All language subtitles for Fast . Furious 6 2013 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,829 --> 00:00:39,797 Nhóm dịch: Federale, HolyNighT, NetWalk3r, Venus Caster, dongdongdua .: PHUDEVIET.ORG :. 2 00:01:32,343 --> 00:01:35,078 Quần đảo Canary Tây Ban Nha 3 00:01:36,263 --> 00:01:38,357 Anh O'Conner, anh O'Conner! 4 00:01:40,600 --> 00:01:43,549 - Lại đây! Lối này! - Được rồi. Để tôi. 5 00:01:43,812 --> 00:01:45,814 Ổn rồi, anh đến vừa kịp lúc. 6 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 Chú sẽ là ông bố tốt, Brian. 7 00:01:48,984 --> 00:01:50,236 Sao anh chắc thế? 8 00:01:50,360 --> 00:01:52,408 Vì nếu không, anh sẽ đến và sút tung mông chú. 9 00:01:53,572 --> 00:01:54,744 - Vào đó đi. - Đi đi. 10 00:01:56,908 --> 00:01:58,034 Brian. 11 00:01:58,994 --> 00:02:01,793 Nên nhớ, giây phút chú bước qua cánh cửa đó, 12 00:02:02,998 --> 00:02:04,341 mọi thứ sẽ thay đổi. 13 00:02:05,500 --> 00:02:07,298 Cuộc sống cũ sẽ chấm dứt. 14 00:02:14,009 --> 00:02:15,261 Đua chút nào. 15 00:04:16,007 --> 00:04:19,006 NHANH & NGUY HIỂM 6 16 00:04:45,952 --> 00:04:47,829 - Đặc vụ Hobbs hả? - Riley Hicks. 17 00:04:47,996 --> 00:04:50,749 Tôi đã xem hồ sơ của cô rồi. Đứng đầu khóa học ở FLETC. 18 00:04:50,916 --> 00:04:52,259 Cairo, Tunis. 19 00:04:52,417 --> 00:04:54,545 Đặc trách an ninh trẻ nhất trong lịch sử ở Afghanistan. 20 00:04:54,711 --> 00:04:57,965 Chỉ cần cô bằng một nửa so với trong hồ sơ 21 00:04:58,131 --> 00:04:59,849 là ta có thể hợp tác ngon lành rồi. 22 00:04:59,966 --> 00:05:01,934 Một đoàn xe quân sự Nga bị tấn công, 23 00:05:02,093 --> 00:05:04,221 một thiết bị vệ tinh bị đánh cướp. 24 00:05:04,387 --> 00:05:06,014 Nhiều xe bỗng dưng xuất hiện. 25 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 Sáu người phải nhập viện, hơn chục xe bị phá hủy. 26 00:05:08,350 --> 00:05:10,899 Tất cả diễn ra chóng vánh trong vòng 90 giây. 27 00:05:10,977 --> 00:05:12,024 Đẳng cấp thế giới là đây. 28 00:05:12,103 --> 00:05:13,696 Trình cỡ này thì trên thế giới chỉ có một băng 29 00:05:13,772 --> 00:05:14,864 mới có thể làm được thôi. 30 00:05:16,566 --> 00:05:17,909 Sao nó lại phi được lên đó nhỉ? 31 00:05:22,030 --> 00:05:23,247 Họ đã tóm được một tên. 32 00:05:23,406 --> 00:05:24,498 Ở đâu? 33 00:05:25,797 --> 00:05:27,107 Trụ sở Interpol 34 00:05:27,828 --> 00:05:29,796 Tôi cho anh năm phút để xử lý thằng này. 35 00:05:29,955 --> 00:05:32,424 Tôi chỉ cần hai phút thôi. 36 00:05:42,676 --> 00:05:44,849 Tao muốn đại ca của mày. Shaw đang ở đâu? 37 00:05:50,392 --> 00:05:51,894 Còn lâu tao mới khai. 38 00:05:52,060 --> 00:05:54,358 Tao cũng mong mày nói vậy. 39 00:06:00,819 --> 00:06:01,945 Như thế có hợp pháp không? 40 00:06:02,028 --> 00:06:03,075 Không. 41 00:06:04,781 --> 00:06:06,749 Nhưng anh định vào đó và bảo anh ta à? 42 00:06:12,455 --> 00:06:14,753 Tao có quyền, thằng chó! 43 00:06:14,916 --> 00:06:16,714 Hôm nay thì không. 44 00:06:23,550 --> 00:06:24,642 Không, không! 45 00:06:34,060 --> 00:06:35,357 - Chà, hắn có khai không? - Không nói được nữa. 46 00:06:35,478 --> 00:06:36,525 Phòng đó được ghi hình hết đấy, Hobbs. 47 00:06:36,646 --> 00:06:38,944 Nên anh moi được gì từ hắn thì giờ Interpol cũng có. 48 00:06:39,107 --> 00:06:41,906 Hay. Sáng nay họ có thể nghỉ được rồi. Shaw đang ở London. 49 00:06:42,068 --> 00:06:43,160 Đến tóm hắn thôi. 50 00:06:43,320 --> 00:06:45,869 Thím à, tóm Owen Shaw không dễ như đi chợ đâu. 51 00:06:46,031 --> 00:06:48,409 Nếu muốn bắt sói thì cần phải dùng sói. 52 00:06:48,575 --> 00:06:50,202 Đi săn nào. 53 00:07:45,507 --> 00:07:47,726 100 triệu đô mua được cơ ngơi này hả? 54 00:07:49,135 --> 00:07:51,638 Tìm anh không khó lắm, Toretto. 55 00:07:53,807 --> 00:07:55,275 Tôi đâu có lẩn trốn. 56 00:07:59,354 --> 00:08:01,948 Đời tội phạm quốc tế về vườn thế nào hả? 57 00:08:02,315 --> 00:08:05,489 Tôi thích nơi này. Rất yên tĩnh. 58 00:08:05,986 --> 00:08:07,238 Thời tiết dễ chịu, 59 00:08:08,571 --> 00:08:09,697 và không bị dẫn độ. 60 00:08:11,074 --> 00:08:13,372 Còn anh làm gì ở đây? 61 00:08:13,535 --> 00:08:15,913 Thứ Ba tuần trước, một nhóm quái xế có tổ chức cao 62 00:08:16,079 --> 00:08:18,548 đã hạ một đoàn xe hộ tống quân sự ở Nga. 63 00:08:18,707 --> 00:08:20,129 Tôi không thích đua ở xứ lạnh. 64 00:08:20,250 --> 00:08:21,297 Tôi biết không phải nhóm của anh. 65 00:08:22,252 --> 00:08:24,095 Nhưng anh sẽ giúp tôi tóm gọn nhóm làm vụ đó. 66 00:08:25,296 --> 00:08:27,048 Còn cô không cần dùng đến thứ đó đâu. 67 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 Không được đụng vào anh ấy, Hobbs. Anh không có quyền... 68 00:08:31,094 --> 00:08:33,267 Tôi không đến đây để dẫn độ ai cả. 69 00:08:33,430 --> 00:08:35,103 Thấy đấy, anh ấy sẽ tình nguyện đi thôi. 70 00:08:35,265 --> 00:08:36,858 Mà chính xác ra thì, 71 00:08:38,351 --> 00:08:39,603 anh ta sẽ cầu xin tôi. 72 00:08:41,604 --> 00:08:43,572 Cái này được chụp tuần trước. 73 00:08:46,109 --> 00:08:47,782 Tôi sẽ chờ anh bên ngoài. 74 00:09:08,423 --> 00:09:10,050 Là Letty, phải không? 75 00:09:11,051 --> 00:09:12,928 Không thể nào. 76 00:09:16,973 --> 00:09:21,729 Nếu đó là chồng em, nếu có cơ hội dù là lớn hay nhỏ, 77 00:09:24,105 --> 00:09:25,482 em sẽ đi. 78 00:09:43,083 --> 00:09:46,508 Tôi sẽ cần tất cả mọi thứ, mọi thông tin anh có. 79 00:09:46,669 --> 00:09:48,296 Đội nhận được lúc nào thì anh biết lúc đó. 80 00:09:48,463 --> 00:09:49,806 Không đội nào cả. 81 00:09:50,840 --> 00:09:52,763 Chỉ có mình tôi thôi. 82 00:09:52,926 --> 00:09:54,644 Không đơn giản vậy đâu. 83 00:09:54,803 --> 00:09:57,602 Băng nhóm ta đang theo đuổi đánh nhanh rút gọn như chớp. 84 00:09:57,764 --> 00:10:00,313 Nếu chỉ có mình anh, thì không bao giờ tóm được chúng đâu. 85 00:10:00,475 --> 00:10:03,149 Tôi đã săn đuổi gã này qua bốn châu lục và 12 nước rồi, 86 00:10:03,311 --> 00:10:05,530 và tin tôi đi, cực chẳng đã, 87 00:10:05,688 --> 00:10:08,817 tôi mới phải đến trước cửa nhà mà cầu cạnh anh đấy. 88 00:10:10,026 --> 00:10:11,949 Tôi cần anh giúp, Dom ạ. 89 00:10:13,988 --> 00:10:16,116 Tôi cần đội của anh. 90 00:10:20,120 --> 00:10:21,372 Được rồi các em, đem vào nào. 91 00:10:21,538 --> 00:10:23,381 Nghe này, anh muốn ta cụng ly. 92 00:10:23,540 --> 00:10:24,712 Nào. 93 00:10:26,000 --> 00:10:29,174 Anh biết có em đã đến Macau rồi, 94 00:10:29,337 --> 00:10:30,964 nhưng các em chưa bao giờ hiểu rõ về thành phố 95 00:10:31,047 --> 00:10:32,219 cho tới khi trải nghiệm nó qua đôi mắt của anh. 96 00:10:32,423 --> 00:10:34,141 Chúng ta có căn penthouse 97 00:10:34,217 --> 00:10:35,890 với tầm nhìn ra biển và các em sẽ đổi đời. 98 00:10:36,052 --> 00:10:38,771 Một du thuyền dài 45 mét với sân đỗ trực thăng... 99 00:10:38,930 --> 00:10:42,434 Nói không ngoa, các em sắp được hưởng thụ rồi đới. 100 00:10:42,642 --> 00:10:44,565 Không, có anh ý. 101 00:10:44,727 --> 00:10:46,354 Chúc mừng. 102 00:11:00,660 --> 00:11:04,264 Xem anh kìa, lái con Ferrari, tiền đầy túi. 103 00:11:04,949 --> 00:11:08,662 Phải đấy, anh từng là thảo khấu phân phát tiền bạc cho mọi người. 104 00:11:08,773 --> 00:11:09,458 Anh hiểu tôi đang nói gì mà. 105 00:11:10,670 --> 00:11:11,874 Đồng tiền đã thay đổi anh. 106 00:11:12,266 --> 00:11:14,453 Mày nói đúng. Tiền đã thay đổi con người tao. 107 00:11:15,174 --> 00:11:16,911 Tao nhận ra tiền không mọc trên cây. 108 00:11:19,642 --> 00:11:21,060 Mà từ trên trời rơi xuống. 109 00:11:29,943 --> 00:11:32,342 Cảm ơn. Trông ngon quá. 110 00:11:34,152 --> 00:11:35,369 Giỏi nhở! 111 00:11:37,280 --> 00:11:39,203 Em là công dân toàn cầu mà. 112 00:11:41,784 --> 00:11:44,412 Đã bao giờ em tính đến chuyện yên bề gia thất chưa? 113 00:11:44,579 --> 00:11:46,252 Sống cùng nhau ấy? 114 00:11:46,706 --> 00:11:48,333 Không phải ta đang làm thế sao? 115 00:11:50,084 --> 00:11:51,882 Phải không? 116 00:12:02,866 --> 00:12:05,267 Đặt súng xuống ngay! 117 00:12:16,861 --> 00:12:18,113 A lô. 118 00:12:19,239 --> 00:12:20,411 Dom hả? 119 00:12:22,075 --> 00:12:23,577 Tôi sẽ đến. 120 00:12:24,118 --> 00:12:27,042 Này phi công. Tôi muốn anh quay đầu máy bay lại. 121 00:12:27,580 --> 00:12:29,958 Được rồi, các em này. Kế hoạch có chút thay đổi. 122 00:12:30,124 --> 00:12:31,250 Anh có công chuyện. 123 00:12:31,417 --> 00:12:33,590 Các em biết sòng bạc anh đã kể chứ hả? 124 00:12:33,753 --> 00:12:35,505 Anh có một vài phiếu ưu đãi 125 00:12:35,672 --> 00:12:37,015 dùng buffet ở đó. 126 00:12:39,655 --> 00:12:42,171 Là của Roman đấy, bọn khốn. 127 00:12:48,476 --> 00:12:50,228 Cái này con thấy sao? 128 00:12:51,479 --> 00:12:53,857 - Con thích đấy. - Ừ. 129 00:12:54,357 --> 00:12:55,404 Phải. 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,609 Hay cái này? 131 00:12:57,402 --> 00:12:58,745 Được. 132 00:13:00,613 --> 00:13:02,456 Con bố phải thế chứ. Rồi, xem nó bay thế nào nhé. 133 00:13:03,408 --> 00:13:04,751 Con có nhìn không đấy? 134 00:13:11,666 --> 00:13:13,668 Là bác Dom đấy. Con biết gì nào? 135 00:13:14,252 --> 00:13:16,004 Vẫy tay à? Gì thế? 136 00:13:16,170 --> 00:13:17,763 Chào Jack. 137 00:13:17,922 --> 00:13:20,266 Gì thế bác Dom? 138 00:13:20,425 --> 00:13:22,143 Háo hức gặp bác ấy à? 139 00:13:22,302 --> 00:13:24,020 Chú đã nhồi nhét vào đầu nó rồi đấy hả? 140 00:13:24,178 --> 00:13:26,146 Con nói đi, "Bố con chẳng nhồi nhét gì cả." 141 00:13:26,306 --> 00:13:27,603 Cháu nó chọn xe đó. 142 00:13:27,765 --> 00:13:29,312 Ta biết nó mang họ O'Connor, nhưng... 143 00:13:30,018 --> 00:13:31,611 bác mang cho con cái này nè, Jack. 144 00:13:32,478 --> 00:13:34,856 - Phải! Nó cũng mang dòng máu Toretto. - Em không biết. 145 00:13:35,023 --> 00:13:37,651 May thay, nó còn có nhiều năm nữa để quyết định, phải không? 146 00:13:37,817 --> 00:13:39,615 Anh nghĩ nó đã quyết rồi, Mia ạ. 147 00:13:41,154 --> 00:13:42,827 Em nghĩ đã đến lúc cho con đi ngủ. 148 00:13:42,989 --> 00:13:44,866 Đi nào, con yêu. 149 00:13:46,993 --> 00:13:48,165 Nói tạm biệt nào. 150 00:13:48,494 --> 00:13:49,791 Lạ thật nhỉ? 151 00:13:51,122 --> 00:13:52,965 Cái gì lạ cơ? 152 00:13:54,792 --> 00:13:56,294 Ta có mọi thứ. 153 00:13:56,669 --> 00:13:59,468 Có bia bọt và thịt nướng. 154 00:13:59,630 --> 00:14:01,883 Nhưng nó chỉ... 155 00:14:01,966 --> 00:14:04,640 Không biết nói sao nữa, vẫn không có cảm giác như ở quê nhà. 156 00:14:05,511 --> 00:14:07,639 Có lẽ bởi vì... 157 00:14:08,431 --> 00:14:10,274 ta không nhận ra giá trị thật của một thứ gì đó 158 00:14:10,350 --> 00:14:12,318 cho đến khi có người lấy nó đi mất. 159 00:14:13,019 --> 00:14:14,271 Em không biết nữa. 160 00:14:15,146 --> 00:14:16,693 Có lẽ nơi đó đã thay đổi nhiều, 161 00:14:16,773 --> 00:14:18,650 thậm chí sẽ không còn nhận ra nó nữa. 162 00:14:18,816 --> 00:14:20,033 Phải. 163 00:14:22,362 --> 00:14:24,364 Mọi thứ đã thay đổi. 164 00:14:25,323 --> 00:14:27,826 Anh làm sao vậy? Có chuyện gì à? 165 00:14:34,999 --> 00:14:37,172 Chụp tuần trước. 