All language subtitles for Five.Fingers.Of.Death cc
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt,
l�pjen vel�nk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org m�g ma
2
00:00:27,424 --> 00:00:31,424
A HAL�L �T UJJA
3
00:00:36,424 --> 00:00:40,424
F�SZEREPL�K:
LO LIEH �s WANG PING
4
00:01:26,324 --> 00:01:31,224
RENDEZTE: CHANG CHANG HA
(Eredeti neve:Chang-hwa Jeong)
5
00:01:51,425 --> 00:01:52,356
Kik vagytok?
6
00:02:00,658 --> 00:02:02,025
�n Sung Wu-yang vagyok.
7
00:02:02,260 --> 00:02:03,685
Nincs visz�lyom senkivel.
8
00:02:04,464 --> 00:02:06,623
Biztos valaki m�st kerestek.
9
00:02:47,028 --> 00:02:49,211
Ying Ying. Ta-ming azt �rta a level�ben,
10
00:02:49,361 --> 00:02:50,378
hogy Liao Tung-ba tart.
11
00:02:50,528 --> 00:02:52,744
�s �tk�zben ell�togat hozz�nk.
12
00:02:52,894 --> 00:02:54,292
Remek.
13
00:03:01,027 --> 00:03:02,124
Min nevetsz?
14
00:03:02,660 --> 00:03:04,885
Hogy annyira boldognak t�nsz.
15
00:03:06,026 --> 00:03:07,143
Ne �rts f�lre.
16
00:03:07,293 --> 00:03:09,542
Ta-ming testv�rnek sz�m�t.
17
00:03:09,692 --> 00:03:10,737
Akkor �n mi vagyok?
18
00:03:12,348 --> 00:03:15,265
Fejezd be!
Chih-hao, annyira gonosz vagy!
19
00:03:15,415 --> 00:03:19,032
Kisasszony!
Az �reg mester bajban van!
20
00:03:19,182 --> 00:03:20,232
Micsoda? Mi t�rt�nt az ap�mmal?
21
00:03:20,382 --> 00:03:21,473
Mi van a mesterrel?
22
00:03:31,447 --> 00:03:32,965
- Mester!
- Apa!
23
00:03:33,115 --> 00:03:34,564
Menj...
24
00:03:34,714 --> 00:03:36,304
- Apa!
- Mester!
25
00:03:39,548 --> 00:03:41,431
- V�rzel.
- Nem sz�m�t.
26
00:03:41,581 --> 00:03:43,031
Mester, j�l van?
27
00:03:43,181 --> 00:03:45,443
Meggy�gyulok, csak egy kis orvoss�g kell r�.
28
00:03:45,796 --> 00:03:47,625
Menj�nk haza!
29
00:03:49,596 --> 00:03:50,789
Parancsoljatok!
30
00:03:54,229 --> 00:03:56,012
Mester, szerencs�je volt,
31
00:03:56,162 --> 00:03:57,511
hogy nem esett komoly baja.
32
00:03:57,661 --> 00:04:00,545
B�r �reg vagyok m�r,
33
00:04:00,695 --> 00:04:02,111
az ilyen fick�kkal az�rt m�g elb�rok.
34
00:04:02,261 --> 00:04:05,178
Nem vesz�tettem, nem igaz?
35
00:04:05,328 --> 00:04:07,178
Kik lehettek?
36
00:04:07,328 --> 00:04:10,777
Tud err�l k�z�letek valaki?
37
00:04:10,927 --> 00:04:12,610
M�r r�gen nem tal�lkoztunk.
38
00:04:12,760 --> 00:04:15,043
Ne err�l besz�lj�nk, hanem egy�nk!
39
00:04:15,193 --> 00:04:20,443
Ta-ming. Hogy van mostan�ban Suen mester?
40
00:04:20,593 --> 00:04:22,843
Suen mester remek�l van.
41
00:04:22,993 --> 00:04:25,042
Biztosan sokat fejl�dt�l
42
00:04:25,192 --> 00:04:26,509
az ir�ny�t�sa alatt.
43
00:04:26,659 --> 00:04:28,376
- Csak kiv�l� technik�t tanulhatott.
- J�v�re r�szt veszel
44
00:04:28,526 --> 00:04:29,909
a harcm�v�szeti torn�n.
45
00:04:30,059 --> 00:04:32,575
Szeretn�k, ha alkalmas leszek r�.
46
00:04:32,725 --> 00:04:35,009
Igen �rdekes lenne.
47
00:04:35,159 --> 00:04:37,408
ha te, meg a b�ty�m, egy viadalon induln�tok.
48
00:04:37,558 --> 00:04:40,742
K�rlek, akkor l�gy k�m�lettel ir�ntam!
49
00:04:40,892 --> 00:04:43,449
Ne besz�lj ilyeneket!
Ink�bb mutass fel valamit!
50
00:04:45,958 --> 00:04:47,941
J� ideje nem gyakoroltatok egym�s ellen�ben.
51
00:04:48,091 --> 00:04:49,641
Akarj�tok kipr�b�lni?
52
00:04:49,791 --> 00:04:52,188
Apa, beleegyezel?
53
00:04:54,090 --> 00:04:57,181
K�s�bb majd mutasd meg,
milyen technik�t tanult�l.
54
00:05:38,154 --> 00:05:39,619
Ennyi el�g.
55
00:05:41,186 --> 00:05:43,603
Ta-ming rengeteget fejl�d�tt
56
00:05:43,753 --> 00:05:47,270
Suen ir�ny�t�sa alatt.
57
00:05:47,420 --> 00:05:49,803
M�g nem der�lt ki, melyik�nk a gy�ztes.
58
00:05:49,953 --> 00:05:51,103
Sz�ks�gtelen folytatni.
59
00:05:51,253 --> 00:05:53,302
Tiszt�n l�ttam.
60
00:05:53,452 --> 00:05:58,035
Suen sokkal jobb n�lam.
61
00:05:58,185 --> 00:06:00,980
Mi�rt mond ilyet?
62
00:06:04,618 --> 00:06:07,034
Chih-hao, �n...
63
00:06:07,184 --> 00:06:09,967
Azt szeretn�m, ha te is elmenn�l
Po Ting tartom�nyba,
64
00:06:10,117 --> 00:06:13,834
�s a tov�bbiakban
65
00:06:13,984 --> 00:06:15,801
Suen mester tan�tana.
66
00:06:15,951 --> 00:06:17,233
Mester!
67
00:06:17,383 --> 00:06:18,734
�n m�r t�l id�s vagyok.
68
00:06:18,884 --> 00:06:21,667
P�ld�ul, vegy�k a m�lt �jszak�t.
69
00:06:21,817 --> 00:06:24,334
P�r �vvel ezel�tt m�g k�nnyed�n
70
00:06:24,484 --> 00:06:27,499
elb�ntam volna azokkal a fick�kkal.
71
00:06:27,649 --> 00:06:32,299
Suen mesternek nem voltak m�lt� tan�tv�nyai
72
00:06:32,449 --> 00:06:35,266
hogy �tadhassa a tud�s�t.
73
00:06:35,416 --> 00:06:37,865
Ez�rt nagyon elkeseredett volt.
74
00:06:38,015 --> 00:06:42,231
Ta-minget h�rom �vvel ezel�tt
szinte er�szakkal vitte el,
75
00:06:42,381 --> 00:06:48,031
�n meg �nz� m�don
magamn�l tartottalak t�ged.
76
00:06:48,181 --> 00:06:52,431
Te tehets�gesebb vagy Tangn�l.
77
00:06:52,581 --> 00:06:56,464
A k�pess�geid alapj�n
78
00:06:56,614 --> 00:07:00,431
t�bbre vagy hivatott.
79
00:07:00,581 --> 00:07:05,478
Ez�rt nem akarok az utadba �llni.
80
00:07:08,980 --> 00:07:11,530
Mester, k�rem, ne k�ldj�n el!
81
00:07:11,680 --> 00:07:12,662
Mi�rt?
82
00:07:12,812 --> 00:07:16,163
Gyermekkoromben elvesztettem a sz�leimet,
83
00:07:16,313 --> 00:07:21,128
�s sokkal vagyok ad�s mag�nak.
84
00:07:21,278 --> 00:07:23,795
Butas�g. Tudom �n, mi a baj.
85
00:07:23,945 --> 00:07:26,695
Ying Yinget nem akarod elhagyni, igaz?
86
00:07:26,845 --> 00:07:30,795
Tudom, hogy szerelmes vagy bel�.
87
00:07:30,945 --> 00:07:35,294
�s �n neked sz�nom �t.
88
00:07:35,444 --> 00:07:39,527
De azt akarom, hogy v�rj addig,
am�g bajnok lesz bel�led,
89
00:07:39,677 --> 00:07:41,827
a harcm�v�szek vet�lked�j�n.
90
00:07:41,977 --> 00:07:43,960
�n igaz�b�l nem v�gyom arra a c�mre.
91
00:07:44,110 --> 00:07:46,794
Ink�bb lenn�k �nnel,
92
00:07:46,944 --> 00:07:48,493
�s Ying Yinggel, eg�sz �letemben.
93
00:07:48,643 --> 00:07:51,726
Ez nem szem�lyes dics�s�g k�rd�se.
94
00:07:51,876 --> 00:07:56,225
A bajnok az �szaki ter�letek
95
00:07:56,375 --> 00:07:57,993
legjobb harcosa lesz.
96
00:07:58,143 --> 00:08:00,793
Azok az esti gazemberek val�j�ban
97
00:08:00,943 --> 00:08:04,259
erre a c�mre t�rnek.
