All language subtitles for Five.Fingers.Of.Death cc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt, l�pjen vel�nk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org m�g ma 2 00:00:27,424 --> 00:00:31,424 A HAL�L �T UJJA 3 00:00:36,424 --> 00:00:40,424 F�SZEREPL�K: LO LIEH �s WANG PING 4 00:01:26,324 --> 00:01:31,224 RENDEZTE: CHANG CHANG HA (Eredeti neve:Chang-hwa Jeong) 5 00:01:51,425 --> 00:01:52,356 Kik vagytok? 6 00:02:00,658 --> 00:02:02,025 �n Sung Wu-yang vagyok. 7 00:02:02,260 --> 00:02:03,685 Nincs visz�lyom senkivel. 8 00:02:04,464 --> 00:02:06,623 Biztos valaki m�st kerestek. 9 00:02:47,028 --> 00:02:49,211 Ying Ying. Ta-ming azt �rta a level�ben, 10 00:02:49,361 --> 00:02:50,378 hogy Liao Tung-ba tart. 11 00:02:50,528 --> 00:02:52,744 �s �tk�zben ell�togat hozz�nk. 12 00:02:52,894 --> 00:02:54,292 Remek. 13 00:03:01,027 --> 00:03:02,124 Min nevetsz? 14 00:03:02,660 --> 00:03:04,885 Hogy annyira boldognak t�nsz. 15 00:03:06,026 --> 00:03:07,143 Ne �rts f�lre. 16 00:03:07,293 --> 00:03:09,542 Ta-ming testv�rnek sz�m�t. 17 00:03:09,692 --> 00:03:10,737 Akkor �n mi vagyok? 18 00:03:12,348 --> 00:03:15,265 Fejezd be! Chih-hao, annyira gonosz vagy! 19 00:03:15,415 --> 00:03:19,032 Kisasszony! Az �reg mester bajban van! 20 00:03:19,182 --> 00:03:20,232 Micsoda? Mi t�rt�nt az ap�mmal? 21 00:03:20,382 --> 00:03:21,473 Mi van a mesterrel? 22 00:03:31,447 --> 00:03:32,965 - Mester! - Apa! 23 00:03:33,115 --> 00:03:34,564 Menj... 24 00:03:34,714 --> 00:03:36,304 - Apa! - Mester! 25 00:03:39,548 --> 00:03:41,431 - V�rzel. - Nem sz�m�t. 26 00:03:41,581 --> 00:03:43,031 Mester, j�l van? 27 00:03:43,181 --> 00:03:45,443 Meggy�gyulok, csak egy kis orvoss�g kell r�. 28 00:03:45,796 --> 00:03:47,625 Menj�nk haza! 29 00:03:49,596 --> 00:03:50,789 Parancsoljatok! 30 00:03:54,229 --> 00:03:56,012 Mester, szerencs�je volt, 31 00:03:56,162 --> 00:03:57,511 hogy nem esett komoly baja. 32 00:03:57,661 --> 00:04:00,545 B�r �reg vagyok m�r, 33 00:04:00,695 --> 00:04:02,111 az ilyen fick�kkal az�rt m�g elb�rok. 34 00:04:02,261 --> 00:04:05,178 Nem vesz�tettem, nem igaz? 35 00:04:05,328 --> 00:04:07,178 Kik lehettek? 36 00:04:07,328 --> 00:04:10,777 Tud err�l k�z�letek valaki? 37 00:04:10,927 --> 00:04:12,610 M�r r�gen nem tal�lkoztunk. 38 00:04:12,760 --> 00:04:15,043 Ne err�l besz�lj�nk, hanem egy�nk! 39 00:04:15,193 --> 00:04:20,443 Ta-ming. Hogy van mostan�ban Suen mester? 40 00:04:20,593 --> 00:04:22,843 Suen mester remek�l van. 41 00:04:22,993 --> 00:04:25,042 Biztosan sokat fejl�dt�l 42 00:04:25,192 --> 00:04:26,509 az ir�ny�t�sa alatt. 43 00:04:26,659 --> 00:04:28,376 - Csak kiv�l� technik�t tanulhatott. - J�v�re r�szt veszel 44 00:04:28,526 --> 00:04:29,909 a harcm�v�szeti torn�n. 45 00:04:30,059 --> 00:04:32,575 Szeretn�k, ha alkalmas leszek r�. 46 00:04:32,725 --> 00:04:35,009 Igen �rdekes lenne. 47 00:04:35,159 --> 00:04:37,408 ha te, meg a b�ty�m, egy viadalon induln�tok. 48 00:04:37,558 --> 00:04:40,742 K�rlek, akkor l�gy k�m�lettel ir�ntam! 49 00:04:40,892 --> 00:04:43,449 Ne besz�lj ilyeneket! Ink�bb mutass fel valamit! 50 00:04:45,958 --> 00:04:47,941 J� ideje nem gyakoroltatok egym�s ellen�ben. 51 00:04:48,091 --> 00:04:49,641 Akarj�tok kipr�b�lni? 52 00:04:49,791 --> 00:04:52,188 Apa, beleegyezel? 53 00:04:54,090 --> 00:04:57,181 K�s�bb majd mutasd meg, milyen technik�t tanult�l. 54 00:05:38,154 --> 00:05:39,619 Ennyi el�g. 55 00:05:41,186 --> 00:05:43,603 Ta-ming rengeteget fejl�d�tt 56 00:05:43,753 --> 00:05:47,270 Suen ir�ny�t�sa alatt. 57 00:05:47,420 --> 00:05:49,803 M�g nem der�lt ki, melyik�nk a gy�ztes. 58 00:05:49,953 --> 00:05:51,103 Sz�ks�gtelen folytatni. 59 00:05:51,253 --> 00:05:53,302 Tiszt�n l�ttam. 60 00:05:53,452 --> 00:05:58,035 Suen sokkal jobb n�lam. 61 00:05:58,185 --> 00:06:00,980 Mi�rt mond ilyet? 62 00:06:04,618 --> 00:06:07,034 Chih-hao, �n... 63 00:06:07,184 --> 00:06:09,967 Azt szeretn�m, ha te is elmenn�l Po Ting tartom�nyba, 64 00:06:10,117 --> 00:06:13,834 �s a tov�bbiakban 65 00:06:13,984 --> 00:06:15,801 Suen mester tan�tana. 66 00:06:15,951 --> 00:06:17,233 Mester! 67 00:06:17,383 --> 00:06:18,734 �n m�r t�l id�s vagyok. 68 00:06:18,884 --> 00:06:21,667 P�ld�ul, vegy�k a m�lt �jszak�t. 69 00:06:21,817 --> 00:06:24,334 P�r �vvel ezel�tt m�g k�nnyed�n 70 00:06:24,484 --> 00:06:27,499 elb�ntam volna azokkal a fick�kkal. 71 00:06:27,649 --> 00:06:32,299 Suen mesternek nem voltak m�lt� tan�tv�nyai 72 00:06:32,449 --> 00:06:35,266 hogy �tadhassa a tud�s�t. 73 00:06:35,416 --> 00:06:37,865 Ez�rt nagyon elkeseredett volt. 74 00:06:38,015 --> 00:06:42,231 Ta-minget h�rom �vvel ezel�tt szinte er�szakkal vitte el, 75 00:06:42,381 --> 00:06:48,031 �n meg �nz� m�don magamn�l tartottalak t�ged. 76 00:06:48,181 --> 00:06:52,431 Te tehets�gesebb vagy Tangn�l. 77 00:06:52,581 --> 00:06:56,464 A k�pess�geid alapj�n 78 00:06:56,614 --> 00:07:00,431 t�bbre vagy hivatott. 79 00:07:00,581 --> 00:07:05,478 Ez�rt nem akarok az utadba �llni. 80 00:07:08,980 --> 00:07:11,530 Mester, k�rem, ne k�ldj�n el! 81 00:07:11,680 --> 00:07:12,662 Mi�rt? 82 00:07:12,812 --> 00:07:16,163 Gyermekkoromben elvesztettem a sz�leimet, 83 00:07:16,313 --> 00:07:21,128 �s sokkal vagyok ad�s mag�nak. 84 00:07:21,278 --> 00:07:23,795 Butas�g. Tudom �n, mi a baj. 85 00:07:23,945 --> 00:07:26,695 Ying Yinget nem akarod elhagyni, igaz? 86 00:07:26,845 --> 00:07:30,795 Tudom, hogy szerelmes vagy bel�. 87 00:07:30,945 --> 00:07:35,294 �s �n neked sz�nom �t. 88 00:07:35,444 --> 00:07:39,527 De azt akarom, hogy v�rj addig, am�g bajnok lesz bel�led, 89 00:07:39,677 --> 00:07:41,827 a harcm�v�szek vet�lked�j�n. 90 00:07:41,977 --> 00:07:43,960 �n igaz�b�l nem v�gyom arra a c�mre. 91 00:07:44,110 --> 00:07:46,794 Ink�bb lenn�k �nnel, 92 00:07:46,944 --> 00:07:48,493 �s Ying Yinggel, eg�sz �letemben. 