All language subtitles for Flying.Leathernecks.1951.DVDRip.XviD-WRD.PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:15,000 --> 00:01:17,339 Dedicado aos Fuzileiros Navais dos Estados Unidos e 3 00:01:17,340 --> 00:01:18,840 especialmente � Avia��o Naval. 4 00:01:18,841 --> 00:01:20,991 Gratid�o e agradecido reconhecimento pela 5 00:01:21,000 --> 00:01:23,742 participa��o e assist�ncia deles, o que fez este filme poss�vel. 6 00:01:27,340 --> 00:01:32,850 Nossa est�ria come�a no meio do ver�o de 1942 na ilha hawaiana de Oahu. 7 00:01:33,647 --> 00:01:36,143 Aqui o surf tranquilo que rolava em Waikiki... 8 00:01:36,340 --> 00:01:39,918 ...de vez em quando abafava o rugir dos avi�es no alto. 9 00:01:40,112 --> 00:01:43,624 Constantes lembran�as da tarefa a ser feita. 10 00:01:43,820 --> 00:01:47,332 Os japoneses tinham conquistado a corrente de ilhas at� Guadalcanal... 11 00:01:47,528 --> 00:01:50,025 ... e t�nhamos que come�ar a longa retomada... 12 00:01:50,222 --> 00:01:53,766 ... apesar da inicial falta de homens e de material. 13 00:01:54,278 --> 00:01:57,445 Esta � a est�ria de um grupo de jovens americanos... 14 00:01:57,638 --> 00:02:00,361 ... que constitu�am o esquadr�o de ca�a Marine... 15 00:02:00,553 --> 00:02:03,211 ... VMF 247. 16 00:02:03,406 --> 00:02:07,080 Homens representando e representados pela bandeira americana... 17 00:02:07,273 --> 00:02:10,817 ... que tremulava na base de um vulc�o adormecido. 18 00:02:11,012 --> 00:02:13,659 Inconfund�vel evid�ncia de que o nosso pa�s... 19 00:02:14,307 --> 00:02:18,094 ... ent�o, e como sempre, lutaria contra a agress�o... 20 00:02:18,175 --> 00:02:21,621 ... e todos os agressores que desafiassem os direitos dos homens livres. 21 00:02:23,848 --> 00:02:25,490 Aqui est�, Mac. Venha pegar. 22 00:02:25,718 --> 00:02:28,721 Vamos, camaradas. Vamos comemorar. Venham e peguem as suas cervejas. 23 00:02:28,918 --> 00:02:30,755 Guarde uma destas para mim! 24 00:02:31,707 --> 00:02:34,073 - Ei, Cerveja! - Eu sempre quero uma cerveja. 25 00:02:36,018 --> 00:02:38,669 - Ai est� ele! - Vamos, me d� uma cerveja. 26 00:02:44,444 --> 00:02:45,445 Capit�o Griffin. 27 00:02:45,460 --> 00:02:48,463 Sendo o mais esperto aqui, fui escolhido para fazer um discurso... 28 00:02:48,464 --> 00:02:50,077 ...de congratula��o. - Aten��o! 29 00:02:53,018 --> 00:02:55,669 Cavalheiros, Major Kirby, o seu novo comandante de esquadr�o. 30 00:02:56,095 --> 00:02:57,420 Isto n�o � comum, major. 31 00:02:58,400 --> 00:02:59,362 Posso falar, senhor? 32 00:02:59,363 --> 00:03:00,176 V� em frente. 33 00:03:00,963 --> 00:03:02,054 Bem, isto � uma brincadeira, Senhor. 34 00:03:02,100 --> 00:03:05,126 Quando o Major Hardy foi ferido n�s pensamos que o Griff... 35 00:03:05,200 --> 00:03:07,886 quer dizer, o Capit�o Griffin assumiria o comando. 36 00:03:08,505 --> 00:03:10,698 quero dizer, com a urg�ncia e tudo e n�s em alerta... 37 00:03:11,220 --> 00:03:12,734 ...bem, n�s organizamos isto, 38 00:03:12,740 --> 00:03:14,731 ou melhor, eu organizei, esta brincadeira, Senhor, 39 00:03:14,932 --> 00:03:16,608 para parabeniz�-lo... 40 00:03:15,696 --> 00:03:18,187 ...se entende o que eu quero dizer. 41 00:03:17,345 --> 00:03:19,181 Entendo. 42 00:03:20,801 --> 00:03:23,294 Bem, relaxem, homens. E podem segurar estas cervejas. 43 00:03:23,295 --> 00:03:25,190 Isto � muito escasso nestas ilhas. 44 00:03:25,693 --> 00:03:28,315 Eu sei que n�o iremos mais ver cerveja na sala de preparo... 45 00:03:28,214 --> 00:03:33,576 ...mas est� � uma ocasi�o incomum. Vamos esquecer isto. 46 00:03:33,600 --> 00:03:37,523 Quando um comando encontra o seu comandante pela primeira vez, � como um casamento. 47 00:03:37,600 --> 00:03:39,109 Ningu�m sabe no que vai dar. 48 00:03:39,400 --> 00:03:43,281 Se em bodas ou em div�rcio. 49 00:03:45,831 --> 00:03:46,663 N�s veremos. 50 00:03:49,783 --> 00:03:51,361 O que � isto? 51 00:03:52,509 --> 00:03:54,692 - Est� indo para um rodeio? - N�o, senhor. N�o. 52 00:03:54,885 --> 00:03:56,776 � s� porque eu tenho grandes arcos. 53 00:03:56,978 --> 00:03:58,749 Quase todos os texanos tem grandes arcos. 54 00:03:58,942 --> 00:04:02,076 Heredit�rio. Sabe, como beb�s esquim�s, eles t�m pele mais espessa... 55 00:04:02,270 --> 00:04:05,717 - Mas n�o as use quando estiver voando. - Meus arcos ficam t�o grandes no c�u... 56 00:04:05,915 --> 00:04:07,999 ...quanto no ch�o. - N�o quando estiver voando. 57 00:04:08,196 --> 00:04:09,558 - Sim, senhor. - Major. 58 00:04:10,161 --> 00:04:13,360 Esta figura � meio folgada. Ele � falador. 59 00:04:13,521 --> 00:04:16,805 Mas eu ag�ento ele por duas raz�es. Uma, ele � meu cunhado. 60 00:04:17,006 --> 00:04:19,221 A outra raz�o �, o idiota � rico. 61 00:04:19,415 --> 00:04:22,894 T�o logo termine esta bronca, Vou me aposentar na grana dele. 62 00:04:23,092 --> 00:04:25,717 Espero que o major saiba que eu s� estava brincando com as botas. 63 00:04:25,913 --> 00:04:27,111 Claro. 64 00:04:32,790 --> 00:04:34,151 Obrigado. 65 00:04:39,512 --> 00:04:42,405 Este esquadr�o tem uma ordem para estar de prontid�o 66 00:04:43,172 --> 00:04:46,813 Posso lhe dizer que estaremos recebendo ordens para nos mexer a cada minuto. 67 00:04:47,006 --> 00:04:49,945 Comecem a manter seus equipamentos e coisas pessoais atualizadas. 68 00:04:50,143 --> 00:04:52,326 Bem, de qualquer forma. 69 00:04:56,798 --> 00:04:58,690 Est� vendo? Ele n�o pegou o comando? 70 00:04:58,890 --> 00:05:03,104 Isto � l�gico, aquelas cabe�as de chap�u met�lico trabalham ao contr�rio. 71 00:05:03,296 --> 00:05:07,920 Caras, acho que parecemos um pouco idiotas na primeira impress�o do nosso novo chefe. 72 00:05:08,112 --> 00:05:12,004 Ouvi falar deste cara. Ele � dur�o. Ele dava treinamento de apoio a�reo... 73 00:05:12,201 --> 00:05:15,237 ...em North Island. Ele os fez chegar t�o perto da praia... 74 00:05:15,434 --> 00:05:19,291 ...que eles pegaram conchinhas no filtro de �leo. - Voc�s est�o enganados. 75 00:05:19,522 --> 00:05:21,034 Ele � um cara legal. 76 00:05:21,297 --> 00:05:22,529 Eu sei que ele � legal. 77 00:05:22,881 --> 00:05:26,642 Aqui est� a lista de pilotos e o quadro de organiza��o. Estamos em boa forma. 78 00:05:27,129 --> 00:05:28,425 Entre. 79 00:05:30,456 --> 00:05:32,034 Posso falar com o major, senhor? 80 00:05:32,231 --> 00:05:33,463 V� em frente. 81 00:05:34,068 --> 00:05:37,106 Eu gostaria de agradec�-lo, senhor. Aquela carta ajudou a minha fam�lia. 82 00:05:37,302 --> 00:05:39,171 Quero dizer, foi escrita de uma forma que... 83 00:05:39,393 --> 00:05:41,544 Bem, nos ajudou a todos, sobre o meu irm�o. 84 00:05:41,992 --> 00:05:43,353 Era tudo o que eu queria dizer. 85 00:05:43,545 --> 00:05:45,825 - Seu irm�o? Qual o seu nome? - Malotke, senhor. 86 00:05:46,049 --> 00:05:49,333 O nome do meu irm�o era Joe. Ele serviu com o senhor em Midway. 87 00:05:49,567 --> 00:05:51,932 Oh, Grande Joe Malotke. Bom cara. 88 00:05:52,134 --> 00:05:55,580 Sinto muito. Se voc� for a metade do que foi o seu irm�o... 89 00:05:55,778 --> 00:05:58,502 ...eu terei orgulho de t�-lo sob o meu comando, tenente. 90 00:05:58,694 --> 00:05:59,860 obrigado, Senhor. 91 00:06:04,874 --> 00:06:08,007 Me d� uma geral de cada homem, fun��o por fun��o. 92 00:06:10,951 --> 00:06:13,134 Capit�o Carl Griffin, oficial executivo. 93 00:06:13,329 --> 00:06:15,133 E eles lhe chamam de Carl? 94 00:06:15,643 --> 00:06:16,745 Griff. 95 00:06:17,448 --> 00:06:20,236 Capit�o Walter Tanner, oficial de comunica��es. 96 00:06:20,397 --> 00:06:22,320 - Bom homem. - Bom. 97 00:06:23,978 --> 00:06:26,375 Capit�o Harold Jorgensen... 98 00:06:27,242 --> 00:06:29,014 ...oficial de opera��es. 99 00:06:29,207 --> 00:06:32,654 - Major, posso falar francamente? - Claro. 100 00:06:33,010 --> 00:06:35,852 � comigo que est� preocupado, e naturalmente. 101 00:06:36,084 --> 00:06:38,331 Quando eles n�o d�o o esquadr�o ao exec... 102 00:06:38,524 --> 00:06:40,771 ...� porque ele n�o foi recomendado. 103 00:06:40,965 --> 00:06:42,953 Naturalmente, o novo comandante ficaria preocupado. 104 00:06:43,152 --> 00:06:44,350 Eu gosto de conversa franca. 105 00:06:44,546 --> 00:06:46,436 - Qual � a bronca? - Nenhuma bronca. 106 00:06:46,638 --> 00:06:49,922 Eu n�o esperava que o Major Hardy me recomendasse. N�s n�o combin�vamos. 107 00:06:50,124 --> 00:06:52,209 Voc� acha que ele agiu de forma pessoal? 108 00:06:52,405 --> 00:06:53,799 Voc� conhece o Hardy? 109 00:06:54,846 --> 00:06:57,633 Eu n�o acho que ele jamais tenha agido sob qualquer emo��o. 110 00:06:57,826 --> 00:07:00,613 Acho que foi a opini�o honesta dele, que eu n�o estava pronto para comandar. 111 00:07:00,804 --> 00:07:04,121 Acho que ele estava errado, mas � s� um caso de opini�o diferente. 112 00:07:04,797 --> 00:07:06,667 Bem, assim � a vida nos Marines. 113 00:07:06,857 --> 00:07:10,023 Voc� quer um comando e eu quero convencer o Estado Maior. 114 00:07:10,216 --> 00:07:12,745 - Apoio a�reo para tropas no solo. - Isto mesmo. 115 00:07:12,974 --> 00:07:15,438 Aqui vamos n�s, vamos fazer o trabalho. O nome � Dan. 116 00:07:15,637 --> 00:07:17,884 - Vamos transformar isto em um esquadr�o. - O que mais? 117 00:07:20,668 --> 00:07:23,228 Como voc� pode chamar estas coisas de pertences pessoais? 118 00:07:23,457 --> 00:07:25,854 Bem, isto conclui os meus neg�cios em Honolulu. 119 00:07:26,088 --> 00:07:29,318 - Gostaria de uma c�pia destas conclus�es. - Aposto que sim. 120 00:07:33,725 --> 00:07:35,367 O que pode dizer em 10 palavras? 121 00:07:35,595 --> 00:07:37,939 Qual era mesmo o seu n�mero de telefone? 122 00:07:38,162 --> 00:07:40,281 Vamos. Arranque uma conclus�o deste l�pis. 123 00:07:40,475 --> 00:07:42,215 Dez palavras, Shakespeare. 124 00:07:44,279 --> 00:07:46,526 Ok, Malotke, ok. 125 00:07:50,206 --> 00:07:51,718 � de Bert. 126 00:07:51,917 --> 00:07:54,261 Ele s� diz que n�o vai poder nos escrever por um tempo. 127 00:07:55,023 --> 00:07:56,471 Acho que est� indo para longe. 128 00:07:58,731 --> 00:08:01,259 - Imagino que seja Midway, como Joe. - N�o. 129 00:08:01,488 --> 00:08:03,638 Midway n�s j� tomamos. 130 00:08:05,671 --> 00:08:08,611 - Jorgy, te vejo no clube. - Ok, Bert. 131 00:08:10,655 --> 00:08:12,610 Senhora Jorgensen, � do seu marido. 132 00:08:12,841 --> 00:08:15,683 A d�cima palavra � "amor." Deixo na mesa para voc�? 133 00:08:15,885 --> 00:08:17,332 N�o. 134 00:08:25,297 --> 00:08:27,167 - Ok, Billy. - Obrigado, meu amigo. 135 00:08:33,917 --> 00:08:37,018 � daquele bonitinho Billy Castle. 136 00:08:37,213 --> 00:08:40,659 Eu adoro aquele cara. 137 00:08:41,396 --> 00:08:42,757 Me desculpe. 138 00:08:52,204 --> 00:08:55,488 - Voc�s acham que teremos tempo? - Claro. N�s faremos o tempo, Charlie. 139 00:08:55,722 --> 00:08:57,300 Ok, ent�o. 140 00:09:00,570 --> 00:09:03,066 Tem carta do seu filho, Charlie. 141 00:09:06,338 --> 00:09:08,650 Ele diz que n�o vai poder escrever por um tempo. 142 00:09:08,842 --> 00:09:11,975 Mas ele sabe que sua m�e e seu pai ir�o saber que... 143 00:09:12,170 --> 00:09:16,190 ...ele agir� de forma a n�o envergonhar a sua tribo... 