All language subtitles for Fresh Off the Boat s05e21 Under the Taipei Sun.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:03,737 What up, elders?! 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,573 Can't believe in a couple hours, I'll be in Taiwan. 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,575 Why are you dressed like a man 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,410 who yells at women in Times Square? 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,744 Oh, my fuzzy Kangol? 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,413 Since I'm going on this cultural exchange, 7 00:00:12,513 --> 00:00:14,448 I can switch my look without Trent clowning on me. 8 00:00:14,548 --> 00:00:15,783 That boy hates change. 9 00:00:15,883 --> 00:00:17,451 Quick Taiwan question -- 10 00:00:17,551 --> 00:00:19,120 is the boys' bathroom symbol the same? 11 00:00:19,220 --> 00:00:21,622 I'm not going to answer that, but take a seat. 12 00:00:21,722 --> 00:00:23,924 Now, since this is your first trip by yourself, 13 00:00:24,024 --> 00:00:25,959 your mother and I want you to be prepared. 14 00:00:29,763 --> 00:00:31,432 That's a lot of Taiwanese cash. 15 00:00:31,532 --> 00:00:33,101 Consider this your emergency fund. 16 00:00:33,201 --> 00:00:34,802 Please don't use it to get into a Taipei disco. 17 00:00:34,902 --> 00:00:36,270 I want to be there for your first time. 18 00:00:36,370 --> 00:00:37,805 JESSICA: And just in case, 19 00:00:37,905 --> 00:00:39,973 we got you a pre-paid cellphone. 20 00:00:40,074 --> 00:00:42,110 It's programmed with Big Auntie's number in Taipei. 21 00:00:42,210 --> 00:00:43,144 Sick! 22 00:00:43,244 --> 00:00:44,278 I'm gonna wear this on my belt, 23 00:00:44,378 --> 00:00:46,447 like a vacationing businessman. 24 00:00:46,547 --> 00:00:48,416 Johnson, you better have a damn good reason 25 00:00:48,516 --> 00:00:49,617 for calling me in CancĂșn. 26 00:00:49,717 --> 00:00:50,751 This is not a joke! 27 00:00:50,851 --> 00:00:53,587 Do you know the number for 911 in Taiwan? 28 00:00:53,687 --> 00:00:55,489 (chuckles softly) Uh... 29 00:00:55,589 --> 00:00:57,258 It's 119. 30 00:00:57,358 --> 00:00:58,959 By the time you've figured that out, 31 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 your stolen kidney 32 00:01:00,161 --> 00:01:02,496 has already been sewn inside a rich man's son. 33 00:01:02,596 --> 00:01:04,932 And last but not least... 34 00:01:07,435 --> 00:01:09,903 Is this...for my butt? 35 00:01:10,003 --> 00:01:11,172 It's a neck pillow. 36 00:01:11,272 --> 00:01:13,006 It'll help you fall asleep on the plane 37 00:01:13,107 --> 00:01:15,109 so you can avoid the deadly effects of jet lag. 38 00:01:15,209 --> 00:01:16,510 (scoffs) Deadly? 39 00:01:16,610 --> 00:01:17,478 Deadly. 40 00:01:17,578 --> 00:01:18,946 My first day in America, 41 00:01:19,046 --> 00:01:21,349 I'm walking across the street, feeling good, 42 00:01:21,449 --> 00:01:23,317 and then bam -- jet lag. 43 00:01:23,417 --> 00:01:25,085 I get hit by a bus, and then I die. 44 00:01:25,186 --> 00:01:26,987 That sounds made up. 45 00:01:27,087 --> 00:01:28,856 Some facts changed for dramatic effect. 46 00:01:28,956 --> 00:01:32,360 All I'm saying is, immigrating here was hard. 47 00:01:32,460 --> 00:01:35,263 I'm saving the real story for my memoir -- Dark Waters. 48 00:01:35,363 --> 00:01:37,131 EDDIE: Seriously, guys, relax. 49 00:01:37,231 --> 00:01:38,366 I can handle this trip. 50 00:01:38,666 --> 00:01:41,269 Oh, I thought I could handle everything when I moved to America. 51 00:01:41,369 --> 00:01:42,370 My first week here, 52 00:01:42,470 --> 00:01:44,205 I was working as a seafood delivery guy... 53 00:01:44,305 --> 00:01:47,875 LOUIS: ...when my mediocre English got me lost. 54 00:01:47,975 --> 00:01:51,044 ** 55 00:01:51,145 --> 00:01:54,182 (siren wailing in distance) 56 00:01:54,282 --> 00:01:56,384 (dramatic music plays) 57 00:01:59,019 --> 00:02:00,221 Uh... 58 00:02:00,321 --> 00:02:02,790 Uh, friendship gift crab? 59 00:02:02,890 --> 00:02:05,526 (all grumbling) 60 00:02:05,626 --> 00:02:09,197 ** 61 00:02:09,297 --> 00:02:12,833 Guys, I've heard these stories a million times. 62 00:02:12,933 --> 00:02:13,867 We just want you to be careful. 63 00:02:13,967 --> 00:02:14,868 When you're in a new country 64 00:02:14,968 --> 00:02:16,069 and you don't speak the language well 65 00:02:16,170 --> 00:02:18,172 and you don't have any money, it can be dangerous. 66 00:02:18,272 --> 00:02:20,040 But I've been in Taiwan before, 67 00:02:20,140 --> 00:02:22,310 and I'm not just a little kid anymore. 68 00:02:22,410 --> 00:02:24,345 Trust me -- I got this. 69 00:02:24,445 --> 00:02:25,379 (sighs) 70 00:02:25,479 --> 00:02:28,316 Johnson, I'm with my kids at the beach. 