Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,902 --> 00:00:03,737
What up, elders?!
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,573
Can't believe in a couple hours,
I'll be in Taiwan.
3
00:00:05,673 --> 00:00:07,575
Why are you dressed
like a man
4
00:00:07,675 --> 00:00:09,410
who yells at women
in Times Square?
5
00:00:09,510 --> 00:00:10,744
Oh, my fuzzy Kangol?
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,413
Since I'm going on
this cultural exchange,
7
00:00:12,513 --> 00:00:14,448
I can switch my look
without Trent clowning on me.
8
00:00:14,548 --> 00:00:15,783
That boy hates change.
9
00:00:15,883 --> 00:00:17,451
Quick Taiwan question --
10
00:00:17,551 --> 00:00:19,120
is the boys' bathroom symbol
the same?
11
00:00:19,220 --> 00:00:21,622
I'm not going to answer that,
but take a seat.
12
00:00:21,722 --> 00:00:23,924
Now, since this is
your first trip by yourself,
13
00:00:24,024 --> 00:00:25,959
your mother and I
want you to be prepared.
14
00:00:29,763 --> 00:00:31,432
That's a lot
of Taiwanese cash.
15
00:00:31,532 --> 00:00:33,101
Consider this
your emergency fund.
16
00:00:33,201 --> 00:00:34,802
Please don't use it
to get into a Taipei disco.
17
00:00:34,902 --> 00:00:36,270
I want to be there
for your first time.
18
00:00:36,370 --> 00:00:37,805
JESSICA: And just in case,
19
00:00:37,905 --> 00:00:39,973
we got you
a pre-paid cellphone.
20
00:00:40,074 --> 00:00:42,110
It's programmed with
Big Auntie's number in Taipei.
21
00:00:42,210 --> 00:00:43,144
Sick!
22
00:00:43,244 --> 00:00:44,278
I'm gonna wear this
on my belt,
23
00:00:44,378 --> 00:00:46,447
like a vacationing
businessman.
24
00:00:46,547 --> 00:00:48,416
Johnson, you better have
a damn good reason
25
00:00:48,516 --> 00:00:49,617
for calling me in CancĂșn.
26
00:00:49,717 --> 00:00:50,751
This is not a joke!
27
00:00:50,851 --> 00:00:53,587
Do you know the number
for 911 in Taiwan?
28
00:00:53,687 --> 00:00:55,489
(chuckles softly) Uh...
29
00:00:55,589 --> 00:00:57,258
It's 119.
30
00:00:57,358 --> 00:00:58,959
By the time
you've figured that out,
31
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
your stolen kidney
32
00:01:00,161 --> 00:01:02,496
has already been
sewn inside a rich man's son.
33
00:01:02,596 --> 00:01:04,932
And last
but not least...
34
00:01:07,435 --> 00:01:09,903
Is this...for my butt?
35
00:01:10,003 --> 00:01:11,172
It's a neck pillow.
36
00:01:11,272 --> 00:01:13,006
It'll help you
fall asleep on the plane
37
00:01:13,107 --> 00:01:15,109
so you can avoid
the deadly effects of jet lag.
38
00:01:15,209 --> 00:01:16,510
(scoffs) Deadly?
39
00:01:16,610 --> 00:01:17,478
Deadly.
40
00:01:17,578 --> 00:01:18,946
My first day in America,
41
00:01:19,046 --> 00:01:21,349
I'm walking across the street,
feeling good,
42
00:01:21,449 --> 00:01:23,317
and then bam -- jet lag.
43
00:01:23,417 --> 00:01:25,085
I get hit by a bus,
and then I die.
44
00:01:25,186 --> 00:01:26,987
That sounds made up.
45
00:01:27,087 --> 00:01:28,856
Some facts changed
for dramatic effect.
46
00:01:28,956 --> 00:01:32,360
All I'm saying is,
immigrating here was hard.
47
00:01:32,460 --> 00:01:35,263
I'm saving the real story
for my memoir -- Dark Waters.
48
00:01:35,363 --> 00:01:37,131
EDDIE:
Seriously, guys, relax.
49
00:01:37,231 --> 00:01:38,366
I can handle this trip.
50
00:01:38,666 --> 00:01:41,269
Oh, I thought I could
handle everything when I moved to America.
51
00:01:41,369 --> 00:01:42,370
My first week here,
52
00:01:42,470 --> 00:01:44,205
I was working
as a seafood delivery guy...
53
00:01:44,305 --> 00:01:47,875
LOUIS: ...when my
mediocre English got me lost.
54
00:01:47,975 --> 00:01:51,044
**
55
00:01:51,145 --> 00:01:54,182
(siren wailing in distance)
56
00:01:54,282 --> 00:01:56,384
(dramatic music plays)
57
00:01:59,019 --> 00:02:00,221
Uh...
58
00:02:00,321 --> 00:02:02,790
Uh, friendship gift crab?
59
00:02:02,890 --> 00:02:05,526
(all grumbling)
60
00:02:05,626 --> 00:02:09,197
**
61
00:02:09,297 --> 00:02:12,833
Guys, I've heard these stories
a million times.
62
00:02:12,933 --> 00:02:13,867
We just want you
to be careful.
63
00:02:13,967 --> 00:02:14,868
When you're
in a new country
64
00:02:14,968 --> 00:02:16,069
and you don't
speak the language well
65
00:02:16,170 --> 00:02:18,172
and you don't have any money,
it can be dangerous.
66
00:02:18,272 --> 00:02:20,040
But I've been in Taiwan before,
67
00:02:20,140 --> 00:02:22,310
and I'm not just
a little kid anymore.
68
00:02:22,410 --> 00:02:24,345
Trust me -- I got this.
69
00:02:24,445 --> 00:02:25,379
(sighs)
70
00:02:25,479 --> 00:02:28,316
Johnson, I'm with my kids
at the beach.
71
00:02:28,416 --> 00:02:29,650
This better be good.
72
00:02:30,718 --> 00:02:32,920
**
73
00:02:33,020 --> 00:02:34,087
* Fresh off the boat *
74
00:02:34,188 --> 00:02:35,756
* I'm gettin' mine
everywhere I go *
75
00:02:35,856 --> 00:02:37,925
* If you don't know, homey,
now you know *
76
00:02:38,025 --> 00:02:39,260
* Fresh off the boat *
77
00:02:39,360 --> 00:02:41,862
* Homey, you don't know
where I come from *
78
00:02:41,962 --> 00:02:43,063
* But I know where I'm goin' *
79
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
* I'm fresh off the boat *
80
00:02:46,200 --> 00:02:48,602
(mid-tempo music plays)
81
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
(audience gasps)
82
00:02:53,741 --> 00:02:55,443
(laughs)
83
00:02:57,211 --> 00:02:59,747
I'll remember
this performance forever.