144 00:09:16,385 --> 00:09:19,291 ...e que digam �s suas irm�s que cuidem bem dos seus cavalos... 145 00:09:19,491 --> 00:09:21,360 ...e que continuem na escola. 146 00:09:24,340 --> 00:09:26,619 Neste ritmo, vou ficar aqui a noite toda. 147 00:09:26,811 --> 00:09:29,686 - Estorinha para dormir. - Estorinha para dormir. 148 00:09:29,918 --> 00:09:32,100 Seu pai lhe mandou uma est�ria para dormir. 149 00:09:32,326 --> 00:09:33,904 Vou ler para voc�. 150 00:09:35,654 --> 00:09:37,642 Papai diz que est� numa grande ilha. 151 00:09:37,841 --> 00:09:40,185 Mas ele vai voar embora em breve... 152 00:09:40,408 --> 00:09:43,033 ...e vai correr depressa de volta para n�s. 153 00:09:43,228 --> 00:09:45,065 Mas enquanto isto... 154 00:09:45,257 --> 00:09:47,689 ...Ele n�o quer que fa�amos nada errado... 155 00:09:47,918 --> 00:09:49,842 ...e que tomemos conta um do outro. 156 00:09:51,444 --> 00:09:54,745 T�o logo ele volte, vamos viver no rancho. 157 00:09:56,229 --> 00:09:58,001 - Posso ter um p�nei? - Claro. 158 00:09:58,164 --> 00:10:02,939 Todas as noites, as mensagens em c�digo diziam "Urgente. Urgente. Urgente." 159 00:10:03,171 --> 00:10:07,028 Parecia dif�cil crer que algo fosse urgente naquele belo amanhecer do pac�fico... 160 00:10:07,259 --> 00:10:11,116 ... quando o VMF 247 zarpou para o campo Cactus... 161 00:10:11,347 --> 00:10:13,497 ... na ilha de Guadalcanal. 162 00:10:13,724 --> 00:10:15,843 Que urg�ncia havia. 163 00:10:16,038 --> 00:10:18,567 As pressionadas tropas de solo estavam segurando a pista... 164 00:10:18,763 --> 00:10:21,454 ... somente por esfor�o sobre humano. 165 00:10:21,901 --> 00:10:26,525 Em 16 de agosto, a batalha por Guadalcanal ainda era uma d�vida 166 00:10:34,039 --> 00:10:37,108 Base Cactus. Richter falando. Coloque o Coronel Riley na linha. 167 00:10:37,304 --> 00:10:39,929 Ele est� bem aqui, senhor. � o Coronel Richter, senhor. 168 00:10:41,581 --> 00:10:43,473 Al�, Red. Como est�o as coisas? 169 00:10:45,479 --> 00:10:48,894 A sua cobertura chegou aqui. Vamos dar uma olhada e j� te chamo. 170 00:10:49,093 --> 00:10:50,605 Desligo. 171 00:10:51,755 --> 00:10:52,857 General, Red est� em apuros. 172 00:10:53,086 --> 00:10:56,123 Est� com suas reservas comprometidas e n�o consegue conter o ataque japon�s. 173 00:10:56,319 --> 00:11:00,274 o flanco direito dele deu a volta e ele perdeu contato com o 42�. 174 00:11:00,820 --> 00:11:03,953 O Comando de Terra mandar� o batalh�o de reserva para um movimento de flanco... 175 00:11:04,146 --> 00:11:06,135 ...por esta fresta, certo, coronel? - Sim, senhor. 176 00:11:06,365 --> 00:11:09,499 - Chegou um novo apoio a�reo? - N�o, senhor, n�o por dois dias. 177 00:11:09,725 --> 00:11:13,518 Quando contat�-los, veja se � vi�vel us�-los num ataque pelo estreito norte. 178 00:11:13,749 --> 00:11:16,720 Sim, senhor. Se ainda houver um estreito norte. 179 00:11:56,636 --> 00:11:58,528 Base Cactus, Aqui � Cara de Cachorro. 180 00:11:58,761 --> 00:12:00,630 Solicito apoio a�reo. Urgente. 181 00:12:00,852 --> 00:12:04,169 Repito, solicito apoio a�reo. Urgente. 182 00:12:08,447 --> 00:12:10,024 Jigsaw 1. Jigsaw 1. 183 00:12:10,253 --> 00:12:11,419 Aqui � a Base Cactus. 184 00:12:11,616 --> 00:12:13,225 Como est� o seu combust�vel. C�mbio. 185 00:12:13,454 --> 00:12:15,733 Al�, Base Cactus. Aqui � Jigsaw 1. 186 00:12:15,927 --> 00:12:17,731 Estamos bem. O que voc� quer? 187 00:12:17,922 --> 00:12:21,596 Solicitam que d� um ataque rasante na colina 702. 188 00:12:21,789 --> 00:12:24,318 De Norte a Sul. Responda. C�mbio. 189 00:12:24,514 --> 00:12:27,357 Aqui � Jigsaw 1. Entendido. 190 00:12:27,874 --> 00:12:31,926 Jigsaw 2, 10 e 9, juntem-se a mim para um ataque rasante. 191 00:12:32,120 --> 00:12:33,828 Chegamos. 192 00:12:34,022 --> 00:12:36,842 Todos os demais. Caiam fora. At� mais tarde. 193 00:13:45,851 --> 00:13:48,281 Todos os Jigsaws, belo trabalho. 194 00:13:48,512 --> 00:13:51,040 Preparar para cair fora. Checar o seu... 195 00:13:52,601 --> 00:13:56,210 Jigsaw 10, Volte � forma��o! Responda. 196 00:14:01,253 --> 00:14:03,813 Jigsaw 2 e 9, como est� o seu combust�vel? 197 00:14:04,041 --> 00:14:06,439 - 2, na reserva. - 9, eu tamb�m. 198 00:14:06,672 --> 00:14:08,757 Teremos que cair fora. Desligo. 199 00:14:42,895 --> 00:14:45,206 Hiya, Clancy! 200 00:14:45,842 --> 00:14:46,976 Como vai? 201 00:14:47,172 --> 00:14:50,209 - Oh, um pouco mais cinza, um pouco mais velho. - Um pouco mais esperto? 202 00:14:50,596 --> 00:14:53,534 N�o o vejo desde Midway, major, mas estou contente que esteja aqui. 203 00:14:53,733 --> 00:14:56,164 - Como vai? - N�o t�o bem. 204 00:14:56,713 --> 00:14:59,370 Tudo bem, vamos a reclama��o usual. O que est� faltando? 205 00:14:59,565 --> 00:15:00,926 Tudo. 206 00:15:02,480 --> 00:15:04,695 Exceto japas. 207 00:15:04,888 --> 00:15:06,530 Eles, os Marines da lama ir�o pegar. 208 00:15:06,727 --> 00:15:08,941 Bem, sofisticada pista temos aqui, heim major? 209 00:15:09,135 --> 00:15:10,367 � toda sua. 210 00:15:10,593 --> 00:15:11,858 At� agora. 211 00:15:12,811 --> 00:15:15,404 Deve ser um terreno bem valioso. 212 00:15:15,601 --> 00:15:18,388 Mas o sinal foi bem alto. 213 00:15:18,580 --> 00:15:20,092 Eles o pegaram. 214 00:15:20,323 --> 00:15:22,408 Como estamos de g�s e reabastecimento? 215 00:15:22,604 --> 00:15:24,884 S� temos 400 barr�s de g�s japon�s. 216 00:15:25,077 --> 00:15:27,864 Reabastecemos a m�o e n�o temos pe�as de reposi��o tamb�m. 217 00:15:28,088 --> 00:15:29,189 Se rendeu? 218 00:15:29,450 --> 00:15:32,108 Eu s� lamento ter uma vida apenas a dar pelo meu pa�s. 219 00:15:32,302 --> 00:15:34,993 Preserve-a. N�s precisamos de um bom chefe de linha. 220 00:15:36,138 --> 00:15:39,649 - Bem, � melhor dispersar estes avi�es. - Melhor n�o espalh�-los demais. 221 00:15:39,877 --> 00:15:41,995 N�o temos transporte para atropelados. 222 00:15:42,191 --> 00:15:43,801 Eu n�o gosto disto. 223 00:15:43,997 --> 00:15:46,752 - Reabaste�a-os o mais r�pido que puder. - Sim, senhor. 224 00:15:47,988 --> 00:15:49,663 Ei, Dan! 225 00:15:49,889 --> 00:15:52,483 - Joe! - Parece que nunca vou me livrar de voc�. 226 00:15:52,679 --> 00:15:54,008 - Como vai a perna? - Bem. 227 00:15:54,200 --> 00:15:56,037 Tive um bom m�dico depois que fugi de voc�. 228 00:15:56,261 --> 00:15:59,999 Ei! Voc� nos fez baixar demais. Os joelhos do Vaqueiro ainda est�o tremendo. 229 00:16:00,221 --> 00:16:03,160 E os meus tamb�m. Doutor Curan, este � o capit�o Griffin, meu executivo. 230 00:16:03,390 --> 00:16:04,719 - Prazer em conhec�-lo. - O prazer � meu. 231 00:16:04,912 --> 00:16:07,883 - Doc foi m�dico em Midway. - Oh, temos que ser bonzinhos com voc�, heim? 232 00:16:08,081 --> 00:16:10,987 Ei, Camaradas! Vamos encontrar o barman. 233 00:16:13,374 --> 00:16:15,362 Griff? Aten��o! 234 00:16:17,558 --> 00:16:19,037 - Dan. - Prazer em v�-lo, senhor. 235 00:16:19,269 --> 00:16:20,943 Este � o capit�o Griffin, meu executivo. 236 00:16:21,138 --> 00:16:24,239 Coronel Riley, Coronel Foster, Major Kirby, Capit�o Griffin. 237 00:16:24,435 --> 00:16:25,634 Prazer em v�-lo tamb�m, Dan. 238 00:16:25,829 --> 00:16:28,293 - Subam. Vamos ao Quartel General. - Obrigado, senhor. 239 00:16:29,822 --> 00:16:32,988 - O velho resmung�o ainda est� em long island? - Sim, senhor. 240 00:16:45,254 --> 00:16:47,404 - Dan. - Sim, senhor? 241 00:16:47,600 --> 00:16:50,064 Eu estava fazendo uma inspe��o quando voc�s acertaram aquele estreito. 242 00:16:50,261 --> 00:16:52,444 Bom trabalho. Todo o seu pessoal est� bem? 243 00:16:52,639 --> 00:16:55,005 - Um piloto desaparecido, senhor. - Alerta vermelho, senhor! 244 00:17:08,940 --> 00:17:11,329 Estou ficando velho demais para isto. 245 00:17:38,697 --> 00:17:42,111 Pegue o seu pessoal. Pegue todo mundo para ajudar com este fogo. 246 00:17:47,740 --> 00:17:49,922 Dan, aqueles avi�es deveriam ter sido melhor dispersados. 247 00:17:50,117 --> 00:17:51,250 Sim, senhor. 248 00:18:00,416 --> 00:18:01,777 Ei, capit�o! 249 00:18:09,956 --> 00:18:12,203 - Onde est� indo? - Estou asfixiado. Deixe-me ir. 250 00:18:12,396 --> 00:18:14,136 Voc� nunca vai conseguir decolar. 251 00:18:21,770 --> 00:18:24,331 Melhor se recolherem. 252 00:18:25,130 --> 00:18:27,000 Depois voltem... 253 00:18:27,190 --> 00:18:30,387 ...e veremos o que podemos resgatar desta confus�o. 254 00:18:35,430 --> 00:18:37,353 A Intelig�ncia de Solo n�o tem not�cia do Simmons. 255 00:18:37,585 --> 00:18:39,065 Acho que ele se foi. 256 00:18:41,293 --> 00:18:43,217 Eu tamb�m acho. 257 00:18:47,378 --> 00:18:49,052 Vamos. 258 00:19:04,174 --> 00:19:07,405 - Est� bem, n�o? major? - N�o pensaria em nome melhor. 259 00:19:07,598 --> 00:19:10,158 Espero conseguir um par de alm�ndegas para colocar do lado. 260 00:19:10,355 --> 00:19:12,948 Eu acho que o meu pai ficaria contente. 261 00:19:13,143 --> 00:19:14,375 - Espero que sim. - Ir�, Malotke. 262 00:19:14,571 --> 00:19:17,326 Ei, Vaqueiro, Ernie, venha aqui! Ei, Billy! 263 00:19:17,518 --> 00:19:19,289 Ei, Ei, Estou de volta! 264 00:19:19,768 --> 00:19:22,556 Ei, Billy! Ei, Ei, estou de volta! 265 00:19:29,363 --> 00:19:32,561 - Estava dando um passeio, rapaz? - Claro, estava um belo dia. 266 00:19:33,990 --> 00:19:36,172 - Eu saltei quando meus tanques esvaziaram. - � mesmo? 267 00:19:36,367 --> 00:19:39,338 - Depois que eu dei um banho num japa. - Voc� pegou um? 268 00:19:39,537 --> 00:19:41,687 Um pelot�o inteiro de Marines pode confirmar isto. 269 00:19:41,882 --> 00:19:43,016 Meu her�i. 270 00:19:43,213 --> 00:19:45,741 Os camaradas n�o gostariam de uns conselhinhos... 271 00:19:45,938 --> 00:19:48,283 ...de um duro veterano de combate, gostariam? 272 00:19:54,717 --> 00:19:56,110 Sim, major. Eu rec�m peguei um japa... 273 00:19:56,333 --> 00:19:57,727 D� um tempo. 274 00:19:57,918 --> 00:20:00,316 N�o tem pris�o para voc� ficar confinado... 275 00:20:00,517 --> 00:20:01,932 ...mas voc� est� preso. 276 00:20:02,133 --> 00:20:05,990 Prepare-se para enfrentar a Corte Marcial, porque � o que estou recomendando para voc�. 277 00:20:16,775 --> 00:20:19,595 Griff, que tal livrar a do Simmons? 278 00:20:19,785 --> 00:20:23,805 - Sim, vai ser jogo duro. - Simmons foi um idiota est�pido. 279 00:20:24,000 --> 00:20:25,611 Dispersar. 280 00:20:31,639 --> 00:20:33,086 Ent�o abateu um japa, heim? 281 00:20:33,287 --> 00:20:35,978 - Isto mesmo, capit�o. - Que tipo? 282 00:20:36,171 --> 00:20:38,095 Bem, era somente um avi�o de observa��o. 283 00:20:38,294 --> 00:20:40,692 Eu n�o sei, eu achei que estava fazendo a coisa certa. 284 00:20:40,893 --> 00:20:43,800 - Em que escola voc� estudou? - Com�rcio, em Harvard. 285 00:20:43,998 --> 00:20:47,229 - Quanto custou o seu avi�o? - 150 mil d�lares. 286 00:20:47,421 --> 00:20:50,901 E quanto voc� acha que custa um avi�o de observa��o? 287 00:20:51,098 --> 00:20:52,676 Eu n�o sei. 288 00:20:52,872 --> 00:20:54,234 Vamos. 289 00:21:01,619 --> 00:21:02,753 Bem... 290 00:21:03,774 --> 00:21:05,514 ...ar fresco. 291 00:21:06,778 --> 00:21:08,453 O Batalh�o de Constru��o pode nos emprestar um par de mec�nicos. 