98
00:08:04,409 --> 00:08:07,125
Ha sikerrel j�rnak,
99
00:08:07,275 --> 00:08:09,858
azt a n�p szenvedi meg.
100
00:08:10,008 --> 00:08:13,991
Ilyesfajta boldog �letet
101
00:08:14,141 --> 00:08:16,300
sz�nsz magadnak?
102
00:08:18,774 --> 00:08:22,104
Mester. �r�kre megjegyzem a tan�t�s�t.
103
00:08:56,038 --> 00:08:58,503
KO KUI V�ROS
104
00:09:16,203 --> 00:09:17,191
Uram.
105
00:09:30,035 --> 00:09:31,365
Uram, maga...
106
00:09:36,168 --> 00:09:37,217
T�l messzire mentek.
107
00:09:37,367 --> 00:09:38,318
Kem�ny munk�val szerzett p�nzen
vett�k az �rut!
108
00:09:38,468 --> 00:09:39,456
Nyomorult!
109
00:09:51,200 --> 00:09:52,183
Figyelem, mindenki!
110
00:09:52,333 --> 00:09:56,283
�me, Ba To-e, a mongol Herkules!
111
00:09:56,433 --> 00:09:58,116
Eg�sz K�n�ban
112
00:09:58,266 --> 00:10:01,289
legy�zhetetlennek bizonyult!
113
00:10:05,999 --> 00:10:09,449
Aki le tudja gy�zni,
114
00:10:09,599 --> 00:10:12,548
sz�z doll�rt kap t�lem!
115
00:10:12,698 --> 00:10:14,815
Emberek!
116
00:10:14,965 --> 00:10:17,114
Aki pr�b�t akar tenni,
117
00:10:17,264 --> 00:10:19,315
annak 5 doll�rt kell letennie,
mint nevez�si d�jat.
118
00:10:19,465 --> 00:10:23,981
Akkor megkaphatja a p�nzt, ha nyer.
119
00:10:24,131 --> 00:10:26,480
J�jjenek!
120
00:10:26,630 --> 00:10:29,619
Rajta...Rajta!
121
00:10:32,664 --> 00:10:34,846
�t a sz�zhoz az ar�ny!
122
00:10:34,996 --> 00:10:37,121
V�rjon! �n megszerzem a sz�zat!
123
00:10:56,395 --> 00:10:58,190
H�t ez csod�latos!
124
00:11:13,427 --> 00:11:14,877
J�jjenek!
125
00:11:15,027 --> 00:11:18,376
J�jjenek, �s nyerjenek 100 doll�rt �t ellen�ben!
126
00:11:18,526 --> 00:11:19,685
Tegyenek �j pr�b�t!
127
00:11:21,560 --> 00:11:22,443
J�l van.
128
00:11:22,593 --> 00:11:24,476
Minthogy �j kih�v� nem akad,
129
00:11:24,626 --> 00:11:26,166
�sszepakolunk, �s elmegy�nk.
130
00:11:28,792 --> 00:11:29,780
Hadd pr�b�ljam meg!
131
00:12:29,388 --> 00:12:32,376
Maga t�nyleg figyelemre m�lt�.
132
00:12:36,921 --> 00:12:40,603
Nem olyan egyszer� �m felmarkolni a p�nzt
�s t�vozni.
133
00:12:40,753 --> 00:12:45,481
Csak akkor mag�� a p�nz, ha engem is legy�z.
134
00:13:00,485 --> 00:13:01,712
V�rjatok!
135
00:13:03,485 --> 00:13:04,368
Meng mester.
136
00:13:04,518 --> 00:13:06,634
Meng mester...H�t megj�tt.
137
00:13:06,784 --> 00:13:08,410
Meng mester...
138
00:13:15,744 --> 00:13:17,828
Ha megk�zd�t�k, az egyik�t�k megs�r�l.
139
00:13:17,978 --> 00:13:19,243
- Ap�m...
- Tien-Hsiung.
140
00:13:24,249 --> 00:13:26,666
A tud�sodat nem vereked�sre kellene haszn�lnod.
141
00:13:26,816 --> 00:13:29,043
Az ember legyen kiss� megfontoltabb.
142
00:13:36,182 --> 00:13:38,666
A fiam megs�rtette. K�rem, bocs�sson meg neki!
143
00:13:38,816 --> 00:13:42,805
Meng Tung-Shan vagyok.
Hadd h�vjam meg egy italra!
144
00:13:51,650 --> 00:13:55,343
Chen, maga kiv�l� harcm�v�sz.
Csod�lom a tud�s�t!
145
00:13:56,983 --> 00:13:58,400
K�sz�n�m a dics�r� szavait!
146
00:13:58,550 --> 00:14:00,367
H�s�get fogadok �nnek,
147
00:14:00,517 --> 00:14:04,967
�s a szolg�lat�ba �lok.
148
00:14:05,117 --> 00:14:06,500
J�l mondta...
149
00:14:06,650 --> 00:14:09,434
�n csup�n csak egy harcos vagyok,
150
00:14:09,584 --> 00:14:12,867
aki n�mi h�rn�vhez �s vagyonhoz jutott.
151
00:14:13,017 --> 00:14:16,434
Nem sok anyagiakra van sz�ks�gem,
152
00:14:16,584 --> 00:14:20,634
de mesterekkel mindig sz�vesen bar�tkozom.
153
00:14:20,784 --> 00:14:25,668
Rem�lem, n�lunk marad.
154
00:14:25,818 --> 00:14:28,234
K�sz�n�m.
155
00:14:28,384 --> 00:14:31,934
Eg�szs�g�nkre!
156
00:14:32,084 --> 00:14:34,778
J�.
157
00:14:40,718 --> 00:14:42,601
Eln�z�st.
158
00:14:42,751 --> 00:14:45,309
A fiatals�g csak folytassa.
159
00:14:53,818 --> 00:14:55,409
Apa.
160
00:14:57,985 --> 00:15:00,803
A seg�ts�g�vel megn� a hatalmunk.
161
00:15:00,953 --> 00:15:02,235
Most m�r nem Sungnak,
162
00:15:02,385 --> 00:15:04,681
de nek�nk sem kell Suent�l tartani.
163
00:15:07,285 --> 00:15:08,736
R�tapintott�l a l�nyegre.
164
00:15:08,886 --> 00:15:11,369
Az�rt �vatosnak kell lenn�nk,
165
00:15:11,519 --> 00:15:13,781
am�g elj�n a megfelel� pillanat.
166
00:15:15,552 --> 00:15:16,836
Tudom.
167
00:15:16,986 --> 00:15:19,036
Amint az �t �szaki tartom�ny a kez�nkre ker�l,
168
00:15:19,186 --> 00:15:21,175
azt tesz�nk, amit akarunk.
169
00:15:23,986 --> 00:15:25,036
K�l�n�s!
170
00:15:25,186 --> 00:15:27,969
Wan Hung-chieht k�ldtem Sung meg�l�s�re.
171
00:15:28,119 --> 00:15:32,018
Mi�rt nem j�tt m�g vissza?
172
00:15:32,820 --> 00:15:36,537
�lt egyszer egy Wang Hau-yan nev�,
173
00:15:36,687 --> 00:15:43,314
Megn�s�lt, az anyj�val mit se t�r�d�tt.
174
00:15:48,387 --> 00:15:53,237
A feles�ge k�nyelemben lakott,
175
00:15:53,387 --> 00:15:57,704
m�g az �desanyja
176
00:15:57,854 --> 00:16:02,309
hideg kunyh�ban didergett.
177
00:16:05,021 --> 00:16:08,371
Az asszony naponta �j ruh�t vett..
178
00:16:08,521 --> 00:16:11,612
Gy�ny�r� l�ny.
179
00:16:17,121 --> 00:16:21,338
F�n�k. Ezzel a h�rrel nem mehet�nk vissza
a Ho Tung h�zba,
180
00:16:21,488 --> 00:16:22,905
hacsak nem visz�nk egy sz�p l�nyt
181
00:16:23,055 --> 00:16:24,805
az ifj� uras�gnak.
182
00:16:24,955 --> 00:16:27,705
J� �tlet.
183
00:16:27,855 --> 00:16:32,438
Oly boldognak l�tszottak.
184
00:16:32,588 --> 00:16:36,487
�desany�m...
185
00:16:44,155 --> 00:16:45,706
Kisasszony, nagyon sz�pen �nekel.
186
00:16:45,856 --> 00:16:47,639
Szabadna megtudnom..
187
00:16:47,789 --> 00:16:49,506
Wan Hung-chieh vagyok.
188
00:16:49,656 --> 00:16:51,806
A Pak Sing harcm�v�szeti iskol�b�l.
189
00:16:51,956 --> 00:16:55,306
Tehetek �n�rt valamit?
190
00:16:55,456 --> 00:16:58,739
Az ifj� mester�nk kedveli a zen�t.
191
00:16:58,889 --> 00:17:01,106
Szeretn�nk �nt elvinni hozz�.
192
00:17:01,256 --> 00:17:03,240
Nem ismerj�k egym�st.
193
00:17:03,390 --> 00:17:05,173
Hogyan mehetn�k a h�z�ba?
194
00:17:05,323 --> 00:17:10,187
K�vessen, �s meg fogja ismerni.
195
00:17:12,123 --> 00:17:14,453
Sajn�lom, nem tehetem.
196
00:17:16,223 --> 00:17:18,314
K�nyszer�tenem kell r�?