71 00:02:28,416 --> 00:02:29,650 This better be good. 72 00:02:30,718 --> 00:02:32,920 ** 73 00:02:33,020 --> 00:02:34,087 * Fresh off the boat * 74 00:02:34,188 --> 00:02:35,756 * I'm gettin' mine everywhere I go * 75 00:02:35,856 --> 00:02:37,925 * If you don't know, homey, now you know * 76 00:02:38,025 --> 00:02:39,260 * Fresh off the boat * 77 00:02:39,360 --> 00:02:41,862 * Homey, you don't know where I come from * 78 00:02:41,962 --> 00:02:43,063 * But I know where I'm goin' * 79 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 * I'm fresh off the boat * 80 00:02:46,200 --> 00:02:48,602 (mid-tempo music plays) 81 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 (audience gasps) 82 00:02:53,741 --> 00:02:55,443 (laughs) 83 00:02:57,211 --> 00:02:59,747 I'll remember this performance forever. 84 00:03:02,783 --> 00:03:03,751 Amazing! 85 00:03:03,851 --> 00:03:05,753 Speech! Let's hear some words! 86 00:03:07,955 --> 00:03:14,895 (speaks Taiwanese) 87 00:03:17,298 --> 00:03:19,967 Kidding! I'll be speaking English. 88 00:03:20,067 --> 00:03:20,968 Excellent. 89 00:03:21,068 --> 00:03:22,970 You're not here to be challenged. 90 00:03:23,070 --> 00:03:25,138 You're here to have fun and learn about your heritage! 91 00:03:25,239 --> 00:03:26,574 Oh, thank God. 92 00:03:26,674 --> 00:03:28,208 (chuckles) 93 00:03:28,309 --> 00:03:29,910 You're hilarious, man. 94 00:03:30,010 --> 00:03:31,412 Pete -- Newark, New Jersey. 95 00:03:31,512 --> 00:03:33,247 Eddie -- Orlando. 96 00:03:33,347 --> 00:03:34,915 You're from Newark? 97 00:03:35,015 --> 00:03:36,149 Do you know Redman? 98 00:03:36,250 --> 00:03:38,286 Comes to my dad's sporting goods store all the time. 99 00:03:38,386 --> 00:03:39,787 Dude goes through a lot of tents. 100 00:03:39,887 --> 00:03:41,655 -(chuckles) -What about you? 101 00:03:41,755 --> 00:03:43,757 You meet anyone cool, like, uh, like Penny Hardaway? 102 00:03:43,857 --> 00:03:44,758 A few. 103 00:03:44,858 --> 00:03:46,760 Kareem Abdul-Jabbar, DMX, 104 00:03:46,860 --> 00:03:48,095 Jimmy Jam and Terry Lewis... 105 00:03:48,195 --> 00:03:49,297 (gasps) Billie Jean King. 106 00:03:49,397 --> 00:03:51,632 Damn! Oh, we gotta hang out. 107 00:03:51,732 --> 00:03:53,667 I need me some Terry Lewis stories. 108 00:03:53,767 --> 00:03:55,235 (chuckles) 109 00:03:55,336 --> 00:03:59,740 Now, you all ready to do some traditional mountain paintings? 110 00:04:01,309 --> 00:04:02,410 Me neither. 111 00:04:02,510 --> 00:04:04,812 Let's get some Boba Tea and go to the mall! 112 00:04:04,912 --> 00:04:07,481 (cheers and applause) 113 00:04:07,581 --> 00:04:09,450 LOUIS: What a beautiful day for a ride. 114 00:04:09,550 --> 00:04:10,784 JESSICA: Isn't this perfect? 115 00:04:10,884 --> 00:04:13,687 With Eddie gone, we can enjoy fun family activities 116 00:04:13,787 --> 00:04:15,623 without any "Eddie surprises." 117 00:04:15,723 --> 00:04:16,790 "Surprises"?! 118 00:04:16,890 --> 00:04:18,592 Last time we went biking, he cut my brakes! 119 00:04:18,692 --> 00:04:20,361 (dramatic music plays, wheels squeaking) 120 00:04:20,461 --> 00:04:23,297 EVAN: Tell my storyyyyyyyy! 121 00:04:23,397 --> 00:04:26,133 I made a whole list of things to do 122 00:04:26,233 --> 00:04:28,702 now that we are Eddie-free, 123 00:04:28,802 --> 00:04:30,438 including a daily bike ride. 124 00:04:30,538 --> 00:04:32,139 I think this time apart from him is gonna be good for us. 125 00:04:32,239 --> 00:04:34,207 You know, us riding together like this 126 00:04:34,308 --> 00:04:36,810 reminds me of that scene in The Sound of Music. 127 00:04:36,944 --> 00:04:40,147 * Doe, a deer, a female deer * 128 00:04:40,247 --> 00:04:44,051 * Ray, a drop of golden sun * 129 00:04:44,151 --> 00:04:45,118 * Mi! * 130 00:04:45,218 --> 00:04:47,220 * A name I call myself * 131 00:04:47,321 --> 00:04:48,322 * Fa! * 132 00:04:48,422 --> 00:04:50,391 * A long, long way to run * 133 00:04:50,491 --> 00:04:51,825 * So! * 134 00:04:51,925 --> 00:04:53,293 * A needle pulling thread * 135 00:04:53,394 --> 00:04:54,495 * La! * 136 00:04:54,595 --> 00:04:56,564 ALL: * A note to follow so * 137 00:04:56,664 --> 00:04:57,565 * Ti! * 138 00:04:57,898 --> 00:04:59,633 ALL: * A drink with jam and bread * 139 00:04:59,733 --> 00:05:04,137 * That will bring us back to doe, oh, oh, oh * 140 00:05:04,237 --> 00:05:06,907 Whoa! Check out that stand! 141 00:05:07,007 --> 00:05:10,344 Oh! Look at that fanny pack shaped like a wiener dog! 142 00:05:10,444 --> 00:05:11,545 That's so cute! 143 00:05:11,645 --> 00:05:12,880 I mean...cool. 144 00:05:12,980 --> 00:05:14,314 Cool. I-I don't say "cute." 145 00:05:14,415 --> 00:05:15,716 Nah, if it's cute, say it's cute. 146 00:05:15,816 --> 00:05:18,519 Like, uh, this foam cowboy hat with a built-in radio? 147 00:05:18,619 --> 00:05:19,720 That's pretty cute. 148 00:05:19,820 --> 00:05:21,021 EDDIE: (chuckles) I'm-a get that for my bro Emery. 