166 00:14:37,335 --> 00:14:39,838 Cơ quan An ninh Đối ngoại. 167 00:14:40,505 --> 00:14:41,677 Hobbs. 168 00:14:47,345 --> 00:14:50,519 Hồi em còn là cớm, em dùng chiêu này suốt. 169 00:14:51,015 --> 00:14:54,394 Chính xác cớm hay làm thế đó. Làm cho anh rối trí. 170 00:15:04,320 --> 00:15:06,243 Letty chết rồi, Dom ạ. 171 00:15:06,406 --> 00:15:08,500 Anh cần phải biết chắc. 172 00:15:10,535 --> 00:15:11,878 Vậy thì em sẽ đi cùng anh. 173 00:15:12,036 --> 00:15:13,379 Chú đã nói sẽ không sống lại cuộc sống cũ cơ mà. 174 00:15:13,538 --> 00:15:15,540 Cả hai ta đều nói như vậy. 175 00:15:16,165 --> 00:15:17,542 Anh ấy nói đúng đấy. 176 00:15:18,042 --> 00:15:19,339 Ta là một gia đình. 177 00:15:19,836 --> 00:15:22,510 Nếu có chuyện gì thì sẽ cùng nhau giải quyết. 178 00:15:23,047 --> 00:15:25,300 Và em sẽ thấy an toàn hơn khi hai anh đi cùng nhau, 179 00:15:25,383 --> 00:15:27,556 che chở cho nhau. 180 00:15:27,885 --> 00:15:31,731 Có hai người sẽ mạnh hơn. Luôn như thế mà. 181 00:15:33,641 --> 00:15:35,234 Giờ hãy đi tìm Letty đi. 182 00:15:37,687 --> 00:15:38,734 Đưa chị ấy về nhà. 183 00:15:57,373 --> 00:15:58,875 Ơn Trời! 184 00:15:59,041 --> 00:16:00,918 Cuối cùng cũng có đồ nghề để mình có thể tác nghiệp. 185 00:16:01,085 --> 00:16:02,132 Có gì không cu? 186 00:16:02,211 --> 00:16:03,929 Cái này ngon hơn nhiều so với cái thứ rác rưởi ở Rio. 187 00:16:05,590 --> 00:16:07,263 Ngon hơn nhiều. 188 00:16:11,554 --> 00:16:12,726 Băng này tin cậy được không? 189 00:16:13,055 --> 00:16:14,432 Không. 190 00:16:16,058 --> 00:16:18,026 Có ai nghe tin gì từ Leo hay Santos không? 191 00:16:18,186 --> 00:16:21,861 Lần cuối thấy họ là đang đánh bạc ở Monte Carlo. 192 00:16:22,023 --> 00:16:24,025 Tôi tưởng đó là việc cuối cùng của ta rồi chứ Brian. 193 00:16:24,192 --> 00:16:26,741 Và ai trả tiền cho những thiết bị này? Người nộp thuế à? 194 00:16:26,944 --> 00:16:29,618 Giờ ta lại dưới trướng gã Khổng Lồ à? Đó là việc ta sắp làm sao? 195 00:16:31,491 --> 00:16:32,834 Sao tôi ngửi thấy mùi dầu trẻ em nhỉ? 196 00:16:32,992 --> 00:16:34,118 Nếu không tắt cái loa rè đó đi, 197 00:16:34,202 --> 00:16:35,499 cậu sẽ thấy mùi bị đá đít đấy. 198 00:16:35,703 --> 00:16:36,750 Được rồi, Hobbs, 199 00:16:37,246 --> 00:16:38,589 anh đã có đội hình tinh nhuệ nhất thế giới 200 00:16:38,664 --> 00:16:40,007 tụ họp ngay trước mặt anh đó. 201 00:16:41,292 --> 00:16:43,090 Cho lý do để họ ở lại đi. 202 00:16:44,921 --> 00:16:47,015 Mục tiêu của chúng ta là Owen Shaw. 203 00:16:47,381 --> 00:16:50,351 Cựu thiếu tá đặc nhiệm đường không. 204 00:16:50,510 --> 00:16:53,184 Hắn điều hành chi nhánh cơ động của Anh Quốc ở Kabul và Basra. 205 00:16:53,346 --> 00:16:56,020 Ối chà. Hóa ra đơn vị cơ động đó có thật. 206 00:16:56,557 --> 00:17:00,312 Đang nói đến chiến tranh cơ giới đấy. Đơn vị hàng đầu. 207 00:17:00,645 --> 00:17:02,613 - Còn bim bim không? - Bọn này không đùa được đâu. 208 00:17:04,023 --> 00:17:05,775 Nhiều năm rồi, chúng hoạt động ở Châu Âu, 209 00:17:05,942 --> 00:17:07,159 nhưng chính những phi vụ gần đây 210 00:17:07,235 --> 00:17:09,488 đã đưa chúng lên đẳng cấp hoàn toàn mới. 211 00:17:09,654 --> 00:17:12,123 Ba mục tiêu, cực kỳ chi tiết. 212 00:17:12,740 --> 00:17:14,708 Chương trình phóng tên lửa ICBM... 213 00:17:15,368 --> 00:17:16,995 Có ít tiền lẻ không? 214 00:17:17,161 --> 00:17:18,754 Đùa đấy à? Cậu là triệu phú, 215 00:17:18,913 --> 00:17:20,711 thế mà vẫn còn đi xin tiền lẻ sao? 216 00:17:21,457 --> 00:17:24,757 Vậy mới còn là triệu phú được chứ. 217 00:17:24,919 --> 00:17:26,045 Vậy những điều này có nghĩa gì? 218 00:17:26,212 --> 00:17:27,759 Chúng tôi đoán rằng băng nhóm của Shaw 219 00:17:27,838 --> 00:17:29,840 đang lắp đặt một thiết bị Nightshade. 220 00:17:30,007 --> 00:17:31,680 - Là cái gì? - Một trái bom công nghệ, 221 00:17:31,842 --> 00:17:34,345 được thiết kế để chặn toàn bộ mạng lưới liên lạc quân sự 222 00:17:34,428 --> 00:17:35,771 trong vòng 24 giờ. 223 00:17:35,930 --> 00:17:37,603 Nếu chỉ cần che mắt binh lính trong vòng một giây thôi 224 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 ở giữa chiến trường thì anh ta sẽ chết. 225 00:17:39,809 --> 00:17:42,232 Nếu che mắt một quốc gia trong vòng 24 giờ, 226 00:17:42,311 --> 00:17:43,688 tổn thất về người là không thể tính được. 227 00:17:44,981 --> 00:17:46,733 Nếu bán cho đúng đối tượng có thể thu về hàng tỷ đô la. 228 00:17:46,816 --> 00:17:47,863 Hàng tỷ á? 229 00:17:49,026 --> 00:17:50,653 Thế sao ta không đánh cướp thứ đó nhỉ? 230 00:17:50,736 --> 00:17:51,783 Này anh bạn. 231 00:17:52,947 --> 00:17:54,449 Đồng nào là đồng một đô hả? 232 00:17:55,157 --> 00:17:56,204 Thấy nó đề là... 233 00:18:01,038 --> 00:18:02,164 Miễn phí nhé. 234 00:18:06,794 --> 00:18:08,842 Tôi muốn các anh giúp tôi tóm Shaw. 235 00:18:09,672 --> 00:18:11,390 Hắn chỉ cần lấy thêm một mảnh ghép nữa 236 00:18:11,549 --> 00:18:13,392 và tôi định chặn đứng hắn trước khi hắn có được nó. 237 00:18:13,926 --> 00:18:15,644 Tôi biết các anh là người một nhà. 238 00:18:16,887 --> 00:18:19,310 Nên tôi đang đề xuất cho anh các một cơ hội 239 00:18:19,390 --> 00:18:21,358 để gia đình đó đoàn tụ lần nữa. 240 00:18:28,899 --> 00:18:30,526 Anh mà muốn gia đình này đoàn tụ lần nữa sao? 241 00:18:32,236 --> 00:18:34,614 Tìm Letty cho chúng tôi, chúng tôi sẽ tóm Shaw cho anh, 242 00:18:34,697 --> 00:18:36,495 và hủy bỏ mọi tội danh. 243 00:18:40,244 --> 00:18:41,712 Tôi không thể hứa điều đó. 244 00:18:41,787 --> 00:18:43,380 Có, anh có thể. 245 00:18:48,502 --> 00:18:50,129 Đó là thỏa thuận. 246 00:18:51,213 --> 00:18:52,681 Chấp nhận hay không thì tùy. 247 00:18:58,220 --> 00:18:59,813 Các anh tóm Shaw cho tôi, 248 00:19:01,223 --> 00:19:02,770 và tôi sẽ xin lệnh miễn trừ. 249 00:19:04,435 --> 00:19:05,778 Các cậu nghe rồi đấy. 250 00:19:05,936 --> 00:19:07,483 Nhưng lần này khác. 251 00:19:07,647 --> 00:19:08,864 Ta không đối đấu với cớm, 252 00:19:08,939 --> 00:19:10,191 cũng không đối đầu với bọn buôn ma túy. 253 00:19:10,941 --> 00:19:13,490 Lần này đẳng cấp hoàn toàn khác. 254 00:19:16,072 --> 00:19:18,541 Ta sẽ được trả công chứ hả? 255 00:19:30,544 --> 00:19:32,546 Interpol đã tóm được một đàn em của Shaw ở Nga. 256 00:19:32,713 --> 00:19:35,592 Tôi đã đến và cho hắn một bài trị liệu. 257 00:19:35,841 --> 00:19:37,969 Hắn đã khai nơi ẩn náu của Shaw. 258 00:19:38,427 --> 00:19:40,896 Thế sao giờ ta không đến đó luôn? 259 00:19:41,430 --> 00:19:42,852 Chà, ta không được mời. 260 00:19:45,810 --> 00:19:48,029 Hobbs, họ đưa thằng "bao cát" của anh tới rồi đó. 261 00:19:48,187 --> 00:19:52,033 Hắn được gài máy ghi âm. Hắn sẽ xác nhận Shaw ở đó trước khi họ vào. 262 00:20:05,454 --> 00:20:08,207 Vậy là bọn cớm thả mày hả? 263 00:20:09,291 --> 00:20:12,886 Đừng lo, tôi chẳng khai gì cả. 264 00:20:13,504 --> 00:20:15,131 Ồ, tao đâu có lo. 265 00:20:15,881 --> 00:20:17,133 Được rồi, 266 00:20:17,591 --> 00:20:19,434 khởi động cho tao xem nào. 267 00:20:27,059 --> 00:20:29,778 Trời, thật tuyệt. 268 00:20:31,397 --> 00:20:34,367 Thứ đơn giản nhất có thể gây ra điều kinh khủng nhất. 269 00:20:35,609 --> 00:20:38,988 Tin vui là, nếu ta loại bỏ những thành phần kém 270 00:20:40,865 --> 00:20:43,414 mọi thứ sẽ lại trơn tru. 271 00:20:46,328 --> 00:20:47,375 Nghe này, Shaw... 272 00:20:47,955 --> 00:20:49,377 Khoan đã, Shaw! Shaw! 273 00:20:49,749 --> 00:20:51,126 Shaw! 274 00:20:51,292 --> 00:20:53,636 Vừa nhận được xác nhận về Shaw. Họ đang tiến vào. 275 00:21:10,227 --> 00:21:12,400 Khoan, đợi đã... 276 00:21:13,564 --> 00:21:16,443 Máy quét cảnh sát cho thấy báo động ở trụ sở Interpol bị ngắt. 277 00:21:16,525 --> 00:21:17,572 Chết tiệt. 278 00:21:17,943 --> 00:21:19,911 Chúng dụ ta tới đây để hắn có thể đột nhập Interpol. 279 00:21:20,279 --> 00:21:21,405 Tất cả đều được sắp đặt. 280 00:21:21,572 --> 00:21:23,540 - Brian, dẫn đầu đội. - Anh thì sao? 281 00:21:23,741 --> 00:21:25,869 Hobbs và anh sẽ đợi Shaw. 282 00:21:26,035 --> 00:21:27,787 Shaw sẽ dẫn ta tới Letty. 283 00:21:35,044 --> 00:21:37,046 Ra đi nào, thằng chó. 284 00:21:43,135 --> 00:21:44,387 Gì thế? 285 00:21:45,429 --> 00:21:47,431 Phần chia của phi vụ chót đấy. 286 00:21:50,059 --> 00:21:51,686 Mày là một phần của đội, Oakes. 287 00:21:51,852 --> 00:21:53,854 Làm tốt thì được thưởng. 288 00:21:55,064 --> 00:21:57,283 Trong đó có dư ra chút ít đấy. 289 00:21:58,359 --> 00:22:00,407 Coi như là trả trước. 290 00:22:00,569 --> 00:22:01,786 Để làm gì? 291 00:22:02,947 --> 00:22:04,995 Dĩ nhiên là phi vụ sắp tới. 292 00:22:05,866 --> 00:22:07,083 Vụ gì? 293 00:22:08,327 --> 00:22:10,000 Vụ đang tiến hành bây giờ đấy. 294 00:22:14,041 --> 00:22:15,714 Han, còn cách Interpol bao xa? 295 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 2 dãy phố nữa. 296 00:22:17,169 --> 00:22:18,591 Các cậu, nơi đây như một thành phố ma rồi đấy. 297 00:22:18,754 --> 00:22:20,256 Chắc Shaw đã dụ hết cảnh sát đến chỗ hắn. 298 00:22:20,422 --> 00:22:23,426 Được rồi, đâm lao thì phải theo lao thôi. 299 00:22:27,137 --> 00:22:28,309 Rất vui được đua chung với mày. 300 00:22:34,395 --> 00:22:35,897 Dừng lại. Bỏ túi xuống! 301 00:23:20,190 --> 00:23:21,442 - Hắn kia rồi. - Theo ngay. 302 00:23:25,821 --> 00:23:27,823 Toretto, phần anh đấy. Ngay phía trước, đừng để mất hắn. 303 00:23:27,907 --> 00:23:28,999 Sẽ không có chuyện đó đâu. 304 00:24:31,303 --> 00:24:32,646 Xin lỗi nhé. 305 00:24:46,026 --> 00:24:48,154 Interpol phía trước. 306 00:24:54,493 --> 00:24:55,745 Đi thôi. Chúng ta có bạn đồng hành đấy. 307 00:25:13,429 --> 00:25:14,601 Đi thôi nào. 308 00:25:16,348 --> 00:25:17,395 Vào xe! Đi nào! 309 00:25:28,360 --> 00:25:30,283 Này! Chuồn thôi chứ! 310 00:25:37,911 --> 00:25:40,755 - Shaw, có 3 xe bám đuôi. - Biết phải làm gì rồi đấy. 311 00:25:48,047 --> 00:25:49,264 Chuẩn bị súng chip đi. 312 00:25:52,593 --> 00:25:53,765 Các cậu, tôi theo chiếc Rover nhé. 313 00:25:54,428 --> 00:25:55,600 Được rồi, tôi theo... 314 00:25:57,723 --> 00:25:59,225 Cái xe quái quỷ kia. 315 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 Gì thế, bóng khúc côn cầu à? 316 00:26:18,952 --> 00:26:20,124 Trúng cả rồi! 317 00:26:28,796 --> 00:26:30,173 Chip một đã sẵn sàng. 318 00:26:45,187 --> 00:26:46,313 Ôi, chết tiệt! 319 00:27:00,828 --> 00:27:02,546 Con chip cuối đã sẵn sàng. 320 00:27:12,012 --> 00:27:13,027 Không hay rồi! 321 00:27:15,843 --> 00:27:17,345 Đang tới điểm hẹn. 322 00:27:22,641 --> 00:27:24,518 Dom! Tej và Roman bị loại rồi! Anh ở đâu? 323 00:27:24,685 --> 00:27:25,732 Ngay phía sau chú! 324 00:27:44,746 --> 00:27:47,841 Tiếp tục theo đường này. Tao sẽ đi lối thoát khẩn. 325 00:27:51,712 --> 00:27:53,510 Các cậu, tôi thấy Shaw rồi. Hắn vừa rẽ trái. 326 00:27:53,672 --> 00:27:55,766 - Tôi lo bên phải. - Toretto, rẽ trái chỗ đó! 327 00:28:03,390 --> 00:28:05,563 Vegh. Tôi cần cô giúp. 328 00:28:05,809 --> 00:28:06,856 Vô tư đê. 329 00:29:18,298 --> 00:29:19,345 Letty. 