292 00:21:08,649 --> 00:21:10,010 Bom. 293 00:21:10,202 --> 00:21:12,568 Tive uma conversa com o Simmons. 294 00:21:12,769 --> 00:21:16,529 Ele sabe agora que nos custou um avi�o de combate em troca por um de observa��o. 295 00:21:16,730 --> 00:21:19,485 Voc� n�o extorquiu um par de jipes do Batalh�o de Constru��o? 296 00:21:19,677 --> 00:21:22,843 Usei o meu melhor vendedor. N�o � sopa. 297 00:21:23,036 --> 00:21:27,120 Suponho que espere que garotos ajam como garotos. 298 00:21:27,981 --> 00:21:31,115 Eu espero deles que ajam exatamente de acordo com o uniforme que eles usam... 299 00:21:31,309 --> 00:21:34,658 ...e com a ins�gnia no colarinho deles. Est� tentando intervir por Simmons? 300 00:21:34,858 --> 00:21:37,290 A Corte marcial � uma coisa dif�cil de encarar quando se tem 22 anos. 301 00:21:37,489 --> 00:21:39,639 Coisa dif�cil de encarar quando se tem 90. 302 00:21:39,961 --> 00:21:41,095 Como est� o Kelvin? 303 00:21:41,767 --> 00:21:43,377 N�o sei. Ele ainda est� doente. 304 00:21:45,634 --> 00:21:48,032 Termine este programa de v�o, ok? 305 00:22:01,695 --> 00:22:02,959 Como est�, Kelvin? 306 00:22:03,153 --> 00:22:05,140 - Tudo bem, major. - Ele se queimou com magn�sio. 307 00:22:05,339 --> 00:22:08,063 Eu estava ativando um extintor na cabine do meu avi�o. 308 00:22:08,255 --> 00:22:10,654 Os pr�prios instrumentos devem ter explodido. 309 00:22:15,132 --> 00:22:16,937 Relaxem. � dos nossos. 310 00:22:19,284 --> 00:22:23,174 Aquele hidroavi�o est� tentando aterrissar aqui o dia todo entre os ataques. 311 00:22:23,373 --> 00:22:27,392 Nos traz pessoal e evacua feridos. 312 00:22:27,587 --> 00:22:30,969 O General Finney � para estar a bordo. � melhor eu descer para a pista. 313 00:22:31,708 --> 00:22:34,744 Algo que possa fazer por voc�, Kelvin. 314 00:22:43,426 --> 00:22:45,382 O Simmons est� bem deprimido. 315 00:22:45,383 --> 00:22:47,234 Ensinando a todos serem bons garotinhos. 316 00:22:47,735 --> 00:22:49,931 - Bom cara. - Olhe. 317 00:22:50,832 --> 00:22:52,968 Isto � uma batalha, n�o manobras. 318 00:22:53,669 --> 00:22:55,845 O major pegou um esquadr�o incompleto... 319 00:22:56,555 --> 00:22:59,461 ...sem reposi��es de avi�es, pe�as ou de pilotos. 320 00:22:59,659 --> 00:23:03,777 E estamos voando numa pista que pode ser retomada pelo inimigo a qualquer momento. 321 00:23:03,970 --> 00:23:06,121 Ele estava totalmente certo em enquadrar o Simmons... 322 00:23:06,316 --> 00:23:08,941 ...e n�o quero mais ouvir nada deste tipo de ades�o. 323 00:23:09,136 --> 00:23:11,600 Todos me ouviram alto e claro? 324 00:23:12,591 --> 00:23:15,659 Falando por mim, ouvi alto e claro. 325 00:23:15,855 --> 00:23:17,725 Talvez depois que passe um pouco este calor... 326 00:23:17,915 --> 00:23:20,001 ...o major fique com o cora��o mole em rela��o ao Simm. 327 00:23:20,197 --> 00:23:23,807 Amolecer o cora��o? Voc� n�o sabe que o cora��o n�o faz parte do equipamento... 328 00:23:24,000 --> 00:23:25,545 ...de um soldado profissional? 329 00:23:25,743 --> 00:23:27,515 E � um soldado profissional. 330 00:23:27,708 --> 00:23:29,988 A sua teoria n�o me interessa. 331 00:23:30,181 --> 00:23:32,298 Voc� sabe que n�o me refiro a voc�, Griff. 332 00:23:32,494 --> 00:23:35,217 - Voc� usou um uniforme a vida toda... - Alguns caras d�o uma olhada... 333 00:23:35,409 --> 00:23:37,051 ...no mundo quando s�o jovens... 334 00:23:37,247 --> 00:23:39,019 ...e n�o gostam do que v�em. 335 00:23:39,212 --> 00:23:41,103 Eles se d�o conta de que alguns de n�s ter�o que lutar... 336 00:23:41,304 --> 00:23:43,929 ...pelo resto de n�s daqui por diante. 337 00:23:44,632 --> 00:23:46,685 Eu sou um soldado profissional... 338 00:23:47,580 --> 00:23:51,220 ...e n�o me importo de dizer que tenho orgulho disto. 339 00:23:54,804 --> 00:23:58,446 Espero que o Griff n�o pense que eu o inclui naquele coment�rio. 340 00:23:58,640 --> 00:24:01,611 Eu sei que n�o, porque se achasse que tinha... 341 00:24:01,810 --> 00:24:04,370 ...eu j� teria te abatido. 342 00:24:06,531 --> 00:24:07,730 Sabe do que mais? 343 00:24:07,926 --> 00:24:09,190 Eu sou uma raridade. 344 00:24:09,383 --> 00:24:12,354 Sou um cara que tem carinho pelo meu cunhado. 345 00:24:22,597 --> 00:24:24,304 - Vamos ver isto, Black. - Relaxa. 346 00:24:24,499 --> 00:24:25,892 Desculpe, Injun. 347 00:24:26,780 --> 00:24:28,995 Voc�s pilotos s� t�m moleza. Que barbada. 348 00:24:29,189 --> 00:24:31,372 Imagine, dormindo debaixo das cobertas. 349 00:24:34,514 --> 00:24:36,879 O tenente est� de goza��o. 350 00:24:37,081 --> 00:24:39,069 Obrigado e boa noite, tenente! 351 00:24:41,802 --> 00:24:44,460 - Bombardeio naval! Vamos! - � um ataque! 352 00:25:22,806 --> 00:25:24,890 Voc�s t�m este tipo de tratamento todas as noites? 353 00:25:25,087 --> 00:25:26,286 N�o toda a noite, senhor. 354 00:25:26,482 --> 00:25:29,766 Eles n�o apareceram na �ltima ter�a a noite. 355 00:25:31,775 --> 00:25:34,595 Espero ainda ter esta pista para voc�s de manh�, major. 356 00:25:34,785 --> 00:25:36,935 - Cubra-se. - Obrigado, sargento. 357 00:25:40,839 --> 00:25:42,103 Ei, Vaqueiro! 358 00:25:42,296 --> 00:25:44,036 Vamos sair do ch�o e pegar as escadas. 359 00:26:42,339 --> 00:26:44,046 - Conte-os. - Certo. 360 00:26:44,241 --> 00:26:46,293 Tudo bem. Vamos elencar. 361 00:26:48,361 --> 00:26:49,841 - Griff, como est�? - Como foi? 362 00:26:50,041 --> 00:26:51,911 - Bom. - Attaboy. 363 00:27:08,517 --> 00:27:11,391 - Malotke. - Nunca soube o que o acertou. 364 00:27:11,592 --> 00:27:12,726 Que cara!. 365 00:27:12,923 --> 00:27:14,975 Nunca poder� cobrar o que o deviam. 366 00:27:15,172 --> 00:27:19,063 - Ele nunca saiu do ch�o. - Entrem no saco. Durmam um pouco. 367 00:27:23,096 --> 00:27:24,738 Ele era o melhor cara do esquadr�o. 368 00:27:24,934 --> 00:27:28,316 - Claro, voc� nunca chegou a conhec�-lo. - V� dormir, Griff. 369 00:27:34,695 --> 00:27:38,618 Eu o conheci, eu conheci um esquadr�o inteiro deles em Midway. 370 00:27:38,815 --> 00:27:40,587 Eu o conheci, com certeza. 371 00:28:48,303 --> 00:28:50,831 Jigsaw 1, Aqui � Jigsaw 4. Meu motor est� falhando. 372 00:28:51,028 --> 00:28:52,227 Estou voltando � base. 373 00:28:52,423 --> 00:28:54,638 Jigsaw 1 para Jigsaw 4. Negativo. 374 00:28:54,832 --> 00:28:56,669 Fique conosco o m�ximo que puder. 375 00:29:00,060 --> 00:29:02,524 Jigsaw 1, Aqui � Jigsaw 4. N�o consigo acompanhar. 376 00:29:02,722 --> 00:29:05,446 Meu motor ainda est� falhando. Estou voltando � base. C�mbio. 377 00:29:05,639 --> 00:29:07,184 Jigsaw 1. De acordo. 378 00:29:19,425 --> 00:29:20,818 Alerta. Bandidos. 379 00:29:21,010 --> 00:29:23,441 10 horas. Baixo. Duas milhas. 380 00:29:27,443 --> 00:29:28,988 Jigsaw, iniciar ataque. 381 00:30:38,641 --> 00:30:40,533 Jigsaw 4, volte � forma��o. 382 00:31:00,097 --> 00:31:02,528 Jigsaw 4, eles est�o na sua cola! 383 00:31:45,576 --> 00:31:48,991 Do jeito que eu imaginei, Jorgy pode ter conseguido. 384 00:31:49,688 --> 00:31:54,530 Ele saltou de 12 mil p�s, a 3 milhas ao norte da praia. 385 00:31:54,728 --> 00:31:56,911 O vento estava em 15 n�s a leste. 386 00:31:57,105 --> 00:31:59,255 Com alguma sorte, ele pode ter chegado na ilha. 387 00:31:59,450 --> 00:32:01,600 Se chegou, espero que os nativos o encontrem antes. 388 00:32:01,796 --> 00:32:02,860 Charlie est� certo. 389 00:32:03,397 --> 00:32:05,820 Ele pode ter conseguido, com um pouco de sorte. 390 00:32:05,820 --> 00:32:08,640 N�o temos tido sorte alguma at� aqui, porque iria mudar agora? 391 00:32:08,800 --> 00:32:12,247 - Homem, como poderia vencer uma guerra sem caf�? - Quem est� vencendo que guerra? 392 00:32:15,582 --> 00:32:18,337 Desculpem, cavalheiros. � o anivers�rio de algu�m? 393 00:32:18,497 --> 00:32:21,664 - Tudo bem, qual � a piada? - Eu achei um bolo. 394 00:32:21,857 --> 00:32:23,749 O que quer dizer com eu "achei um bolo"? 395 00:32:23,949 --> 00:32:26,477 Onde achou isto? Em alguma cozinha deserta? 396 00:32:26,674 --> 00:32:29,365 Certamente n�o. Estava esfriando no refeit�rio da artilharia. 397 00:32:29,590 --> 00:32:31,837 Oh, amig�o, e como. � um bolo! 398 00:32:32,030 --> 00:32:35,822 Eu sugiro comerem depressa. Pode acontecer uma confus�o a qualquer minuto. 399 00:32:36,245 --> 00:32:39,822 De onde os caras da artilharia conseguiram ingredientes para fazer isto? 400 00:32:40,016 --> 00:32:41,788 Eles devem ter influ�ncia. 401 00:32:42,108 --> 00:32:43,782 - Quer um peda�o, Clancy? - Claro. 402 00:32:43,979 --> 00:32:46,161 - Aqui est�. - Obrigado. 403 00:32:46,355 --> 00:32:49,618 Velho, feio e mau, mas a honestidade dele nunca foi questionada. 404 00:32:49,809 --> 00:32:51,549 N�o foi sequer mencionada. 405 00:32:51,743 --> 00:32:53,320 - Que tal um peda�o? - Aqui est�. 406 00:32:53,517 --> 00:32:54,749 - Tanner? - Aqui est�. 407 00:32:54,975 --> 00:32:57,126 - Que tal mais uma fatia? - Aqui. Aqui. 408 00:32:57,352 --> 00:32:59,308 - Muito obrigado. - Como est�, bom? 409 00:32:59,507 --> 00:33:02,132 Eu quero que v�o todos ao necrot�rio. 410 00:33:02,328 --> 00:33:05,051 Os Marines rec�m trouxeram o corpo de Jorgensen. 411 00:33:05,245 --> 00:33:08,626 Eu quero que d�em uma longa e boa olhada e lembrem do que viram... 412 00:33:08,856 --> 00:33:11,612 ...da pr�xima vez que acharem que est�o indo ca�ar sozinhos. 413 00:33:22,280 --> 00:33:24,678 Ouviram o que o homem disse. 414 00:33:33,056 --> 00:33:36,254 Voc� n�o faz amigos aqui, mas certamente influenciou pessoas. 415 00:33:36,447 --> 00:33:38,467 Com duas divis�es preparadas para o ataque desta tarde... 416 00:33:38,665 --> 00:33:40,816 Voc� conseguiu o que queria. A li��o foi brutal. 417 00:33:41,010 --> 00:33:43,734 Voc� mostra o que quer pelo tom de voz. Voc� desaprova. 418 00:33:43,927 --> 00:33:47,341 O cobertor molhado poderia ter esperado Clancy guardar aquele bolo para dar uma carona. 419 00:33:47,571 --> 00:33:50,855 Deixe o Clancy ganhar o concurso de popularidade. N�s temos um trabalho diferente. 420 00:33:51,056 --> 00:33:53,077 Eu sei que n�o devem sair de forma��o... 421 00:33:53,307 --> 00:33:55,457 ...e voc� estava certo sobre a corte marcial do Simmons. 422 00:33:55,684 --> 00:33:57,455 Do contr�rio, acabar�o como o Jorgensen. 423 00:33:57,681 --> 00:34:00,113 N�o, eu estava errado sobre o neg�cio do Simmons. 424 00:34:00,311 --> 00:34:02,840 E agora a sua enfermagem vai dar uma m�o. 425 00:34:03,037 --> 00:34:05,435 V� dizer-lhes que me fez recuar do neg�cio da corte marcial. 426 00:34:05,667 --> 00:34:07,438 N�o entendi esta mudan�a de ritmo. 427 00:34:07,664 --> 00:34:10,797 Com a febre da floresta e os japas n�s vamos ficar logo sem pilotos. 428 00:34:10,991 --> 00:34:14,946 E agora eles tiveram uma li��o melhor do que a do Simmons. 429 00:34:26,487 --> 00:34:28,983 - McCabe? - Sim, major? 430 00:34:29,180 --> 00:34:32,790 Estou rearranjando as divis�es. Ernie vai voar na sua equipe. 431 00:34:32,983 --> 00:34:34,875 O que quer que diga est� bem, senhor... 432 00:34:35,075 --> 00:34:39,030 ...mas � bom para a moral fazer uma se��o em que os caras n�o se gostem? 433 00:34:39,227 --> 00:34:40,491 Voc� n�o gosta do Ernie? 