197
00:17:43,324 --> 00:17:44,708
Nem Sung Wu-yang egyik n�vend�ke az ott?
198
00:17:44,858 --> 00:17:46,255
Mit keres itt?
199
00:18:00,292 --> 00:18:02,451
H�, mit csin�lsz?
200
00:18:41,593 --> 00:18:43,510
K�sz�n�m, Yen kisasszony.
201
00:18:43,660 --> 00:18:45,143
Lesz�llok �s gyalog megyek tov�bb.
202
00:18:45,293 --> 00:18:48,043
Chao �r, k�sz�n�m a seg�ts�g�t!
203
00:18:48,193 --> 00:18:50,109
Nagyon h�l�s vagyok �rte.
204
00:18:50,259 --> 00:18:51,677
Sz�ra sem �rdemes.
205
00:18:51,827 --> 00:18:54,010
Minthogy egy ir�nyba tartunk,
206
00:18:54,160 --> 00:18:55,176
sz�vesen l�tom �nt
207
00:18:55,326 --> 00:18:58,643
a kocsin. Mindv�gig.
208
00:18:58,793 --> 00:19:00,710
Nem okoz k�nyelmetlens�get.
209
00:19:00,860 --> 00:19:04,777
Minket, el�ad� m�v�szeket,
sokszor zaklatnak a k�teked�k.
210
00:19:04,927 --> 00:19:07,411
Ha �n egy�tt utazna vel�nk,
211
00:19:07,561 --> 00:19:09,390
sz�munkra nagy szerencse volna.
212
00:20:08,062 --> 00:20:10,613
Mi baj van, Yen kisasszony?
213
00:20:10,763 --> 00:20:13,446
F�lek.
214
00:20:13,596 --> 00:20:16,780
De f�rfi �s n� k�z�tt illend� t�vols�gnak
kell lennie.
215
00:20:16,930 --> 00:20:18,828
K�rem, ne menjen el!
216
00:20:25,363 --> 00:20:29,646
Am�g �n itt vagyok, nincs mit�l f�lnie.
217
00:20:29,796 --> 00:20:31,524
Oda fek�dj�n.
218
00:20:56,098 --> 00:20:59,315
Han Lung, gyakorolj vele!
219
00:20:59,465 --> 00:21:00,522
Igenis.
220
00:21:16,698 --> 00:21:18,733
Els�nek hadd mutassak be p�r tr�kk�t.
221
00:21:50,399 --> 00:21:51,549
�llj!
222
00:21:51,699 --> 00:21:54,983
Te Sung mester n�vend�ke vagy.
223
00:21:55,133 --> 00:21:56,850
�mb�r a k�pzetts�ged
224
00:21:57,000 --> 00:22:00,150
magasnak nem nevezhet�.
225
00:22:00,300 --> 00:22:02,616
Csak belek�stolt�l a dolgokba.
226
00:22:02,766 --> 00:22:04,550
M�g nem vagy el�g k�pzett ahhoz,
227
00:22:04,700 --> 00:22:06,749
hogy a mi iskol�nkban tanulj.
228
00:22:06,899 --> 00:22:10,650
De minthogy hossz� utat tett�l meg
Po Tingt�l id�ig,
229
00:22:10,800 --> 00:22:13,630
konyhai kiseg�t�k�nt kezdhetsz!
230
00:22:25,234 --> 00:22:26,325
Chih-hao.
231
00:22:30,034 --> 00:22:31,084
Aki harcm�v�szetet tanul,
232
00:22:31,234 --> 00:22:34,689
annak �lland�an r�sen kell �llnia.
233
00:23:09,702 --> 00:23:10,759
Chih-hao.
234
00:23:14,669 --> 00:23:15,586
J�.
235
00:23:15,736 --> 00:23:20,019
Chih-hao, kem�nyen gyakorolt�l,
236
00:23:20,169 --> 00:23:23,119
egyed�l, egy �ven �t,
�s nem panaszkodt�l.
237
00:23:23,269 --> 00:23:26,792
M�t�l beveszlek a tan�tv�nyaim k�z�.
238
00:23:29,702 --> 00:23:30,827
K�sz�n�m, mester!
239
00:23:54,337 --> 00:23:55,927
Chih-hao.
240
00:23:58,737 --> 00:24:00,720
Chih-hao, koncentr�lnod kell.
241
00:24:00,870 --> 00:24:02,720
Mi�rt vagy ilyen sz�tsz�rt?
242
00:24:02,870 --> 00:24:04,187
Kem�nyebben kell dolgoznod, meg�rtetted?
243
00:24:04,337 --> 00:24:06,530
Kezdj�k �jra!
244
00:24:23,771 --> 00:24:26,896
Chih-hao. Hozz nekem bort!
245
00:24:29,171 --> 00:24:30,159
Igenis.
246
00:24:34,372 --> 00:24:35,355
Chao Chih-hao?
247
00:24:35,505 --> 00:24:39,255
� Sung Wu-yang legjobb tan�tv�nya.
248
00:24:39,405 --> 00:24:42,288
K�tszer l�ttam m�r.
Biztos, hogy � az.
249
00:24:42,438 --> 00:24:44,455
Milyen a kung-fu tud�sa?
250
00:24:44,605 --> 00:24:48,022
R�gebben k�zd�ttem ellene egy iv�ban.
251
00:24:48,172 --> 00:24:51,036
Mondhatom, el�g k�pzett.
252
00:24:54,841 --> 00:25:00,354
�gy t�nik, mintha Suen �s Sung Wu-yang
253
00:25:00,504 --> 00:25:03,093
maguknak akarn�k a bajnoki c�met.
254
00:25:03,271 --> 00:25:05,252
Fel kell k�sz�ln�nk.
255
00:25:05,402 --> 00:25:09,958
J�l van. Holnap teszek r�la.
256
00:25:13,797 --> 00:25:15,007
Chao Chih-hao van itt.
257
00:25:24,725 --> 00:25:26,508
Micsoda vid�ki bunk�!
258
00:25:26,958 --> 00:25:28,152
Messzir�l b�zlik.
259
00:25:37,286 --> 00:25:40,900
�h, ez a marha a
Shang Wu harciskol�b�l.
260
00:25:41,050 --> 00:25:42,899
Mi itt �lvezz�k a finom italt,
261
00:25:43,049 --> 00:25:48,363
ez meg ilyen b�zt hoz be ide.
262
00:25:47,313 --> 00:25:48,496
Dobjuk ki innen!
263
00:25:51,446 --> 00:25:52,703
J�l van. Dobjuk ki!
264
00:25:55,543 --> 00:25:57,792
R�lam besz�lnek?
265
00:25:57,742 --> 00:25:59,800
Ki m�sr�l?
266
00:26:04,472 --> 00:26:07,353
Mosakodj�l meg �s soha t�bb�
267
00:26:07,503 --> 00:26:10,785
ne gyere ide!
268
00:26:10,935 --> 00:26:12,420
K�l�nben elt�r�m a l�badat.
269
00:26:31,192 --> 00:26:32,740
Gy�va alak ez.
270
00:26:32,890 --> 00:26:35,255
Csak Han Lungra �s Tu Weire kell �gyeln�nk.
271
00:26:44,253 --> 00:26:45,136
Figyelj r�m!
272
00:26:45,286 --> 00:26:48,967
Meng meg akarja t�madni az iskol�nkat.
273
00:26:49,017 --> 00:26:49,999
Micsoda?
274
00:26:50,149 --> 00:26:52,765
M�lt �jjel Tin Heung vend�gl�j�ben voltam,
275
00:26:52,915 --> 00:26:54,231
�s kihallgattam a terveiket.
276
00:26:54,381 --> 00:26:57,362
Akkor fel kell r� k�sz�ln�nk.
277
00:26:57,512 --> 00:27:02,060
Egym�s k�z�tt sz�lva, b�ty�m, �n...
278
00:27:02,210 --> 00:27:04,460
meg �k ketten vagyunk ellenf�l nekik.
279
00:27:04,610 --> 00:27:07,257
Chih-hao gy�va alak.
280
00:27:07,407 --> 00:27:08,623
Nem vessz�k haszn�t.
281
00:27:08,773 --> 00:27:10,023
Mi�rt mondod ezt?
282
00:27:10,173 --> 00:27:12,489
A Pak Sing iskola �j test�re
283
00:27:12,639 --> 00:27:15,121
tegnap le�nt�tte itallal.
284
00:27:15,271 --> 00:27:17,386
T�nyleg ezt csin�lt�k?
285
00:27:17,536 --> 00:27:20,452
Chih-hao visszav�gott?
286
00:27:20,602 --> 00:27:22,616
Visszav�g�s? Egy sz�t sem sz�lt.
287
00:27:22,766 --> 00:27:24,183
Csak elment!
288
00:27:24,333 --> 00:27:26,161
A fen�be!
289
00:27:26,843 --> 00:27:28,968
Sz�gyent hozott az iskol�nkra!
290
00:27:41,775 --> 00:27:42,763
Mit akar itt?
291
00:27:54,091 --> 00:27:55,387
�llj f�lre!
292
00:28:48,851 --> 00:28:50,102
Maga Suen Hsin-pei?
293
00:28:50,252 --> 00:28:52,535
Igen. �s maga?
294
00:28:52,685 --> 00:28:57,334
Nem ismeri a h�res Chen Langot?
295
00:28:57,484 --> 00:29:01,168
�h, Chen �r...
296
00:29:01,318 --> 00:29:03,967
Mit �hajt?
297
00:29:04,117 --> 00:29:05,833
H�rom napot kap, hogy elk�lt�zz�n Po Tingb�l.