84
00:03:02,783 --> 00:03:03,751
Amazing!
85
00:03:03,851 --> 00:03:05,753
Speech!
Let's hear some words!
86
00:03:07,955 --> 00:03:14,895
(speaks Taiwanese)
87
00:03:17,298 --> 00:03:19,967
Kidding!
I'll be speaking English.
88
00:03:20,067 --> 00:03:20,968
Excellent.
89
00:03:21,068 --> 00:03:22,970
You're not here
to be challenged.
90
00:03:23,070 --> 00:03:25,138
You're here to have fun
and learn about your heritage!
91
00:03:25,239 --> 00:03:26,574
Oh, thank God.
92
00:03:26,674 --> 00:03:28,208
(chuckles)
93
00:03:28,309 --> 00:03:29,910
You're hilarious, man.
94
00:03:30,010 --> 00:03:31,412
Pete --
Newark, New Jersey.
95
00:03:31,512 --> 00:03:33,247
Eddie -- Orlando.
96
00:03:33,347 --> 00:03:34,915
You're from Newark?
97
00:03:35,015 --> 00:03:36,149
Do you know Redman?
98
00:03:36,250 --> 00:03:38,286
Comes to my dad's sporting goods
store all the time.
99
00:03:38,386 --> 00:03:39,787
Dude goes through
a lot of tents.
100
00:03:39,887 --> 00:03:41,655
-(chuckles)
-What about you?
101
00:03:41,755 --> 00:03:43,757
You meet anyone cool, like, uh,
like Penny Hardaway?
102
00:03:43,857 --> 00:03:44,758
A few.
103
00:03:44,858 --> 00:03:46,760
Kareem Abdul-Jabbar, DMX,
104
00:03:46,860 --> 00:03:48,095
Jimmy Jam and Terry Lewis...
105
00:03:48,195 --> 00:03:49,297
(gasps)
Billie Jean King.
106
00:03:49,397 --> 00:03:51,632
Damn!
Oh, we gotta hang out.
107
00:03:51,732 --> 00:03:53,667
I need me
some Terry Lewis stories.
108
00:03:53,767 --> 00:03:55,235
(chuckles)
109
00:03:55,336 --> 00:03:59,740
Now, you all ready to do some
traditional mountain paintings?
110
00:04:01,309 --> 00:04:02,410
Me neither.
111
00:04:02,510 --> 00:04:04,812
Let's get some Boba Tea
and go to the mall!
112
00:04:04,912 --> 00:04:07,481
(cheers and applause)
113
00:04:07,581 --> 00:04:09,450
LOUIS: What a beautiful day
for a ride.
114
00:04:09,550 --> 00:04:10,784
JESSICA: Isn't this perfect?
115
00:04:10,884 --> 00:04:13,687
With Eddie gone, we can enjoy
fun family activities
116
00:04:13,787 --> 00:04:15,623
without
any "Eddie surprises."
117
00:04:15,723 --> 00:04:16,790
"Surprises"?!
118
00:04:16,890 --> 00:04:18,592
Last time we went biking,
he cut my brakes!
119
00:04:18,692 --> 00:04:20,361
(dramatic music plays,
wheels squeaking)
120
00:04:20,461 --> 00:04:23,297
EVAN: Tell my storyyyyyyyy!
121
00:04:23,397 --> 00:04:26,133
I made a whole list
of things to do
122
00:04:26,233 --> 00:04:28,702
now that we are
Eddie-free,
123
00:04:28,802 --> 00:04:30,438
including
a daily bike ride.
124
00:04:30,538 --> 00:04:32,139
I think this time apart from him
is gonna be good for us.
125
00:04:32,239 --> 00:04:34,207
You know,
us riding together like this
126
00:04:34,308 --> 00:04:36,810
reminds me of that scene
in The Sound of Music.
127
00:04:36,944 --> 00:04:40,147
* Doe, a deer,
a female deer *
128
00:04:40,247 --> 00:04:44,051
* Ray, a drop
of golden sun *
129
00:04:44,151 --> 00:04:45,118
* Mi! *
130
00:04:45,218 --> 00:04:47,220
* A name I call myself *
131
00:04:47,321 --> 00:04:48,322
* Fa! *
132
00:04:48,422 --> 00:04:50,391
* A long, long way
to run *
133
00:04:50,491 --> 00:04:51,825
* So! *
134
00:04:51,925 --> 00:04:53,293
* A needle
pulling thread *
135
00:04:53,394 --> 00:04:54,495
* La! *
136
00:04:54,595 --> 00:04:56,564
ALL: * A note to follow so *
137
00:04:56,664 --> 00:04:57,565
* Ti! *
138
00:04:57,898 --> 00:04:59,633
ALL: * A drink
with jam and bread *
139
00:04:59,733 --> 00:05:04,137
* That will bring us
back to doe, oh, oh, oh *
140
00:05:04,237 --> 00:05:06,907
Whoa!
Check out that stand!
141
00:05:07,007 --> 00:05:10,344
Oh! Look at that fanny pack
shaped like a wiener dog!
142
00:05:10,444 --> 00:05:11,545
That's so cute!
143
00:05:11,645 --> 00:05:12,880
I mean...cool.
144
00:05:12,980 --> 00:05:14,314
Cool.
I-I don't say "cute."
145
00:05:14,415 --> 00:05:15,716
Nah, if it's cute,
say it's cute.
146
00:05:15,816 --> 00:05:18,519
Like, uh, this foam cowboy hat
with a built-in radio?
147
00:05:18,619 --> 00:05:19,720
That's pretty cute.
148
00:05:19,820 --> 00:05:21,021
EDDIE: (chuckles) I'm-a get that
for my bro Emery.
149
00:05:21,121 --> 00:05:23,557
A Hello Kitty-themed
Chinese yo-yo?
150
00:05:23,657 --> 00:05:25,526
EDDIE: Cute as hell!
I'm-a get that for my moms.
151
00:05:25,626 --> 00:05:27,027
Now I need something
for my dad.