434 00:34:40,684 --> 00:34:43,786 Pessoalmente n�o tenho nada contra o Ernie. 435 00:34:44,013 --> 00:34:46,704 S� n�o gosto de caras que t�m motor falhando. 436 00:34:47,721 --> 00:34:49,428 Ordem anulada. 437 00:34:49,623 --> 00:34:50,756 Major? 438 00:34:51,745 --> 00:34:54,815 Vou ficar mal com o senhor por ter dito isto? 439 00:34:55,041 --> 00:34:59,785 Pudge, continue sendo franco comigo e voc� sempre se dar� bem. 440 00:35:02,077 --> 00:35:03,656 Coloque um chamois novo l�. 441 00:35:03,884 --> 00:35:05,873 - Ernie? - Sim, senhor? 442 00:35:06,102 --> 00:35:08,501 Tive que reorganizar tudo depois que perdi o Jorgensen. 443 00:35:08,701 --> 00:35:12,310 - Voc� vai voar na minha equipe. - Major, o meu morto estava falhando. 444 00:35:12,695 --> 00:35:14,683 Se voc� disse que estava falhando, estava falhando. 445 00:35:14,913 --> 00:35:18,965 Aposto 100 contra 50 que alguns dos rapazes recusaram voar comigo. 446 00:35:19,191 --> 00:35:21,817 - Voc� est� na minha equipe. - Ei, major? 447 00:35:23,660 --> 00:35:26,351 Era f�cil para mim alegar que o meu motor estava falhando. 448 00:35:26,544 --> 00:35:29,580 Se voc� me disser isto vai para a corte marcial. 449 00:35:29,777 --> 00:35:32,651 - E eu perderei um bom piloto. - Bom piloto? 450 00:35:32,977 --> 00:35:36,457 Major, um bom piloto se assusta tanto que fica molhado de suor numa miss�o? 451 00:35:36,654 --> 00:35:39,820 - A boca dele fica t�o seca que... - Cada um deles. 452 00:35:41,060 --> 00:35:44,376 - O senhor? - No momento em que empurro o manche. 453 00:35:44,608 --> 00:35:48,500 E sempre que encontrar um cara que diga que n�o, evite-o. 454 00:35:48,697 --> 00:35:49,961 Ele � um idiota. 455 00:35:50,472 --> 00:35:51,887 At� mais, Ernie. 456 00:35:53,673 --> 00:35:56,990 O senhor conseguiu um parceiro, major. Obrigado. 457 00:36:01,513 --> 00:36:03,351 O que est� fazendo, pintando o meu retrato? 458 00:36:03,732 --> 00:36:06,801 S� praticando um pouco de decora��o exterior, junior. 459 00:36:06,996 --> 00:36:08,574 Logo vou te alcan�ar. 460 00:36:09,088 --> 00:36:10,958 - Ei, Camaradas. - Hi, Griff. 461 00:36:11,148 --> 00:36:13,200 Venham c�. Tenho novidades. 462 00:36:14,824 --> 00:36:17,861 Tem uma frente tropical com uma cumulonimbus termodinamicamente quente. 463 00:36:18,088 --> 00:36:22,303 Hidr�metro movendo-se a leste a 13 n�s, Longitude 17. 464 00:36:22,525 --> 00:36:26,005 Porque, � absolutamente fascinante. O que quer que n�s fa�amos... 465 00:36:26,202 --> 00:36:28,547 ...pulamos? saltamos nos calcanhares? - Talvez voc� devesse. 466 00:36:28,737 --> 00:36:30,379 Isto quer dizer que as bases japonesas estar�o fechadas. 467 00:36:30,607 --> 00:36:33,892 Eles n�o poder�o tirar um avi�o do ch�o por 24 horas. 468 00:36:35,392 --> 00:36:38,050 Vou me dar uma doce dormida de 24 horas. 469 00:36:38,244 --> 00:36:40,492 Neste caso, vou tomar um banho. 470 00:36:40,685 --> 00:36:43,786 O Batalh�o de Constru��o est� come�ando farejar quando o vento est� a meu favor. 471 00:36:43,981 --> 00:36:46,672 Todos os pilotos apresentem-se na tenda de opera��es. 472 00:36:48,893 --> 00:36:52,600 Clancy nunca trouxe boas not�cias na vida dele. 473 00:37:15,069 --> 00:37:17,467 Coronel Riley e o seu batalh�o est�o em problemas. 474 00:37:17,700 --> 00:37:20,261 Eles querem o nosso aux�lio e n�s estamos indo... 475 00:37:20,489 --> 00:37:25,363 ...num m�todo um pouco diferente de ataque, o que o coronel ir� explicar. 476 00:37:26,859 --> 00:37:27,961 O meu batalh�o est� cercado por... 477 00:37:28,190 --> 00:37:30,719 ...uma forte concentra��o de ninhos metralhadoras... 478 00:37:30,915 --> 00:37:33,703 ...logo abaixo do topo da colina. Precisamos de uma ajuda. 479 00:37:33,894 --> 00:37:38,358 Nossas linhas de frente est�o marcadas por pain�is intermitentes como estes. 480 00:37:40,456 --> 00:37:43,589 A uns 50 metros atr�s, voc�s ver�o esta flecha. 481 00:37:45,970 --> 00:37:49,168 Se poss�vel, o seu ataque deve ser paralelo �s nossas linhas. 482 00:37:49,392 --> 00:37:53,380 Exatamente �s 13:40, minha equipe de morteiros ir� marcar o alvo. 483 00:37:53,576 --> 00:37:55,532 Estamos contando com voc�s para nos abrir a porta. 484 00:37:55,763 --> 00:37:59,944 E � bem o que vamos fazer. Chegaremos pelo mar rasante pelo deck... 485 00:38:00,135 --> 00:38:03,010 ...e n�o vamos atirar at� estarmos bem em cima deles. 486 00:38:04,254 --> 00:38:06,598 - Voc� disse algo? - N�o, senhor. 487 00:38:06,790 --> 00:38:10,107 Bem, sim, senhor. Esta miss�o � uma surpresa para mim. 488 00:38:10,339 --> 00:38:12,230 Havia um leve rumor sobre umas f�rias. 489 00:38:12,462 --> 00:38:14,677 Aqui, acredite em 1 por cento dos leves rumores... 490 00:38:14,903 --> 00:38:17,906 ...e 200 por cento nos ruins e voc� ganhar� qualquer aposta. 491 00:38:18,103 --> 00:38:20,923 Eu sei que voc�s n�o foram treinados para apoio cerrado... 492 00:38:21,147 --> 00:38:23,740 ...ent�o observem meu primeiro ataque, . 493 00:38:23,935 --> 00:38:27,447 N�o quero ver ningu�m acima de mim. S� lembrem que aqueles caras precisam ajuda... 494 00:38:27,802 --> 00:38:31,119 ...E se n�o voarmos baixo n�o daremos ajuda alguma. Quest�es? 495 00:38:31,319 --> 00:38:34,225 Sim, senhor. Se estaremos t�o perto do ch�o... 496 00:38:34,457 --> 00:38:36,769 ...gostaria de ter uma baioneta na minha h�lice. 497 00:38:36,992 --> 00:38:40,817 Talvez seja dif�cil de colocar, mas se voc� pular no jipe com o coronel... 498 00:38:41,017 --> 00:38:43,297 ...e for para a �rea da frente como nosso observador... 499 00:38:43,489 --> 00:38:46,687 ...tenho certeza que algu�m ir� lhe alcan�ar uma baioneta com um rifle atachado. 500 00:38:46,880 --> 00:38:48,998 E talvez voc� tenha uma chance de utiliz�-la. 501 00:38:49,225 --> 00:38:50,521 Isto � uma ordem. 502 00:38:52,459 --> 00:38:53,970 - Coronel. - Obrigado, major. 503 00:38:54,170 --> 00:38:55,531 At� logo, homens. 504 00:38:59,519 --> 00:39:00,848 Texas. 505 00:39:01,451 --> 00:39:02,585 Senhor. 506 00:39:05,033 --> 00:39:06,426 Em frente. 507 00:39:12,829 --> 00:39:14,190 O seu cunhado. 508 00:39:14,350 --> 00:39:16,661 Aquele idiota. Fazendo piadas numa sess�o de resumo. 509 00:39:16,854 --> 00:39:18,269 Vou peg�-lo quando ele voltar. 510 00:39:18,502 --> 00:39:20,868 Deveria. A culpa � sua que ele aja desta forma. 511 00:39:21,069 --> 00:39:24,743 Est� sua atitude de "papai" � que faz com que ajam como crian�as. 512 00:39:24,904 --> 00:39:26,860 - � o que eles s�o. - Aqui n�o. 513 00:39:27,091 --> 00:39:29,209 � aqui que se separam os homens dos garotos. 514 00:39:29,405 --> 00:39:33,046 Eu vou dizer o que penso at� voc� me mandar calar. 515 00:39:33,239 --> 00:39:36,081 N�o � hora de voc� provar a sua teoria. 516 00:39:36,313 --> 00:39:39,954 - Estes caras precisam de um descanso. - Ningu�m precisa de descanso aqui. 517 00:39:44,015 --> 00:39:47,020 - Porque o Castle n�o est� pronto? - Eu coloquei o Black no lugar dele. 518 00:39:47,216 --> 00:39:49,528 Castle tem vomitado demais. Ele est� doente... 519 00:39:49,751 --> 00:39:52,981 Castle voa. Ningu�m se livrar� destas miss�es por de dor de barriga. 520 00:39:53,206 --> 00:39:54,567 Estamos todos doentes. 521 00:39:57,611 --> 00:40:01,188 N�o temos mais que reabastecer � m�o. Eu arranjei um bomba de lava-lou�as. 522 00:40:01,382 --> 00:40:02,894 - Uma lava-lou�as? - Sim. 523 00:40:03,125 --> 00:40:06,389 Imagine estes Construtores na cozinha m�vel de campo com uma lava-lou�as. 524 00:40:06,611 --> 00:40:09,268 No que a Marinha est� virando? N�o podem lavar os pratos com a m�o? 525 00:40:09,464 --> 00:40:12,251 Do jeito que vamos, poderemos reabastecer com uma piscada de olho. 526 00:40:12,442 --> 00:40:13,836 Voc� n�o pode colocar mais no ar? 527 00:40:14,059 --> 00:40:16,814 Minha consci�ncia me preocupa com t�o poucos indo nesta miss�o. 528 00:40:17,006 --> 00:40:18,929 Ei, voc�s aviadores. Major. 529 00:40:19,130 --> 00:40:20,740 - Voc�s tem sua pr�pria cozinha? - N�o. 530 00:40:20,968 --> 00:40:22,578 Comemos com os fuzileiros, porque? 531 00:40:22,806 --> 00:40:25,528 Estou checando cada cozinha. Algum malandro roubou minha lava-lou�as. 532 00:40:25,721 --> 00:40:28,887 Algu�m roubou minha lava-lou�as. Como o cara se parece? 533 00:40:29,081 --> 00:40:32,279 - N�o � um cara. � uma m�quina. - Uma m�quina? Para lavar pratos? 534 00:40:32,472 --> 00:40:35,227 Ficaram todos malucos? Voc� j� ouviu algo t�o doido? 535 00:40:35,419 --> 00:40:36,716 - Nunca. - Eu ouvi. 536 00:40:36,909 --> 00:40:40,615 � parte da cozinha m�vel e eu assinei por ela. Se encontrar o cara... 537 00:40:40,839 --> 00:40:44,156 Voc� procurou no refeit�rio da artilharia? Os caras da artilharia s�o ladr�es. 538 00:40:44,388 --> 00:40:46,981 Sem �tica. Eles est�o l�. 539 00:40:47,336 --> 00:40:48,913 Tudo bem, obrigado. 540 00:40:54,708 --> 00:40:56,069 Clancy! 541 00:40:57,465 --> 00:41:00,535 Estou come�ando a me preocupar com as suas chances depois daqui. 542 00:41:00,762 --> 00:41:03,517 O major quer dizer que ele aprova o uso das lava-lou�as... 543 00:41:03,709 --> 00:41:05,255 ...com grupos de assalto anf�bios? 544 00:41:05,452 --> 00:41:09,720 O major quer dizer que ele aprova os chefes de linha que improvisam. 545 00:41:52,445 --> 00:41:54,038 Ai v�m eles. 546 00:42:12,896 --> 00:42:14,667 - Voc� � um aviador? - Sim. 547 00:42:35,493 --> 00:42:38,973 - N�o pode voar mais baixo que isso, pode? - S� se voc� for solteiro. 548 00:43:29,409 --> 00:43:30,971 Por aqui, coronel. 549 00:43:32,272 --> 00:43:35,405 Nos atrasamos porque encontramos uns Zeros no caminho do alvo. 550 00:43:35,600 --> 00:43:37,437 - Como saiu tudo? - Poderia ser uma trag�dia. 551 00:43:37,628 --> 00:43:40,124 Pensamos que n�o viriam. Uma patrulha cruzou o painel. 552 00:43:40,204 --> 00:43:43,369 Precisamos de melhor coordena��o entre ch�o e ar. 553 00:43:43,595 --> 00:43:45,874 - Atingimos algum dos seus homens? - N�o. 554 00:43:46,066 --> 00:43:50,302 - Podem fazer um outro ataque? - Faremos. Que tal �s 15h? 555 00:43:50,535 --> 00:43:53,377 Legal. Vou conseguir um ok do velho. 556 00:43:59,028 --> 00:44:00,735 Billy Castle. 557 00:44:01,659 --> 00:44:05,776 - Quantos de n�s t�m n�usea da selva? - Quase todos. 558 00:44:06,224 --> 00:44:08,979 Castle estava pior do que algu�m mais? 559 00:44:09,171 --> 00:44:10,813 N�o. 560 00:44:11,008 --> 00:44:13,126 Perdemos Castle hoje. 561 00:44:14,241 --> 00:44:15,688 Programe outra miss�o. 562 00:44:16,396 --> 00:44:19,626 15h. Mesmo alvo. 563 00:44:23,400 --> 00:44:24,696 Entendido. 564 00:44:26,601 --> 00:44:28,524 Levo comigo o seu observador? 565 00:44:28,724 --> 00:44:31,663 Quero voar. � duro demais aqui embaixo com estes caras. 566 00:44:31,894 --> 00:44:33,255 Voar me assusta. 567 00:44:33,478 --> 00:44:36,071 - Vou te mandar um outro homem. - Certo. 568 00:44:41,211 --> 00:44:43,219 Estes ataques rasantes pareceram �timos. 569 00:44:43,230 --> 00:44:44,441 Se o alvo estivesse certo... 570 00:44:44,506 --> 00:44:47,984 ...voc�s teriam destru�do aquela posi��o dos japas e os fuzileiros teriam tomado conta. 571 00:44:48,182 --> 00:44:50,234 Porque eles n�o usam sempre este ataque rasante? 