All language subtitles for Every Days a Holiday 1937 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:03:11,601 --> 00:03:14,241 Chefe, o Flanagan quer saber se tem cr�dito para uma bebida. 3 00:03:14,262 --> 00:03:16,100 - Ele j� tomou? - J�. - Pode. 4 00:03:30,001 --> 00:03:32,101 Oi, Lily! Oi, Dolly! 5 00:03:34,902 --> 00:03:40,300 Ora, feliz Ano Novo! Minhas sauda��es e tudo de bom! 6 00:03:40,321 --> 00:03:42,501 Legal ver um cara todo enfatiotado como voc�. 7 00:03:42,502 --> 00:03:47,952 Obrigado, Jake. N�o � toda noite que se faz um neg�cio do s�culo. 8 00:03:47,973 --> 00:03:49,800 - Tem raz�o. - Com certeza. 9 00:03:51,201 --> 00:03:53,600 Aguarde em breve Nova Extravaganza de NIFTY BAILEY 10 00:03:55,301 --> 00:03:57,801 Feliz Ano Novo, Jerry. Harry, feliz Ano Novo. 11 00:03:57,822 --> 00:03:59,102 Guardem esse nome, marujos. 12 00:03:59,103 --> 00:04:02,200 - Ol�, Tom! - Como vai, Mike? Minhas sauda��es. 13 00:04:02,240 --> 00:04:03,801 Feliz Ano Novo! 14 00:04:04,002 --> 00:04:05,202 Olha! 15 00:04:09,402 --> 00:04:12,502 Cad� a Peaches? 16 00:04:12,553 --> 00:04:15,000 Peaches O'Day n�o est� mais aqui. 17 00:04:15,021 --> 00:04:19,701 N�o est�? Isso n�o � bom. Que p�ssima not�cia. 18 00:04:19,722 --> 00:04:22,202 - Teve que sair da cidade. - Ah... 19 00:04:22,223 --> 00:04:24,500 Vendendo a Ponte do Brooklyn de novo, hein? 20 00:04:24,534 --> 00:04:28,800 - Mulher esperta aquela. - N�o entendo como ela consegue. 21 00:04:29,321 --> 00:04:30,900 Nem eu. 22 00:04:30,931 --> 00:04:34,201 Mas ningu�m me convence que ela n�o esteja na cidade no Ano Novo. 23 00:04:34,222 --> 00:04:38,200 Procure mais tarde, pode ser que a encontre. 24 00:04:38,221 --> 00:04:40,200 � o que farei. 25 00:04:40,250 --> 00:04:43,800 Sabe, Mike, vou ganhar um milh�o de d�lares. Talvez dois. 26 00:04:43,821 --> 00:04:45,700 Bem, feliz Ano Novo, Mike. 27 00:04:46,901 --> 00:04:48,901 Muito, muito feliz. Boa noite. 28 00:04:55,102 --> 00:04:57,002 JOHN QUADE INSPETOR DE POL�CIA 29 00:04:57,602 --> 00:05:01,800 Nunca � demais repetir, mas esse Van Doon e seus reformistas... 30 00:05:01,821 --> 00:05:03,701 ...est�o criando muito problema pro meu lado. 31 00:05:03,752 --> 00:05:08,602 Sei que vai ter muita confus�o hoje na cidade mas preciso que voc�s controlem ao m�ximo. 32 00:05:08,663 --> 00:05:12,003 Vamos fechar o ano com la�o de ouro. 33 00:05:12,044 --> 00:05:15,404 � isso a�. Feliz Natal para voc�s... 34 00:05:15,435 --> 00:05:18,900 Quer dizer, Ano Novo. Feliz Ano Novo. 35 00:05:19,601 --> 00:05:21,901 - Cad� o McCarey? - N�o sei, mas gostei do discurso, chefe. 36 00:05:21,932 --> 00:05:24,252 - Ahn? - Gostei do discurso. - Obrigado. 37 00:05:24,273 --> 00:05:26,700 - Sim, um discurso legal. - Obrigado 38 00:05:26,730 --> 00:05:29,301 Especialmente a parte do Natal. Gostei muito. 39 00:05:29,302 --> 00:05:32,400 - Pensei que n�o soubesse onde ele estava. - E n�o sabia. 40 00:05:33,601 --> 00:05:36,101 Escuta aqui, Capit�o McCarey... 41 00:05:36,402 --> 00:05:40,102 - Direi pela �ltima vez: prenda-a! - Prender quem? 42 00:05:40,133 --> 00:05:42,040 Sabe de quem estou falando, Peaches O'Day. 43 00:05:42,061 --> 00:05:44,020 Disse que tinha sa�do da cidade h� um m�s. 44 00:05:44,041 --> 00:05:46,221 - Tem raz�o. - Pois ela voltou. 45 00:05:46,242 --> 00:05:48,700 J� bati a cidade de cabo a rabo e nem sombra dela. 46 00:05:48,701 --> 00:05:50,050 Talvez porque n�o queira. 47 00:05:50,071 --> 00:05:53,751 Tem um cara desarvorado a� fora porque ela lhe vendeu a Ponte do Brooklyn. 48 00:05:53,772 --> 00:05:56,900 - Ent�o deve ter-lhe vendido pelo correio. - Me d� esse mandado. 49 00:05:56,930 --> 00:06:02,250 - Toma o mandado. Prenda-a. - Tudo bem, se a encontrar. 50 00:06:02,270 --> 00:06:04,601 Sem essa! Ela est� na cidade. Pegue-a! 51 00:06:05,702 --> 00:06:07,480 Pra quem? Pra voc� ou pra cidade? 52 00:06:07,499 --> 00:06:09,081 Pra mim... Pra cidade! 53 00:06:09,082 --> 00:06:11,670 - Feliz Natal, Inspetor. - Feliz Na... 54 00:06:11,691 --> 00:06:13,000 Vai andando! 55 00:06:15,001 --> 00:06:19,450 Al�! Destaque um detetive pra localizar Peaches O'Day. 56 00:06:19,500 --> 00:06:21,100 Ela est� de volta na cidade. 57 00:06:21,771 --> 00:06:24,800 - Voc� odeia mesmo essa Peaches O'Day. - N�o tanto quanto ela a mim. 58 00:06:24,821 --> 00:06:26,900 E tenho mem�ria de elefante. Nunca esque�o. 59 00:06:26,922 --> 00:06:29,802 - Elefante n�o tem nada pra se lembrar. - Ora, seu... 60 00:06:29,823 --> 00:06:32,700 Chega de me encher! Escuta! 61 00:06:32,721 --> 00:06:35,000 Quero ir embora daqui! � Natal... quer dizer... 62 00:06:35,021 --> 00:06:37,401 Pega meu chap�u e meu casaco! 63 00:06:46,302 --> 00:06:48,880 Vai mais r�pido. Tenho um encontro que n�o posso perder. 64 00:06:48,899 --> 00:06:51,750 N�o posso, Srta. Peaches. � contra a lei. 65 00:06:51,751 --> 00:06:53,050 Lei, lei... 66 00:06:53,051 --> 00:06:56,631 N�o d� nem pra respirar que aparece um guarda pra te apalpar. 67 00:06:59,601 --> 00:07:02,000 Essa � uma daquelas carruagens sem cavalo. 68 00:07:02,021 --> 00:07:04,401 As que eu andei n�o eram t�o luxuosas. 69 00:07:05,502 --> 00:07:07,700 Emparelha com ela. Quero dar uma geral. 70 00:07:16,801 --> 00:07:18,201 Como vai? 71 00:07:18,222 --> 00:07:21,500 - Ol�. Muito prazer. - Era o que imaginava. 72 00:07:21,501 --> 00:07:23,300 Parece que est� galopando. 73 00:07:23,321 --> 00:07:26,101 S�o os paralelep�pedos que d�o essa impress�o. 74 00:07:26,502 --> 00:07:29,400 Quer dar uma volta? � uma experi�ncia e tanto. 75 00:07:29,421 --> 00:07:30,660 Isso eu tenho � be�a. 76 00:07:30,681 --> 00:07:32,600 - Autom�veis? - N�o. 77 00:07:33,301 --> 00:07:36,000 Aceitaria dar um giro comigo? 78 00:07:36,031 --> 00:07:38,750 Se puder ser mais tarde n�o seria m� ideia. 79 00:07:38,771 --> 00:07:41,551 Gostaria muito. Na verdade adoraria. 80 00:07:41,552 --> 00:07:43,752 Quem sabe celebramos o Ano Novo juntos, hein? 81 00:07:43,753 --> 00:07:47,253 - N�o posso nem esperar. - Com certeza. 82 00:07:47,274 --> 00:07:48,854 - Meu cart�o. - Oh... 83 00:07:52,555 --> 00:07:53,955 Toma o meu. 84 00:07:55,456 --> 00:07:57,656 Peaches... que encantador. 85 00:07:57,687 --> 00:07:59,800 - Acha? - Com certeza! 86 00:07:59,801 --> 00:08:02,221 N�o perderia esta oportunidade por nada no mundo. 87 00:08:02,242 --> 00:08:05,520 - N�o perca meu endere�o. - Quando perco um endere�o perco a cabe�a. 88 00:08:05,521 --> 00:08:07,700 Bem, adeus. At� mais tarde. 89 00:08:08,001 --> 00:08:09,601 At� logo. 90 00:08:14,000 --> 00:08:16,800 Vamos logo, n�o estou aqui pra virar picol�. 91 00:08:16,801 --> 00:08:20,350 Desculpe o atraso, mas dobrando a esquina tropecei na neve... 92 00:08:20,370 --> 00:08:22,541 ...e fiquei de da cara no ch�o. 93 00:08:22,562 --> 00:08:25,242 � a vida. Tem altos e baixos. Trouxe o dinheiro? 94 00:08:25,263 --> 00:08:29,670 Justo como combinado. Duzentos d�lares e a Ponte do Brooklyn � minha. 95 00:08:29,691 --> 00:08:33,000 Duzentos? Eu disse tr�s. T� querendo me engrupir? 96 00:08:33,021 --> 00:08:36,800 - Mas, senhora, sou um homem honesto. - Foi o que pensei. 97 00:08:36,821 --> 00:08:41,300 - Ent�o n�o est� zangada? - Ora essa, s� quero fechar a transa��o. 98 00:08:41,321 --> 00:08:44,601 O �nico jeito de fazer as coisas � fazendo, se � que me entende, George. 99 00:08:44,622 --> 00:08:51,002 - Perd�o, meu nome � Fritz Krausmeyer. - Falou, Charlie, manda os duzentos. 100 00:08:51,003 --> 00:08:54,803 - Mas o nome � Fritz. - Tudo bem, � Fritz. Conta a grana. 101 00:08:55,204 --> 00:08:59,004 Cinquenta, cem... 102 00:08:59,095 --> 00:09:02,405 cento e cinquenta, duzentos. 103 00:09:02,446 --> 00:09:04,840 Vendido para o cavalheiro da fala enrolada. 104 00:09:04,861 --> 00:09:09,541 Agora sou propriet�rio da Ponte do Brooklyn! 105 00:09:09,562 --> 00:09:12,550 - Toma o recibo. - N�o sabe como estou feliz. 106 00:09:12,571 --> 00:09:15,850 - Estou at� com a garganta embargada... - Sei exatamente como se sente. 