,400 --> 00:07:23,650 Souvenez-vous, il faut qu'on reste ensemble. 36 00:07:24,066 --> 00:07:26,150 - Shlomo, tiens-moi la main. - Papa ? 37 00:07:41,775 --> 00:07:43,233 Allez, avancez ! 38 00:07:52,275 --> 00:07:53,358 Vous ! 39 00:07:53,608 --> 00:07:55,483 Reculez, je vous dis! 40 00:08:18,858 --> 00:08:20,941 Vous devez laisser votre sac. 41 00:08:35,941 --> 00:08:37,150 Restez avec moi. 42 00:08:38,233 --> 00:08:40,775 Si tu veux qu'on reste ensemble, porte toi volontaire pour une tâche. 43 00:08:52,316 --> 00:08:54,983 Quand ils te demanderont, dis que tu as un métier. 44 00:09:13,441 --> 00:09:15,608 Silence ! 45 00:09:20,400 --> 00:09:22,608 Restez où vous êtes et ne dites rien ! 46 00:09:23,150 --> 00:09:26,691 Vous serez séparés en deux groupes... Ce sera provisoire. 47 00:09:27,275 --> 00:09:29,275 Femmes et enfants de ce côté. 48 00:09:29,525 --> 00:09:32,233 Hommes et garçons âgés de plus de 14 ans, 49 00:09:32,275 --> 00:09:33,691 de l'autre côté. 50 00:09:34,483 --> 00:09:37,316 Ceux qui sont trop malades ou trop faibles pour marcher, 51 00:09:37,650 --> 00:09:39,066 seront assistés. 52 00:09:39,525 --> 00:09:42,108 Laissez vos bagages, on vous les apportera plus tard. 53 00:09:42,566 --> 00:09:44,816 Avancez aussi vite que possible ! Allez ! 54 00:09:48,191 --> 00:09:50,483 Allez ! Vous, et vous! 55 00:09:54,441 --> 00:09:56,816 Allez ! Dépêchez-vous ! 56 00:10:05,066 --> 00:10:06,983 Shlomo ! Moses ! Mes enfants ! 57 00:10:07,191 --> 00:10:09,441 Maman, il a dit que nous serons bientôt réunis. 58 00:10:09,775 --> 00:10:12,233 Oui, bientôt. Embrasse ta sœur. 59 00:10:12,775 --> 00:10:15,483 - Maman, je vais de quel côté ? - Femmes et jeunes garçons... 60 00:10:17,733 --> 00:10:19,400 Ne cherchez pas d'ennuis ! 61 00:10:19,941 --> 00:10:21,733 Avancez ! Vite ! 62 00:10:34,941 --> 00:10:36,775 Tous les malades, 63 00:10:37,608 --> 00:10:39,483 montez dans le wagon ! 64 00:10:41,775 --> 00:10:43,608 Vous ! Prenez les femmes! 65 00:10:44,816 --> 00:10:46,691 Allez là-bas ! 66 00:10:50,566 --> 00:10:52,150 Avancez ! 67 00:11:07,775 --> 00:11:08,983 Regarde. 68 00:11:13,858 --> 00:11:15,358 Tu vois… 69 00:11:16,191 --> 00:11:18,525 comme je les répand, 70 00:11:19,233 --> 00:11:21,483 graine par graine ? 71 00:11:23,525 --> 00:11:26,108 Voilà ce qui arrivera 72 00:11:26,358 --> 00:11:28,691 à votre sale Reich ! 73 00:11:29,316 --> 00:11:32,275 Vous disparaîtrez comme de la poussière, 74 00:11:32,816 --> 00:11:34,566 comme de la fumée! 75 00:11:46,233 --> 00:11:48,858 Mettez-vous là et ne bougez pas avant que je ne vous l'autorise. 76 00:12:03,275 --> 00:12:04,900 Silence ! 77 00:12:06,108 --> 00:12:08,483 Je veux que tout le monde m'écoute très attentivement. 78 00:12:09,066 --> 00:12:11,233 Vous êtes arrivés à Sobibor. 79 00:12:11,650 --> 00:12:13,816 Vous êtes dans l'Est de la Pologne. 80 00:12:14,150 --> 00:12:17,525 Ceci est un camp de travail. Vous êtes ici pour travailler. 81 00:12:17,941 --> 00:12:21,483 Vous travaillerez dur, mais c'est bon pour l'âme... 82 00:12:23,025 --> 00:12:26,066 Alors en réalité, nous sommes vos bienfaiteurs. 83 00:12:27,066 --> 00:12:28,983 Vous serez hébergés et nourris - 84 00:12:29,233 --> 00:12:32,108 tout ce qu'on demande, c'est votre concours. 85 00:12:32,566 --> 00:12:35,775 Si vous faites bien votre travail, vous n'aurez rien à craindre. 86 00:12:36,650 --> 00:12:38,400 On vous donnera des cartes postales. 87 00:12:38,691 --> 00:12:41,108 Écrivez à vos familles et vos amis 88 00:12:41,358 --> 00:12:43,858 et dites-leur que vous êtes arrivés sans incident. 89 00:12:44,150 --> 00:12:46,108 Nous les posterons pour vous. 90 00:12:46,483 --> 00:12:47,816 Malheureusement, 91 00:12:48,275 --> 00:12:50,733 il y a eu une épidémie de typhus 92 00:12:50,983 --> 00:12:53,316 dans d'autres camps de travail. 93 00:12:53,566 --> 00:12:57,066 Nous n'en voulons pas à Sobibor. Par conséquent, 94 00:12:57,566 --> 00:12:59,900 on vous emmènera d'abord aux douches, 95 00:13:00,233 --> 00:13:02,650 où vous prendrez une douche bien chaude. 96 00:13:02,941 --> 00:13:06,233 Bien sûr, les hommes et les femmes prendront leurs douches séparément. 97 00:13:06,733 --> 00:13:09,733 Pour les femmes, nous vous couperons les cheveux très courts avant votre douche. 98 00:13:10,066 --> 00:13:13,525 Pendant la douche, vos habits seront désinfectés. 99 00:13:14,150 --> 00:13:16,983 N'oubliez pas, plus vous vous comportez bien, 100 00:13:17,483 --> 00:13:19,650 plus votre séjour sera agréable. 101 00:13:20,108 --> 00:13:21,983 Sergent Wagner… 102 00:13:23,066 --> 00:13:24,900 Sergent Frenzel... 103 00:13:26,566 --> 00:13:28,983 Il me faut des cordonniers chevronnés, et des tailleurs! 104 00:13:29,191 --> 00:13:31,108 Y a-t-il des couturières parmi vous ? 105 00:13:31,400 --> 00:13:33,858 Quelqu'une de qualifiée. Je veux des professionnels! 106 00:13:34,108 --> 00:13:36,775 - Y a-t-il des cordonniers ? - Ici. 107 00:13:37,025 --> 00:13:39,316 - Je suis couturière. - Y a-t-il des cordonniers ? 108 00:13:39,566 --> 00:13:41,691 Où avez-vous travaillé ? Pendant combien de temps ? 109 00:13:41,983 --> 00:13:44,525 À Warszawa, pendant deux… Non, pendant deux ans et demi, 110 00:13:44,775 --> 00:13:47,733 dans une boutique de vêtements. Je faisais des retouches. 111 00:13:48,650 --> 00:13:50,358 Bien. Avancez d'un pas. 112 00:13:50,691 --> 00:13:52,566 - Je suis couturière. - Avancez d'un pas. 113 00:13:52,858 --> 00:13:55,816 Y a-t-il des cordonniers de première classe ? Des tailleurs ? 114 00:13:56,150 --> 00:13:57,983 Je suis cordonnier, monsieur. 115 00:13:58,400 --> 00:14:00,775 - Le meilleur. - Avancez d'un pas. 116 00:14:01,816 --> 00:14:03,733 Des cordonniers expérimentés ? 117 00:14:04,025 --> 00:14:05,900 Y a-t-il d'autres couturières ? 118 00:14:06,608 --> 00:14:10,316 - Des couturières expérimentées ? - Ici, monsieur. Je suis couturière. 119 00:14:12,816 --> 00:14:14,816 - Est-ce votre fils ? - Oui, monsieur. 120 00:14:15,108 --> 00:14:16,900 Non, je ne peux pas vous retenir. 121 00:14:17,566 --> 00:14:20,025 - Je suis couturière, monsieur. - Avancez d'un pas. 122 00:14:21,608 --> 00:14:24,358 J'ai besoin des cordonniers. Y a-t-il des tailleurs ? 123 00:14:24,733 --> 00:14:26,275 Monsieur, je suis orfèvre. 124 00:14:27,483 --> 00:14:29,775 Vous voyez ? J'ai fabriqué ça. 125 00:14:32,400 --> 00:14:34,233 Ce sont mes outils, monsieur. 126 00:14:34,775 --> 00:14:37,275 Très bien. Avancez d'un pas. 127 00:14:37,733 --> 00:14:40,900 Et monsieur... Mon frère, lui aussi est orfèvre. 128 00:14:41,316 --> 00:14:44,191 Il est mon assistant. On peut tout faire - des bijoux, tout. 129 00:14:46,983 --> 00:14:48,900 Très bien. Avancez d'un pas. 130 00:14:49,525 --> 00:14:52,066 Y a-t-il des couturières ? 131 00:14:53,150 --> 00:14:55,483 Des couturières bien chevronnées ? 132 00:14:55,816 --> 00:14:57,983 - Nous verrons. - Monsieur ? 133 00:14:59,566 --> 00:15:00,816 Et pour notre père ? 134 00:15:01,066 --> 00:15:03,691 Oubliez-le ! Restez ici, je reviens tout de suite. 135 00:15:05,400 --> 00:15:07,358 - Des tailleurs ? - Je suis tailleur, monsieur. 136 00:15:07,733 --> 00:15:09,858 - D'où ? - Bialystok, monsieur. 137 00:15:10,150 --> 00:15:11,983 J'ai beaucoup d'expérience. Vous voyez ? 138 00:15:13,191 --> 00:15:15,233 Très bien. Avancez d'un pas. 139 00:15:15,983 --> 00:15:17,358 Encore d'autres ? 140 00:15:18,691 --> 00:15:20,025 Sergent Bauer! 141 00:15:20,400 --> 00:15:22,441 Femmes et enfants, suivez-moi ! 142 00:16:26,816 --> 00:16:28,483 Hommes et garçons, avancez ! 143 00:17:02,608 --> 00:17:04,608 Es-tu venue avec ton mari ? 144 00:17:05,400 --> 00:17:07,108 Non, je ne suis pas mariée. 145 00:17:10,858 --> 00:17:12,650 Je m'appelle Bajle. 146 00:17:13,858 --> 00:17:16,566 - Moi c'est Luka. - Je suis Naomi. 147 00:17:16,941 --> 00:17:19,483 Mon mari est parti se battre aux côtés des partisans. 148 00:18:19,691 --> 00:18:21,275 Allez, dépêchez-vous. 149 00:18:24,941 --> 00:18:26,150 Montez ! 150 00:18:29,900 --> 00:18:31,525 Je suis Samuel. 151 00:18:33,525 --> 00:18:34,733 Bienvenu. 152 00:18:35,983 --> 00:18:37,441 Je suis ltzhak. 153 00:18:44,025 --> 00:18:47,025 Nous travaillons ici pour les SS et leurs gardes ukrainiens. 154 00:18:48,191 --> 00:18:50,191 Comment savais-tu que j'étais cordonnier ? 155 00:18:50,566 --> 00:18:52,066 Je ne le savais pas. 156 00:18:52,858 --> 00:18:55,858 Et si j'avais été commerçant, ou quelque chose d'autre ? 157 00:18:56,275 --> 00:18:58,150 Je t'aurais appris le métier. 158 00:18:58,608 --> 00:19:00,525 Ça arrive tout le temps ici. 159 00:19:01,233 --> 00:19:03,566 Alors pourquoi m'as-tu dit de me porter volontaire ? 160 00:19:04,441 --> 00:19:06,566 Parce que j'ai l'impression que je m'entendrai bien avec toi, 161 00:19:06,816 --> 00:19:08,941 et c'est très important à Sobibor. 162 00:19:10,816 --> 00:19:12,316 D'où viens-tu ? 163 00:19:13,775 --> 00:19:15,191 Allez ! 164 00:19:18,900 --> 00:19:20,858 Allez, entrez ! Allez ! 165 00:19:23,983 --> 00:19:26,275 Arrêtez ! Attendez là-bas. 166 00:19:37,816 --> 00:19:40,650 - Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? - Il a dit d'attendre. 167 00:19:41,650 --> 00:19:43,525 Quelqu'un nous dira que faire. 168 00:19:51,941 --> 00:19:54,441 On ne peut pas avoir un bébé ici ! 169 00:19:58,108 --> 00:19:59,566 Aide-moi ! 170 00:20:08,441 --> 00:20:09,733 Venez ! 171 00:20:17,816 --> 00:20:19,608 Restez ici. Ne partez pour aucune raison. 172 00:20:19,858 --> 00:20:22,358 Ce sont les ordres du Sergent Wagner. Compris ? 173 00:20:38,816 --> 00:20:40,233 Regarde ! Regarde ! 174 00:20:40,650 --> 00:20:42,900 - Là-bas ! - On dirait un feu. 175 00:20:43,358 --> 00:20:44,816 Je me demande ce que c'est. 176 00:20:45,066 --> 00:20:47,316 Si ça a l'air d'un feu, alors c'est probablement un feu. 177 00:20:47,691 --> 00:20:49,566 On dirait mon grand-père ! 178 00:20:50,150 --> 00:20:52,025 Qu'est-ce qui aurait pu prendre feu ? 179 00:20:52,858 --> 00:20:54,108 Qui sait ? 180 00:21:20,566 --> 00:21:23,066 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ce n'est pas un appel normal. 181 00:21:35,400 --> 00:21:36,691 Terminé. 182 00:21:37,941 --> 00:21:38,983 Terminé. 183 00:21:45,497 --> 00:21:47,872 L'appel est terminé, Herr Wagner. 184 00:21:53,414 --> 00:21:56,164 Apparemment, il y a une chose que vous ne comprenez pas. 185 00:21:56,539 --> 00:21:59,039 Donc, je vais vous l'expliquer. 186 00:21:59,580 --> 00:22:01,205 Notre commandant... 187 00:22:01,830 --> 00:22:04,080 veut que vous compreniez bien... 188 00:22:05,539 --> 00:22:09,247 qu'il est votre responsable. Pour chacun de vous ici. 189 00:22:10,205 --> 00:22:11,747 Un peu comme... 190 00:22:13,372 --> 00:22:15,080 une grande famille. 191 00:22:16,914 --> 00:22:19,164 Aujourd'hui, trois membres de cette famille ont décidé 192 00:22:19,455 --> 00:22:22,289 qu'ils ne voulaient être avec nous ni ce soir, ni plus jamais. 193 00:22:22,872 --> 00:22:24,205 Bien, 194 00:22:24,580 --> 00:22:27,580 nous ne voulons pas que ça se produise, n'est-ce pas ? 195 00:22:58,747 --> 00:23:01,455 Nous avons ramené ces trois hommes imprudents 196 00:23:03,330 --> 00:23:05,580 pour être de nouveau parmi nous ce soir. 197 00:23:06,914 --> 00:23:10,830 Comprenez bien le message que vous apportent ces trois juifs: 198 00:23:13,164 --> 00:23:15,622 Il n'y a pas d'issue à Sobibor. 199 00:23:16,997 --> 00:23:20,247 Il n'y a que la mort pour ceux qui sont assez fous pour vouloir fuir. 200 00:23:23,122 --> 00:23:25,664 Que personne ne l'oublie ! 201 00:23:27,455 --> 00:23:28,539 Rompez ! 202 00:23:40,622 --> 00:23:42,830 Léon, pourquoi ne t'ont-ils pas écouté ? 203 00:23:43,164 --> 00:23:44,622 Ils ne pouvaient plus supporter la souffrance. 204 00:23:44,830 --> 00:23:47,247 On parle tout le temps de s'évader mais on ne fait rien. 205 00:23:47,539 --> 00:23:49,664 Peut-être qu'ils ont raison. Peut-être que c'est sans issue. 206 00:23:49,914 --> 00:23:52,539 Non, il y a encore une chance, mais pas comme ça. 207 00:23:52,914 --> 00:23:55,247 Il faut qu'on s'organise. Il faut de la patience, 208 00:23:55,497 --> 00:23:58,372 et de nouvelles personnes dont on n'a pas encore brisé l'espoir. 209 00:23:58,789 --> 00:24:01,080 Je veux une chance de m'évader, d'être libre. 