330 00:29:36,692 --> 00:29:38,035 Cầm lái. 331 00:30:10,851 --> 00:30:12,148 Letty. 332 00:30:28,160 --> 00:30:29,707 Thật điên rồ quá. 333 00:30:30,537 --> 00:30:32,414 Đây không phải Brazil đâu. 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,005 Vậy là giờ có cả xế hộp bay nữa à? 335 00:30:36,168 --> 00:30:39,263 Phong cách 007 củ chuối hả? Việc này đâu phải của chúng ta! 336 00:30:39,546 --> 00:30:41,765 Ôi trời, cậu nên xem lại cái bản mặt vừa rồi. 337 00:30:41,923 --> 00:30:44,722 Giọng cậu vừa đổi từ Chó Lông Xù sang chó Scooby-Doo đấy. 338 00:30:44,885 --> 00:30:46,512 "Đâu phải việc của ta... hú u." 339 00:30:47,888 --> 00:30:49,936 Cậu thấy đấy, khi đàn bà bắt đầu bắn cậu, 340 00:30:50,098 --> 00:30:52,897 thì đó là dấu hiệu rõ ràng để cậu chim cút! 341 00:30:54,227 --> 00:30:56,525 Ta phải rời khỏi đây ngay. 342 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 Suýt nữa thì trán tôi bị thế kia rồi đấy. 343 00:31:00,567 --> 00:31:01,614 Không. 344 00:31:01,693 --> 00:31:03,912 Nó làm sao to bằng trán cậu được. 345 00:31:10,702 --> 00:31:11,919 Mia... 346 00:31:13,914 --> 00:31:15,757 Ừ, đó đích thị là Letty. 347 00:31:15,916 --> 00:31:18,044 Nhưng... chuyện phức tạp lắm. 348 00:31:18,210 --> 00:31:19,928 Letty còn sống. 349 00:31:20,087 --> 00:31:21,930 Đó mới là điều quan trọng. 350 00:31:22,589 --> 00:31:24,683 Cô ấy đã quay về, Brian. 351 00:31:26,927 --> 00:31:31,353 Làm ơn hôn chúc cu Jack ngủ ngon giúp anh nhé. 352 00:31:31,515 --> 00:31:33,768 - Bảo trọng. - Anh yêu em, Mia. 353 00:31:47,697 --> 00:31:49,825 Chắc chắn cô ta đã trông thấy anh à? 354 00:31:50,617 --> 00:31:52,665 Cô ấy nhìn tôi hằn học, Brian. 355 00:31:53,995 --> 00:31:56,498 Cõ lẽ Letty mà ta từng biết đã chết rồi, Dom ạ. 356 00:31:58,375 --> 00:32:01,094 Kể cả cô ta còn sống có lẽ cũng không còn là cô ta nữa. 357 00:32:02,129 --> 00:32:04,803 Ta không quay lưng lại với gia đình mình. 358 00:32:06,383 --> 00:32:09,262 Ngay cả khi họ phản bội ta. 359 00:32:28,822 --> 00:32:30,449 - Ivory. - Chào. 360 00:32:31,450 --> 00:32:32,997 Nó cần sửa sang một chút. 361 00:32:33,160 --> 00:32:34,958 Không vấn đề gì, cưng ạ. 362 00:32:35,662 --> 00:32:37,039 Em ổn chứ? 363 00:32:37,664 --> 00:32:38,916 Vâng. 364 00:32:40,542 --> 00:32:42,135 Được rồi, nghe này. 365 00:32:44,713 --> 00:32:46,090 Thật sự rất khác 366 00:32:46,173 --> 00:32:48,175 so với bọn chiến sĩ thông thường của thằng Hobbs. 367 00:32:48,341 --> 00:32:50,969 Ta cần biết những kẻ này là ai, bản lĩnh của chúng ra sao. 368 00:32:51,136 --> 00:32:52,183 Vegh? 369 00:32:55,765 --> 00:32:57,688 O'Conner, Parker, 370 00:32:58,560 --> 00:33:01,234 Pearce, Toretto... 371 00:33:01,396 --> 00:33:03,615 và bọn còn lại trong đội đó. 372 00:33:04,274 --> 00:33:06,151 Bọn này chỉ là lũ tội phạm tầm thường. 373 00:33:06,318 --> 00:33:08,320 Tối nay, lũ tầm thường này đã suýt chút nữa 374 00:33:08,403 --> 00:33:09,780 hạ được chúng ta đấy. 375 00:33:09,946 --> 00:33:13,120 Hãy biết tôn trọng chúng, không là ta sẽ yếu đi đấy. 376 00:33:13,867 --> 00:33:15,619 Có thể mọi người muốn xem cái này. 377 00:33:22,167 --> 00:33:23,965 Thấy quen không? 378 00:33:31,885 --> 00:33:32,977 Có. 379 00:33:35,180 --> 00:33:36,648 Đó là tên tôi đã bắn. 380 00:33:36,723 --> 00:33:37,770 Trông em vui lắm. 381 00:33:37,974 --> 00:33:39,271 Tôi không nhận ra hắn. 382 00:33:39,434 --> 00:33:40,686 Thật nhảm nhí. 383 00:33:41,269 --> 00:33:42,566 Có vấn đề rồi. 384 00:33:42,729 --> 00:33:45,448 Ta có ảnh của cô ta đi cùng cái gã suýt nữa đã hạ sếp. 385 00:33:45,607 --> 00:33:47,325 Klaus, không phải mày thuộc hội cơ bắp sao? 386 00:33:48,485 --> 00:33:51,238 Đừng để tao phải tới để giúp đội mày mặc váy. 387 00:33:53,532 --> 00:33:55,409 Cô ta không nhận ra hắn. 388 00:33:56,201 --> 00:33:58,203 Tên tuổi và hồ sơ là chưa đủ. 389 00:33:58,370 --> 00:34:02,671 Tao muốn có thông tin cá nhân. Tìm hiểu cuộc sống, suy nghĩ của bọn nó. 390 00:34:02,832 --> 00:34:05,676 Tìm ra điểm yếu của chúng rồi ta sẽ khai thác. 391 00:34:12,050 --> 00:34:13,427 Ừ, phải rồi. 392 00:34:14,761 --> 00:34:16,354 Thật điên con mẹ nó luôn. 393 00:34:16,513 --> 00:34:18,015 Cậu đang nói gì thế? 394 00:34:18,181 --> 00:34:20,809 Tôi đang xem mấy bức hình này... 395 00:34:20,976 --> 00:34:23,525 Có vẻ ta đang truy lùng bản sao ác của ta vậy. 396 00:34:23,728 --> 00:34:26,277 Nhìn thằng cha da màu phía sau này, đẹp trai phết. 397 00:34:26,523 --> 00:34:27,775 Hiển nhiên rồi, tôi mà lị. 398 00:34:28,608 --> 00:34:31,782 Còn đây là phiên bản Hobbs trắng. Và đây là Han. 399 00:34:32,362 --> 00:34:35,411 Tej này, tay đội mũ chỏm này là người gốc Phi đấy. 400 00:34:35,574 --> 00:34:37,702 Trông hệt phiên bản tí hon của cậu. 401 00:34:39,119 --> 00:34:40,166 Này Brian! 402 00:34:41,580 --> 00:34:43,628 Cậu chụp bức hình này ở đâu? 403 00:34:44,249 --> 00:34:45,341 Anh đùa thôi. 404 00:34:45,584 --> 00:34:47,882 Em biết em là cô nàng tóc vàng dễ thương nhất quanh đây mà. 405 00:34:56,052 --> 00:34:58,020 Được rồi, im nào. Ta có hai vấn đề. 406 00:34:58,263 --> 00:35:01,233 Thứ nhất, thật tệ nhất quả đất khi phạm tội ở thành phố này. 407 00:35:01,391 --> 00:35:03,064 Trên mọi nẻo đường góc phố đều có camera theo dõi. 408 00:35:03,226 --> 00:35:05,570 Tôi có hình ảnh về cảnh truy lùng thu được từ camera quan sát. 409 00:35:05,645 --> 00:35:06,817 Lần theo xem nó dẫn ta tới đâu. 410 00:35:07,188 --> 00:35:08,735 Thứ hai, ta vừa có xác nhận 411 00:35:08,815 --> 00:35:10,317 từ Interpol về thứ mà hội Shaw đã cuỗm. 412 00:35:10,525 --> 00:35:11,617 Chúng đã lấy cắp cơ sở dữ liệu 413 00:35:11,776 --> 00:35:14,620 về mọi địa điểm chứa mảnh cuối cùng mà chúng cần. 414 00:35:14,738 --> 00:35:15,785 Vậy chúng ở đâu? 415 00:35:15,864 --> 00:35:17,616 Có hơn hai chục điểm trên khắp Châu Âu. 416 00:35:17,782 --> 00:35:19,910 Nhưng danh sách chỉ chuẩn xác trong vòng 96 giờ. 417 00:35:20,076 --> 00:35:22,044 Nghĩa là dù băng của Shaw định đánh nơi nào tiếp theo, 418 00:35:22,203 --> 00:35:24,046 thì nó cũng sẽ diễn ra trong vòng bốn ngày kế tiếp. 419 00:35:24,205 --> 00:35:25,502 Chúng có thời gian hành động, ta cũng thế. 420 00:35:25,665 --> 00:35:27,383 - Ta phải đi thôi. - Hobbs đúng đấy. 421 00:35:27,584 --> 00:35:28,881 Phá vụ này nào. 422 00:35:28,960 --> 00:35:30,052 Cậu đã thấy chúng. Ta biết được gì? 423 00:35:30,211 --> 00:35:32,339 Ta biết hẳn là chúng sử dụng các động cơ độ. 424 00:35:32,505 --> 00:35:34,098 Cậu nghe tiếng con xe dũi đó lên số đấy. 425 00:35:34,257 --> 00:35:35,474 Truyền động liên tục. 426 00:35:35,550 --> 00:35:37,018 Có vẻ không như động cơ thường. 427 00:35:37,177 --> 00:35:38,770 Nó là động cơ dầu tua-bin. 428 00:35:38,845 --> 00:35:40,142 Nghe giống như ở giải đua Le Mans vậy. 429 00:35:40,305 --> 00:35:41,352 Thấy nó đâm các xe 430 00:35:41,431 --> 00:35:42,603 mà vẫn không lật khi vào cua không? 431 00:35:42,682 --> 00:35:43,854 Ừ, thủy lực học mà. 432 00:35:43,933 --> 00:35:45,105 Hay giảm sóc từ. 433 00:35:45,352 --> 00:35:47,446 Kẻ không chỉ kiếm được các bộ phận, 434 00:35:47,520 --> 00:35:48,863 mà còn chế tạo được thứ như vậy là ai chứ? 435 00:35:49,022 --> 00:35:50,774 Có thể một số cửa hiệu ở London. 436 00:35:50,940 --> 00:35:53,659 Các hiệu dụng cụ thông thường sẽ không dính vào thứ này. 437 00:35:53,818 --> 00:35:55,661 Ta phải tìm hiểu thêm nữa. 438 00:35:56,279 --> 00:35:58,156 Han, Gisele, Roman, các cậu xử vụ này. 439 00:35:59,157 --> 00:36:01,205 Tìm ra gã đã chế chiếc xe đó, 440 00:36:01,660 --> 00:36:02,752 ta sẽ tìm ra Shaw. 441 00:36:04,287 --> 00:36:05,459 Đi thôi. 442 00:36:05,789 --> 00:36:07,632 - Tôi sẽ giúp. - Rõ. 443 00:36:07,791 --> 00:36:11,591 Tej, ta cần xe không gắn chíp máy tính để không bị chiếm quyền điều khiển. 444 00:36:12,420 --> 00:36:14,673 Xe phải nhanh đấy. 445 00:36:14,964 --> 00:36:16,011 Để tôi lo. 446 00:36:16,091 --> 00:36:18,810 Tôi lo chuyện đó rồi, Dom. Tôi đã liên lạc bộ phận R&D ở DSS. 447 00:36:18,968 --> 00:36:20,436 Hobbs... 448 00:36:20,720 --> 00:36:22,347 Tôi đã bảo để tôi lo. 449 00:36:24,516 --> 00:36:26,814 Sẽ thú vị đây. 450 00:36:40,031 --> 00:36:41,704 Trời, anh cần thư giãn đi. 451 00:36:41,866 --> 00:36:44,619 Đừng có sổ cả đống về xe Beemer được lắp theo dây chuyền cho họ rồi mong... 452 00:36:44,786 --> 00:36:46,413 Này. Con xe đó khủng vãi. 453 00:36:46,579 --> 00:36:48,297 Cậu đang nói tới con xe động cơ tua-bin kép V8, 454 00:36:48,373 --> 00:36:50,421 công suất 560 mã lực đấy, con trai. 455 00:36:50,583 --> 00:36:53,302 Anh ta đọc sách hướng dẫn. Tự hào quá cơ. 456 00:36:53,461 --> 00:36:55,384 Nhưng với xe cộ thì anh cần phải độ. 457 00:36:55,547 --> 00:36:57,390 Tất cả là ở anh và con xe mà anh chế. 458 00:36:57,465 --> 00:36:59,138 Đó là mối ràng buộc, là trách nhiệm. 459 00:36:59,300 --> 00:37:00,973 Nghe cứ như hôn nhân vậy. 460 00:37:01,136 --> 00:37:02,888 Chuẩn, có điều khi anh bán xe, 461 00:37:02,971 --> 00:37:05,269 thì chúng đếch nẫng nửa tài sản của anh. 462 00:37:07,058 --> 00:37:08,105 Trời. 463 00:37:08,268 --> 00:37:10,612 Giá này chắc dành cho xe bằng vàng quá. 464 00:37:14,107 --> 00:37:16,906 Không phải cậu đang nghĩ tới việc chôm mấy con xe này đấy chứ, Parker? 