152
00:05:28,095 --> 00:05:29,397
That crab backpack!
153
00:05:29,497 --> 00:05:31,665
PETE: Don't get me wrong --
it's cute and all,
154
00:05:31,765 --> 00:05:33,066
but why would your dad
want that?
155
00:05:33,166 --> 00:05:34,535
Oh, he told me
this dumb story
156
00:05:34,635 --> 00:05:35,903
about him
and some live crabs
157
00:05:36,003 --> 00:05:37,938
to scare me about
living in another country.
158
00:05:38,038 --> 00:05:39,773
That backpack will be
a funny jab.
159
00:05:39,873 --> 00:05:41,208
(chuckles)
160
00:05:43,010 --> 00:05:45,746
PETE: Dance Dance Revolution
Extreme?!
161
00:05:45,846 --> 00:05:47,715
We just got DDR
in the U.S.,
162
00:05:47,815 --> 00:05:49,216
and they already have
a sequel in Asia!
163
00:05:49,316 --> 00:05:51,084
I hope you wore
your loose-crotched pants,
164
00:05:51,184 --> 00:05:52,586
'cause we about to
go to work!
165
00:05:52,686 --> 00:05:54,354
EDDIE: Wait, hold up --
before we hop on,
166
00:05:54,455 --> 00:05:57,224
I need to call my boy Trent --
he's obsessed with DDR.
167
00:05:57,324 --> 00:05:59,259
(telephone ringing)
168
00:06:01,629 --> 00:06:02,763
(sighs) Hello?
169
00:06:02,863 --> 00:06:04,798
Trent? You will not believe
what I found in Taiwan.
170
00:06:04,898 --> 00:06:06,767
Eddie? It's 1:00
in the morning.
171
00:06:06,867 --> 00:06:08,936
They have DDR Extreme!
172
00:06:09,036 --> 00:06:10,538
DDRX?!
173
00:06:10,638 --> 00:06:11,972
Put the phone
on the edge of the screen
174
00:06:12,072 --> 00:06:13,373
and let me
listen to you dance.
175
00:06:16,309 --> 00:06:18,078
* DDR *
176
00:06:19,713 --> 00:06:21,415
* DDR *
177
00:06:21,515 --> 00:06:22,983
Wonderful.
178
00:06:23,083 --> 00:06:25,252
(music continues)
179
00:06:27,154 --> 00:06:28,589
PETE: Crap!
180
00:06:28,689 --> 00:06:29,923
We were supposed to
meet our group
181
00:06:30,023 --> 00:06:31,992
a half-hour ago
by the bus!
182
00:06:32,092 --> 00:06:33,260
Dude, it's easy
to get around Taiwan.
183
00:06:33,360 --> 00:06:34,562
We can just
take the subway home --
184
00:06:34,662 --> 00:06:36,797
after we finish
another round of DDR.
185
00:06:36,897 --> 00:06:38,098
My hips just warmed up!
186
00:06:38,198 --> 00:06:39,567
ANNOUNCER: We're waiting
for you! Are you ready?
187
00:06:39,667 --> 00:06:41,502
(dance music plays)
188
00:06:42,903 --> 00:06:45,939
(snoring)
189
00:06:46,039 --> 00:06:49,610
**
190
00:06:49,710 --> 00:06:52,345
Wow, Jessica.
You broke out the fancy china.
191
00:06:52,446 --> 00:06:54,482
I thought this only came out
for weddings and funerals.
192
00:06:54,582 --> 00:06:56,617
With Eddie gone,
we can use the good stuff
193
00:06:56,717 --> 00:06:58,418
without worrying
about him breaking it.
194
00:06:58,519 --> 00:07:00,788
I know we have a funeral
coming up,
195
00:07:00,888 --> 00:07:01,922
but I figured, why wait?
196
00:07:02,022 --> 00:07:02,956
Whose funeral?
197
00:07:04,658 --> 00:07:05,593
No one's.
198
00:07:05,693 --> 00:07:07,461
Okay, come on, eat up!
199
00:07:07,561 --> 00:07:09,963
There's half a pork shoulder
left. It's the good half!
200
00:07:10,063 --> 00:07:11,298
-I'm stuffed.
-Me too.
201
00:07:11,398 --> 00:07:13,934
Hmm. I cooked
my usual portions.
202
00:07:14,034 --> 00:07:17,104
I guess with Eddie gone,
we'll just have more leftovers.
203
00:07:17,204 --> 00:07:19,640
This morning, I had
my usual bowl of Lucky Charms,
204
00:07:19,740 --> 00:07:21,942
and there were
so many more marshmallows.
205
00:07:22,042 --> 00:07:24,277
I haven't seen a Shamrock Hat
in years.
206
00:07:24,377 --> 00:07:25,646
Ugh. He'd pick
a marshmallow out
207
00:07:25,746 --> 00:07:27,214
and say,
"Top of the morning to you,"
208
00:07:27,314 --> 00:07:30,684
in that weird Irish accent
that sounded like Dracula.
209
00:07:30,784 --> 00:07:32,820
(as Dracula)
"Top of the morning to you."
210
00:07:32,920 --> 00:07:34,788
Do any of you know
what color boxers I'm wearing?
211
00:07:34,888 --> 00:07:37,825
No. Because Eddie's not here to
administer my daily pants-ing.
212
00:07:37,925 --> 00:07:39,459
(speaks Chinese)
213
00:07:39,560 --> 00:07:42,195
And look at our Costco
bulk toilet paper pack.
214
00:07:42,295 --> 00:07:43,797
**
215
00:07:43,897 --> 00:07:45,365
Barely a dent.
216
00:07:45,465 --> 00:07:47,735
Hey, maybe we should call Eddie
and see how he's doing.
217
00:07:47,835 --> 00:07:49,169
No!
218
00:07:49,269 --> 00:07:50,571
If he needs us,
he'll call.
219
00:07:50,671 --> 00:07:52,305
But I miss him.
Don't you?
220
00:07:52,405 --> 00:07:54,374
No.
221
00:07:54,474 --> 00:07:55,743
Oh, come on.
222
00:07:55,843 --> 00:07:58,011
We have plenty to talk about
besides Eddie.
223
00:07:58,111 --> 00:08:00,047
(sighs)
224
00:08:02,082 --> 00:08:04,417
GRANDMA: (sighs)
225
00:08:08,055 --> 00:08:09,256
Isn't the weather
beautiful today?