210 00:24:01,414 --> 00:24:03,580 Ou au moins, une chance de mourir en essayant. 211 00:24:03,830 --> 00:24:06,705 Mieux vaut s'évader et vivre. Ce serait une belle revanche ! 212 00:24:27,705 --> 00:24:29,622 Voici le Commandant Reichleitner. 213 00:24:30,289 --> 00:24:32,039 Montrez votre portefeuille au Commandant. 214 00:24:35,122 --> 00:24:37,330 C'est très beau. C'est vous qui l'avez fait ? 215 00:24:37,705 --> 00:24:39,122 Oui, monsieur. 216 00:24:39,955 --> 00:24:42,914 SS. Les initiales sont parfaites. 217 00:24:44,247 --> 00:24:47,539 - Que représentent-elles ? - Mon nom, monsieur. Shlomo Szmajzner. 218 00:24:47,872 --> 00:24:50,039 - Savez-vous faire des bagues ? - Oui, monsieur. Je sais faire… 219 00:24:50,247 --> 00:24:52,289 Nous savons faire toutes sortes de bijoux. 220 00:24:53,497 --> 00:24:56,372 Montrez-moi le style de monogrammes que vous pourriez me faire. 221 00:24:56,914 --> 00:24:59,247 - Puis-je m'asseoir, monsieur ? - Oui, asseyez-vous. 222 00:25:03,330 --> 00:25:06,497 - Les initiales, monsieur ? - F.K.R. 223 00:25:07,289 --> 00:25:09,497 Franz Karl Reichleitner. 224 00:25:32,914 --> 00:25:35,247 - Vous pouvez faire ça pour moi ? - Oui, monsieur. 225 00:25:35,539 --> 00:25:37,247 Mais il me faudra de l'or. 226 00:25:43,330 --> 00:25:45,039 Est-ce bien suffisant ? 227 00:25:46,414 --> 00:25:49,205 Faites en sorte que ces garçons aient de la nourriture et des couvertures. 228 00:25:50,205 --> 00:25:53,039 Monsieur ? Nos habits, ils sont très sales. 229 00:25:53,497 --> 00:25:56,914 Toute chose et toute personne à Sobibor doit être propre. 230 00:25:57,330 --> 00:25:59,330 Laissez-leur choisir ce qu'il leur faut au centre de tri. 231 00:25:59,539 --> 00:26:02,122 - Oui, mon commandant. - Et monsieur, mes parents et ma sœur... 232 00:26:02,330 --> 00:26:05,330 - Silence ! - Non. Laissez parler le garçon. 233 00:26:05,955 --> 00:26:08,372 Mes parents et ma sœur sont venus avec nous. 234 00:26:08,955 --> 00:26:11,205 - Quand est-ce que je pourrai les voir ? - Ne vous en faites pas pour eux. 235 00:26:11,414 --> 00:26:14,205 Ils travaillent dans les champs. Ils vont bien, ils sont heureux. 236 00:26:14,622 --> 00:26:16,830 Je vous promets que vous les rejoindrez bientôt. 237 00:26:41,539 --> 00:26:43,872 Comment ose-t-elle cacher son bébé ici ? 238 00:26:44,205 --> 00:26:47,455 - Nous mourrons toutes à cause d'elle ! - Il faut que tu l'emmènes ailleurs! 239 00:26:48,039 --> 00:26:49,622 Pour le mettre où ? 240 00:26:49,955 --> 00:26:52,164 Que ferais-tu si c'était ton enfant ? 241 00:26:52,330 --> 00:26:53,747 C'est Wagner. 242 00:26:58,622 --> 00:27:00,039 Bonjour, mesdames. 243 00:27:16,414 --> 00:27:18,247 J'ai besoin de quelqu'un pour s'occuper des lapins. 244 00:27:18,497 --> 00:27:21,372 - Y a-t-il quelqu'un qui sait le faire ? - Moi je sais. 245 00:27:21,705 --> 00:27:22,914 Levez-vous ! 246 00:27:24,747 --> 00:27:27,330 - Comment l'avez-vous appris ? - À la maison. 247 00:27:28,080 --> 00:27:31,164 On a élevé des lapins et des poulets. Ma mère les vendait au marché. 248 00:27:31,497 --> 00:27:33,122 Vous avez un nouveau poste. 249 00:27:33,539 --> 00:27:35,247 Oberkapo, montrez-lui. 250 00:27:36,039 --> 00:27:37,164 Venez. 251 00:27:53,455 --> 00:27:54,997 Un petit conseil. 252 00:27:55,414 --> 00:27:57,164 Il ne faut pas que Wagner se fâche. 253 00:27:57,372 --> 00:28:00,247 Ce sont des fous, ces nazis, et lui c'est le pire. 254 00:28:00,789 --> 00:28:02,247 Comment vous appelez-vous ? 255 00:28:02,455 --> 00:28:03,872 Luka. 256 00:28:04,705 --> 00:28:05,789 Bien Luka, 257 00:28:06,039 --> 00:28:08,789 la femme qui s'occupait des lapins s'est froissée un muscle du dos il y a 2 jours, 258 00:28:09,080 --> 00:28:12,205 on ne l'a pas vue depuis. Le Sergent Wagner a tout arrangé. 259 00:28:13,289 --> 00:28:15,497 Les lapins servent à nourrir les SS. 260 00:28:15,872 --> 00:28:17,955 Ils adorent leur « hasenpfeffer ». 261 00:28:18,289 --> 00:28:20,580 Vous avez intérêt à savoir ce que vous faites. 262 00:28:21,414 --> 00:28:24,497 Oberkapo ? Ça veut dire que vous êtes au-dessus de tous les kapos ? 263 00:28:24,747 --> 00:28:26,455 - Oui. - Vous êtes juif ? 264 00:28:26,664 --> 00:28:28,455 Tous les kapos sont juifs. Il n'y a que ça ici. 265 00:28:28,664 --> 00:28:30,372 Un juif qui travaille pour les nazis ? 266 00:28:30,580 --> 00:28:32,914 Je n'ai pas le choix, pas plus que vous. 267 00:28:33,414 --> 00:28:35,497 Mais vous portez un fouet ! 268 00:29:35,900 --> 00:29:37,358 Choisissez des vêtements ! 269 00:30:00,483 --> 00:30:02,108 Esther! Kapo ! 270 00:30:02,692 --> 00:30:04,858 Si on te voit avec ça, tu es morte ! 271 00:30:05,233 --> 00:30:07,817 Et moi aussi, alors ne mets pas ma vie en danger. 272 00:30:08,025 --> 00:30:11,150 J'ai assez couru de risques comme ça, je devrais te dénoncer sur-le-champ. 273 00:30:11,692 --> 00:30:14,150 Je ne sais pas comment te remercier. 274 00:30:24,358 --> 00:30:27,400 - D'où viennent tous ces vêtements ? - Silence ! Pas de questions. 275 00:30:28,442 --> 00:30:30,442 Vous aurez ce qu'il vous faut. 276 00:30:51,983 --> 00:30:54,650 On en parlera plus tard. Je te verrai ce soir. 277 00:30:56,150 --> 00:30:58,400 Retournez au travail, espèce de sale fainéant ! 278 00:30:58,775 --> 00:31:00,317 Bien joué, Kapo. 279 00:31:00,775 --> 00:31:02,942 Maintenant, donnez-moi votre fouet. 280 00:31:13,025 --> 00:31:14,608 Faites votre travail ! 281 00:31:22,692 --> 00:31:24,608 Retournez au travail, tout le monde ! 282 00:31:25,400 --> 00:31:26,692 Allez ! 283 00:32:19,233 --> 00:32:20,400 Pensez-vous que... 284 00:32:22,358 --> 00:32:25,400 - Où sont les femmes et les enfants ? - Eda, regarde. 285 00:32:29,275 --> 00:32:31,358 Herschel, où as-tu trouvé ça ? 286 00:32:31,650 --> 00:32:34,192 C'était dans la cuisine. Mets-le dans la soupe. 287 00:33:06,483 --> 00:33:08,317 Tiens ! De la vodka! 288 00:33:12,983 --> 00:33:16,233 Allez, bourrez-vous la gueule là devant tout le monde. 289 00:33:16,900 --> 00:33:20,067 - Honte sur vous! - Quel grand homme, Kapo Porchek. 290 00:33:21,067 --> 00:33:24,567 Quel garde as-tu dû acheter pour avoir à manger pour vous et votre pute ? 291 00:33:26,233 --> 00:33:28,317 Pour votre bien... Taisez-vous ! 292 00:33:28,608 --> 00:33:30,483 - Donne-moi cette nourriture ! - Je vous préviens! 293 00:33:30,692 --> 00:33:32,900 - Arrêtez ! - Donnez-la-moi ! 294 00:33:33,442 --> 00:33:35,067 Arrêtez ! 295 00:33:35,317 --> 00:33:36,858 Je vous préviens… 296 00:33:42,567 --> 00:33:44,442 Pourquoi faut-il nous battre entre nous ? 297 00:33:47,400 --> 00:33:48,858 Si nous avons de l'énergie à dépenser, 298 00:33:49,067 --> 00:33:51,983 il faut la conserver pour lutter contre ceux qui nous ont réduits à ça. 299 00:33:55,858 --> 00:33:56,983 Attendez ! 300 00:34:04,733 --> 00:34:06,150 Tiens. 301 00:34:07,108 --> 00:34:09,025 Ils peuvent partager ça. 302 00:34:13,025 --> 00:34:14,358 Partagez-le. 303 00:34:16,317 --> 00:34:18,317 Excuse-moi, tu es Léon ? 304 00:34:19,900 --> 00:34:21,858 C'est ce que je pensais. Samuel m'a dit de venir te voir. 305 00:34:22,067 --> 00:34:24,858 - Je suis ltzhak Lichtman. - Oui, il m'a parlé de toi. 306 00:34:25,150 --> 00:34:26,733 Tu viens de Zolkiewka ? 307 00:34:26,942 --> 00:34:28,942 J'y suis allé à de nombreuses occasions. 308 00:34:29,817 --> 00:34:31,775 Tu connais le rabbin là-bas ? 309 00:34:33,900 --> 00:34:36,983 - Rabbi Schmeitzher ? - C'était un ami de mon père. 310 00:34:38,900 --> 00:34:41,317 - Savais-tu qu'on l'a fusillé ? - Non. 311 00:34:43,192 --> 00:34:45,400 C'est arrivé dans une synagogue... 312 00:34:46,858 --> 00:34:49,400 pendant le service de Yom Kippour. 313 00:34:49,942 --> 00:34:51,650 J'étais là. 314 00:34:54,608 --> 00:34:56,317 Allons dehors. 315 00:35:02,150 --> 00:35:03,775 Tu l'as trouvé, c'est bien. 316 00:35:07,108 --> 00:35:09,400 Samuel et moi, nous formons un petit groupe. 317 00:35:10,150 --> 00:35:12,817 Nous devons choisir les membres avec beaucoup de soin. 318 00:35:14,817 --> 00:35:17,692 - Nous allons tenter une évasion. - Une évasion ? 319 00:35:18,525 --> 00:35:20,650 - Combien êtes-vous ? - Je ne sais pas encore, dix, 320 00:35:20,858 --> 00:35:22,650 peut-être vingt personnes quand nous aurons tout arrangé. 321 00:35:22,942 --> 00:35:24,942 Mais tout ce qu'on dit ici... 322 00:35:26,192 --> 00:35:28,900 Tout ce qu'on dit ici, doit rester secret à tout prix. 323 00:35:29,317 --> 00:35:32,817 Je jure devant Dieu, je préfère mourir ici et maintenant que de te trahir. 324 00:35:33,108 --> 00:35:34,317 Bien. 325 00:35:35,442 --> 00:35:38,317 Puis-je emmener ma femme ? Et mon fils, lui aussi ? 326 00:35:38,733 --> 00:35:41,150 - Quel âge a-t-il ? - Quatre ans. 327 00:35:43,442 --> 00:35:46,442 Quand tu as vu ta femme et ton fils à la gare, 328 00:35:46,733 --> 00:35:48,525 avec qui étaient-ils ? 329 00:35:49,025 --> 00:35:51,858 Ils allaient aux douches avec les autres femmes et enfants. 330 00:35:52,192 --> 00:35:54,358 - Tu en es sûr ? - Oui. 331 00:35:58,692 --> 00:36:00,233 Qu'est-ce qu'il y a ? 332 00:36:02,858 --> 00:36:04,983 - Itzhak... Écoute-moi bien... - Quoi ? 333 00:36:06,317 --> 00:36:08,483 Ceci est un camp de concentration. 334 00:36:08,900 --> 00:36:12,192 Tous les jours un train arrive… et toutes les personnes, 335 00:36:13,067 --> 00:36:15,567 tous ceux qui vont aux douches, ils meurent. 336 00:36:15,858 --> 00:36:18,400 Hommes, femmes, enfants, tout le monde. 337 00:36:18,858 --> 00:36:20,358 Mon Dieu ! 338 00:36:25,400 --> 00:36:26,775 Mais non… 339 00:36:29,733 --> 00:36:31,192 ltzhak. 340 00:36:35,442 --> 00:36:37,567 - Le feu! - Où? 341 00:36:38,483 --> 00:36:40,567 Le feu, c'est leurs funérailles. 342 00:36:45,317 --> 00:36:46,817 Mon Dieu ! 343 00:37:06,317 --> 00:37:08,358 Ils étaient toute ma vie... 344 00:38:30,067 --> 00:38:31,400 Très beau ! 345 00:38:32,108 --> 00:38:34,483 C'est du bon travail. Excellent, non ? 346 00:38:34,733 --> 00:38:36,442 Très distingué, Herr Commandant. 347 00:38:36,775 --> 00:38:38,775 Je veux que vous dessiniez une bague de SS 348 00:38:39,025 --> 00:38:41,733 Je veux que mes hommes aient une belle bague en or. 349 00:38:42,608 --> 00:38:44,650 - Commencez tout de suite. - Oui, monsieur. 350 00:39:04,692 --> 00:39:06,317 Penchez-vous. 351 00:39:25,733 --> 00:39:28,150 Vous avez une sacré chance, vous deux. 352 00:39:30,233 --> 00:39:31,733 Pourquoi ? 353 00:39:41,400 --> 00:39:44,317 Vous avez vu la nouvelle fille qui s'occupe des lapins ? 354 00:39:44,608 --> 00:39:46,858 Je l'ai vue. La Polonaise. 355 00:39:47,358 --> 00:39:49,775 J'aimerais bien goûter un peu à ça! 356 00:39:49,983 --> 00:39:52,692 Avec une juive ? C'est dégueulasse! 357 00:39:53,400 --> 00:39:55,108 Si vous l'aviez vue.. 358 00:39:55,483 --> 00:39:57,067 Vous souvenez-vous de Paul et Groth ? 359 00:39:57,358 --> 00:40:00,317 Deux bons hommes qui se sont faits envoyer au front russe 360 00:40:00,567 --> 00:40:02,442 pour avoir violé des juives. 361 00:40:02,775 --> 00:40:05,233 - Je n'ai jamais compris ça, moi. - Moi non plus. 362 00:40:05,567 --> 00:40:08,442 Nous avons le droit de les tuer mais pas celui de profiter de leurs corps avant. 363 00:40:08,733 --> 00:40:11,775 Justement ! Nous sommes des SS, nous sommes l'élite. 364 00:40:12,067 --> 00:40:14,483 Nous refusons de nous souiller en fréquentant ces juifs. 365 00:40:14,900 --> 00:40:17,317 Les Anglais ont encore bombardé Hambourg, 366 00:40:17,775 --> 00:40:19,567 et j'ai encore eu de la chance. 367 00:40:21,442 --> 00:40:23,608 Ma femme et mes enfants vont bien, Dieu merci. 368 00:40:23,900 --> 00:40:26,400 Contentez-vous d'être dans un endroit sûr. 369 00:40:26,817 --> 00:40:29,942 Regardez-nous : les fiers défenseurs du Reich ! 370 00:40:30,275 --> 00:40:31,567 Ne dites pas ça ! 371 00:40:31,775 --> 00:40:34,067 Mon père est mort durant la Première Guerre mondiale, 372 00:40:34,442 --> 00:40:36,358 en se battant pour la patrie, 373 00:40:36,567 --> 00:40:39,275 et aujourd'hui nous nous battons pour le Führer! 374 00:40:40,192 --> 00:40:42,733 Cela est aussi honorable que d'être sur un champ de bataille! 375 00:40:42,983 --> 00:40:45,192 - Il a raison. - Un champ de bataille ? 376 00:40:45,525 --> 00:40:46,983 Vous êtes fou. 377 00:40:48,442 --> 00:40:50,108 Que faites-vous ? 