298
00:29:05,983 --> 00:29:08,575
K�l�nben meg�l�m.
299
00:29:13,215 --> 00:29:15,765
Po Ting tartom�ny az otthonunk.
300
00:29:15,915 --> 00:29:18,366
Mivel b�r t�voz�sra?
301
00:29:18,516 --> 00:29:21,073
Az �kl�mmel!
302
00:29:48,879 --> 00:29:52,242
Chen �r. Jobb, ha tudjuk, mikor kell abbahagyni.
303
00:29:54,745 --> 00:29:56,108
Suen mester!
304
00:29:58,178 --> 00:29:59,507
Mester...
305
00:30:08,910 --> 00:30:10,460
V�rj!
306
00:30:10,610 --> 00:30:13,871
Hadd menjen!
Nem vagy ellenf�l a sz�m�ra.
307
00:30:16,909 --> 00:30:18,626
Hallottam, hogy a m�lt �jjel s�rtegetett t�ged,
308
00:30:18,776 --> 00:30:20,646
�s te nem mert�l ki�llni magad�rt!
309
00:31:25,402 --> 00:31:27,519
Eg�szs�g�re, Chen �r!
310
00:31:27,669 --> 00:31:29,285
Rajta, Chen �rra �r�ts�k!
311
00:31:29,435 --> 00:31:30,695
Fen�kig!
312
00:31:46,767 --> 00:31:48,749
�jra itt a gy�va.
313
00:31:48,899 --> 00:31:52,115
Eddig hol bujk�lt�l?
314
00:31:52,265 --> 00:31:54,823
�s most mit keresel itt?
315
00:32:02,165 --> 00:32:03,448
Azonnal takarodj!
316
00:32:03,598 --> 00:32:06,647
K�l�nben megb�nod!
317
00:32:06,797 --> 00:32:09,263
Ne csin�lj botr�nyt!
318
00:32:11,197 --> 00:32:12,247
Hallott�tok?
319
00:32:12,397 --> 00:32:16,147
Megsz�lalt a szarcsom�.
320
00:32:16,297 --> 00:32:20,046
A m�ltkor itallal "k�n�lt".
321
00:32:20,196 --> 00:32:23,593
H�t most viszonzom.
322
00:32:28,962 --> 00:32:29,950
�lj�tek meg!
323
00:32:32,161 --> 00:32:33,354
Nekem hagyj�tok!
324
00:33:41,054 --> 00:33:41,937
T�mad�s!
325
00:33:42,087 --> 00:33:43,075
V�rjatok!
326
00:33:59,919 --> 00:34:03,681
Ezt nekem kell elrendezni veled.
327
00:34:17,850 --> 00:34:19,434
J� h�r! J� h�r!
328
00:34:19,584 --> 00:34:22,400
Chih-hao legy�zte Chen Langot
a Tin Heung fogad�ban!
329
00:34:22,550 --> 00:34:23,333
Csakugyan?
330
00:34:23,483 --> 00:34:25,032
Micsoda? Igaz ez?
331
00:34:25,182 --> 00:34:26,299
A saj�t szememmel l�ttam.
332
00:34:26,449 --> 00:34:28,744
A fen�be!
333
00:34:30,582 --> 00:34:32,098
Mester...
334
00:34:32,248 --> 00:34:33,365
J� h�rt hoztam.
335
00:34:33,515 --> 00:34:36,865
Chih-hao legy�zte Chen Langot
a Tin Heung fogad�ban.
336
00:34:37,015 --> 00:34:38,598
H�vd ide Chih-ha�t!
337
00:34:38,748 --> 00:34:39,839
Igenis!
338
00:34:43,748 --> 00:34:46,331
�vatlan voltam �s
Suen tan�tv�nya legy�z�tt.
339
00:34:46,481 --> 00:34:47,398
Megsz�gyen�ltem.
340
00:34:47,548 --> 00:34:50,430
Ne is eml�tse!
Maga a vend�gem.
341
00:34:50,580 --> 00:34:53,029
�s a fiam megs�rtette.
342
00:34:53,179 --> 00:34:54,863
Nagyon sajn�lom a sebes�l�s�t.
343
00:34:55,013 --> 00:34:55,896
Vigy�tek, l�ss�tok el a sebeit!
344
00:34:56,046 --> 00:34:57,307
Igenis!
345
00:35:06,912 --> 00:35:09,495
Mester, h�vatott?
346
00:35:09,645 --> 00:35:12,294
Chih-hao. Mi�rt szegted meg a szab�lyainkat,
347
00:35:12,444 --> 00:35:14,589
�s kezdt�l szem�lyes �gyben vereked�st?
348
00:35:16,378 --> 00:35:19,093
Mester. Chen Lang viselked�se t�rhetetlen volt.
349
00:35:19,243 --> 00:35:21,539
Nagyon felh�borodtam.
350
00:35:43,608 --> 00:35:47,157
Chih-hao, h�s�ges vagy �s becs�letes.
351
00:35:47,307 --> 00:35:49,205
Kiv�l� feln�tt lesz bel�led.
352
00:35:50,207 --> 00:35:56,299
Neked szeretn�m �tadni
a "Vasteny�r technika" k�zik�nyv�t.
353
00:35:58,040 --> 00:35:59,423
K�sz�n�m.
354
00:35:59,573 --> 00:36:02,756
Chih-hao. Az elm�lt �vben
355
00:36:02,906 --> 00:36:05,056
olyan munk�kat b�ztam r�d,
356
00:36:05,206 --> 00:36:08,021
amelyek szellemben �s elsz�nts�gban
meger�s�tettek.
357
00:36:08,171 --> 00:36:10,055
�s fizikailag is er�sebb� tettek.
358
00:36:10,205 --> 00:36:13,855
Ezek a vasteny�r technika els� l�p�sei.
359
00:36:14,005 --> 00:36:15,855
K�sz�n�m, mester!
360
00:36:16,005 --> 00:36:18,920
�regszem...
361
00:36:19,070 --> 00:36:21,954
...�s ma csapd�ba csaltak.
362
00:36:22,104 --> 00:36:25,587
Bel�l s�r�ltem meg.
363
00:36:25,737 --> 00:36:30,759
Ez�rt szeretn�m �tadni a technik�t neked.
364
00:36:38,469 --> 00:36:40,319
De �vatosnak kell lenned.
365
00:36:40,469 --> 00:36:43,518
A technika hal�los.
366
00:36:43,668 --> 00:36:46,017
Csak igaz c�l �rdek�ben szabad alkalmazni.
367
00:36:46,167 --> 00:36:50,417
Szem�lyes konfliktusn�l tilos haszn�lni.
368
00:36:50,567 --> 00:36:52,465
�szben fogom tartani.
369
00:36:58,333 --> 00:36:59,593
Ap�m.
370
00:37:05,099 --> 00:37:05,982
Csakugyan?
371
00:37:06,132 --> 00:37:07,949
�tadja a vasteny�r technik�t?
372
00:37:08,099 --> 00:37:09,915
A vasteny�r hal�los.
373
00:37:10,065 --> 00:37:12,315
Ha Chih-hao elsaj�t�tja...
374
00:37:12,465 --> 00:37:14,348
Abb�l baj lesz.
375
00:37:14,498 --> 00:37:16,515
M�g ha Suent�l meg is szabadulunk...
376
00:37:16,665 --> 00:37:18,948
Ha Chih-hao lesz a torna bajnoka...
377
00:37:19,098 --> 00:37:21,647
Tov�bbra sem b�rjuk letasz�tani
a Shang Wu harcm�v�szeti iskol�t.
378
00:37:21,797 --> 00:37:23,392
Fejezd be ezt az ostobas�got!
379
00:37:26,930 --> 00:37:28,013
A harcm�v�szek egy nagy csal�dot alkotnak.
380
00:37:28,163 --> 00:37:31,079
Mi�rt akarn�d letasz�tani
a Shang Wu iskol�t?
381
00:37:31,229 --> 00:37:32,661
T�nj a szemem el�l!
382
00:37:53,728 --> 00:37:56,543
Okada, a karate mester
383
00:37:56,693 --> 00:37:58,377
�s k�t bar�tja �rkezik a seg�ts�g�nkre, Jap�nb�l.
384
00:37:58,527 --> 00:38:01,343
A torn�ig egym�sut�n legy�zik
385
00:38:01,493 --> 00:38:03,049
a legjobb harcosaikat.
386
00:38:23,091 --> 00:38:23,974
Chih-hao.
387
00:38:24,124 --> 00:38:25,340
Testv�r.
388
00:38:25,490 --> 00:38:29,707
�gy hallottam, a mester a
vasteny�r technik�t tan�tja neked.
389
00:38:29,857 --> 00:38:31,482
Igaz ez?
390
00:38:33,423 --> 00:38:36,139
Szeretn�m l�tni, milyen.
391
00:38:36,289 --> 00:38:38,972
Gyakoroljunk, j�?
392
00:38:39,122 --> 00:38:42,239
Az �n tud�som nem m�rhet� a ti�dhez.
393
00:38:42,389 --> 00:38:43,547
Felejtsd el!
394
00:38:44,855 --> 00:38:46,538
Chih-hao. K�sz�lj!
395
00:38:46,688 --> 00:38:48,472
Testv�r...
396
00:38:48,622 --> 00:38:49,610
Rajta!
397
00:38:53,621 --> 00:38:55,484
Testv�r...
398
00:39:14,418 --> 00:39:16,669
Apa. Chih-hao �rt nek�nk!