93 00:07:48,643 --> 00:07:51,726 Ez nem szem�lyes dics�s�g k�rd�se. 94 00:07:51,876 --> 00:07:56,225 A bajnok az �szaki ter�letek 95 00:07:56,375 --> 00:07:57,993 legjobb harcosa lesz. 96 00:07:58,143 --> 00:08:00,793 Azok az esti gazemberek val�j�ban 97 00:08:00,943 --> 00:08:04,259 erre a c�mre t�rnek. 98 00:08:04,409 --> 00:08:07,125 Ha sikerrel j�rnak, 99 00:08:07,275 --> 00:08:09,858 azt a n�p szenvedi meg. 100 00:08:10,008 --> 00:08:13,991 Ilyesfajta boldog �letet 101 00:08:14,141 --> 00:08:16,300 sz�nsz magadnak? 102 00:08:18,774 --> 00:08:22,104 Mester. �r�kre megjegyzem a tan�t�s�t. 103 00:08:56,038 --> 00:08:58,503 KO KUI V�ROS 104 00:09:16,203 --> 00:09:17,191 Uram. 105 00:09:30,035 --> 00:09:31,365 Uram, maga... 106 00:09:36,168 --> 00:09:37,217 T�l messzire mentek. 107 00:09:37,367 --> 00:09:38,318 Kem�ny munk�val szerzett p�nzen vett�k az �rut! 108 00:09:38,468 --> 00:09:39,456 Nyomorult! 109 00:09:51,200 --> 00:09:52,183 Figyelem, mindenki! 110 00:09:52,333 --> 00:09:56,283 �me, Ba To-e, a mongol Herkules! 111 00:09:56,433 --> 00:09:58,116 Eg�sz K�n�ban 112 00:09:58,266 --> 00:10:01,289 legy�zhetetlennek bizonyult! 113 00:10:05,999 --> 00:10:09,449 Aki le tudja gy�zni, 114 00:10:09,599 --> 00:10:12,548 sz�z doll�rt kap t�lem! 115 00:10:12,698 --> 00:10:14,815 Emberek! 116 00:10:14,965 --> 00:10:17,114 Aki pr�b�t akar tenni, 117 00:10:17,264 --> 00:10:19,315 annak 5 doll�rt kell letennie, mint nevez�si d�jat. 118 00:10:19,465 --> 00:10:23,981 Akkor megkaphatja a p�nzt, ha nyer. 119 00:10:24,131 --> 00:10:26,480 J�jjenek! 120 00:10:26,630 --> 00:10:29,619 Rajta...Rajta! 121 00:10:32,664 --> 00:10:34,846 �t a sz�zhoz az ar�ny! 122 00:10:34,996 --> 00:10:37,121 V�rjon! �n megszerzem a sz�zat! 123 00:10:56,395 --> 00:10:58,190 H�t ez csod�latos! 124 00:11:13,427 --> 00:11:14,877 J�jjenek! 125 00:11:15,027 --> 00:11:18,376 J�jjenek, �s nyerjenek 100 doll�rt �t ellen�ben! 126 00:11:18,526 --> 00:11:19,685 Tegyenek �j pr�b�t! 127 00:11:21,560 --> 00:11:22,443 J�l van. 128 00:11:22,593 --> 00:11:24,476 Minthogy �j kih�v� nem akad, 129 00:11:24,626 --> 00:11:26,166 �sszepakolunk, �s elmegy�nk. 130 00:11:28,792 --> 00:11:29,780 Hadd pr�b�ljam meg! 131 00:12:29,388 --> 00:12:32,376 Maga t�nyleg figyelemre m�lt�. 132 00:12:36,921 --> 00:12:40,603 Nem olyan egyszer� �m felmarkolni a p�nzt �s t�vozni. 133 00:12:40,753 --> 00:12:45,481 Csak akkor mag�� a p�nz, ha engem is legy�z. 134 00:13:00,485 --> 00:13:01,712 V�rjatok! 135 00:13:03,485 --> 00:13:04,368 Meng mester. 136 00:13:04,518 --> 00:13:06,634 Meng mester...H�t megj�tt. 137 00:13:06,784 --> 00:13:08,410 Meng mester... 138 00:13:15,744 --> 00:13:17,828 Ha megk�zd�t�k, az egyik�t�k megs�r�l. 139 00:13:17,978 --> 00:13:19,243 - Ap�m... - Tien-Hsiung. 140 00:13:24,249 --> 00:13:26,666 A tud�sodat nem vereked�sre kellene haszn�lnod. 141 00:13:26,816 --> 00:13:29,043 Az ember legyen kiss� megfontoltabb. 142 00:13:36,182 --> 00:13:38,666 A fiam megs�rtette. K�rem, bocs�sson meg neki! 143 00:13:38,816 --> 00:13:42,805 Meng Tung-Shan vagyok. Hadd h�vjam meg egy italra! 144 00:13:51,650 --> 00:13:55,343 Chen, maga kiv�l� harcm�v�sz. Csod�lom a tud�s�t! 145 00:13:56,983 --> 00:13:58,400 K�sz�n�m a dics�r� szavait! 146 00:13:58,550 --> 00:14:00,367 H�s�get fogadok �nnek, 147 00:14:00,517 --> 00:14:04,967 �s a szolg�lat�ba �lok. 148 00:14:05,117 --> 00:14:06,500 J�l mondta... 149 00:14:06,650 --> 00:14:09,434 �n csup�n csak egy harcos vagyok, 150 00:14:09,584 --> 00:14:12,867 aki n�mi h�rn�vhez �s vagyonhoz jutott. 151 00:14:13,017 --> 00:14:16,434 Nem sok anyagiakra van sz�ks�gem, 152 00:14:16,584 --> 00:14:20,634 de mesterekkel mindig sz�vesen bar�tkozom. 153 00:14:20,784 --> 00:14:25,668 Rem�lem, n�lunk marad. 154 00:14:25,818 --> 00:14:28,234 K�sz�n�m. 155 00:14:28,384 --> 00:14:31,934 Eg�szs�g�nkre! 156 00:14:32,084 --> 00:14:34,778 J�. 157 00:14:40,718 --> 00:14:42,601 Eln�z�st. 158 00:14:42,751 --> 00:14:45,309 A fiatals�g csak folytassa. 159 00:14:53,818 --> 00:14:55,409 Apa. 160 00:14:57,985 --> 00:15:00,803 A seg�ts�g�vel megn� a hatalmunk. 161 00:15:00,953 --> 00:15:02,235 Most m�r nem Sungnak, 162 00:15:02,385 --> 00:15:04,681 de nek�nk sem kell Suent�l tartani. 163 00:15:07,285 --> 00:15:08,736 R�tapintott�l a l�nyegre. 164 00:15:08,886 --> 00:15:11,369 Az�rt �vatosnak kell lenn�nk, 165 00:15:11,519 --> 00:15:13,781 am�g elj�n a megfelel� pillanat. 166 00:15:15,552 --> 00:15:16,836 Tudom. 167 00:15:16,986 --> 00:15:19,036 Amint az �t �szaki tartom�ny a kez�nkre ker�l, 168 00:15:19,186 --> 00:15:21,175 azt tesz�nk, amit akarunk. 169 00:15:23,986 --> 00:15:25,036 K�l�n�s! 170 00:15:25,186 --> 00:15:27,969 Wan Hung-chieht k�ldtem Sung meg�l�s�re. 171 00:15:28,119 --> 00:15:32,018 Mi�rt nem j�tt m�g vissza? 172 00:15:32,820 --> 00:15:36,537 �lt egyszer egy Wang Hau-yan nev�, 173 00:15:36,687 --> 00:15:43,314 Megn�s�lt, az anyj�val mit se t�r�d�tt. 174 00:15:48,387 --> 00:15:53,237 A feles�ge k�nyelemben lakott, 175 00:15:53,387 --> 00:15:57,704 m�g az �desanyja 176 00:15:57,854 --> 00:16:02,309 hideg kunyh�ban didergett. 177 00:16:05,021 --> 00:16:08,371 Az asszony naponta �j ruh�t vett.. 178 00:16:08,521 --> 00:16:11,612 Gy�ny�r� l�ny. 179 00:16:17,121 --> 00:16:21,338 F�n�k. Ezzel a h�rrel nem mehet�nk vissza a Ho Tung h�zba, 180 00:16:21,488 --> 00:16:22,905 hacsak nem visz�nk egy sz�p l�nyt 181 00:16:23,055 --> 00:16:24,805 az ifj� uras�gnak. 182 00:16:24,955 --> 00:16:27,705 J� �tlet. 183 00:16:27,855 --> 00:16:32,438 Oly boldognak l�tszottak. 184 00:16:32,588 --> 00:16:36,487 �desany�m... 185 00:16:44,155 --> 00:16:45,706 Kisasszony, nagyon sz�pen �nekel. 186 00:16:45,856 --> 00:16:47,639 Szabadna megtudnom.. 187 00:16:47,789 --> 00:16:49,506 Wan Hung-chieh vagyok. 188 00:16:49,656 --> 00:16:51,806 A Pak Sing harcm�v�szeti iskol�b�l. 189 00:16:51,956 --> 00:16:55,306 Tehetek �n�rt valamit? 190 00:16:55,456 --> 00:16:58,739 Az ifj� mester�nk kedveli a zen�t. 191 00:16:58,889 --> 00:17:01,106 Szeretn�nk �nt elvinni hozz�. 192 00:17:01,256 --> 00:17:03,240 Nem ismerj�k egym�st. 193 00:17:03,390 --> 00:17:05,173 Hogyan mehetn�k a h�z�ba? 194 00:17:05,323 --> 00:17:10,187 K�vessen, �s meg fogja ismerni. 195 00:17:12,123 --> 00:17:14,453 Sajn�lom, nem tehetem. 196 00:17:16,223 --> 00:17:18,314 K�nyszer�tenem kell r�? 