465 00:37:17,152 --> 00:37:19,826 Lối vào cho phụ bếp ở phía sau kia. 466 00:37:20,864 --> 00:37:21,956 Nói gì cơ? 467 00:37:22,031 --> 00:37:23,248 Không có ý xúc phạm gì đâu, 468 00:37:23,408 --> 00:37:26,161 nhưng có lẽ các anh không kham nổi mấy con xe trong khu đấu giá này. 469 00:37:26,327 --> 00:37:30,503 Không trang sức hoa mỹ, không đệ đi kèm, không gái đẹp. 470 00:37:30,665 --> 00:37:32,713 Cậu đích thị là "trẻ trâu." 471 00:37:32,959 --> 00:37:34,006 Còn cậu nữa. 472 00:37:35,128 --> 00:37:37,096 Hừm. Giày, áo thun, quần tây. 473 00:37:37,589 --> 00:37:38,636 Toàn thứ thiết thực. 474 00:37:38,715 --> 00:37:40,763 Điệu bộ thì cứng nhắc, chả tí lịch sự gì. 475 00:37:40,884 --> 00:37:43,387 Tôi dự là quân đội. Xơi của tổ quốc 50 nghìn đô mỗi năm. 476 00:37:43,887 --> 00:37:45,264 Nước Mỹ đấy. 477 00:37:45,430 --> 00:37:46,682 Không đủ để đú ở đây đâu. 478 00:37:46,848 --> 00:37:48,691 Nên nếu các cậu không phải phục vụ bếp, 479 00:37:48,767 --> 00:37:50,815 thì hẳn các cậu tới nhầm chỗ rồi. 480 00:37:51,644 --> 00:37:55,069 Nhưng cảm phiền uống nốt ly sâm-banh đi. 481 00:37:59,027 --> 00:38:00,244 Cần phải dạy cho hắn bài học. 482 00:38:00,361 --> 00:38:03,410 Tôi đã bảo rồi, cậu không được chôm mấy cái xe này đâu. 483 00:38:04,115 --> 00:38:05,992 Để tôi lo. 484 00:38:10,330 --> 00:38:13,925 Được rồi, đây là gã số năm trong danh sách của ta. 485 00:38:18,296 --> 00:38:19,343 Ôi vãi. 486 00:38:19,714 --> 00:38:22,843 Thằng cha kia tính săn gì vậy? Săn cá voi à? 487 00:38:23,009 --> 00:38:24,636 Hắn chắc là người ta tìm. 488 00:38:24,803 --> 00:38:26,931 Vậy mọi người thích chơi trò này thế nào? 489 00:38:27,305 --> 00:38:28,978 Han và anh lo vụ này. 490 00:38:29,140 --> 00:38:32,565 Bọn anh mà gặp khó khăn thì cứ để anh chém gió, 491 00:38:32,727 --> 00:38:34,024 còn các em bảo kê cho anh. 492 00:38:34,187 --> 00:38:36,485 Có một điều các anh đang quên mất. 493 00:38:37,190 --> 00:38:39,158 Hắn là đàn ông. 494 00:38:39,484 --> 00:38:40,736 Đi thôi. 495 00:38:41,778 --> 00:38:43,530 "Hắn là đàn ông" là sao? 496 00:38:44,447 --> 00:38:47,371 Cậu biết đấy, cô ấy luôn nói thế. 497 00:38:52,872 --> 00:38:57,878 Thứ anh đang thấy là loại đạn hình chóp 5.45x18mm FMJ. 498 00:38:58,044 --> 00:39:01,014 Là loại đạn dùng riêng cho một loại súng ngắn, khẩu PSM. 499 00:39:01,172 --> 00:39:03,925 Việc bán loại súng đó ở Vương quốc Anh là bất hợp pháp, 500 00:39:04,092 --> 00:39:06,686 có rất ít người từng được cầm khẩu đó. 501 00:39:06,845 --> 00:39:08,392 Thế nên nếu ai đó muốn 502 00:39:08,471 --> 00:39:10,565 truy tìm nguồn gốc của nó, 503 00:39:10,723 --> 00:39:12,896 thì cũng chả khó mấy. 504 00:39:13,852 --> 00:39:15,820 Em từng là cớm nhiều năm. Nhiều thói quen khó bỏ. 505 00:39:16,396 --> 00:39:18,899 Một tiệm cầm đồ. 506 00:39:29,158 --> 00:39:30,284 Ai cử hai em tới? 507 00:39:31,411 --> 00:39:32,788 Thôi nào, hai em! 508 00:39:33,788 --> 00:39:36,382 Nóng bỏng như hai em sẽ chẳng lảng vảng tới khu này 509 00:39:36,457 --> 00:39:38,300 trừ khi anh đã gọi dịch vụ hộ tống. 510 00:39:39,794 --> 00:39:41,341 Nhưng hôm nay anh chưa hề gọi. 511 00:39:42,547 --> 00:39:45,596 Đếch biết nói sao nữa. Như thế thật thiếu tôn trọng. 512 00:39:45,800 --> 00:39:47,393 Tôi không thích cái cách cô ta nói, 513 00:39:47,468 --> 00:39:49,345 kiểu như, "Hắn là đàn ông." 514 00:39:49,804 --> 00:39:52,353 "Hắn là đàn ông"? Thế chúng ta là giống gì? 515 00:39:52,515 --> 00:39:55,018 Thôi nào, cô ấy chỉ đang làm việc của cô ấy thôi. 516 00:39:55,810 --> 00:39:57,938 "Đang làm việc của cô ấy." 517 00:39:58,938 --> 00:40:00,690 Tôi hiểu rồi nha. 518 00:40:01,482 --> 00:40:02,734 Hiểu gì? 519 00:40:02,901 --> 00:40:05,996 Cậu hơi mơ mộng đấy à? 520 00:40:06,487 --> 00:40:08,489 Đôi chim nhỏ đang tíu tít quanh đây. 521 00:40:13,077 --> 00:40:15,500 Cậu không muốn thuê "mẫu xe" này. Mà cậu muốn mua đứt. 522 00:40:15,663 --> 00:40:16,835 Cậu thôi đi được chứ? 523 00:40:16,998 --> 00:40:20,969 Không, cậu đang yêu rồi! Nhìn cậu kìa! 524 00:40:21,044 --> 00:40:22,421 Thôi đi. 525 00:40:22,795 --> 00:40:25,093 Có kế hoạch đặc biệt gì chưa? Ngày trọng đại ấy? 526 00:40:25,173 --> 00:40:26,299 Cậu sẽ mời tất cả bọn tôi chứ? 527 00:40:26,841 --> 00:40:28,514 Tốt nhất nên tặng cô ấy viên đá quý to vào 528 00:40:28,676 --> 00:40:30,678 vì có vẻ cô ấy sẽ không dễ đổ đâu. 529 00:40:31,304 --> 00:40:32,977 Và nếu không có đá quý to 530 00:40:33,056 --> 00:40:34,148 thì thứ "quý" khác phải to. 531 00:40:34,307 --> 00:40:36,560 Cậu hiểu tôi đang nói gì mà. 532 00:40:37,226 --> 00:40:40,150 Hèn gì tất cả bồ của cậu đeo lắm trang sức nhỉ? 533 00:40:42,774 --> 00:40:43,946 Bọn em đang tìm thông tin. 534 00:40:44,108 --> 00:40:46,076 Cưng đang tìm thông tin à? Về việc gì? 535 00:40:46,235 --> 00:40:49,239 Thông tin về xế hộp. 536 00:40:50,031 --> 00:40:52,375 Cụ thể là hai con xe anh thiết kế gần đây. 537 00:40:52,533 --> 00:40:55,412 Xế bẹt. Sàn xe thấp, cấu trúc khung thép. 538 00:40:55,578 --> 00:40:58,832 Bọn em rất muốn tìm người đã mua mấy con xe đó. 539 00:40:58,915 --> 00:40:59,962 Sao anh phải giúp cưng? 540 00:41:00,041 --> 00:41:01,384 Vì bọn em đang hỏi đàng hoàng. 541 00:41:01,459 --> 00:41:02,881 Vì cưng đang hỏi đàng hoàng ư? 542 00:41:03,044 --> 00:41:05,797 Cưng có thể cho anh thứ gì mà anh không có được từ hàng nghìn gái khác? 543 00:41:06,130 --> 00:41:07,882 Hử? 544 00:41:11,052 --> 00:41:12,099 Dừng lại! Dừng lại! 545 00:41:19,894 --> 00:41:22,067 Cưng có vẻ khoái thô bạo đây. 546 00:41:22,981 --> 00:41:26,986 Bạn chị đây có thể cho cưng biết mùi tột đỉnh đau đớn 547 00:41:27,151 --> 00:41:29,904 mà cưng chưa từng được nếm. 548 00:41:31,906 --> 00:41:32,953 Thỏa thuận chứ? 549 00:41:33,825 --> 00:41:36,453 Thỏa thuận! Thỏa thuận! 550 00:41:36,619 --> 00:41:37,745 Rút lại câu lúc nãy. 551 00:41:39,247 --> 00:41:40,840 Mềnh thích thế. 552 00:41:54,762 --> 00:41:55,809 Dừng lại, dừng lại. 553 00:41:55,972 --> 00:41:58,521 Vậy đây là cách cậu "xử lý" à? Bằng cách mua hết xe của hắn? 554 00:41:58,683 --> 00:42:00,685 Có hàng triệu đô trong nhà băng 555 00:42:00,852 --> 00:42:02,195 mà chẳng tiêu tí nào thì hay ho gì? 556 00:42:02,437 --> 00:42:04,189 Nhưng đừng có lo. Xem này. 557 00:42:05,189 --> 00:42:08,318 Anh Parker, một lần nữa cho tôi thể hiện sự biết ơn 558 00:42:08,484 --> 00:42:10,828 và cảm kích nhiều thế nào về việc mua xe của anh. 559 00:42:10,987 --> 00:42:13,615 Bất kể anh cần gì khác nữa, anh chỉ cần yêu cầu. 560 00:42:13,698 --> 00:42:14,790 - Bất kể gì à? - Ừm. 561 00:42:14,866 --> 00:42:17,540 Theo ông nói đấy, cậu bạn nhà quê của tôi đây, 562 00:42:17,702 --> 00:42:20,330 cậu ấy rất khoái quả áo sơ-mi ông đang mặc. 563 00:42:20,997 --> 00:42:22,465 Ơ, áo sơ-mi này à? 564 00:42:22,790 --> 00:42:23,882 Áo đó. 565 00:42:24,042 --> 00:42:26,886 Tôi không chắc chiếc áo này vừa với bạn anh đâu. 566 00:42:26,961 --> 00:42:28,053 Sẽ vừa thôi. 567 00:42:28,129 --> 00:42:29,802 Cậu ta cần chiếc áo bớt... 568 00:42:29,881 --> 00:42:30,973 Hữu dụng hơn. 569 00:42:31,049 --> 00:42:32,722 Chuẩn luôn, hữu dụng. 570 00:42:36,137 --> 00:42:37,354 Rồi. 571 00:42:42,143 --> 00:42:43,895 - Tôi cầm cho. - Cảm ơn. 572 00:42:44,145 --> 00:42:45,692 Nhanh nào, thời gian là vàng bạc. 573 00:42:45,855 --> 00:42:46,981 Vâng, đang cố hết sức. 574 00:42:50,068 --> 00:42:52,867 Chết tiệt, anh cần có kéo để xử cái thứ chết tiệt đó. 575 00:42:53,237 --> 00:42:56,411 Rồi, chắc vậy là đủ... 576 00:42:56,657 --> 00:42:58,580 Cả quần nữa. 577 00:43:05,833 --> 00:43:06,925 Phải rồi. 578 00:43:07,668 --> 00:43:09,887 Trong lúc cởi, hãy đưa tôi cái đồng hồ của ông. 579 00:43:10,046 --> 00:43:11,263 Tôi thích cái đồng hồ. 580 00:43:21,516 --> 00:43:22,859 Của anh đây. 581 00:43:23,017 --> 00:43:24,940 - Còn đây là của anh. - Cảm ơn. 582 00:43:25,436 --> 00:43:27,939 Một ngày tốt lành. Cảm ơn. 583 00:43:34,612 --> 00:43:36,205 Tôi có... 584 00:43:36,280 --> 00:43:38,533 Tôi có thông tin trong này. 585 00:43:50,211 --> 00:43:53,465 Cho phép tôi hỏi vì sao các cô lại tìm Shaw? 586 00:43:54,298 --> 00:43:56,300 Hắn lấy một thứ của chúng tôi. 587 00:43:57,218 --> 00:43:58,970 Chúng tôi muốn hỏi chuyện hắn. 588 00:43:59,137 --> 00:44:01,231 Để xem ta có gì. 589 00:44:15,069 --> 00:44:16,992 Được rồi. Các anh muốn gì? 590 00:44:17,155 --> 00:44:19,408 Họ nói nếu muốn mua súng Nga 591 00:44:19,574 --> 00:44:20,666 thì đến gặp ông. 592 00:44:20,783 --> 00:44:23,161 Ồ, họ nói thế sao? 593 00:44:27,290 --> 00:44:28,667 Muốn gì hả, anh bạn? 594 00:44:36,382 --> 00:44:38,305 Không phải ý hay đâu. 595 00:44:43,055 --> 00:44:45,604 - Tao tìm chủ nhân của thứ này. - Tôi không biết. 596 00:44:48,686 --> 00:44:49,983 Nhìn kỹ hơn đi. 597 00:44:50,146 --> 00:44:52,194 Khoảng một tuần trước, một cô gái tới, 598 00:44:52,273 --> 00:44:53,650 mua súng, đạn, và mọi thứ tôi có. 599 00:44:53,816 --> 00:44:55,489 Một cô gái? 600 00:44:55,651 --> 00:44:56,903 Trông cô ấy như thế nào? 601 00:44:57,069 --> 00:44:58,412 Rắn rỏi, tóc sẫm màu. 602 00:44:58,988 --> 00:45:00,080 Bủn xỉn. 603 00:45:00,239 --> 00:45:02,492 Nghe đồn cô ta là tay đua đường phố. 604 00:45:02,617 --> 00:45:03,664 Tìm cô ấy ở đâu? 605 00:45:03,784 --> 00:45:05,411 Sao tôi biết được? Trông tôi giống tay đua lắm hả? 606 00:45:07,496 --> 00:45:10,466 Không. Không giống. 607 00:45:17,924 --> 00:45:18,971 Bảo trọng nhé. 608 00:45:26,432 --> 00:45:27,524 Ôi chết tiệt. 609 00:45:43,199 --> 00:45:44,291 Xin lỗi các em. 610 00:45:49,705 --> 00:45:50,957 Đi nào. 611 00:46:40,214 --> 00:46:41,306 Cố lên. 612 00:46:41,382 --> 00:46:44,226 Tỉnh lại đi. Đừng bỏ tôi. 613 00:46:44,385 --> 00:46:45,728 Nói tôi biết chỗ của Shaw đi, 614 00:46:45,845 --> 00:46:47,847 tôi sẽ bắt hắn phải trả giá chuyện này. 615 00:46:55,021 --> 00:46:56,614 Braga... 616 00:47:48,324 --> 00:47:49,792 Này, anh kia! 617 00:47:49,950 --> 00:47:50,997 Đứng nguyên! 618 00:49:18,873 --> 00:49:20,375 - Cậu lên đi! - Không, cậu lên đi! 619 00:50:44,416 --> 00:50:46,760 Không ai được biết chuyện này. 620 00:50:47,378 --> 00:50:48,755 Không một ai. 621 00:51:02,893 --> 00:51:05,146 Chúng ta mất Ivory rồi. 622 00:51:05,312 --> 00:51:06,905 Anh ta đã chết. 623 00:51:07,565 --> 00:51:08,612 Cảm ơn. 624 00:51:13,821 --> 00:51:14,913 Có thế thôi hả? 625 00:51:15,447 --> 00:51:18,291 Nếu Ivory chết, là do hắn mắc sai lầm. 626 00:51:20,286 --> 00:51:22,084 Nếu mắc sai lầm, thì phải trả giá. 627 00:51:26,125 --> 00:51:27,798 Bài điếu văn hay lắm, Shaw à. 628 00:51:29,003 --> 00:51:30,676 Khi chúng tôi chết 629 00:51:30,754 --> 00:51:32,597 anh cũng định phát biểu như thế hả? 630 00:51:50,941 --> 00:51:54,445 Anh không bao giờ muốn kìm giữ cảm xúc với em. 631 00:51:58,949 --> 00:52:00,667 Anh thích em, Letty à. 632 00:52:01,827 --> 00:52:05,297 Thậm chí anh còn cảm thấy chút rung động với em nữa. 633 00:52:05,623 --> 00:52:06,840 Khi anh tìm thấy em trong bệnh viện 634 00:52:06,957 --> 00:52:09,380 và em chẳng nhớ gì, 635 00:52:10,502 --> 00:52:11,674 anh đã tự nói với mình, 636 00:52:13,839 --> 00:52:15,887 "Cô gái này có tài." 637 00:52:17,009 --> 00:52:19,307 "Cô ấy là trang giấy trắng." 