399
00:39:16,819 --> 00:39:20,978
Olvasd fel nekem!
Ti gyakoroljatok tov�bb!
400
00:39:33,250 --> 00:39:36,300
Kedves, szeretett mesterem!
401
00:39:36,450 --> 00:39:39,066
Ad�sa vagyok, ami�rt felnevelt.
402
00:39:39,216 --> 00:39:44,265
Sz�vesen szolg�ln�m, hogy visszafizethessem.
403
00:39:44,415 --> 00:39:48,199
Sajnos, elker�lt�nk egym�st�l,
de nincs olyan nap,
404
00:39:48,349 --> 00:39:50,631
hogy ne gondoln�k �nre �s Ying h�gomra.
405
00:39:50,781 --> 00:39:54,398
Jelenleg Suen mester tan�tv�ny vagyok,
406
00:39:54,548 --> 00:39:57,465
de az�rt m�g mindig eml�kszem r�,
miket tan�tott nekem.
407
00:39:57,615 --> 00:40:00,131
J�l akarok szerepelni a torn�n,
408
00:40:00,281 --> 00:40:03,664
�s Ying h�gom szavait
nagy becsben tartom a sz�vemben.
409
00:40:03,814 --> 00:40:07,130
Nem fogok csal�d�st okozni
410
00:40:07,280 --> 00:40:09,796
sem �nnek, sem Yingnek.
411
00:40:09,946 --> 00:40:11,596
Szavak ki nem fejezhetik
412
00:40:11,746 --> 00:40:13,496
amit �rzek.
413
00:40:13,646 --> 00:40:17,562
Minden j�t!
414
00:40:17,712 --> 00:40:20,110
Chih-hao.
415
00:40:22,278 --> 00:40:24,161
Ying Ying!
416
00:40:24,311 --> 00:40:25,799
Chih-hao!
417
00:40:40,077 --> 00:40:41,792
Ying Ying...
418
00:40:41,942 --> 00:40:45,159
Hi�nyzik neked, ugye?
419
00:40:45,309 --> 00:40:46,501
Nem is...
420
00:41:09,406 --> 00:41:12,031
PAK SING HARCM�V�SZETI ISKOLA
421
00:41:41,836 --> 00:41:43,252
Meng mester itthon van?
422
00:41:43,402 --> 00:41:45,386
Igen. Miben seg�thetek?
423
00:41:45,536 --> 00:41:48,024
A Jap�nb�l megh�vott vend�gei vagyunk.
424
00:42:00,201 --> 00:42:03,360
Azt akarom, puszt�ts�k el a
Shang Wu harci iskol�t.
425
00:42:06,067 --> 00:42:07,317
Kikkel akar v�gezni?
426
00:42:07,467 --> 00:42:10,583
Csak p�r vez�ralakkal.
427
00:42:10,733 --> 00:42:13,893
Ha �k elt�nnek, a t�bbi sz�tsz�r�dik.
428
00:42:20,999 --> 00:42:22,949
Pr�b�lj�k egyes�vel becserk�szni
429
00:42:23,099 --> 00:42:25,030
�s egym�s ut�n elint�zni �ket.
430
00:42:43,763 --> 00:42:47,126
Mi van? F�lsz?
431
00:42:54,596 --> 00:42:55,678
Hov� m�sz?
432
00:42:55,828 --> 00:42:57,657
Nem tartozik r�d.
433
00:42:59,628 --> 00:43:02,244
Tudom, hogy a Shang Wu harciskol�ba tartasz.
434
00:43:02,394 --> 00:43:06,144
Te vagy Tu Wei, ugye?
435
00:43:06,294 --> 00:43:07,877
�s akkor?
436
00:43:08,027 --> 00:43:12,344
Micsoda v�letlen! Ismertem egy k�nait,
437
00:43:12,494 --> 00:43:17,010
akit Tu Weinek h�vtak, �s t�kfilk� volt.
438
00:43:17,160 --> 00:43:19,843
Tal�n te is az vagy.
439
00:43:19,993 --> 00:43:22,652
Te megy egy rohad�k japcsi vagy!
440
00:43:35,258 --> 00:43:40,674
�gy hallottam, az iskol�tok n�vend�kei gy�v�k.
441
00:43:40,824 --> 00:43:42,483
Igaz ez?
442
00:45:06,048 --> 00:45:07,036
Meg�llni!
443
00:45:10,414 --> 00:45:14,312
Viselkedjetek!
444
00:45:38,212 --> 00:45:45,939
K�t n�v�r a tany�n,
445
00:45:57,943 --> 00:46:03,426
f�rjek�rt vet�lkedik.
446
00:46:03,576 --> 00:46:07,358
A cs�nya �s lusta f�rj,
447
00:46:07,508 --> 00:46:11,658
a vesztesnek juttatik.
448
00:46:11,808 --> 00:46:14,957
Az id�sebbik f�nix lesz,
449
00:46:15,107 --> 00:46:17,324
mely a sz�rny�t t�rja.
450
00:46:17,474 --> 00:46:21,023
Az ifjabbik szitak�t�,
451
00:46:21,173 --> 00:46:30,333
mely a v�z sz�n�t s�rolja.
452
00:46:32,406 --> 00:46:42,770
A d�nt�st a falu hozza.
453
00:46:45,404 --> 00:46:46,521
Bort hozzon.
454
00:46:46,671 --> 00:46:47,967
Igenis.
455
00:46:54,103 --> 00:47:03,161
Az id�sebb pontsz�ma 99,
456
00:47:05,102 --> 00:47:10,118
m�g az ifjabbik� 101.
457
00:47:10,268 --> 00:47:15,184
S�r az id�sebbik,
458
00:47:15,334 --> 00:47:18,717
�r�l a fiatal,
459
00:47:18,867 --> 00:47:21,517
hiszen az � f�rje
460
00:47:21,667 --> 00:47:33,896
nem lusta meg kancsal.
461
00:47:47,631 --> 00:47:48,857
Remek volt!
462
00:47:52,927 --> 00:47:54,476
Yen kisasszony, �n kiv�l�an �nekel!
463
00:47:54,626 --> 00:47:56,910
K�sz�n�m a k�z�ns�gnek!
464
00:47:57,060 --> 00:47:59,210
K�sz�n�m.
465
00:47:59,360 --> 00:48:02,611
Han �r, r�g nem l�ttam.
466
00:48:02,761 --> 00:48:06,818
Yen kisasszony.
Mikor j�tt vissza?
467
00:48:07,449 --> 00:48:08,812
Csak p�r napja.
468
00:48:13,462 --> 00:48:16,477
Han �r. T�l sokat iszik.
469
00:48:16,627 --> 00:48:18,002
M�g mindig t�r�dik velem?
470
00:48:20,940 --> 00:48:23,522
M�g mindig bar�tok vagyunk.
471
00:48:23,672 --> 00:48:26,466
Persze, hogy t�r�d�m.
472
00:48:39,011 --> 00:48:40,341
Hogy megy a sora?
473
00:48:44,682 --> 00:48:45,837
Megj�rja. �s a mag��?
474
00:48:46,616 --> 00:48:47,673
Ugyanaz.
475
00:48:48,946 --> 00:48:52,829
A Shek udvarh�zban j�rtam,
csak p�r napja j�ttem vissza.
476
00:48:52,979 --> 00:48:58,394
Nos, k�rdezni szeretn�k valakir�l...
477
00:48:58,544 --> 00:49:00,100
Kir�l van sz�?
478
00:49:03,109 --> 00:49:07,357
Chao Chih-hao-r�l.
M�g mindig a Shang Wu iskol�ban van?
479
00:49:07,507 --> 00:49:09,768
Ismeri?
480
00:49:13,505 --> 00:49:15,055
�gy t�nik, � komolyan �rdekli.
481
00:49:15,205 --> 00:49:17,363
Net�n a rokona?
482
00:49:20,104 --> 00:49:21,820
Nos, egyszer megmentett.
483
00:49:21,970 --> 00:49:24,286
Ugyanazon a kocsin utaztunk Po Tingbe.
484
00:49:24,436 --> 00:49:27,019
Azt mondta, a Shang Wu harciskol�ba tart,
485
00:49:27,169 --> 00:49:29,051
hogy Suen mestert�l tanuljon.
486
00:49:29,201 --> 00:49:31,099
Ismernie kellene.
487
00:50:40,881 --> 00:50:41,869
�lj�tek meg!
488
00:50:44,746 --> 00:50:45,862
V�rjanak!
489
00:50:46,012 --> 00:50:48,137
Mondanival�m van a mester�k sz�m�ra!
490
00:50:59,542 --> 00:51:01,473
Mir�l van sz�?
491
00:51:04,674 --> 00:51:06,056
Tal�n nincs tudom�sa r�la,
492
00:51:06,206 --> 00:51:08,090
de a mesterem �gy d�nt�tt,
493
00:51:08,240 --> 00:51:10,569
megtan�tja Cha�t a vasteny�r technik�ra.
494
00:51:16,637 --> 00:51:18,319
�s az a fick�,
495
00:51:18,469 --> 00:51:20,934
tud eleget hozz�?
496
00:51:24,168 --> 00:51:25,518
Nem tr�ningezik komolyan,
497
00:51:25,668 --> 00:51:28,050
de azt tudja, hogyan h�zelegjen a mesternek.
498
00:51:28,200 --> 00:51:30,383
Micsoda undor�t� alak!
499
00:51:30,533 --> 00:51:33,589
Mi�rt nem leck�zteted meg?