107 00:09:15,900 --> 00:09:18,100 At� logo e boa sorte. Divirta-se com tua ponte. 108 00:09:18,101 --> 00:09:20,300 Quando ficar velha, te mando uma nova. 109 00:09:22,801 --> 00:09:26,780 Mas que linda estrutura! 110 00:09:26,781 --> 00:09:29,181 Corta essa. V�o pensar que me conhece. 111 00:09:29,200 --> 00:09:30,700 Fritz! 112 00:09:30,801 --> 00:09:33,700 Por favor, Fritz! 113 00:09:35,801 --> 00:09:38,801 Vendido para Fritz Krausmeyer. Uma ponte em bom estado. 114 00:09:38,892 --> 00:09:40,700 Pago � vista. 115 00:10:11,601 --> 00:10:16,500 # Adeus amor eu vou partir # 116 00:10:16,601 --> 00:10:21,201 # Ou�o ao longe um clarim # 117 00:10:22,001 --> 00:10:25,900 - Senhor, deixou cair a carteira. - Oh, obrigado. 118 00:10:27,800 --> 00:10:30,100 - N�o pode fazer nada comigo. - Tem certeza? 119 00:10:30,901 --> 00:10:34,300 Cuidado onde pisa, McCarey. Sou cupincha do teu patr�o, John Quade. 120 00:10:34,351 --> 00:10:37,000 Claro, todo mundo �. 121 00:10:37,021 --> 00:10:40,701 - Quer que se aborre�a com voc�? - Quade? Somos muito amigos. 122 00:10:40,722 --> 00:10:42,200 Acabamos lanchar juntos. 123 00:10:42,221 --> 00:10:45,801 Sabe como ele � com o chef�o, n�? S�o carne e unha. 124 00:10:45,822 --> 00:10:49,402 - � bom saber. - Melhor me largar, McCarey. 125 00:10:49,433 --> 00:10:51,503 Estou avisando. Pode se machucar. 126 00:10:51,604 --> 00:10:53,104 Interessante... 127 00:10:58,305 --> 00:11:01,305 Escuta aqui. Farei isso cada vez que o vir. 128 00:11:01,899 --> 00:11:05,006 - Vai se mandar da cidade? - Sim, senhor. 129 00:11:34,507 --> 00:11:36,700 - Quer dizer que voc� voltou, hein? - N�o � minha g�mea que est� vendo. 130 00:11:36,731 --> 00:11:38,750 Pena que n�o seja. Ela podia ir presa no teu lugar. 131 00:11:38,771 --> 00:11:41,100 Tudo que detetive fala me faz rir. 132 00:11:41,121 --> 00:11:44,000 Espera. Se fosse voc� n�o procuraria encrenca. 133 00:11:44,021 --> 00:11:47,100 - Procurar? J� tenho de sobra. - E vem mais por a�. 134 00:11:47,121 --> 00:11:49,000 N�o d� pra te acobertar pra sempre. 135 00:11:49,021 --> 00:11:52,900 - Por que foi voltar? - � o Ano Novo. 136 00:11:52,921 --> 00:11:55,201 At� para um tira isso deve significar alguma coisa. 137 00:11:55,222 --> 00:11:57,202 Na minha profiss�o n�o tem isso de feriado. 138 00:11:57,223 --> 00:11:59,300 Voc� ainda � minha maior preocupa��o. 139 00:11:59,301 --> 00:12:02,701 Pra qu� se preocupar? Me esquece e ficamos os dois felizes. 140 00:12:02,742 --> 00:12:06,000 Antes fosse f�cil assim. Mas n�o �. 141 00:12:06,021 --> 00:12:09,300 - Por que acha que nunca te prendi? - Me esclare�a. 142 00:12:09,321 --> 00:12:11,150 - Porque sou ot�rio o bastante pra gostar de voc�. 143 00:12:11,171 --> 00:12:14,500 � ruim detetive gostar de mim. Ou eu gostar de um. 144 00:12:14,521 --> 00:12:16,300 Tira esse rancor do peito e me escuta. 145 00:12:16,321 --> 00:12:18,750 Tira esse distintivo do teu colete e quem sabe? 146 00:12:18,771 --> 00:12:22,151 Pense o que quiser de mim. Mais importante � o que pensa de si mesma. 147 00:12:22,172 --> 00:12:24,552 Voc� tem valor, � s� dar uma chance. 148 00:12:24,553 --> 00:12:27,500 � inteligente, esperta, tem talento e... 149 00:12:27,701 --> 00:12:30,101 - ...n�o � de jogar fora. - T�... 150 00:12:30,202 --> 00:12:34,000 Com tantas qualidades, tem tudo pra fazer sucesso se andar na linha. 151 00:12:34,021 --> 00:12:36,900 Sucesso em qu�? Para de me paparicar. 152 00:12:36,901 --> 00:12:40,201 - Estou me virando. - Tudo bem, como quiser. 153 00:12:40,222 --> 00:12:42,400 Mas � sua �ltima chance. 154 00:12:42,421 --> 00:12:44,800 Precisa sair da cidade dentro de uma hora e n�o voltar mais. 155 00:12:44,801 --> 00:12:47,500 Estou com um mandado de pris�o contra voc�. 156 00:12:47,541 --> 00:12:51,000 N�o fui eu. Foi o pr�prio Quade. 157 00:12:51,301 --> 00:12:54,550 Quade? Ora, aquele vigarista safado. 158 00:12:54,571 --> 00:12:56,651 Abriu o bico s� porque n�o dei corda pra ele. 159 00:12:57,152 --> 00:12:59,200 Quer dizer que ele te seduziu? 160 00:12:59,501 --> 00:13:03,500 - Seguimos o ritual. - At� a� tudo bem. 161 00:13:03,550 --> 00:13:05,600 Ainda assim voc� cometeu um crime e eu ainda sou um policial. 162 00:13:05,691 --> 00:13:08,400 Ou sai da cidade ou terei que executar o mandado. 163 00:13:09,001 --> 00:13:11,100 Voc� se engana comigo. 164 00:13:11,121 --> 00:13:14,200 Posso dobrar algumas leis mas nunca violei nenhuma. 165 00:13:14,221 --> 00:13:16,600 A �nica lei que nunca violou � a da gravidade. 166 00:13:16,621 --> 00:13:19,000 Gostei da ideia. Vou pensar nisso. 167 00:13:20,001 --> 00:13:21,301 Ah... 168 00:13:22,102 --> 00:13:23,602 Pode precisar disso. 169 00:13:32,303 --> 00:13:35,600 � o que estou tentando dizer h� duas horas. 170 00:13:35,621 --> 00:13:37,500 Todo nosso trabalho de meses... 171 00:13:37,521 --> 00:13:41,650 ...no Comit� de Reforma da cidade de Nova York ir� por �gua abaixo... 172 00:13:41,691 --> 00:13:42,951 Psst! 173 00:13:46,552 --> 00:13:51,880 ...�gua abaixo se n�o acabarmos com os nefastos e inclementes subornos... 174 00:13:51,899 --> 00:13:56,680 ...desse inspetor de pol�cia que se chama John Quade, o honesto. 175 00:13:56,720 --> 00:13:57,800 Psst! 176 00:14:00,601 --> 00:14:04,001 Precisamos nos livrar de John Quade, o honesto! 177 00:14:04,022 --> 00:14:08,002 Mas Sr. Van Doon, precisa ser logo hoje? 178 00:14:08,003 --> 00:14:10,650 Ano Novo � a hora certa de agir. 179 00:14:10,671 --> 00:14:13,121 Assim come�aremos o ano com o p� direito. 180 00:14:13,142 --> 00:14:14,222 Psst! 181 00:14:14,243 --> 00:14:18,400 Graves, o que foi, o que foi? 182 00:14:18,421 --> 00:14:21,900 - Podemos falar um momento, senhor? - N�o v� que estou discursando? 183 00:14:21,921 --> 00:14:25,200 Sim, e muito bem, senhor. Mas � quest�o de vida ou morte. 184 00:14:25,221 --> 00:14:27,600 J� est�vamos mesmo de sa�da, Sr. Van Doon. 185 00:14:27,621 --> 00:14:29,720 Vamos todos sair hoje � noite. N�o quer vir conosco? 186 00:14:29,741 --> 00:14:32,200 S� idiota comemora Ano Novo. 187 00:14:32,221 --> 00:14:33,800 - Boa noite! - Boa noite. 188 00:14:33,821 --> 00:14:36,200 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 189 00:14:41,001 --> 00:14:43,400 - Me sirva uma bebida. - Sim, senhor. 190 00:14:45,001 --> 00:14:48,101 Comit� de Reforma indo a r�veillon! 191 00:14:48,122 --> 00:14:50,400 Onde j� se viu coisa parecida? 192 00:14:50,421 --> 00:14:51,551 Soda! 193 00:14:51,572 --> 00:14:56,400 Raios! Seu desastrado! O que deu em voc� hoje? 194 00:14:56,421 --> 00:15:00,301 No jantar p�s sal no meu caf�, a��car na sopa e manteiga no meu palet�! 195 00:15:00,322 --> 00:15:01,600 Agora quer me afogar! 196 00:15:01,601 --> 00:15:04,721 Perd�o, senhor, mas estou enredilhado num dilema. 197 00:15:04,742 --> 00:15:06,300 Desenredilhe-se e explique. 198 00:15:06,321 --> 00:15:09,600 - Achei que era minha noite de folga. - Esse � o problema, voc� pensa demais. 199 00:15:09,621 --> 00:15:11,300 Mire-se em mim. Nunca penso. 200 00:15:11,321 --> 00:15:14,860 - Tem raz�o. Mas Peaches faz a gente pensar. - Ent�o n�o a coma. 201 00:15:14,920 --> 00:15:17,800 N�o � isso. Peaches (p�ssego) � o nome dela, Peaches O'Day. 202 00:15:17,821 --> 00:15:20,100 N�o pode tirar folga. Mais soda. 203 00:15:20,221 --> 00:15:23,560 Que inferno! Qual � o problema com esta... 204 00:15:24,881 --> 00:15:28,400 A campainha! V� ver quem �! 205 00:15:34,701 --> 00:15:38,600 Graves! Graves! V� ver quem �! 206 00:15:44,301 --> 00:15:47,401 - N�o queremos comprar nada... - Que brincadeira � essa? 207 00:15:47,402 --> 00:15:49,250 Ah, � voc�, Srta. Peaches. 208 00:15:49,271 --> 00:15:52,500 Sou uma mulher de palavra, mesmo que seja palavr�o, se � que me entende. 209 00:15:52,521 --> 00:15:54,600 Mais ou menos, mas que bom que voc� veio. 210 00:15:54,621 --> 00:15:57,441 Agora podemos passear pela Broadway, hein? 211 00:15:57,462 --> 00:16:00,350 Era o que planejava, mas surgiu um contratempo. 212 00:16:00,371 --> 00:16:03,900 Olha s�, mas que casinha acolhedora. 