378 00:40:50,483 --> 00:40:53,108 Vous restez dans la petite cage et vous envoyez le gaz. 379 00:40:53,400 --> 00:40:55,858 Valve ouverte - attendez vingt minutes - 380 00:40:56,983 --> 00:40:58,525 valve fermée. 381 00:40:59,067 --> 00:41:00,817 Quel grand travail ! 382 00:41:01,317 --> 00:41:03,942 Pour ça, il faut du courage! 383 00:41:05,358 --> 00:41:06,775 Bauer… 384 00:41:07,108 --> 00:41:09,358 combien de juifs avez-vous gazé aujourd'hui ? 385 00:41:09,900 --> 00:41:12,442 Ne parlez pas de ça devant eux ! 386 00:41:13,858 --> 00:41:15,775 Ils n'entendent rien, n'est-ce pas ? 387 00:41:15,983 --> 00:41:18,150 Désolé, monsieur, je ne vous ai pas entendu. 388 00:41:18,442 --> 00:41:20,817 Vous voyez ? Ils sont sourds. 389 00:41:21,608 --> 00:41:24,233 - Quel âge as-tu ? - Quinze ans, monsieur. 390 00:41:25,358 --> 00:41:28,275 Mon fils en ont douze. J'espère qu'il vivra jusqu’à l'âge de 15 ans. 391 00:41:29,608 --> 00:41:31,358 Si un juif peut y réussir, pourquoi pas lui ? 392 00:41:31,567 --> 00:41:33,942 - Comment t'appelles-tu ? - Toivi, monsieur. 393 00:41:34,817 --> 00:41:36,150 Toivi... 394 00:41:37,025 --> 00:41:39,900 - Sers-moi une autre bière! - Oui, monsieur. 395 00:41:45,650 --> 00:41:47,775 Emmenez cet homme loin de moi! 396 00:41:50,192 --> 00:41:51,775 J'ai vu Treblinka. 397 00:41:52,067 --> 00:41:54,192 Je ne sais pas comment ils ont pu y arriver. 398 00:41:54,400 --> 00:41:57,233 - Pas assez de sécurité. - C'est ça, Herr Commandant. 399 00:41:57,567 --> 00:42:00,525 Si les juifs de Treblinka peuvent déclencher une émeute et brûler des bâtiments, 400 00:42:01,108 --> 00:42:03,567 alors ça peut se produire ici. - Vous croyez ? 401 00:42:03,858 --> 00:42:05,733 Pas à Sobibor, monsieur. 402 00:42:05,983 --> 00:42:08,692 En tout cas, je veux que vous fassiez très attention. 403 00:42:09,650 --> 00:42:13,483 J'ai entendu de Berlin qu'on va augmenter le nombre de convois 404 00:42:14,275 --> 00:42:16,317 jusqu'à trois par jour. 405 00:42:16,858 --> 00:42:19,067 C'est une preuve de notre efficacité. 406 00:42:19,358 --> 00:42:21,650 Nous aurons des juifs jusqu'au plafond ! 407 00:42:22,067 --> 00:42:24,108 Parlez à vos hommes des événements à Triblinka. 408 00:42:24,317 --> 00:42:27,775 Vous ferez en sorte qu'il ne se produise rien de tel ici. 409 00:42:28,483 --> 00:42:30,233 Oui, Herr Commandant. 410 00:42:35,013 --> 00:42:37,596 - Puis-je vous aider, monsieur ? - Voici un petit cadeau pour vous. 411 00:42:38,138 --> 00:42:40,055 Faites-le travailler. 412 00:42:40,596 --> 00:42:42,930 - Dites-leur votre nom. - On connaît Toivi, monsieur. 413 00:42:43,138 --> 00:42:44,721 On peut l'utiliser. 414 00:42:45,596 --> 00:42:47,930 Personne ne vous l'a demandé! 415 00:42:54,805 --> 00:42:57,805 Je veux un dessin en or - sur le manche. 416 00:42:58,471 --> 00:43:02,305 Un serpent enroulé d'ici jusque là. 417 00:43:02,971 --> 00:43:04,596 Je serais ravi de faire ça pour vous, monsieur. 418 00:43:04,888 --> 00:43:06,263 Mais le Sergent Wagner a dit que je ne devais pas… 419 00:43:06,471 --> 00:43:08,430 Je ne veux rien entendre. 420 00:43:08,638 --> 00:43:11,471 Faites-le, ou je vais casser des os ! 421 00:43:12,180 --> 00:43:13,430 Compris ? 422 00:43:15,846 --> 00:43:17,846 Envoyez-le au Camp 3 demain matin. 423 00:43:18,346 --> 00:43:21,263 Demande-mai à la sentinelle. Sergent Bauer. 424 00:43:22,055 --> 00:43:23,513 J'aurai une pièce en or 425 00:43:23,763 --> 00:43:26,596 que vous allez insérer ici, au bout de ce manche. 426 00:43:28,096 --> 00:43:29,221 Oui, monsieur. 427 00:44:04,513 --> 00:44:05,888 Regarde ceci. 428 00:44:08,346 --> 00:44:09,555 Merci. 429 00:44:11,555 --> 00:44:14,888 Tu vois, la peau est la partie la plus nourrissante. 430 00:44:18,471 --> 00:44:20,763 J'ai mis un morceau dans ta soupe aussi. 431 00:44:24,305 --> 00:44:25,805 Essaie. 432 00:44:32,138 --> 00:44:34,180 Tu dois manger. 433 00:44:34,888 --> 00:44:37,763 La meilleure revanche, c'est de survivre. 434 00:44:40,055 --> 00:44:41,305 Itzhak. 435 00:44:44,430 --> 00:44:46,680 Moi aussi ma famille a été assassinée. 436 00:45:04,055 --> 00:45:06,013 Appel dans deux minutes! Venez vite ! 437 00:45:08,638 --> 00:45:11,930 Je te dis, Léon, nous pourrions peut-être utiliser les gardes ukrainiens.. 438 00:45:12,138 --> 00:45:15,180 - C'est possible. - Sont-ils tout à fait fidèles aux SS ? 439 00:45:15,846 --> 00:45:17,930 Ils détestent les SS autant qu'il nous détestent, 440 00:45:18,180 --> 00:45:20,388 mais ce sont des mercenaires, et personne ne tire sur eux. 441 00:45:20,763 --> 00:45:22,013 On les utilise tout le temps. 442 00:45:22,221 --> 00:45:24,346 Quand on découvre de l'or ou des bijoux dans les centres de tri, 443 00:45:24,596 --> 00:45:28,055 on en vole pour soudoyer les gardes ukrainiens, pour qu'ils nous apportent à manger. 444 00:45:28,346 --> 00:45:30,180 Ils gagnent de l'argent, mais nous pouvons rester en vie. 445 00:45:30,388 --> 00:45:31,555 Quelle est ton idée ? 446 00:45:31,763 --> 00:45:33,680 Supposons qu'on puisse trouver le bon ukrainien, 447 00:45:33,888 --> 00:45:36,471 on le paye pour nous apporter du poison. De la strychnine, du cyanure... 448 00:45:36,721 --> 00:45:38,513 D'accord. On obtient le poison, puis quoi ? 449 00:45:38,763 --> 00:45:41,221 Bien, qui sert les repas des SS ? Les aides-de-camp. 450 00:45:41,513 --> 00:45:44,013 - Ils empoisonneront les plats. - Ce sont des enfants, Samuel. 451 00:45:44,221 --> 00:45:46,680 - C'est une responsabilité trop grande. - Tu as raison. 452 00:45:46,888 --> 00:45:50,055 Le problème, c'est qu'on n'est pas des soldats, on ne sait pas tuer. 453 00:45:50,680 --> 00:45:51,721 Viens. 454 00:45:52,971 --> 00:45:54,263 C'est l'appel. Allez, viens. 455 00:46:11,763 --> 00:46:13,513 Le Sergent Bauer a besoin de moi. 456 00:47:21,971 --> 00:47:24,055 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne peux pas entrer ici. 457 00:47:24,305 --> 00:47:26,596 Le Sergent Bauer m'a fait venir. 458 00:47:33,180 --> 00:47:34,596 Attends ici ! 459 00:48:46,055 --> 00:48:47,888 Pourquoi est-ce que Moses n'est pas là ? 460 00:48:48,138 --> 00:48:49,930 Peut-être qu'il s'est perdu. 461 00:48:56,638 --> 00:48:58,055 Le voilà. 462 00:49:02,430 --> 00:49:03,721 Moses ! 463 00:49:05,388 --> 00:49:07,680 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - On t'a fait mal ? 464 00:49:07,930 --> 00:49:10,471 Bien, qu'y a-t-il ? Qu'est-il arrivé ? Dis-le-nous. 465 00:49:11,096 --> 00:49:14,096 Je suis allé chercher ça.. 466 00:49:14,388 --> 00:49:17,138 Pour le Sergent Bauer. - Oui, ça je le sais. 467 00:49:17,971 --> 00:49:20,138 J'ai vu les douches… 468 00:49:20,721 --> 00:49:24,055 mais il n'y a pas de douches, car tous les gens qui y entrent... 469 00:49:24,930 --> 00:49:26,555 sont tués. 470 00:49:27,846 --> 00:49:29,888 J'ai vu des cadavres ! 471 00:49:31,013 --> 00:49:32,388 Des femmes... 472 00:49:32,930 --> 00:49:34,346 des bébés… 473 00:49:34,763 --> 00:49:37,055 tous emmêlés. 474 00:49:39,138 --> 00:49:42,721 Et ce sont des prisonniers comme nous qui les emmènent dans des chariots. 475 00:49:43,471 --> 00:49:46,013 Tous ceux qui sont partis aux douches… 476 00:49:46,805 --> 00:49:48,763 sont morts. 477 00:49:49,596 --> 00:49:51,055 Tous ! 478 00:49:52,096 --> 00:49:53,221 Shlomo ! 479 00:49:53,555 --> 00:49:56,055 Toute notre famille... 480 00:49:56,555 --> 00:49:58,346 est morte ! 481 00:50:03,971 --> 00:50:05,680 Tu le savais ! 482 00:50:06,055 --> 00:50:09,388 - Mais tu ne nous as rien dit! - Moi aussi ma famille est morte. 483 00:50:10,013 --> 00:50:12,596 Le sergent a dit que si j'en parlais à quelqu'un, 484 00:50:13,096 --> 00:50:14,680 il me tuerait. 485 00:50:15,013 --> 00:50:18,513 Notre mère, notre père et notre sœur... 486 00:50:19,763 --> 00:50:21,138 tous assassinés ! 487 00:50:22,971 --> 00:50:24,721 Maintenant je veux tuer! 488 00:50:25,263 --> 00:50:26,805 Et je vais le faire! 489 00:50:38,096 --> 00:50:39,971 Oui, Sobibor c'est l'enfer. 490 00:50:40,180 --> 00:50:42,096 On ne peut pas survivre ici sans Dieu ! 491 00:50:42,680 --> 00:50:44,305 Lequel d'entre vous est Léon ? 492 00:50:44,555 --> 00:50:45,596 C'est moi. 493 00:50:45,888 --> 00:50:47,888 - Tu es le nouvel orfèvre ? - Shlomo. 494 00:50:48,263 --> 00:50:50,388 - Oui, bonjour Shlomo. - Qu'est-ce qui se passe ici ? 495 00:50:51,805 --> 00:50:54,471 Comment pouvez-vous faire ça ici, là où on tue nos familles ? 496 00:50:54,805 --> 00:50:57,555 Ils tuent des enfants, et vous faites de la musique! 497 00:50:57,805 --> 00:51:00,221 Vous rigolez, vous jouez et vous faites l'amour. 498 00:51:00,513 --> 00:51:03,596 Ici, c'est un carnaval ! Et vous travaillez pour ces monstres ! 499 00:51:04,013 --> 00:51:06,263 Vous emballez nos vêtements pour les renvoyer en Allemagne. 500 00:51:06,513 --> 00:51:08,596 Les affaires de ma mère, de mon père… 501 00:51:13,596 --> 00:51:15,430 Maintenant, tu sais la vérité sur Sobibor. 502 00:51:15,763 --> 00:51:18,013 Continueras-tu à faire des bijoux pour eux ? 503 00:51:18,930 --> 00:51:21,055 Que feras-tu ? Refuser ? 504 00:51:22,221 --> 00:51:25,430 Te considérer comme un homme honorable car tu les laisses te tuer ? 505 00:51:26,305 --> 00:51:28,721 Non, tu ne le feras pas, tout comme nous. 506 00:51:29,263 --> 00:51:32,346 Et chaque jour ta conscience en souffrira. 507 00:51:36,596 --> 00:51:38,555 C'est pareil pour tout le monde ici. 508 00:51:39,721 --> 00:51:42,721 Quand je suis arrivé, j'étais avec ma femme et notre enfant. 509 00:51:43,180 --> 00:51:45,096 Ils m'ont envoyé travailler au centre de tri, 510 00:51:45,305 --> 00:51:47,221 et ma femme et mon enfant sont partis pour les douches. 511 00:51:47,471 --> 00:51:49,805 Le lendemain, je faisais le tri des vêtements, 512 00:51:50,638 --> 00:51:51,638 et j'ai vu... 513 00:51:56,388 --> 00:51:59,263 J'ai vu leurs habits. Je les ai trouvés par hasard. 514 00:51:59,513 --> 00:52:02,388 C'est ainsi que j'ai appris leur mort. Ma femme, mon enfant. 515 00:52:05,638 --> 00:52:08,013 Que peut-on faire à part survivre ? 516 00:52:09,805 --> 00:52:13,221 On chante, on danse, parfois on fait des blagues. 517 00:52:13,971 --> 00:52:17,263 On fait l'amour. Sinon, on se retrouve dans le refus de vivre. 518 00:52:19,096 --> 00:52:21,180 Nous travaillons pour eux afin de survivre. 519 00:52:21,430 --> 00:52:24,430 Nous survivons pour une bonne raison : la vengeance. 520 00:52:26,096 --> 00:52:28,221 Un jour, nous l'aurons. 521 00:52:29,680 --> 00:52:31,471 Est-ce que tu comprends ? 522 00:52:31,721 --> 00:52:33,846 Je ferai tout pour me venger. 523 00:52:34,180 --> 00:52:36,221 Même si je dois en mourir. 524 00:52:37,180 --> 00:52:40,013 - Quel âge as-tu ? - Quel âge faut-il avoir ? 525 00:52:41,221 --> 00:52:42,930 Tu es suffisamment grand. 526 00:53:08,305 --> 00:53:11,055 Quand Wagner passera, il sera en retard. 527 00:53:13,138 --> 00:53:15,096 Mais non ! Le voilà qui arrive. 528 00:53:24,888 --> 00:53:26,221 Bonjour, mesdames. 529 00:53:29,180 --> 00:53:31,471 Et comment ça progresse, le travail ? 530 00:53:47,388 --> 00:53:49,805 - Non, je vous en supplie... - Il est à vous ? 531 00:53:50,930 --> 00:53:53,055 Qu'est-ce que vous allez faire ? 532 00:53:54,055 --> 00:53:55,763 Qu'est-ce que vous croyez ? 533 00:53:56,680 --> 00:53:58,638 Il n'y a pas d'enfants à Sobibor. 534 00:54:13,680 --> 00:54:16,096 - Vous allez la tuer ? - Je suis de bonne humeur aujourd'hui, 535 00:54:16,138 --> 00:54:18,013 donc je vous laisserai vivre. 536 00:54:19,263 --> 00:54:21,680 Je ne devrais pas. Vous avez beaucoup de chance. 537 00:54:22,138 --> 00:54:23,805 Donnez-moi mon enfant ! 538 00:54:33,013 --> 00:54:34,596 Vous ne comprenez pas. 539 00:54:35,055 --> 00:54:38,305 Je vous offre une chance de Vivre. C'est peu commun. 540 00:54:42,013 --> 00:54:44,721 Je crache sur votre offre, sale bâtard de nazi ! 541 00:55:06,846 --> 00:55:08,638 Il faut sortir d'ici. 542 00:55:09,388 --> 00:55:10,888 Il faut qu'on sorte. 543 00:55:12,763 --> 00:55:15,096 Même si on réussit à s'enfuir, que fait-on après ? 544 00:55:16,138 --> 00:55:17,930 On disparaît dans la forêt. 545 00:55:22,805 --> 00:55:26,055 Mais d'abord, il faut trouver un moyen de s'enfuir. 546 00:55:34,055 --> 00:55:36,055 Aujourd'hui devrait être l'un des jours les plus faciles. 