226
00:08:09,356 --> 00:08:10,524
-Sunny.
-So sunny!
227
00:08:10,624 --> 00:08:11,559
Very sunny.
228
00:08:11,659 --> 00:08:13,493
(clears throat)
229
00:08:13,594 --> 00:08:15,996
Back to this funeral...
230
00:08:17,497 --> 00:08:20,400
(man speaking indistinctly
over P.A.)
231
00:08:20,500 --> 00:08:21,602
Oh, crap.
I'm outta cash.
232
00:08:21,702 --> 00:08:23,336
I just got carried away
buying gifts.
233
00:08:23,436 --> 00:08:25,338
Can you cover me?
I'll get you back.
234
00:08:25,438 --> 00:08:26,707
I only had enough
for one fare.
235
00:08:26,807 --> 00:08:28,542
Okay, we'll figure out
another way home.
236
00:08:28,642 --> 00:08:30,578
Sorry. I'm hopping on
the next train.
237
00:08:30,678 --> 00:08:32,546
Connie Chung's granddaughter's
in the program,
238
00:08:32,646 --> 00:08:34,081
and if I don't make a move
at lunch,
239
00:08:34,181 --> 00:08:35,448
I'll regret it
for the rest of my life.
240
00:08:35,549 --> 00:08:37,350
Is she cute?
241
00:08:38,418 --> 00:08:40,453
Breaking news --
she re cute.
242
00:08:40,554 --> 00:08:41,421
Oh.
243
00:08:41,521 --> 00:08:43,390
(train wheels screeching)
244
00:08:43,490 --> 00:08:45,793
Oh, wait! Um, what's the address
to our dorm, again?
245
00:08:45,893 --> 00:08:49,062
825 Lane 199,
Xiazing Road.
246
00:08:49,162 --> 00:08:51,899
Uh, 825
21 J-Jump Street --
247
00:08:51,999 --> 00:08:53,100
Crap!
248
00:08:53,200 --> 00:08:58,305
**
249
00:09:00,473 --> 00:09:05,078
**
250
00:09:05,178 --> 00:09:06,213
We're okay, Crabby.
251
00:09:06,313 --> 00:09:07,447
I'll just call Big Auntie,
252
00:09:07,547 --> 00:09:08,882
and she'll come pick us up.
253
00:09:08,982 --> 00:09:11,819
**
254
00:09:12,886 --> 00:09:13,954
Ugh!
255
00:09:14,054 --> 00:09:15,789
I used all my minutes
calling Trent!
256
00:09:15,889 --> 00:09:17,758
(indistinct conversations,
horns honking)
257
00:09:20,728 --> 00:09:23,396
Excuse me.
Want to buy this Garfield?
258
00:09:23,496 --> 00:09:25,666
Hi! Meow-meow!
You want to buy this cat?
259
00:09:27,735 --> 00:09:30,470
I know there's some Mandarin
in me somewhere. Um...
260
00:09:33,774 --> 00:09:36,977
**
261
00:09:37,077 --> 00:09:38,011
Yo-yo!
262
00:09:38,145 --> 00:09:39,680
Yo-yo!
263
00:09:40,748 --> 00:09:41,749
Yo-yo?
264
00:09:43,183 --> 00:09:44,685
Oh.
265
00:09:44,785 --> 00:09:48,255
(speaks Chinese)
266
00:09:48,355 --> 00:09:49,757
(speaks Chinese)
267
00:09:49,857 --> 00:09:51,091
**
268
00:09:51,191 --> 00:09:52,459
(sighs)
269
00:09:56,363 --> 00:09:58,131
What's wrong?
Why is everybody so down?
270
00:09:59,532 --> 00:10:02,169
I think we're just a little sad
because we miss Eddie.
271
00:10:02,269 --> 00:10:03,804
He's only been gone
a few hours.
272
00:10:03,904 --> 00:10:07,607
(speaks Chinese)
273
00:10:07,708 --> 00:10:08,942
LOUIS: Come on, Jessica.
274
00:10:09,042 --> 00:10:11,011
You don't miss him
even just a little bit?
275
00:10:11,111 --> 00:10:13,380
It's okay to admit it
if you do.
276
00:10:13,480 --> 00:10:16,717
Do you miss breakfast?
That was a few hours ago.
277
00:10:16,817 --> 00:10:18,018
Even I have to admit,
278
00:10:18,118 --> 00:10:20,553
I miss Eddie's
great conversation skills.
279
00:10:20,654 --> 00:10:22,355
This meal's a dud
because he's gone.
280
00:10:22,455 --> 00:10:24,191
(scoffs)
Eddie?! What --
281
00:10:24,291 --> 00:10:26,226
How is Eddie
a great conversationalist?
282
00:10:26,326 --> 00:10:28,028
He just
keeps the chat flowing.
283
00:10:28,128 --> 00:10:29,562
Like when someone's
telling a story,
284
00:10:29,663 --> 00:10:30,731
he asks smart questions
285
00:10:30,831 --> 00:10:32,833
and brings other people
into the dialogue.
286
00:10:32,933 --> 00:10:35,302
I can do that.
Okay, somebody tell a story.
287
00:10:35,402 --> 00:10:36,536
I'll fill in for Eddie.
288
00:10:36,636 --> 00:10:39,372
Okay. Well, a funny thing
happened in gym class --
289
00:10:39,472 --> 00:10:41,909
-What was it?
-I was just getting to that.
290
00:10:42,009 --> 00:10:43,176
What day of the week
was it?
291
00:10:43,276 --> 00:10:45,512
-That's irrelevant.
-Emery, jump in.
292
00:10:45,612 --> 00:10:47,681
Do you think the day of the week
is irrelevant?
293
00:10:47,781 --> 00:10:48,716
I don't know.
294
00:10:48,816 --> 00:10:50,017
(sighs)
Louis, what about you?
295
00:10:50,117 --> 00:10:51,819
Do you think the day of the week
is irrelevant?
296
00:10:51,919 --> 00:10:54,087
I think you should let Evan
finish his story first.
297
00:10:54,187 --> 00:10:55,655
(sighs)
Great point, Louis.
298
00:10:55,756 --> 00:10:57,090
Evan, continue.
299
00:10:57,190 --> 00:10:59,259
So, the gym teacher's
wearing shorts --
300
00:10:59,359 --> 00:11:02,562
Ho!