149 00:05:21,121 --> 00:05:23,557 A Hello Kitty-themed Chinese yo-yo? 150 00:05:23,657 --> 00:05:25,526 EDDIE: Cute as hell! I'm-a get that for my moms. 151 00:05:25,626 --> 00:05:27,027 Now I need something for my dad. 152 00:05:28,095 --> 00:05:29,397 That crab backpack! 153 00:05:29,497 --> 00:05:31,665 PETE: Don't get me wrong -- it's cute and all, 154 00:05:31,765 --> 00:05:33,066 but why would your dad want that? 155 00:05:33,166 --> 00:05:34,535 Oh, he told me this dumb story 156 00:05:34,635 --> 00:05:35,903 about him and some live crabs 157 00:05:36,003 --> 00:05:37,938 to scare me about living in another country. 158 00:05:38,038 --> 00:05:39,773 That backpack will be a funny jab. 159 00:05:39,873 --> 00:05:41,208 (chuckles) 160 00:05:43,010 --> 00:05:45,746 PETE: Dance Dance Revolution Extreme?! 161 00:05:45,846 --> 00:05:47,715 We just got DDR in the U.S., 162 00:05:47,815 --> 00:05:49,216 and they already have a sequel in Asia! 163 00:05:49,316 --> 00:05:51,084 I hope you wore your loose-crotched pants, 164 00:05:51,184 --> 00:05:52,586 'cause we about to go to work! 165 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 EDDIE: Wait, hold up -- before we hop on, 166 00:05:54,455 --> 00:05:57,224 I need to call my boy Trent -- he's obsessed with DDR. 167 00:05:57,324 --> 00:05:59,259 (telephone ringing) 168 00:06:01,629 --> 00:06:02,763 (sighs) Hello? 169 00:06:02,863 --> 00:06:04,798 Trent? You will not believe what I found in Taiwan. 170 00:06:04,898 --> 00:06:06,767 Eddie? It's 1:00 in the morning. 171 00:06:06,867 --> 00:06:08,936 They have DDR Extreme! 172 00:06:09,036 --> 00:06:10,538 DDRX?! 173 00:06:10,638 --> 00:06:11,972 Put the phone on the edge of the screen 174 00:06:12,072 --> 00:06:13,373 and let me listen to you dance. 175 00:06:16,309 --> 00:06:18,078 * DDR * 176 00:06:19,713 --> 00:06:21,415 * DDR * 177 00:06:21,515 --> 00:06:22,983 Wonderful. 178 00:06:23,083 --> 00:06:25,252 (music continues) 179 00:06:27,154 --> 00:06:28,589 PETE: Crap! 180 00:06:28,689 --> 00:06:29,923 We were supposed to meet our group 181 00:06:30,023 --> 00:06:31,992 a half-hour ago by the bus! 182 00:06:32,092 --> 00:06:33,260 Dude, it's easy to get around Taiwan. 183 00:06:33,360 --> 00:06:34,562 We can just take the subway home -- 184 00:06:34,662 --> 00:06:36,797 after we finish another round of DDR. 185 00:06:36,897 --> 00:06:38,098 My hips just warmed up! 186 00:06:38,198 --> 00:06:39,567 ANNOUNCER: We're waiting for you! Are you ready? 187 00:06:39,667 --> 00:06:41,502 (dance music plays) 188 00:06:42,903 --> 00:06:45,939 (snoring) 189 00:06:46,039 --> 00:06:49,610 ** 190 00:06:49,710 --> 00:06:52,345 Wow, Jessica. You broke out the fancy china. 191 00:06:52,446 --> 00:06:54,482 I thought this only came out for weddings and funerals. 192 00:06:54,582 --> 00:06:56,617 With Eddie gone, we can use the good stuff 193 00:06:56,717 --> 00:06:58,418 without worrying about him breaking it. 194 00:06:58,519 --> 00:07:00,788 I know we have a funeral coming up, 195 00:07:00,888 --> 00:07:01,922 but I figured, why wait? 196 00:07:02,022 --> 00:07:02,956 Whose funeral? 197 00:07:04,658 --> 00:07:05,593 No one's. 198 00:07:05,693 --> 00:07:07,461 Okay, come on, eat up! 199 00:07:07,561 --> 00:07:09,963 There's half a pork shoulder left. It's the good half! 200 00:07:10,063 --> 00:07:11,298 -I'm stuffed. -Me too. 201 00:07:11,398 --> 00:07:13,934 Hmm. I cooked my usual portions. 202 00:07:14,034 --> 00:07:17,104 I guess with Eddie gone, we'll just have more leftovers. 203 00:07:17,204 --> 00:07:19,640 This morning, I had my usual bowl of Lucky Charms, 204 00:07:19,740 --> 00:07:21,942 and there were so many more marshmallows. 205 00:07:22,042 --> 00:07:24,277 I haven't seen a Shamrock Hat in years. 206 00:07:24,377 --> 00:07:25,646 Ugh. He'd pick a marshmallow out 207 00:07:25,746 --> 00:07:27,214 and say, "Top of the morning to you," 208 00:07:27,314 --> 00:07:30,684 in that weird Irish accent that sounded like Dracula. 209 00:07:30,784 --> 00:07:32,820 (as Dracula) "Top of the morning to you." 210 00:07:32,920 --> 00:07:34,788 Do any of you know what color boxers I'm wearing? 211 00:07:34,888 --> 00:07:37,825 No. Because Eddie's not here to administer my daily pants-ing. 212 00:07:37,925 --> 00:07:39,459 (speaks Chinese) 213 00:07:39,560 --> 00:07:42,195 And look at our Costco bulk toilet paper pack. 214 00:07:42,295 --> 00:07:43,797 ** 215 00:07:43,897 --> 00:07:45,365 Barely a dent. 216 00:07:45,465 --> 00:07:47,735 Hey, maybe we should call Eddie and see how he's doing. 217 00:07:47,835 --> 00:07:49,169 No! 218 00:07:49,269 --> 00:07:50,571 If he needs us, he'll call. 219 00:07:50,671 --> 00:07:52,305 But I miss him. Don't you? 220 00:07:52,405 --> 00:07:54,374 No. 221 00:07:54,474 --> 00:07:55,743 Oh, come on. 222 00:07:55,843 --> 00:07:58,011 We have plenty to talk about besides Eddie. 