572 00:44:50,431 --> 00:44:53,274 Porque o Estado Maior ainda n�o est� muito convencido. 573 00:44:53,696 --> 00:44:56,387 Griff provavelmente vai querer voc� neste ataque. 574 00:44:56,579 --> 00:44:57,940 Sim, senhor. 575 00:44:59,560 --> 00:45:02,088 Bem, porque o Estado Maior n�o est� convencido? 576 00:45:02,285 --> 00:45:03,451 Eu n�o sei. 577 00:45:03,647 --> 00:45:07,095 Meu av� afirmava que jamais haveria uma carruagem sem cavalos. 578 00:45:07,292 --> 00:45:09,475 - Duas divis�es aquecendo. - Bom. 579 00:45:09,669 --> 00:45:12,101 Voc� leva o Vaqueiro na sua equipe, Eu levo Ernie na minha. 580 00:45:12,299 --> 00:45:13,660 Eu conduzo o ataque. 581 00:45:36,220 --> 00:45:39,926 Major, encontrei um par de tendas, tr�s delas para ser exato. 582 00:45:40,118 --> 00:45:42,009 Podemos us�-las. Onde quer elas? 583 00:45:42,242 --> 00:45:45,592 - Qualquer lugar na �rea. - Encontrar� um pequeno buraco ao lado. 584 00:45:45,791 --> 00:45:48,320 Os caras da artilharia vieram reclamar que eram as tendas deles. 585 00:45:48,516 --> 00:45:51,109 Eles reclamaram que o buraco � onde o n�mero serial estava. 586 00:45:51,306 --> 00:45:53,997 Ent�o eu disse. "prove ou cai fora." 587 00:45:54,190 --> 00:45:57,323 Atitude muito inteligente, Clancy. Obrigado. 588 00:45:59,102 --> 00:46:03,090 Sim, h� oficiais. Eles de novo. Oficiais. 589 00:46:04,775 --> 00:46:06,926 - Sargento! - Sim? 590 00:46:07,849 --> 00:46:10,788 Tinha um caminh�o de suprimentos estacionado aqui h� uma hora. 591 00:46:11,018 --> 00:46:13,169 Est�o faltando dez lanternas deles 592 00:46:13,364 --> 00:46:15,547 Alguma id�ia que possa ajudar? 593 00:46:15,962 --> 00:46:19,540 N�o me cite, mas eu vi alguns construtores ali esta tarde. 594 00:46:19,734 --> 00:46:21,442 Eles est�o l� naquela �rea. 595 00:46:21,826 --> 00:46:23,717 - Obrigado. - Por nada. 596 00:46:25,597 --> 00:46:26,731 Copper. 597 00:46:31,459 --> 00:46:33,858 Ei, camaradas! Ei! Camaradas! 598 00:46:36,658 --> 00:46:39,445 Clancy encontrou. Ele disse que encontrou. 599 00:46:39,668 --> 00:46:41,506 Um daqueles fuzileiros me encheu o saco. 600 00:46:41,697 --> 00:46:43,782 Disse que escondido atr�s de uma palmeira... 601 00:46:43,978 --> 00:46:46,636 ...depois que ele tirou de um oficial japa que ele matou. 602 00:46:46,831 --> 00:46:49,424 Eu dei um soco na boca dele para que calasse a boca, isto sim. 603 00:46:49,619 --> 00:46:53,639 Ele era menor do que eu. Aqueles caras mentem sempre. 604 00:46:53,834 --> 00:46:56,427 Sak�, heim? Agora, voc�s cavalheiros conhecem os regulamentos. 605 00:46:56,624 --> 00:46:58,806 Porque voc� n�o para com isso. 606 00:46:59,000 --> 00:47:02,038 Tomem cuidado com as armadilhas, particularmente comest�veis e pot�veis. 607 00:47:02,233 --> 00:47:04,697 - Pot�veis? - Isto quer dizer, trago. 608 00:47:05,085 --> 00:47:08,629 Acho que encontraremos um regulamento que nos permita abrir a garrafa. 609 00:47:08,826 --> 00:47:10,846 Quem ser� o volunt�rio? 610 00:47:12,184 --> 00:47:14,303 Uni, duni, tr�, salam�, mingu�, pegue um Vaqueiro por... 611 00:47:14,498 --> 00:47:16,269 - O que voc� sabe? - Sou eu! 612 00:47:16,463 --> 00:47:17,759 Que cara!. 613 00:47:18,523 --> 00:47:21,149 Sabe, este neg�cio pode ser uma bomba escondida. 614 00:47:26,732 --> 00:47:28,180 E �. 615 00:48:03,227 --> 00:48:04,556 - Major. - Conserto? 616 00:48:04,748 --> 00:48:07,406 Consertar? Est� melhor do que novo. 617 00:48:08,995 --> 00:48:12,442 Que luau eles est�o fazendo. Eles est�o enxugando todo aquele sak�. 618 00:48:12,639 --> 00:48:14,444 - Voc� deveria se juntar... - Obrigado, Clancy. 619 00:48:15,746 --> 00:48:17,388 Sim, senhor. 620 00:48:38,277 --> 00:48:44,296 Querido Dan, isto � para voc� no Natal, onde quer que esteja. 621 00:48:44,488 --> 00:48:46,099 V� em frente, Tommy. 622 00:48:46,612 --> 00:48:49,010 Ol�, major... Papai. 623 00:48:49,210 --> 00:48:51,901 Isto � para voc� e todos os aviadores. 624 00:48:52,095 --> 00:48:55,985 E os fuzileiros. E voc� 625 00:48:56,247 --> 00:48:57,413 Sentimos sua falta. 626 00:48:57,610 --> 00:48:58,744 N�s estamos com saudades de voc�. 627 00:48:58,940 --> 00:49:01,760 E � duro dizer boa noite quando voc� n�o est� aqui. 628 00:49:01,951 --> 00:49:05,657 Quando digo boa noite, eu digo, "Pai nosso... " 629 00:49:05,880 --> 00:49:08,192 N�o queria ler por sobre o seu ombro, Dan. 630 00:49:08,416 --> 00:49:10,124 Tudo bem, Joe. 631 00:49:10,634 --> 00:49:15,735 Mas escutar este garoto me fez sentir na minha est�ria favorita. 632 00:49:15,927 --> 00:49:19,569 Meu filho me mandou de Natal. Me pegou em Midway. 633 00:49:19,762 --> 00:49:22,355 Tenho carregado comigo desde l�. 634 00:49:22,551 --> 00:49:25,371 - Meio infantil, eu acho. - N�o acho que seja infantil. 635 00:49:25,562 --> 00:49:27,268 - Me fa�a um favor? - O que? 636 00:49:27,464 --> 00:49:28,857 Toque de novo. 637 00:49:33,295 --> 00:49:35,251 - Descomposto novamente. - Que pena. 638 00:49:35,450 --> 00:49:37,633 - Um trago? - N�o, obrigado. 639 00:49:37,827 --> 00:49:39,718 � uma receita. 640 00:49:40,267 --> 00:49:41,466 Major? 641 00:49:46,540 --> 00:49:48,755 Um mensageiro do Quartel General quer v�-lo, senhor. 642 00:49:48,949 --> 00:49:50,559 - Mande-o entrar. - Sim, senhor. 643 00:49:50,914 --> 00:49:55,182 Se for a respeito das tendas, esta n�o � uma delas, lembre-se, voc� me viu. 644 00:49:55,382 --> 00:49:57,338 Voc� as tem h� anos. 645 00:49:58,583 --> 00:50:00,387 Ei, Voc�. Entre. 646 00:50:02,069 --> 00:50:04,348 O General gostaria de v�-lo imediatamente, senhor. 647 00:50:04,542 --> 00:50:06,313 - � pr� j�. - Sim, senhor. 648 00:50:14,334 --> 00:50:17,618 Espero que o major n�o esque�a, porque no que diz respeito �s tendas... 649 00:50:17,821 --> 00:50:20,187 Eu sei. Voc� � puro como neve. 650 00:50:20,387 --> 00:50:21,553 Sim, senhor. 651 00:50:23,065 --> 00:50:25,788 - Boa Noite. - Sente-se, Kirby. 652 00:50:29,213 --> 00:50:32,477 - Todos os confortos do lar. - Sim. 653 00:50:32,668 --> 00:50:35,951 Um sargento me arranjou. 654 00:50:36,154 --> 00:50:39,319 - Usa um velho chap�u de campanha. - O nome dele n�o seria Clancy? 655 00:50:39,513 --> 00:50:41,188 Sim. Este mesmo. 656 00:50:41,763 --> 00:50:43,600 Dois novos esquadr�es est�o chegando amanh�... 657 00:50:43,792 --> 00:50:46,763 ...e 12 avi�es de substitui��o est�o sendo trazidos para voc�. 658 00:50:46,960 --> 00:50:48,765 Obrigado. Com certeza vou us�-los. 659 00:50:48,957 --> 00:50:53,073 Dan, assim como voc�, eu sempre afirmei que o apoio a�reo... 660 00:50:53,267 --> 00:50:55,944 ...pode colocar o soldado de solo no terreno do inimigo 661 00:50:55,945 --> 00:50:58,385 mais r�pido do que qualquer outra t�tica. 662 00:50:57,578 --> 00:51:00,301 E � esta a velocidade que nos far� ganhar a guerra. 663 00:51:00,493 --> 00:51:04,481 Devemos provar isto aqui. Voc� fez um bom come�o hoje. 664 00:51:04,676 --> 00:51:06,827 A menos que eu realmente precise de voc�... 665 00:51:07,021 --> 00:51:10,404 ...o seu esquadr�o estar� isento de miss�es de intercepta��o. 666 00:51:10,603 --> 00:51:11,737 Vai trabalhar com a infantaria. 667 00:51:11,934 --> 00:51:15,759 Depois que provarmos a t�tica, a informa��o passar� pelos canais. 668 00:51:15,959 --> 00:51:18,802 E provavelmente a utilizaremos na pr�xima guerra, e na outra depois dela. 669 00:51:19,002 --> 00:51:23,021 Major Kirby, o senhor est� criticando os procedimentos padr�es das for�as armadas? 670 00:51:23,217 --> 00:51:24,762 Em absoluto, senhor. 671 00:51:26,387 --> 00:51:28,471 Eu tamb�m n�o. Boa noite, Dan. 672 00:51:28,668 --> 00:51:30,116 Boa noite, general. 673 00:51:49,752 --> 00:51:52,885 - Porque voc� n�o vai dormir?. - Porque tenho que escrever uma carta. 674 00:51:53,078 --> 00:51:56,720 Voc� j� � bastante experiente para saber que isto � dever do capel�o. 675 00:51:56,913 --> 00:51:58,047 Deixe o padre escrev�-la. 676 00:51:58,244 --> 00:52:01,508 Ele foi morto hoje. Na sali�ncia, com a infantaria. 677 00:52:04,266 --> 00:52:06,136 Que pena. 678 00:52:07,214 --> 00:52:09,646 Suponha que eu diga a verdade. Que tal se eu dissesse: 679 00:52:09,844 --> 00:52:12,600 "O seu filho estava sofrendo de mal da selva e mal�ria... 680 00:52:12,791 --> 00:52:15,611 ...e um homem que n�o podia envi�-lo para a enfermaria ordenou que voasse"? 681 00:52:15,802 --> 00:52:19,087 - Dan, eu prescrevi aquele trago para voc�. - Eu n�o quero. 682 00:52:19,288 --> 00:52:21,093 Opera��o Cactus. 683 00:52:21,285 --> 00:52:23,878 Deveria ser chamada de Opera��o Cadar�o. 684 00:52:25,880 --> 00:52:28,669 Oi. Eu estou mamado. 685 00:52:28,860 --> 00:52:31,075 E n�o acabei com aquele sak�. 686 00:52:31,268 --> 00:52:34,142 Estou com uma taxa bem alta de octano. 687 00:52:36,751 --> 00:52:39,981 Porque n�o dorme um pouco, meu comandante dur�o. 688 00:52:40,174 --> 00:52:42,961 Voc� vai precisar de oxig�nio para a ressaca de manh�. 689 00:52:43,152 --> 00:52:47,421 - E n�o temos mais oxig�nio. - Neste caso, vou sofrer. 690 00:52:50,410 --> 00:52:52,052 Boa noite, dur�o. 691 00:52:56,868 --> 00:52:58,067 Ele vai sofrer! 692 00:53:14,066 --> 00:53:16,054 Aquela m�xima. 693 00:53:17,014 --> 00:53:20,936 - Eu n�o estava pensando em nada. - � uma impossibilidade psicol�gica. 694 00:53:21,291 --> 00:53:24,706 A mente humana nunca repousa. Mesmo ao dormir, a mente trabalha. 695 00:53:24,905 --> 00:53:27,724 Quer que eu deite na cama e lhe conte os meus sonhos? 696 00:53:27,915 --> 00:53:29,871 Vou lhe contar fazendo abdominais. 697 00:53:30,387 --> 00:53:35,162 Eu sonho programar uma miss�o com avi�es e pilotos em igualdade de condi��es. 698 00:53:35,363 --> 00:53:37,642 Sem nenhum avi�o em opera��o... 699 00:53:37,835 --> 00:53:39,607 ...e nenhum piloto dispon�vel. 700 00:53:39,800 --> 00:53:42,079 Igualdade. Bons pilotos, bons avi�es... 701 00:53:42,272 --> 00:53:44,930 ...nada para decidir, todo mundo voa. 702 00:53:45,250 --> 00:53:48,762 Nem mesmo o Major Daniel Xavier Kirby poderia se enfurecer. 703 00:53:48,959 --> 00:53:51,357 Eu n�o acho que o Dan come�ou esta guerra, Griff. 704 00:53:51,557 --> 00:53:54,182 Mesmo que tivesse come�ado, n�o creio que foi de prop�sito. 705 00:53:54,505 --> 00:53:58,590 - N�o posso deixar de sentir pena do Castle. - Voc� acha que o Dan n�o sente? 706 00:54:02,713 --> 00:54:06,419 O Dan � um homem imponente. O comandante cl�ssico. 707 00:54:06,612 --> 00:54:09,269 "V� para casa com o seu escudo ou coberto nele." 708 00:54:09,464 --> 00:54:11,075 Eu tenho trabalho a fazer. 709 00:54:18,337 --> 00:54:19,753 Oh, Dan. 710 00:54:21,532 --> 00:54:25,583 Acho que tem problemas � vista para voc�. O Griff t� meio zonzo. 711 00:54:25,779 --> 00:54:29,226 Eu sei. Ele � o melhor homem do esquadr�o. 712 00:54:29,423 --> 00:54:33,097 N�o sei at� onde isto vai, mas vou precisar dele. 713 00:54:33,289 --> 00:54:35,342 Eu deveria ganhar 80 paus por hora por causa disto. 714 00:54:35,540 --> 00:54:36,674 Pelo que? 715 00:54:36,871 --> 00:54:40,728 Claro, teria que deixar a barba crescer e ter um escrit�rio numa �rea luxuosa. 