213 00:16:03,921 --> 00:16:06,280 - Como? - Disse que o cafofo � de primeira. 214 00:16:06,300 --> 00:16:10,499 - Sim, com certeza. N�o quer se sentar? - Pra qu�? N�o estou cansada. 215 00:16:10,520 --> 00:16:14,500 Graves! Graves! Por que est� demorando tanto? 216 00:16:14,501 --> 00:16:17,001 - Por que n�o falou que tinha companhia? - Eu ia explicar. 217 00:16:17,020 --> 00:16:20,100 Tudo bem. Amigo seu � amigo meu. 218 00:16:20,130 --> 00:16:22,000 Graves! 219 00:16:22,021 --> 00:16:23,500 Que isso? T� chamando o rebanho? 220 00:16:23,501 --> 00:16:26,440 Sim... n�o... Pode me dar licen�a? 221 00:16:26,461 --> 00:16:29,700 Claro. Enquanto isso vou anotar algumas coisas desta casa no meu di�rio. 222 00:16:35,001 --> 00:16:37,100 - Graves! - Sim, senhor... 223 00:16:37,121 --> 00:16:39,800 - Ah, est� a�. - O que farei, senhor? Peaches est� a�. 224 00:16:39,820 --> 00:16:42,400 Na minha casa? Uma mulher? 225 00:16:42,421 --> 00:16:43,900 - Ela pensa que � minha casa. - O qu�? 226 00:16:43,921 --> 00:16:45,400 N�o sabe que sou o mordomo. 227 00:16:45,421 --> 00:16:48,600 Como ousa um empregado meu enganar mulheres? 228 00:16:48,621 --> 00:16:51,000 N�o enganei, senhor. Foi impress�o dela... 229 00:16:51,021 --> 00:16:53,301 - Impress�o errada. - Pois � o que veremos. 230 00:16:53,322 --> 00:16:57,002 Faz 20 anos que mulher nenhuma entra nesta casa! 231 00:16:57,023 --> 00:16:59,703 A grande desgra�a da minha juventude foi uma mulher. 232 00:16:59,724 --> 00:17:03,504 E se for pra sofrer no s�culo XX a mesma tortura... 233 00:17:03,525 --> 00:17:05,380 ...que sofri no s�culo passado, eu... 234 00:17:05,481 --> 00:17:07,900 Nem pensar! 235 00:17:08,126 --> 00:17:09,500 Nem... 236 00:17:41,701 --> 00:17:43,101 Hmm... 237 00:17:43,102 --> 00:17:44,702 - Meu casaco. - Sim, senhor. 238 00:18:01,003 --> 00:18:03,900 Graves, pode apresentar-me � linda mulher. 239 00:18:11,501 --> 00:18:14,701 Ol�, rapazes. J� estava sentindo falta de um pouco de a��o. 240 00:18:14,722 --> 00:18:18,700 Peaches, apresento-lhe o Sr. Van Reighle Van Pelten Van Heusen Van Doon... 241 00:18:18,721 --> 00:18:19,721 Terceiro. 242 00:18:19,742 --> 00:18:23,200 - Tanto faz. Prazer em conhec�-lo. - Encantado. Desculpe faz�-la esperar. 243 00:18:23,221 --> 00:18:26,000 - Meu secret�rio, Graves... - E tesoureiro? 244 00:18:26,021 --> 00:18:27,400 Sim, precisamente. 245 00:18:27,451 --> 00:18:29,800 Ele disse que voc� tem um di�rio. 246 00:18:29,821 --> 00:18:33,800 Meu lema �: mantenha um di�rio que um dia ele te manter�. 247 00:18:35,601 --> 00:18:37,500 Vamos jantar? 248 00:18:37,501 --> 00:18:39,701 - Meu bra�o. - Algum problema com ele? 249 00:18:39,742 --> 00:18:42,400 - Meu bra�o. - Ah, desculpe. 250 00:18:44,201 --> 00:18:47,301 Isso me lembra quando eu saia a dois. 251 00:18:47,322 --> 00:18:49,302 A mim lembra os tr�s mosqueteiros. 252 00:18:49,323 --> 00:18:51,103 Talvez por sermos tr�s. 253 00:18:52,000 --> 00:18:53,550 O que foi? Vai fazer algum discurso? 254 00:18:53,571 --> 00:18:56,251 Sim, pensei nisso... Ah n�o, acabei de proferir um. 255 00:18:56,272 --> 00:18:59,252 Nossa, que belo conversat�rio. 256 00:18:59,273 --> 00:19:01,999 Sim, � um belo conversa... conservat�rio. 257 00:19:03,400 --> 00:19:05,500 - A voc�! - E aos Van Doons. 258 00:19:05,521 --> 00:19:08,300 Sabe, os Van Doons n�o s�o todos t�o comportadinhos... 259 00:19:08,301 --> 00:19:10,801 Quanto mam�e gostaria, n�? 260 00:19:13,402 --> 00:19:15,880 Sempre tivemos muitos esqueletos no arm�rio. 261 00:19:15,900 --> 00:19:17,700 J� teve algum esqueleto no arm�rio? 262 00:19:17,721 --> 00:19:19,901 N�o, os nossos s�o todos fortes e saud�veis. 263 00:19:42,902 --> 00:19:44,202 Que horas s�o? 264 00:19:47,003 --> 00:19:49,903 - S�o onze horas. - Temos que ir embora daqui. 265 00:19:49,924 --> 00:19:52,804 N�o podemos deixar a meia-noite nos pegar dormindo em servi�o. 266 00:19:52,825 --> 00:19:55,505 O s�culo XX s� acontece uma vez na vida. 267 00:19:55,526 --> 00:19:57,106 Temos que receb�-lo � altura. 268 00:19:57,107 --> 00:19:58,800 - Botar pra quebrar? - �! 269 00:19:58,801 --> 00:20:02,101 - Juntemo-nos ao povar�u! - Vamos nos esbaldar. 270 00:20:02,122 --> 00:20:03,352 Vamos tomar um drink. 271 00:20:03,753 --> 00:20:04,953 Soda! 272 00:20:06,254 --> 00:20:08,400 - Graves! - Oh, perd�o. 273 00:20:09,421 --> 00:20:10,400 Tudo bem. 274 00:20:10,421 --> 00:20:12,701 Melhor trocar de camisa. Parece uma toalha molhada. 275 00:20:12,722 --> 00:20:15,250 Melhor me levar de carro para eu trocar de roupa. 276 00:20:15,271 --> 00:20:18,050 Vai me deixar aqui sozinho com o s�culo XX? 277 00:20:18,071 --> 00:20:21,560 - Voltaremos pra te pegar, Vannie. - Voltaremos pra te pegar, Vannie. 278 00:20:21,581 --> 00:20:23,800 Voltaremos pra te pegar, Vannie! 279 00:20:23,821 --> 00:20:25,401 Epa, esse sou eu! 280 00:20:26,502 --> 00:20:28,302 Graves! 281 00:20:33,403 --> 00:20:34,903 Hm... menta. 282 00:20:51,604 --> 00:20:54,800 Sr. Krausmeyer, voc� foi empulhado, intrujado, engambelado, aldrabado. 283 00:20:54,821 --> 00:20:57,660 Fale ingl�s, por favor, n�o entendo essa linguagem. 284 00:20:57,681 --> 00:20:58,800 Escuta... 285 00:20:59,101 --> 00:21:02,340 N�o sabe que a Ponte do Brooklyn pertence aos cidad�os desta cidade... 286 00:21:02,361 --> 00:21:04,300 ...e n�o pode ser vendida entre particulares? 287 00:21:04,301 --> 00:21:07,480 � verdade? Mas eu comprei. Dei $200 � mulher... 288 00:21:07,500 --> 00:21:12,081 ...e ela me deu a ponte. Aqui est� o recibo. 289 00:21:12,082 --> 00:21:13,500 - Que mulher? - A mulher... 290 00:21:13,521 --> 00:21:16,600 - Fala baixo. - A mulher que me vendeu a ponte. 291 00:21:16,621 --> 00:21:19,900 - Como ela era? - Era bem, bem... 292 00:21:21,601 --> 00:21:24,401 Controla esse entusiasmo. Vem c�... 293 00:21:24,802 --> 00:21:27,000 Escuta aqui, Fritz O que prefere... 294 00:21:27,051 --> 00:21:30,400 ...recuperar seus $200 ou ir pra cadeia por recepta��o? 295 00:21:31,301 --> 00:21:35,100 Pris�o? Mas eu n�o quero ir... pra cadeia. 296 00:21:37,103 --> 00:21:40,301 Toma os $200. Eu fico com o recibo. 297 00:21:41,402 --> 00:21:42,500 Se manda. 298 00:21:43,001 --> 00:21:46,941 - E nada de comprar mais pontes. - Tem certeza que n�o vou pra pris�o? 299 00:21:46,962 --> 00:21:47,942 Agora! 300 00:21:50,443 --> 00:21:52,143 Talvez eu que v�. 301 00:21:56,244 --> 00:21:58,700 Vamos l�... Puxa, estou tonto. 302 00:21:58,720 --> 00:22:01,201 E olha que a noite toda s� fiz beber �gua entre os drinks. 303 00:22:01,202 --> 00:22:03,900 At� o fim da noite voc� se acostuma. 304 00:22:05,601 --> 00:22:07,600 - Bela loja, hein? - Fica em p� aqui. 305 00:22:07,701 --> 00:22:10,400 - Aqui? - �. Fica parado. 306 00:22:12,101 --> 00:22:14,500 T� fazendo frio no meu nariz. 307 00:22:14,701 --> 00:22:16,000 Fica quieto. 308 00:22:17,001 --> 00:22:19,301 N�o sabia que ia me desenhar. 309 00:22:19,602 --> 00:22:21,402 � s� uma moldura. 310 00:22:21,903 --> 00:22:25,203 - Sou um bom modelo? - Um rascunho de primeira. 311 00:22:35,304 --> 00:22:36,404 Quieto! 312 00:22:42,005 --> 00:22:43,105 Quieto! 313 00:22:44,106 --> 00:22:45,806 Isso n�o tem muita gra�a. 314 00:23:00,007 --> 00:23:02,400 - Fui eu que fiz isso? - Mais ou menos. 315 00:23:02,431 --> 00:23:04,101 Entre e fa�a o que eu mandar. 316 00:23:08,602 --> 00:23:11,602 Pega aquele modelo ali. 317 00:23:12,103 --> 00:23:14,503 N�o, no outro canto. 318 00:23:14,534 --> 00:23:16,000 No canto de l�. 319 00:23:16,301 --> 00:23:18,301 O outro ao lado. 320 00:23:18,352 --> 00:23:21,700 Caramba, esse cara vai ser dif�cil. 321 00:23:21,721 --> 00:23:24,900 Quero ver mais a��o. Pega aquela estola de arminho. 322 00:23:24,931 --> 00:23:26,801 A branca de listas! 323 00:23:28,002 --> 00:23:30,402 Assim n�o d�. O cara n�o entende nada de peles. 324 00:23:30,403 --> 00:23:32,803 Agora veste... veste isso. 325 00:23:32,854 --> 00:23:34,700 Vira, quero ver de costas. 