223 00:07:58,111 --> 00:08:00,047 (sighs) 224 00:08:02,082 --> 00:08:04,417 GRANDMA: (sighs) 225 00:08:08,055 --> 00:08:09,256 Isn't the weather beautiful today? 226 00:08:09,356 --> 00:08:10,524 -Sunny. -So sunny! 227 00:08:10,624 --> 00:08:11,559 Very sunny. 228 00:08:11,659 --> 00:08:13,493 (clears throat) 229 00:08:13,594 --> 00:08:15,996 Back to this funeral... 230 00:08:17,497 --> 00:08:20,400 (man speaking indistinctly over P.A.) 231 00:08:20,500 --> 00:08:21,602 Oh, crap. I'm outta cash. 232 00:08:21,702 --> 00:08:23,336 I just got carried away buying gifts. 233 00:08:23,436 --> 00:08:25,338 Can you cover me? I'll get you back. 234 00:08:25,438 --> 00:08:26,707 I only had enough for one fare. 235 00:08:26,807 --> 00:08:28,542 Okay, we'll figure out another way home. 236 00:08:28,642 --> 00:08:30,578 Sorry. I'm hopping on the next train. 237 00:08:30,678 --> 00:08:32,546 Connie Chung's granddaughter's in the program, 238 00:08:32,646 --> 00:08:34,081 and if I don't make a move at lunch, 239 00:08:34,181 --> 00:08:35,448 I'll regret it for the rest of my life. 240 00:08:35,549 --> 00:08:37,350 Is she cute? 241 00:08:38,418 --> 00:08:40,453 Breaking news -- she re cute. 242 00:08:40,554 --> 00:08:41,421 Oh. 243 00:08:41,521 --> 00:08:43,390 (train wheels screeching) 244 00:08:43,490 --> 00:08:45,793 Oh, wait! Um, what's the address to our dorm, again? 245 00:08:45,893 --> 00:08:49,062 825 Lane 199, Xiazing Road. 246 00:08:49,162 --> 00:08:51,899 Uh, 825 21 J-Jump Street -- 247 00:08:51,999 --> 00:08:53,100 Crap! 248 00:08:53,200 --> 00:08:58,305 ** 249 00:09:00,473 --> 00:09:05,078 ** 250 00:09:05,178 --> 00:09:06,213 We're okay, Crabby. 251 00:09:06,313 --> 00:09:07,447 I'll just call Big Auntie, 252 00:09:07,547 --> 00:09:08,882 and she'll come pick us up. 253 00:09:08,982 --> 00:09:11,819 ** 254 00:09:12,886 --> 00:09:13,954 Ugh! 255 00:09:14,054 --> 00:09:15,789 I used all my minutes calling Trent! 256 00:09:15,889 --> 00:09:17,758 (indistinct conversations, horns honking) 257 00:09:20,728 --> 00:09:23,396 Excuse me. Want to buy this Garfield? 258 00:09:23,496 --> 00:09:25,666 Hi! Meow-meow! You want to buy this cat? 259 00:09:27,735 --> 00:09:30,470 I know there's some Mandarin in me somewhere. Um... 260 00:09:33,774 --> 00:09:36,977 ** 261 00:09:37,077 --> 00:09:38,011 Yo-yo! 262 00:09:38,145 --> 00:09:39,680 Yo-yo! 263 00:09:40,748 --> 00:09:41,749 Yo-yo? 264 00:09:43,183 --> 00:09:44,685 Oh. 265 00:09:44,785 --> 00:09:48,255 (speaks Chinese) 266 00:09:48,355 --> 00:09:49,757 (speaks Chinese) 267 00:09:49,857 --> 00:09:51,091 ** 268 00:09:51,191 --> 00:09:52,459 (sighs) 269 00:09:56,363 --> 00:09:58,131 What's wrong? Why is everybody so down? 270 00:09:59,532 --> 00:10:02,169 I think we're just a little sad because we miss Eddie. 271 00:10:02,269 --> 00:10:03,804 He's only been gone a few hours. 272 00:10:03,904 --> 00:10:07,607 (speaks Chinese) 273 00:10:07,708 --> 00:10:08,942 LOUIS: Come on, Jessica. 274 00:10:09,042 --> 00:10:11,011 You don't miss him even just a little bit? 275 00:10:11,111 --> 00:10:13,380 It's okay to admit it if you do. 276 00:10:13,480 --> 00:10:16,717 Do you miss breakfast? That was a few hours ago. 277 00:10:16,817 --> 00:10:18,018 Even I have to admit, 278 00:10:18,118 --> 00:10:20,553 I miss Eddie's great conversation skills. 279 00:10:20,654 --> 00:10:22,355 This meal's a dud because he's gone. 280 00:10:22,455 --> 00:10:24,191 (scoffs) Eddie?! What -- 281 00:10:24,291 --> 00:10:26,226 How is Eddie a great conversationalist? 282 00:10:26,326 --> 00:10:28,028 He just keeps the chat flowing. 283 00:10:28,128 --> 00:10:29,562 Like when someone's telling a story, 284 00:10:29,663 --> 00:10:30,731 he asks smart questions 285 00:10:30,831 --> 00:10:32,833 and brings other people into the dialogue. 286 00:10:32,933 --> 00:10:35,302 I can do that. Okay, somebody tell a story. 287 00:10:35,402 --> 00:10:36,536 I'll fill in for Eddie. 288 00:10:36,636 --> 00:10:39,372 Okay. Well, a funny thing happened in gym class -- 289 00:10:39,472 --> 00:10:41,909 -What was it? -I was just getting to that. 290 00:10:42,009 --> 00:10:43,176 What day of the week was it? 291 00:10:43,276 --> 00:10:45,512 -That's irrelevant. -Emery, jump in. 292 00:10:45,612 --> 00:10:47,681 Do you think the day of the week is irrelevant? 293 00:10:47,781 --> 00:10:48,716 I don't know. 294 00:10:48,816 --> 00:10:50,017 (sighs) Louis, what about you? 295 00:10:50,117 --> 00:10:51,819 Do you think the day of the week is irrelevant? 296 00:10:51,919 --> 00:10:54,087 I think you should let Evan finish his story first. 297 00:10:54,187 --> 00:10:55,655 (sighs) Great point, Louis. 298 00:10:55,756 --> 00:10:57,090 Evan, continue. 299 00:10:57,190 --> 00:10:59,259 So, the gym teacher's wearing shorts -- 300 00:10:59,359 --> 00:11:02,562 Ho! An adult man in shorts! 