716 00:54:40,928 --> 00:54:43,391 Se voc� tem algo a dizer, � esta a hora. 717 00:54:43,590 --> 00:54:45,740 O Griff est� identificando voc� como o vil�o. 718 00:54:45,935 --> 00:54:49,003 A culpa � sua que esta opera��o n�o tem homens e equipamentos suficientes. 719 00:54:49,200 --> 00:54:50,334 Larga disto, Dr. Freud. 720 00:54:50,531 --> 00:54:54,388 Depois que isto acabar, Griff e eu vamos sair, encher a cara e esquecer. 721 00:54:54,587 --> 00:54:56,358 Eu tenho uma miss�o para voar. 722 00:55:25,606 --> 00:55:28,297 Jigsaw 4, aqui � Jigsaw 1. Qual a gravidade? 723 00:55:28,523 --> 00:55:32,413 Me arrebentaram o joelho. Meu motor est� perdendo rota��o. C�mbio 724 00:55:32,611 --> 00:55:35,009 Aqui � Jigsaw 1. Retorne � base imediatamente. 725 00:55:35,210 --> 00:55:37,641 Todos os avi�es Jigsaw, Aqui � Jigsaw 1. 726 00:55:37,839 --> 00:55:42,053 Simmons, junte-se ao Shorty. Todos os outros, juntem-se a mim. Desligo. 727 00:55:53,299 --> 00:55:55,860 Junte estas coisas. V� ver o m�dico. 728 00:56:49,299 --> 00:56:52,119 Ol�, Charlie. Como vai? 729 00:56:53,261 --> 00:56:55,281 Bem acidentado, major. 730 00:56:57,507 --> 00:57:01,246 N�o acho que esteja faltando alguma coisa. 731 00:57:02,135 --> 00:57:05,041 Acho que ainda estou dopado. 732 00:57:05,716 --> 00:57:10,081 Se o transporte descer esta noite, voc� vai voltar para casa. 733 00:57:11,452 --> 00:57:13,063 Est� bem. 734 00:57:13,924 --> 00:57:16,009 - Diga, major. - Sim? 735 00:57:18,422 --> 00:57:21,652 - Pode escrever uma carta para mim? - Claro. 736 00:57:21,845 --> 00:57:25,605 - Para os seus velhos? - Sim. 737 00:57:25,807 --> 00:57:29,891 Mas envie para o Senhor Peters. Ele � um agente ind�gena. 738 00:57:30,973 --> 00:57:35,058 Reserva Navajo. Monument Valley. 739 00:57:35,346 --> 00:57:37,150 Ele vai ler para eles. 740 00:57:37,342 --> 00:57:39,557 Olha, eles... n�o sabem ler. 741 00:57:39,974 --> 00:57:41,843 O que devo escrever, Shorty? 742 00:57:42,034 --> 00:57:44,249 Oh, o senhor escreve, major. 743 00:57:45,456 --> 00:57:50,740 Apenas conte o que me aconteceu, Que ainda tenho a outra perna. 744 00:57:51,351 --> 00:57:53,242 Diga a sua maneira. 745 00:57:54,900 --> 00:57:58,066 Diga que eles podem tamb�m vender aqueles potros... 746 00:57:58,259 --> 00:58:00,950 ...que estavam criando para que eu domasse. 747 00:58:01,303 --> 00:58:04,814 Eu n�o acho que vou la�ar muitos potros selvagens daqui por diante. 748 00:58:07,610 --> 00:58:10,894 Acho que o autom�vel vai substituir o cavalo, n�o major? 749 00:58:11,349 --> 00:58:16,763 Eu te inscrevi para uma men��o, garoto, n�o que isto importante tanto. 750 00:58:16,959 --> 00:58:18,665 Entendo, major. 751 00:58:18,861 --> 00:58:24,080 Relaxe, e o doutor vai te dar algo que vai te ajudar a dormir. 752 00:58:24,311 --> 00:58:25,640 Boa noite, major. 753 00:58:26,180 --> 00:58:28,018 Boa noite, Charlie. 754 00:58:46,219 --> 00:58:48,811 O seu v�cuo me pegou. N�o achei que iria escapar. 755 00:58:49,007 --> 00:58:51,762 Eu sou solteiro, mas ir nesta altura � estritamente para p�ssaros. 756 00:58:51,986 --> 00:58:54,201 Poderia jurar que um daqueles idiotas esta me jogando pedras. 757 00:58:54,395 --> 00:58:57,183 Da pr�xima vez, irei de costas para ter certeza de que vejo o ch�o. 758 00:58:57,374 --> 00:58:59,838 Se tivessemos nos dado cobertura ontem como fizemos hoje... 759 00:59:00,068 --> 00:59:02,185 ...talvez Charlie n�o tivesse sido derrubado. 760 00:59:02,413 --> 00:59:05,417 - Poder�amos ter usado o Charlie, n�o? - Claro que sim, Vaqueiro. 761 00:59:06,470 --> 00:59:08,782 Voc� esculhambou na sess�o de preparo destas duas miss�es. 762 00:59:09,006 --> 00:59:11,566 Coloque os mais velhos nesta miss�o de ataque rasante... 763 00:59:11,762 --> 00:59:14,355 ...e os substitutos cobrem a miss�o de bombardeamento. 764 00:59:14,551 --> 00:59:16,389 � v�o de rotina. Vamos alterar isto. 765 00:59:16,579 --> 00:59:18,891 N�o. Mande os substitutos no v�o de rotina. 766 00:59:19,083 --> 00:59:21,676 Os mais velhos t�m experi�ncia em ataques rasantes. 767 00:59:21,872 --> 00:59:23,892 Eles j� sofreram mais do que a lei permite. 768 00:59:24,091 --> 00:59:28,207 Sofreram sim, mas eu n�o fiz as regras, apenas vivo por elas. 769 00:59:28,401 --> 00:59:31,815 Talvez eu tenha me equivocado. Voc� deveria ir com o grupo de bombardeio. 770 00:59:32,014 --> 00:59:34,856 Isto daria a eles um comandante que entende de combate... 771 00:59:35,057 --> 00:59:37,488 ...lhe daria uma pequena experi�ncia de comando. 772 00:59:37,719 --> 00:59:41,738 Escolha um dos substitutos para que pegue o seu lugar no ataque rasante. 773 00:59:49,318 --> 00:59:50,863 Vamos ver. 774 00:59:51,790 --> 00:59:55,237 Eu ainda n�o tenho o relat�rio de treinamento de nenhum destes caras. 775 00:59:55,435 --> 00:59:58,568 N�o sei qual deles teve o maior treinamento de apoio a�reo. 776 00:59:59,681 --> 01:00:02,306 Vamos deixar as coisas como est�o. Eu vou fazer o ataque rasante com voc�. 777 01:00:02,503 --> 01:00:05,819 Claro. Vai fazer o ataque rasante com a gente. 778 01:00:06,051 --> 01:00:09,466 Voc� resmunga para as minhas ordens mas � muito macio para d�-las voc� mesmo. 779 01:00:09,714 --> 01:00:11,200 O filho dele j� nasceu ou n�o? 780 01:00:11,444 --> 01:00:13,280 Voc� j� tem problemas demais para um �nico homem. 781 01:00:13,471 --> 01:00:15,427 Pare de tentar manter todos debaixo da sua asa. 782 01:00:15,659 --> 01:00:18,446 - Programe esta miss�o. - Entendido. 783 01:00:24,057 --> 01:00:26,402 Estou de saco cheio de voc�... 784 01:00:26,687 --> 01:00:29,756 ...e estou me lixando para o que voc� pensa. 785 01:00:30,142 --> 01:00:32,897 No meu livro, � muito f�cil ser uma tartaruga. 786 01:00:33,089 --> 01:00:36,827 Colocar uma concha entre voc� e o resto da humanidade. 787 01:00:37,050 --> 01:00:39,449 Talvez eu n�o tenha sido claro. 788 01:00:39,649 --> 01:00:42,966 400 anos atr�s, uma poeta disse isto melhor do que jamais fora dito: 789 01:00:43,167 --> 01:00:45,037 "Nenhum homem � uma ilha." 790 01:00:45,228 --> 01:00:48,070 Quando toca o sino do funeral, n�o � s� para o cara que morreu. 791 01:00:48,270 --> 01:00:51,501 � um pouquinho para todos nos. O sofrimento de cada um pertence a todos. 792 01:00:51,693 --> 01:00:53,562 Pelo que mais estamos disparando estas armas? 793 01:00:53,721 --> 01:00:56,628 N�o sei qual ser� a sua rea��o, mas espero que seja esta: 794 01:00:56,827 --> 01:01:01,323 espero que diga, "Vamos esquecer as ins�gnias e vamos l� fora resolver isto!" 795 01:01:04,463 --> 01:01:08,104 Major, o General quer falar com o senhor imediatamente, senhor. 796 01:01:13,019 --> 01:01:15,743 Os pilotos acham que ser�o liberados em seguida. � verdade? 797 01:01:15,968 --> 01:01:17,200 Com certeza, n�o. 798 01:01:20,435 --> 01:01:22,554 Kirby. Bill. 799 01:01:24,999 --> 01:01:29,083 Cavalheiros. O maior comboio japon�s jamais visto est� vindo para as ilhas. 800 01:01:29,278 --> 01:01:34,379 Porta-avi�es, cruzadores, naves, barcas, transportes cheios de refor�os. 801 01:01:34,571 --> 01:01:36,655 Isto parece ser o golpe de sorte deles. 802 01:01:36,852 --> 01:01:38,970 Vamos enviar qualquer coisa que voe atr�s daquela for�a... 803 01:01:39,166 --> 01:01:42,008 ...e continuar as opera��es incessantes at� esmag�-los. 804 01:01:42,209 --> 01:01:43,786 Os TBFs ir�o carregar torpedos... 805 01:01:44,015 --> 01:01:46,068 ...os bombardeiros, bombas de 500 libras... 806 01:01:46,265 --> 01:01:48,318 ...e os ca�as, de 100 libras. 807 01:01:49,053 --> 01:01:50,891 Eu sei que podemos fazer isto. 808 01:01:51,146 --> 01:01:54,723 Obrigado, cavalheiros. Isto � tudo. Vamos colocar o show na estrada. 809 01:02:00,393 --> 01:02:01,786 Major Kirby. 810 01:02:04,069 --> 01:02:08,759 Dan, a sua equipe tem pegado pesado mas isto pede toda a nossa for�a. 811 01:02:08,950 --> 01:02:11,479 - Eu entendo, senhor. - Eu sabia que entenderia. 812 01:02:11,707 --> 01:02:14,905 - Vamos esperar que isto n�o dure muito. - Certo, senhor. 813 01:02:18,933 --> 01:02:20,099 Ernie. 814 01:02:20,296 --> 01:02:22,608 Estamos fazendo um suco de selva. Venha provar. 815 01:02:22,831 --> 01:02:24,505 Guarde isto. Temos outra miss�o para voar. 816 01:02:24,732 --> 01:02:27,575 Alerta aos pilotos e diga ao Griff e ao Curan para vir � minha barraca. 817 01:02:27,776 --> 01:02:30,120 - Isto vai ser estraga-prazer. - Eu sei. 818 01:02:30,342 --> 01:02:31,735 Tamanho fam�lia. 819 01:02:31,958 --> 01:02:35,309 Bem, uma chuvinha deve cair na vida de cada um. 820 01:02:58,840 --> 01:03:00,137 Simmons! 821 01:03:02,357 --> 01:03:06,474 Voc� tem se superado, mas n�o se descuide do que lhe digo. 822 01:03:06,667 --> 01:03:11,098 - Um Marine vivo � melhor que um her�i morto. - Sim, senhor, Capit�o. Eu entendi. 823 01:03:49,636 --> 01:03:51,311 Bandidos, 9 horas, abaixo. 824 01:05:03,197 --> 01:05:06,436 L� est�, rapazes. O Expresso para Tokyo. 825 01:08:42,876 --> 01:08:45,782 Todos os Jigsaw, aqui � Jigsaw 1. 826 01:08:45,981 --> 01:08:50,952 Parece que o show acabou. Vamos para casa. 827 01:09:13,237 --> 01:09:15,862 Tinham dois Zeros e um dos novos ca�as modificados deles. 828 01:09:16,057 --> 01:09:19,569 - Sim, o segundo Zero veio no Kelvin. - Algu�m mais al�m do Kelvin e do Simmons? 829 01:09:19,797 --> 01:09:21,850 - N�o, � tudo. - Eu estava no grupo do Simmons. 830 01:09:22,047 --> 01:09:24,166 N�o vi o Simm depois que foi atingido. 831 01:09:24,361 --> 01:09:26,986 Algu�m viu se ele teve chance de ejetar? 832 01:09:27,181 --> 01:09:29,364 - N�o teve. - Est�vamos indo e o Simmons aterrisou... 833 01:09:29,558 --> 01:09:31,925 Eu o vi explodir enquanto estava tentando abrir a capota. 834 01:09:32,125 --> 01:09:34,112 - Voc� � Martin, o refor�o. - N�o, Mathin... 835 01:09:34,313 --> 01:09:36,397 - D� um tempo. - Eu n�o queria que algu�m pensasse... 836 01:09:36,593 --> 01:09:37,955 N�o pense. 837 01:09:38,178 --> 01:09:42,543 - Queria saber se eu deveria proteger ... - Voc� ouviu o homem. N�o pense. 838 01:09:45,627 --> 01:09:49,809 Vamos, garoto. Enche a cara de verniz. Vamos. 839 01:09:54,975 --> 01:09:56,899 Acho que voc� ouviu. 840 01:09:57,131 --> 01:10:00,805 Eu fui liberado. Estou indo para casa. 841 01:10:02,423 --> 01:10:05,589 Acho que eles tem outro trabalho para mim. 842 01:10:09,047 --> 01:10:13,035 Tenho certeza de que o resto do esquadr�o ser� liberado nos pr�ximos dias. 843 01:10:13,231 --> 01:10:16,612 Acho que os rapazes n�o v�o se queixar por isso, v�o? 844 01:10:19,030 --> 01:10:22,260 - O que voc� acha? - Na minha opini�o, adorei ser liberado. 845 01:10:26,126 --> 01:10:29,800 - Eu gostaria de falar francamente. - V� em frente. 846 01:10:30,818 --> 01:10:33,605 Eu recomendei que voc� n�o assumisse este esquadr�o. 847 01:10:33,797 --> 01:10:37,179 - Quer saber porque? - Nenhum regulamento diz que voc� deve explica��es. 848 01:10:37,377 --> 01:10:39,365 De certa forma, sinto que a falha � minha. 849 01:10:39,565 --> 01:10:41,650 Como voc� sabe, � dever do comandante treinar... 850 01:10:41,846 --> 01:10:44,245 treinar os homens sob seu comando para a aptid�o no comando. 