638 00:52:20,387 --> 00:52:24,062 Và điều đó khiến anh cảm thấy muốn bảo vệ em. 639 00:52:25,351 --> 00:52:28,480 Nếu như em gặp chuyện, 640 00:52:28,646 --> 00:52:31,900 anh nghĩ mình sẽ chịu đựng điều đó khó khăn hơn một chút. 641 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 Anh chỉ muốn nói, 642 00:52:37,404 --> 00:52:40,533 anh rất ghét thấy em 643 00:52:40,699 --> 00:52:42,918 phạm sai lầm. 644 00:52:50,167 --> 00:52:52,010 Tôi ra ngoài hít thở chút. 645 00:53:19,905 --> 00:53:21,907 - Đã có chuyện gì? - Chúng tôi gặp bạn gái Dom. 646 00:53:22,449 --> 00:53:24,372 Cô ta đáng yêu lắm. 647 00:53:24,535 --> 00:53:26,412 - Mọi người ổn cả chứ? - Vâng. 648 00:53:26,578 --> 00:53:28,876 Tej, có gì rồi? Đoạn băng, CCTV? Nói tôi nghe. 649 00:53:29,039 --> 00:53:30,541 Tôi vừa mới kiểm tra toàn bộ. 650 00:53:30,708 --> 00:53:33,461 Tin hay không thì tùy, đội của Shaw tới đâu, là camera ở đó tắt. 651 00:53:33,627 --> 00:53:35,550 Trùng hợp ghê nhỉ. 652 00:53:36,380 --> 00:53:39,429 Được rồi, tôi sẽ đến thăm bên CCTV. Đi nào. 653 00:53:40,050 --> 00:53:41,222 Cái gì đó? 654 00:53:41,385 --> 00:53:43,763 Đồ chơi mới cho cậu đấy. 655 00:53:43,929 --> 00:53:45,101 Vậy đã có chuyện gì? 656 00:53:45,264 --> 00:53:47,892 Tay chân của Shaw tới và xả đạn như mưa. 657 00:53:48,058 --> 00:53:49,401 Nhưng em có tin quan trọng. 658 00:53:49,560 --> 00:53:50,982 - Tin gì? - Braga. 659 00:53:52,396 --> 00:53:54,319 Hắn bắt tay với Shaw. 660 00:53:55,899 --> 00:53:56,991 Em đang nói gì vậy? 661 00:53:57,151 --> 00:53:59,904 Đúng đấy. Chiếc điện thoại đó chứa đầy các giao dịch chuyển tiền đã mã hóa 662 00:54:00,070 --> 00:54:01,913 dẫn thẳng tới băng đảng của Braga. 663 00:54:02,072 --> 00:54:03,574 Braga là thằng quái nào? 664 00:54:03,741 --> 00:54:06,585 Hắn cầm đầu một trong những băng đảng lớn nhất Mexico. 665 00:54:06,744 --> 00:54:08,121 Và là chủ cũ của em. 666 00:54:08,787 --> 00:54:10,585 Bọn em vẫn dùng mã như thế 667 00:54:10,664 --> 00:54:11,756 để chuyển tiền ra nước ngoài. 668 00:54:11,915 --> 00:54:13,007 Mọi chuyện hợp lý rồi. 669 00:54:13,667 --> 00:54:15,761 Braga từng là sếp của Letty, giờ hắn bắt tay với Shaw. 670 00:54:15,919 --> 00:54:17,216 Vậy là rõ làm thế nào hai người đó gặp nhau. 671 00:54:17,296 --> 00:54:18,513 Vậy giờ mọi người đã biết thông tin 672 00:54:18,589 --> 00:54:19,932 về hắn ta rồi, giờ tìm hắn ở đâu? 673 00:54:20,007 --> 00:54:21,930 Hắn đang ngồi tù ở Los Angeles. 674 00:54:22,009 --> 00:54:23,352 Sao cậu biết? 675 00:54:25,471 --> 00:54:27,473 Brian tống hắn vào đó. 676 00:54:27,639 --> 00:54:29,437 Được rồi, đây là cơ hội mà chúng ta hằng tìm kiếm. 677 00:54:29,600 --> 00:54:31,853 Nếu chúng hợp tác với nhau, 678 00:54:31,935 --> 00:54:33,437 Braga sẽ biết kế hoạch của Shaw. 679 00:54:33,645 --> 00:54:34,897 Tôi sẽ ghé thăm hắn một phen. 680 00:54:34,980 --> 00:54:36,607 Cậu nghiêm túc đó hả? 681 00:54:36,982 --> 00:54:39,155 Nghĩ lại điều cậu nói đi. 682 00:54:39,443 --> 00:54:40,945 Cậu bị truy nã, Brian à. 683 00:54:41,445 --> 00:54:44,949 Lúc cậu bước chân ra khỏi máy bay, là bị túm luôn. 684 00:54:45,449 --> 00:54:46,621 Cậu không quay về được đâu. 685 00:54:46,784 --> 00:54:49,128 "Quay về" á? Cậu định vào nước Mỹ thế nào? 686 00:54:49,286 --> 00:54:51,163 Để tôi lo chuyện đó. 687 00:54:58,796 --> 00:55:00,469 Đây là trách nhiệm của em. 688 00:55:01,632 --> 00:55:03,976 Em là người đưa cô ấy đến chỗ Braga. 689 00:55:04,802 --> 00:55:07,806 Em là người phải sửa sai. 690 00:55:10,390 --> 00:55:12,233 Hãy để em sửa sai. 691 00:55:14,353 --> 00:55:15,650 Bảo trọng. 692 00:55:23,070 --> 00:55:24,663 Ông ấy đã sẵn sàng gặp. Mời đi lối này. 693 00:55:28,408 --> 00:55:30,831 Cảm ơn vì đã gặp chúng tôi. Sẽ không lâu đâu. 694 00:55:30,994 --> 00:55:32,587 Người của tôi bị tấn công sớm hôm nay. 695 00:55:32,746 --> 00:55:34,168 Tôi muốn xem toàn bộ camera 696 00:55:34,248 --> 00:55:36,671 trong và xung quanh ga Waterloo. 697 00:55:37,209 --> 00:55:39,382 Có ai nói cho Đại úy Mỹ đây biết 698 00:55:39,503 --> 00:55:41,346 là cần có giấy phép không? 699 00:55:45,551 --> 00:55:46,848 Terry, 700 00:55:47,594 --> 00:55:51,189 chiếu camera từ 58 đến 62 lên, sớm hôm nay. 701 00:55:54,268 --> 00:55:56,396 Chúng được tắt để bảo dưỡng suốt cả buổi sáng. 702 00:55:57,104 --> 00:55:58,196 Xin lỗi. 703 00:55:58,522 --> 00:56:01,617 Được rồi. Chúng tôi rất cảm kích. Cảm ơn. 704 00:56:06,238 --> 00:56:08,161 Điều tôi thấy thú vị 705 00:56:08,323 --> 00:56:11,122 là gần đây Interpol cũng bị tấn công. 706 00:56:11,285 --> 00:56:13,504 Những camera ở đó cũng bị tắt. Chẳng thu được gì. 707 00:56:13,996 --> 00:56:15,122 Không gì cả. 708 00:56:15,581 --> 00:56:17,208 Việc đó có nghĩa là 709 00:56:17,291 --> 00:56:18,759 lịch bảo dưỡng của các anh hoàn toàn khớp 710 00:56:18,876 --> 00:56:20,970 với lộ trình tháo chạy của chúng 711 00:56:21,044 --> 00:56:23,638 hoặc có ai đó ở đây thông đồng với chúng. 712 00:56:24,006 --> 00:56:26,600 Và thế thì thật nực cười. 713 00:56:26,758 --> 00:56:27,725 Vì làm quái gì có chuyện 714 00:56:27,801 --> 00:56:30,179 ai đó ở đây thông đồng với chúng chứ. 715 00:56:30,470 --> 00:56:31,813 Đặc biệt là anh, phải không? 716 00:56:32,014 --> 00:56:34,016 Phải, phải. Thật nực cười. 717 00:56:34,182 --> 00:56:35,650 Quá nực cười. 718 00:56:35,809 --> 00:56:38,608 Tôi muốn quyền truy cập trực tiếp tới tín hiệu trực tuyến 719 00:56:38,687 --> 00:56:39,734 toàn thành phố. 720 00:56:39,855 --> 00:56:43,155 Và tôi cũng thành thật khuyên hãy tạm hoãn lịch 721 00:56:43,317 --> 00:56:44,489 "bảo dưỡng" lại. 722 00:56:44,651 --> 00:56:46,494 Được, dĩ nhiên rồi. 723 00:56:46,820 --> 00:56:48,993 Chúng tôi rất cảm kích. Cảm ơn nhiều. 724 00:57:07,674 --> 00:57:10,018 Chà, chà, chà. 725 00:57:10,177 --> 00:57:12,350 Màu cam làm lóa hết cả mắt. 726 00:57:19,353 --> 00:57:21,071 Cảm ơn. 727 00:57:21,229 --> 00:57:22,856 Nói tôi nghe đi, O'Conner, 728 00:57:23,023 --> 00:57:24,866 sao cậu chạy trốn khắp thế giới, 729 00:57:24,942 --> 00:57:26,034 phá mọi luật lệ, 730 00:57:26,193 --> 00:57:28,912 mà tôi lại một lần nữa mạo hiểm công việc vì cậu nhỉ? 731 00:57:29,237 --> 00:57:32,036 Anh sẽ cảm thấy thoải mái hơn khi được khen thưởng vì giúp hạ Shaw. 732 00:57:32,908 --> 00:57:34,910 Ồ, tôi thấy thoải mái với việc bắt được cậu. 733 00:57:35,535 --> 00:57:37,583 Anh có biết người ta vẫn nói gì không, Stasiak, 734 00:57:37,746 --> 00:57:39,214 nếu anh muốn bắt con cá lớn để đổi đời, 735 00:57:39,373 --> 00:57:41,046 thì anh phải sẵn sàng lái thuyền to 736 00:57:41,124 --> 00:57:43,218 ra biển lớn chứ. 737 00:57:43,377 --> 00:57:44,879 Cậu là đồ khốn, biết không hả? 738 00:57:49,758 --> 00:57:52,557 Tôi cũng nhớ anh. Nhớ lắm. 739 00:57:54,221 --> 00:57:57,065 Tôi đã xếp cậu vào Victoville để cậu làm cái việc mà cậu cần. 740 00:57:57,224 --> 00:57:58,771 Là tạm giam 24 giờ. 741 00:57:58,934 --> 00:58:00,607 Cậu cần phải ra khỏi đó trước 9 giờ sáng. 742 00:58:00,769 --> 00:58:04,114 Đó là khi Forensics cho kiểm tra vân tay của cậu trong cơ sở dữ liệu quốc gia. 743 00:58:04,272 --> 00:58:06,070 Nó sẽ khớp với cậu, 744 00:58:06,233 --> 00:58:07,951 và khi họ biết cậu thực sự là ai, 745 00:58:08,068 --> 00:58:09,741 thì tôi chẳng tài nào giúp cậu ra được đâu. 746 00:58:10,404 --> 00:58:11,951 Tù mọt gông đấy. 747 00:58:19,579 --> 00:58:20,751 Dễ thương lắm. 748 00:58:24,751 --> 00:58:29,257 Tôi tìm hiểu được Braga ở buồng D3. 749 00:58:29,423 --> 00:58:30,470 Là khu biệt giam. 750 00:58:30,632 --> 00:58:33,101 Tôi chỉ có thể đưa cậu vào đến Gen Pop. 751 00:58:33,468 --> 00:58:36,768 Nên cậu phải làm điều gì đó để hắn chú ý. 752 00:58:37,764 --> 00:58:38,765 Xin lỗi về chuyện này. 753 00:58:38,849 --> 00:58:39,941 Xin lỗi chuyện gì? 754 00:58:50,986 --> 00:58:52,488 Lại thế nữa à? 755 00:59:00,662 --> 00:59:03,131 Anh Lớn sắp lên TV rồi. 756 00:59:07,669 --> 00:59:10,673 Mẹ, ở London này chẳng thể cạy cứt mũi mà không bị ai phát hiện. 757 00:59:14,468 --> 00:59:17,142 Này, đừng có động vào. Không nghịch được đâu. 758 00:59:17,304 --> 00:59:18,351 Sao không? 759 00:59:18,472 --> 00:59:20,520 Đó là cáp titan siêu bền đấy. 760 00:59:20,974 --> 00:59:22,066 Nghĩa là sao? 761 00:59:22,142 --> 00:59:24,144 Họ dùng nó để neo nhà và giữ cầu, 762 00:59:24,311 --> 00:59:26,313 toàn chuyện cậu mù tịt! 763 00:59:26,480 --> 00:59:28,983 Thấy không, phiên bản của chúng, hoạt động ngon lành, 764 00:59:29,149 --> 00:59:32,198 còn của tôi, là kiệt tác. 765 00:59:32,360 --> 00:59:35,204 Tôi đã đảo chiều bánh răng, cấp lực xoay cho mô-tơ 766 00:59:35,655 --> 00:59:37,532 và thêm bình chứa phía sau. 767 00:59:38,158 --> 00:59:39,375 Vậy càng bá. 768 00:59:39,534 --> 00:59:40,581 Đúng vậy. 769 00:59:40,660 --> 00:59:41,877 Ngu ngơ đừng có nghịch. 770 00:59:42,037 --> 00:59:44,165 Này, tôi có tiếng là chuyên xài hàng khủng. Bình tĩnh đi. 771 00:59:44,498 --> 00:59:46,421 Cậu có tiếng vì cái đầu to tổ bố thì có. 772 00:59:46,583 --> 00:59:49,257 Dom, tôi đã kiểm tra, hỏi han rồi, 773 00:59:49,419 --> 00:59:51,296 đã có địa điểm một cuộc đua đường phố tối nay. 774 00:59:52,631 --> 00:59:55,180 Chiếc Camaro thể thao động cơ V8 4 số. 775 00:59:56,301 --> 00:59:57,348 Thích chứ? 776 00:59:58,011 --> 00:59:59,012 Màu đẹp lắm. 777 01:00:48,353 --> 01:00:50,230 Brian O'Conner. 778 01:00:50,397 --> 01:00:52,525 Quả là xúc động. 779 01:00:58,697 --> 01:01:00,745 Mày tống nhiều người vào đây lắm đấy. 780 01:01:01,199 --> 01:01:04,043 Sao? Mày không nghĩ là sẽ có người nhận ra mày sao? 781 01:01:06,746 --> 01:01:09,590 Tao vẫn dõi theo mày đấy. 782 01:01:10,208 --> 01:01:12,552 Mày cũng vui chơi nhiều phết nhỉ. 783 01:01:12,711 --> 01:01:16,386 Cớm tốt hóa xấu, Rio de Janeiro. 784 01:01:16,548 --> 01:01:18,892 Chuyển sang làm tội phạm cũng thích, đúng không? 785 01:01:19,050 --> 01:01:22,099 Tiếc là mày không chuyển sớm hơn, không là làm cho tao được đấy. 786 01:01:22,262 --> 01:01:23,889 Giống Letty Ortiz hả? 787 01:01:26,099 --> 01:01:28,101 Nói tao nghe đi, vì tao đã chôn cô ta. 788 01:01:28,268 --> 01:01:29,895 Hả? Mày đã chôn à? 789 01:01:30,061 --> 01:01:32,735 Tao không biết mày chôn ai hay cái gì. 790 01:01:34,065 --> 01:01:36,238 Tao biết cô ta giờ làm việc cho Owen Shaw. 791 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 Vẫn đóng làm cớm hả? 792 01:01:40,405 --> 01:01:42,828 Tin tao đi, chuyện này vượt xa cấp bậc của mày đấy. 793 01:01:44,743 --> 01:01:45,960 Chiều lòng tao đi mà. 794 01:01:47,078 --> 01:01:50,582 Mày sắp toi đến nơi rồi, còn quan trọng gì nữa? 795 01:01:52,083 --> 01:01:53,926 Tao điều hành mọi thứ giúp Shaw. 796 01:01:54,085 --> 01:01:57,589 Ma túy, súng, tiền, gái. 797 01:01:57,756 --> 01:02:00,600 Hắn dạy tao biết nghĩ toàn bộ khi tao vẫn còn nhỏ lẻ. 798 01:02:00,759 --> 01:02:02,261 Hắn khiến tao giàu sụ. 799 01:02:02,427 --> 01:02:04,475 Dưới trướng hắn không chỉ có những băng đảng. 800 01:02:04,638 --> 01:02:09,269 Hắn còn nắm được cả CIA, DEA nữa. 801 01:02:09,434 --> 01:02:11,607 Hắn biết mọi chuyện trước cả bọn họ. 802 01:02:11,770 --> 01:02:16,276 Thực tế, hắn còn biết cả chuyện một tên đặc vụ FBI miệng còn hơi sữa 803 01:02:16,441 --> 01:02:19,490 quyết định cài người vào băng đảng của tao. 804 01:02:32,707 --> 01:02:35,335 Lúc mày đưa Letty vào, là cô ta đã chết rồi. 805 01:03:13,999 --> 01:03:15,501 Nhưng cô ta sống sót. 806 01:03:15,834 --> 01:03:17,507 Con đó cũng rắn lắm. 807 01:03:18,169 --> 01:03:20,342 Shaw tìm thấy nó trong bệnh viện hai ngày sau đó. 808 01:03:20,505 --> 01:03:22,724 Hắn đến để hoàn tất công việc. 809 01:03:22,882 --> 01:03:24,884 Rồi hắn không giết cô ta. Tại sao? 810 01:03:25,677 --> 01:03:27,679 Cô ta đã mất trí nhớ. 811 01:03:28,638 --> 01:03:30,356 Hoàn hảo, đúng không? 