301 00:11:02,662 --> 00:11:04,364 Jenny, isn't that ridiculous? 302 00:11:04,464 --> 00:11:06,433 I am uncomfortable. 303 00:11:06,533 --> 00:11:08,736 Louis, make a joke about your mother's discomfort. 304 00:11:08,836 --> 00:11:09,737 Oh. Um... 305 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Not as uncomfortable 306 00:11:11,104 --> 00:11:12,740 as when we have to hear you sing Peking opera. 307 00:11:12,840 --> 00:11:13,741 (chuckles nervously) 308 00:11:13,841 --> 00:11:15,275 How dare you! 309 00:11:15,375 --> 00:11:17,778 Aw, geez. The wheels are really coming off this meal. 310 00:11:17,878 --> 00:11:20,113 But everybody is talking, and the energy is way up. 311 00:11:20,213 --> 00:11:22,015 LOUIS: Jessica, you have to admit, 312 00:11:22,115 --> 00:11:23,516 it's just not the same without Eddie. 313 00:11:23,616 --> 00:11:24,684 I agree. 314 00:11:24,785 --> 00:11:25,886 It's better. 315 00:11:25,986 --> 00:11:28,688 You're just romanticizing him because he's gone. 316 00:11:28,789 --> 00:11:31,524 You did the exact same thing with Grandma's bird. 317 00:11:31,624 --> 00:11:33,226 (deep voice) "Gigi was so funny. 318 00:11:33,326 --> 00:11:35,095 I wish Gigi was here." 319 00:11:35,195 --> 00:11:37,731 (normal voice) You forgot that Gigi ate all our Band-Aids 320 00:11:37,831 --> 00:11:39,399 and nested in the VCR. 321 00:11:39,499 --> 00:11:41,068 That doesn't sound like Gigi. 322 00:11:41,168 --> 00:11:42,435 She pecked you in the face, Louis. 323 00:11:42,535 --> 00:11:43,703 W-- That was a kiss! 324 00:11:45,072 --> 00:11:47,775 ** 325 00:11:48,976 --> 00:11:50,978 MAN: (speaks Chinese over P.A.) 326 00:11:51,078 --> 00:11:53,781 Xiazing Road? I'm only one stop away! 327 00:11:53,881 --> 00:12:00,087 ** 328 00:12:00,187 --> 00:12:01,889 (snoring) 329 00:12:02,956 --> 00:12:03,924 SUBWAY WORKER: (speaks Chinese) 330 00:12:04,024 --> 00:12:05,092 What's happening? 331 00:12:05,192 --> 00:12:06,994 End of the line. Get off. 332 00:12:07,094 --> 00:12:08,095 Are we at Xiazing Road? 333 00:12:08,195 --> 00:12:09,662 That was 15 stops ago. 334 00:12:11,331 --> 00:12:12,399 Where are my bags?! 335 00:12:12,499 --> 00:12:14,001 Dang. 336 00:12:14,101 --> 00:12:15,903 Jet lag is real. 337 00:12:16,003 --> 00:12:17,337 Did you see that huge mustache 338 00:12:17,437 --> 00:12:18,939 on the hot dog guy we just passed? 339 00:12:19,039 --> 00:12:20,673 Bet Eddie would've zinged him good. 340 00:12:20,774 --> 00:12:22,409 LOUIS: Yeah, something clever like, 341 00:12:22,509 --> 00:12:24,477 "Hey, you got a caterpillar under your nose." 342 00:12:24,577 --> 00:12:25,813 No. Not like that. 343 00:12:25,913 --> 00:12:28,348 Since you all miss Eddie so much 344 00:12:28,448 --> 00:12:29,817 I thought I would do something for you. 345 00:12:29,917 --> 00:12:30,951 What do you mean? 346 00:12:31,051 --> 00:12:33,520 Oh, no! Big turn coming up! Better slow down! 347 00:12:33,620 --> 00:12:35,088 -(brakes clack) -(gasps) 348 00:12:35,188 --> 00:12:36,289 My brakes don't work! 349 00:12:36,389 --> 00:12:37,357 Mine either! 350 00:12:37,457 --> 00:12:39,192 Oh, no! It's happening again! 351 00:12:39,292 --> 00:12:41,094 EMERY: How do I stop this thing?! 352 00:12:41,194 --> 00:12:43,964 As you can see, I have clipped your brakes. 353 00:12:44,064 --> 00:12:45,765 You all miss Eddie so much? 354 00:12:45,866 --> 00:12:48,168 Here's a reminder of what you're actually missing! 355 00:12:48,268 --> 00:12:49,769 EVAN: Aim for the lily pads! 356 00:12:49,870 --> 00:12:51,304 (bicycle bell rings) 357 00:12:51,404 --> 00:12:52,639 I'm sorry, Crabby. 358 00:12:52,739 --> 00:12:54,607 Don't worry. We'll find a way home. 359 00:12:54,707 --> 00:12:56,443 (speaks Chinese) 360 00:12:59,379 --> 00:13:01,648 (distorted speaking, dramatic music plays) 361 00:13:01,748 --> 00:13:05,152 (distorted speaking continues) 362 00:13:05,252 --> 00:13:07,154 (distorted laughter) 363 00:13:10,123 --> 00:13:11,391 Guys, let's be friends. 364 00:13:11,491 --> 00:13:14,394 Um... do you like comedy? 365 00:13:14,494 --> 00:13:17,865 I-I can do a really good leprechaun impression. 366 00:13:17,898 --> 00:13:19,900 (Irish accent) "Me gold's at the end of the rainbow!" 367 00:13:20,968 --> 00:13:25,005 (speaks Chinese) 368 00:13:25,105 --> 00:13:26,006 No, please. 369 00:13:26,106 --> 00:13:27,707 It's the only thing I have left. 370 00:13:27,807 --> 00:13:29,342 Hey, don't worry! I'll get these guys off your back. 371 00:13:29,442 --> 00:13:31,979 Whoa. I can understand Mandarin. 