An adult man in shorts!
301
00:11:02,662 --> 00:11:04,364
Jenny,
isn't that ridiculous?
302
00:11:04,464 --> 00:11:06,433
I am uncomfortable.
303
00:11:06,533 --> 00:11:08,736
Louis, make a joke
about your mother's discomfort.
304
00:11:08,836 --> 00:11:09,737
Oh. Um...
305
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Not as uncomfortable
306
00:11:11,104 --> 00:11:12,740
as when we have to hear you
sing Peking opera.
307
00:11:12,840 --> 00:11:13,741
(chuckles nervously)
308
00:11:13,841 --> 00:11:15,275
How dare you!
309
00:11:15,375 --> 00:11:17,778
Aw, geez. The wheels are
really coming off this meal.
310
00:11:17,878 --> 00:11:20,113
But everybody is talking,
and the energy is way up.
311
00:11:20,213 --> 00:11:22,015
LOUIS: Jessica,
you have to admit,
312
00:11:22,115 --> 00:11:23,516
it's just not the same
without Eddie.
313
00:11:23,616 --> 00:11:24,684
I agree.
314
00:11:24,785 --> 00:11:25,886
It's better.
315
00:11:25,986 --> 00:11:28,688
You're just romanticizing him
because he's gone.
316
00:11:28,789 --> 00:11:31,524
You did the exact same thing
with Grandma's bird.
317
00:11:31,624 --> 00:11:33,226
(deep voice)
"Gigi was so funny.
318
00:11:33,326 --> 00:11:35,095
I wish Gigi was here."
319
00:11:35,195 --> 00:11:37,731
(normal voice) You forgot
that Gigi ate all our Band-Aids
320
00:11:37,831 --> 00:11:39,399
and nested in the VCR.
321
00:11:39,499 --> 00:11:41,068
That doesn't sound
like Gigi.
322
00:11:41,168 --> 00:11:42,435
She pecked you
in the face, Louis.
323
00:11:42,535 --> 00:11:43,703
W-- That was a kiss!
324
00:11:45,072 --> 00:11:47,775
**
325
00:11:48,976 --> 00:11:50,978
MAN: (speaks Chinese
over P.A.)
326
00:11:51,078 --> 00:11:53,781
Xiazing Road?
I'm only one stop away!
327
00:11:53,881 --> 00:12:00,087
**
328
00:12:00,187 --> 00:12:01,889
(snoring)
329
00:12:02,956 --> 00:12:03,924
SUBWAY WORKER:
(speaks Chinese)
330
00:12:04,024 --> 00:12:05,092
What's happening?
331
00:12:05,192 --> 00:12:06,994
End of the line.
Get off.
332
00:12:07,094 --> 00:12:08,095
Are we at Xiazing Road?
333
00:12:08,195 --> 00:12:09,662
That was 15 stops ago.
334
00:12:11,331 --> 00:12:12,399
Where are my bags?!
335
00:12:12,499 --> 00:12:14,001
Dang.
336
00:12:14,101 --> 00:12:15,903
Jet lag is real.
337
00:12:16,003 --> 00:12:17,337
Did you see
that huge mustache
338
00:12:17,437 --> 00:12:18,939
on the hot dog guy
we just passed?
339
00:12:19,039 --> 00:12:20,673
Bet Eddie would've
zinged him good.
340
00:12:20,774 --> 00:12:22,409
LOUIS: Yeah,
something clever like,
341
00:12:22,509 --> 00:12:24,477
"Hey, you got a caterpillar
under your nose."
342
00:12:24,577 --> 00:12:25,813
No. Not like that.
343
00:12:25,913 --> 00:12:28,348
Since you all
miss Eddie so much
344
00:12:28,448 --> 00:12:29,817
I thought
I would do something for you.
345
00:12:29,917 --> 00:12:30,951
What do you mean?
346
00:12:31,051 --> 00:12:33,520
Oh, no! Big turn coming up!
Better slow down!
347
00:12:33,620 --> 00:12:35,088
-(brakes clack)
-(gasps)
348
00:12:35,188 --> 00:12:36,289
My brakes don't work!
349
00:12:36,389 --> 00:12:37,357
Mine either!
350
00:12:37,457 --> 00:12:39,192
Oh, no!
It's happening again!
351
00:12:39,292 --> 00:12:41,094
EMERY: How do I
stop this thing?!
352
00:12:41,194 --> 00:12:43,964
As you can see,
I have clipped your brakes.
353
00:12:44,064 --> 00:12:45,765
You all miss Eddie so much?
354
00:12:45,866 --> 00:12:48,168
Here's a reminder
of what you're actually missing!
355
00:12:48,268 --> 00:12:49,769
EVAN:
Aim for the lily pads!
356
00:12:49,870 --> 00:12:51,304
(bicycle bell rings)
357
00:12:51,404 --> 00:12:52,639
I'm sorry, Crabby.
358
00:12:52,739 --> 00:12:54,607
Don't worry.
We'll find a way home.
359
00:12:54,707 --> 00:12:56,443
(speaks Chinese)
360
00:12:59,379 --> 00:13:01,648
(distorted speaking,
dramatic music plays)
361
00:13:01,748 --> 00:13:05,152
(distorted speaking continues)
362
00:13:05,252 --> 00:13:07,154
(distorted laughter)
363
00:13:10,123 --> 00:13:11,391
Guys, let's be friends.
364
00:13:11,491 --> 00:13:14,394
Um...
do you like comedy?
365
00:13:14,494 --> 00:13:17,865
I-I can do a really good
leprechaun impression.
366
00:13:17,898 --> 00:13:19,900
(Irish accent) "Me gold's
at the end of the rainbow!"
367
00:13:20,968 --> 00:13:25,005
(speaks Chinese)
368
00:13:25,105 --> 00:13:26,006
No, please.
369
00:13:26,106 --> 00:13:27,707
It's the only thing
I have left.
370
00:13:27,807 --> 00:13:29,342
Hey, don't worry! I'll get
these guys off your back.
371
00:13:29,442 --> 00:13:31,979
Whoa. I can
understand Mandarin.
372
00:13:32,079 --> 00:13:33,080
Immersion is the key.
373
00:13:33,180 --> 00:13:35,348
-I'm speaking English.
-Oh.
374
00:13:35,448 --> 00:13:36,349
Hey.