197 00:17:43,324 --> 00:17:44,708 Nem Sung Wu-yang egyik n�vend�ke az ott? 198 00:17:44,858 --> 00:17:46,255 Mit keres itt? 199 00:18:00,292 --> 00:18:02,451 H�, mit csin�lsz? 200 00:18:41,593 --> 00:18:43,510 K�sz�n�m, Yen kisasszony. 201 00:18:43,660 --> 00:18:45,143 Lesz�llok �s gyalog megyek tov�bb. 202 00:18:45,293 --> 00:18:48,043 Chao �r, k�sz�n�m a seg�ts�g�t! 203 00:18:48,193 --> 00:18:50,109 Nagyon h�l�s vagyok �rte. 204 00:18:50,259 --> 00:18:51,677 Sz�ra sem �rdemes. 205 00:18:51,827 --> 00:18:54,010 Minthogy egy ir�nyba tartunk, 206 00:18:54,160 --> 00:18:55,176 sz�vesen l�tom �nt 207 00:18:55,326 --> 00:18:58,643 a kocsin. Mindv�gig. 208 00:18:58,793 --> 00:19:00,710 Nem okoz k�nyelmetlens�get. 209 00:19:00,860 --> 00:19:04,777 Minket, el�ad� m�v�szeket, sokszor zaklatnak a k�teked�k. 210 00:19:04,927 --> 00:19:07,411 Ha �n egy�tt utazna vel�nk, 211 00:19:07,561 --> 00:19:09,390 sz�munkra nagy szerencse volna. 212 00:20:08,062 --> 00:20:10,613 Mi baj van, Yen kisasszony? 213 00:20:10,763 --> 00:20:13,446 F�lek. 214 00:20:13,596 --> 00:20:16,780 De f�rfi �s n� k�z�tt illend� t�vols�gnak kell lennie. 215 00:20:16,930 --> 00:20:18,828 K�rem, ne menjen el! 216 00:20:25,363 --> 00:20:29,646 Am�g �n itt vagyok, nincs mit�l f�lnie. 217 00:20:29,796 --> 00:20:31,524 Oda fek�dj�n. 218 00:20:56,098 --> 00:20:59,315 Han Lung, gyakorolj vele! 219 00:20:59,465 --> 00:21:00,522 Igenis. 220 00:21:16,698 --> 00:21:18,733 Els�nek hadd mutassak be p�r tr�kk�t. 221 00:21:50,399 --> 00:21:51,549 �llj! 222 00:21:51,699 --> 00:21:54,983 Te Sung mester n�vend�ke vagy. 223 00:21:55,133 --> 00:21:56,850 �mb�r a k�pzetts�ged 224 00:21:57,000 --> 00:22:00,150 magasnak nem nevezhet�. 225 00:22:00,300 --> 00:22:02,616 Csak belek�stolt�l a dolgokba. 226 00:22:02,766 --> 00:22:04,550 M�g nem vagy el�g k�pzett ahhoz, 227 00:22:04,700 --> 00:22:06,749 hogy a mi iskol�nkban tanulj. 228 00:22:06,899 --> 00:22:10,650 De minthogy hossz� utat tett�l meg Po Tingt�l id�ig, 229 00:22:10,800 --> 00:22:13,630 konyhai kiseg�t�k�nt kezdhetsz! 230 00:22:25,234 --> 00:22:26,325 Chih-hao. 231 00:22:30,034 --> 00:22:31,084 Aki harcm�v�szetet tanul, 232 00:22:31,234 --> 00:22:34,689 annak �lland�an r�sen kell �llnia. 233 00:23:09,702 --> 00:23:10,759 Chih-hao. 234 00:23:14,669 --> 00:23:15,586 J�. 235 00:23:15,736 --> 00:23:20,019 Chih-hao, kem�nyen gyakorolt�l, 236 00:23:20,169 --> 00:23:23,119 egyed�l, egy �ven �t, �s nem panaszkodt�l. 237 00:23:23,269 --> 00:23:26,792 M�t�l beveszlek a tan�tv�nyaim k�z�. 238 00:23:29,702 --> 00:23:30,827 K�sz�n�m, mester! 239 00:23:54,337 --> 00:23:55,927 Chih-hao. 240 00:23:58,737 --> 00:24:00,720 Chih-hao, koncentr�lnod kell. 241 00:24:00,870 --> 00:24:02,720 Mi�rt vagy ilyen sz�tsz�rt? 242 00:24:02,870 --> 00:24:04,187 Kem�nyebben kell dolgoznod, meg�rtetted? 243 00:24:04,337 --> 00:24:06,530 Kezdj�k �jra! 244 00:24:23,771 --> 00:24:26,896 Chih-hao. Hozz nekem bort! 245 00:24:29,171 --> 00:24:30,159 Igenis. 246 00:24:34,372 --> 00:24:35,355 Chao Chih-hao? 247 00:24:35,505 --> 00:24:39,255 � Sung Wu-yang legjobb tan�tv�nya. 248 00:24:39,405 --> 00:24:42,288 K�tszer l�ttam m�r. Biztos, hogy � az. 249 00:24:42,438 --> 00:24:44,455 Milyen a kung-fu tud�sa? 250 00:24:44,605 --> 00:24:48,022 R�gebben k�zd�ttem ellene egy iv�ban. 251 00:24:48,172 --> 00:24:51,036 Mondhatom, el�g k�pzett. 252 00:24:54,841 --> 00:25:00,354 �gy t�nik, mintha Suen �s Sung Wu-yang 253 00:25:00,504 --> 00:25:03,093 maguknak akarn�k a bajnoki c�met. 254 00:25:03,271 --> 00:25:05,252 Fel kell k�sz�ln�nk. 255 00:25:05,402 --> 00:25:09,958 J�l van. Holnap teszek r�la. 256 00:25:13,797 --> 00:25:15,007 Chao Chih-hao van itt. 257 00:25:24,725 --> 00:25:26,508 Micsoda vid�ki bunk�! 258 00:25:26,958 --> 00:25:28,152 Messzir�l b�zlik. 259 00:25:37,286 --> 00:25:40,900 �h, ez a marha a Shang Wu harciskol�b�l. 260 00:25:41,050 --> 00:25:42,899 Mi itt �lvezz�k a finom italt, 261 00:25:43,049 --> 00:25:48,363 ez meg ilyen b�zt hoz be ide. 262 00:25:47,313 --> 00:25:48,496 Dobjuk ki innen! 263 00:25:51,446 --> 00:25:52,703 J�l van. Dobjuk ki! 264 00:25:55,543 --> 00:25:57,792 R�lam besz�lnek? 265 00:25:57,742 --> 00:25:59,800 Ki m�sr�l? 266 00:26:04,472 --> 00:26:07,353 Mosakodj�l meg �s soha t�bb� 267 00:26:07,503 --> 00:26:10,785 ne gyere ide! 268 00:26:10,935 --> 00:26:12,420 K�l�nben elt�r�m a l�badat. 269 00:26:31,192 --> 00:26:32,740 Gy�va alak ez. 270 00:26:32,890 --> 00:26:35,255 Csak Han Lungra �s Tu Weire kell �gyeln�nk. 271 00:26:44,253 --> 00:26:45,136 Figyelj r�m! 272 00:26:45,286 --> 00:26:48,967 Meng meg akarja t�madni az iskol�nkat. 273 00:26:49,017 --> 00:26:49,999 Micsoda? 274 00:26:50,149 --> 00:26:52,765 M�lt �jjel Tin Heung vend�gl�j�ben voltam, 275 00:26:52,915 --> 00:26:54,231 �s kihallgattam a terveiket. 276 00:26:54,381 --> 00:26:57,362 Akkor fel kell r� k�sz�ln�nk. 277 00:26:57,512 --> 00:27:02,060 Egym�s k�z�tt sz�lva, b�ty�m, �n... 278 00:27:02,210 --> 00:27:04,460 meg �k ketten vagyunk ellenf�l nekik. 279 00:27:04,610 --> 00:27:07,257 Chih-hao gy�va alak. 280 00:27:07,407 --> 00:27:08,623 Nem vessz�k haszn�t. 281 00:27:08,773 --> 00:27:10,023 Mi�rt mondod ezt? 282 00:27:10,173 --> 00:27:12,489 A Pak Sing iskola �j test�re 283 00:27:12,639 --> 00:27:15,121 tegnap le�nt�tte itallal. 284 00:27:15,271 --> 00:27:17,386 T�nyleg ezt csin�lt�k? 285 00:27:17,536 --> 00:27:20,452 Chih-hao visszav�gott? 286 00:27:20,602 --> 00:27:22,616 Visszav�g�s? Egy sz�t sem sz�lt. 287 00:27:22,766 --> 00:27:24,183 Csak elment! 288 00:27:24,333 --> 00:27:26,161 A fen�be! 289 00:27:26,843 --> 00:27:28,968 Sz�gyent hozott az iskol�nkra! 290 00:27:41,775 --> 00:27:42,763 Mit akar itt? 291 00:27:54,091 --> 00:27:55,387 �llj f�lre! 292 00:28:48,851 --> 00:28:50,102 Maga Suen Hsin-pei? 293 00:28:50,252 --> 00:28:52,535 Igen. �s maga? 294 00:28:52,685 --> 00:28:57,334 Nem ismeri a h�res Chen Langot? 295 00:28:57,484 --> 00:29:01,168 �h, Chen �r... 296 00:29:01,318 --> 00:29:03,967 Mit �hajt? 297 00:29:04,117 --> 00:29:05,833 H�rom napot kap, hogy elk�lt�zz�n Po Tingb�l. 298 00:29:05,983 --> 00:29:08,575 K�l�nben meg�l�m. 299 00:29:13,215 --> 00:29:15,765 Po Ting tartom�ny az otthonunk. 