326 00:23:34,750 --> 00:23:36,855 Isso, pro outro lado. �timo. 327 00:23:36,876 --> 00:23:39,256 Agora pega aquele chap�u ali. 328 00:23:39,457 --> 00:23:40,600 Ali. 329 00:23:40,701 --> 00:23:44,250 Tira, tira... Tira o chap�u... isso. 330 00:23:44,300 --> 00:23:46,460 N�o, pode largar, larga. 331 00:23:46,602 --> 00:23:48,602 Anda, pega esse daqui. 332 00:23:48,693 --> 00:23:50,003 Vamos, esse daqui. 333 00:23:53,104 --> 00:23:54,304 N�o, n�o, n�o... 334 00:23:55,505 --> 00:23:57,100 Chap�u bem jeitosinho. 335 00:23:57,121 --> 00:23:59,900 Se fica bem em voc� vai ficar um horror em mim. Descarta. 336 00:24:01,301 --> 00:24:02,600 Tenta o outro. 337 00:24:04,501 --> 00:24:06,901 - O conjunto ficou legal. - Algu�m perguntou? 338 00:24:08,702 --> 00:24:10,999 Sai da�. Fica atr�s daquele manequim. 339 00:24:11,153 --> 00:24:12,703 Vai, fica l� atr�s. 340 00:24:14,204 --> 00:24:15,804 N�o esse, o outro. 341 00:24:19,305 --> 00:24:20,505 N�o se mexa. 342 00:24:30,106 --> 00:24:31,606 Vem, r�pido. 343 00:24:32,207 --> 00:24:33,407 J� decidi. 344 00:24:33,408 --> 00:24:38,480 Quero essa estola, aquele chapel�o preto e aquele vestido preto ali. 345 00:24:38,500 --> 00:24:40,181 - Tira isso. - Posso fazer uma sugest�o? 346 00:24:40,200 --> 00:24:41,682 N�o, j� decidi. 347 00:24:48,683 --> 00:24:50,683 Se curva, se curva... 348 00:24:50,700 --> 00:24:51,984 Sai, sai. 349 00:24:53,285 --> 00:24:57,785 - Isso n�o � roubo? - Nada. Amanh� voc� manda um cheque. 350 00:24:57,786 --> 00:24:59,500 - Claro. - Ah, escuta... 351 00:24:59,501 --> 00:25:01,550 Doravante cuidado com o que fala. 352 00:25:01,551 --> 00:25:03,151 - Desculpe. - Joga a� dentro. 353 00:25:03,852 --> 00:25:06,352 Agora pega aquele manequim. 354 00:25:07,053 --> 00:25:08,353 Aquele ali. 355 00:25:13,554 --> 00:25:16,300 N�o quero o cara. P�e em p� ali. 356 00:25:19,901 --> 00:25:21,501 Est� bem. Vamos embora. 357 00:25:21,522 --> 00:25:23,602 Espero n�o ir pra cadeia por isso. 358 00:25:23,623 --> 00:25:26,103 N�o vai pra cadeia, vai pro baile. 359 00:25:28,004 --> 00:25:30,404 Nessa dire��o n�o! Na outra! 360 00:25:32,425 --> 00:25:34,305 Essa cara nunca mais. 361 00:26:07,206 --> 00:26:09,506 Est� lotado. Ser� que vamos ficar em p�? 362 00:26:09,597 --> 00:26:12,107 S� se for aos meus p�s. 363 00:26:14,608 --> 00:26:18,908 - Boa noite, Sr. Rector. - � um grande prazer, Sr. Van Doon. 364 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 - Posso sentar no seu lado direito? - Melhor sentar numa cadeira. 365 00:26:24,501 --> 00:26:26,601 Aquele n�o � o Van Reighle Van Doon? 366 00:26:26,702 --> 00:26:29,500 H� anos que n�o � visto em p�blico. 367 00:26:29,520 --> 00:26:31,221 Quem � aquela criatura deslumbrante com ele? 368 00:26:31,242 --> 00:26:32,900 Bom gosto ele tem. 369 00:26:32,921 --> 00:26:35,441 Deve ser sua sobrinha que estuda no exterior. 370 00:26:35,442 --> 00:26:38,380 N�o lembra daquela loirinha ador�vel, Clara? 371 00:26:38,400 --> 00:26:43,000 - Sim, era absolutamente encantadora. - Temos que ir cumpriment�-los. 372 00:26:50,101 --> 00:26:52,701 - Boa noite Van Reighle. - Sra. Van Nuys! 373 00:26:52,722 --> 00:26:55,600 - Boa noite, boa noite! - Que bom rev�-lo! 374 00:26:55,621 --> 00:26:59,800 - Esta � sua sobrinha? - Sobrinha, n�o... Ah, sim, sim! 375 00:26:59,801 --> 00:27:01,801 Quando se formou no curso de aperfei�oamento? 376 00:27:01,882 --> 00:27:05,000 Ora... quando me aperfei�oei. 377 00:27:05,001 --> 00:27:07,501 - Peaches acabou de se formar. - Ah, chama-a de Peaches. 378 00:27:07,532 --> 00:27:10,502 - Que gracinha! - Que doce! 379 00:27:10,533 --> 00:27:13,600 Os rapazes devem estar loucos para dan�ar com voc�. 380 00:27:13,631 --> 00:27:14,900 Posso ser o primeiro na sua lista? 381 00:27:14,999 --> 00:27:17,601 N�o vale, Peaches. Voc� me prometeu a primeira. 382 00:27:17,622 --> 00:27:19,000 Fica quieto. 383 00:27:19,601 --> 00:27:22,700 Boa noite minha jovem. Feliz Ano Novo. 384 00:27:22,741 --> 00:27:25,900 Cuide bem disso. Conheci a m�e dela. 385 00:27:41,501 --> 00:27:42,801 Peaches! Psst! 386 00:27:43,702 --> 00:27:44,802 Peaches! 387 00:27:47,703 --> 00:27:51,803 - Com licen�a. Eu j� volto. - � melhor que volte mesmo. 388 00:27:59,004 --> 00:28:01,664 Bom que te encontrei. Procurei pela cidade toda. 389 00:28:01,695 --> 00:28:03,965 Gastei at� minhas solas. 390 00:28:03,966 --> 00:28:07,150 - Prazer em v�-lo, Nifty. - Peaches, estou montando um show. 391 00:28:07,171 --> 00:28:09,991 Tenho um papel pra voc� que vai adorar. 392 00:28:10,022 --> 00:28:12,460 Voc� ver�. Figurinos lindos, montagem fabulosa... 393 00:28:12,481 --> 00:28:14,340 ...e m�sicas que s� voc� ouvindo. 394 00:28:14,341 --> 00:28:16,850 N�o tenho nada contra voltar aos palcos mas... 395 00:28:16,851 --> 00:28:18,881 - �timo, maravilha. - Mas n�o posso. 396 00:28:18,899 --> 00:28:21,200 Por que n�o? O papel � sua cara. 397 00:28:21,201 --> 00:28:23,801 Probleminhas legais. 398 00:28:23,822 --> 00:28:27,400 Tem um detetive no meu p� com um mandado de pris�o. 399 00:28:27,901 --> 00:28:30,750 Se me vir no palco me prende no ato. 400 00:28:30,820 --> 00:28:34,150 - Ent�o � s�rio, hein? - S� de vir aqui j� estou me arriscando. 401 00:28:34,372 --> 00:28:38,500 Espera, espera. Deixa eu pensar, deixa eu pensar. 402 00:28:39,301 --> 00:28:42,380 - Deixa pensar. - Preciso voltar pra mesa. 403 00:28:42,399 --> 00:28:45,500 - Com quem voc� veio? - Um cara da alta sociedade. 404 00:28:45,501 --> 00:28:47,780 Imagina s�, seus amigos pensam que sou sua sobrinha... 405 00:28:47,800 --> 00:28:50,500 ...rec�m-chegada de um curso de aperfei�oamento na Fran�a. 406 00:28:50,540 --> 00:28:53,500 - N�o brinca! - Ainda bem que eu 'parlez-vous fran�ais'. 407 00:28:53,521 --> 00:28:56,200 - Fala franc�s? - Ora, voc� n�o sabia? 408 00:28:56,221 --> 00:28:59,500 (em franc�s) 409 00:28:59,541 --> 00:29:03,300 N�o entendi nada, mas pareceu perfeito. 410 00:29:04,601 --> 00:29:09,700 Espere! J� sei, j� sei... Espera s� um momento! 411 00:29:09,701 --> 00:29:12,201 - N�o disse que j� sabia? - Peaches, � isso! 412 00:29:12,202 --> 00:29:14,300 Mudaremos teu nome pra que ningu�m te reconhe�a. 413 00:29:14,331 --> 00:29:16,801 Ser� uma atriz francesa. Isso. Uma estrela francesa. 414 00:29:16,822 --> 00:29:19,600 Primeira apresenta��o na Am�rica. Ser� sensacional. 415 00:29:19,621 --> 00:29:22,201 - Ser� maravilhoso... - De onde vai sair o dinheiro? 416 00:29:22,202 --> 00:29:24,500 De onde... ahn? Ah, isso. 417 00:29:24,823 --> 00:29:28,503 N�o se preocupe. Estou resolvendo. 418 00:29:28,524 --> 00:29:30,900 Mesmo problema de sempre, hein, Nifty? Pois olha... 419 00:29:30,921 --> 00:29:34,200 Estou acompanhada de uns caras montados no dinheiro. 420 00:29:34,221 --> 00:29:36,401 Dois anjinhos? 421 00:29:36,402 --> 00:29:39,999 Ainda n�o, mas quem sabe fa�o crescerem umas asinhas? Vamos l�. 422 00:29:42,000 --> 00:29:44,420 Agora entendeu tudo direitinho, Sr. Van Doon. 423 00:29:44,441 --> 00:29:46,700 Vai bancar o show, n�o � maravilhoso? 424 00:29:46,721 --> 00:29:48,000 Quanto vai custar? 425 00:29:48,021 --> 00:29:49,700 Bem, eu... 426 00:29:50,101 --> 00:29:53,001 Montagem, figurinos,, atores, m�sica e eu... 427 00:29:54,202 --> 00:29:58,902 - Calculo cerca de $25.000 - Isso, entre $25.000 e $200.000. 428 00:29:58,923 --> 00:30:01,103 Voc� ser� a estrela principal? 429 00:30:01,104 --> 00:30:05,704 - Admito que sim, mas � segredo! - Senhores, ela � linda, � maravilhosa! 430 00:30:05,725 --> 00:30:07,840 � sucesso garantido! 431 00:30:07,900 --> 00:30:12,905 - Sr. Van Doon, j� foi a Paris? - Ora, se j� fui a Paris! 432 00:30:14,006 --> 00:30:18,106 - Voc� j� foi a Paris? - Ora, se j� fui a Paris! 433 00:30:18,197 --> 00:30:20,500 S�o malucos por ela em Paris. 434 00:30:20,521 --> 00:30:23,000 Querem que eu volte. Tem at� uma recompensa para quem... 435 00:30:23,021 --> 00:30:25,400 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 436 00:30:27,000 --> 00:30:28,201 Fe... 437 00:30:29,402 --> 00:30:31,102 ...liz Ano Novo! 438 00:30:37,203 --> 00:30:39,603 Senhoras e senhores. 