547 00:55:36,555 --> 00:55:38,721 Ces néerlandais vont se comporter sagement. 548 00:55:53,680 --> 00:55:55,180 Je prendrai ceci. 549 00:55:57,971 --> 00:56:00,638 Tenez, gardez votre ticket pour la consigne. 550 00:56:00,888 --> 00:56:01,930 Merci. 551 00:56:02,513 --> 00:56:04,013 Une seconde. 552 00:56:07,930 --> 00:56:08,971 Voilà. 553 00:56:10,138 --> 00:56:11,805 On n'a pas le droit aux pourboires. madame. 554 00:56:12,013 --> 00:56:13,805 C'est ridicule, prenez-le, je vous en prie. 555 00:56:14,055 --> 00:56:15,555 Je ne peux pas. 556 00:56:16,180 --> 00:56:18,805 Bien, prenez-le en tant que souvenir des Pays-Bas. 557 00:56:20,388 --> 00:56:22,805 Il y a d'autres néerlandais ici ? 558 00:56:23,055 --> 00:56:25,221 Non, c'est le premier train des Pays-Bas. 559 00:56:42,888 --> 00:56:44,930 Voici votre ticket de consigne. Ne le perdez pas. 560 00:56:45,221 --> 00:56:46,180 Merci, je le garderai. 561 00:56:48,096 --> 00:56:50,430 Quand on demandera des couturières ou des blanchisseuses, lève ta main. 562 00:56:50,638 --> 00:56:52,680 Quoiqu'on te demande, dis que tu es professionnelle. 563 00:56:52,888 --> 00:56:54,888 - Pourquoi ? - Fais-le, c'est tout ! 564 00:57:27,471 --> 00:57:28,888 Regarde les SS. 565 00:57:29,263 --> 00:57:30,596 Ils s'amusent. 566 00:57:32,805 --> 00:57:33,930 Les salauds ! 567 00:57:34,638 --> 00:57:38,055 Il ne suffit pas qu'on meure pour eux, on doit aussi danser comme des bêtes de cirque! 568 00:57:44,846 --> 00:57:46,471 C'était charmant. 569 00:57:47,055 --> 00:57:48,930 - Une danse folklorique. - Merci. 570 00:57:49,180 --> 00:57:50,430 Très charmant. 571 00:57:51,805 --> 00:57:53,888 Maintenant, tout le monde, dansez ! 572 00:57:54,471 --> 00:57:54,930 Jouez ! 573 00:58:00,555 --> 00:58:02,763 Je veux que tout le monde s'amuse ! 574 00:58:03,055 --> 00:58:04,388 Allez ! 575 00:58:05,638 --> 00:58:07,096 Dansez ! 576 00:58:07,888 --> 00:58:09,430 Amusez-vous. 577 00:58:10,138 --> 00:58:11,471 Dansons ! 578 00:58:11,846 --> 00:58:13,596 Allez, dansez ! 579 00:58:15,680 --> 00:58:17,263 Puis-je avoir l'honneur ? 580 00:58:22,346 --> 00:58:24,180 Allons danser. Allez, viens. 581 00:58:29,846 --> 00:58:31,305 Bonjour, Bajle. 582 00:58:34,763 --> 00:58:35,971 Bonjour. 583 00:58:38,055 --> 00:58:40,388 - Tu danses merveilleusement. - Merci. 584 00:58:42,430 --> 00:58:44,346 Tu es venue seule à Sobibor ? 585 00:58:46,930 --> 00:58:48,555 Où est ta famille ? 586 00:58:50,221 --> 00:58:52,013 J'ignore où ils sont. 587 00:58:53,180 --> 00:58:55,805 - Je suis toute seule. - Moi aussi je suis tout seul. 588 00:59:07,388 --> 00:59:10,430 - Je m'appelle Chaim. - Moi c'est Selma. Enchantée. 589 00:59:14,596 --> 00:59:16,888 - Voudrais-tu danser avec moi ? - Je voudrais bien. 590 00:59:20,471 --> 00:59:21,763 Allez ! 591 00:59:25,096 --> 00:59:27,138 J'ai l'impression que tu as envie de danser. 592 00:59:29,013 --> 00:59:30,846 Mais je ne sais pas danser. 593 00:59:31,680 --> 00:59:33,721 Voudrais-tu que je te montre ? 594 00:59:35,180 --> 00:59:36,930 Surtout ne rigole pas! 595 00:59:37,930 --> 00:59:39,930 Enfin, juste un petit peu. 596 00:59:45,055 --> 00:59:46,305 Allez ! 597 00:59:48,680 --> 00:59:50,846 Dansez ! Amusez-vous ! 598 00:59:51,346 --> 00:59:53,388 Un, deux, trois… 599 01:00:00,138 --> 01:00:02,763 Je vois que les gens viennent te voir pour des conseils. 600 01:00:03,763 --> 01:00:06,096 On discute. Ça fait passer le temps. 601 01:00:09,763 --> 01:00:12,138 Quoi qu'il en soit, si jamais je pouvais aider… 602 01:00:13,096 --> 01:00:14,846 il suffit de le demander. 603 01:00:15,263 --> 01:00:16,638 Bajle... 604 01:00:18,055 --> 01:00:20,305 Je ne sais jamais comment dire ce genre de choses... 605 01:00:21,346 --> 01:00:22,930 Je te désire. 606 01:00:26,013 --> 01:00:28,930 Dis donc, tu as une drôle de façon de dire ce genre de choses. 607 01:00:30,805 --> 01:00:33,138 Shlomo, j'ai vingt-six ans, 608 01:00:34,180 --> 01:00:36,513 pourquoi n'as-tu pas demandé à une fille plus jeune ? 609 01:00:37,596 --> 01:00:39,596 Si je n'avais jamais mangé de pomme, 610 01:00:39,930 --> 01:00:41,763 je n'en voudrais pas une verte. 611 01:00:44,305 --> 01:00:45,680 Bajle... 612 01:00:46,346 --> 01:00:47,763 Quand ? 613 01:00:51,680 --> 01:00:53,013 Nous verrons. 614 01:01:13,165 --> 01:01:14,456 Wagner arrive ! 615 01:01:21,748 --> 01:01:23,040 Continuez à travailler. 616 01:01:26,831 --> 01:01:28,498 Quand est-ce que les bagues des SS seront prêtes ? 617 01:01:28,706 --> 01:01:30,665 On va terminer la dernière bague aujourd'hui. 618 01:01:31,498 --> 01:01:34,998 Quand la dernière bague sera terminée, le Commandant Reichleitner va fermer l'orfèvrerie. 619 01:01:35,290 --> 01:01:36,540 Pourquoi ? 620 01:01:36,790 --> 01:01:38,706 Ce n'est pas important. 621 01:01:40,123 --> 01:01:41,623 Écoutez-moi bien... 622 01:01:41,873 --> 01:01:43,748 Je vais faire de vous le chef de l'atelier mécanique. 623 01:01:43,956 --> 01:01:46,373 Vous devrez gérer 5 hommes et vous devrez bosser dur. 624 01:01:46,623 --> 01:01:48,081 Si vous voulez vivre, 625 01:01:48,456 --> 01:01:50,498 vous veillerez à ce que tout se passe bien. 626 01:01:51,331 --> 01:01:53,540 Prenez celui-là avec vous. Comment s'appelle-HI ? 627 01:01:54,040 --> 01:01:55,290 Moses. 628 01:01:58,581 --> 01:02:00,373 Oui, le roi des juifs. 629 01:02:02,790 --> 01:02:05,873 Vous allez travailler et dormir dans l'atelier, et le soir, en cachette, 630 01:02:06,623 --> 01:02:08,831 vous allez continuer à faire des bijoux pour moi 631 01:02:09,040 --> 01:02:10,706 et pour tous ceux que j'enverrai vous voir. 632 01:02:10,915 --> 01:02:13,498 Souviens-toi, si on découvre cet arrangement, 633 01:02:13,831 --> 01:02:15,581 vous et le petit roi 634 01:02:15,998 --> 01:02:18,081 serez morts cinq minutes après. 635 01:02:18,706 --> 01:02:20,790 - Compris ? - Oui, monsieur. 636 01:02:27,081 --> 01:02:28,790 Et pour Toivi, monsieur ? 637 01:02:29,415 --> 01:02:32,165 - Trouvez-vous un autre travail. - Quel autre travail, monsieur ? 638 01:02:36,415 --> 01:02:37,748 N'importe lequel! 639 01:03:27,915 --> 01:03:29,456 Levez-vous ! 640 01:03:30,998 --> 01:03:32,331 D'accord ! 641 01:03:33,915 --> 01:03:35,915 25 pour vous. 642 01:03:36,831 --> 01:03:38,540 Et n'oubliez pas de compter. 643 01:03:39,748 --> 01:03:41,040 Un... 644 01:03:41,665 --> 01:03:43,081 deux… 645 01:03:43,665 --> 01:03:45,081 trois… 646 01:03:45,623 --> 01:03:46,915 quatre... 647 01:03:47,290 --> 01:03:48,331 cinq... 648 01:03:49,123 --> 01:03:50,165 six… 649 01:03:50,623 --> 01:03:51,748 sept... 650 01:03:52,290 --> 01:03:53,415 huit... 651 01:03:53,790 --> 01:03:54,956 neuf... 652 01:03:55,706 --> 01:03:56,831 dix… 653 01:03:57,623 --> 01:03:59,706 onze... douze. 654 01:04:01,040 --> 01:04:03,331 Treize… quatorze. 655 01:04:21,290 --> 01:04:22,540 Allez ! 656 01:04:25,873 --> 01:04:27,748 Dépêchez-vous ! Allez, du vent ! 657 01:04:29,956 --> 01:04:31,956 Vous, allez chercher l'eau. 658 01:04:38,123 --> 01:04:40,165 - Du feu ? - Oui, je crois. 659 01:04:40,581 --> 01:04:42,206 Vous deux ! Attendez! 660 01:04:43,581 --> 01:04:46,123 Non. Au ruisseau. Je m'occuperai de lui. 661 01:04:47,081 --> 01:04:49,498 D'accord, allez-y. Bougez-vous ! 662 01:05:04,248 --> 01:05:06,248 - Pourquoi sont-ils aussi longs ? - Je n'en sais rien. 663 01:05:06,456 --> 01:05:08,581 Restez ici. Je vais voir. 664 01:05:27,956 --> 01:05:29,956 Sergent Wolf. 665 01:05:31,998 --> 01:05:34,081 Deux prisonniers se sont échappés. 666 01:05:34,456 --> 01:05:36,290 Au ruisseau. Ils ont un fusil! 667 01:05:36,581 --> 01:05:39,373 Vous, vous, vous et vous, suivez-moi ! Allez ! 668 01:05:42,956 --> 01:05:45,040 Ils sont sortis ? Allons-y ! 669 01:06:40,165 --> 01:06:41,956 Garde-à-vous ! 670 01:06:45,998 --> 01:06:48,873 Ce matin, deux prisonniers se sont évadés du camp Nord. 671 01:06:49,790 --> 01:06:51,665 Treize autres prisonniers, 672 01:06:52,123 --> 01:06:54,998 s'inspirant sans doute de cet exemple ridicule, 673 01:06:55,540 --> 01:06:57,623 ont aussi tenté de s'évader. 674 01:06:58,623 --> 01:07:00,831 Si vous avez envie de pousser des hourras, 675 01:07:01,206 --> 01:07:02,748 allez-y. 676 01:07:03,956 --> 01:07:07,581 Il n'y aura plus de tentatives d'évasion dans ce camp. 677 01:07:08,331 --> 01:07:09,790 Je vais le répéter. 678 01:07:10,248 --> 01:07:13,581 Il n'y aura plus de tentatives d'évasion dans ce camp. 679 01:07:15,331 --> 01:07:18,873 Nous allons tuer ces treize hommes devant vos yeux. 680 01:07:20,540 --> 01:07:22,581 Mais nous allons faire encore mieux. 681 01:07:23,706 --> 01:07:27,290 Nous permettrons à chacun de ces treize hommes 682 01:07:28,373 --> 01:07:30,456 de choisir l'un d'entre vous 683 01:07:30,790 --> 01:07:32,623 pour être son partenaire dans la mort. 684 01:07:33,373 --> 01:07:36,248 Vous serez 26 à mourir aujourd'hui. 685 01:07:42,581 --> 01:07:44,665 Allez choisir vos partenaires. 686 01:07:47,498 --> 01:07:50,498 Vous êtes tous libres de sélectionner vos partenaires. 687 01:07:51,373 --> 01:07:53,165 Faites-le maintenant. 688 01:07:55,456 --> 01:07:57,540 J'ai dit, maintenant ! 689 01:08:00,581 --> 01:08:02,123 Faites-le, maintenant ! 690 01:08:04,290 --> 01:08:06,123 Nous ne le ferons pas. 691 01:08:06,790 --> 01:08:08,706 Nous ne le ferons jamais. 692 01:08:12,581 --> 01:08:13,956 Permettez-moi de vous expliquer. 693 01:08:14,831 --> 01:08:17,040 C'est une simple question de mathématiques, 694 01:08:17,706 --> 01:08:20,373 donc ce ne sera pas trop difficile à comprendre. 695 01:08:21,456 --> 01:08:23,498 Si vous treize 696 01:08:24,165 --> 01:08:26,956 ne sélectionnez pas treize autres pour mourir avec vous, 697 01:08:28,540 --> 01:08:30,873 moi j'en choisirai cinquante. 698 01:08:33,456 --> 01:08:35,706 C'est à vous de choisir. 699 01:08:37,498 --> 01:08:38,873 Treize, 700 01:08:39,623 --> 01:08:41,123 ou cinquante ? 701 01:09:05,206 --> 01:09:06,581 Je suis désolé. 702 01:10:45,831 --> 01:10:47,540 Et on commencera maintenant. 703 01:10:48,123 --> 01:10:49,831 Vous regarderez cela 704 01:10:50,290 --> 01:10:52,540 pour que vous n'oubliez jamais. 705 01:10:53,540 --> 01:10:55,831 Si je vois quelqu'un qui tourne la tête 706 01:10:56,165 --> 01:10:58,248 ou qui baisse les yeux, 707 01:11:00,165 --> 01:11:03,623 cette personne rejoindra les 26 qui vont bientôt mourir. 708 01:11:14,206 --> 01:11:16,790 - Sergent Fallaster ! - Oui, Sergent Wagner. 709 01:11:20,206 --> 01:11:21,998 Prenez place. 710 01:11:24,915 --> 01:11:26,831 Vengez-nous ! 711 01:11:28,790 --> 01:11:29,623 Feu. 712 01:11:45,790 --> 01:11:48,540 Assez de repos. Tout le monde au boulot! 713 01:11:59,373 --> 01:12:01,081 Dis-le aux autres. 714 01:12:01,998 --> 01:12:04,831 Rendez-vous dans l'atelier ce soir, à 8h. 715 01:12:13,165 --> 01:12:15,456 Nous avons quelque chose à vous dire. 716 01:12:17,415 --> 01:12:20,665 Nous avions décidé de nous évader, juste quelques-uns d'entre nous. 717 01:12:21,831 --> 01:12:24,290 Mais vous avez vu ce qui est arrivé quand 13 hommes ont essayé de s'enfuir. 718 01:12:24,540 --> 01:12:26,290 Et cela pourrait se reproduire. 719 01:12:27,373 --> 01:12:31,081 Nous ne pouvons laisser des centaines derrière nous pour être assassinés, 720 01:12:31,540 --> 01:12:33,123 car c'est ce qui arriverait. 721 01:12:33,415 --> 01:12:35,665 Donc, notre plan d'évasion 722 01:12:35,915 --> 01:12:38,581 doit comprendre tous les prisonniers de Sobibor. 723 01:12:42,706 --> 01:12:43,915 Tous ? 724 01:12:45,623 --> 01:12:47,415 Même les travailleurs du Camp 3 ? 725 01:12:47,748 --> 01:12:49,956 Oui, tous les six cent prisonniers. 726 01:12:50,456 --> 01:12:52,040 Sinon, personne. 727 01:12:52,373 --> 01:12:54,081 Mais c'est impossible. 728 01:12:55,165 --> 01:12:57,831 Comment pouvons-nous faire sortir 600 personnes ? 729 01:12:58,081 --> 01:13:01,165 Je crois qu'il existe un moyen, et nous devons le trouver. 730 01:13:01,623 --> 01:13:05,206 Léon a raison. C'est une idée formidable. 600 personnes ! 731 01:13:06,540 --> 01:13:09,581 Tous les prisonniers de Sobibor doivent avoir une chance d'être libres. 732 01:13:10,206 --> 01:13:12,415 Il n'y a pas d'autre choix. 733 01:13:16,748 --> 01:13:17,956 Shlomo ? 734 01:13:20,123 --> 01:13:21,331 Morris ? 735 01:13:24,206 --> 01:13:25,290 Mundec ? 736 01:13:27,540 --> 01:13:28,831 Itzhak ? 