500
00:51:40,031 --> 00:51:42,213
Olyan j� a tud�sa,
501
00:51:42,363 --> 00:51:48,512
hogy tartasz t�le?
502
00:51:48,662 --> 00:51:50,388
K�ptelens�g! Az � fajt�j�t
503
00:51:54,393 --> 00:51:56,256
egyetlen �t�semmel �l�m meg!
504
00:51:59,991 --> 00:52:03,107
A legrosszabb dolog a bels� rivaliz�l�s.
505
00:52:03,257 --> 00:52:06,106
Term�szetesen nem neked kellene
v�grehajtani.
506
00:52:06,256 --> 00:52:07,672
Gondold �t!
507
00:52:07,822 --> 00:52:11,005
K�zte �s k�z�ttem ellens�gesked�s van,
508
00:52:11,155 --> 00:52:14,211
�s �n hajland� vagyok seg�teni rajtad.
509
00:52:19,452 --> 00:52:20,781
Csakugyan?
510
00:52:25,984 --> 00:52:28,134
Chih-hao. Egy h�lgy k�rt meg r�,
511
00:52:28,284 --> 00:52:29,066
hogy adjam �t neked ezt a levelet.
512
00:52:29,216 --> 00:52:31,599
Kedves Chih-hao!
513
00:52:31,749 --> 00:52:32,865
Megbesz�lnival�m van mag�val.
514
00:52:33,015 --> 00:52:36,097
K�rem, j�jj�n a ny�ri pavilonba
515
00:52:36,247 --> 00:52:38,530
e h�nap 9.-�n este.
516
00:52:38,680 --> 00:52:40,829
Ott fogom v�rni.
517
00:52:40,979 --> 00:52:43,828
K�rem, legyen pontos!
518
00:52:43,978 --> 00:52:47,501
Ott elmondom, mir�l van sz�.
Yen Chu-hung.
519
00:53:12,271 --> 00:53:13,294
Ki az?
520
00:54:23,450 --> 00:54:26,847
Megmondtam, kiegyenl�tem a sz�ml�m veled.
521
00:54:31,648 --> 00:54:32,864
Int�zz�tek el a kez�t!
522
00:54:33,014 --> 00:54:34,002
Igen.
523
00:54:45,577 --> 00:54:46,460
Ez az.
524
00:54:46,610 --> 00:54:50,098
T�bb� sosem leszel k�pes alkalmazni
a vasteny�r technik�t.
525
00:54:58,040 --> 00:54:59,096
Menj�nk!
526
00:55:45,726 --> 00:55:47,056
Chao �r!
527
00:55:59,122 --> 00:56:01,985
Nekem...nekem v�gem.
528
00:56:03,455 --> 00:56:04,371
Nem.
529
00:56:04,521 --> 00:56:07,737
Az orvos azt mondja, rendbej�n a keze.
530
00:56:07,887 --> 00:56:12,817
De a harcm�v�szettel
akkor sem foglalkozhatok t�bb�.
531
00:56:14,351 --> 00:56:15,334
Tal�lhat m�s valamit,
532
00:56:15,484 --> 00:56:17,367
amib�l meg�lhet.
533
00:56:17,517 --> 00:56:20,233
Eg�sz �letemben csak a kung-fuval
foglalkoztam.
534
00:56:20,383 --> 00:56:22,314
Gondolni sem b�rok m�sra!
535
00:56:28,148 --> 00:56:29,164
Miket besz�l?
536
00:56:29,314 --> 00:56:31,830
�n csak egy mag�nyos l�ny vagyok,
537
00:56:31,980 --> 00:56:33,596
m�gis meg tudok �lni.
538
00:56:33,746 --> 00:56:35,295
Maga pedig f�rfi.
539
00:56:35,445 --> 00:56:37,808
Mi�rt ne tudna?
540
00:56:44,210 --> 00:56:47,059
A fel�p�l�s�vel t�r�dj�n!
541
00:56:47,209 --> 00:56:48,792
Minden m�s v�rhat addig,
542
00:56:48,942 --> 00:56:51,032
am�g rendbe nem j�n.
543
00:56:53,307 --> 00:56:55,966
Rajta, vegye be az orvoss�got!
544
00:57:10,669 --> 00:57:11,685
M�r mindenfel� kerest�k.
545
00:57:11,835 --> 00:57:13,451
Chih-ha�nak semmi nyoma.
546
00:57:13,601 --> 00:57:16,117
Hamarosan kezd�dik a torna.
547
00:57:16,267 --> 00:57:18,350
Hol lehet?
548
00:57:18,500 --> 00:57:21,363
Azt hallottam,
549
00:57:22,731 --> 00:57:24,436
valami rosszl�nnyal j�tt �ssze.
550
00:57:27,497 --> 00:57:28,680
Ez nem vall r�.
551
00:57:28,830 --> 00:57:30,879
Lu Ta-ming!
552
00:57:29,729 --> 00:57:31,544
Azt akarod mondani, hogy hazudok?
553
00:57:31,426 --> 00:57:33,707
Fejezz�tek be!
554
00:57:43,757 --> 00:57:48,814
Ha Chih-hao nem j�n vissza,
555
00:57:49,519 --> 00:57:52,035
m�st kell ind�tanom helyette.
556
00:58:08,685 --> 00:58:10,502
Han �r, maga az!
557
00:58:10,652 --> 00:58:13,200
Beteg, Yen kisasszony?
558
00:58:13,350 --> 00:58:17,500
Orvoss�got vettem.
559
00:58:17,650 --> 00:58:24,013
Azt hiszem, � beteg,
nem pedig maga, ugye?
560
00:58:30,879 --> 00:58:32,762
Eresszen, k�rem!
561
00:58:32,912 --> 00:58:35,827
Megtehetem, de...
562
00:58:35,977 --> 00:58:39,394
...el kell mondania.
563
00:58:39,544 --> 00:58:40,860
Hol van?
564
00:58:41,010 --> 00:58:44,525
Kir�l besz�l?
565
00:58:44,675 --> 00:58:46,004
Hagyja a sz�nlel�st!
566
00:58:47,941 --> 00:58:50,338
Chih-hao, ki m�s lenne!
567
00:58:55,006 --> 00:58:57,994
Ha el�g okos, elvisz hozz� engem.
568
00:59:03,003 --> 00:59:05,060
T�nj�n el, maga senkih�zi!
569
00:59:36,060 --> 00:59:38,076
Sajn�lom. Orvoss�g�rt mentem,
570
00:59:38,226 --> 00:59:39,476
�s elfelejtkeztem az �telr�l.
571
00:59:39,626 --> 00:59:41,342
Hogy �ljek �gy,
572
00:59:41,492 --> 00:59:43,252
naponta gyermekk�nt kiszolg�lva?
573
00:59:46,358 --> 00:59:48,845
Hogy gy�gyulhatnak ezek a sebek
ilyen gyorsan?
574
01:00:02,153 --> 01:00:03,435
�jra �nekel a mad�rka.
575
01:00:03,585 --> 01:00:05,435
N�zze, milyen aranyosak!
576
01:00:05,585 --> 01:00:08,209
Szeretik egym�st.
577
01:00:24,546 --> 01:00:27,229
Chao �r. Ha fel�p�lt,
578
01:00:27,379 --> 01:00:29,761
ne t�rjen vissza a harcm�v�szet vil�g�ba!
579
01:00:29,911 --> 01:00:32,427
Az iskol�k egym�s k�z�tti harca
580
01:00:32,577 --> 01:00:36,133
sosem v�gz�dik j�l.
581
01:00:40,142 --> 01:00:41,369
Ha nem b�nn�...
582
01:00:43,674 --> 01:00:45,901
�n hajland� lenn�k...
583
01:00:49,775 --> 01:00:51,150
Elk�sz�tem az orvoss�g�t.
584
01:00:58,917 --> 01:00:59,905
Chih-hao.
585
01:01:08,420 --> 01:01:11,225
Sung kisasszony k�rt meg r�,
adjam �t ezt a levelet.
586
01:01:16,389 --> 01:01:18,240
Sung kisasszony kedvel t�ged.
587
01:01:18,390 --> 01:01:21,574
Sung mester szint�n nagyra tart.
588
01:01:21,724 --> 01:01:23,952
Cserbenhagyn�d �ket?
589
01:01:27,097 --> 01:01:28,154
Mit tegyek?
590
01:01:29,407 --> 01:01:31,922
Gyere velem vissza az iskol�ba!
591
01:01:32,072 --> 01:01:33,821
Nem.
592
01:01:33,971 --> 01:01:39,318
T�nkrement a k�t kezem.
593
01:01:39,468 --> 01:01:41,884
Chih-hao, ne b�slakodj!
594
01:01:42,034 --> 01:01:43,283
Nem nagy �gy a s�r�l�s.
595
01:01:43,433 --> 01:01:46,215
Ha az akarat megvan, mindig akad megold�s.
596
01:01:46,365 --> 01:01:49,213
Ha el�g kem�nyen pr�b�lkozol,
597
01:01:49,363 --> 01:01:51,987
sikerrel fogsz j�rni!
598
01:01:55,494 --> 01:01:57,143
Hamarosan kezd�dik a torna.
599
01:01:57,293 --> 01:02:00,474
Egy h�napon bel�l meglesz
az iskol�n bel�li kiv�laszt�s.
600
01:02:00,624 --> 01:02:03,873
A mester azt rem�li, visszaj�ssz.
601
01:02:04,023 --> 01:02:08,010
L�gy b�tor, Chih-hao!
602
01:02:13,884 --> 01:02:15,406
Gyere, menj�nk!