439 00:30:40,704 --> 00:30:46,300 Dentro de exatamente um minuto comemoraremos o Ano Novo... 440 00:30:46,301 --> 00:30:51,701 ...e um novo s�culo. O s�culo XX! 441 00:31:14,402 --> 00:31:18,100 Viva! Feliz Ano Novo! 442 00:31:18,321 --> 00:31:23,301 Sinto um impulso irresist�vel de fazer algo que sempre sonhei. 443 00:31:23,322 --> 00:31:26,602 Hoje a noite � sua. Fa�a o que quiser, Vannie, querido. 444 00:31:26,603 --> 00:31:30,103 - V� em frente, Vannie! - Yippie! 445 00:31:31,604 --> 00:31:33,304 Yippie! 446 00:31:33,405 --> 00:31:35,905 Feliz Ano Novo! 447 00:31:43,506 --> 00:31:44,606 Fe... 448 00:31:46,007 --> 00:31:47,700 ...liz Ano Novo! 449 00:31:52,701 --> 00:31:53,801 Fe... 450 00:31:56,602 --> 00:31:58,502 ...liz Ano Novo! 451 00:32:03,203 --> 00:32:04,503 Senhores... 452 00:32:05,104 --> 00:32:10,200 Como devem saber, o restaurante Rector's foi arruinado ontem... 453 00:32:10,331 --> 00:32:12,701 ...por uma mulher conhecida como Peaches O'Day... 454 00:32:12,802 --> 00:32:16,702 ...contra quem h� 25 mandados de pris�o. 455 00:32:16,793 --> 00:32:19,100 A menos que ela seja presa, 456 00:32:19,121 --> 00:32:21,901 haver� uma das maiores extors�es... 457 00:32:21,922 --> 00:32:22,999 reestrutura��es... 458 00:32:23,030 --> 00:32:25,000 ...j� vistas neste Departamento. 459 00:32:25,401 --> 00:32:26,801 Ao trabalho! 460 00:32:28,002 --> 00:32:30,302 Isso vale em dobro pra voc�, McCarey. 461 00:32:30,703 --> 00:32:33,203 Essa hist�ria reflete na minha honestidade. 462 00:32:33,224 --> 00:32:36,604 - Honestidade? - Algu�m j� botou em d�vida? 463 00:32:36,665 --> 00:32:37,905 Nunca ouvi nem falar. 464 00:32:47,306 --> 00:32:49,600 Por que n�o me deixa cuidar desse detetive, chefe? 465 00:32:49,641 --> 00:32:51,701 N�o, ainda n�o. 466 00:32:52,402 --> 00:32:55,000 Ele � conhecido demais por sua honestidade. 467 00:32:55,001 --> 00:32:57,600 N�o posso tocar nele enquanto tiver uma brecha. 468 00:32:58,621 --> 00:33:01,901 N�o aceita suborno, adora o emprego, 469 00:33:01,902 --> 00:33:05,230 os jornais s� falam bem dele, n�o se mete em pol�tica, 470 00:33:05,351 --> 00:33:09,631 Ora, n�o passa de um tira honesto. 471 00:33:09,999 --> 00:33:14,732 - Deve ter um jeito de peg�-lo. - Calma, um dia voc� consegue. 472 00:33:14,799 --> 00:33:16,233 E eu tamb�m. 473 00:33:16,334 --> 00:33:18,534 Um dia ele escorrega. 474 00:33:18,735 --> 00:33:21,600 - Oi, Nifty. - Ol�, Peaches. 475 00:33:21,631 --> 00:33:24,401 Nossa, como est� linda. Vamos, sente-se. 476 00:33:24,492 --> 00:33:26,000 Que bom que veio. 477 00:33:26,401 --> 00:33:29,600 Agora escuta, quando chegar � cidade como Fifi de Paris... 478 00:33:29,620 --> 00:33:31,500 ...tem que fazer uma entrada gloriosa. 479 00:33:31,521 --> 00:33:34,740 N�o pode chegar a Nova York como se viesse de qualquer lugar. 480 00:33:34,761 --> 00:33:37,300 E de onde vem Mlle. Fifi? 481 00:33:37,341 --> 00:33:41,101 Desapare�a da cidade. V� pra New Haven, Harvard, Boston. 482 00:33:41,132 --> 00:33:44,702 Isso, Boston. Fica l� at� eu falar. Entendeu bem? 483 00:33:44,733 --> 00:33:45,999 Mais do que pensa. 484 00:33:46,020 --> 00:33:49,400 A publicidade ser� �tima. Pense s� na sensa��o que vai causar. 485 00:33:49,421 --> 00:33:52,201 Sair� nas primeiras p�ginas. Que tal? 486 00:33:52,222 --> 00:33:54,602 Mais um c�rebro e voc� seria um g�nio. 487 00:33:56,103 --> 00:33:59,903 O primeiro cheque do Van Doon. E � s� o come�o;. 488 00:34:00,999 --> 00:34:04,700 Certificado! E devo tudo a voc�. 489 00:34:04,701 --> 00:34:08,100 O bastante pra come�ar. Esse � meu dia. 490 00:34:08,121 --> 00:34:11,300 O sol est� reluzente, os passarinhos cantando alegres... 491 00:34:11,321 --> 00:34:13,001 Pode parar de cantar. 492 00:34:15,702 --> 00:34:19,400 N�o sabe que � ilegal acobertar uma fugitiva? 493 00:34:19,999 --> 00:34:22,201 Fugitiva? Peaches? 494 00:34:22,202 --> 00:34:25,130 Foi presa apenas 25 vezes nos �ltimos meses. 495 00:34:25,151 --> 00:34:27,400 Espera o qu�? Nenhuma mulher � perfeita. 496 00:34:28,021 --> 00:34:31,540 Est� falando com algu�m que fez uma promessa de Ano Novo e cumpriu. 497 00:34:31,541 --> 00:34:33,800 Agora que cumpriu vai fazer o qu�? 498 00:34:33,831 --> 00:34:37,000 Chega de conversa. Venha comigo. 499 00:34:41,501 --> 00:34:44,050 Posso falar em particular com Nifty? 500 00:34:44,091 --> 00:34:46,800 Tudo bem. Mas n�o apronta. 501 00:34:47,701 --> 00:34:49,999 Ah... obrigado. 502 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 N�o precisarei dessa artilharia aonde vou. 503 00:34:58,700 --> 00:35:01,701 Podem me revistar e seria meio constrangedor. 504 00:35:01,732 --> 00:35:03,600 Tudo bem, cuidarei do arsenal. 505 00:35:07,901 --> 00:35:10,500 Ah, Nifty, acho que precisarei disso mais que voc�. 506 00:35:11,001 --> 00:35:15,901 - Hm, fiquei duro de novo, hein? - Sabe como �, dinheiro fala alto. 507 00:35:24,002 --> 00:35:27,050 Sua passagem de primeira classe. Repare que � s� de ida. 508 00:35:27,051 --> 00:35:29,350 � como sempre viajo. Sempre pra frente. 509 00:35:29,371 --> 00:35:31,350 Se n�o for perguntar demais, pra onde ela vai? 510 00:35:31,371 --> 00:35:33,451 Vai embarcar num navio para Boston. 511 00:35:34,472 --> 00:35:38,700 Boston? Cidade da cultura. Aperfei�oarei minha etiqueta. 512 00:35:38,731 --> 00:35:42,440 Ou isso ou cadeia. Voc� escolhe. (Mandado de Pris�o) 513 00:35:42,461 --> 00:35:43,600 Boston est� bem. 514 00:35:43,621 --> 00:35:45,800 - Sentirei saudades de voc�. - Eu tamb�m. 515 00:35:45,851 --> 00:35:48,500 - Mas ela n�o perder� esse barco. - Adeus, Nifty. 516 00:35:48,521 --> 00:35:51,400 N�o se preocupe. Te mando um postal de Bunker Hill. 517 00:35:51,421 --> 00:35:52,499 Adeus. 518 00:35:53,000 --> 00:35:54,300 Boston... 519 00:35:55,101 --> 00:35:56,301 Boston. 520 00:35:57,002 --> 00:35:59,200 Espero que n�o fique magoada. 521 00:35:59,251 --> 00:36:01,101 N�o me diga que est� ficando sentimental. 522 00:36:01,122 --> 00:36:03,402 Pensei que atr�s dessa coura�a n�o tivesse cora��o. 523 00:36:03,433 --> 00:36:06,300 Melhor embarcar. Ficarei aqui at� voc� partir. 524 00:36:06,301 --> 00:36:09,901 - Vai morrer de solid�o sem mim. - Isso � verdade. 525 00:36:10,202 --> 00:36:11,500 Ah... 526 00:36:12,302 --> 00:36:14,502 Uma lembrancinha pra voc�. 527 00:36:16,203 --> 00:36:18,203 Mandado de Pris�o contra Peaches O'Day. 528 00:36:31,804 --> 00:36:34,504 Senhores, voc�s podem enganar algumas pessoas algumas vezes, 529 00:36:34,525 --> 00:36:36,500 metade das pessoas metade das vezes... 530 00:36:36,521 --> 00:36:38,900 um quarto das pessoas um quarto das vezes... 531 00:36:38,921 --> 00:36:41,701 mas �s vezes n�o consegue enganar as pessoas de jeito nenhum. 532 00:36:41,732 --> 00:36:44,402 Senhores, podem enganar algumas pessoas algumas vezes, 533 00:36:44,403 --> 00:36:46,000 metade das pessoas metade das vezes... 534 00:36:46,021 --> 00:36:49,600 - Levanto uma quest�o de ordem. - Pode levantar. 535 00:36:49,621 --> 00:36:52,000 Onde est� nosso presidente, o Sr. Van Doon? 536 00:36:52,021 --> 00:36:55,201 Ele j� vai chegar. Est� ocupado com um assunto importante. 537 00:36:55,222 --> 00:36:57,300 Um assunto da maior import�ncia. 538 00:36:57,321 --> 00:36:59,101 Na verdade bastante importante. 539 00:36:59,122 --> 00:37:01,402 Peaches estar� pronta. Estar� aqui quando precisarmos. 540 00:37:01,423 --> 00:37:05,880 Entrementes vamos ganhar mais publicidade do que Barnum e Bailey jamais sonharam. 541 00:37:05,899 --> 00:37:09,221 Poremos bal�es sobrevoando Herald Square com an�ncios. 542 00:37:09,242 --> 00:37:14,000 Faixas em todos as barcas, charretes e navios partindo. 543 00:37:14,021 --> 00:37:15,850 E os chegando? 544 00:37:15,900 --> 00:37:20,002 Bem, Van, n�o faria isso com voc�. Seria uma extravag�ncia. 545 00:37:20,023 --> 00:37:22,900 - N�o quero desperdi�ar seu dinheiro. - Ora, dinheiro, dinheiro... 546 00:37:23,601 --> 00:37:25,300 N�o se preocupe comigo. 547 00:37:25,351 --> 00:37:28,480 Bem, sinto muito. Estou muito ocupado e preciso ir embora. 