372 00:13:32,079 --> 00:13:33,080 Immersion is the key. 373 00:13:33,180 --> 00:13:35,348 -I'm speaking English. -Oh. 374 00:13:35,448 --> 00:13:36,349 Hey. 375 00:13:36,449 --> 00:13:42,222 (speaks Chinese) 376 00:13:43,390 --> 00:13:44,391 -(shouts angrily) -(gasps, groans) 377 00:13:44,491 --> 00:13:45,825 (clatter, thud) 378 00:13:47,861 --> 00:13:49,829 Fine. Just take it. 379 00:13:49,930 --> 00:13:51,264 (all gasp) 380 00:13:51,364 --> 00:13:54,935 (speaks Chinese) 381 00:13:55,035 --> 00:13:57,570 (engines rev) 382 00:13:57,670 --> 00:13:59,406 ** 383 00:13:59,506 --> 00:14:01,741 So, I hope you all learned a valuable lesson today. 384 00:14:01,841 --> 00:14:04,011 Lesson? What lesson? 385 00:14:04,111 --> 00:14:05,612 You cut our brakes, and we fell into a lake! 386 00:14:05,712 --> 00:14:07,380 Because you needed to be reminded 387 00:14:07,480 --> 00:14:09,116 of the annoying things Eddie did! 388 00:14:09,216 --> 00:14:11,051 (sighs) Yeah, Eddie's a handful, 389 00:14:11,151 --> 00:14:12,519 but he also adds so much. 390 00:14:12,619 --> 00:14:14,021 Why won't you acknowledge that? 391 00:14:14,121 --> 00:14:16,056 There's nothing to acknowledge. 392 00:14:16,156 --> 00:14:18,458 But I do have something for you to think about. 393 00:14:18,558 --> 00:14:20,293 While you're wasting your time missing Eddie, 394 00:14:20,393 --> 00:14:21,694 he isn't missing you. 395 00:14:21,794 --> 00:14:22,930 How would you even know? 396 00:14:23,030 --> 00:14:25,598 Because he hasn't called us yet! 397 00:14:25,698 --> 00:14:27,034 If he cared, he would call! 398 00:14:27,935 --> 00:14:28,936 Jessica. 399 00:14:30,137 --> 00:14:32,105 Is Mom okay? 400 00:14:33,773 --> 00:14:40,380 (speaks Chinese) 401 00:14:40,480 --> 00:14:44,317 (speaks Chinese) 402 00:14:44,417 --> 00:14:47,820 ** 403 00:14:47,921 --> 00:14:49,589 Holy moly! 404 00:14:49,689 --> 00:14:53,160 Your Grandma's weird example is right. 405 00:14:53,260 --> 00:14:55,828 Your mom misses Eddie, and she's expressing it 406 00:14:55,929 --> 00:14:57,897 as hostility towards us and our bicycles. 407 00:14:57,998 --> 00:15:00,833 We have to do something to help her get her feelings out -- 408 00:15:00,934 --> 00:15:02,635 for her sake and for ours. 409 00:15:03,903 --> 00:15:10,743 (speaks Chinese) 410 00:15:10,843 --> 00:15:11,844 -No. -No, thanks. 411 00:15:11,945 --> 00:15:13,013 -Yeah. -I'm good, thanks. 412 00:15:15,448 --> 00:15:17,017 Thanks again for trying to help. 413 00:15:17,117 --> 00:15:18,651 What are you doing in this part of town? 414 00:15:18,751 --> 00:15:20,253 This isn't a tourist area. 415 00:15:20,353 --> 00:15:22,422 I got separated from my cultural exchange group, 416 00:15:22,522 --> 00:15:24,324 and then I blew all my money on gifts, 417 00:15:24,424 --> 00:15:25,959 and then I lost those gifts, 418 00:15:26,059 --> 00:15:27,494 then my ass got lost, too. 419 00:15:27,594 --> 00:15:28,528 Rough. 420 00:15:28,628 --> 00:15:29,862 Do you have a phone I can use? 421 00:15:29,963 --> 00:15:32,032 I need to call my Big Auntie so she can come pick me up. 422 00:15:32,132 --> 00:15:33,333 Yeah, I have a phone at my home. 423 00:15:33,433 --> 00:15:35,102 But I have to finish my route first. 424 00:15:35,202 --> 00:15:37,437 Hey, why don't you help me out for the day? 425 00:15:37,537 --> 00:15:39,306 And then when we're done, you can use my phone. 426 00:15:39,406 --> 00:15:41,141 How are you with a knife? 427 00:15:41,241 --> 00:15:43,476 Not as good as I am with a spoon! 428 00:15:43,576 --> 00:15:45,645 ** 429 00:15:45,745 --> 00:15:46,980 (door opens) 430 00:15:47,080 --> 00:15:48,448 LOUIS: Here she comes. 431 00:15:48,548 --> 00:15:49,816 Follow my lead. 432 00:15:51,051 --> 00:15:52,285 What are you guys doing? 433 00:15:52,385 --> 00:15:54,187 Drawing portraits of your favorite times with Eddie 434 00:15:54,287 --> 00:15:55,188 and then kissing them? 435 00:15:55,288 --> 00:15:56,456 That's not a bad idea. 436 00:15:56,556 --> 00:15:57,890 But no. Take a seat. 437 00:16:00,160 --> 00:16:02,062 I picked up some "Missing You" greeting cards 438 00:16:02,162 --> 00:16:03,130 to send to Eddie. 439 00:16:03,230 --> 00:16:04,631 I thought you might like to sign them. 440 00:16:04,731 --> 00:16:06,699 You want me to perjure myself in print? 441 00:16:06,799 --> 00:16:07,967 I don't miss Eddie. 442 00:16:08,068 --> 00:16:09,502 If one of you committed a murder, 443 00:16:09,602 --> 00:16:11,538 I wouldn't take the bloody knife 444 00:16:11,638 --> 00:16:14,141 and wipe it all over my body so we can both take the fall. 445 00:16:14,241 --> 00:16:15,542 I don't think that's what we're -- 446 00:16:15,642 --> 00:16:18,845 You want me to drive to the store in my bloody blouse, 447 00:16:18,945 --> 00:16:21,481 make memorable small talk with the cashier, 448 00:16:21,581 --> 00:16:23,816 and then, when I go to write the check, 449 00:16:23,916 --> 00:16:27,087 accidentally pull out the knife instead of my pen? 450 00:16:27,187 --> 00:16:28,655 No. No way. 451 00:16:28,755 --> 00:16:30,357 You wouldn't be perjuring yourself, 452 00:16:30,457 --> 00:16:32,059 because you actually do miss Eddie. 