851 01:10:44,477 --> 01:10:46,184 Isto � desnecess�rio, major. 852 01:10:46,379 --> 01:10:49,350 Eu conhe�o o manual t�o bem quanto qualquer um, t�o bem quando voc�. 853 01:10:49,547 --> 01:10:51,255 E a se��o 9 do manual: 854 01:10:51,449 --> 01:10:54,485 Os Deveres de Lideran�a e Comando. 855 01:10:55,569 --> 01:10:58,098 - At� mais, Griff. - At� mais, major. 856 01:11:50,573 --> 01:11:52,497 Podemos poupar o selo. 857 01:11:52,696 --> 01:11:55,452 Querido, eu poderia me divorciar por voltar para casa sem avisar. 858 01:11:55,643 --> 01:11:58,431 Uma garota tem o direto de saber a tempo de ajeitar o cabelo. 859 01:11:58,623 --> 01:12:02,448 Para mim voc� est� linda. Linda, isso sim. 860 01:12:38,041 --> 01:12:39,521 Tommy. 861 01:12:39,722 --> 01:12:41,493 Tommy. 862 01:12:41,685 --> 01:12:43,523 Tommy. 863 01:12:47,454 --> 01:12:48,999 Ol�, major. 864 01:12:49,196 --> 01:12:53,120 Voc� � um pouco formal, n�o? Mas tamb�m, faz tanto tempo. 865 01:12:53,349 --> 01:12:55,780 Tommy, d� um abra�o no seu pai. 866 01:12:56,011 --> 01:13:00,063 Oh, ele j� � bem grandinho para sair por ai beijando homens, n�o � recruta? 867 01:13:02,254 --> 01:13:04,566 - Voc� se rende? - Incondicionalmente. 868 01:13:04,790 --> 01:13:07,383 - Olha o que ele lhe trouxe. - Obrigado. Como conseguiu isto? 869 01:13:07,579 --> 01:13:10,680 - Comprou de algum dos fuzileiros? - Tirei de um oficial japon�s... 870 01:13:10,875 --> 01:13:13,436 ...que eu derrotei em um combate corpo a corpo. 871 01:13:13,632 --> 01:13:18,322 Oh, aviadores nunca pegam souvenirs. Os escal�es de terra pegam todos. 872 01:13:18,512 --> 01:13:20,122 At� parece que ele j� serviu. 873 01:13:20,319 --> 01:13:23,549 A vizinhan�a est� cheia de filhos de militares. Eles comparam as notas. 874 01:13:23,773 --> 01:13:26,679 - N�s esposas tamb�m. - Fui duro, amor? 875 01:13:27,279 --> 01:13:30,003 Olha quem est� falando, um cara de Guadalcanal. 876 01:13:30,195 --> 01:13:33,739 Eles chamam de Canal, s�. O seu esquadr�o � dos gatos selvagens, major? 877 01:13:33,935 --> 01:13:35,825 - Sim. - N�o chame o seu pai de "major." 878 01:13:36,026 --> 01:13:39,786 Voc� vai poder me chamar de "coronel" logo logo. Vandergriff disse: "compre a ins�gnia." 879 01:13:39,988 --> 01:13:42,299 - Segundo coronel? - tenente-coronel. 880 01:13:42,523 --> 01:13:44,770 Bem, � melhor do que ser um mero major. 881 01:13:44,964 --> 01:13:47,752 Mero? gostei desta. 882 01:13:48,355 --> 01:13:51,326 - Oh, M�e. - Luzes apagadas. 883 01:13:51,556 --> 01:13:53,511 Que tal um chocolate? Estou faminto. 884 01:13:53,711 --> 01:13:56,715 N�o, e nada de ataques noturnos. A cozinha est� fora de quest�o para voc�. 885 01:13:56,912 --> 01:13:59,882 Bem, me cairia bem um chocolate. Dai voc� poderia trazer um copo para ele. 886 01:14:00,113 --> 01:14:02,133 A sua ordem est� revogada, mam�e. 887 01:14:02,331 --> 01:14:04,956 Nem mesmo um General de 4 estrelas me d� ordens nesta casa... 888 01:14:05,152 --> 01:14:08,382 ...mas vou lhe trazer um copo. 889 01:14:08,574 --> 01:14:12,281 - Boa noite, recruta. - Boa noite, maj... Coronel. 890 01:14:21,029 --> 01:14:24,099 - Boa noite, papai. - Boa noite, filho. 891 01:14:31,734 --> 01:14:33,949 Ele dormiu. 892 01:14:36,076 --> 01:14:40,571 Tem algo me martelando que devo te perguntar. 893 01:14:40,768 --> 01:14:42,787 Quanto tempo? 894 01:14:44,761 --> 01:14:46,089 Quanto tempo o qu�? 895 01:14:47,866 --> 01:14:51,789 - Me responda ou vou amassar sua cabe�a. - Voc� vai me ter por um longo tempo. 896 01:14:51,986 --> 01:14:55,779 - Eu tenho um posto de trabalho em Goleta. - Um posto de trabalho? 897 01:14:55,980 --> 01:14:58,162 Oh, que bela not�cia. 898 01:14:58,357 --> 01:15:03,706 E Goleta, aquela beleza, quente, seca cidadezinha. 899 01:15:03,902 --> 01:15:07,857 Provavelmente vamos ter que viver do outro lado dos trilhos. 900 01:15:08,054 --> 01:15:12,743 - Eu nunca mais vou reclamar de Goleta. - Voc� n�o � do tipo que reclama. 901 01:15:12,966 --> 01:15:17,742 - Estamos conversados? - O gato est� la fora, a porta fechada. 902 01:15:20,224 --> 01:15:22,439 Tudo trancado, senhor. 903 01:15:47,097 --> 01:15:50,165 Al�, Dan. Sente-se. 904 01:15:50,710 --> 01:15:52,665 Como tem passado? 905 01:15:52,866 --> 01:15:54,950 Bem, at� receber esta sua liga��o. 906 01:15:55,464 --> 01:15:59,225 - Charuto? - N�o, obrigado. Sou dos cigarros. 907 01:15:59,742 --> 01:16:02,908 Dan, rec�m recebi um despacho para formar um novo esquadr�o... 908 01:16:03,102 --> 01:16:06,040 ...que tem que estar pronto para combater numa grande opera��o 909 01:16:06,239 --> 01:16:08,454 Eu tenho ordens de ir para Washington. 910 01:16:08,647 --> 01:16:11,684 Vamos revog�-las se voc� assumir este esquadr�o. 911 01:16:12,381 --> 01:16:13,926 Ei, coronel... 912 01:16:14,123 --> 01:16:16,652 H� muita oposi��o a apoio a�reo rasante. 913 01:16:16,848 --> 01:16:20,296 Talvez voc� n�o saiba, mas o Comando Maior acha que n�o podemos acertar os alvos... 914 01:16:20,494 --> 01:16:22,677 ...sem acertar nossas pr�prias tropas de solo. 915 01:16:22,870 --> 01:16:25,086 O que aconteceu demais no passado. 916 01:16:25,279 --> 01:16:27,872 Mas desta vez o seu esquadr�o ser� todo de primeira. 917 01:16:28,068 --> 01:16:31,332 Okay, treinador. Estou dentro, mesmo que ainda esteja sem capacete. 918 01:16:31,522 --> 01:16:33,770 Eu designei pilotos que estiveram com voc� em Canal. 919 01:16:33,963 --> 01:16:35,324 Major Griffin ser� o seu executivo. 920 01:16:37,101 --> 01:16:40,137 - Griffin? - Sim. Porque? 921 01:16:40,333 --> 01:16:42,072 - Nada. - Ok, Dan. 922 01:16:42,267 --> 01:16:44,925 Gostaria de v�-lo organizando as opera��es de v�o imediatamente. 923 01:16:45,119 --> 01:16:47,875 Talvez haja algo de absurdo no esp�rito de corpo. 924 01:16:48,066 --> 01:16:51,957 - Eu n�o falo franc�s, coronel. At� mais. - At� mais. 925 01:16:56,845 --> 01:16:59,189 Tem um boato de que est�o formando um novo esquadr�o... 926 01:16:59,381 --> 01:17:02,385 ...Com voc� no comando e eu de executivo, � verdade? 927 01:17:02,582 --> 01:17:05,650 Foi o que o homem disse. Voc� est� de acordo? 928 01:17:05,845 --> 01:17:07,585 Bem, n�o estou l� t�o feliz... 929 01:17:07,779 --> 01:17:12,275 ...mas ao contr�rio de algumas opini�es, acho que posso dar conta. 930 01:17:12,470 --> 01:17:15,030 Voc� ter� uma chance de provar. 931 01:17:17,872 --> 01:17:20,433 - Oi. Como v�o? - Bem. 932 01:17:20,629 --> 01:17:23,568 - Dan, que tal tomar um drink com a gente? - N�o, obrigado, Vaqueiro. 933 01:17:23,766 --> 01:17:25,884 - Conhece minha esposa, Virginia. - J� faz muito tempo que n�o a vejo. 934 01:17:26,080 --> 01:17:28,133 Ol�, Dan. Estes s�o Jack e Jill. 935 01:17:28,330 --> 01:17:31,236 Ei, parece que o Jack j� desceu a colina. 936 01:17:32,228 --> 01:17:34,572 Jack prepara a dan�a para Jill. 937 01:17:34,763 --> 01:17:37,421 - Com certeza n�o quer tomar um drink? - Joan est� fazendo o jantar. 938 01:17:37,616 --> 01:17:40,014 Oh, estou esperando para encontrar a Joan. 939 01:17:39,386 --> 01:17:41,242 Vou dar uma chegada l� amanh� para v�-la. �timo. 940 01:17:42,015 --> 01:17:44,638 - O vaqueiro para voc� e vaqueira para o Griff. 941 01:17:44,835 --> 01:17:46,671 Vamos. 942 01:17:48,290 --> 01:17:51,131 - At� mais, capit�o. - At� mais. 943 01:17:59,478 --> 01:18:01,821 Tem um homem estranho na casa. 944 01:18:02,013 --> 01:18:04,833 Algu�m quer beij�-lo? 945 01:18:09,777 --> 01:18:11,797 - O que est� fazendo? - Colocando "tenente-coronel"... 946 01:18:11,995 --> 01:18:15,193 ...em todo o seu material, assim n�o ir� perd�-lo quando estiver viajando. 947 01:18:15,387 --> 01:18:17,731 Voc� sabe mais do que foi oficialmente dito. 948 01:18:17,922 --> 01:18:19,759 Os espi�es deveriam se ater �s esposas. 949 01:18:19,950 --> 01:18:22,133 Elas sempre sabem o que est� acontecendo em qualquer base. 950 01:18:22,327 --> 01:18:24,726 Talvez eu tenha achado dif�cil de contar. 951 01:18:24,926 --> 01:18:27,551 Que voc� rejeitou Washington para pegar um esquadr�o? 952 01:18:27,747 --> 01:18:29,962 Isto n�o seria dif�cil de me contar. 953 01:18:30,155 --> 01:18:32,748 - Bem, eu... - Isto � simples. Eles queriam os melhores... 954 01:18:32,944 --> 01:18:37,061 ...o melhor � o Coronel Kirby. Entendo. 955 01:18:39,726 --> 01:18:45,172 N�o � de se imaginar que aquelas belas garotas das ilhas tropicais iram me tentar. 956 01:18:45,367 --> 01:18:48,717 Vi fotos das ilhas e das garotas. 957 01:18:48,918 --> 01:18:50,786 Est� dizendo que me ama? 958 01:18:50,977 --> 01:18:52,932 Claro. 959 01:18:53,132 --> 01:18:55,476 Porque n�o me diz ent�o. 960 01:18:55,668 --> 01:18:58,012 Eu amo voc�. 961 01:19:04,939 --> 01:19:10,007 Fico contente em n�o ter casado com uma daquelas damas chorosas. 962 01:19:10,200 --> 01:19:13,020 Para que servem l�grimas? Desculpe. 963 01:19:25,730 --> 01:19:29,523 Ei, M�e, me d� 20 centavos para comprar...? Ei, porque voc� est� chorando? 964 01:19:29,723 --> 01:19:32,661 Vai dar uma volta, querido. 965 01:19:32,860 --> 01:19:35,226 Ei, Pai, a mam�e est� chorando. 966 01:19:35,427 --> 01:19:38,777 E quando eu perguntei porque ela disse "vai dar uma volta." 967 01:19:40,847 --> 01:19:43,786 Bem, talvez fosse melhor nos irmos dar uma volta, garoto. 968 01:19:54,647 --> 01:19:57,046 Vamos, coronel. 969 01:20:44,754 --> 01:20:47,984 - Ol�, major, contente de t�-lo a bordo. - Contente de estar a bordo, sargento. 970 01:20:48,176 --> 01:20:50,261 Desculpe, Soldado de Primeira Classe. 971 01:20:50,459 --> 01:20:53,149 - Pol�cia Militar? - Pol�cia Militar. 972 01:21:08,554 --> 01:21:10,100 - Ol�, Griff. - Ol�, coronel. 973 01:21:10,298 --> 01:21:12,826 - Dan. - Imaginava encontr�-lo aqui. 974 01:21:13,024 --> 01:21:17,799 Me mandaram em frente no transporte. Recebi minhas ordens no dia seguinte a sua partida. 975 01:21:17,999 --> 01:21:20,786 Bem, foi isso o que pedimos. 976 01:21:22,721 --> 01:21:25,822 Os Fuzileiros da 47� chegaram a uma muralha... 977 01:21:26,017 --> 01:21:28,361 ...e n�o est�o conseguindo avan�ar. 978 01:21:28,552 --> 01:21:33,490 Colina 708 aqui � um s�lido arsenal de artilharia japonesa, morteiros e metralhadoras. 979 01:21:33,686 --> 01:21:37,393 - Nossas tropas est�o em tr�s lados. - 300 metros, � bem pr�ximo. 980 01:21:37,584 --> 01:21:39,097 Para isso que foram treinados. 981 01:21:39,297 --> 01:21:42,084 Fa�am seus ataques corretamente e concentrem no alvo. 982 01:21:42,275 --> 01:21:45,787 - Temos que achatar a posi��o deles e r�pido. - Qu�o r�pido? 983 01:21:45,983 --> 01:21:49,020 O controle a�reo est� esperando para as instru��es. Vamos. 984 01:21:49,216 --> 01:21:52,349 - Recebido e entendido. - Recebido e entendido. 985 01:21:53,272 --> 01:21:54,406 Recebido e entendido. 986 01:21:54,604 --> 01:21:56,083 - Recebido e entendido. - Recebido e entendido. 987 01:22:21,972 --> 01:22:25,387 Pedra Vermelha 1, Pedra Vermelha 1, Aqui � Passo de Formiga. 988 01:22:25,585 --> 01:22:28,178 - Al�, Passo de Formiga. Aqui � Pedra Vermelha 1. - Posi��es japonesas... 989 01:22:28,374 --> 01:22:34,296 ...e �reas de alvo 3726, 3727, 3824, 3825. 