375
00:13:36,449 --> 00:13:42,222
(speaks Chinese)
376
00:13:43,390 --> 00:13:44,391
-(shouts angrily)
-(gasps, groans)
377
00:13:44,491 --> 00:13:45,825
(clatter, thud)
378
00:13:47,861 --> 00:13:49,829
Fine. Just take it.
379
00:13:49,930 --> 00:13:51,264
(all gasp)
380
00:13:51,364 --> 00:13:54,935
(speaks Chinese)
381
00:13:55,035 --> 00:13:57,570
(engines rev)
382
00:13:57,670 --> 00:13:59,406
**
383
00:13:59,506 --> 00:14:01,741
So, I hope you all learned
a valuable lesson today.
384
00:14:01,841 --> 00:14:04,011
Lesson?
What lesson?
385
00:14:04,111 --> 00:14:05,612
You cut our brakes,
and we fell into a lake!
386
00:14:05,712 --> 00:14:07,380
Because you needed
to be reminded
387
00:14:07,480 --> 00:14:09,116
of the annoying things
Eddie did!
388
00:14:09,216 --> 00:14:11,051
(sighs)
Yeah, Eddie's a handful,
389
00:14:11,151 --> 00:14:12,519
but he also adds so much.
390
00:14:12,619 --> 00:14:14,021
Why won't you
acknowledge that?
391
00:14:14,121 --> 00:14:16,056
There's nothing
to acknowledge.
392
00:14:16,156 --> 00:14:18,458
But I do have something
for you to think about.
393
00:14:18,558 --> 00:14:20,293
While you're wasting your time
missing Eddie,
394
00:14:20,393 --> 00:14:21,694
he isn't missing you.
395
00:14:21,794 --> 00:14:22,930
How would you even know?
396
00:14:23,030 --> 00:14:25,598
Because he hasn't
called us yet!
397
00:14:25,698 --> 00:14:27,034
If he cared,
he would call!
398
00:14:27,935 --> 00:14:28,936
Jessica.
399
00:14:30,137 --> 00:14:32,105
Is Mom okay?
400
00:14:33,773 --> 00:14:40,380
(speaks Chinese)
401
00:14:40,480 --> 00:14:44,317
(speaks Chinese)
402
00:14:44,417 --> 00:14:47,820
**
403
00:14:47,921 --> 00:14:49,589
Holy moly!
404
00:14:49,689 --> 00:14:53,160
Your Grandma's weird example
is right.
405
00:14:53,260 --> 00:14:55,828
Your mom misses Eddie,
and she's expressing it
406
00:14:55,929 --> 00:14:57,897
as hostility towards us
and our bicycles.
407
00:14:57,998 --> 00:15:00,833
We have to do something to
help her get her feelings out --
408
00:15:00,934 --> 00:15:02,635
for her sake
and for ours.
409
00:15:03,903 --> 00:15:10,743
(speaks Chinese)
410
00:15:10,843 --> 00:15:11,844
-No.
-No, thanks.
411
00:15:11,945 --> 00:15:13,013
-Yeah.
-I'm good, thanks.
412
00:15:15,448 --> 00:15:17,017
Thanks again
for trying to help.
413
00:15:17,117 --> 00:15:18,651
What are you doing
in this part of town?
414
00:15:18,751 --> 00:15:20,253
This isn't a tourist area.
415
00:15:20,353 --> 00:15:22,422
I got separated from
my cultural exchange group,
416
00:15:22,522 --> 00:15:24,324
and then I blew all my money
on gifts,
417
00:15:24,424 --> 00:15:25,959
and then
I lost those gifts,
418
00:15:26,059 --> 00:15:27,494
then my ass got lost, too.
419
00:15:27,594 --> 00:15:28,528
Rough.
420
00:15:28,628 --> 00:15:29,862
Do you have a phone
I can use?
421
00:15:29,963 --> 00:15:32,032
I need to call my Big Auntie
so she can come pick me up.
422
00:15:32,132 --> 00:15:33,333
Yeah, I have a phone
at my home.
423
00:15:33,433 --> 00:15:35,102
But I have to
finish my route first.
424
00:15:35,202 --> 00:15:37,437
Hey, why don't you
help me out for the day?
425
00:15:37,537 --> 00:15:39,306
And then when we're done,
you can use my phone.
426
00:15:39,406 --> 00:15:41,141
How are you
with a knife?
427
00:15:41,241 --> 00:15:43,476
Not as good as I am
with a spoon!
428
00:15:43,576 --> 00:15:45,645
**
429
00:15:45,745 --> 00:15:46,980
(door opens)
430
00:15:47,080 --> 00:15:48,448
LOUIS: Here she comes.
431
00:15:48,548 --> 00:15:49,816
Follow my lead.
432
00:15:51,051 --> 00:15:52,285
What are you guys
doing?
433
00:15:52,385 --> 00:15:54,187
Drawing portraits of
your favorite times with Eddie
434
00:15:54,287 --> 00:15:55,188
and then kissing them?
435
00:15:55,288 --> 00:15:56,456
That's not a bad idea.
436
00:15:56,556 --> 00:15:57,890
But no. Take a seat.
437
00:16:00,160 --> 00:16:02,062
I picked up some
"Missing You" greeting cards
438
00:16:02,162 --> 00:16:03,130
to send to Eddie.
439
00:16:03,230 --> 00:16:04,631
I thought you might like
to sign them.
440
00:16:04,731 --> 00:16:06,699
You want me
to perjure myself in print?
441
00:16:06,799 --> 00:16:07,967
I don't miss Eddie.
442
00:16:08,068 --> 00:16:09,502
If one of you
committed a murder,
443
00:16:09,602 --> 00:16:11,538
I wouldn't take
the bloody knife
444
00:16:11,638 --> 00:16:14,141
and wipe it all over my body
so we can both take the fall.
445
00:16:14,241 --> 00:16:15,542
I don't think
that's what we're --
446
00:16:15,642 --> 00:16:18,845
You want me to drive to
the store in my bloody blouse,
447
00:16:18,945 --> 00:16:21,481
make memorable small talk
with the cashier,
448
00:16:21,581 --> 00:16:23,816
and then, when I go
to write the check,
449
00:16:23,916 --> 00:16:27,087
accidentally pull out the knife
instead of my pen?
450
00:16:27,187 --> 00:16:28,655
No. No way.