812 01:03:32,350 --> 01:03:34,478 Mày gặp may vì có cửa chặn giữa đấy. 813 01:03:40,817 --> 01:03:43,161 Chuyện xảy ra với Letty giờ nằm nguyên trong đầu mày. 814 01:04:28,365 --> 01:04:30,333 Nhìn tao! Nhìn tao đây! 815 01:04:31,701 --> 01:04:33,499 Mày không dám đâu. 816 01:04:35,246 --> 01:04:36,748 Kế hoạch của Shaw là gì? 817 01:04:36,915 --> 01:04:39,839 Sao mày nghĩ hắn biết nước đi của mày trước cả khi mày thực hiện? 818 01:04:40,001 --> 01:04:41,594 Hắn theo dõi mày. 819 01:04:41,753 --> 01:04:43,346 Nghĩ đi. 820 01:04:47,550 --> 01:04:49,973 Cách duy nhất để tiếp cận Shaw 821 01:04:50,136 --> 01:04:51,683 là khi hắn muốn. 822 01:06:35,909 --> 01:06:37,911 Anh to gan thật đấy. 823 01:06:38,244 --> 01:06:39,621 Có người bảo anh rồi. 824 01:06:40,580 --> 01:06:42,503 Anh gặp may vì tôi bắn trượt đấy. 825 01:06:43,291 --> 01:06:44,668 Anh nghĩ là em đã bắn trúng. 826 01:06:44,834 --> 01:06:46,086 Thật sao? 827 01:06:46,961 --> 01:06:48,087 Anh có vấn đề gì vậy hả? 828 01:06:48,254 --> 01:06:50,097 Muốn chết hay gì à? 829 01:06:50,256 --> 01:06:51,929 Nếu cần phải vậy. 830 01:06:52,091 --> 01:06:53,968 Anh chỉ muốn đua thôi. 831 01:06:55,345 --> 01:06:56,813 Anh có thể mất xe đấy. 832 01:07:00,850 --> 01:07:02,352 Đua thôi. 833 01:07:02,769 --> 01:07:04,612 Anh chết chắc rồi. 834 01:07:05,271 --> 01:07:07,444 Đua hay chết, nhớ không? 835 01:07:16,115 --> 01:07:17,287 Nghe này! 836 01:07:17,992 --> 01:07:20,495 Ở đây, chúng ta thường có được thứ mình muốn. 837 01:07:20,662 --> 01:07:23,006 Đây là London, cưng ạ. 838 01:07:23,373 --> 01:07:24,875 Nhưng hãy nhớ, 839 01:07:25,625 --> 01:07:28,048 đừng có cắn câu. 840 01:07:28,211 --> 01:07:29,838 Sẵn sàng chưa? 841 01:07:30,797 --> 01:07:32,344 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 842 01:07:36,010 --> 01:07:37,353 Bình tĩnh. 843 01:07:40,974 --> 01:07:42,021 Bắt đầu! 844 01:08:33,693 --> 01:08:35,036 Cứ y như ngày xưa. 845 01:09:23,242 --> 01:09:24,243 Gã này điên rồi. 846 01:10:03,991 --> 01:10:05,334 Đùa bà à. 847 01:10:35,982 --> 01:10:37,484 Em vẫn tăng tốc sớm. 848 01:10:37,650 --> 01:10:40,073 Tôi làm thế nên anh phanh. 849 01:10:40,987 --> 01:10:44,082 Em bị mất bám đường và đuôi xe bị lê đi. 850 01:10:44,991 --> 01:10:45,992 Tôi thấy rồi. 851 01:10:47,577 --> 01:10:51,502 Này, chỉ vì anh hiểu cách tôi lái, không có nghĩa là anh hiểu tôi. 852 01:10:52,582 --> 01:10:54,425 Em biết ở quê mình người ta nói sao không? 853 01:10:55,752 --> 01:10:58,175 Cho tôi xem cách anh lái, tôi sẽ cho anh thấy con người anh. 854 01:11:00,173 --> 01:11:01,675 V8. 855 01:11:02,675 --> 01:11:05,178 Em chẳng bao giờ cưỡng lại được trước cơ bắp Mỹ. 856 01:11:09,348 --> 01:11:10,691 Sẹo đẹp đó. 857 01:11:15,855 --> 01:11:19,029 Em cũng chẳng bao giờ tránh xa được rắc rối. 858 01:11:22,528 --> 01:11:24,030 Anh còn biết gì về tôi nữa? 859 01:11:25,031 --> 01:11:26,533 Về em à? 860 01:11:29,035 --> 01:11:30,537 Mọi thứ. 861 01:11:37,376 --> 01:11:39,549 Như vết sẹo này. 862 01:11:39,712 --> 01:11:43,307 Em có nó vào đêm đầu tiên ta gặp. Lúc đó em mới 15. 863 01:11:43,466 --> 01:11:45,719 Cuộc đua đầu tiên. 864 01:11:46,552 --> 01:11:50,477 Có thằng nhóc cố gắng thể hiện, bị mất lái, 865 01:11:50,640 --> 01:11:53,234 xe văng đi ngay cạnh em. 866 01:11:53,392 --> 01:11:55,736 Em may mắn không bị mất cánh tay. 867 01:11:55,895 --> 01:11:57,317 Để tôi đoán nhé, 868 01:11:58,064 --> 01:11:59,907 anh cứu tôi hả. 869 01:12:00,066 --> 01:12:01,568 Không. 870 01:12:02,235 --> 01:12:04,408 Anh là thằng nhóc thể hiện. 871 01:12:07,573 --> 01:12:08,916 Còn đây... 872 01:12:15,414 --> 01:12:17,257 ở Boley Heights. 873 01:12:18,251 --> 01:12:22,347 Em bỏ chạy cùng với em gái Mia của anh rồi bị kẹt lại trong góc. 874 01:12:23,339 --> 01:12:25,762 Và em tưởng lái con xe Torino Cobra 875 01:12:25,925 --> 01:12:29,600 xuyên qua tường là một ý tưởng hay. 876 01:12:32,265 --> 01:12:36,020 Được rồi, còn vết này? 877 01:12:39,605 --> 01:12:42,779 Đó là lần cuối ta ở cùng nhau. 878 01:12:44,277 --> 01:12:46,279 Ở DR. 879 01:12:47,280 --> 01:12:49,874 Em muốn đi bơi đêm. 880 01:12:51,200 --> 01:12:53,453 Em bị đá ngầm cắt phải. 881 01:12:53,619 --> 01:12:55,542 Anh đã theo em. 882 01:12:57,290 --> 01:13:00,134 Anh thậm chí còn có vết này cân xứng. 883 01:13:02,628 --> 01:13:04,801 Này, tôi không biết anh đến đây làm gì, 884 01:13:04,964 --> 01:13:07,808 nhưng tôi nghĩ anh đã vượt quá giới hạn rồi đấy. 885 01:13:16,225 --> 01:13:18,319 Anh ở đây vì em. 886 01:13:22,523 --> 01:13:24,617 Cô gái mà anh nhớ, 887 01:13:26,444 --> 01:13:28,117 không phải là tôi. 888 01:13:29,739 --> 01:13:32,367 Theo như anh thấy thì phải. 889 01:13:34,577 --> 01:13:36,250 Thích hay không, 890 01:13:38,414 --> 01:13:40,087 em vẫn là cô gái đó. 891 01:13:43,294 --> 01:13:45,592 Anh thấy lúc ngoài đó. 892 01:13:47,256 --> 01:13:49,429 Anh thấy ngay bây giờ. 893 01:13:52,261 --> 01:13:53,308 Tôi phải đi rồi. 894 01:13:55,556 --> 01:13:57,433 Này. 895 01:14:06,817 --> 01:14:09,491 Cái này là của em. 896 01:14:43,938 --> 01:14:45,690 Và cô ấy đi, 897 01:14:45,856 --> 01:14:47,324 bỏ mày một lần nữa. 898 01:14:49,443 --> 01:14:51,286 Nó ăn vào máu rồi. 899 01:14:52,446 --> 01:14:54,540 Mày muốn máu à? Thích thì chiều. 900 01:14:58,035 --> 01:14:59,537 Một thằng nhóc đường phố, 901 01:15:00,538 --> 01:15:03,337 ban đầu là chôm máy phát DVD ở Đông L.A, 902 01:15:05,001 --> 01:15:08,380 kết thúc bằng phi vụ trộm 100 triệu đô ở Rio. 903 01:15:08,713 --> 01:15:10,215 Không tệ nhỉ? 904 01:15:10,381 --> 01:15:12,383 Chuyện hay, đúng không? 905 01:15:13,551 --> 01:15:15,394 Gần tới mức truyền cảm hứng. 906 01:15:16,721 --> 01:15:19,190 Điều tao không hiểu là 907 01:15:19,640 --> 01:15:21,813 sao hắn không nghỉ ngơi ở bãi biển nào đó 908 01:15:21,892 --> 01:15:24,395 bằng số tiền Brazil nhỏ xinh đó. 909 01:15:25,354 --> 01:15:30,360 Thay vào đó lại làm việc cùng tên culi rẻ tiền của chính phủ như Hobbs. 910 01:15:33,070 --> 01:15:34,868 Rồi tao nhận ra, 911 01:15:37,324 --> 01:15:38,917 hắn có điểm yếu. 912 01:15:40,661 --> 01:15:43,084 Ai chả có điểm yếu. 913 01:15:43,914 --> 01:15:45,166 Mày biết không, 914 01:15:45,750 --> 01:15:49,846 hồi tao còn bé, anh tao luôn nói, 915 01:15:50,004 --> 01:15:52,553 "Mọi người đều có một nguyên tắc." 916 01:15:53,507 --> 01:15:54,759 Của tao à? 917 01:15:55,259 --> 01:15:56,727 Là chính xác. 918 01:15:58,054 --> 01:16:01,934 Một đội chi là những miếng ghép cho đến khi công việc hoàn thành. 919 01:16:02,099 --> 01:16:03,351 Là hiệu quả. 920 01:16:03,934 --> 01:16:05,231 Có tác dụng. 921 01:16:06,270 --> 01:16:07,567 Còn mày? 922 01:16:10,107 --> 01:16:11,950 Mày trung nghĩa đến mù quáng. 923 01:16:12,693 --> 01:16:15,037 Nguyên tắc của mày là gia đình. 924 01:16:16,322 --> 01:16:19,826 Và như thế thật tuyệt vào ngày lễ, nhưng nó khiến mày dễ đoán. 925 01:16:19,950 --> 01:16:22,453 Và trong công việc này, dễ đoán có nghĩa là dễ bị tấn công. 926 01:16:22,620 --> 01:16:26,215 Điều đó có nghĩa tao có thể chạm tới và đập tan mày bất cứ lúc nào. 927 01:16:26,582 --> 01:16:29,426 Ít nhất khi tao hành động, tao cũng có lý do. 928 01:16:30,961 --> 01:16:32,304 Chà, 929 01:16:33,380 --> 01:16:35,303 ít nhất mày cũng có nguyên tắc. 930 01:16:37,802 --> 01:16:39,145 Hầu hết không có. 931 01:16:43,140 --> 01:16:44,437 Nên, 932 01:16:45,643 --> 01:16:47,441 tao sẽ cho mày một cơ hội. 933 01:16:48,979 --> 01:16:51,073 Dẫn băng của mày đi. 934 01:16:51,232 --> 01:16:53,826 Đó là cách duy nhất mày giữ gia đình được an toàn đấy. 935 01:16:56,445 --> 01:16:59,324 Anh mày không dạy mày là không nên đe dọa gia đình người khác à? 936 01:17:01,158 --> 01:17:03,411 Đó là điều ngu ngốc. 937 01:17:05,579 --> 01:17:08,002 Nhưng tao sẽ khiến chuyện đơn giản. 938 01:17:09,333 --> 01:17:12,337 Tao sẽ bỏ đi khi cô ấy bỏ đi. 939 01:17:13,838 --> 01:17:15,090 Vậy thì, 940 01:17:17,174 --> 01:17:20,144 có vẻ như câu chuyện đầy cảm hứng đã đến hồi kết rồi. 941 01:17:28,185 --> 01:17:29,858 Nếu phải như vậy. 942 01:17:36,944 --> 01:17:38,946 Để tao đoán... 943 01:17:40,281 --> 01:17:41,328 Hobbs. 944 01:17:44,702 --> 01:17:47,296 Nào, thằng khốn. 945 01:17:48,038 --> 01:17:50,006 Tên "culi rẻ tiền của chính phủ." 946 01:17:57,381 --> 01:17:59,054 Gặp lại mày sau, Toretto. 947 01:17:59,216 --> 01:18:00,718 Chắc chắn rồi. 948 01:18:15,482 --> 01:18:18,577 Riley, Shaw đang rời Battersea, hướng đông nam. 949 01:18:18,736 --> 01:18:20,409 Bảo Tej dò theo hắn trên tín hiệu trực tuyến. Làm đi. 950 01:18:22,031 --> 01:18:23,078 Anh có biết chuyện gì sẽ xảy ra 951 01:18:23,157 --> 01:18:25,785 nếu tôi không gắn máy theo dõi vào xe anh không? 952 01:18:28,162 --> 01:18:29,334 Cái này hả? 953 01:18:36,670 --> 01:18:40,595 Việc này giúp tôi tiến thêm một bước tới gần Shaw. 954 01:18:41,091 --> 01:18:42,934 Chẳng biết ích gì không, Toretto, 955 01:18:43,344 --> 01:18:46,097 nhưng tôi mong anh cũng tới gần thứ mình muốn. 956 01:19:02,112 --> 01:19:03,955 Hi vọng là có ích. 957 01:19:04,448 --> 01:19:06,416 Nhiều hơn là anh nghĩ đấy. 958 01:19:53,289 --> 01:19:54,506 Đẹp lắm. 959 01:19:59,295 --> 01:20:00,467 Cho anh xem được không? 960 01:20:14,393 --> 01:20:17,146 Anh sẽ hỏi em một câu, Letty à, 961 01:20:18,022 --> 01:20:21,902 và anh muốn em nghĩ thấu đáo trước khi trả lời. 962 01:20:22,318 --> 01:20:24,867 Khi anh ra lệnh cho em 963 01:20:25,029 --> 01:20:26,451 giết Toretto, 964 01:20:29,033 --> 01:20:31,456 thì ý nghĩ đầu tiên của em sẽ là gì? 965 01:20:33,287 --> 01:20:35,790 Sao anh không nhìn vào mắt tôi 966 01:20:36,915 --> 01:20:40,715 và nói xem anh thấy gì. 967 01:20:49,678 --> 01:20:50,975 Cứ giữ đi. 968 01:21:00,856 --> 01:21:02,858 Tej, nói xem, ta có gì? 969 01:21:03,025 --> 01:21:05,369 Chúng tôi đã lần theo Shaw sau khi hắn gặp anh và Dom, 970 01:21:05,527 --> 01:21:08,155 nhưng thằng này khôn lắm, nên chỉ lần ra được đến đây. 971 01:21:08,322 --> 01:21:10,700 Có vẻ hắn biết mọi điểm mù trong thành phố. 972 01:21:10,866 --> 01:21:12,163 Thấy không, ta mất dấu hắn đây đó ở đây, 973 01:21:12,326 --> 01:21:13,498 nghĩa là hắn có thể ở bất cứ đâu 974 01:21:13,577 --> 01:21:15,295 trong phạm vi bán kính 800m. 975 01:21:15,454 --> 01:21:18,378 Có lẽ nếu ta kiểm tra chéo hồ sơ điện thoại, hợp đồng... 976 01:21:18,540 --> 01:21:20,588 Không, chỗ này hoàn hảo dành cho Shaw. 977 01:21:20,751 --> 01:21:22,879 Có vị trí thuận lợi, nhiều cửa thoát, 978 01:21:22,961 --> 01:21:24,508 đường tàu, đường cao tốc và cống ngầm. 979 01:21:24,671 --> 01:21:26,173 Rất bản lĩnh và thông minh. 980 01:21:26,340 --> 01:21:28,388 Nếu cô tiếp tục như vậy, tôi sẽ phải thôi việc. 981 01:21:28,717 --> 01:21:31,311 Được rồi, đi xử tên khốn đó nào. 982 01:21:55,119 --> 01:21:56,166 Chúng đã đi lâu rồi. 983 01:21:56,703 --> 01:21:58,797 Không còn gì ở đây. 984 01:22:06,964 --> 01:22:08,432 Không thể không còn. 985 01:22:16,432 --> 01:22:18,560 Phải còn thứ gì đó. 986 01:22:24,857 --> 01:22:26,359 Đi nào, mọi người. 