737 01:13:30,290 --> 01:13:32,831 - Bon, nous sommes tous d'accord. - Très bien. 738 01:13:34,873 --> 01:13:37,998 Maintenant on doit décider quelle forme doit prendre notre plan. 739 01:13:39,123 --> 01:13:41,706 Il existe un moyen, mais c'est à nous de le trouver. 740 01:13:45,665 --> 01:13:46,790 J'ai une idée… 741 01:13:46,998 --> 01:13:49,915 On fabrique trente échelles dans mon atelier de menuiserie. 742 01:13:50,206 --> 01:13:52,748 Elles devraient mesurer environ 3,5 mètres. 743 01:13:53,498 --> 01:13:55,123 Ce sera parfait. 744 01:13:55,498 --> 01:13:58,248 Une nuit où il fera très noir, nous escaladerons la barrière. 745 01:13:58,706 --> 01:14:01,165 Vingt personnes par échelle. 746 01:14:01,623 --> 01:14:04,665 En peu de temps... 600 personnes passées. 747 01:14:05,373 --> 01:14:07,915 Même si on pouvait les construire, où cacherions-nous les échelles ? 748 01:14:08,706 --> 01:14:11,456 On fera 20 échelles. 30 personnes par échelle. 749 01:14:11,915 --> 01:14:14,331 On trouvera un endroit quelque part pour les cacher. 750 01:14:14,665 --> 01:14:16,123 Je ne sais pas… 751 01:14:16,623 --> 01:14:19,831 Et les champs de mines autour des barrières ? 752 01:14:21,456 --> 01:14:23,331 Ça ne marchera pas, Morris. 753 01:14:23,623 --> 01:14:26,415 Ça ira. Continue de chercher. N'importe quelle idée pourrait être la bonne. 754 01:14:26,748 --> 01:14:28,873 - Parlons d'un tunnel... - ltzhak ! 755 01:14:29,123 --> 01:14:31,873 Il faudrait qu'un tunnel fasse au moins 50 mètres de long. 756 01:14:32,123 --> 01:14:34,373 - Comment pourrait-on faire ça ? - Ça ne fait rien. 757 01:14:34,623 --> 01:14:36,956 Disons qu'on arrive à creuser ce tunnel et à cacher la terre détournée. 758 01:14:37,206 --> 01:14:39,206 Puis, supposons qu'on commence à minuit 759 01:14:39,415 --> 01:14:42,206 et qu'on donne à toutes ces 600 personnes une minute pour passer dans le tunnel 760 01:14:42,498 --> 01:14:46,373 et de s'échapper dans les bois. Une minute - ce qui est impossible, mais oublions - 761 01:14:46,790 --> 01:14:49,081 ça fait 600 minutes, ou dix heures. 762 01:14:49,331 --> 01:14:51,456 On serait toujours en train de s'évader à 10h du matin. 763 01:14:51,665 --> 01:14:53,540 Mais il faut développer un vrai plan, et vite. 764 01:14:53,748 --> 01:14:55,998 Il est là. On va le trouver. 765 01:14:58,998 --> 01:15:00,456 On en reparlera demain. 766 01:15:35,165 --> 01:15:37,123 Prisonniers, halte ! 767 01:16:00,665 --> 01:16:03,290 - Des soldats russes. - Que font-ils ici ? 768 01:16:04,415 --> 01:16:06,665 Ils devraient être dans un camp pour les prisonniers de guerre. 769 01:16:06,915 --> 01:16:09,540 - Peut-être bien que ce sont des juifs. - Peut-être. 770 01:16:23,415 --> 01:16:26,706 Tu voulais tout savoir sur les Russes. Ce sont tous des juifs. 771 01:16:27,123 --> 01:16:29,623 Ils sont là pour faire un dur labeur Dans le camp Nord. 772 01:16:30,956 --> 01:16:31,998 Merci. 773 01:16:34,748 --> 01:16:37,540 Va voir si leur officier accepterait de me rencontrer ce soir à la caserne des femmes. 774 01:16:37,998 --> 01:16:41,040 Je ne sais pas ce qui se trame, mais quoi qu'il en soit je te souhaite bonne chance. 775 01:17:11,373 --> 01:17:13,248 Maintenant on va voir comment il est. 776 01:17:13,456 --> 01:17:16,915 - Voyons s'il va nous faire confiance. - Ou si nous pouvons lui faire confiance. 777 01:17:19,040 --> 01:17:22,456 Civils et soldats, russes et pôles qui se font confiance ? 778 01:17:23,665 --> 01:17:25,165 Je ne sais pas. 779 01:17:26,748 --> 01:17:28,581 Il va falloir essayer. 780 01:17:28,998 --> 01:17:31,081 Et s'ils s'échappent ? 781 01:17:32,040 --> 01:17:34,540 S'ils s'échappent, c'est nous qui allons le payer. 782 01:17:40,415 --> 01:17:43,040 Lieutenant... Je suis Léon Feldhendler. 783 01:17:43,623 --> 01:17:46,665 - Alexander Perchersky. - Voici Samuel Freiberg 784 01:17:47,040 --> 01:17:48,831 C'est un plaisir, Lieutenant Perchersky. 785 01:17:49,165 --> 01:17:52,331 Tout le monde m'appelle Sasha, ça nous fait gagner du temps. 786 01:17:52,665 --> 01:17:55,915 Merci. On voudrait bien savoir ce qui se passe dans le monde. 787 01:17:56,206 --> 01:17:58,248 - Pourrais-tu nous le dire ? - Bien sûr. 788 01:17:58,456 --> 01:18:01,248 - Qu'en est-il de la guerre ? - Où sont les Russes ? 789 01:18:02,540 --> 01:18:03,915 S'il vous plaît… 790 01:18:04,290 --> 01:18:06,123 À quelle distance se trouve ton armée ? 791 01:18:06,373 --> 01:18:09,915 Ils sont entre 900 et 1000 kilomètres d'ici. 792 01:18:10,998 --> 01:18:14,081 Ils repoussent les nazis, mais ça avance lentement. 793 01:18:14,331 --> 01:18:16,540 Y a-t-il des partisans dans les alentours ? Pourront-ils nous aider ? 794 01:18:16,790 --> 01:18:19,165 Ils sont très occupés. 795 01:18:20,665 --> 01:18:24,081 J'ai bien peur de devoir prendre nos destins en main nous-mêmes. 796 01:18:32,498 --> 01:18:34,706 Parlons avec franchise. 797 01:18:35,790 --> 01:18:38,998 Tu ne m'as pas invité ici pour sympathiser avec les Russes. 798 01:18:41,748 --> 01:18:45,581 - Qu'attendez-vous de nous ? - Savoir si on peut se faire confiance. 799 01:18:45,915 --> 01:18:47,206 Couvre feu ! 800 01:18:47,456 --> 01:18:49,706 Pourquoi dois-je te faire confiance ? 801 01:18:50,915 --> 01:18:52,581 Nous sommes deux juifs dans un camp de concentration. 802 01:18:52,790 --> 01:18:56,790 Peut-être qu'ensemble nous trouverons un moyen d'éviter le sort qu'on nous a réservé. 803 01:18:57,165 --> 01:18:58,873 Il faut retourner à la caserne ! 804 01:18:59,123 --> 01:19:00,748 Ils ferment les portes à 22h. 805 01:19:01,748 --> 01:19:03,123 Bonsoir, Léon. 806 01:19:03,456 --> 01:19:05,331 Bonsoir, Sasha. Samuel. 807 01:19:05,623 --> 01:19:06,873 Bonsoir. 808 01:19:09,706 --> 01:19:12,790 - Il veut qu'on lui fasse confiance. - Dans quel but ? 809 01:19:14,165 --> 01:19:17,206 - Je n'en suis pas encore certain. - Une évasion ? 810 01:19:19,498 --> 01:19:20,706 Peut-être bien... 811 01:19:20,956 --> 01:19:24,206 Pourquoi avons-nous besoin des civils ? Nous sommes des soldats. 812 01:19:24,831 --> 01:19:26,956 Nous pouvons tout faire nous-mêmes. 813 01:19:27,331 --> 01:19:29,373 Il veut profiter de nous! 814 01:19:32,790 --> 01:19:34,623 Il connaît cet endroit. 815 01:19:35,165 --> 01:19:38,290 On pourrait se servir de lui pour s'évader. 816 01:19:46,206 --> 01:19:47,498 Allez ! 817 01:19:47,998 --> 01:19:49,290 Plus vite ! 818 01:19:56,873 --> 01:19:58,456 Attendez ! Arrêtez-vous ! 819 01:20:04,540 --> 01:20:06,498 - Êtes-vous prêts ? - Presque, monsieur. 820 01:20:06,915 --> 01:20:09,290 Faux ! Vous êtes prêts maintenant ! 821 01:20:10,331 --> 01:20:12,956 Vous avez dix minutes pour nourrir tout le monde. 822 01:20:13,373 --> 01:20:16,123 Il y a du travail supplémentaire aujourd'hui. Commencez à servir! 823 01:20:51,498 --> 01:20:53,998 - Dix minutes! - On essaie, monsieur. 824 01:20:54,623 --> 01:20:56,540 Mais pas suffisamment ! 825 01:21:19,373 --> 01:21:21,206 Arrête, ils vont te tuer. 826 01:21:22,540 --> 01:21:25,790 D'accord, ça suffit. Kapos, emmenez ces gens à leurs postes ! 827 01:21:46,498 --> 01:21:49,040 J'ai prévu beaucoup de travail pour vous. 828 01:22:06,915 --> 01:22:09,165 Allez, vite ! Tout le monde! 829 01:22:09,665 --> 01:22:10,998 Maintenant ! 830 01:22:14,748 --> 01:22:18,415 Fais attention. Ils ont besoin de nous uniquement à cause des nouvelles arrivées. 831 01:22:21,873 --> 01:22:23,706 Il faut s'évader. 832 01:22:24,748 --> 01:22:27,373 Oui, s'évader - pour combien d'entre nous ? 833 01:22:27,748 --> 01:22:30,748 Tous les six cent. Tous les prisonniers de Sobibor. 834 01:22:32,331 --> 01:22:34,206 Tout le camp ? 835 01:22:43,540 --> 01:22:44,831 Allez, dégagez ! 836 01:22:47,706 --> 01:22:51,540 Plus les gens sont au courant du plan… 837 01:22:53,581 --> 01:22:55,956 - Moins on a de chance de réussir. - Oui, bien sûr. 838 01:22:56,206 --> 01:23:00,165 Il est donc essentiel que cela reste un secret jusqu'au dernier moment. 839 01:23:00,873 --> 01:23:02,831 Puis tout le monde doit avoir une chance. 840 01:23:03,123 --> 01:23:06,165 J'aurai besoin d'un plan détaillé de tout le camp. 841 01:23:06,540 --> 01:23:07,581 Je peux obtenir ça. 842 01:23:07,790 --> 01:23:11,581 Je peux aussi te donner un bon plan du champ de mines à l'extérieur du camp. 843 01:23:12,748 --> 01:23:15,165 Le champ de mines ? 844 01:23:15,831 --> 01:23:18,956 Sauf à l'entrée, il fait tout le périmètre du camp. 845 01:23:21,206 --> 01:23:24,290 Tu peux voir à quel point ils ont peur de nous. 846 01:23:27,790 --> 01:23:29,040 Et aussi... 847 01:23:29,498 --> 01:23:33,165 J'ai besoin de tout savoir sur les SS et les gardes ukrainiens. 848 01:23:34,206 --> 01:23:36,540 Combien ils sont, quelles sont leurs tâches. 849 01:23:36,915 --> 01:23:39,206 Je peux trouver ça pour toi. 850 01:23:39,831 --> 01:23:43,998 On ne doit pas nous voir en train de discuter tous les soirs. 851 01:23:45,040 --> 01:23:48,206 Comment pourrons-nous nous voir sans éveiller des soupçons ? 852 01:23:49,290 --> 01:23:52,040 Le SS a l'habitude de me voir ici. 853 01:23:55,123 --> 01:23:58,206 Peut-être que si tu avais une copine, tu pourrais venir la voir chaque nuit, 854 01:23:58,415 --> 01:23:59,873 ça aurait l'air tout à fait normal. 855 01:24:00,081 --> 01:24:02,165 Je pense qu'il faut te trouver une femme. 856 01:24:02,498 --> 01:24:05,998 Elle doit être totalement fiable. Donne-moi 24 heures. 857 01:24:34,831 --> 01:24:36,540 Où est ton frère ? 858 01:24:36,915 --> 01:24:39,040 "Dort dans l'atelier de menuiserie. 859 01:25:01,081 --> 01:25:03,498 Comment savais-tu qu'il fallait m'embrasser là ? 860 01:25:06,665 --> 01:25:09,331 J'ai vu beaucoup d'affiches de films quand j'étais jeune. 861 01:25:10,165 --> 01:25:12,373 Quand tu étais jeune ? 862 01:25:13,581 --> 01:25:15,498 Oui, avant de venir ici. 863 01:26:55,623 --> 01:26:57,540 - Oberkapo ? - Oui, monsieur ? 864 01:26:58,956 --> 01:27:00,790 Ils l'ont suffisamment cherché. 865 01:27:01,706 --> 01:27:05,540 Je suis sûr que maintenant ils comprennent que personne ne vole le Reich. 866 01:27:06,081 --> 01:27:08,248 Oui, monsieur. Rompez ! 867 01:27:14,123 --> 01:27:17,415 Berliner les a livrés. Je l'ai vu les surveiller hier soir. 868 01:27:19,581 --> 01:27:21,040 Merci, Toivi. 869 01:27:32,123 --> 01:27:33,456 Bonjour. Je m'appelle Luka. 870 01:27:33,998 --> 01:27:35,831 Sasha. Bonjour. 871 01:27:43,581 --> 01:27:47,498 Pour une connaissance d'aussi courte durée, c'était un sourire ravissant. 872 01:27:48,790 --> 01:27:52,081 L'amour à première vue. Ce sont mes ordres. 873 01:27:54,873 --> 01:27:57,123 Il fait beau ce soir. 874 01:27:57,498 --> 01:27:59,290 Regarde la lune, Sasha. 875 01:27:59,581 --> 01:28:01,581 Regarde l'échiquier, Sasha. 876 01:28:05,248 --> 01:28:07,040 Tu veux les blancs ? 877 01:28:07,873 --> 01:28:09,831 - Tu les prends, toi. - Je les prends. 878 01:28:16,165 --> 01:28:18,623 Nous devrions partir avant la tombée du jour. 879 01:28:19,123 --> 01:28:21,748 Assez de lumière pour trouver le chemin jusqu'au bois, 880 01:28:22,040 --> 01:28:23,748 assez noir pour qu'ils ne nous prennent pas en chasse. 881 01:28:23,956 --> 01:28:26,623 Nous prendrons de l'avance, jusqu'au matin. 882 01:28:30,123 --> 01:28:33,498 Y a-t-il un électricien, quelqu'un en qui tu as confiance ? 883 01:28:33,831 --> 01:28:36,623 Oui, Abraham Weiss. C'est lui qui fait le travail ici. 884 01:28:37,206 --> 01:28:39,706 En dernier lieu, 885 01:28:40,081 --> 01:28:43,790 nous devrions couper les fils électriques et téléphoniques. 886 01:28:44,456 --> 01:28:47,248 Ils n'auront aucun moyen d'appeler au secours. 887 01:28:48,540 --> 01:28:50,040 Je comprends. 888 01:28:52,373 --> 01:28:56,331 - Combien de SS y a-t-il ? -16, plus 125 Ukrainiens. 889 01:28:56,831 --> 01:28:58,998 Les Ukrainiens sont tous armés ? 890 01:28:59,206 --> 01:29:01,456 Oui, ils ont une puissance de feu importante. 891 01:29:02,748 --> 01:29:05,581 Mais quand on a coupé le cerveau, 892 01:29:06,456 --> 01:29:08,540 la puissance ne sert à rien. 893 01:29:08,873 --> 01:29:11,706 Comment se débarrasser de 16 SS d'un seul coup ? 894 01:29:16,498 --> 01:29:18,540 Je ne sais pas si mes hommes sont capables de tuer. 895 01:29:18,748 --> 01:29:21,748 Mais tuer les SS est essentiel à notre plan. 896 01:29:32,665 --> 01:29:35,498 J'ai un tailleur… J'ai un menuisier, deux cordonniers. 