451
00:16:28,755 --> 00:16:30,357
You wouldn't be
perjuring yourself,
452
00:16:30,457 --> 00:16:32,059
because you actually do
miss Eddie.
453
00:16:32,159 --> 00:16:33,726
I don't miss people.
454
00:16:33,826 --> 00:16:37,597
People are either here
or they're not here.
455
00:16:37,697 --> 00:16:39,599
"Missing" is just
something that happens
456
00:16:39,699 --> 00:16:40,900
in Mariah Carey songs.
457
00:16:41,000 --> 00:16:42,335
Just take a look
at the cards
458
00:16:42,435 --> 00:16:43,836
and see
if you feel differently.
459
00:16:43,936 --> 00:16:45,338
Fine.
460
00:16:46,873 --> 00:16:48,941
(sighs)
461
00:16:49,042 --> 00:16:52,445
"There's a pit in my stomach
because I miss you."
462
00:16:52,545 --> 00:16:53,513
Clever.
463
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
"Even though you're far away,
464
00:17:00,453 --> 00:17:03,056
I think about you
night and day."
465
00:17:06,193 --> 00:17:07,227
Poignant.
466
00:17:12,599 --> 00:17:14,767
"You can't tell on my face
that I'm sad,
467
00:17:14,867 --> 00:17:16,636
(voice breaking)
but I miss you."
468
00:17:18,905 --> 00:17:20,907
(sniffles)
Okay, fine!
469
00:17:21,007 --> 00:17:22,075
I miss Eddie!
470
00:17:22,175 --> 00:17:25,078
I'm just like
this loose-skinned dog.
471
00:17:25,178 --> 00:17:27,580
The house just isn't the same
without him.
472
00:17:27,680 --> 00:17:28,881
Why won't he call?
473
00:17:30,117 --> 00:17:31,984
I just want him to call.
474
00:17:32,085 --> 00:17:32,985
LOUIS: This is hard.
475
00:17:33,086 --> 00:17:34,887
But it's good
that you're letting it out.
476
00:17:34,987 --> 00:17:38,057
Talking about Eddie
will at least make him here with us in spirit.
477
00:17:38,158 --> 00:17:39,792
That's so cheesy, Louis.
478
00:17:39,892 --> 00:17:41,161
But you're right.
479
00:17:41,261 --> 00:17:43,663
Ugh! Why are
cheesy things right?!
480
00:17:43,763 --> 00:17:47,634
Are Mariah Carey songs
built upon the truth?
481
00:17:47,734 --> 00:17:50,470
Is she the greatest artist
in all of music history?
482
00:17:50,570 --> 00:17:52,172
This is a lot to process.
483
00:17:52,272 --> 00:17:54,974
It's good that you learn
to be without Eddie,
484
00:17:55,074 --> 00:17:57,277
because in two years,
he'll be gone forever.
485
00:17:57,377 --> 00:17:59,112
-(exhales shakily)
-Ma, unhelpful.
486
00:17:59,212 --> 00:18:01,981
Then you will have to do it
with these two.
487
00:18:02,081 --> 00:18:03,150
Ma!
488
00:18:03,250 --> 00:18:05,418
I thought we were supposed to
talk about things.
489
00:18:05,518 --> 00:18:09,322
**
490
00:18:09,422 --> 00:18:10,857
Damn,
that was hard work.
491
00:18:10,957 --> 00:18:12,492
Hell of a sweat ring
you got going.
492
00:18:12,592 --> 00:18:13,693
(chuckles)
493
00:18:13,793 --> 00:18:14,694
WILLIE:
Yep, that's a lot of work,
494
00:18:14,794 --> 00:18:16,496
but I almost saved up enough
495
00:18:16,596 --> 00:18:18,498
to open a restaurant of my own
down the block.
496
00:18:18,598 --> 00:18:21,834
Better and easier idea --
just bring your food to Orlando.
497
00:18:21,934 --> 00:18:23,803
Your noodles are better than
anything we have in the States.
498
00:18:23,903 --> 00:18:24,871
You'd make a killing.
499
00:18:24,971 --> 00:18:26,439
Eddie, come on.
It's not that easy.
500
00:18:26,539 --> 00:18:27,440
EDDIE: Sure it is.
501
00:18:27,540 --> 00:18:28,541
My dad has a restaurant,
502
00:18:28,641 --> 00:18:30,543
and he'd totally
give you advice.
503
00:18:30,643 --> 00:18:33,112
Wait. Your dad owns a successful
restaurant in America?
504
00:18:33,213 --> 00:18:35,315
It's won
a couple regional awards.
505
00:18:35,415 --> 00:18:37,350
You know,
a Palmy, a Pruny...
506
00:18:37,450 --> 00:18:38,551
Man.
507
00:18:38,651 --> 00:18:40,820
I immigrated to the U.S.
three years ago.
508
00:18:40,920 --> 00:18:42,489
I stayed with my cousins
in Nevada,
509
00:18:42,589 --> 00:18:44,023
and we tried
to open up a shop.
510
00:18:44,123 --> 00:18:45,792
It bombed.
511
00:18:45,892 --> 00:18:47,827
People were like,
"Why is my spaghetti in soup?"
512
00:18:47,927 --> 00:18:49,229
Fools.
513
00:18:49,329 --> 00:18:51,831
Succeeding the way
your parents did is very hard.
514
00:18:51,864 --> 00:18:53,032
Didn't they tell you?
515
00:18:53,132 --> 00:18:54,201
They did,
but I thought
516
00:18:54,301 --> 00:18:55,835
they were just doing
that "back in my day" thing.
517
00:18:55,935 --> 00:18:58,471
You know, "Back in my day,
there was no hand sanitizer.
518
00:18:58,571 --> 00:18:59,906
We just
boiled our hands."
519
00:19:00,006 --> 00:19:01,073
Dude!
520
00:19:01,174 --> 00:19:02,309
Look at you.
521
00:19:02,409 --> 00:19:04,344
You come here
on a cultural exchange,
522
00:19:04,444 --> 00:19:06,879
which is the most sheltered
version of visiting a country,
523
00:19:06,979 --> 00:19:09,649
and you end up broke, lost,
524
00:19:09,749 --> 00:19:12,319
and clutching a crab backpack
for comfort.
525
00:19:12,419 --> 00:19:13,686
**
526
00:19:13,786 --> 00:19:15,388
It's no joke
what your parents pulled off.