603
01:02:24,380 --> 01:02:27,435
Nem mehet el, ne tegye!
604
01:02:28,944 --> 01:02:31,526
Sajn�lom, Yen kisasszony.
605
01:02:31,676 --> 01:02:36,923
Rem�lem, egy napon viszonozhatom
a kedvess�g�t!
606
01:02:37,073 --> 01:02:39,022
Chao �r...
607
01:02:39,172 --> 01:02:40,899
�g �nnel!
608
01:03:16,553 --> 01:03:18,002
Apa, megyek, hozok bort.
609
01:03:18,152 --> 01:03:19,842
S�t�tedik. �vatos legy�l!
610
01:03:32,545 --> 01:03:33,737
Ki az?
611
01:03:41,907 --> 01:03:45,030
Mit akar?
612
01:04:19,123 --> 01:04:22,368
Meng Tien-Hsiung vagyok,
a Pak Sing harcm�v�szeti iskol�b�l.
613
01:06:12,699 --> 01:06:13,892
Apa!
614
01:06:16,997 --> 01:06:18,046
Ap�m!
615
01:06:18,196 --> 01:06:19,389
Apa...
616
01:06:24,160 --> 01:06:25,785
Ying Ying.
617
01:06:27,892 --> 01:06:35,912
Ne mondd el Chih-ha�nak...
618
01:06:37,220 --> 01:06:44,377
...am�g sikerrel nem j�r.
619
01:06:47,648 --> 01:06:49,170
Apa!
620
01:07:33,692 --> 01:07:35,672
Mi�rt ilyen hat�rozatlanul pr�b�lod?
621
01:07:38,556 --> 01:07:40,838
Chih-hao, ne cs�ggedj!
622
01:07:40,988 --> 01:07:45,248
Koncentr�lj �s pr�b�ld �jra!
623
01:07:47,319 --> 01:07:50,182
Chih-hao. Legyen merszed!
624
01:08:17,237 --> 01:08:18,827
J�!
625
01:08:22,868 --> 01:08:27,355
M�r att�l f�ltem, t�bb� nem tudod haszn�lni
a vasteny�r technik�t.
626
01:08:30,264 --> 01:08:32,990
A Shang Wu Harcm�v�szeti Iskola
v�logat� versenye.
627
01:08:54,252 --> 01:08:55,302
J�l van. Megvan a gy�ztes.
628
01:08:55,452 --> 01:08:58,433
J�l vagy, Ta-ming?
629
01:08:58,583 --> 01:08:59,775
J�l vagyok.
630
01:09:06,479 --> 01:09:09,036
Most Han Lung �s Chih-hao �sszecsap�sa
k�vetkezik.
631
01:09:41,995 --> 01:09:42,945
�llj!
632
01:09:43,095 --> 01:09:46,150
Megvan a gy�ztes, �lljon le a k�zdelem!
633
01:09:54,789 --> 01:09:58,470
Az iskol�nkat Chih-hao fogja
634
01:09:58,620 --> 01:10:00,313
k�pviselni a versenyen.
635
01:10:07,382 --> 01:10:08,732
Annyira sz�gyellem magam.
636
01:10:08,882 --> 01:10:10,497
Az �vatlans�gom miatt
637
01:10:10,647 --> 01:10:13,452
vesz�tettem Chih-hao ellen�ben
a v�logat� versenyen.
638
01:10:23,142 --> 01:10:24,390
El�g pech.
639
01:10:24,540 --> 01:10:28,289
Uram. Nem �gy t�nik,
mintha nagyon agg�dna
640
01:10:28,439 --> 01:10:31,053
a fia miatt, aki benevezett a versenyre,
641
01:10:31,203 --> 01:10:33,997
�s nem ellenf�l Chih-hao sz�m�ra.
642
01:10:36,735 --> 01:10:37,951
K�rem, gondolja v�gig!
643
01:10:38,101 --> 01:10:39,317
Hogy �rted ezt?
644
01:10:39,467 --> 01:10:42,415
Tanulni �s versenyezni.
Ez a fontos egy torn�n.
645
01:10:42,565 --> 01:10:44,881
Gy�zelem vagy veres�g...
M�sodlagos.
646
01:10:45,031 --> 01:10:46,813
Nincs id� a sz�cs�pl�sre.
647
01:10:46,963 --> 01:10:51,011
Chih-hao kem�nyen k�sz�l
a Chung Hau kolostorban.
648
01:10:51,161 --> 01:10:53,477
Holnap indul onnan.
649
01:10:53,627 --> 01:10:55,675
Ha �tk�zben csapd�ba csaln�nk...
650
01:10:55,825 --> 01:10:57,687
Hallgass!
651
01:11:03,055 --> 01:11:04,904
�n tisztess�ges ember vagyok.
652
01:11:05,054 --> 01:11:07,303
Sosem tenn�k ilyesmit.
653
01:11:07,453 --> 01:11:10,973
Han testv�r, nem vagy tiszt�ban
a harcm�v�szet igazi szellem�vel.
654
01:11:10,985 --> 01:11:13,534
Bemutathatlak n�h�ny bar�tomnak
655
01:11:13,684 --> 01:11:15,774
�s �ltaluk adok fejl�d�si lehet�s�get.
656
01:11:35,813 --> 01:11:37,663
Okada �r�k �ltal tanulhatsz.
657
01:11:37,813 --> 01:11:41,831
Shotaro Oshima �r 7 danos karate mester.
658
01:11:41,981 --> 01:11:44,832
� Zaemon �r, 5 danos dzs�d� bajnok.
659
01:11:44,982 --> 01:11:45,970
�dv�zletem.
660
01:11:48,982 --> 01:11:49,866
Okada �r.
661
01:11:50,016 --> 01:11:51,933
Szeretn�m, ha pr�b�ra tenn� �t,
662
01:11:52,083 --> 01:11:54,333
mennyire j� a kung fu tud�sa.
663
01:11:54,483 --> 01:11:57,801
V�vjanak Hannal n�h�ny menetet!
664
01:11:57,951 --> 01:11:58,975
J�l van.
665
01:12:00,584 --> 01:12:03,469
Vigy�zzatok r�!
666
01:12:03,619 --> 01:12:05,402
Meng �r, ez valami...
667
01:12:05,552 --> 01:12:10,804
Ez csak gyakorl�s.
M�rs�keld az �t�er�t!
668
01:12:10,954 --> 01:12:12,817
Rajta!
669
01:14:20,845 --> 01:14:22,471
A szemem!
670
01:14:32,315 --> 01:14:34,166
Meng, maga kegyetlen!
671
01:14:34,316 --> 01:14:35,633
A maga embere vagyok!
672
01:14:35,783 --> 01:14:37,772
Mi�rt kegyetlenkedik velem?
673
01:14:40,050 --> 01:14:45,034
Azt akarom, tapasztald meg a harcm�v�szet
igazi �rt�keit.
674
01:14:45,184 --> 01:14:47,568
Ha t�l�lem,
675
01:14:47,718 --> 01:14:49,309
bossz�t �llok.
676
01:14:52,185 --> 01:14:54,084
T�nj el!
677
01:15:31,627 --> 01:15:32,854
Ying testv�r.
678
01:15:35,728 --> 01:15:36,778
Ta-ming.
679
01:15:36,928 --> 01:15:40,053
Mi van itt?
680
01:15:50,030 --> 01:15:51,428
Mi t�rt�nt a mesterrel?
681
01:16:15,669 --> 01:16:16,753
Chao testv�r.
682
01:16:16,903 --> 01:16:18,719
Ne sz�l�ts testv�rnek!
683
01:16:18,869 --> 01:16:21,720
Chen Lang, mit akarsz?
684
01:16:21,870 --> 01:16:23,687
Fontos mondanival�m van a sz�modra.
685
01:16:23,837 --> 01:16:25,321
Micsoda?
686
01:16:25,471 --> 01:16:27,455
H�rom jap�n harcos rejt�zik az erd�ben
687
01:16:27,605 --> 01:16:29,833
hogy lecsapjanak r�d.
688
01:16:34,573 --> 01:16:35,923
Mi�rt mondod el nekem?
689
01:16:36,073 --> 01:16:37,024
Mert hirtelen r�d�bbentem,
690
01:16:37,174 --> 01:16:41,090
hogy sz�gyenletes dolog
691
01:16:41,240 --> 01:16:43,866
vel�k egy csapatban lenni.
692
01:16:45,275 --> 01:16:47,292
Teh�t m�g van benned a tisztess�g
szikr�j�b�l.
693
01:16:47,442 --> 01:16:49,992
A mai napt�l nem tartozom
694
01:16:50,142 --> 01:16:54,561
Meng Tung-Shan bandit�ihoz.
695
01:16:54,711 --> 01:16:56,227
Ann�l a h�romn�l szamur�jkardok vannak.
696
01:16:56,377 --> 01:17:00,640
Jobb, ha ezek n�lad lesznek.
697
01:17:03,379 --> 01:17:04,563
K�sz�n�m.
698
01:17:04,713 --> 01:17:06,077
Isten veled.
699
01:18:37,198 --> 01:18:39,181
Chao, �t b�zd r�m!
700
01:18:39,331 --> 01:18:41,415
Te siess a torn�ra!
701
01:18:41,565 --> 01:18:44,115
Nem, ez r�m tartozik.
702
01:18:44,265 --> 01:18:45,983
Mi�rt kevern�lek bele?
703
01:18:46,133 --> 01:18:47,224
Fell�zadt�l?
704
01:18:56,768 --> 01:18:57,685
Menj, siess!