300 00:29:15,915 --> 00:29:18,366 Mivel b�r t�voz�sra? 301 00:29:18,516 --> 00:29:21,073 Az �kl�mmel! 302 00:29:48,879 --> 00:29:52,242 Chen �r. Jobb, ha tudjuk, mikor kell abbahagyni. 303 00:29:54,745 --> 00:29:56,108 Suen mester! 304 00:29:58,178 --> 00:29:59,507 Mester... 305 00:30:08,910 --> 00:30:10,460 V�rj! 306 00:30:10,610 --> 00:30:13,871 Hadd menjen! Nem vagy ellenf�l a sz�m�ra. 307 00:30:16,909 --> 00:30:18,626 Hallottam, hogy a m�lt �jjel s�rtegetett t�ged, 308 00:30:18,776 --> 00:30:20,646 �s te nem mert�l ki�llni magad�rt! 309 00:31:25,402 --> 00:31:27,519 Eg�szs�g�re, Chen �r! 310 00:31:27,669 --> 00:31:29,285 Rajta, Chen �rra �r�ts�k! 311 00:31:29,435 --> 00:31:30,695 Fen�kig! 312 00:31:46,767 --> 00:31:48,749 �jra itt a gy�va. 313 00:31:48,899 --> 00:31:52,115 Eddig hol bujk�lt�l? 314 00:31:52,265 --> 00:31:54,823 �s most mit keresel itt? 315 00:32:02,165 --> 00:32:03,448 Azonnal takarodj! 316 00:32:03,598 --> 00:32:06,647 K�l�nben megb�nod! 317 00:32:06,797 --> 00:32:09,263 Ne csin�lj botr�nyt! 318 00:32:11,197 --> 00:32:12,247 Hallott�tok? 319 00:32:12,397 --> 00:32:16,147 Megsz�lalt a szarcsom�. 320 00:32:16,297 --> 00:32:20,046 A m�ltkor itallal "k�n�lt". 321 00:32:20,196 --> 00:32:23,593 H�t most viszonzom. 322 00:32:28,962 --> 00:32:29,950 �lj�tek meg! 323 00:32:32,161 --> 00:32:33,354 Nekem hagyj�tok! 324 00:33:41,054 --> 00:33:41,937 T�mad�s! 325 00:33:42,087 --> 00:33:43,075 V�rjatok! 326 00:33:59,919 --> 00:34:03,681 Ezt nekem kell elrendezni veled. 327 00:34:17,850 --> 00:34:19,434 J� h�r! J� h�r! 328 00:34:19,584 --> 00:34:22,400 Chih-hao legy�zte Chen Langot a Tin Heung fogad�ban! 329 00:34:22,550 --> 00:34:23,333 Csakugyan? 330 00:34:23,483 --> 00:34:25,032 Micsoda? Igaz ez? 331 00:34:25,182 --> 00:34:26,299 A saj�t szememmel l�ttam. 332 00:34:26,449 --> 00:34:28,744 A fen�be! 333 00:34:30,582 --> 00:34:32,098 Mester... 334 00:34:32,248 --> 00:34:33,365 J� h�rt hoztam. 335 00:34:33,515 --> 00:34:36,865 Chih-hao legy�zte Chen Langot a Tin Heung fogad�ban. 336 00:34:37,015 --> 00:34:38,598 H�vd ide Chih-ha�t! 337 00:34:38,748 --> 00:34:39,839 Igenis! 338 00:34:43,748 --> 00:34:46,331 �vatlan voltam �s Suen tan�tv�nya legy�z�tt. 339 00:34:46,481 --> 00:34:47,398 Megsz�gyen�ltem. 340 00:34:47,548 --> 00:34:50,430 Ne is eml�tse! Maga a vend�gem. 341 00:34:50,580 --> 00:34:53,029 �s a fiam megs�rtette. 342 00:34:53,179 --> 00:34:54,863 Nagyon sajn�lom a sebes�l�s�t. 343 00:34:55,013 --> 00:34:55,896 Vigy�tek, l�ss�tok el a sebeit! 344 00:34:56,046 --> 00:34:57,307 Igenis! 345 00:35:06,912 --> 00:35:09,495 Mester, h�vatott? 346 00:35:09,645 --> 00:35:12,294 Chih-hao. Mi�rt szegted meg a szab�lyainkat, 347 00:35:12,444 --> 00:35:14,589 �s kezdt�l szem�lyes �gyben vereked�st? 348 00:35:16,378 --> 00:35:19,093 Mester. Chen Lang viselked�se t�rhetetlen volt. 349 00:35:19,243 --> 00:35:21,539 Nagyon felh�borodtam. 350 00:35:43,608 --> 00:35:47,157 Chih-hao, h�s�ges vagy �s becs�letes. 351 00:35:47,307 --> 00:35:49,205 Kiv�l� feln�tt lesz bel�led. 352 00:35:50,207 --> 00:35:56,299 Neked szeretn�m �tadni a "Vasteny�r technika" k�zik�nyv�t. 353 00:35:58,040 --> 00:35:59,423 K�sz�n�m. 354 00:35:59,573 --> 00:36:02,756 Chih-hao. Az elm�lt �vben 355 00:36:02,906 --> 00:36:05,056 olyan munk�kat b�ztam r�d, 356 00:36:05,206 --> 00:36:08,021 amelyek szellemben �s elsz�nts�gban meger�s�tettek. 357 00:36:08,171 --> 00:36:10,055 �s fizikailag is er�sebb� tettek. 358 00:36:10,205 --> 00:36:13,855 Ezek a vasteny�r technika els� l�p�sei. 359 00:36:14,005 --> 00:36:15,855 K�sz�n�m, mester! 360 00:36:16,005 --> 00:36:18,920 �regszem... 361 00:36:19,070 --> 00:36:21,954 ...�s ma csapd�ba csaltak. 362 00:36:22,104 --> 00:36:25,587 Bel�l s�r�ltem meg. 363 00:36:25,737 --> 00:36:30,759 Ez�rt szeretn�m �tadni a technik�t neked. 364 00:36:38,469 --> 00:36:40,319 De �vatosnak kell lenned. 365 00:36:40,469 --> 00:36:43,518 A technika hal�los. 366 00:36:43,668 --> 00:36:46,017 Csak igaz c�l �rdek�ben szabad alkalmazni. 367 00:36:46,167 --> 00:36:50,417 Szem�lyes konfliktusn�l tilos haszn�lni. 368 00:36:50,567 --> 00:36:52,465 �szben fogom tartani. 369 00:36:58,333 --> 00:36:59,593 Ap�m. 370 00:37:05,099 --> 00:37:05,982 Csakugyan? 371 00:37:06,132 --> 00:37:07,949 �tadja a vasteny�r technik�t? 372 00:37:08,099 --> 00:37:09,915 A vasteny�r hal�los. 373 00:37:10,065 --> 00:37:12,315 Ha Chih-hao elsaj�t�tja... 374 00:37:12,465 --> 00:37:14,348 Abb�l baj lesz. 375 00:37:14,498 --> 00:37:16,515 M�g ha Suent�l meg is szabadulunk... 376 00:37:16,665 --> 00:37:18,948 Ha Chih-hao lesz a torna bajnoka... 377 00:37:19,098 --> 00:37:21,647 Tov�bbra sem b�rjuk letasz�tani a Shang Wu harcm�v�szeti iskol�t. 378 00:37:21,797 --> 00:37:23,392 Fejezd be ezt az ostobas�got! 379 00:37:26,930 --> 00:37:28,013 A harcm�v�szek egy nagy csal�dot alkotnak. 380 00:37:28,163 --> 00:37:31,079 Mi�rt akarn�d letasz�tani a Shang Wu iskol�t? 381 00:37:31,229 --> 00:37:32,661 T�nj a szemem el�l! 382 00:37:53,728 --> 00:37:56,543 Okada, a karate mester 383 00:37:56,693 --> 00:37:58,377 �s k�t bar�tja �rkezik a seg�ts�g�nkre, Jap�nb�l. 384 00:37:58,527 --> 00:38:01,343 A torn�ig egym�sut�n legy�zik 385 00:38:01,493 --> 00:38:03,049 a legjobb harcosaikat. 386 00:38:23,091 --> 00:38:23,974 Chih-hao. 387 00:38:24,124 --> 00:38:25,340 Testv�r. 388 00:38:25,490 --> 00:38:29,707 �gy hallottam, a mester a vasteny�r technik�t tan�tja neked. 389 00:38:29,857 --> 00:38:31,482 Igaz ez? 390 00:38:33,423 --> 00:38:36,139 Szeretn�m l�tni, milyen. 391 00:38:36,289 --> 00:38:38,972 Gyakoroljunk, j�? 392 00:38:39,122 --> 00:38:42,239 Az �n tud�som nem m�rhet� a ti�dhez. 393 00:38:42,389 --> 00:38:43,547 Felejtsd el! 394 00:38:44,855 --> 00:38:46,538 Chih-hao. K�sz�lj! 395 00:38:46,688 --> 00:38:48,472 Testv�r... 396 00:38:48,622 --> 00:38:49,610 Rajta! 397 00:38:53,621 --> 00:38:55,484 Testv�r... 398 00:39:14,418 --> 00:39:16,669 Apa. Chih-hao �rt nek�nk! 399 00:39:16,819 --> 00:39:20,978 Olvasd fel nekem! Ti gyakoroljatok tov�bb! 400 00:39:33,250 --> 00:39:36,300 Kedves, szeretett mesterem! 