548 00:37:28,500 --> 00:37:30,680 Tenho milh�es de coisas pra fazer, milh�es... 549 00:37:30,700 --> 00:37:34,380 Sei que � muito ocupado. Ligue para mim se precisar. 550 00:37:34,400 --> 00:37:37,000 Farei isso. At� logo, meu camarada. 551 00:37:42,000 --> 00:37:43,101 Epa, a reuni�o! 552 00:37:50,502 --> 00:37:53,452 Pode-se enganar algumas pessoas algumas vezes... 553 00:37:53,493 --> 00:37:55,000 Quade n�o pode ser Prefeito! 554 00:37:55,201 --> 00:37:57,401 Quade n�o pode ser Prefeito! 555 00:37:57,800 --> 00:38:00,300 Pode-se enganar algumas pessoas algumas vezes, 556 00:38:00,321 --> 00:38:02,100 metade das pessoas metade das vezes, 557 00:38:02,120 --> 00:38:04,303 um quarto das pessoas um quarto das vezes, 558 00:38:04,604 --> 00:38:07,304 mas Quade n�o pode ser Prefeito. 559 00:38:11,605 --> 00:38:14,605 Milhares de pessoas lotam cais para receber Mlle. Fifi. 560 00:38:14,906 --> 00:38:19,506 Multid�o n�o consegue ver estrela. 561 00:38:20,607 --> 00:38:24,000 Isso � suic�dio, Nifty, cobrir o cartaz do Quade. 562 00:38:24,021 --> 00:38:26,700 Quero viver pra assistir a esse espet�culo. 563 00:38:36,601 --> 00:38:38,401 Danny! Vem c�! 564 00:38:40,502 --> 00:38:42,102 - T� vendo aquele cara? - Sim. 565 00:38:42,123 --> 00:38:43,703 - V� peg�-lo. - Claro. 566 00:38:46,000 --> 00:38:48,104 - Por aqui, senhor. - Obrigado. 567 00:38:48,165 --> 00:38:51,455 Ol�, Inspetor! Est� muito... 568 00:38:54,056 --> 00:38:56,256 - Est� muito bem disposto. - Escuta, Bailey. 569 00:38:56,557 --> 00:38:58,700 Sabe que n�o devia cobrir meus cartazes, n�o �? 570 00:38:58,721 --> 00:39:01,300 - Claro, Inspetor. - Ent�o por que cobriu? 571 00:39:01,701 --> 00:39:05,501 Foi apenas um erro tipogr�fico. Mandarei eliminar imediatamente. 572 00:39:05,522 --> 00:39:07,900 Neste momento, sen�o antes. Sim, senhor. 573 00:39:09,001 --> 00:39:10,900 - Espera a�! - Hm? 574 00:39:10,991 --> 00:39:12,001 Vem c�! 575 00:39:13,202 --> 00:39:16,602 Escuta, como � essa Mlle. Fifi? 576 00:39:16,623 --> 00:39:20,800 Ora, Mlle. Fifi � linda! � um sonho. S� um momento... 577 00:39:20,821 --> 00:39:24,400 Olha s� essas fotos, n�o � uma beleza, n�o � magn�fica? 578 00:39:24,441 --> 00:39:27,300 E nem lhe fazem justi�a, � muito mais bonita que isso. 579 00:39:27,301 --> 00:39:31,201 Sim, senhor. Ser� a maior estreia que esta cidade j� viu. 580 00:39:31,222 --> 00:39:34,000 Nova York ficar� a seus p�s! 581 00:39:34,021 --> 00:39:36,801 - Pelo jeito precisarei de uma frisa. - Sim, sim, claro. 582 00:39:36,822 --> 00:39:38,402 Frisa. Com prazer. 583 00:39:38,603 --> 00:39:41,780 - Para quantos? - Para uns seis ou oito. 584 00:39:41,800 --> 00:39:44,000 Seis ou oito? Farei para seis. 585 00:39:44,021 --> 00:39:45,201 Melhor para oito. 586 00:39:45,402 --> 00:39:47,802 - Oito? - Oito. 587 00:39:48,503 --> 00:39:49,603 Para oito. 588 00:39:51,104 --> 00:39:53,700 Pronto, a melhor frisa da casa 589 00:39:53,721 --> 00:39:55,701 Perd�o, deixei cair meu l�pis. 590 00:39:56,602 --> 00:39:57,600 Ah, aqui est�. 591 00:39:57,601 --> 00:40:01,940 Bem, preciso ir. Tenho milh�es de coisas pra fazer, milh�es. 592 00:40:01,999 --> 00:40:03,541 Ocupad�ssimo! 593 00:40:12,942 --> 00:40:14,500 - Oi, Nifty. - Ol�, Mac. 594 00:40:14,521 --> 00:40:17,200 Um momento. Alguma not�cia da Peaches? 595 00:40:17,221 --> 00:40:20,300 Peaches? Ah, claro. Recebi um cart�o dela ontem. 596 00:40:20,321 --> 00:40:23,301 - Onde ela est�? - Onde est�? Ora... 597 00:40:23,342 --> 00:40:25,400 Continua l� em Boston. 598 00:40:25,621 --> 00:40:27,300 O que est� fazendo aqui? 599 00:40:27,321 --> 00:40:30,001 O Inspetor queria uma frisa para a estreia. 600 00:40:30,602 --> 00:40:35,602 - Tamb�m gostaria de uma. - Bem, te darei um passe pra estreia. 601 00:40:37,303 --> 00:40:39,180 - Toma. - Obrigado pela gentileza. 602 00:40:39,200 --> 00:40:40,500 De nada. 603 00:40:41,901 --> 00:40:44,900 Pena que n�o se satisfa�a com bananas de feira. 604 00:40:56,901 --> 00:40:58,990 LOTA��O ESGOTADA. LUGARES APENAS EM P� 605 00:41:09,391 --> 00:41:11,400 Estou com os nervos em frangalhos. 606 00:41:11,421 --> 00:41:13,201 Estou encharcado de suor. 607 00:41:13,222 --> 00:41:15,800 Devia trocar essa roupa molhada por um martini seco. 608 00:41:15,821 --> 00:41:17,101 �... Hm? 609 00:44:11,102 --> 00:44:13,100 Muito obrigada. 610 00:44:13,101 --> 00:44:19,101 Senhoras e senhores, cantarei agora minha can��o em ingl�s. 611 00:44:20,202 --> 00:44:23,202 Perdoem meu ingl�s. N�o � muito bom. 612 00:44:34,603 --> 00:44:41,953 # Precisa bater os calcanhares, # # Beijar sua m�o # 613 00:44:41,994 --> 00:44:45,054 # Se quiser conquistar Fifi # 614 00:44:45,055 --> 00:44:52,000 # Ter� que lhe comprar joias caras # # E preparar-se para enfrentar duelos # 615 00:44:52,801 --> 00:44:59,701 # Ter� que trat�-la bem # # Dizer sempre oui mademoiselle # 616 00:44:59,742 --> 00:45:03,102 # Se quiser conquistar Fifi # 617 00:45:03,103 --> 00:45:05,103 # Diga n�o # 618 00:45:05,204 --> 00:45:06,904 # Tanto faz # 619 00:45:06,999 --> 00:45:10,405 # Haver� milh�es de outros # # Que bater�o os calcanhares # 620 00:45:10,456 --> 00:45:14,506 # E beijar�o sua m�o # # Para conquistar Fifi. # 621 00:45:15,307 --> 00:45:23,600 # Precisa bater os calcanhares, # # Beijar sua m�o # 622 00:45:23,651 --> 00:45:27,101 # Se quiser conquistar Fifi # 623 00:45:27,192 --> 00:45:34,502 # Tem que lhe comprar joias caras # # E preparar-se para enfrentar duelos # 624 00:45:34,553 --> 00:45:38,663 # Ter� que trat�-la bem # # Dizer sempre oui mademoiselle # 625 00:45:38,694 --> 00:45:42,400 # Se quiser conquistar Fifi # 626 00:45:43,101 --> 00:45:47,701 # Se quiser conhecer Fifi # 627 00:45:47,702 --> 00:45:51,702 # Por que n�o sobe pra me ver? # 628 00:45:51,793 --> 00:45:56,103 # Batendo os calcanhares # # Beijando suas m�os # 629 00:45:56,104 --> 00:46:04,504 # Voc� conquistar� Fifi # 630 00:46:25,205 --> 00:46:28,700 Grande espet�culo. Mlle. Fifi tem muito talento. 631 00:46:28,701 --> 00:46:32,601 D� um total de $9,352,00 632 00:46:32,622 --> 00:46:34,300 - E 50 centavos. - �. 633 00:46:34,321 --> 00:46:36,900 Parece que fizemos um tremendo sucesso, hein? 634 00:46:36,941 --> 00:46:43,301 �timo. Pra ficarmos em casa s� faltam $248.365,17. 635 00:46:43,322 --> 00:46:45,102 - Dezoito centavos. - Dezenove. 636 00:46:46,803 --> 00:46:48,200 Dezenove centavos. 637 00:46:49,301 --> 00:46:50,501 Entre. 638 00:46:52,202 --> 00:46:55,700 Sabia que voc� conseguiria. Foi um arraso! 639 00:46:55,701 --> 00:46:59,500 Gente saindo pelo ladr�o. Todos a seus p�s. 640 00:46:59,601 --> 00:47:03,850 Viu o McCarey l� me olhando? Ser� que me reconheceu? 641 00:47:03,851 --> 00:47:05,600 N�o, n�o tem a menor chance. 642 00:47:06,101 --> 00:47:07,401 Vai ver quem �. 643 00:47:12,302 --> 00:47:13,550 Ah, � voc�. 644 00:47:13,571 --> 00:47:15,950 O Sr. Quade pediu que entregasse este cart�o para Mlle. Fifi. 645 00:47:15,971 --> 00:47:17,300 Quer que eu aguarde uma resposta. 646 00:47:17,451 --> 00:47:20,701 Quade? Bem, deixa comigo. 647 00:47:22,402 --> 00:47:24,662 Peaches, � do Quade. 648 00:47:24,683 --> 00:47:28,000 Est� bancando o apressadinho. Convidou-a pra jantar com ele. 649 00:47:28,001 --> 00:47:30,601 Preferia jantar com uma cascavel. 650 00:47:30,622 --> 00:47:31,622 Calma, Peaches. 651 00:47:31,643 --> 00:47:34,503 Todas essa flores, orqu�deas, foi Quade quem mandou. 652 00:47:34,524 --> 00:47:36,800 N�o percebe? Quade vai ser o pr�ximo Prefeito. 653 00:47:36,801 --> 00:47:40,451 E quando um cara como ele cai de quatro cai mesmo. 654 00:47:40,472 --> 00:47:41,800 Cai no esgoto, isso sim. 655 00:47:41,801 --> 00:47:44,480 Que mal faria v�-lo? 656 00:47:44,500 --> 00:47:45,600 Ficou maluco? 657 00:47:45,601 --> 00:47:50,500 Se sa�sse com ele fingindo ser outra pessoa e depois ele descobrisse quem eu era... 658 00:47:50,521 --> 00:47:53,470 ...estaria usando algemas em vez dessas pulseiras. 659 00:47:53,491 --> 00:47:56,000 Sim, talvez tenha raz�o. 660 00:47:56,020 --> 00:47:57,901 Sim, voc� sempre tem raz�o. 661 00:47:58,502 --> 00:48:01,302 Ah... o que eu mando dizer? 