897 01:29:35,998 --> 01:29:37,790 Moi, je tenais un moulin à farine. 898 01:29:38,706 --> 01:29:40,915 Avant la guerre, j'étais comptable. 899 01:29:41,206 --> 01:29:43,956 J'ai joué du piano, j'ai écrit des chansons. 900 01:29:45,331 --> 01:29:47,873 Il vont se débrouiller car ils n'ont pas le choix. 901 01:29:49,415 --> 01:29:52,665 Quel est le plan le plus simple ? Je te le dirai. 902 01:29:53,373 --> 01:29:56,915 600 prisonniers sortent par l'entrée principale. 903 01:29:58,581 --> 01:30:02,206 Ils sortent en marchant, juste après l'appel du soir. 904 01:30:04,998 --> 01:30:07,290 Ils sortent par l'entrée principale ? 905 01:30:07,706 --> 01:30:11,040 - C'est impossible. C'est fou ! - Sauf pour une chose: 906 01:30:11,623 --> 01:30:14,081 rien n'est impossible pour nous. 907 01:30:14,540 --> 01:30:17,165 Alors élaborons un plan 908 01:30:18,956 --> 01:30:21,706 où les 600 prisonniers 909 01:30:24,206 --> 01:30:26,456 sortiront par l'entrée principale. 910 01:32:32,745 --> 01:32:34,870 Tu attends le russe ? 911 01:32:36,703 --> 01:32:39,662 - Tu es amoureuse de lui ? - Oui, je pense. 912 01:32:41,245 --> 01:32:43,662 Mais qu'est-ce que je raconte ? Je suis sûre que oui. 913 01:32:44,370 --> 01:32:46,203 Il est comment ? 914 01:32:47,453 --> 01:32:50,787 Je n'en sais rien. Ça s'est passé si vite que je n'ai pas tout découvert. 915 01:32:53,287 --> 01:32:56,870 - Il t'a dit qu'il t'aime ? - Non…pas avant ce soir. 916 01:32:57,328 --> 01:32:59,078 Dans une heure. 917 01:33:01,703 --> 01:33:03,037 Bonsoir. 918 01:33:10,787 --> 01:33:14,412 Sasha, voici Abraham Weiss, l'électricien dont je t'avais parlé. 919 01:33:15,453 --> 01:33:17,370 On vient de terminer une partie très intéressante. 920 01:33:17,578 --> 01:33:20,995 C'est juste, mais je suis meilleur électricien que joueur d'échecs. 921 01:33:21,620 --> 01:33:24,953 Ravi de te rencontrer, lieutenant. Je te reverrai demain soir. 922 01:33:25,578 --> 01:33:26,828 Bien. 923 01:33:33,703 --> 01:33:35,370 Il y a une chose que je sais: 924 01:33:36,245 --> 01:33:38,453 ce sont les Kapos qui gèrent le camp. 925 01:33:38,662 --> 01:33:42,495 Si on veut réussir, il nous faudra la coopération d'au moins un d'entre eux. 926 01:33:42,995 --> 01:33:44,912 Mais ils travaillent pour les Allemands. 927 01:33:45,370 --> 01:33:47,745 Y a-t-il quelqu'un de fiable ? 928 01:33:48,287 --> 01:33:51,620 Kapo Porchek. Un ou deux autres, peut-être. 929 01:33:52,412 --> 01:33:55,328 Un homme en qui il ne faut pas faire confiance, c'est celui qui s'appelle Berliner. 930 01:33:55,745 --> 01:33:57,578 Il faudra le tuer. 931 01:33:58,078 --> 01:34:00,037 Ne laisse aucune trace. 932 01:34:00,828 --> 01:34:03,495 Ce sera fait. Mon peuple le fera. 933 01:34:10,703 --> 01:34:14,745 On a parlé hier soir de couper le cerveau. 934 01:34:16,620 --> 01:34:19,245 Supposons, juste pour une seconde, 935 01:34:20,453 --> 01:34:23,662 que la plupart des SS étaient morts, même tous les SS. 936 01:34:24,120 --> 01:34:27,953 - D'accord, supposons-le. - Il faudrait le faire en secret. 937 01:34:28,953 --> 01:34:31,245 Il faudrait les isoler, 938 01:34:31,412 --> 01:34:33,745 les tuer un par un. 939 01:34:34,412 --> 01:34:37,120 En l'espace d'une heure, au maximum. 940 01:34:37,620 --> 01:34:40,370 Présumons que cela soit possible. 941 01:34:42,245 --> 01:34:45,412 - Où en serions-nous ? - Les Ukrainiens seraient perdus. 942 01:34:45,703 --> 01:34:48,412 - On pourrait commencer à fuir. - Exact. 943 01:34:56,495 --> 01:34:59,953 Les prisonniers du camp 3, ceux qui incinèrent les corps, 944 01:35:00,287 --> 01:35:02,203 comment faire pour les faire sortir ? 945 01:35:03,120 --> 01:35:04,662 C'est un problème. 946 01:35:04,870 --> 01:35:07,412 Ils n'ont pas le droit de sortir. On n'a pas le droit d'y entrer. 947 01:35:07,662 --> 01:35:10,203 On ne peut même pas passer un message, on a beau essayer. 948 01:35:11,620 --> 01:35:13,703 Je ne pense pas qu'on puisse les aider. 949 01:35:24,495 --> 01:35:26,537 Tu voulais me voir ? 950 01:35:28,953 --> 01:35:31,828 Tu sais faire des couteaux dans ton atelier ? 951 01:35:32,453 --> 01:35:33,953 Comme celui-ci ? 952 01:35:35,620 --> 01:35:37,120 Attention ! 953 01:35:37,495 --> 01:35:40,370 - Oui, comme ça. - Combien ? 954 01:35:40,828 --> 01:35:43,203 Autant que tu puisses en faire. En commençant aujourd'hui. 955 01:35:43,620 --> 01:35:45,412 Ce sera fait. 956 01:35:49,745 --> 01:35:52,370 Léon, pour ton Kapo Berliner, 957 01:35:52,995 --> 01:35:54,703 le plus tôt sera le mieux. 958 01:35:57,912 --> 01:35:59,245 On y va. 959 01:36:08,537 --> 01:36:12,328 Ça a intérêt d'être important, sinon vous en prendrez 25! 960 01:36:12,787 --> 01:36:15,995 Je vous ai dit monsieur, j'ignore ce qui se passe là-dedans. 961 01:36:16,787 --> 01:36:19,412 Kapo Porchek m'a demandé de venir vous chercher tout de suite. 962 01:36:20,078 --> 01:36:21,787 C'est tout ce que je sais. 963 01:36:25,745 --> 01:36:27,037 Porchek ! 964 01:36:44,620 --> 01:36:46,745 Dans le ventre ! Pas de traces. 965 01:37:03,995 --> 01:37:07,328 Va dire au Sergent Frenzel que Oberkapo Berliner est gravement malade. 966 01:37:54,453 --> 01:37:56,912 Tout le monde doit être en position à 15h30. 967 01:37:57,245 --> 01:37:59,745 Les assassinats doivent commencer à 16h. 968 01:38:00,037 --> 01:38:02,328 Il faut en terminer en l'espace d'une heure. 969 01:38:03,328 --> 01:38:05,537 Deux choses que j'ai apprises des Allemands: 970 01:38:05,870 --> 01:38:08,787 leur ponctualité et leur avidité. - Pouvons-nous exploiter ça ? 971 01:38:09,287 --> 01:38:10,662 Oui, je crois. 972 01:38:10,953 --> 01:38:14,203 Samuel est en train de faire des bottes pour le Lieutenant Neimann. 973 01:38:14,662 --> 01:38:17,287 On peut l’attirer jusque chez le cordonnier pour un essai, et le tuer là-bas. 974 01:38:18,162 --> 01:38:21,162 - Et pour Reichleitner et Wagner ? - Reichleitner sera un problème. 975 01:38:21,662 --> 01:38:23,870 Nous savons qu'il vérifie tout le camp à midi, 976 01:38:24,162 --> 01:38:27,703 et puis encore à 5h, après l'appel, mais il a toujours ses hommes avec lui. 977 01:38:28,245 --> 01:38:31,453 - Wagner n'a pas d'habitudes. - Shlomo lui fait des bagues. 978 01:38:32,037 --> 01:38:34,287 Peux-tu l'attirer vers l'atelier d'usinage ? 979 01:38:35,495 --> 01:38:38,787 On a besoin de renseignements pour tous les officiers SS du camp. 980 01:38:40,078 --> 01:38:43,203 Il faut placer les tueurs au bon endroit et au bon moment. 981 01:38:43,745 --> 01:38:46,953 Pouvons-nous obtenir des montres pour coordonner nos actions ? 982 01:38:47,412 --> 01:38:49,662 Oui, je pense, au centre de tri. 983 01:38:50,703 --> 01:38:52,162 - Bien. - Sasha... 984 01:38:52,537 --> 01:38:54,453 Je veux être l'un des tueurs. 985 01:38:54,828 --> 01:38:56,245 Je veux Wagner! 986 01:39:00,578 --> 01:39:03,495 Ce sont mes hommes qui s'occupent des assassinats, 987 01:39:03,953 --> 01:39:06,370 et moi qui choisirai les tueurs. 988 01:39:20,370 --> 01:39:23,245 Je sais que je n'ai pas le droit d'en parler… 989 01:39:24,328 --> 01:39:27,453 Mais ça me fait peur de vous entendre 990 01:39:27,870 --> 01:39:30,453 parler de vie et de mort avec autant de sang-froid. 991 01:39:32,828 --> 01:39:35,870 Parfois on doit voir les choses de cette façon. 992 01:39:42,787 --> 01:39:44,828 - Pourquoi pas ? - Parce que... 993 01:39:45,370 --> 01:39:47,870 Tout est trop vrai pour moi. 994 01:39:48,953 --> 01:39:50,578 Trop vivant. 995 01:39:53,620 --> 01:39:55,787 Sasha, ce que j'éprouve pour toi... 996 01:40:00,662 --> 01:40:02,162 Luka… 997 01:40:03,287 --> 01:40:05,537 Il ne faut pas dire ça. 998 01:40:07,245 --> 01:40:09,662 Je t'en prie, écoute-moi… 999 01:40:11,287 --> 01:40:14,537 J'ai une femme et une petite fille. 1000 01:40:17,037 --> 01:40:20,078 Autant que je sache, elles sont encore en vie. 1001 01:40:22,620 --> 01:40:24,995 Je les aime énormément. 1002 01:40:27,537 --> 01:40:29,787 Pourquoi tu ne me l'avais pas dit ? 1003 01:40:31,203 --> 01:40:33,203 Je ne sais plus. 1004 01:40:35,537 --> 01:40:37,620 On fait semblant... 1005 01:40:38,787 --> 01:40:40,537 n'est-ce pas ? 1006 01:40:41,787 --> 01:40:43,703 On fait semblant ? 1007 01:40:52,828 --> 01:40:54,995 Je n'ai jamais voulu... 1008 01:41:30,703 --> 01:41:33,078 Lieutenant Niemann, Sergent Frenzel, 1009 01:41:33,453 --> 01:41:35,953 Wagner et moi nous serons à Lublin pendant trois jours. 1010 01:41:36,287 --> 01:41:39,162 Les nouvelles n'arriveront pas avant notre retour. 1011 01:41:39,870 --> 01:41:42,620 Vous vous occuperez de tout lorsque nous serons partis. 1012 01:41:43,203 --> 01:41:45,662 D'accord ? Nous devrions partir. Messieurs. 1013 01:41:55,203 --> 01:41:56,912 Nous venons de découvrir 1014 01:41:57,162 --> 01:42:00,662 que le Cpt Reichleitner et Wagner sont partis aujourd'hui 1015 01:42:00,912 --> 01:42:02,870 pour un voyage de trois jours. 1016 01:42:03,370 --> 01:42:06,120 Léon et moi nous avons pris une décision. 1017 01:42:07,412 --> 01:42:09,203 On s'évade demain. 1018 01:42:09,495 --> 01:42:11,412 - Enfin ! - Mon Dieu ! 1019 01:42:12,328 --> 01:42:14,912 À présent, occupons-nous des détails. 1020 01:42:16,120 --> 01:42:19,953 Les assassinats commenceront demain à 4h. 1021 01:42:20,953 --> 01:42:23,537 En attendant, ce sera une journée normale. 1022 01:42:24,453 --> 01:42:27,703 Léon sera au Camp 2, 1023 01:42:28,453 --> 01:42:30,787 moi au Camp 1. 1024 01:42:31,453 --> 01:42:35,328 Porchek, tu nous fera entrer dans l'atelier de menuiserie. 1025 01:42:36,245 --> 01:42:40,953 Et Toivi va courir comme un fou pour nous relayer des messages. 1026 01:42:42,245 --> 01:42:45,662 Qui va faire l'appel du soir avec Frenzel ? 1027 01:42:46,203 --> 01:42:48,245 - Le Sergent Wolf. - Lui aussi il faudra le tuer. 1028 01:42:48,495 --> 01:42:51,078 Léon et moi nous nous occupons de ça. 1029 01:42:51,495 --> 01:42:53,203 Je te le promets. 1030 01:42:53,787 --> 01:42:56,578 Quand sonnera le clairon de Judah, il faudra que tout ait l'air normal. 1031 01:42:56,995 --> 01:42:59,078 Quand nous irons au hall de rassemblement, 1032 01:42:59,453 --> 01:43:02,120 les officiers clés des SS devront être morts. 1033 01:43:02,453 --> 01:43:05,453 Au lieu de nous renvoyer aux camps, Porcheck, 1034 01:43:06,037 --> 01:43:07,870 tu nous mèneras jusqu'à l'entrée. 1035 01:43:08,287 --> 01:43:11,787 Nous aurons des fusils pour tuer les deux gardes dans la tour. 1036 01:43:12,162 --> 01:43:15,870 Nous tuerons les deux Ukrainiens, nous ouvrons le portail 1037 01:43:16,287 --> 01:43:20,287 et nous courons comme des cosaques jusqu'au bois. 1038 01:43:22,287 --> 01:43:24,953 S'il y a un problème avant qu'on ne puisse sortir, 1039 01:43:25,703 --> 01:43:27,203 c'est chacun pour soi. 1040 01:43:27,412 --> 01:43:30,078 Je travaille sur les fours à la caserne des Ukrainiens. 1041 01:43:30,537 --> 01:43:33,370 Je pense que demain je pourrai voler des fusils et des munitions. 1042 01:43:34,703 --> 01:43:36,953 - Qu'en penses-tu ? - C'est bien. 1043 01:43:38,120 --> 01:43:41,620 Va voir mes hommes dans la cuisine, juste avant l'appel. 1044 01:43:42,453 --> 01:43:46,370 Shlomo - ne prend surtout aucun risque. 1045 01:43:47,745 --> 01:43:49,328 À Sobibor ? 1046 01:44:06,037 --> 01:44:08,787 Savais-tu que demain c'est le début du Succoth ? 1047 01:44:09,162 --> 01:44:11,745 Oui. C'est un jour sacré. 1048 01:44:12,370 --> 01:44:15,453 J'avais oublié. Et mon père était rabbin ! 1049 01:44:17,037 --> 01:44:20,620 Ils tuent sur les jours sacrés, pourquoi pas leur rendre service ? 1050 01:44:21,662 --> 01:44:23,328 Dieu nous pardonnera. 1051 01:44:23,620 --> 01:44:26,787 Il y a ceux qui se demandent si on peut pardonner Dieu. 1052 01:44:29,495 --> 01:44:32,745 Notre plan… crois-tu qu'il va vraiment marcher ? 1053 01:44:34,828 --> 01:44:36,037 Oui. 1054 01:44:37,412 --> 01:44:39,870 Mais ça ne ferait pas de mal de prier. 1055 01:45:05,787 --> 01:45:08,245 Qu'est-ce que tu as ? Aujourd'hui est censé être un jour normal. 1056 01:45:08,495 --> 01:45:09,995 Tu es habillée pour un mariage! 1057 01:45:10,203 --> 01:45:13,078 Je suis désolé. Il va faire froid dans la forêt. 1058 01:45:13,495 --> 01:45:16,495 - J'irai me changer. - Il est trop tard, tu te feras remarquer. 