401 00:39:36,450 --> 00:39:39,066 Ad�sa vagyok, ami�rt felnevelt. 402 00:39:39,216 --> 00:39:44,265 Sz�vesen szolg�ln�m, hogy visszafizethessem. 403 00:39:44,415 --> 00:39:48,199 Sajnos, elker�lt�nk egym�st�l, de nincs olyan nap, 404 00:39:48,349 --> 00:39:50,631 hogy ne gondoln�k �nre �s Ying h�gomra. 405 00:39:50,781 --> 00:39:54,398 Jelenleg Suen mester tan�tv�ny vagyok, 406 00:39:54,548 --> 00:39:57,465 de az�rt m�g mindig eml�kszem r�, miket tan�tott nekem. 407 00:39:57,615 --> 00:40:00,131 J�l akarok szerepelni a torn�n, 408 00:40:00,281 --> 00:40:03,664 �s Ying h�gom szavait nagy becsben tartom a sz�vemben. 409 00:40:03,814 --> 00:40:07,130 Nem fogok csal�d�st okozni 410 00:40:07,280 --> 00:40:09,796 sem �nnek, sem Yingnek. 411 00:40:09,946 --> 00:40:11,596 Szavak ki nem fejezhetik 412 00:40:11,746 --> 00:40:13,496 amit �rzek. 413 00:40:13,646 --> 00:40:17,562 Minden j�t! 414 00:40:17,712 --> 00:40:20,110 Chih-hao. 415 00:40:22,278 --> 00:40:24,161 Ying Ying! 416 00:40:24,311 --> 00:40:25,799 Chih-hao! 417 00:40:40,077 --> 00:40:41,792 Ying Ying... 418 00:40:41,942 --> 00:40:45,159 Hi�nyzik neked, ugye? 419 00:40:45,309 --> 00:40:46,501 Nem is... 420 00:41:09,406 --> 00:41:12,031 PAK SING HARCM�V�SZETI ISKOLA 421 00:41:41,836 --> 00:41:43,252 Meng mester itthon van? 422 00:41:43,402 --> 00:41:45,386 Igen. Miben seg�thetek? 423 00:41:45,536 --> 00:41:48,024 A Jap�nb�l megh�vott vend�gei vagyunk. 424 00:42:00,201 --> 00:42:03,360 Azt akarom, puszt�ts�k el a Shang Wu harci iskol�t. 425 00:42:06,067 --> 00:42:07,317 Kikkel akar v�gezni? 426 00:42:07,467 --> 00:42:10,583 Csak p�r vez�ralakkal. 427 00:42:10,733 --> 00:42:13,893 Ha �k elt�nnek, a t�bbi sz�tsz�r�dik. 428 00:42:20,999 --> 00:42:22,949 Pr�b�lj�k egyes�vel becserk�szni 429 00:42:23,099 --> 00:42:25,030 �s egym�s ut�n elint�zni �ket. 430 00:42:43,763 --> 00:42:47,126 Mi van? F�lsz? 431 00:42:54,596 --> 00:42:55,678 Hov� m�sz? 432 00:42:55,828 --> 00:42:57,657 Nem tartozik r�d. 433 00:42:59,628 --> 00:43:02,244 Tudom, hogy a Shang Wu harciskol�ba tartasz. 434 00:43:02,394 --> 00:43:06,144 Te vagy Tu Wei, ugye? 435 00:43:06,294 --> 00:43:07,877 �s akkor? 436 00:43:08,027 --> 00:43:12,344 Micsoda v�letlen! Ismertem egy k�nait, 437 00:43:12,494 --> 00:43:17,010 akit Tu Weinek h�vtak, �s t�kfilk� volt. 438 00:43:17,160 --> 00:43:19,843 Tal�n te is az vagy. 439 00:43:19,993 --> 00:43:22,652 Te megy egy rohad�k japcsi vagy! 440 00:43:35,258 --> 00:43:40,674 �gy hallottam, az iskol�tok n�vend�kei gy�v�k. 441 00:43:40,824 --> 00:43:42,483 Igaz ez? 442 00:45:06,048 --> 00:45:07,036 Meg�llni! 443 00:45:10,414 --> 00:45:14,312 Viselkedjetek! 444 00:45:38,212 --> 00:45:45,939 K�t n�v�r a tany�n, 445 00:45:57,943 --> 00:46:03,426 f�rjek�rt vet�lkedik. 446 00:46:03,576 --> 00:46:07,358 A cs�nya �s lusta f�rj, 447 00:46:07,508 --> 00:46:11,658 a vesztesnek juttatik. 448 00:46:11,808 --> 00:46:14,957 Az id�sebbik f�nix lesz, 449 00:46:15,107 --> 00:46:17,324 mely a sz�rny�t t�rja. 450 00:46:17,474 --> 00:46:21,023 Az ifjabbik szitak�t�, 451 00:46:21,173 --> 00:46:30,333 mely a v�z sz�n�t s�rolja. 452 00:46:32,406 --> 00:46:42,770 A d�nt�st a falu hozza. 453 00:46:45,404 --> 00:46:46,521 Bort hozzon. 454 00:46:46,671 --> 00:46:47,967 Igenis. 455 00:46:54,103 --> 00:47:03,161 Az id�sebb pontsz�ma 99, 456 00:47:05,102 --> 00:47:10,118 m�g az ifjabbik� 101. 457 00:47:10,268 --> 00:47:15,184 S�r az id�sebbik, 458 00:47:15,334 --> 00:47:18,717 �r�l a fiatal, 459 00:47:18,867 --> 00:47:21,517 hiszen az � f�rje 460 00:47:21,667 --> 00:47:33,896 nem lusta meg kancsal. 461 00:47:47,631 --> 00:47:48,857 Remek volt! 462 00:47:52,927 --> 00:47:54,476 Yen kisasszony, �n kiv�l�an �nekel! 463 00:47:54,626 --> 00:47:56,910 K�sz�n�m a k�z�ns�gnek! 464 00:47:57,060 --> 00:47:59,210 K�sz�n�m. 465 00:47:59,360 --> 00:48:02,611 Han �r, r�g nem l�ttam. 466 00:48:02,761 --> 00:48:06,818 Yen kisasszony. Mikor j�tt vissza? 467 00:48:07,449 --> 00:48:08,812 Csak p�r napja. 468 00:48:13,462 --> 00:48:16,477 Han �r. T�l sokat iszik. 469 00:48:16,627 --> 00:48:18,002 M�g mindig t�r�dik velem? 470 00:48:20,940 --> 00:48:23,522 M�g mindig bar�tok vagyunk. 471 00:48:23,672 --> 00:48:26,466 Persze, hogy t�r�d�m. 472 00:48:39,011 --> 00:48:40,341 Hogy megy a sora? 473 00:48:44,682 --> 00:48:45,837 Megj�rja. �s a mag��? 474 00:48:46,616 --> 00:48:47,673 Ugyanaz. 475 00:48:48,946 --> 00:48:52,829 A Shek udvarh�zban j�rtam, csak p�r napja j�ttem vissza. 476 00:48:52,979 --> 00:48:58,394 Nos, k�rdezni szeretn�k valakir�l... 477 00:48:58,544 --> 00:49:00,100 Kir�l van sz�? 478 00:49:03,109 --> 00:49:07,357 Chao Chih-hao-r�l. M�g mindig a Shang Wu iskol�ban van? 479 00:49:07,507 --> 00:49:09,768 Ismeri? 480 00:49:13,505 --> 00:49:15,055 �gy t�nik, � komolyan �rdekli. 481 00:49:15,205 --> 00:49:17,363 Net�n a rokona? 482 00:49:20,104 --> 00:49:21,820 Nos, egyszer megmentett. 483 00:49:21,970 --> 00:49:24,286 Ugyanazon a kocsin utaztunk Po Tingbe. 484 00:49:24,436 --> 00:49:27,019 Azt mondta, a Shang Wu harciskol�ba tart, 485 00:49:27,169 --> 00:49:29,051 hogy Suen mestert�l tanuljon. 486 00:49:29,201 --> 00:49:31,099 Ismernie kellene. 487 00:50:40,881 --> 00:50:41,869 �lj�tek meg! 488 00:50:44,746 --> 00:50:45,862 V�rjanak! 489 00:50:46,012 --> 00:50:48,137 Mondanival�m van a mester�k sz�m�ra! 490 00:50:59,542 --> 00:51:01,473 Mir�l van sz�? 491 00:51:04,674 --> 00:51:06,056 Tal�n nincs tudom�sa r�la, 492 00:51:06,206 --> 00:51:08,090 de a mesterem �gy d�nt�tt, 493 00:51:08,240 --> 00:51:10,569 megtan�tja Cha�t a vasteny�r technik�ra. 494 00:51:16,637 --> 00:51:18,319 �s az a fick�, 495 00:51:18,469 --> 00:51:20,934 tud eleget hozz�? 496 00:51:24,168 --> 00:51:25,518 Nem tr�ningezik komolyan, 497 00:51:25,668 --> 00:51:28,050 de azt tudja, hogyan h�zelegjen a mesternek. 