662 00:48:01,303 --> 00:48:02,803 Hm... 663 00:48:03,404 --> 00:48:06,204 Diga que Mlle. Fifi n�o est� com disposi��o. 664 00:48:06,235 --> 00:48:10,200 Diga que Mlle. Fifi n�o gosta de sair com desconhecidos. 665 00:48:10,261 --> 00:48:13,801 Talvez daqui a uma semana, um m�s, um ano. Talvez nunca. 666 00:48:13,802 --> 00:48:18,200 Diga que Mlle. Fifi � t�o temperamental que se aborreceu! V�, v�, v�! 667 00:48:18,221 --> 00:48:19,901 - Diga para ele! - Est� bem. 668 00:48:20,402 --> 00:48:22,600 - Ol�. Est� com o Sr. Quade? - Sim. 669 00:48:22,621 --> 00:48:25,700 - Mlle. Fifi mandou dizer... - N�o precisa dizer. 670 00:48:25,701 --> 00:48:28,101 Ouvi tudo. N�o sou surdo. 671 00:48:29,402 --> 00:48:31,830 Uma entrada para amanh� na primeira fila. 672 00:48:31,851 --> 00:48:36,631 Sinto muito, tudo esgotado. Mlle. Fifi � a coqueluche de Paris. 673 00:48:37,932 --> 00:48:39,999 - N�o diga. - Com certeza. 674 00:48:40,999 --> 00:48:44,800 - Ah, chegou. - Sinto muito, ela n�o pode v�-lo. 675 00:48:44,851 --> 00:48:47,701 - N�o pode me... - N�o vai v�-lo nunca. 676 00:48:48,402 --> 00:48:49,800 N�o vai, n�? 677 00:48:49,801 --> 00:48:52,101 � t�o temperamental que se irrita consigo mesma. 678 00:48:52,532 --> 00:48:54,400 Mais alguma coisa? 679 00:48:54,431 --> 00:48:56,800 E tamb�m n�o est� com disposi��o de v�-lo. 680 00:48:59,401 --> 00:49:01,101 N�o est� com disposi��o. 681 00:49:01,702 --> 00:49:03,602 Quem ela pensa que �? 682 00:49:04,803 --> 00:49:07,303 Ningu�m disse pra ela que sou Inspetor de Pol�cia? 683 00:49:08,004 --> 00:49:10,404 N�o sabe que eu mando nesta cidade? 684 00:49:12,105 --> 00:49:16,400 Acha que vai me esnobar como um guardinha de tr�nsito qualquer, �? 685 00:49:16,999 --> 00:49:20,101 E eu mandando orqu�deas car�ssimas para ela. 686 00:49:21,002 --> 00:49:23,500 N�o sabe com quem est� se metendo. 687 00:49:23,901 --> 00:49:27,300 Ponho essa casa abaixo... fecho esse teatro. 688 00:49:27,801 --> 00:49:29,900 � isso, fecharei o teatro. 689 00:49:30,501 --> 00:49:34,201 - Fechar sob que pretexto? - Sugira um. 690 00:49:35,402 --> 00:49:36,780 - � assombrado! - Ora... 691 00:49:36,800 --> 00:49:38,481 - � frio demais. - � quente demais. 692 00:49:40,082 --> 00:49:43,000 - � uma arapuca para inc�ndios. - �, isso mesmo... 693 00:49:43,021 --> 00:49:45,301 Isso, uma arapuca... 694 00:49:45,802 --> 00:49:47,702 Ei, McCarey, vem c�. 695 00:49:49,603 --> 00:49:51,600 - Ol�, Inspetor. - Tenho um servi�o para voc�. 696 00:49:51,621 --> 00:49:53,450 - �? - Este lugar � uma arapuca... 697 00:49:53,471 --> 00:49:54,851 ...para inc�ndio e quero que voc� o interdite. 698 00:49:55,672 --> 00:49:58,200 N�o � nenhuma arapuca. � novo em folha. 699 00:49:58,201 --> 00:50:01,300 Ouviu o que disse. � uma arapuca. Feche-o. 700 00:50:02,001 --> 00:50:05,700 Escolheu a pessoa errada, Inspetor. N�o farei parte de nenhuma arma��o. 701 00:50:05,721 --> 00:50:08,301 N�o falei arma��o, e sim arapuca de inc�ndio. 702 00:50:08,322 --> 00:50:10,200 Como esse cachimbo que est� fumando. 703 00:50:10,221 --> 00:50:12,900 N�o importa. Recebeu suas ordens, cumpra-as. 704 00:50:12,901 --> 00:50:15,601 N�o cumprirei ordens desse tipo. Meta isso na sua cabe�a. 705 00:50:16,602 --> 00:50:19,302 Ora, seu tirazinho insolente. Veja l� como fala... 706 00:50:19,323 --> 00:50:20,303 Epa! 707 00:50:20,404 --> 00:50:22,850 Voc�s viram! Ele tentou me acertar! Voc�s viram, n�o foi? 708 00:50:22,871 --> 00:50:25,300 Vi sim, ia te dar um murro. 709 00:50:25,331 --> 00:50:26,550 Tudo bem. 710 00:50:26,851 --> 00:50:29,999 Estava esperando voc� dar um passo em falso. 711 00:50:30,700 --> 00:50:33,250 Foi insolente, insubordinado e atrevido. 712 00:50:33,251 --> 00:50:37,280 Agora tenho testemunhas para provar que tentou agredir um superior. 713 00:50:37,330 --> 00:50:39,181 Voc� que decide. 714 00:50:39,882 --> 00:50:42,782 Ei, espera, espera... Passa o distintivo. 715 00:50:42,883 --> 00:50:45,000 N�o use perto de sua pele, pode manchar. 716 00:50:46,401 --> 00:50:48,800 Hm, voc� voltou, hein? 717 00:50:50,601 --> 00:50:52,201 At� logo, Inspetor. 718 00:50:52,402 --> 00:50:55,502 Gostei de ver, Mac. Sinto muito que tenha perdido seu... 719 00:50:55,523 --> 00:50:58,503 Esquece, Nifty. J� estava mesmo cansado de ser policial. 720 00:51:00,704 --> 00:51:02,204 Agora est� nas suas m�os. 721 00:51:06,505 --> 00:51:10,605 N�o s� isso, mas McCarey devolveu os $200 pro cara que comprou sua ponte. 722 00:51:10,626 --> 00:51:12,806 - Fez isso por mim, hein? - Sim. 723 00:51:13,207 --> 00:51:16,480 E, como disse, perdeu seu distintivo por recusar-se a interditar o teatro... 724 00:51:16,500 --> 00:51:18,461 porque Quade dizia que era uma arapuca de inc�ndio. 725 00:51:18,482 --> 00:51:20,200 - N�o � nenhuma arapuca. - Claro que n�o. 726 00:51:20,221 --> 00:51:24,000 Mas se Quade perceber a jogada teremos que dar no p�. 727 00:51:24,701 --> 00:51:28,550 � o poder que subiu � cabe�a dele. Mas n�o vai ficar assim. 728 00:51:28,600 --> 00:51:30,800 Vou me arriscar. 729 00:51:30,801 --> 00:51:34,101 Ent�o mudou de ideia. Vai sair com ele? Vai mesmo? 730 00:51:34,102 --> 00:51:37,380 Farei mais que isso. Vou arruin�-lo. Liga pra ele! 731 00:51:37,400 --> 00:51:40,281 �timo! �timo! �timo! 732 00:51:40,382 --> 00:51:44,000 O sol est� reluzente e os p�ssaros cantando alegremente... 733 00:51:44,101 --> 00:51:46,201 Me ponha em contato com o Departamento de Pol�cia. 734 00:51:49,902 --> 00:51:51,302 Quade falando. Sim? 735 00:51:52,503 --> 00:51:54,503 Ol�, Inspetor. 736 00:51:54,804 --> 00:51:57,800 Estou ligando da parte de Mlle. Fifi. 737 00:51:57,821 --> 00:51:59,001 Agrade�a as flores. 738 00:51:59,052 --> 00:52:02,802 Ela pediu que lhe agradecesse pelas flores. 739 00:52:02,823 --> 00:52:04,520 Queria mandar umas pra ele. 740 00:52:04,521 --> 00:52:09,500 Ela gostaria de lhe mandar umas... Uh.. isto �... ela queria se desculpar. 741 00:52:09,540 --> 00:52:13,800 Naturalmente, ela n�o sabia que voc� era "o" John Quade. 742 00:52:14,901 --> 00:52:18,000 Mlle. acha voc� um homem muito gentil. 743 00:52:18,001 --> 00:52:19,999 - De amargar. - De amargar... 744 00:52:20,000 --> 00:52:22,800 Quer dizer, a liga��o est� de amargar. 745 00:52:24,301 --> 00:52:28,501 Haveria possibilidade de marcar um encontro para voc�s dois? 746 00:52:29,502 --> 00:52:30,900 Sou muito exclusiva. 747 00:52:30,921 --> 00:52:33,900 Mlle. � muito exigente quanto a seus relacionamentos. 748 00:52:33,901 --> 00:52:36,401 Sim, com certeza. 749 00:52:36,402 --> 00:52:40,302 O tipo de mulher que tem de tratar com luvas de pelica. 750 00:52:40,323 --> 00:52:44,203 Luvas de pelica, joias, peles e limusines de quebra. 751 00:52:44,224 --> 00:52:47,300 Diga-lhe que adoraria marcar um encontro. 752 00:52:48,501 --> 00:52:49,701 Uh-huh... 753 00:52:49,722 --> 00:52:54,242 Algu�m quer fechar seu teatro? Ora, que pena. 754 00:52:54,743 --> 00:52:58,000 Sim, posso dar um jeito, mas... 755 00:52:58,001 --> 00:53:01,201 ...tratarei disso depois de me encontrar com Mlle. Fifi. 756 00:53:01,202 --> 00:53:04,000 Claro, claro, Bailey. At� logo. 757 00:53:05,001 --> 00:53:06,901 T� vendo o que uma l�bia faz? 758 00:53:06,992 --> 00:53:09,502 Quem n�o mexe um pauzinho fica sozinho. 759 00:53:11,203 --> 00:53:14,603 - Bem, chegamos. - � como entrar no covil do le�o. 760 00:53:19,004 --> 00:53:21,800 Mlle. Fifi! O inspetor est� aguardando-a. 761 00:53:24,201 --> 00:53:27,301 Inspetor Quade, Mlle. Fifi chegou! 762 00:53:27,302 --> 00:53:31,100 Ah, Inspetor Quade, apresento-lhe Mlle. Fifi. 763 00:53:31,101 --> 00:53:33,600 Mlle, � uma honra. 764 00:53:34,601 --> 00:53:36,100 Monsieur. 765 00:53:37,301 --> 00:53:42,001 Leve o beb� para passear, respirar ar fresco. Voc� tamb�m. 766 00:53:42,002 --> 00:53:44,702 Oui, oui, Mademoiselle, oui, oui. Vamos, rapaz. 767 00:53:45,424 --> 00:53:50,504 - Quem s�o esses homens? - S�o membros do esquadr�o. 768 00:53:50,505 --> 00:53:54,205 Rapazes, t�m o prazer de receber uma visita de Mlle. Fifi. 769 00:53:56,306 --> 00:54:00,406 Hm, dois � bom, uma multid�o � demais. 