987 01:22:28,068 --> 01:22:32,244 Shaw, tất cả đã vào vị trí. Mọi việc diễn ra đúng như kế hoạch. 988 01:22:35,451 --> 01:22:37,453 Tốt. Cho hắn vào. 989 01:22:40,747 --> 01:22:42,715 Ê, là Hobbs. 990 01:22:44,126 --> 01:22:46,379 Có gì không, Parker? Cho tôi tin gì tốt đi. 991 01:22:46,545 --> 01:22:50,140 Mẫu sơn anh lấy ở chỗ Shaw là loại siêu chuyên dụng. 992 01:22:50,299 --> 01:22:52,472 Lớp vỏ cách nhiệt và tia hồng ngoại. 993 01:22:52,634 --> 01:22:54,602 - Quân đội. - Chính xác. 994 01:22:54,761 --> 01:22:57,435 Đã có danh sách các căn cứ vùng Châu Âu dùng loại sơn 995 01:22:57,598 --> 01:22:58,770 và loại màu đặc trưng này. 996 01:22:58,932 --> 01:23:00,275 Được rồi, hãy kiểm tra chéo cái đó 997 01:23:00,350 --> 01:23:02,148 với các mục tiêu quân sự của Shaw. 998 01:23:02,311 --> 01:23:04,609 Tôi đảm con bà bảo với cậu một trong số đó sẽ khớp. 999 01:23:05,981 --> 01:23:09,326 Trúng rồi. Là căn cứ NATO tại Tây Ban Nha. 1000 01:23:09,485 --> 01:23:10,953 Vậy Shaw đang ở nước ngoài. 1001 01:23:11,403 --> 01:23:12,905 Nghĩa là hắn dẫn trước chúng ta 8 tiếng. 1002 01:23:13,071 --> 01:23:15,244 Ta phải đi thôi. Tej, gửi thông tin cho tôi. 1003 01:23:15,574 --> 01:23:17,747 Riley và tôi sẽ đi trước, đến kiểm tra khu căn cứ. 1004 01:23:17,910 --> 01:23:20,004 Ta sẽ đích thân bảo vệ cái thiết bị đó. 1005 01:23:20,162 --> 01:23:22,881 Toretto, tôi sẽ lo việc chở các cậu và xe cộ. 1006 01:23:23,040 --> 01:23:26,840 Học lại tiếng Tây Ban Nha đi nhé. Hẹn gặp lại ở Tây Ban Nha. 1007 01:23:30,860 --> 01:23:33,360 Căn cứ Nato Lusitania, Tây Ban Nha 1008 01:23:49,358 --> 01:23:52,282 Thằng chết giẫm! Cậu đã thành công! 1009 01:23:52,819 --> 01:23:54,162 - Khoẻ chứ, ông bạn? - Gặp cậu thật vui. 1010 01:23:54,321 --> 01:23:56,699 Tôi cũng vậy. Có chuyện gì ở đây? 1011 01:23:56,865 --> 01:23:58,663 Chúng định tấn công căn cứ quân sự ở Tây Ban Nha. 1012 01:23:58,825 --> 01:24:01,499 Tuần tra biên giới xác nhận người của Shaw đã đi qua đó tối qua. 1013 01:24:01,662 --> 01:24:03,756 Hobbs và Riley đi kiểm tra khu căn cứ. 1014 01:24:03,914 --> 01:24:05,336 - Họ sẽ gặp chúng ta ở đó. - Dom đâu? 1015 01:24:05,499 --> 01:24:07,251 Anh ấy không đi nếu thiếu cậu. 1016 01:24:13,590 --> 01:24:15,638 Em đã biết chuyện xảy ra với Letty. 1017 01:24:16,343 --> 01:24:18,391 Tất cả là lỗi của em. 1018 01:24:19,388 --> 01:24:20,514 Brian, 1019 01:24:21,431 --> 01:24:24,776 dù chú biết được điều gì, điều đó dành cho chú. 1020 01:24:25,352 --> 01:24:27,320 Việc chúng ta làm bây giờ 1021 01:24:28,772 --> 01:24:30,615 là vì cô ấy. 1022 01:24:34,027 --> 01:24:36,075 Chúng tôi có bốn đội trên tháp canh, 1023 01:24:36,238 --> 01:24:39,037 lính bắn tỉa phục ở vị trí thuận lợi ở phía bắc và nam mục tiêu. 1024 01:24:39,199 --> 01:24:40,701 Giữ người của anh không bị lộ. 1025 01:24:40,784 --> 01:24:41,876 Khi chúng lái xe vào đây, 1026 01:24:41,952 --> 01:24:44,580 tôi muốn nghiền nát chúng như nghiền bức tường trận Jericho. 1027 01:24:44,746 --> 01:24:49,252 Tôi phát hiện tên này đang phá hệ thống an ninh vòng ngoài. 1028 01:24:49,418 --> 01:24:51,637 - Căn cứ không an toàn. - Anh có gợi ý gì? 1029 01:24:51,795 --> 01:24:52,842 Không có gì. 1030 01:24:52,921 --> 01:24:55,140 Làm theo nghi thức, chuyển thiết bị đi. 1031 01:24:55,299 --> 01:24:58,143 Shaw nghĩ nó ở đây. Ta sẽ chuyển nó đi trước khi hắn tới. 1032 01:24:58,302 --> 01:25:00,179 Lén lút và nhanh chóng là điều chúng ta cần. 1033 01:25:00,262 --> 01:25:02,435 Ta sẽ bảo vệ quả trứng nhỏ, đưa nó ra khỏi chuồng gà 1034 01:25:02,598 --> 01:25:05,852 rồi ngồi đợi con cáo chết tiệt đó đến. 1035 01:25:08,937 --> 01:25:11,736 Họ đã bắt được người của Shaw trong căn cứ. 1036 01:25:11,898 --> 01:25:13,024 Đến lúc rồi. 1037 01:25:13,191 --> 01:25:16,821 Có gì đó không ổn. Hắn muốn ta tìm ra kẻ đó. 1038 01:25:16,987 --> 01:25:19,866 Nghĩ xem. Ở Interpol, anh đã trực tiếp gặp hắn. 1039 01:25:20,616 --> 01:25:21,788 Brian, ý cậu là gì? 1040 01:25:22,367 --> 01:25:27,373 Braga nói chỉ có thể tiếp cận Shaw khi nào hắn muốn. 1041 01:25:28,040 --> 01:25:29,838 Tej, thiết bị đó đâu rồi? 1042 01:25:30,250 --> 01:25:31,843 Họ đang chuyển đến một nơi an toàn. 1043 01:25:36,882 --> 01:25:38,555 Shaw không định đánh căn cứ. 1044 01:25:38,717 --> 01:25:39,934 Hắn định đánh đội hộ tống. 1045 01:26:15,420 --> 01:26:16,467 Đi nào! 1046 01:26:45,200 --> 01:26:47,294 Ta vừa nhận được tin, đội hộ tống bị tấn công. 1047 01:26:47,369 --> 01:26:48,416 Mau gọi trực thăng! 1048 01:27:05,053 --> 01:27:07,476 Các cậu nhanh lên. Chúng vừa xử đội hộ tống. 1049 01:27:11,059 --> 01:27:12,402 Và Dom, 1050 01:27:12,644 --> 01:27:14,146 Letty đi cùng chúng. 1051 01:27:14,896 --> 01:27:17,240 Ta làm theo kế hoạch. 1052 01:27:23,905 --> 01:27:24,952 Các cậu nghe rồi đấy. 1053 01:27:25,073 --> 01:27:26,245 Chơi nhanh gọn nào. 1054 01:27:26,324 --> 01:27:27,325 Chúng đang đến chỗ cậu. 1055 01:28:05,530 --> 01:28:06,702 Mọi hệ thống đã hoạt động. 1056 01:28:06,865 --> 01:28:08,867 Mọi thứ đều ổn. 1057 01:28:09,534 --> 01:28:11,707 Mọi người, ta phải nghĩ kế hoạch khác. 1058 01:28:15,040 --> 01:28:16,041 Chúng có xe tăng. 1059 01:28:16,208 --> 01:28:18,631 Xin lỗi, ai vừa nói về "xe tăng" hả? 1060 01:28:24,883 --> 01:28:26,135 Chúng ta có bạn đồng hành. 1061 01:28:26,301 --> 01:28:28,554 Toretto đang theo sau sếp. 1062 01:28:28,720 --> 01:28:31,348 Được rồi. Khởi động vũ khí nào. 1063 01:28:32,891 --> 01:28:34,893 Cho tôi xem hình vệ tinh. 1064 01:29:28,905 --> 01:29:30,703 Ngay trước mắt chúng ta. 1065 01:29:31,449 --> 01:29:32,917 Đây rồi. 1066 01:29:47,757 --> 01:29:49,100 Ai có phương án B không? 1067 01:29:49,259 --> 01:29:51,808 Phương án B? Ta cần phương C, D, E. 1068 01:29:51,970 --> 01:29:53,142 Ta cần thêm chữ cái. 1069 01:29:53,305 --> 01:29:56,434 Này, ta sẽ làm điều ta giỏi nhất. 1070 01:29:56,600 --> 01:29:58,068 Tuỳ cơ ứng biến. 1071 01:30:14,326 --> 01:30:17,330 Được rồi, Jah. Sang đường đi. 1072 01:30:17,495 --> 01:30:18,838 Vui vẻ tí nào. 1073 01:30:34,679 --> 01:30:37,273 Anh bị điên à? Nó không có trong kế hoạch. 1074 01:30:49,986 --> 01:30:52,034 Gây sự chú ý với chúng đi! 1075 01:31:05,210 --> 01:31:07,008 Shaw, không nhất thiết phải làm vậy. 1076 01:31:18,056 --> 01:31:19,729 Có một thằng ngay trước mũi xe của ta. 1077 01:31:20,058 --> 01:31:21,150 Bắn nó. 1078 01:31:23,019 --> 01:31:24,066 Ôi, vãi cứt! 1079 01:31:31,361 --> 01:31:32,738 Thằng chó, may thế. 1080 01:31:33,863 --> 01:31:35,490 Roman, cứ ở nguyên đấy. 1081 01:31:35,657 --> 01:31:37,250 Ở nguyên đấy, anh bạn! 1082 01:31:40,662 --> 01:31:44,337 Ai làm gì đi! Tôi bị xe tăng dí sát đít rồi! 1083 01:31:46,668 --> 01:31:48,261 Có một chỗ phân cách phía trước. 1084 01:31:52,757 --> 01:31:53,883 Ô nhìn kìa, 1085 01:31:54,884 --> 01:31:55,931 có cây cầu vượt. 1086 01:32:26,082 --> 01:32:27,129 Kệ xác. 1087 01:32:58,281 --> 01:32:59,908 Có thế chứ! 1088 01:33:03,328 --> 01:33:05,171 Ta đang kéo một chiếc xe theo sau. 1089 01:33:06,623 --> 01:33:09,297 Brian, chiếc Mustang có vẻ làm mỏ neo tốt đấy. 1090 01:33:09,459 --> 01:33:10,631 Để em lo. 1091 01:33:35,860 --> 01:33:36,861 Chết tiệt! 1092 01:33:37,028 --> 01:33:38,780 Shaw, phải gỡ chiếc xe đó ra. 1093 01:33:38,947 --> 01:33:41,496 Letty, ra lo cho anh cái dây cáp. 1094 01:33:57,048 --> 01:33:58,140 Vâng! 1095 01:34:00,885 --> 01:34:02,228 Cô ấy đang làm gì vậy? 1096 01:34:02,387 --> 01:34:03,559 Chết tiệt! 1097 01:34:04,430 --> 01:34:05,898 Được rồi, Toretto. 1098 01:34:08,685 --> 01:34:09,732 Đây là bồ mày... 1099 01:34:12,856 --> 01:34:14,449 và kết thúc có hậu của mày. 1100 01:34:14,607 --> 01:34:15,779 Letty! 1101 01:34:51,102 --> 01:34:53,605 Trời ơi. 1102 01:35:01,070 --> 01:35:03,164 Không thể tin là chúng trộm cả chiếc xe tăng 70 tấn 1103 01:35:03,281 --> 01:35:04,578 vì một con chip nửa lạng. 1104 01:35:04,741 --> 01:35:08,621 Cái chip nửa lạng đấy nguy hiểm hơn cả nghìn cái xe tăng. 1105 01:35:12,165 --> 01:35:13,792 Còn cô ta thì sao? 1106 01:35:14,292 --> 01:35:15,965 Không được. 1107 01:35:16,127 --> 01:35:17,595 Cô ta làm việc cho Shaw. 1108 01:35:17,754 --> 01:35:18,846 Trước đây thôi, 1109 01:35:20,965 --> 01:35:22,967 nhưng cô ấy luôn là người của chúng tôi. 1110 01:35:26,095 --> 01:35:28,018 Cho họ chút thời gian. 1111 01:35:41,861 --> 01:35:43,829 Đi làm thủ tục cho Shaw với bọn lâu la của hắn thôi. 1112 01:35:43,988 --> 01:35:47,162 Chưa bao giờ trong đời tôi lại mong hoàn tất hồ sơ như vậy. 1113 01:36:03,883 --> 01:36:05,180 Này. 1114 01:36:08,513 --> 01:36:11,858 Này, tôi không biết phải nói thế nào, 1115 01:36:16,562 --> 01:36:18,860 nhưng mọi chuyện xảy ra như vậy là do tôi. 1116 01:36:19,524 --> 01:36:20,867 Tôi là người để cô làm tay trong... 1117 01:36:21,025 --> 01:36:22,698 Thôi đi. 1118 01:36:23,695 --> 01:36:25,368 Có lẽ tôi không nhớ gì, 1119 01:36:26,698 --> 01:36:29,417 nhưng tôi biết một điều về bản thân. 1120 01:36:29,701 --> 01:36:32,921 Không ai có thể ép tôi làm điều tôi không muốn. 1121 01:36:45,383 --> 01:36:48,512 Sau vụ này, cuộc phiêu lưu tiếp theo của đôi ta là gì? 1122 01:36:50,430 --> 01:36:54,105 Chúng ta ở cố định một nơi thì sao? 1123 01:36:55,059 --> 01:36:56,231 Em đang nghĩ ở đâu? 1124 01:36:56,394 --> 01:36:57,896 Tokyo. 1125 01:36:58,521 --> 01:37:00,899 Hai ta luôn nói về Tokyo. 1126 01:37:02,233 --> 01:37:04,611 Vậy thì Tokyo. 1127 01:37:11,034 --> 01:37:13,753 Tôi hỏi anh một chuyện được không? 1128 01:37:21,794 --> 01:37:26,049 Làm sao anh biết có chiếc xe đỡ khi ta rơi xuống? 1129 01:37:26,758 --> 01:37:28,260 Anh đâu biết. 1130 01:37:32,221 --> 01:37:35,816 Có những việc em phải thực hiện bằng niềm tin. 1131 01:37:37,477 --> 01:37:38,899 Này, Toretto. 1132 01:37:39,062 --> 01:37:40,780 Anh phải nghe cái này. 1133 01:37:54,619 --> 01:37:57,623 Bọn mày nghĩ mình đã thắng. 