498 00:51:28,200 --> 00:51:30,383 Micsoda undor�t� alak! 499 00:51:30,533 --> 00:51:33,589 Mi�rt nem leck�zteted meg? 500 00:51:40,031 --> 00:51:42,213 Olyan j� a tud�sa, 501 00:51:42,363 --> 00:51:48,512 hogy tartasz t�le? 502 00:51:48,662 --> 00:51:50,388 K�ptelens�g! Az � fajt�j�t 503 00:51:54,393 --> 00:51:56,256 egyetlen �t�semmel �l�m meg! 504 00:51:59,991 --> 00:52:03,107 A legrosszabb dolog a bels� rivaliz�l�s. 505 00:52:03,257 --> 00:52:06,106 Term�szetesen nem neked kellene v�grehajtani. 506 00:52:06,256 --> 00:52:07,672 Gondold �t! 507 00:52:07,822 --> 00:52:11,005 K�zte �s k�z�ttem ellens�gesked�s van, 508 00:52:11,155 --> 00:52:14,211 �s �n hajland� vagyok seg�teni rajtad. 509 00:52:19,452 --> 00:52:20,781 Csakugyan? 510 00:52:25,984 --> 00:52:28,134 Chih-hao. Egy h�lgy k�rt meg r�, 511 00:52:28,284 --> 00:52:29,066 hogy adjam �t neked ezt a levelet. 512 00:52:29,216 --> 00:52:31,599 Kedves Chih-hao! 513 00:52:31,749 --> 00:52:32,865 Megbesz�lnival�m van mag�val. 514 00:52:33,015 --> 00:52:36,097 K�rem, j�jj�n a ny�ri pavilonba 515 00:52:36,247 --> 00:52:38,530 e h�nap 9.-�n este. 516 00:52:38,680 --> 00:52:40,829 Ott fogom v�rni. 517 00:52:40,979 --> 00:52:43,828 K�rem, legyen pontos! 518 00:52:43,978 --> 00:52:47,501 Ott elmondom, mir�l van sz�. Yen Chu-hung. 519 00:53:12,271 --> 00:53:13,294 Ki az? 520 00:54:23,450 --> 00:54:26,847 Megmondtam, kiegyenl�tem a sz�ml�m veled. 521 00:54:31,648 --> 00:54:32,864 Int�zz�tek el a kez�t! 522 00:54:33,014 --> 00:54:34,002 Igen. 523 00:54:45,577 --> 00:54:46,460 Ez az. 524 00:54:46,610 --> 00:54:50,098 T�bb� sosem leszel k�pes alkalmazni a vasteny�r technik�t. 525 00:54:58,040 --> 00:54:59,096 Menj�nk! 526 00:55:45,726 --> 00:55:47,056 Chao �r! 527 00:55:59,122 --> 00:56:01,985 Nekem...nekem v�gem. 528 00:56:03,455 --> 00:56:04,371 Nem. 529 00:56:04,521 --> 00:56:07,737 Az orvos azt mondja, rendbej�n a keze. 530 00:56:07,887 --> 00:56:12,817 De a harcm�v�szettel akkor sem foglalkozhatok t�bb�. 531 00:56:14,351 --> 00:56:15,334 Tal�lhat m�s valamit, 532 00:56:15,484 --> 00:56:17,367 amib�l meg�lhet. 533 00:56:17,517 --> 00:56:20,233 Eg�sz �letemben csak a kung-fuval foglalkoztam. 534 00:56:20,383 --> 00:56:22,314 Gondolni sem b�rok m�sra! 535 00:56:28,148 --> 00:56:29,164 Miket besz�l? 536 00:56:29,314 --> 00:56:31,830 �n csak egy mag�nyos l�ny vagyok, 537 00:56:31,980 --> 00:56:33,596 m�gis meg tudok �lni. 538 00:56:33,746 --> 00:56:35,295 Maga pedig f�rfi. 539 00:56:35,445 --> 00:56:37,808 Mi�rt ne tudna? 540 00:56:44,210 --> 00:56:47,059 A fel�p�l�s�vel t�r�dj�n! 541 00:56:47,209 --> 00:56:48,792 Minden m�s v�rhat addig, 542 00:56:48,942 --> 00:56:51,032 am�g rendbe nem j�n. 543 00:56:53,307 --> 00:56:55,966 Rajta, vegye be az orvoss�got! 544 00:57:10,669 --> 00:57:11,685 M�r mindenfel� kerest�k. 545 00:57:11,835 --> 00:57:13,451 Chih-ha�nak semmi nyoma. 546 00:57:13,601 --> 00:57:16,117 Hamarosan kezd�dik a torna. 547 00:57:16,267 --> 00:57:18,350 Hol lehet? 548 00:57:18,500 --> 00:57:21,363 Azt hallottam, 549 00:57:22,731 --> 00:57:24,436 valami rosszl�nnyal j�tt �ssze. 550 00:57:27,497 --> 00:57:28,680 Ez nem vall r�. 551 00:57:28,830 --> 00:57:30,879 Lu Ta-ming! 552 00:57:29,729 --> 00:57:31,544 Azt akarod mondani, hogy hazudok? 553 00:57:31,426 --> 00:57:33,707 Fejezz�tek be! 554 00:57:43,757 --> 00:57:48,814 Ha Chih-hao nem j�n vissza, 555 00:57:49,519 --> 00:57:52,035 m�st kell ind�tanom helyette. 556 00:58:08,685 --> 00:58:10,502 Han �r, maga az! 557 00:58:10,652 --> 00:58:13,200 Beteg, Yen kisasszony? 558 00:58:13,350 --> 00:58:17,500 Orvoss�got vettem. 559 00:58:17,650 --> 00:58:24,013 Azt hiszem, � beteg, nem pedig maga, ugye? 560 00:58:30,879 --> 00:58:32,762 Eresszen, k�rem! 561 00:58:32,912 --> 00:58:35,827 Megtehetem, de... 562 00:58:35,977 --> 00:58:39,394 ...el kell mondania. 563 00:58:39,544 --> 00:58:40,860 Hol van? 564 00:58:41,010 --> 00:58:44,525 Kir�l besz�l? 565 00:58:44,675 --> 00:58:46,004 Hagyja a sz�nlel�st! 566 00:58:47,941 --> 00:58:50,338 Chih-hao, ki m�s lenne! 567 00:58:55,006 --> 00:58:57,994 Ha el�g okos, elvisz hozz� engem. 568 00:59:03,003 --> 00:59:05,060 T�nj�n el, maga senkih�zi! 569 00:59:36,060 --> 00:59:38,076 Sajn�lom. Orvoss�g�rt mentem, 570 00:59:38,226 --> 00:59:39,476 �s elfelejtkeztem az �telr�l. 571 00:59:39,626 --> 00:59:41,342 Hogy �ljek �gy, 572 00:59:41,492 --> 00:59:43,252 naponta gyermekk�nt kiszolg�lva? 573 00:59:46,358 --> 00:59:48,845 Hogy gy�gyulhatnak ezek a sebek ilyen gyorsan? 574 01:00:02,153 --> 01:00:03,435 �jra �nekel a mad�rka. 575 01:00:03,585 --> 01:00:05,435 N�zze, milyen aranyosak! 576 01:00:05,585 --> 01:00:08,209 Szeretik egym�st. 577 01:00:24,546 --> 01:00:27,229 Chao �r. Ha fel�p�lt, 578 01:00:27,379 --> 01:00:29,761 ne t�rjen vissza a harcm�v�szet vil�g�ba! 579 01:00:29,911 --> 01:00:32,427 Az iskol�k egym�s k�z�tti harca 580 01:00:32,577 --> 01:00:36,133 sosem v�gz�dik j�l. 581 01:00:40,142 --> 01:00:41,369 Ha nem b�nn�... 582 01:00:43,674 --> 01:00:45,901 �n hajland� lenn�k... 583 01:00:49,775 --> 01:00:51,150 Elk�sz�tem az orvoss�g�t. 584 01:00:58,917 --> 01:00:59,905 Chih-hao. 585 01:01:08,420 --> 01:01:11,225 Sung kisasszony k�rt meg r�, adjam �t ezt a levelet. 586 01:01:16,389 --> 01:01:18,240 Sung kisasszony kedvel t�ged. 587 01:01:18,390 --> 01:01:21,574 Sung mester szint�n nagyra tart. 588 01:01:21,724 --> 01:01:23,952 Cserbenhagyn�d �ket? 589 01:01:27,097 --> 01:01:28,154 Mit tegyek? 590 01:01:29,407 --> 01:01:31,922 Gyere velem vissza az iskol�ba! 591 01:01:32,072 --> 01:01:33,821 Nem. 592 01:01:33,971 --> 01:01:39,318 T�nkrement a k�t kezem. 593 01:01:39,468 --> 01:01:41,884 Chih-hao, ne b�slakodj! 594 01:01:42,034 --> 01:01:43,283 Nem nagy �gy a s�r�l�s. 595 01:01:43,433 --> 01:01:46,215 Ha az akarat megvan, mindig akad megold�s. 596 01:01:46,365 --> 01:01:49,213 Ha el�g kem�nyen pr�b�lkozol, 597 01:01:49,363 --> 01:01:51,987 sikerrel fogsz j�rni! 598 01:01:55,494 --> 01:01:57,143 Hamarosan kezd�dik a torna. 599 01:01:57,293 --> 01:02:00,474 Egy h�napon bel�l meglesz az iskol�n bel�li kiv�laszt�s. 600 01:02:00,624 --> 01:02:03,873 A mester azt rem�li, visszaj�ssz. 601 01:02:04,023 --> 01:02:08,010 L�gy b�tor, Chih-hao! 602 01:02:13,884 --> 01:02:15,406 Gyere, menj�nk! 603 01:02:24,380 --> 01:02:27,435 Nem mehet el, ne tegye! 