453 00:16:32,159 --> 00:16:33,726 I don't miss people. 454 00:16:33,826 --> 00:16:37,597 People are either here or they're not here. 455 00:16:37,697 --> 00:16:39,599 "Missing" is just something that happens 456 00:16:39,699 --> 00:16:40,900 in Mariah Carey songs. 457 00:16:41,000 --> 00:16:42,335 Just take a look at the cards 458 00:16:42,435 --> 00:16:43,836 and see if you feel differently. 459 00:16:43,936 --> 00:16:45,338 Fine. 460 00:16:46,873 --> 00:16:48,941 (sighs) 461 00:16:49,042 --> 00:16:52,445 "There's a pit in my stomach because I miss you." 462 00:16:52,545 --> 00:16:53,513 Clever. 463 00:16:57,684 --> 00:17:00,353 "Even though you're far away, 464 00:17:00,453 --> 00:17:03,056 I think about you night and day." 465 00:17:06,193 --> 00:17:07,227 Poignant. 466 00:17:12,599 --> 00:17:14,767 "You can't tell on my face that I'm sad, 467 00:17:14,867 --> 00:17:16,636 (voice breaking) but I miss you." 468 00:17:18,905 --> 00:17:20,907 (sniffles) Okay, fine! 469 00:17:21,007 --> 00:17:22,075 I miss Eddie! 470 00:17:22,175 --> 00:17:25,078 I'm just like this loose-skinned dog. 471 00:17:25,178 --> 00:17:27,580 The house just isn't the same without him. 472 00:17:27,680 --> 00:17:28,881 Why won't he call? 473 00:17:30,117 --> 00:17:31,984 I just want him to call. 474 00:17:32,085 --> 00:17:32,985 LOUIS: This is hard. 475 00:17:33,086 --> 00:17:34,887 But it's good that you're letting it out. 476 00:17:34,987 --> 00:17:38,057 Talking about Eddie will at least make him here with us in spirit. 477 00:17:38,158 --> 00:17:39,792 That's so cheesy, Louis. 478 00:17:39,892 --> 00:17:41,161 But you're right. 479 00:17:41,261 --> 00:17:43,663 Ugh! Why are cheesy things right?! 480 00:17:43,763 --> 00:17:47,634 Are Mariah Carey songs built upon the truth? 481 00:17:47,734 --> 00:17:50,470 Is she the greatest artist in all of music history? 482 00:17:50,570 --> 00:17:52,172 This is a lot to process. 483 00:17:52,272 --> 00:17:54,974 It's good that you learn to be without Eddie, 484 00:17:55,074 --> 00:17:57,277 because in two years, he'll be gone forever. 485 00:17:57,377 --> 00:17:59,112 -(exhales shakily) -Ma, unhelpful. 486 00:17:59,212 --> 00:18:01,981 Then you will have to do it with these two. 487 00:18:02,081 --> 00:18:03,150 Ma! 488 00:18:03,250 --> 00:18:05,418 I thought we were supposed to talk about things. 489 00:18:05,518 --> 00:18:09,322 ** 490 00:18:09,422 --> 00:18:10,857 Damn, that was hard work. 491 00:18:10,957 --> 00:18:12,492 Hell of a sweat ring you got going. 492 00:18:12,592 --> 00:18:13,693 (chuckles) 493 00:18:13,793 --> 00:18:14,694 WILLIE: Yep, that's a lot of work, 494 00:18:14,794 --> 00:18:16,496 but I almost saved up enough 495 00:18:16,596 --> 00:18:18,498 to open a restaurant of my own down the block. 496 00:18:18,598 --> 00:18:21,834 Better and easier idea -- just bring your food to Orlando. 497 00:18:21,934 --> 00:18:23,803 Your noodles are better than anything we have in the States. 498 00:18:23,903 --> 00:18:24,871 You'd make a killing. 499 00:18:24,971 --> 00:18:26,439 Eddie, come on. It's not that easy. 500 00:18:26,539 --> 00:18:27,440 EDDIE: Sure it is. 501 00:18:27,540 --> 00:18:28,541 My dad has a restaurant, 502 00:18:28,641 --> 00:18:30,543 and he'd totally give you advice. 503 00:18:30,643 --> 00:18:33,112 Wait. Your dad owns a successful restaurant in America? 504 00:18:33,213 --> 00:18:35,315 It's won a couple regional awards. 505 00:18:35,415 --> 00:18:37,350 You know, a Palmy, a Pruny... 506 00:18:37,450 --> 00:18:38,551 Man. 507 00:18:38,651 --> 00:18:40,820 I immigrated to the U.S. three years ago. 508 00:18:40,920 --> 00:18:42,489 I stayed with my cousins in Nevada, 509 00:18:42,589 --> 00:18:44,023 and we tried to open up a shop. 510 00:18:44,123 --> 00:18:45,792 It bombed. 511 00:18:45,892 --> 00:18:47,827 People were like, "Why is my spaghetti in soup?" 512 00:18:47,927 --> 00:18:49,229 Fools. 513 00:18:49,329 --> 00:18:51,831 Succeeding the way your parents did is very hard. 514 00:18:51,864 --> 00:18:53,032 Didn't they tell you? 515 00:18:53,132 --> 00:18:54,201 They did, but I thought 516 00:18:54,301 --> 00:18:55,835 they were just doing that "back in my day" thing. 517 00:18:55,935 --> 00:18:58,471 You know, "Back in my day, there was no hand sanitizer. 518 00:18:58,571 --> 00:18:59,906 We just boiled our hands." 519 00:19:00,006 --> 00:19:01,073 Dude! 520 00:19:01,174 --> 00:19:02,309 Look at you. 521 00:19:02,409 --> 00:19:04,344 You come here on a cultural exchange, 522 00:19:04,444 --> 00:19:06,879 which is the most sheltered version of visiting a country, 523 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 and you end up broke, lost, 524 00:19:09,749 --> 00:19:12,319 and clutching a crab backpack for comfort. 