705
01:18:57,835 --> 01:18:59,597
Minden t�led f�gg.
706
01:19:22,407 --> 01:19:24,257
Figyelem!
707
01:19:24,407 --> 01:19:27,703
A harcm�v�szeti torna ezennel
kezdet�t veszi!
708
01:19:37,043 --> 01:19:38,373
K�rem, j�jjenek ide!
709
01:19:41,177 --> 01:19:43,027
Tiszt�ban vannak a szab�lyokkal.
710
01:19:43,177 --> 01:19:45,895
Az els� h�rmat semmik�pp
nem szeghetik meg.
711
01:19:46,045 --> 01:19:49,773
�lljanak a saj�t oldalukra!
712
01:19:52,179 --> 01:19:53,202
Kezdj�k!
713
01:21:26,564 --> 01:21:29,424
A gy�ztes Meng Tien-Hsiung,
a Pak Sing harciskol�b�l!
714
01:21:34,667 --> 01:21:37,293
Chih-hao k�zd meg Wang Biao-val.
715
01:21:38,334 --> 01:21:42,851
Chih-hao a Shang Wu harciskol�b�l
megk�zd
716
01:21:43,001 --> 01:21:45,421
A Yi Te harcm�v�szeti iskola k�pvisel�j�vel.
717
01:21:55,537 --> 01:21:56,526
V�rjon!
718
01:21:58,237 --> 01:22:01,287
D�ntn�k �r. K�rem, v�rjon!
Chao Chih-hao m�g nem �rkezett meg.
719
01:22:01,555 --> 01:22:02,544
Nem!
720
01:22:03,248 --> 01:22:05,898
Az indokolatlan k�s�s
kiz�r�si ok.
721
01:22:06,048 --> 01:22:08,331
Cih-hao nem indokolatlanul k�sik.
722
01:22:08,481 --> 01:22:10,730
M�r kor�n reggel elindult,
de m�g nem �rt ide.
723
01:22:10,880 --> 01:22:14,463
Bizony�ra megt�madt�k �tk�zben.
724
01:22:14,613 --> 01:22:16,329
Azt tegy�k, amit ilyenkor kell.
725
01:22:16,479 --> 01:22:18,529
B�rmi ok folyt�n, de
726
01:22:18,679 --> 01:22:20,695
Chih-hao nem �rkezett meg id�ben.
727
01:22:20,845 --> 01:22:21,833
Megj�tt!
728
01:22:29,011 --> 01:22:30,771
K�s�sben vagyok, mester.
729
01:22:37,075 --> 01:22:38,892
Chih-hao, a Shang Wu iskola k�pvisel�je,
jelentkezik!
730
01:22:39,042 --> 01:22:40,735
J�l van. Kezdj�k!
731
01:23:12,402 --> 01:23:14,285
�llj! A gy�ztes Chao Chih-hao!
732
01:23:14,435 --> 01:23:17,117
Chih-hao, mi t�rt�nt?
733
01:23:17,267 --> 01:23:22,517
�tk�zben h�rom jap�n gyilkossal
futottam �ssze.
734
01:23:22,667 --> 01:23:24,317
Ahogy azt gyan�tottam.
735
01:23:24,467 --> 01:23:27,249
Ne agg�djon, mester!
736
01:23:27,399 --> 01:23:29,763
Megnyerem a torn�t.
737
01:23:31,532 --> 01:23:32,415
Chih-hao!
738
01:23:32,565 --> 01:23:33,481
- Chih-hao.
- Chih-hao.
739
01:23:33,631 --> 01:23:36,215
Idehoztam Ying Yinget.
740
01:23:36,365 --> 01:23:37,614
Chih-hao!
741
01:23:37,764 --> 01:23:41,628
Hogy vagy, Ying Ying?
742
01:23:43,496 --> 01:23:45,053
Hol a mester?
743
01:23:46,062 --> 01:23:47,721
Apa...�...
744
01:23:50,528 --> 01:23:54,687
Elf�radt �s a fogad�ban pihen.
745
01:24:02,093 --> 01:24:06,042
K�r, hogy a mester nem l�thatja a mai torn�t.
746
01:24:06,192 --> 01:24:07,783
T�nyleg az...
747
01:24:10,491 --> 01:24:14,807
Apa azt mondta, � is azt szeretn� l�tni,
hogy te leszel a bajnok.
748
01:24:14,957 --> 01:24:17,014
Ne agg�dj!
749
01:24:19,823 --> 01:24:23,755
Chih-hao. Ez alkalommal nyerned kell.
750
01:24:25,522 --> 01:24:26,987
Apa �gy szeretn�.
751
01:24:46,151 --> 01:24:47,368
Maga az, Han �r?
752
01:24:47,518 --> 01:24:49,935
Mi t�rt�nt?
753
01:24:50,085 --> 01:24:52,107
�n az, Yen kisasszony?
754
01:24:53,583 --> 01:24:55,567
A d�nt�t v�vj�k:
Meng Tien-Hsiung, a Pak Sing iskol�b�l,
755
01:24:55,717 --> 01:24:57,632
�s Chao Chih-hao, a Shang Wu iskol�b�l!
756
01:24:57,782 --> 01:24:59,066
Remek!
757
01:24:59,216 --> 01:25:02,477
Csak kem�nyen!
758
01:25:26,411 --> 01:25:28,070
K�rem, j�jjenek ide!
759
01:25:38,775 --> 01:25:40,263
Felk�sz�lni...Rajta!
760
01:26:48,363 --> 01:26:49,453
Chih-hao!
761
01:27:56,183 --> 01:28:00,132
Chao Chih-hao, a Shang Wu
harcm�v�szeti iskol�b�l
762
01:28:00,282 --> 01:28:02,757
a "Tartom�nyi Harcm�v�szeti Verseny" bajnoka!
763
01:28:22,812 --> 01:28:23,970
Suen mester.
764
01:28:28,611 --> 01:28:29,894
Gratul�lok!
765
01:28:30,044 --> 01:28:32,560
A tan�tv�nya, Chih-hao sikere,
766
01:28:32,710 --> 01:28:34,293
ezen a versenyen,
767
01:28:34,443 --> 01:28:36,840
annak k�sz�nhet�, hogy �n tan�tja.
768
01:28:55,606 --> 01:28:56,731
A mester hol van?
769
01:29:05,038 --> 01:29:06,358
- Mi t�rt�nt?
- V�rzik...
770
01:29:09,470 --> 01:29:10,696
V�rzik!
771
01:29:11,970 --> 01:29:13,453
Mester...
772
01:29:13,603 --> 01:29:15,000
Mi lett vele?
773
01:29:21,542 --> 01:29:23,305
Mester...
774
01:29:38,675 --> 01:29:40,060
Chih-hao.
775
01:29:40,210 --> 01:29:42,575
Az �desap�mat
776
01:29:45,013 --> 01:29:51,611
Meng emberei meg�lt�k.
777
01:29:55,556 --> 01:29:57,307
Nem mondtam el neked az igazs�got,
778
01:29:57,457 --> 01:30:00,984
az�rt, hogy tudj k�zdeni a bajnoks�gon.
779
01:30:19,474 --> 01:30:20,498
Meng �r.
780
01:30:20,888 --> 01:30:22,445
T�nj el!
781
01:30:35,236 --> 01:30:37,559
Menjetek le �s n�zzetek k�r�l!
Legyetek �vatosak!
782
01:30:37,709 --> 01:30:38,732
Igenis.
783
01:30:49,546 --> 01:30:50,534
Nincs vil�g�t�s.
784
01:30:54,180 --> 01:30:55,864
Biztosan ki�gett a villanyk�rte.
785
01:30:56,014 --> 01:30:57,378
Meggy�jtom az olajm�csest.
786
01:31:08,718 --> 01:31:09,635
Mi baj van?
787
01:31:09,785 --> 01:31:10,910
Nem l�tok!
788
01:31:13,220 --> 01:31:14,103
Ki az?
789
01:31:14,253 --> 01:31:16,845
Han Lung.
790
01:31:25,990 --> 01:31:29,040
Erre aligha sz�m�tott,
minthogy �n vak vagyok.
791
01:31:29,190 --> 01:31:32,175
A s�t�tben m�g mindig k�pes vagyok legy�zni.
792
01:31:32,325 --> 01:31:34,554
�gy igazs�gos.
793
01:32:29,041 --> 01:32:30,064
�n vagyok az!
794
01:32:40,278 --> 01:32:41,539
El�re sz�rj!
795
01:32:51,314 --> 01:32:53,372
Emberek, f�nyt ide!
796
01:33:10,454 --> 01:33:11,545
Fel�lj v�gj!
797
01:33:16,755 --> 01:33:18,051
A gyomr�ra!
798
01:33:59,563 --> 01:34:00,821
Tien-Hsiung!
799
01:34:04,181 --> 01:34:05,182
Ap�m...
800
01:36:14,238 --> 01:36:15,439
V�rjatok!
801
01:36:39,042 --> 01:36:41,163
L�ssuk, ki lesz a gy�ztes!
802
01:36:41,313 --> 01:36:44,517
Ti, nek�nk, k�naiaknak, t�l sokkal tartoztok!
803
01:36:52,688 --> 01:36:53,601
Ta-ming.
804
01:36:53,751 --> 01:36:55,222
Vidd innen Ying Ying-et �s rejt�zzetek el!
805
01:41:18,723 --> 01:41:22,223
V�GE
Ford�t�s: Oldfan
806
01:41:23,305 --> 01:41:29,275
T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.OpenSubtitles.org
56080