604 01:02:28,944 --> 01:02:31,526 Sajn�lom, Yen kisasszony. 605 01:02:31,676 --> 01:02:36,923 Rem�lem, egy napon viszonozhatom a kedvess�g�t! 606 01:02:37,073 --> 01:02:39,022 Chao �r... 607 01:02:39,172 --> 01:02:40,899 �g �nnel! 608 01:03:16,553 --> 01:03:18,002 Apa, megyek, hozok bort. 609 01:03:18,152 --> 01:03:19,842 S�t�tedik. �vatos legy�l! 610 01:03:32,545 --> 01:03:33,737 Ki az? 611 01:03:41,907 --> 01:03:45,030 Mit akar? 612 01:04:19,123 --> 01:04:22,368 Meng Tien-Hsiung vagyok, a Pak Sing harcm�v�szeti iskol�b�l. 613 01:06:12,699 --> 01:06:13,892 Apa! 614 01:06:16,997 --> 01:06:18,046 Ap�m! 615 01:06:18,196 --> 01:06:19,389 Apa... 616 01:06:24,160 --> 01:06:25,785 Ying Ying. 617 01:06:27,892 --> 01:06:35,912 Ne mondd el Chih-ha�nak... 618 01:06:37,220 --> 01:06:44,377 ...am�g sikerrel nem j�r. 619 01:06:47,648 --> 01:06:49,170 Apa! 620 01:07:33,692 --> 01:07:35,672 Mi�rt ilyen hat�rozatlanul pr�b�lod? 621 01:07:38,556 --> 01:07:40,838 Chih-hao, ne cs�ggedj! 622 01:07:40,988 --> 01:07:45,248 Koncentr�lj �s pr�b�ld �jra! 623 01:07:47,319 --> 01:07:50,182 Chih-hao. Legyen merszed! 624 01:08:17,237 --> 01:08:18,827 J�! 625 01:08:22,868 --> 01:08:27,355 M�r att�l f�ltem, t�bb� nem tudod haszn�lni a vasteny�r technik�t. 626 01:08:30,264 --> 01:08:32,990 A Shang Wu Harcm�v�szeti Iskola v�logat� versenye. 627 01:08:54,252 --> 01:08:55,302 J�l van. Megvan a gy�ztes. 628 01:08:55,452 --> 01:08:58,433 J�l vagy, Ta-ming? 629 01:08:58,583 --> 01:08:59,775 J�l vagyok. 630 01:09:06,479 --> 01:09:09,036 Most Han Lung �s Chih-hao �sszecsap�sa k�vetkezik. 631 01:09:41,995 --> 01:09:42,945 �llj! 632 01:09:43,095 --> 01:09:46,150 Megvan a gy�ztes, �lljon le a k�zdelem! 633 01:09:54,789 --> 01:09:58,470 Az iskol�nkat Chih-hao fogja 634 01:09:58,620 --> 01:10:00,313 k�pviselni a versenyen. 635 01:10:07,382 --> 01:10:08,732 Annyira sz�gyellem magam. 636 01:10:08,882 --> 01:10:10,497 Az �vatlans�gom miatt 637 01:10:10,647 --> 01:10:13,452 vesz�tettem Chih-hao ellen�ben a v�logat� versenyen. 638 01:10:23,142 --> 01:10:24,390 El�g pech. 639 01:10:24,540 --> 01:10:28,289 Uram. Nem �gy t�nik, mintha nagyon agg�dna 640 01:10:28,439 --> 01:10:31,053 a fia miatt, aki benevezett a versenyre, 641 01:10:31,203 --> 01:10:33,997 �s nem ellenf�l Chih-hao sz�m�ra. 642 01:10:36,735 --> 01:10:37,951 K�rem, gondolja v�gig! 643 01:10:38,101 --> 01:10:39,317 Hogy �rted ezt? 644 01:10:39,467 --> 01:10:42,415 Tanulni �s versenyezni. Ez a fontos egy torn�n. 645 01:10:42,565 --> 01:10:44,881 Gy�zelem vagy veres�g... M�sodlagos. 646 01:10:45,031 --> 01:10:46,813 Nincs id� a sz�cs�pl�sre. 647 01:10:46,963 --> 01:10:51,011 Chih-hao kem�nyen k�sz�l a Chung Hau kolostorban. 648 01:10:51,161 --> 01:10:53,477 Holnap indul onnan. 649 01:10:53,627 --> 01:10:55,675 Ha �tk�zben csapd�ba csaln�nk... 650 01:10:55,825 --> 01:10:57,687 Hallgass! 651 01:11:03,055 --> 01:11:04,904 �n tisztess�ges ember vagyok. 652 01:11:05,054 --> 01:11:07,303 Sosem tenn�k ilyesmit. 653 01:11:07,453 --> 01:11:10,973 Han testv�r, nem vagy tiszt�ban a harcm�v�szet igazi szellem�vel. 654 01:11:10,985 --> 01:11:13,534 Bemutathatlak n�h�ny bar�tomnak 655 01:11:13,684 --> 01:11:15,774 �s �ltaluk adok fejl�d�si lehet�s�get. 656 01:11:35,813 --> 01:11:37,663 Okada �r�k �ltal tanulhatsz. 657 01:11:37,813 --> 01:11:41,831 Shotaro Oshima �r 7 danos karate mester. 658 01:11:41,981 --> 01:11:44,832 � Zaemon �r, 5 danos dzs�d� bajnok. 659 01:11:44,982 --> 01:11:45,970 �dv�zletem. 660 01:11:48,982 --> 01:11:49,866 Okada �r. 661 01:11:50,016 --> 01:11:51,933 Szeretn�m, ha pr�b�ra tenn� �t, 662 01:11:52,083 --> 01:11:54,333 mennyire j� a kung fu tud�sa. 663 01:11:54,483 --> 01:11:57,801 V�vjanak Hannal n�h�ny menetet! 664 01:11:57,951 --> 01:11:58,975 J�l van. 665 01:12:00,584 --> 01:12:03,469 Vigy�zzatok r�! 666 01:12:03,619 --> 01:12:05,402 Meng �r, ez valami... 667 01:12:05,552 --> 01:12:10,804 Ez csak gyakorl�s. M�rs�keld az �t�er�t! 668 01:12:10,954 --> 01:12:12,817 Rajta! 669 01:14:20,845 --> 01:14:22,471 A szemem! 670 01:14:32,315 --> 01:14:34,166 Meng, maga kegyetlen! 671 01:14:34,316 --> 01:14:35,633 A maga embere vagyok! 672 01:14:35,783 --> 01:14:37,772 Mi�rt kegyetlenkedik velem? 673 01:14:40,050 --> 01:14:45,034 Azt akarom, tapasztald meg a harcm�v�szet igazi �rt�keit. 674 01:14:45,184 --> 01:14:47,568 Ha t�l�lem, 675 01:14:47,718 --> 01:14:49,309 bossz�t �llok. 676 01:14:52,185 --> 01:14:54,084 T�nj el! 677 01:15:31,627 --> 01:15:32,854 Ying testv�r. 678 01:15:35,728 --> 01:15:36,778 Ta-ming. 679 01:15:36,928 --> 01:15:40,053 Mi van itt? 680 01:15:50,030 --> 01:15:51,428 Mi t�rt�nt a mesterrel? 681 01:16:15,669 --> 01:16:16,753 Chao testv�r. 682 01:16:16,903 --> 01:16:18,719 Ne sz�l�ts testv�rnek! 683 01:16:18,869 --> 01:16:21,720 Chen Lang, mit akarsz? 684 01:16:21,870 --> 01:16:23,687 Fontos mondanival�m van a sz�modra. 685 01:16:23,837 --> 01:16:25,321 Micsoda? 686 01:16:25,471 --> 01:16:27,455 H�rom jap�n harcos rejt�zik az erd�ben 687 01:16:27,605 --> 01:16:29,833 hogy lecsapjanak r�d. 688 01:16:34,573 --> 01:16:35,923 Mi�rt mondod el nekem? 689 01:16:36,073 --> 01:16:37,024 Mert hirtelen r�d�bbentem, 690 01:16:37,174 --> 01:16:41,090 hogy sz�gyenletes dolog 691 01:16:41,240 --> 01:16:43,866 vel�k egy csapatban lenni. 692 01:16:45,275 --> 01:16:47,292 Teh�t m�g van benned a tisztess�g szikr�j�b�l. 693 01:16:47,442 --> 01:16:49,992 A mai napt�l nem tartozom 694 01:16:50,142 --> 01:16:54,561 Meng Tung-Shan bandit�ihoz. 695 01:16:54,711 --> 01:16:56,227 Ann�l a h�romn�l szamur�jkardok vannak. 696 01:16:56,377 --> 01:17:00,640 Jobb, ha ezek n�lad lesznek. 697 01:17:03,379 --> 01:17:04,563 K�sz�n�m. 698 01:17:04,713 --> 01:17:06,077 Isten veled. 699 01:18:37,198 --> 01:18:39,181 Chao, �t b�zd r�m! 700 01:18:39,331 --> 01:18:41,415 Te siess a torn�ra! 701 01:18:41,565 --> 01:18:44,115 Nem, ez r�m tartozik. 702 01:18:44,265 --> 01:18:45,983 Mi�rt kevern�lek bele? 703 01:18:46,133 --> 01:18:47,224 Fell�zadt�l? 704 01:18:56,768 --> 01:18:57,685 Menj, siess! 