1134 01:37:58,623 --> 01:38:00,250 Vì cái nguyên tắc của chúng mày 1135 01:38:01,125 --> 01:38:04,299 mà chúng mày chưa bao giờ có mặt trong cuộc chơi. 1136 01:38:06,964 --> 01:38:10,309 Tao đã nói điều tao sẽ làm nếu mày không bỏ đi, Toretto. 1137 01:38:11,344 --> 01:38:12,436 Đi đi! 1138 01:38:13,262 --> 01:38:14,809 Nhưng mày đâu có nghe. 1139 01:38:15,640 --> 01:38:19,861 Tao đã nói tao có thể chạm tới và đập tan mày bất cứ lúc nào. 1140 01:38:22,438 --> 01:38:24,065 Và tao đã làm. 1141 01:38:24,148 --> 01:38:25,274 Nào. 1142 01:38:28,319 --> 01:38:29,536 - Đi đi. - Không. 1143 01:38:29,695 --> 01:38:31,868 Có lẽ mày nên gọi cho Mia. 1144 01:38:45,545 --> 01:38:47,047 - Mia? - Brian! 1145 01:38:50,508 --> 01:38:51,851 Thả tôi ra. 1146 01:39:05,148 --> 01:39:07,867 Vậy chuyện sẽ thế này. 1147 01:39:08,401 --> 01:39:10,369 Mày sẽ tháo còng cho tao, 1148 01:39:10,820 --> 01:39:12,072 mày sẽ đưa cho tao cái chip. 1149 01:39:12,238 --> 01:39:14,240 Tao sẽ rời đi và bọn mày không được bám theo. 1150 01:39:14,407 --> 01:39:16,580 Mày đùa tao chắc. 1151 01:39:20,580 --> 01:39:21,832 Nhìn vào mặt hắn xem. 1152 01:39:25,835 --> 01:39:27,212 Hỏi xem có phải tao đùa không. 1153 01:39:27,378 --> 01:39:32,100 Một con tin không thể sánh ngang với hàng triệu người bị đe dọa. 1154 01:39:33,176 --> 01:39:36,931 Xin lỗi, nhưng chuyện này không thay đổi được gì. 1155 01:39:42,018 --> 01:39:43,361 Nó thay đổi mọi thứ đấy. 1156 01:39:44,729 --> 01:39:47,448 Ông nói người của mình hạ vũ khí xuống. 1157 01:39:50,234 --> 01:39:52,077 Hạ vũ khí xuống. 1158 01:39:54,363 --> 01:39:55,410 Toretto. 1159 01:39:56,407 --> 01:39:57,624 Tôi phải cho anh biết, 1160 01:39:57,909 --> 01:40:01,379 giây phút ta để hắn rời khỏi đây với con chip 1161 01:40:01,537 --> 01:40:04,586 mấy từ như miễn tội, ân xá 1162 01:40:04,749 --> 01:40:06,422 sẽ ra đi cùng với hắn. 1163 01:40:12,089 --> 01:40:15,935 Những từ đó đi ngay ngày chúng tôi sinh ra. 1164 01:40:45,289 --> 01:40:46,962 Cưng đi không? 1165 01:40:52,463 --> 01:40:53,806 Tất nhiên. 1166 01:40:55,633 --> 01:40:57,306 Em đâu để lỡ được. 1167 01:41:01,138 --> 01:41:02,811 Như tao đã nói, 1168 01:41:04,308 --> 01:41:06,652 bọn mày chưa bao giờ trong cuộc chơi. 1169 01:41:07,395 --> 01:41:11,491 Nếu tao thấy thằng nào trong tầm mắt, tao sẽ gọi điện và đứa con gái chết. 1170 01:41:24,662 --> 01:41:26,756 Vậy, còn về em gái Toretto thì sao? 1171 01:41:28,583 --> 01:41:30,335 Không cần cô ta nữa. 1172 01:41:35,840 --> 01:41:38,764 Tôi vừa làm nghẽn mọi tín hiệu trên toàn dải. 1173 01:41:41,012 --> 01:41:42,685 Đi thôi. 1174 01:41:42,847 --> 01:41:45,191 Tôi sẽ đi cùng anh. 1175 01:42:18,299 --> 01:42:20,222 Thằng này nghĩ nó đang làm cái quái gì vậy? 1176 01:42:20,384 --> 01:42:22,227 Ta đang trong căn cứ quân đội, hắn mắc kẹt rồi. 1177 01:42:30,728 --> 01:42:32,981 Ôi chao, cái đồ thối mồm. 1178 01:42:33,272 --> 01:42:35,274 Giờ ta phải giải quyết một chiếc máy bay to bự. 1179 01:42:35,441 --> 01:42:37,614 Đó không phải máy bay. Mà là phi thuyền. 1180 01:42:54,585 --> 01:42:58,431 Cô ta sẽ chết nếu Shaw trốn thoát cùng chiếc máy bay đó. 1181 01:43:02,176 --> 01:43:04,099 Vậy ta không thể để hắn đi. 1182 01:43:11,769 --> 01:43:13,942 Hãy kết thúc chuyện này. 1183 01:43:22,488 --> 01:43:23,740 Đua hoặc đi đời. 1184 01:43:24,824 --> 01:43:25,916 Đua hoặc đi đời. 1185 01:44:51,535 --> 01:44:52,912 Bảo chúng cất cánh đi. 1186 01:44:55,298 --> 01:44:56,823 Mau cất cánh! 1187 01:44:57,052 --> 01:44:59,085 Ta chở quá tải rồi! Phải tăng tốc lên! 1188 01:45:03,756 --> 01:45:05,053 Cưng, đưa em đến phía dưới cánh đi. 1189 01:45:05,216 --> 01:45:07,719 Nếu em bắn trúng cánh tà, máy bay sẽ không thể cất cánh. 1190 01:45:12,723 --> 01:45:13,895 Em cẩn thận đấy. 1191 01:45:14,892 --> 01:45:16,735 Đây mới là chúng ta. 1192 01:45:28,906 --> 01:45:29,907 Chết tiệt! 1193 01:45:30,282 --> 01:45:31,408 Chuyện gì ngoài kia vậy? 1194 01:45:33,577 --> 01:45:34,578 Cầm lái đi! 1195 01:46:24,420 --> 01:46:25,467 Dom! 1196 01:46:32,678 --> 01:46:33,770 Chạy đi. 1197 01:46:33,971 --> 01:46:35,268 Đi. Mau lên. 1198 01:46:51,488 --> 01:46:52,614 Lên xe đi. 1199 01:48:43,892 --> 01:48:45,519 Đủ tốc độ cất cánh rồi! Lên nào! 1200 01:50:03,138 --> 01:50:04,685 Sao vậy? Cậu bắn trúng cành tà không? 1201 01:50:05,307 --> 01:50:06,308 À... 1202 01:50:06,975 --> 01:50:08,352 Cậu nên thắt dây an toàn. 1203 01:50:08,477 --> 01:50:09,524 Sao? 1204 01:50:25,369 --> 01:50:26,461 Này! 1205 01:50:30,541 --> 01:50:31,667 Nhầm đội rồi, con khốn. 1206 01:51:16,420 --> 01:51:17,421 Chết tiệt. 1207 01:51:55,834 --> 01:51:57,177 Đỡ được em rồi. 1208 01:52:23,862 --> 01:52:26,786 Cánh tà đã bị phá. Ta đang rơi xuống. 1209 01:52:56,311 --> 01:52:58,405 Lên nào! Lên nào! 1210 01:53:05,487 --> 01:53:06,579 Tej! 1211 01:53:06,989 --> 01:53:08,081 Giữ nguyên hướng nhé! 1212 01:53:08,740 --> 01:53:10,663 - Ta phải nhảy, sắp đâm rồi. - Đi! 1213 01:53:15,372 --> 01:53:17,090 Đi mau! 1214 01:53:20,377 --> 01:53:22,345 Nhanh lên, đi nào! 1215 01:53:28,593 --> 01:53:29,594 Cố lên! 1216 01:53:33,682 --> 01:53:35,025 Dom! 1217 01:56:40,118 --> 01:56:41,745 Gisele đâu? 1218 01:56:45,749 --> 01:56:47,592 Gisele đâu? 1219 01:57:16,655 --> 01:57:19,750 Vậy đây là thứ đáng tiền tỉ hả? 1220 01:57:24,287 --> 01:57:25,664 Đúng vậy. 1221 01:57:30,460 --> 01:57:31,757 Cho giá đi, Dom. 1222 01:57:36,675 --> 01:57:39,144 1327. 1223 01:58:05,120 --> 01:58:06,872 Lần này đừng làm cháy nhé. Xin cậu đấy? 1224 01:58:07,038 --> 01:58:09,382 Tôi chưa bao giờ làm cháy nhé, anh bạn. 1225 01:58:11,543 --> 01:58:13,136 Ngon lắm. 1226 01:58:13,628 --> 01:58:17,804 Không khí ở đây thật tệ, giao thông thì quá kém, 1227 01:58:18,550 --> 01:58:20,223 nhưng bố nghĩ con sẽ học được cách thích nơi đây. 1228 01:58:20,385 --> 01:58:22,888 Ở đây con có ga ra cho riêng mình. 1229 01:58:23,013 --> 01:58:24,981 Nên con có thể chế tạo xe cùng bố. 1230 01:58:25,056 --> 01:58:26,148 Chúng ta chế tạo xe ư? 1231 01:58:26,224 --> 01:58:28,727 Chiếc đầu tiên là con Charger nhé, Jack. 1232 01:58:29,728 --> 01:58:30,980 Ý anh là Skyline. 1233 01:58:32,230 --> 01:58:34,403 Tôi đã nói rồi, thằng bé là người nhà Toretto. 1234 01:58:34,733 --> 01:58:36,076 Anh làm đứa bé hoang mang đấy. 1235 01:58:36,234 --> 01:58:37,406 Em bỏ qua cho cậu ta chuyện này sao? 1236 01:58:37,569 --> 01:58:38,991 Cậu định làm thật sao? 1237 01:58:39,821 --> 01:58:40,868 Tokyo. 1238 01:58:42,073 --> 01:58:44,747 Ừ, tôi có vài việc phải làm. 1239 01:58:44,909 --> 01:58:48,254 Chúng tôi luôn ở bên cậu, bất cứ khi nào cậu cần. 1240 01:58:52,334 --> 01:58:54,757 Này Mia, em nên giấu lọ dầu trẻ em đi. 1241 01:58:54,836 --> 01:58:55,837 Tôi đùa thôi. 1242 01:58:55,920 --> 01:58:57,593 Cậu nên giấu cái trán to bự của mình đi. 1243 01:58:57,756 --> 01:58:59,008 Tôi chỉ đùa thôi, nhưng sao chả được. 1244 01:58:59,507 --> 01:59:00,929 Làm gì mà buồn cười đến thế. 1245 01:59:01,092 --> 01:59:02,765 Chính thức đấy. 1246 01:59:02,927 --> 01:59:04,099 Các cậu được tự do. 1247 01:59:08,099 --> 01:59:10,602 Không tệ như đã nghĩ, khi cậu làm việc tôi. 1248 01:59:12,937 --> 01:59:15,281 Ta đều biết là anh làm việc cho tôi, Hobbs. 1249 01:59:15,940 --> 01:59:18,238 Đồng ý để khỏi tranh cãi. 1250 01:59:18,401 --> 01:59:19,448 Cảm ơn. 1251 01:59:20,403 --> 01:59:21,620 Chúc may mắn. 1252 01:59:23,281 --> 01:59:24,282 Elena? 1253 01:59:24,449 --> 01:59:25,541 Letty. 1254 01:59:25,617 --> 01:59:27,619 Sẽ khó xử lắm đây. 1255 01:59:28,119 --> 01:59:30,292 - Nhưng gợi cảm khủng khiếp. - Gợi cảm khủng khiếp. 1256 01:59:30,955 --> 01:59:33,959 Tôi muốn cảm ơn cô vì những gì cô đã làm cho anh ấy. 1257 01:59:34,417 --> 01:59:35,760 Vì chúng ta. 1258 01:59:36,294 --> 01:59:38,296 Quả là một phụ nữ tuyệt vời. 1259 01:59:40,256 --> 01:59:41,803 Anh ấy là một người tuyệt vời. 1260 01:59:42,467 --> 01:59:43,969 Đúng vậy. 1261 01:59:45,470 --> 01:59:47,768 Giúp anh ấy tránh xa rắc rối nhé? 1262 01:59:49,140 --> 01:59:51,734 Cô biết chuyện đó sẽ không xảy ra. 1263 01:59:52,644 --> 01:59:53,816 Tôi biết. 1264 01:59:56,773 --> 01:59:59,117 Không tệ với một cảnh sát. 1265 02:00:06,700 --> 02:00:09,544 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ tin tội phạm. 1266 02:00:12,205 --> 02:00:13,957 Hẹn lần sau. 1267 02:00:14,541 --> 02:00:17,294 Hẹn lần sau. 1268 02:00:23,717 --> 02:00:24,764 Elena. 1269 02:00:33,643 --> 02:00:35,065 Em biết em không cần đi mà. 1270 02:00:38,064 --> 02:00:41,534 Tất cả... Đó là gia đình anh. 1271 02:00:42,569 --> 02:00:44,412 Và con người anh. 1272 02:00:44,821 --> 02:00:46,744 Đây là gia đình em. 1273 02:00:49,075 --> 02:00:50,918 Con người của em. 1274 02:01:09,095 --> 02:01:10,347 Được rồi các bạn, ta ăn thôi. 1275 02:01:10,764 --> 02:01:11,811 Cần giúp một tay không? 1276 02:01:12,015 --> 02:01:13,562 Đây, xong cả rồi. 1277 02:01:14,434 --> 02:01:16,778 Được rồi, ngồi cả đi. 1278 02:01:19,606 --> 02:01:21,279 Ăn đầu tiên là phải cầu nguyện. 1279 02:01:21,441 --> 02:01:23,114 Gia quy, bạn ạ. Gia quy. 1280 02:01:25,528 --> 02:01:28,122 Có thứ nào ở đây khiến em thấy thân quen không? 1281 02:01:32,243 --> 02:01:33,790 Không. 1282 02:01:36,414 --> 02:01:38,542 Nhưng em thấy như nhà mình. 1283 02:01:39,375 --> 02:01:40,718 Với anh như vậy là đủ. 1284 02:01:41,503 --> 02:01:44,006 Được rồi, tất cả. Ăn thôi. 1285 02:01:44,881 --> 02:01:46,599 Được thôi, Roman, 1286 02:01:48,301 --> 02:01:50,099 cầu nguyện nào. 1287 02:01:55,725 --> 02:01:58,979 Đức cha, cảm ơn Người đã hội tụ bạn bè cho con. 1288 02:01:59,145 --> 02:02:01,944 Chúng con xin cảm ơn vì những quyết định đã chọn 1289 02:02:02,106 --> 02:02:04,700 điều đó giúp chúng con là chính mình. 1290 02:02:04,859 --> 02:02:08,580 Hãy để chúng con mãi ghi nhớ người chúng con đã lạc mất trên đường. 1291 02:02:08,738 --> 02:02:10,285 Cảm ơn Người vì thiên thần bé nhỏ, 1292 02:02:10,365 --> 02:02:12,333 một thành viên mới trong gia đình chúng con. 1293 02:02:12,492 --> 02:02:14,335 Cảm ơn Người đã mang Letty về nhà. 1294 02:02:14,494 --> 02:02:18,169 Và trên hết, cảm ơn Người vì những chiếc xe siêu tốc. [Hãy xem tiếp đoạn cuối...] 1295 02:03:10,216 --> 02:03:14,096 Mọi xe lưu ý. Có hai xe đang đua, một chiếc là RX-07. 1296 02:03:24,898 --> 02:03:27,697 Cuộc đua đang hướng về trung tâm Shibuya. 1297 02:03:30,977 --> 02:03:32,617 Chiếc RX-07 sắp tới ngã tư. 1298 02:04:22,372 --> 02:04:24,591 Dominic Toretto. 1299 02:04:24,749 --> 02:04:26,001 Mày không biết tao là ai, 1300 02:04:27,835 --> 02:04:29,587 nhưng sắp biết rồi đấy. 1301 02:04:30,587 --> 02:04:35,587 Nhóm dịch: Federale, HolyNighT, NetWalk3r, Venus Caster, dongdongdua .: PHUDEVIET.ORG :. 1302 02:04:35,787 --> 02:04:36,987 @facebook.com/gangbangpdv103716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.