990 01:22:34,490 --> 01:22:36,889 Fa�a ataques cont�nuos at� que todas as ordens serem suspensas. 991 01:22:37,089 --> 01:22:41,173 Atacar de norte a sul. Vamos marcar os alvos com f�sforos brancos e fuma�a vermelha. 992 01:22:41,368 --> 01:22:44,598 - Voc� est� em posi��o de observa��o? C�mbio. - Afirmativo. c�mbio. 993 01:22:57,119 --> 01:22:59,907 Pedra Vermelha 1, come�ar ataque quando em posi��o. C�mbio. 994 01:23:22,022 --> 01:23:26,106 Um pouco mais perto e aqueles caras usar�o baionetas em vez de h�lices. 995 01:24:58,607 --> 01:25:01,200 � do jeito que eu sinto, e foi assim que eu disse para ele. 996 01:25:01,395 --> 01:25:04,020 Minha m�e diz que se eu for educado com o meu comandante... 997 01:25:04,247 --> 01:25:07,381 ...Com certeza serei promovido. Falando em ser educado... 998 01:25:07,575 --> 01:25:10,330 ...vou descer para o dep�sito de armas desta frente de batalha... 999 01:25:10,523 --> 01:25:13,246 ...e vou revisar minhas armas conforme o homem disse. 1000 01:25:16,797 --> 01:25:21,131 Sabe, todo mundo diz como devo me portar. � tudo t�o simples. 1001 01:25:21,330 --> 01:25:26,841 O general diz para o coronel, o coronel diz para o major, o major me diz, eu fa�o. 1002 01:25:27,320 --> 01:25:32,798 Mas a cada vez que saio e fa�o isso fico mais apavorado que da vez anterior. 1003 01:25:32,993 --> 01:25:37,044 Faz sentido. A cada miss�o que voc� voa, suas chances ficam cada vez menores. 1004 01:25:37,240 --> 01:25:39,583 J� ouviu falar da lei de probabilidade de Balt? 1005 01:25:39,775 --> 01:25:41,190 Eu sempre fui um fracasso em matem�tica. 1006 01:25:41,391 --> 01:25:45,001 Este matem�tico, Dr. Balt, provou que a probabilidade... 1007 01:25:45,194 --> 01:25:47,917 ...de um raio cair duas vezes no mesmo lugar... 1008 01:25:48,109 --> 01:25:50,734 ...� exatamente a mesma de cair em qualquer outro lugar. 1009 01:25:50,930 --> 01:25:54,096 Oh, talvez te fa�a algum sentido, mas n�o para mim. 1010 01:25:54,290 --> 01:25:58,082 Voc� corre exatamente o mesmo risco que um cara em sua primeira miss�o... 1011 01:25:58,283 --> 01:26:01,320 ...N�o importam quantas miss�es tenha voado antes. 1012 01:26:02,776 --> 01:26:05,120 Eles confirmaram mesmo este neg�cio deste camarada Balt? 1013 01:26:05,312 --> 01:26:06,890 Oh, sim. 1014 01:26:07,086 --> 01:26:10,943 Quer ouvir algo engra�ado? Infelizmente... Isto � do meu alfaiate. 1015 01:26:11,143 --> 01:26:14,148 Infelizmente, se ele receber qualquer ordem futura de me fazer um terno... 1016 01:26:14,344 --> 01:26:16,213 ...ter� que fazer sem o casaco... 1017 01:26:16,404 --> 01:26:20,554 ...por causa da falta de materiais. Restri��es governamentais. 1018 01:26:22,267 --> 01:26:25,271 Rapaz, que tempos duros devem estar sendo estes l�. 1019 01:26:25,469 --> 01:26:27,834 Se voc� est� t�o nervoso, porque n�o vai ver o m�dico? 1020 01:26:28,036 --> 01:26:30,186 N�o h� nada de errado comigo, Griff. 1021 01:26:30,412 --> 01:26:32,054 S� estou assustado. 1022 01:26:34,405 --> 01:26:36,328 Eu tamb�m. 1023 01:26:37,099 --> 01:26:39,940 Mas eu acho que n�o faz sentido ficar alardeando isto. 1024 01:26:40,142 --> 01:26:43,179 Algu�m no andar de cima est� rolando os dados. 1025 01:26:43,374 --> 01:26:46,604 O cara n�o tem qualquer controle sobre qual n�mero vai aparecer. 1026 01:26:48,223 --> 01:26:52,588 - Bem, s�o quase 2h. Tenho que ir. - Griff... 1027 01:26:52,787 --> 01:26:55,250 ...tem uma coisa boa. 1028 01:26:55,450 --> 01:26:58,551 Se o meu dado parar no sete... 1029 01:26:58,745 --> 01:27:01,911 ...voc� sabe, , Virginia, as crian�as... 1030 01:27:02,105 --> 01:27:05,962 Cale a boca. � da mesma forma com voc� no meu livro... 1031 01:27:06,161 --> 01:27:08,593 ...Se o meu dado parar num n�mero perdido. 1032 01:27:08,823 --> 01:27:10,595 At� mais tarde. 1033 01:27:49,660 --> 01:27:52,005 Todos os avi�es de combate suspendam a miss�o... 1034 01:27:52,196 --> 01:27:55,957 ...e procedam para repelir ataque kamikaze na esquadra. 1035 01:27:56,158 --> 01:27:58,049 Desviem-se todos os avi�es de combate das atuais miss�es 1036 01:27:58,250 --> 01:28:01,037 ...para repelir ataque kamikaze na esquadra. Respondam. 1037 01:28:14,634 --> 01:28:18,654 Chamando todos os avi�es Drake e Ruby . Aqui � Sourdough. Isto � urgente. 1038 01:28:18,944 --> 01:28:22,553 Proceder agora para o ponto raio-X para repelir ataque kamikaze. 1039 01:28:22,747 --> 01:28:25,590 Esta ordem sobrep�e-se a todas as ordens anteriores. 1040 01:28:25,790 --> 01:28:27,777 L�deres de v�o. Respondam. C�mbio. 1041 01:28:29,562 --> 01:28:33,743 Al�, Sourdough. Aqui � Pedra Vermelha 1 Com oito galinhas circulando no ponto referido. 1042 01:28:33,935 --> 01:28:36,150 Estamos indo para l�. C�mbio. 1043 01:28:37,959 --> 01:28:42,174 Sourdough, aqui � Pedra Vermelha 9 com 8 galinhas indo para o ponto Raio X. Desligo. 1044 01:28:48,703 --> 01:28:51,069 Cante mais uma vez no ar e eu vou comer voc� vivo. 1045 01:28:53,426 --> 01:28:56,656 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 1046 01:29:00,555 --> 01:29:04,315 Pedra vermelha 9, aqui � 12. Temperatura do �leo no vermelho. 1047 01:29:05,182 --> 01:29:08,056 N�o passo de 1800 rpm. Perdendo rota��o rapidamente. C�mbio. 1048 01:29:08,287 --> 01:29:11,831 Aqui � Pedra Vermelha 9. Volte para a base. C�mbio. 1049 01:29:12,027 --> 01:29:14,080 Pedra vermelha 12, entendido. 1050 01:29:31,930 --> 01:29:35,377 Pedra Vermelha 9, aqui � Pedra Vermelha 12. Tenho um par de Zeroes na minha cola. 1051 01:29:35,606 --> 01:29:38,545 Posi��o, 30 milhas nordeste do ponto Zebra. 1052 01:29:38,743 --> 01:29:41,055 Me d� uma ajuda. C�mbio. 1053 01:29:41,882 --> 01:29:43,935 Aqui � Pedra Vermelha 9. 1054 01:29:44,924 --> 01:29:47,961 Diminua a altitude. Tome a��o evasiva. 1055 01:29:48,188 --> 01:29:49,863 N�o posso ajudar. 1056 01:29:52,586 --> 01:29:55,050 Griff, deixa eu colocar o meu grupo atr�s destes Zeros. 1057 01:29:57,404 --> 01:30:00,062 Volte � forma��o e fique fora do ar. C�mbio. 1058 01:30:07,925 --> 01:30:12,108 Pedra Vermelha 12, Socorro! Socorro! Aqui � o Vaqueiro ejetando sobre o ponto Zebra. 1059 01:30:14,137 --> 01:30:15,909 Griff, deixe-me ir ajud�-lo. 1060 01:30:17,528 --> 01:30:19,926 Cale a boca, Vermelho 10. 1061 01:30:42,591 --> 01:30:46,351 Sourdough, aqui � Pedra Vermelha 9. 1062 01:30:46,584 --> 01:30:50,733 Anjos. oito. Sete Galinhas. C�mbio. 1063 01:33:03,458 --> 01:33:05,262 Salte, capit�o, salte. 1064 01:33:35,276 --> 01:33:38,247 Somente oito dos nossos navios foram atingidos, mas todos flutuando. 1065 01:33:38,476 --> 01:33:42,150 Descer todos os aviadores. Parabenize os rapazes. 1066 01:33:42,342 --> 01:33:44,082 Descer todos os ca�as. 1067 01:33:44,276 --> 01:33:46,168 Bom trabalho. Bom trabalho. 1068 01:33:47,699 --> 01:33:50,519 A minha divis�o defendeu um destr�ier. 1069 01:33:50,709 --> 01:33:52,795 Estava inclinando para um lado quando n�s aparecemos. 1070 01:33:53,023 --> 01:33:56,535 E havia um rebocador Tugasaki. 1071 01:33:56,731 --> 01:33:58,947 - Permanecemos em forma��o. - Foi isto, major. 1072 01:33:59,140 --> 01:34:02,176 Perdemos um homem sem necessidade. Poder�amos ter dado cobertura a ele. 1073 01:34:02,372 --> 01:34:04,209 Me poupe. 1074 01:34:07,379 --> 01:34:10,762 Major Griffin, o comandante quer v�-lo imediatamente, senhor. 1075 01:34:10,993 --> 01:34:12,700 Estou a caminho. 1076 01:34:26,854 --> 01:34:29,577 Eu disse. Poder�amos ter dado cobertura ao Vaqueiro. 1077 01:34:29,770 --> 01:34:32,872 Que diferen�a faria um par de avi�es a mais naquele baile? 1078 01:34:33,066 --> 01:34:36,415 N�o me fa�a perguntas. N�o sou guich� de informa��es. Por favor. 1079 01:34:36,647 --> 01:34:38,570 Tudo arrumado? 1080 01:34:39,214 --> 01:34:41,807 Vou colocar o seu equipamento a bordo, senhor. 1081 01:34:44,285 --> 01:34:47,008 Coronel, se encontrar uma moringa em sua maleta... 1082 01:34:47,200 --> 01:34:48,712 ...n�o tire falsas conclus�es. 1083 01:34:48,911 --> 01:34:52,521 Eu a comprei legalmente de um piloto de transporte. 1084 01:34:52,714 --> 01:34:56,421 Odeio me rebaixar assim, mas n�o havia nada para lhe presentear de despedida. 1085 01:34:56,612 --> 01:35:00,978 Tenho certeza que esta mancha na sua ficha ser� omitida. At� mais, Clancy. 1086 01:35:01,208 --> 01:35:03,045 At� mais, senhor. 1087 01:35:03,680 --> 01:35:05,290 E eu servi com os piores capit�es. 1088 01:35:06,850 --> 01:35:08,719 E eu tive os piores chefes de linha. 1089 01:35:17,102 --> 01:35:22,138 Se eu tiver que ir onde haja outra guerra, espero que Clancy esteja l�. 1090 01:35:22,330 --> 01:35:24,675 - E voc� tamb�m, doc. - At� logo, Dan. 1091 01:35:25,066 --> 01:35:26,935 At� logo. 1092 01:35:30,771 --> 01:35:32,576 Dan. 1093 01:35:34,795 --> 01:35:38,339 N�o esperava que me recomendasse para pegar um esquadr�o. Voc� foi um espinho. 1094 01:35:38,534 --> 01:35:40,555 Eu fui, e voc� vai ser um. 1095 01:35:40,784 --> 01:35:44,609 N�o lhe fiz favor algum, Griff. Me perdoe pelo Vaqueiro. 1096 01:35:44,841 --> 01:35:47,716 Eu sei o quanto � dif�cil tomar uma decis�o como aquela. 1097 01:35:47,947 --> 01:35:50,918 Voc� vai se surpreender cambaleante na sua cama a cada noite... 1098 01:35:51,149 --> 01:35:52,920 ...com sua bunda chacoalhando. 1099 01:35:53,145 --> 01:35:57,294 e vai deitar l� e olhar para o telhado com o seu est�mago ainda revirando... 1100 01:35:57,488 --> 01:36:00,718 ...e vai implorar a Deus que n�o tenha feito nada errado durante o dia. 1101 01:36:00,942 --> 01:36:04,799 Na manh� seguinte vai acordar desejando ser um tenente novamente... 1102 01:36:05,030 --> 01:36:07,623 ...cuja �nica responsabilidade era obedecer o que lhe foi mandado. 1103 01:36:07,819 --> 01:36:11,168 E vai ficar de mau humor e rabugento assim como eu. 1104 01:36:11,401 --> 01:36:13,453 E provavelmente vai acabar como eu... 1105 01:36:13,650 --> 01:36:17,162 ...subindo num avi�o com a sua bunda implorando... 1106 01:36:17,758 --> 01:36:21,941 ...para voltar para alguma escrivaninha. Irm�o, n�o lhe fiz favor algum. 1107 01:36:22,132 --> 01:36:24,596 Vou lhe dizer algo desconcertante. 1108 01:36:24,825 --> 01:36:27,667 Se e quando a gente se encontrar em casa... 1109 01:36:27,900 --> 01:36:29,737 ...Quer tomar um porre como meu convidado? 1110 01:36:30,499 --> 01:36:35,242 - Ficarei feliz de subir a bordo. At� mais. - At� mais. 1111 01:36:35,443 --> 01:36:38,068 Vou tentar fazer as coisas certas. 1112 01:36:38,264 --> 01:36:39,462 Eu tive um bom treinador. 1113 01:36:40,038 --> 01:36:43,798 Bem, estarei lhe esperando para aquele compromisso. 1114 01:36:44,697 --> 01:36:47,452 - At� mais, coronel. - At� mais. 1115 01:36:49,007 --> 01:36:50,649 O que � isto? Voc� � o comandante e eu sou o executivo? 1116 01:36:50,877 --> 01:36:54,638 Isto mesmo. Quero um relat�rio da situa��o. Re�na todos os pilotos. 1117 01:36:54,870 --> 01:36:55,972 Imediatamente? 1118 01:36:56,201 --> 01:36:59,431 De agora em diante, todas as ordens s�o "imediatamente". 1119 01:37:16,350 --> 01:37:20,236 Tradu��o: ENIOROCKS 1120 01:37:21,000 --> 01:37:24,130 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 97717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.