527
00:19:15,488 --> 00:19:19,226
**
528
00:19:19,326 --> 00:19:20,927
Anyway...
529
00:19:21,027 --> 00:19:22,262
you should call
your Big Auntie.
530
00:19:22,362 --> 00:19:27,334
**
531
00:19:27,434 --> 00:19:29,902
(telephone ringing)
532
00:19:30,002 --> 00:19:31,238
-(telephone beeps)
-Hello?
533
00:19:31,338 --> 00:19:33,039
-Hey, Mom.
-Eddie!
534
00:19:34,106 --> 00:19:36,509
I'm...somewhat excited
you called.
535
00:19:36,609 --> 00:19:39,178
I'm like a 5 on a scale of 10
in excitement.
536
00:19:39,279 --> 00:19:40,413
-(telephone beeps)
-No, we're at a 10.
537
00:19:40,513 --> 00:19:42,382
-How's it going out there?
-EDDIE: Hey, Dad.
538
00:19:42,482 --> 00:19:44,451
Let's just say it's more
than I ever expected.
539
00:19:44,551 --> 00:19:45,718
You went clubbing,
didn't you?
540
00:19:45,818 --> 00:19:47,420
Did you go
to Diablo Yang's?
541
00:19:47,520 --> 00:19:48,955
Anything goes
on that dance floor.
542
00:19:49,055 --> 00:19:50,557
I'm pretty sure
that's a library now.
543
00:19:50,657 --> 00:19:51,724
Oh, what a waste.
544
00:19:51,824 --> 00:19:52,725
EDDIE:
Anyway, I'm just calling
545
00:19:52,825 --> 00:19:53,960
to tell you guys I'm sorry.
546
00:19:54,060 --> 00:19:55,428
I should've respected
your advice.
547
00:19:55,528 --> 00:19:57,464
Who is this?
548
00:19:57,564 --> 00:19:59,131
No, I'm serious, Mom.
549
00:19:59,232 --> 00:20:00,400
I've got next-level respect
550
00:20:00,500 --> 00:20:02,235
for your struggle
as immigrants to America.
551
00:20:02,335 --> 00:20:03,303
Hmm.
552
00:20:03,403 --> 00:20:04,804
That means a lot, son.
553
00:20:04,904 --> 00:20:06,773
Wait. Why do you have
a newfound respect?
554
00:20:06,873 --> 00:20:07,774
Are you in trouble?
555
00:20:07,874 --> 00:20:09,309
(chuckles)
No, I'm fine.
556
00:20:09,409 --> 00:20:10,743
I made
some cool-ass friends here,
557
00:20:10,843 --> 00:20:12,211
including this one guy
named Willie.
558
00:20:12,312 --> 00:20:13,880
He makes the best noodles.
559
00:20:13,980 --> 00:20:15,748
Wait, wait.
Are you calling your parents?
560
00:20:15,848 --> 00:20:17,417
WILLIE:
That's long-distance, man!
561
00:20:17,517 --> 00:20:18,451
What are you doing?!
562
00:20:18,718 --> 00:20:20,720
We spent hours on a kissable
drawing to cheer Mommy up,
563
00:20:20,820 --> 00:20:22,255
and just when we're
about to show it to her,
564
00:20:22,355 --> 00:20:23,790
Eddie calls
and ruins it.
565
00:20:23,890 --> 00:20:25,758
Classic Eddie --
such a wild card.
566
00:20:25,858 --> 00:20:26,759
(sighs)
567
00:20:26,859 --> 00:20:28,328
God, I've missed him.
568
00:20:28,428 --> 00:20:29,562
**
569
00:20:29,662 --> 00:20:30,730
EMERY: Hey, Eddie!
570
00:20:30,830 --> 00:20:31,898
Guess what.
571
00:20:31,998 --> 00:20:33,766
Grandma has tattoos
of the cast of "Cheers."
572
00:20:33,866 --> 00:20:35,902
Rhea Perlman
is on her lower back.
573
00:20:36,002 --> 00:20:38,338
(laughter)
574
00:20:38,438 --> 00:20:39,806
So, what else
is going on?
575
00:20:39,906 --> 00:20:41,474
EDDIE:
(speaking indistinctly)
576
00:20:41,574 --> 00:20:42,775
(laughter)
577
00:20:42,875 --> 00:20:44,611
**
578
00:20:46,779 --> 00:20:48,348
I'll go first.
Here's my Eddie.
579
00:20:48,448 --> 00:20:50,683
(deep voice) Yo,
I listened to this one rapper,
580
00:20:50,783 --> 00:20:51,851
and he's my favorite.
581
00:20:51,951 --> 00:20:53,353
And then I listened
to this other rapper,
582
00:20:53,453 --> 00:20:54,521
and he's just as good.
583
00:20:54,621 --> 00:20:55,655
What do I do?!
584
00:20:55,755 --> 00:20:57,256
(laughter)
585
00:20:57,357 --> 00:20:58,325
(deep voice) Yo, Pops,
586
00:20:58,425 --> 00:21:00,159
I got a new dish
you gotta put on the menu.
587
00:21:00,259 --> 00:21:02,595
It's cheese, cantaloupe,
salmon, pecans,
588
00:21:02,695 --> 00:21:03,796
horseradish,
and Thousand Island
589
00:21:03,896 --> 00:21:06,299
blended and served
in a basketball shoe.
590
00:21:06,399 --> 00:21:07,967
Also, I need Friday off.
591
00:21:08,067 --> 00:21:09,168
(laughter)
592
00:21:09,268 --> 00:21:10,470
I say words too fast.
I say words too fast.
593
00:21:10,570 --> 00:21:11,704
What am I saying?
I say words too fast.
594
00:21:11,804 --> 00:21:13,473
I say words too fast.
I say words too fast.
595
00:21:13,573 --> 00:21:14,641
What am I saying?
I say words too fast.
596
00:21:14,741 --> 00:21:16,376
It almost feels
like he's here.
597
00:21:16,476 --> 00:21:18,945
Hi, Eddie.
How are you today?
598
00:21:19,045 --> 00:21:20,046
(deep voice)
Frustrated.
599
00:21:20,146 --> 00:21:23,015
I feel like Mom's controlling
everything I do!
600
00:21:23,115 --> 00:21:24,617
(laughter)
601
00:21:29,522 --> 00:21:32,459
-- Captions by VITAC --
602
00:21:32,509 --> 00:21:37,059
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.