1059 01:45:25,995 --> 01:45:29,370 - Qui peux travailler ? - Toi tu peux, ça fera passer le temps. 1060 01:45:55,370 --> 01:45:56,578 Mon Dieu ! 1061 01:45:56,870 --> 01:45:58,953 C'est un officier SS! Regarde-moi ça. 1062 01:45:59,537 --> 01:46:01,037 Ils sont nouveaux, n'est-ce pas ? 1063 01:46:16,870 --> 01:46:18,953 De nouveaux SS, récemment débarqués. Je ne les ai jamais vus. 1064 01:46:19,245 --> 01:46:21,370 - Combien sont-ils ? - 25, 30, je n'en sais rien. 1065 01:46:21,703 --> 01:46:23,703 - OÙ ? - À la cantine. 1066 01:46:24,453 --> 01:46:26,662 Merde ! Que font-ils ici aujourd'hui ? 1067 01:46:28,828 --> 01:46:30,912 Il faut prévenir Sasha tout de suite. 1068 01:46:31,745 --> 01:46:34,287 Bon Dieu ! S'ils découvrent nos projets, nous sommes tous morts. 1069 01:46:58,078 --> 01:47:00,453 Ils sont là depuis déjà deux heures. 1070 01:47:02,787 --> 01:47:04,787 Qu'est-ce qu'ils sont venus faire ici ? 1071 01:47:06,537 --> 01:47:08,495 Peut-être qu'il s'agit d'une simple visite. 1072 01:47:09,078 --> 01:47:11,662 Une visite ? Dans un camp de concentration ? 1073 01:47:12,412 --> 01:47:15,328 On dit que la cantine est très bonne. Beaucoup de vodka. 1074 01:47:15,787 --> 01:47:19,120 En tout cas, avec tous les SS, nous n'avons aucune chance. 1075 01:47:19,703 --> 01:47:22,620 Plus on attend, plus on risque de se faire découvrir. 1076 01:47:22,953 --> 01:47:25,745 Nous avons deux choix. Ni l'un ni l'autre n'est bon. 1077 01:47:28,453 --> 01:47:29,870 Nous le reportons. 1078 01:47:32,203 --> 01:47:34,537 C'est bien. Je transmettrai le message. 1079 01:47:50,662 --> 01:47:53,370 Dieu Merci on a attendu, ça aurait été un désastre. 1080 01:47:54,370 --> 01:47:56,245 Oui, tu as raison. 1081 01:47:57,120 --> 01:47:58,995 Mais il faut partir demain, quoi qu'il arrive, 1082 01:47:59,203 --> 01:48:01,787 avant le retour de Reichleitner et Wagner. 1083 01:48:01,953 --> 01:48:04,995 - Trop de gens sont déjà au courant. - Demain. 1084 01:48:22,120 --> 01:48:24,578 Arrêtez ! Vous, travaillez ici. 1085 01:48:25,370 --> 01:48:26,412 Allez. 1086 01:48:47,162 --> 01:48:49,328 Sasha sera ici d'ici quelques minutes. 1087 01:49:23,495 --> 01:49:25,995 - Tu as vu le Sergent Frenzel ? - Non. 1088 01:49:27,412 --> 01:49:29,870 - Où est Frenzel ? - Devant la caserne des sergents. 1089 01:49:30,328 --> 01:49:32,953 - Tu sais où il faudra le tuer ? - Oui, dans l'atelier de menuiserie. 1090 01:49:33,370 --> 01:49:35,537 Ne l'emmène pas dedans avant que je ne donne le signal. 1091 01:49:42,120 --> 01:49:43,162 Tu es prêt ? 1092 01:49:43,370 --> 01:49:45,953 Allons au centre de stockage des vêtements, nous chercherons Mundek en route. 1093 01:49:56,870 --> 01:49:57,953 Monsieur ? 1094 01:49:59,578 --> 01:50:01,953 S'il vous plaît, monsieur. Ils sont en retard. 1095 01:50:39,370 --> 01:50:40,870 Jusqu'ici, tout va bien. 1096 01:50:41,328 --> 01:50:42,828 Va dire à Sasha qu'on est parés. 1097 01:50:46,037 --> 01:50:47,412 Oberkapo ! 1098 01:50:48,828 --> 01:50:51,828 - Prenez 3 hommes du centre de tri. - Oui, Monsieur, pour quelle tâche ? 1099 01:50:52,245 --> 01:50:54,287 Pour un dur labeur dans le Camp Nord. 1100 01:50:54,787 --> 01:50:56,328 - Faites ! - Oui, Monsieur. 1101 01:51:03,745 --> 01:51:06,287 Vous, vous et vous. Venez avec moi, tout de suite. 1102 01:51:11,620 --> 01:51:13,287 - Toivi... - Léon, regarde ! 1103 01:51:13,745 --> 01:51:15,245 C'est Porchek ! 1104 01:51:17,537 --> 01:51:19,453 Il va dans le mauvais sens. 1105 01:51:22,703 --> 01:51:24,995 Toivi, dis à Sasha qu'un caporal armé SS 1106 01:51:25,203 --> 01:51:26,578 emmène Porchek et trois autres personnes. 1107 01:51:26,828 --> 01:51:28,537 J'ignore où ils vont, j'ignore ce que cela signifie, 1108 01:51:28,745 --> 01:51:30,412 mais il faudra peut-être se passer de Porchek ! 1109 01:51:30,662 --> 01:51:33,412 Dépêche-toi ! Tu as dix minutes avant de ramener le Sergent Wolf! 1110 01:51:45,245 --> 01:51:47,078 Sergent Wolf, je vous cherchais. 1111 01:51:47,453 --> 01:51:50,078 Le tailleur, Mundek, vous a trouvé un magnifique manteau en cuir. 1112 01:51:50,620 --> 01:51:52,745 Si vous pouviez passer au stock de vêtements, 1113 01:51:53,078 --> 01:51:54,745 il a dit que cela ne prendrait qu'une minute. 1114 01:51:54,995 --> 01:51:56,453 Très bien. Dans un instant. 1115 01:52:01,203 --> 01:52:03,245 Attention ! Klat arrive. 1116 01:52:04,162 --> 01:52:05,787 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1117 01:52:06,412 --> 01:52:07,912 Cachez-vous ! 1118 01:52:15,495 --> 01:52:17,287 Oui, Monsieur, que puis-je pour vous ? 1119 01:52:17,787 --> 01:52:19,203 Je veux une chemise en laine. 1120 01:52:19,453 --> 01:52:21,870 Elles sont dans le sac, Monsieur. Veuillez vous servir. 1121 01:52:31,995 --> 01:52:34,328 Vous ! Vous ne travaillez pas ici. 1122 01:52:35,162 --> 01:52:37,912 Vous travaillez au centre de tri. Qu'est-ce que vous faites ? 1123 01:52:47,037 --> 01:52:48,745 Ça a commencé. 1124 01:52:51,495 --> 01:52:53,578 On ne peux pas reculer maintenant. 1125 01:52:56,203 --> 01:52:57,620 Cachez le cadavre. 1126 01:53:24,287 --> 01:53:25,328 Bonjour, Monsieur. 1127 01:53:25,578 --> 01:53:28,037 L'aide-de-camp m'a informé que vous m'aviez trouvé un manteau en cuir. 1128 01:53:28,495 --> 01:53:30,453 Je crois qu'il va énormément vous plaire. 1129 01:53:30,703 --> 01:53:32,912 Je devrais peut-être le modifier autour de la taille. 1130 01:53:33,203 --> 01:53:35,703 C'est un beau cuir. Il a coûté très cher. 1131 01:53:37,870 --> 01:53:39,120 Beau. 1132 01:53:39,912 --> 01:53:42,495 Très beau. Nous ferons un essai demain chez le tailleur. 1133 01:53:42,787 --> 01:53:45,328 Mais Monsieur, vous ne voudriez pas voir tout de suite comment il vous va ? 1134 01:53:51,162 --> 01:53:52,287 Qu'est-ce que c'est ? 1135 01:54:15,370 --> 01:54:17,328 Sergent Beckmann, je vous cherchais. 1136 01:54:18,162 --> 01:54:20,787 Le tailleur, Mundek, vous a trouvé un magnifique manteau. 1137 01:54:21,370 --> 01:54:23,537 Si vous pouviez passer au stock de vêtements… 1138 01:54:24,078 --> 01:54:25,703 Il a dit que cela ne prendrait qu'une minute. 1139 01:54:25,912 --> 01:54:28,245 Un manteau ? Qui a dit que j'avais besoin d'un manteau ? 1140 01:54:28,578 --> 01:54:31,370 Je n'en sais rien, Monsieur, mais le tailleur a dit qu'il serait parfait pour vous. 1141 01:54:34,412 --> 01:54:36,412 Très bien. J'irais voir. 1142 01:54:55,578 --> 01:54:58,120 À présent, il y a deux morts. Le Sergent Wolf 1143 01:54:58,537 --> 01:54:59,953 et le Caporal Klat. 1144 01:55:01,620 --> 01:55:03,412 Je pensais qu'on avait le Sergent Beckmann, 1145 01:55:03,745 --> 01:55:05,370 mais il est parti. 1146 01:55:08,870 --> 01:55:10,537 Où est Beckmann ? Tu l'as vu ? 1147 01:55:10,745 --> 01:55:12,787 Où, il était ici. Mais il est parti. 1148 01:55:13,287 --> 01:55:15,245 Merde ! Nous l'avons perdu. 1149 01:55:15,787 --> 01:55:18,037 - Il a dû retourner à son bureau. - Léon… 1150 01:55:21,495 --> 01:55:23,912 Si tu as besoin de moi, je veux bien t'aider. 1151 01:55:25,453 --> 01:55:27,287 Peux-tu t'occuper de Beckmann ? 1152 01:55:29,287 --> 01:55:31,203 Oui, je peux le faire. 1153 01:55:32,370 --> 01:55:34,245 Je trouverai un moyen de te faire passer. 1154 01:55:44,370 --> 01:55:48,078 Sergent Frenzel, on voudrait vous voir à l'atelier de menuiserie à 4h30. 1155 01:55:48,370 --> 01:55:49,287 Pourquoi ? 1156 01:55:49,495 --> 01:55:51,495 Pour choisir la couleur du vernis de votre nouvelle bibliothèque. 1157 01:55:51,745 --> 01:55:53,370 Choisir la couleur ? 1158 01:55:54,245 --> 01:55:56,995 Pourquoi est-ce que cet imbécile ne m'a pas demandé quand j'étais là hier. 1159 01:55:57,287 --> 01:56:00,120 Je n'en sais rien, Monsieur. Devrais-je confirmer pour 4h30 ? 1160 01:56:01,537 --> 01:56:03,453 J'irai quand j'aurai envie d'y aller. 1161 01:56:03,745 --> 01:56:05,745 Aujourd'hui, demain, n'importe quand! 1162 01:56:17,537 --> 01:56:18,703 Luka! 1163 01:56:26,995 --> 01:56:28,328 Sasha ! 1164 01:56:37,703 --> 01:56:40,245 Te rangeras-tu à côté de moi lors de l'appel ? 1165 01:56:40,703 --> 01:56:42,828 Si tu fais une chose pour moi. 1166 01:56:43,203 --> 01:56:45,870 Je vais essayer. Dis-le-moi. 1167 01:56:50,162 --> 01:56:52,328 Si tu portes cela. 1168 01:56:52,745 --> 01:56:54,453 Elle te portera bonheur. 1169 01:57:14,078 --> 01:57:16,537 Luka, elle est belle. 1170 01:57:25,620 --> 01:57:27,495 Je l'ai faite pour toi. 1171 01:57:43,037 --> 01:57:44,328 - Vous ! - Oui, Monsieur ? 1172 01:57:44,537 --> 01:57:46,912 - Ramenez mon cheval à l'étable. - Oui, Monsieur. 1173 01:58:00,412 --> 01:58:01,620 Bonjour, Monsieur. 1174 01:58:02,037 --> 01:58:04,078 - Est-ce que mes affaires sont prêtes ? - Oui, Monsieur. 1175 01:58:04,745 --> 01:58:07,287 - J'espère qu'elles vous plairont. - Je voudrais bien les essayer. 1176 01:58:09,078 --> 01:58:10,537 Bien sûr, Monsieur. 1177 01:58:54,495 --> 01:58:56,412 Va voir si quelqu'un a entendu. 1178 01:58:57,537 --> 01:58:59,912 - Il n'y a personne. - Sasha, prends son pistolet. 1179 01:59:00,787 --> 01:59:02,495 Toi, garde-le. On se casse. 1180 01:59:02,870 --> 01:59:04,495 Fallaster sera le prochain. 1181 01:59:19,870 --> 01:59:22,078 Viens me voir dans la cuisine juste avant l'appel. 1182 01:59:22,495 --> 01:59:25,078 Je vais voler des fusils de la caserne des Ukrainiens. 1183 01:59:25,537 --> 01:59:27,453 Moses, si j'y laisse ma peau… 1184 01:59:27,787 --> 01:59:29,287 Non, Shlomo. 1185 01:59:41,662 --> 01:59:44,245 Ne t'en fais pas. On va s'en sortir. 1186 01:59:54,662 --> 01:59:56,078 Bonne chance, Shlomo. 1187 02:00:06,995 --> 02:00:08,787 C'est le Sergent Fallaster. 1188 02:00:10,537 --> 02:00:12,203 Tu dois te cacher! 1189 02:00:15,078 --> 02:00:16,662 Sergent Fallaster. 1190 02:00:18,328 --> 02:00:21,245 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un message du Sergent Beckmann. 1191 02:00:32,245 --> 02:00:34,287 Dites-lui que je m'en suis occupé hier... 1192 02:00:34,537 --> 02:00:37,120 - Et de ne plus m'importuner avec ça. - Oui, Sergent. 1193 02:00:40,287 --> 02:00:41,870 Est-ce que mes bottes sont prêtes ? 1194 02:00:42,120 --> 02:00:44,037 Oui, Monsieur, elles sont prêtes. 1195 02:00:44,578 --> 02:00:46,037 Veuillez vous asseoir. 1196 02:00:47,245 --> 02:00:50,412 Je les ai élargies, Monsieur, pour qu'elles soient plus confortables. 1197 02:00:50,703 --> 02:00:52,537 Pour ma femme... 1198 02:00:53,412 --> 02:00:54,828 Et mon enfant. 1199 02:02:58,828 --> 02:03:00,870 Il nous faut de l'aide. Va demander à Klat. 1200 02:03:17,287 --> 02:03:19,037 Sergent Klat ? 1201 02:03:37,328 --> 02:03:38,995 - Où est Klat ? - Je ne sais pas. 1202 02:03:39,287 --> 02:03:41,745 - Il n'est pas là, Sergent Bauer. - Je n'attendrai pas toute la journée ! 1203 02:03:41,953 --> 02:03:44,120 Trouvez deux hommes pour décharger cela. 1204 02:04:17,578 --> 02:04:19,078 Voici Porchek. 1205 02:04:23,287 --> 02:04:24,203 Où étais-tu ? 1206 02:04:24,412 --> 02:04:26,912 Il m'ont emmené au camp Nord. Je ne pouvais pas refuser. 1207 02:04:27,453 --> 02:04:29,662 Jusqu'à présent on a eu beaucoup de chance, 1208 02:04:30,162 --> 02:04:33,245 mais Frenzel a disparu et on a un problème avec Beckmann. 1209 02:04:33,870 --> 02:04:36,912 Va au Camp 2. Léon a besoin d'aide. 1210 02:04:42,495 --> 02:04:45,578 Je ne le crois pas. Nous avons tué des SS! 1211 02:04:46,370 --> 02:04:48,662 C'est difficile à croire... 1212 02:04:49,078 --> 02:04:50,703 Qu'on les a tués. 1213 02:04:50,953 --> 02:04:52,370 C'est beau. 1214 02:04:52,787 --> 02:04:54,578 Mais je n'arrive pas à le croire! 1215 02:05:12,453 --> 02:05:14,120 Magnifique ! 1216 02:05:14,662 --> 02:05:16,745 Rien que l'arôme ! 1217 02:05:17,828 --> 02:05:19,662 Je ne trouve pas les mots. 1218 02:05:20,162 --> 02:05:22,287 Dites-moi comment vous faites. 1219 02:05:23,745 --> 02:05:25,995 Vous êtes plombier, n'est-ce pas ? 1220 02:05:26,453 --> 02:05:28,162 Mais bien sûr que oui. 1221 02:05:28,995 --> 02:05:31,203 Seul un plombier juif 1222 02:05:31,995 --> 02:05:33,995 saurait concocter une chose.. 1223 02:05:34,537 --> 02:05:36,453 Aussi délicieuse. 1224 02:05:37,203 --> 02:05:39,203 Alors, dites-moi comment vous l'avez faite. 1225 02:05:48,578 --> 02:05:50,412 Vous savez parler, non ? 1226 02:05:51,370 --> 02:05:52,662 Oui, Monsieur. 1227 02:06:03,578 --> 02:06:06,287 Quel est votre nom chrétien ? 