525 00:19:12,419 --> 00:19:13,686 ** 526 00:19:13,786 --> 00:19:15,388 It's no joke what your parents pulled off. 527 00:19:15,488 --> 00:19:19,226 ** 528 00:19:19,326 --> 00:19:20,927 Anyway... 529 00:19:21,027 --> 00:19:22,262 you should call your Big Auntie. 530 00:19:22,362 --> 00:19:27,334 ** 531 00:19:27,434 --> 00:19:29,902 (telephone ringing) 532 00:19:30,002 --> 00:19:31,238 -(telephone beeps) -Hello? 533 00:19:31,338 --> 00:19:33,039 -Hey, Mom. -Eddie! 534 00:19:34,106 --> 00:19:36,509 I'm...somewhat excited you called. 535 00:19:36,609 --> 00:19:39,178 I'm like a 5 on a scale of 10 in excitement. 536 00:19:39,279 --> 00:19:40,413 -(telephone beeps) -No, we're at a 10. 537 00:19:40,513 --> 00:19:42,382 -How's it going out there? -EDDIE: Hey, Dad. 538 00:19:42,482 --> 00:19:44,451 Let's just say it's more than I ever expected. 539 00:19:44,551 --> 00:19:45,718 You went clubbing, didn't you? 540 00:19:45,818 --> 00:19:47,420 Did you go to Diablo Yang's? 541 00:19:47,520 --> 00:19:48,955 Anything goes on that dance floor. 542 00:19:49,055 --> 00:19:50,557 I'm pretty sure that's a library now. 543 00:19:50,657 --> 00:19:51,724 Oh, what a waste. 544 00:19:51,824 --> 00:19:52,725 EDDIE: Anyway, I'm just calling 545 00:19:52,825 --> 00:19:53,960 to tell you guys I'm sorry. 546 00:19:54,060 --> 00:19:55,428 I should've respected your advice. 547 00:19:55,528 --> 00:19:57,464 Who is this? 548 00:19:57,564 --> 00:19:59,131 No, I'm serious, Mom. 549 00:19:59,232 --> 00:20:00,400 I've got next-level respect 550 00:20:00,500 --> 00:20:02,235 for your struggle as immigrants to America. 551 00:20:02,335 --> 00:20:03,303 Hmm. 552 00:20:03,403 --> 00:20:04,804 That means a lot, son. 553 00:20:04,904 --> 00:20:06,773 Wait. Why do you have a newfound respect? 554 00:20:06,873 --> 00:20:07,774 Are you in trouble? 555 00:20:07,874 --> 00:20:09,309 (chuckles) No, I'm fine. 556 00:20:09,409 --> 00:20:10,743 I made some cool-ass friends here, 557 00:20:10,843 --> 00:20:12,211 including this one guy named Willie. 558 00:20:12,312 --> 00:20:13,880 He makes the best noodles. 559 00:20:13,980 --> 00:20:15,748 Wait, wait. Are you calling your parents? 560 00:20:15,848 --> 00:20:17,417 WILLIE: That's long-distance, man! 561 00:20:17,517 --> 00:20:18,451 What are you doing?! 562 00:20:18,718 --> 00:20:20,720 We spent hours on a kissable drawing to cheer Mommy up, 563 00:20:20,820 --> 00:20:22,255 and just when we're about to show it to her, 564 00:20:22,355 --> 00:20:23,790 Eddie calls and ruins it. 565 00:20:23,890 --> 00:20:25,758 Classic Eddie -- such a wild card. 566 00:20:25,858 --> 00:20:26,759 (sighs) 567 00:20:26,859 --> 00:20:28,328 God, I've missed him. 568 00:20:28,428 --> 00:20:29,562 ** 569 00:20:29,662 --> 00:20:30,730 EMERY: Hey, Eddie! 570 00:20:30,830 --> 00:20:31,898 Guess what. 571 00:20:31,998 --> 00:20:33,766 Grandma has tattoos of the cast of "Cheers." 572 00:20:33,866 --> 00:20:35,902 Rhea Perlman is on her lower back. 573 00:20:36,002 --> 00:20:38,338 (laughter) 574 00:20:38,438 --> 00:20:39,806 So, what else is going on? 575 00:20:39,906 --> 00:20:41,474 EDDIE: (speaking indistinctly) 576 00:20:41,574 --> 00:20:42,775 (laughter) 577 00:20:42,875 --> 00:20:44,611 ** 578 00:20:46,779 --> 00:20:48,348 I'll go first. Here's my Eddie. 579 00:20:48,448 --> 00:20:50,683 (deep voice) Yo, I listened to this one rapper, 580 00:20:50,783 --> 00:20:51,851 and he's my favorite. 581 00:20:51,951 --> 00:20:53,353 And then I listened to this other rapper, 582 00:20:53,453 --> 00:20:54,521 and he's just as good. 583 00:20:54,621 --> 00:20:55,655 What do I do?! 584 00:20:55,755 --> 00:20:57,256 (laughter) 585 00:20:57,357 --> 00:20:58,325 (deep voice) Yo, Pops, 586 00:20:58,425 --> 00:21:00,159 I got a new dish you gotta put on the menu. 587 00:21:00,259 --> 00:21:02,595 It's cheese, cantaloupe, salmon, pecans, 588 00:21:02,695 --> 00:21:03,796 horseradish, and Thousand Island 589 00:21:03,896 --> 00:21:06,299 blended and served in a basketball shoe. 590 00:21:06,399 --> 00:21:07,967 Also, I need Friday off. 591 00:21:08,067 --> 00:21:09,168 (laughter) 592 00:21:09,268 --> 00:21:10,470 I say words too fast. I say words too fast. 593 00:21:10,570 --> 00:21:11,704 What am I saying? I say words too fast. 594 00:21:11,804 --> 00:21:13,473 I say words too fast. I say words too fast. 595 00:21:13,573 --> 00:21:14,641 What am I saying? I say words too fast. 596 00:21:14,741 --> 00:21:16,376 It almost feels like he's here. 597 00:21:16,476 --> 00:21:18,945 Hi, Eddie. How are you today? 598 00:21:19,045 --> 00:21:20,046 (deep voice) Frustrated. 599 00:21:20,146 --> 00:21:23,015 I feel like Mom's controlling everything I do! 600 00:21:23,115 --> 00:21:24,617 (laughter) 601 00:21:29,522 --> 00:21:32,459 -- Captions by VITAC -- 602 00:21:32,509 --> 00:21:37,059 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.