705 01:18:57,835 --> 01:18:59,597 Minden t�led f�gg. 706 01:19:22,407 --> 01:19:24,257 Figyelem! 707 01:19:24,407 --> 01:19:27,703 A harcm�v�szeti torna ezennel kezdet�t veszi! 708 01:19:37,043 --> 01:19:38,373 K�rem, j�jjenek ide! 709 01:19:41,177 --> 01:19:43,027 Tiszt�ban vannak a szab�lyokkal. 710 01:19:43,177 --> 01:19:45,895 Az els� h�rmat semmik�pp nem szeghetik meg. 711 01:19:46,045 --> 01:19:49,773 �lljanak a saj�t oldalukra! 712 01:19:52,179 --> 01:19:53,202 Kezdj�k! 713 01:21:26,564 --> 01:21:29,424 A gy�ztes Meng Tien-Hsiung, a Pak Sing harciskol�b�l! 714 01:21:34,667 --> 01:21:37,293 Chih-hao k�zd meg Wang Biao-val. 715 01:21:38,334 --> 01:21:42,851 Chih-hao a Shang Wu harciskol�b�l megk�zd 716 01:21:43,001 --> 01:21:45,421 A Yi Te harcm�v�szeti iskola k�pvisel�j�vel. 717 01:21:55,537 --> 01:21:56,526 V�rjon! 718 01:21:58,237 --> 01:22:01,287 D�ntn�k �r. K�rem, v�rjon! Chao Chih-hao m�g nem �rkezett meg. 719 01:22:01,555 --> 01:22:02,544 Nem! 720 01:22:03,248 --> 01:22:05,898 Az indokolatlan k�s�s kiz�r�si ok. 721 01:22:06,048 --> 01:22:08,331 Cih-hao nem indokolatlanul k�sik. 722 01:22:08,481 --> 01:22:10,730 M�r kor�n reggel elindult, de m�g nem �rt ide. 723 01:22:10,880 --> 01:22:14,463 Bizony�ra megt�madt�k �tk�zben. 724 01:22:14,613 --> 01:22:16,329 Azt tegy�k, amit ilyenkor kell. 725 01:22:16,479 --> 01:22:18,529 B�rmi ok folyt�n, de 726 01:22:18,679 --> 01:22:20,695 Chih-hao nem �rkezett meg id�ben. 727 01:22:20,845 --> 01:22:21,833 Megj�tt! 728 01:22:29,011 --> 01:22:30,771 K�s�sben vagyok, mester. 729 01:22:37,075 --> 01:22:38,892 Chih-hao, a Shang Wu iskola k�pvisel�je, jelentkezik! 730 01:22:39,042 --> 01:22:40,735 J�l van. Kezdj�k! 731 01:23:12,402 --> 01:23:14,285 �llj! A gy�ztes Chao Chih-hao! 732 01:23:14,435 --> 01:23:17,117 Chih-hao, mi t�rt�nt? 733 01:23:17,267 --> 01:23:22,517 �tk�zben h�rom jap�n gyilkossal futottam �ssze. 734 01:23:22,667 --> 01:23:24,317 Ahogy azt gyan�tottam. 735 01:23:24,467 --> 01:23:27,249 Ne agg�djon, mester! 736 01:23:27,399 --> 01:23:29,763 Megnyerem a torn�t. 737 01:23:31,532 --> 01:23:32,415 Chih-hao! 738 01:23:32,565 --> 01:23:33,481 - Chih-hao. - Chih-hao. 739 01:23:33,631 --> 01:23:36,215 Idehoztam Ying Yinget. 740 01:23:36,365 --> 01:23:37,614 Chih-hao! 741 01:23:37,764 --> 01:23:41,628 Hogy vagy, Ying Ying? 742 01:23:43,496 --> 01:23:45,053 Hol a mester? 743 01:23:46,062 --> 01:23:47,721 Apa...�... 744 01:23:50,528 --> 01:23:54,687 Elf�radt �s a fogad�ban pihen. 745 01:24:02,093 --> 01:24:06,042 K�r, hogy a mester nem l�thatja a mai torn�t. 746 01:24:06,192 --> 01:24:07,783 T�nyleg az... 747 01:24:10,491 --> 01:24:14,807 Apa azt mondta, � is azt szeretn� l�tni, hogy te leszel a bajnok. 748 01:24:14,957 --> 01:24:17,014 Ne agg�dj! 749 01:24:19,823 --> 01:24:23,755 Chih-hao. Ez alkalommal nyerned kell. 750 01:24:25,522 --> 01:24:26,987 Apa �gy szeretn�. 751 01:24:46,151 --> 01:24:47,368 Maga az, Han �r? 752 01:24:47,518 --> 01:24:49,935 Mi t�rt�nt? 753 01:24:50,085 --> 01:24:52,107 �n az, Yen kisasszony? 754 01:24:53,583 --> 01:24:55,567 A d�nt�t v�vj�k: Meng Tien-Hsiung, a Pak Sing iskol�b�l, 755 01:24:55,717 --> 01:24:57,632 �s Chao Chih-hao, a Shang Wu iskol�b�l! 756 01:24:57,782 --> 01:24:59,066 Remek! 757 01:24:59,216 --> 01:25:02,477 Csak kem�nyen! 758 01:25:26,411 --> 01:25:28,070 K�rem, j�jjenek ide! 759 01:25:38,775 --> 01:25:40,263 Felk�sz�lni...Rajta! 760 01:26:48,363 --> 01:26:49,453 Chih-hao! 761 01:27:56,183 --> 01:28:00,132 Chao Chih-hao, a Shang Wu harcm�v�szeti iskol�b�l 762 01:28:00,282 --> 01:28:02,757 a "Tartom�nyi Harcm�v�szeti Verseny" bajnoka! 763 01:28:22,812 --> 01:28:23,970 Suen mester. 764 01:28:28,611 --> 01:28:29,894 Gratul�lok! 765 01:28:30,044 --> 01:28:32,560 A tan�tv�nya, Chih-hao sikere, 766 01:28:32,710 --> 01:28:34,293 ezen a versenyen, 767 01:28:34,443 --> 01:28:36,840 annak k�sz�nhet�, hogy �n tan�tja. 768 01:28:55,606 --> 01:28:56,731 A mester hol van? 769 01:29:05,038 --> 01:29:06,358 - Mi t�rt�nt? - V�rzik... 770 01:29:09,470 --> 01:29:10,696 V�rzik! 771 01:29:11,970 --> 01:29:13,453 Mester... 772 01:29:13,603 --> 01:29:15,000 Mi lett vele? 773 01:29:21,542 --> 01:29:23,305 Mester... 774 01:29:38,675 --> 01:29:40,060 Chih-hao. 775 01:29:40,210 --> 01:29:42,575 Az �desap�mat 776 01:29:45,013 --> 01:29:51,611 Meng emberei meg�lt�k. 777 01:29:55,556 --> 01:29:57,307 Nem mondtam el neked az igazs�got, 778 01:29:57,457 --> 01:30:00,984 az�rt, hogy tudj k�zdeni a bajnoks�gon. 779 01:30:19,474 --> 01:30:20,498 Meng �r. 780 01:30:20,888 --> 01:30:22,445 T�nj el! 781 01:30:35,236 --> 01:30:37,559 Menjetek le �s n�zzetek k�r�l! Legyetek �vatosak! 782 01:30:37,709 --> 01:30:38,732 Igenis. 783 01:30:49,546 --> 01:30:50,534 Nincs vil�g�t�s. 784 01:30:54,180 --> 01:30:55,864 Biztosan ki�gett a villanyk�rte. 785 01:30:56,014 --> 01:30:57,378 Meggy�jtom az olajm�csest. 786 01:31:08,718 --> 01:31:09,635 Mi baj van? 787 01:31:09,785 --> 01:31:10,910 Nem l�tok! 788 01:31:13,220 --> 01:31:14,103 Ki az? 789 01:31:14,253 --> 01:31:16,845 Han Lung. 790 01:31:25,990 --> 01:31:29,040 Erre aligha sz�m�tott, minthogy �n vak vagyok. 791 01:31:29,190 --> 01:31:32,175 A s�t�tben m�g mindig k�pes vagyok legy�zni. 792 01:31:32,325 --> 01:31:34,554 �gy igazs�gos. 793 01:32:29,041 --> 01:32:30,064 �n vagyok az! 794 01:32:40,278 --> 01:32:41,539 El�re sz�rj! 795 01:32:51,314 --> 01:32:53,372 Emberek, f�nyt ide! 796 01:33:10,454 --> 01:33:11,545 Fel�lj v�gj! 797 01:33:16,755 --> 01:33:18,051 A gyomr�ra! 798 01:33:59,563 --> 01:34:00,821 Tien-Hsiung! 799 01:34:04,181 --> 01:34:05,182 Ap�m... 800 01:36:14,238 --> 01:36:15,439 V�rjatok! 801 01:36:39,042 --> 01:36:41,163 L�ssuk, ki lesz a gy�ztes! 802 01:36:41,313 --> 01:36:44,517 Ti, nek�nk, k�naiaknak, t�l sokkal tartoztok! 803 01:36:52,688 --> 01:36:53,601 Ta-ming. 804 01:36:53,751 --> 01:36:55,222 Vidd innen Ying Ying-et �s rejt�zzetek el! 805 01:41:18,723 --> 01:41:22,223 V�GE Ford�t�s: Oldfan 806 01:41:23,305 --> 01:41:29,275 T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.OpenSubtitles.org 56080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.