1228 02:06:08,620 --> 02:06:10,828 J'essaie juste d'être amical. 1229 02:06:13,203 --> 02:06:16,037 - Quel est votre nom chrétien ? - Je n'ai pas de nom chrétien. 1230 02:06:16,495 --> 02:06:18,287 Seul un nom juif! 1231 02:06:20,162 --> 02:06:22,870 Mon nom est Hershel Zuckerman ! 1232 02:06:23,703 --> 02:06:26,078 Ne l'oubliez jamais! 1233 02:06:51,912 --> 02:06:53,953 On ne peut plus attendre. C'est l'heure de l'appel. 1234 02:06:54,203 --> 02:06:56,703 Va au bureau de Beckman. Si tout a l'air normal, tue-le. 1235 02:06:57,203 --> 02:06:59,662 Puis tu reviens tout de suite, tu prends Kalimali et les autres Russes 1236 02:06:59,870 --> 02:07:01,578 et tu les emmènes au Camp 1. 1237 02:07:01,953 --> 02:07:04,162 Chaim, ce n'est pas ce qu'on avait prévu. 1238 02:07:04,370 --> 02:07:06,412 Je le sais. Merci. 1239 02:07:07,287 --> 02:07:09,203 Tiens, tu peux utiliser ça. 1240 02:07:12,453 --> 02:07:15,370 Non. S'il te plaît, laisse-le utiliser celui-ci. 1241 02:07:19,037 --> 02:07:20,412 Bon courage. 1242 02:07:21,620 --> 02:07:23,037 Je reviendrai. 1243 02:07:42,162 --> 02:07:43,828 Encore deux autres ? 1244 02:07:44,287 --> 02:07:45,703 Allez, grouillez-vous ! 1245 02:07:53,453 --> 02:07:54,912 Sergent Breckmann ? 1246 02:08:07,870 --> 02:08:09,703 Que faites-vous ici ? 1247 02:08:17,828 --> 02:08:19,245 Tue-le ! 1248 02:08:19,703 --> 02:08:21,120 Fais-le ! 1249 02:08:40,662 --> 02:08:42,578 On le mettra derrière le bureau. 1250 02:09:10,120 --> 02:09:12,162 Ça s'est bien passé. Nous en avons tué cinq. 1251 02:09:12,412 --> 02:09:14,037 - Ça fait dix en tout. - Onze. 1252 02:09:14,245 --> 02:09:16,203 Vingt, ça aurait été encore mieux. 1253 02:09:16,537 --> 02:09:19,578 Voici quelques pistolets. C'est Léon qui a les autres. 1254 02:09:19,912 --> 02:09:21,828 C'est bien, Kalimali. 1255 02:09:22,995 --> 02:09:24,787 - Qu'y a-t-il dans la boîte ? - Deux fusils. 1256 02:09:25,037 --> 02:09:27,578 - Des munitions ? - Une cartouche pour chacun. 1257 02:09:29,787 --> 02:09:32,162 Va dans la cuisine. Toi, emmène-le. 1258 02:09:32,787 --> 02:09:35,120 Demande à Shlomo s'il a des munitions. 1259 02:09:40,870 --> 02:09:42,870 Jusqu'à présent on a eu trop de chance. 1260 02:09:43,412 --> 02:09:45,662 Quelqu'un va bientôt s'en apercevoir. 1261 02:09:45,995 --> 02:09:48,703 Judah, tu devrais faire sonner le clairon maintenant. 1262 02:09:49,370 --> 02:09:51,203 Toujours pas de Sergent Frenzel. 1263 02:09:51,787 --> 02:09:54,745 S'il se pointe à l'appel, nous l'aurons à ce moment-là. 1264 02:09:55,412 --> 02:09:56,912 Sinon… 1265 02:09:57,245 --> 02:09:58,953 que Dieu nous aide. 1266 02:10:27,162 --> 02:10:28,495 Suivez-moi ! 1267 02:10:35,870 --> 02:10:38,787 Rangez-vous en rangs de quatre ! On fait ça tous les jours. 1268 02:10:39,537 --> 02:10:40,787 Mettez-vous en rang ! 1269 02:10:51,245 --> 02:10:52,495 Suivez-moi ! 1270 02:11:13,662 --> 02:11:16,453 - Tu la portes ? - Tu croyais que je ne le ferais pas ? 1271 02:11:23,203 --> 02:11:25,703 Il va faire froid cette nuit. 1272 02:11:32,995 --> 02:11:35,703 - Où est Shlomo ? L'as-tu vu ? - Il viendra. 1273 02:11:38,828 --> 02:11:40,953 Mets la balle ici. Tu vois ? 1274 02:11:42,953 --> 02:11:45,287 Tiens. Je ne sais pas m'en servir. 1275 02:11:52,578 --> 02:11:55,037 - Tout se passe bien ? - Oui, tout se passe bien. 1276 02:11:55,287 --> 02:11:57,120 Pendant combien de temps faudra-HI rester ici ? 1277 02:11:57,412 --> 02:11:59,703 Jusqu'à ce que je fasse sonner le clairon pour l'appel. 1278 02:12:16,078 --> 02:12:18,412 Encore plus de dix minutes avant l'appel. 1279 02:12:19,287 --> 02:12:21,120 Je ne crois pas qu'on puisse attendre. 1280 02:12:21,370 --> 02:12:22,912 Regarde ce qui se passe. 1281 02:12:30,412 --> 02:12:31,828 Il faut y aller. 1282 02:12:32,120 --> 02:12:33,245 Maintenant ! 1283 02:12:38,620 --> 02:12:40,995 Allez ! Mettez-vous en rangs de quatre ! 1284 02:12:43,578 --> 02:12:45,703 Mettez-vous en rang ! 1285 02:12:48,037 --> 02:12:50,745 Allez, on y va! En rang, tout le monde! 1286 02:13:20,537 --> 02:13:21,745 Beckmann ? 1287 02:13:42,537 --> 02:13:43,953 Allô ? 1288 02:13:50,787 --> 02:13:52,412 Tout le monde en rang ! 1289 02:13:52,662 --> 02:13:55,328 Sergent Bauer, le Lieutenant Niemann est mort, dans l'atelier de cordonnerie. 1290 02:13:55,787 --> 02:13:57,912 Fallaster aussi ! Tués, tous les deux! 1291 02:13:59,287 --> 02:14:00,912 Arrêtez ! 1292 02:14:10,828 --> 02:14:13,078 Nous n'arriverons jamais jusqu'à l'entrée ! 1293 02:14:16,287 --> 02:14:17,828 Écoutez-moi ! 1294 02:14:18,370 --> 02:14:22,162 Notre jour est arrivé ! La plupart des SS sont morts ! 1295 02:14:22,703 --> 02:14:24,828 Maintenant c'est chacun pour soi. 1296 02:14:25,162 --> 02:14:28,412 Ceux d'entre vous qui survivront, témoignez. 1297 02:14:29,120 --> 02:14:31,912 Dites au monde ce qui s'est produit ici. 1298 02:14:32,453 --> 02:14:36,120 Que Dieu soit avec vous. Ne laissez rien vous arrêter! 1299 02:15:13,203 --> 02:15:14,537 Allez ! 1300 02:15:16,703 --> 02:15:18,787 Venez ! 1301 02:15:20,453 --> 02:15:21,995 Allez, sauvez-vous ! 1302 02:15:22,453 --> 02:15:24,370 Sauvez-vous, vous êtes libres ! 1303 02:15:29,537 --> 02:15:31,412 Allez, Léon, on y va! 1304 02:15:31,662 --> 02:15:33,870 Lève-toi, allez ! 1305 02:15:35,828 --> 02:15:37,412 Léon ! Il faut y aller! 1306 02:15:38,370 --> 02:15:39,745 Viens ! 1307 02:15:49,745 --> 02:15:50,828 Couvre-moi. 1308 02:16:11,578 --> 02:16:12,578 Allez ! 1309 02:17:50,828 --> 02:17:52,120 Shlomo ! 1310 02:17:52,787 --> 02:17:55,328 Tu n'es pas blessée ? Alors, fous le camp! Emmène Moses avec toi. 1311 02:17:55,662 --> 02:17:57,620 Je te retrouverai dans la forêt. 1312 02:18:00,578 --> 02:18:01,745 Allez ! 1313 02:22:01,745 --> 02:22:03,787 Non ! Samuel ! Lève-toi ! 1314 02:22:04,287 --> 02:22:05,453 Lève-toi ! 1315 02:22:08,620 --> 02:22:10,953 Lève-toi, Samuel, on est presque arrivés à la forêt. 1316 02:22:57,537 --> 02:23:00,787 Plus de 300 prisonniers se sont enfuit pour se réfugier dans la forêt. 1317 02:23:02,787 --> 02:23:05,662 Ici, Eda et ltzhak Lichtman se sont retrouvés. 1318 02:23:06,078 --> 02:23:08,245 Pendant leur fuite, ils ont réussi à échapper à la mort. 1319 02:23:08,453 --> 02:23:10,745 Après la Guerre, ils se sont mariés et ont émigrés en Israël, 1320 02:23:10,995 --> 02:23:13,412 où ils vivent encore, à Holon, près de Tel Aviv, 1321 02:23:13,662 --> 02:23:15,828 auprès d'autres rescapés de Sobibor. 1322 02:23:18,245 --> 02:23:20,870 Toivi, accompagné de deux autres jeunes garçons, a été caché par un fermier polonais, 1323 02:23:21,162 --> 02:23:23,287 qui a fini par les fusiller pour leur argent. 1324 02:23:23,620 --> 02:23:26,120 Avec une balle logée dans sa mâchoire, Toivi a fait le mort, 1325 02:23:26,495 --> 02:23:28,787 et a ainsi pu survivre jusqu'à la Libération. 1326 02:23:30,120 --> 02:23:33,245 Thomas "Toivi" Blatt est marié et père de trois enfants. 1327 02:23:33,870 --> 02:23:35,995 Aujourd'hui, il habite à Santa Barbara, en Californie, 1328 02:23:36,203 --> 02:23:38,120 mais chaque année il retourne à Sobibor 1329 02:23:38,370 --> 02:23:41,037 pour honorer la mémoire des membres de sa famille qui ont perdu leurs vies. 1330 02:23:43,245 --> 02:23:45,370 Chaim et Selma ont trouvé une petite ferme 1331 02:23:45,578 --> 02:23:48,120 où on les a abrités jusqu'à la Libération. 1332 02:23:48,537 --> 02:23:51,828 Mariés depuis plus de 40 ans, avec deux enfants adultes, 1333 02:23:52,537 --> 02:23:55,078 Chaim et Selma Engel habitent aujourd'hui dans le Connecticut. 1334 02:23:57,453 --> 02:24:00,078 Stanislaw Shlomo Szmajzner a rejoint les partisans 1335 02:24:00,287 --> 02:24:02,745 pour combattre les nazis en Pologne. 1336 02:24:03,162 --> 02:24:06,120 Il n'existe aucun récit de la vie de son frère benjamin, Moses. 1337 02:24:06,703 --> 02:24:08,745 Après la Guerre, Shlomo a émigré au Brésil, 1338 02:24:08,953 --> 02:24:11,037 où il s'est marié et est devenu père de deux fils. 1339 02:24:11,287 --> 02:24:13,453 En Amérique du Sud, il a été largement responsable 1340 02:24:13,662 --> 02:24:17,078 de la découverte du Sergent Gustav Wagner, en 1978. 1341 02:24:17,703 --> 02:24:20,578 La loi brésilienne n'a pas permis l'extradition du Sergent Wagner, 1342 02:24:21,078 --> 02:24:23,453 mais un an plus tard il a été retrouvé mort, poignardé. 1343 02:24:23,828 --> 02:24:26,453 Selon le rapport officiel, il s'agit d'un suicide. 1344 02:24:29,662 --> 02:24:32,203 Le Capitaine Franz Reichleitner a été transféré à Trieste, 1345 02:24:32,412 --> 02:24:36,162 où il a été tué par des partisans moins de 3 mois après la révolte de Sobibor. 1346 02:24:37,620 --> 02:24:41,162 Esther Terner a réussi à échapper aux allemands et aux nationalistes polonais 1347 02:24:41,412 --> 02:24:43,120 jusqu'à la Libération russe. 1348 02:24:43,537 --> 02:24:46,370 Elle est partie vivre aux États-Unis, où elle habite toujours avec son mari, Irvine, 1349 02:24:46,703 --> 02:24:48,328 dans le New Jersey. 1350 02:24:48,703 --> 02:24:51,912 Esther a été témoin dans de nombreux procès pour crimes de guerre en Allemagne de l'Ouest, 1351 02:24:52,287 --> 02:24:55,370 y compris celui du Sergent Erich Bauer, qui est mort en prison. 1352 02:24:56,328 --> 02:24:59,412 Esther et Thomas Blatt ont témoigné au procès du Sergent Frenzel, 1353 02:24:59,787 --> 02:25:01,578 qui a été déclaré coupable et qui vit encore aujourd'hui, 1354 02:25:01,787 --> 02:25:03,745 il est toujours en train de purger une peine à perpétuité. 1355 02:25:06,203 --> 02:25:09,203 Sasha Pechersky et beaucoup de ses hommes ont retrouvé le front russe 1356 02:25:09,453 --> 02:25:11,495 pour rejoindre la lutte contre les nazis. 1357 02:25:11,787 --> 02:25:14,620 En 1963, Sasha a été le témoin clé 1358 02:25:14,912 --> 02:25:18,370 dans un procès contre 11 gardes ukrainiens de Sobibor. 1359 02:25:19,120 --> 02:25:20,787 Dix d'entre eux ont été condamnés à la peine de mort. 1360 02:25:20,995 --> 02:25:23,078 Aujourd'hui, à l'âge de 77 ans, Sasha est à la retraite 1361 02:25:23,287 --> 02:25:26,703 et vit avec sa femme Olga à Rostov-sur-le-Don, en Russie. 1362 02:25:29,828 --> 02:25:31,912 Luka a disparu dans la campagne polonaise. 1363 02:25:32,203 --> 02:25:35,328 Tout effort de la localiser & échoué, y compris celui de Sasha. 1364 02:25:35,912 --> 02:25:39,370 La chemise qu'elle a offerte à Sasha est en exposition dans un musée russe 1365 02:25:39,620 --> 02:25:41,995 dédié à la mémoire de ceux qui se sont battus - et sont morts - pour la liberté 1366 02:25:42,287 --> 02:25:43,995 lors de la 2e Guerre mondiale. 1367 02:25:46,787 --> 02:25:49,662 Léon Feldhendlier a pu se frayer un chemin jusqu'à Lublin, en Pologne, 1368 02:25:49,953 --> 02:25:52,287 où il est resté en sécurité jusqu'à la Libération. 1369 02:25:52,787 --> 02:25:55,245 À Lublin, il a fondé une société qui trouvait du travail 1370 02:25:55,453 --> 02:25:58,495 aux juifs survivants des camps, y compris ceux qui venaient de Sobibor. 1371 02:25:59,370 --> 02:26:02,995 14 mois après son évasion, au cours d'une dispute avec des antisémites, 1372 02:26:03,745 --> 02:26:06,912 Léon a été tué par ses compatriotes parce qu'il était juif. 1373 02:26:09,370 --> 02:26:12,245 Le 14 octobre 1943, Sobibor. 1374 02:26:12,870 --> 02:26:16,287 Un camp de concentration où sont morts plus d'un quart de million de juifs. 1375 02:26:17,328 --> 02:26:18,453 Mais lors de la révolte de ce jour-là, 1376 02:26:18,662 --> 02:26:21,662 plus de 300 des 600 prisonniers ont retrouvé la liberté. 1377 02:26:22,453 --> 02:26:25,828 C'est un événement inédit qui ne se reproduirait jamais dans cette guerre. 1378 02:26:26,745 --> 02:26:28,245 Quelques jours plus tard, Himler, le chef des SS, 1379 02:26:28,495 --> 02:26:31,662 a ordonné qu'on ferme le camp, et qu'on plante des pins pour dissimuler ses traces. 1380 02:26:33,870 --> 02:26:37,120 Dans la forêt voisine, on a érigé ce monument aux morts. 1381 02:26:37,995 --> 02:26:40,745 Il sert aussi à se rappeler des combattants courageux de Sobibor, 1382 02:26:41,203 --> 02:26:42,578 qui font parti des premiers 1383 02:26:42,828 --> 02:26:45,745 à transformer cette idée, ce vœu - "plus jamais" - 1384 02:26:46,245 --> 02:26:47,453 en réalité. 109096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.