770 00:54:00,457 --> 00:54:03,507 Hm, captei... Vamos para minha sala particular. 771 00:54:03,538 --> 00:54:05,408 Mademoiselle. 772 00:54:13,009 --> 00:54:16,609 Fique � vontade, Mlle. Sente-se. 773 00:54:16,630 --> 00:54:19,410 Sentarei quando n�o precisar mais ficar em p�. 774 00:54:19,511 --> 00:54:21,700 Mandarei um dos rapazes comprar champanhe. 775 00:54:21,721 --> 00:54:24,101 Mande todos os rapazes. mande todos! 776 00:54:24,122 --> 00:54:26,202 - Mande todos. - Ah... claro. 777 00:54:28,603 --> 00:54:30,803 Podem it todos comprar champanhe. 778 00:54:31,004 --> 00:54:32,804 Champanhe! 779 00:54:34,805 --> 00:54:37,200 Parece que o chefe vai mergulhar de cabe�a. 780 00:54:37,221 --> 00:54:40,331 Minha primeira impress�o foi de que n�o gostava muito de mim. 781 00:54:40,352 --> 00:54:45,500 �s vezes me engano. Gosto mais a cada minuto. 782 00:54:45,521 --> 00:54:48,780 Me apaixonei assim que a vi no espet�culo ontem. 783 00:54:48,781 --> 00:54:52,700 Ah, meu espet�culo! O que vai ser do meu lindo espet�culo... 784 00:54:52,731 --> 00:54:54,700 ...se fecharem meu teatro? 785 00:54:54,721 --> 00:54:58,301 - Ningu�m vai fechar seu teatro. - Ah, mas algu�m est� tentando. 786 00:54:58,322 --> 00:55:00,400 Mas voc� n�o permitir�, n�o? 787 00:55:00,421 --> 00:55:02,800 Sim... quer dizer, n�o, n�o permitirei. 788 00:55:02,821 --> 00:55:05,700 Minha palavra aqui � lei. Sou o chefe. 789 00:55:05,701 --> 00:55:08,000 - Sabe o que isso significa? - Eu mando e desmando. 790 00:55:08,030 --> 00:55:10,700 Ah, voc� � o manda-chuva, sim? 791 00:55:10,721 --> 00:55:14,701 E nas pr�ximas elei��es concorrerei para Prefeito, sabia? 792 00:55:14,732 --> 00:55:18,502 Ah, voc� � um homem muito esperto. 793 00:55:19,493 --> 00:55:21,500 Um homem brilhante. 794 00:55:21,551 --> 00:55:26,101 - Gosto muito de voc�. - Hm, mademoiselle... 795 00:55:28,302 --> 00:55:30,100 Como se atreve? 796 00:55:30,201 --> 00:55:34,300 Como se atreve a entrar no meu boudoir... isto �, nesta sala sem bater? 797 00:55:34,321 --> 00:55:36,900 N�o sei, achei que talvez... 798 00:55:36,921 --> 00:55:40,001 Quem � este homem? N�o gosto dele. Ponha ele para fora! 799 00:55:40,022 --> 00:55:42,680 - O qu�? - Mlle. engana-se. Ele n�o pretendia... 800 00:55:42,681 --> 00:55:44,600 Ponha para fora! Ponha para fora! 801 00:55:44,621 --> 00:55:47,000 Ora, Quade, vai ficar a� e permitir que ela... 802 00:55:47,001 --> 00:55:48,999 Ele fica onde eu puser! 803 00:55:49,020 --> 00:55:52,800 Mlle., eu n�o posso. Ele � amigo meu. � chefe dos bombeiros. 804 00:55:52,821 --> 00:55:57,000 Ah, ent�o � voc� o bombeiro! 805 00:55:57,021 --> 00:56:00,901 � voc� que quer fechar meu teatro! 806 00:56:00,902 --> 00:56:02,900 Ora, sua cascavel! 807 00:56:02,921 --> 00:56:06,301 Fora desta sala, seu s grande 'cochon'! 808 00:56:07,642 --> 00:56:09,700 Isso � agress�o! Vou chamar a pol�cia! 809 00:56:09,721 --> 00:56:12,200 Pol�cia? Acha que sou o qu�, um pequin�s? 810 00:56:12,201 --> 00:56:14,501 Se manda daqui. Depois eu te conto. 811 00:56:14,902 --> 00:56:17,200 Volto num instante, mademoiselle. 812 00:56:26,501 --> 00:56:28,301 John Quade, o honesto! 813 00:56:28,332 --> 00:56:31,300 T�o honesto que usa um saca-rolhas como r�gua. 814 00:56:53,400 --> 00:56:55,501 O'Day, Peaches Evid�ncias e Provas Materiais 815 00:57:08,000 --> 00:57:10,202 Oh, estava t�o solit�ria! 816 00:57:11,503 --> 00:57:15,900 Se sentir� melhor ap�s alguns copos deste champanhe. 817 00:57:15,921 --> 00:57:18,700 Voc� � t�o atencioso e eu t�o m�. 818 00:57:18,721 --> 00:57:21,550 � meu g�nio terr�vel, terr�vel. 819 00:57:21,571 --> 00:57:26,751 Esquece. Ia despedi-lo de qualquer jeito quando chegasse a prefeito. 820 00:57:26,772 --> 00:57:32,200 Agora brindemos ao nosso futuro feliz, mademoiselle. 821 00:57:32,221 --> 00:57:37,500 N�o me chame de mademoiselle. Chame-me Fifi, hm? 822 00:57:37,601 --> 00:57:41,471 Fifi. E voc� me chame John. 823 00:57:41,492 --> 00:57:44,772 Hm... Johnny... 824 00:57:53,673 --> 00:57:58,173 1895? Ora, que vinagre horr�vel. 825 00:57:58,174 --> 00:58:02,444 Como pode fazer isso comigo? N�o sabe que sou delicada? 826 00:58:02,465 --> 00:58:04,845 - Mademoiselle, eu n�o quis... - N�o me toque! 827 00:58:04,866 --> 00:58:08,800 - Vou embora! N�o admito! - Por favor! N�o seja temperamental. 828 00:58:08,821 --> 00:58:10,900 - Assim voc� acaba comigo. - E como � que eu fico? 829 00:58:10,921 --> 00:58:13,300 Adora quando se enche de emo��o, de fogo... 830 00:58:13,321 --> 00:58:15,800 Ora, minhas emo��es s�o minha arte! 831 00:58:15,821 --> 00:58:18,001 � o que todos dizem de mim. 832 00:58:18,022 --> 00:58:22,102 Mlle. Fifi � uma artista emocional! 833 00:58:22,203 --> 00:58:23,900 Eles t�m raz�o. 834 00:58:23,941 --> 00:58:25,201 Claro. 835 00:58:27,502 --> 00:58:32,702 Como me lembro daquela noite divina no Teatro Nacional em Paris... 836 00:58:32,723 --> 00:58:34,600 - Onde? - N�o interrompa! 837 00:58:34,601 --> 00:58:40,401 ...com o rei da Pr�ssia no camarote real, a casa lotada feito sardinhas! 838 00:58:40,422 --> 00:58:41,900 - Puxa. - Sil�ncio! 839 00:58:41,921 --> 00:58:45,200 Ent�o, quando comecei minha grande cena emocional... 840 00:58:45,221 --> 00:58:48,600 ...dava para ouvir um alfinete cair! 841 00:58:48,621 --> 00:58:50,420 - O rei gostou? - Se gostou? 842 00:58:50,441 --> 00:58:54,180 Gostou tanto que estourou uma veia! 843 00:58:54,200 --> 00:58:55,830 Puxa, voc� � o m�ximo! 844 00:58:55,851 --> 00:58:56,931 Mais que isso! 845 00:58:56,932 --> 00:58:58,650 Estou louco pra te segurar nos meus bra�os! 846 00:58:58,671 --> 00:59:02,800 - Louco pra beij�-la, louco pra... - Ah, louco, hein? 847 00:59:02,851 --> 00:59:06,550 Eu fui grandiosa, magnifique, merveilleuse... 848 00:59:06,571 --> 00:59:09,951 A multid�o aplaudia, aplaudia, aplaudia... 849 00:59:09,972 --> 00:59:12,752 ...at� descer a cortina! 850 00:59:12,773 --> 00:59:16,100 Ah, tira da�, tira da�, tira da�... 851 00:59:16,254 --> 00:59:20,554 Ah, agora irei para meu lindo autom�vel. 852 00:59:20,595 --> 00:59:22,355 Venha, venha, venha. 853 00:59:22,456 --> 00:59:26,500 Meu magn�fico p�blico me espera. 854 00:59:27,001 --> 00:59:30,500 Au revoir! Adeus, adeus! 855 00:59:39,701 --> 00:59:40,800 Quem �? 856 00:59:40,801 --> 00:59:42,400 Sou eu, McCarey. 857 00:59:43,201 --> 00:59:44,900 Ah, pode entrar. 858 00:59:48,701 --> 00:59:50,800 - Bon soir, monsieur. - Boa noite. 859 00:59:50,821 --> 00:59:53,801 - Asseyez-vous. Sente-se. - Obrigado. 860 00:59:53,822 --> 00:59:55,902 - Enquanto eu tiro uma coisa. - Hm? 861 00:59:55,923 --> 00:59:58,500 - S� a pulseira. - Ah... 862 00:59:59,601 --> 01:00:03,800 Mandei cham�-lo porque fiquei t�o triste por ter perdido seu emprego... 863 01:00:03,821 --> 01:00:05,300 - ...tentando me ajudar. - N�o foi nada. 864 01:00:05,321 --> 01:00:07,100 O que importa � que o show vai continuar. 865 01:00:07,121 --> 01:00:11,140 Claro, mas isso foi f�cil. Hoje fui ao escrit�rio do Sr. Quade... 866 01:00:11,161 --> 01:00:14,800 ...e enrolei ele direitinho. 867 01:00:14,821 --> 01:00:18,001 Sou esperta demais para ele. 868 01:00:18,042 --> 01:00:20,102 Isso porque � francesa. � uma ra�a muito esperta. 869 01:00:20,133 --> 01:00:22,303 Ora, n�o precisa me adular. 870 01:00:22,804 --> 01:00:25,600 - Incomoda-se se eu fumar? - N�o, n�o sou nada conservador. 871 01:00:26,621 --> 01:00:29,570 Na Europa toda mulher elegante fuma. 872 01:00:29,590 --> 01:00:31,999 Conhe�o mulheres aqui que tamb�m fumam. 873 01:00:32,020 --> 01:00:33,800 Em lugares como o Trigger Max. 874 01:00:33,821 --> 01:00:36,300 Ah, Trigger Max, hein? 875 01:00:36,321 --> 01:00:40,300 - Voc� n�o deve conhecer. - Parece muito interessante. 876 01:00:40,301 --> 01:00:42,500 Para algumas pessoas, sim. 877 01:00:43,601 --> 01:00:46,701 - Voc� daria um bom pol�tico. - �? 878 01:00:46,722 --> 01:00:49,402 Fala muito e n�o diz nada. 879 01:00:49,423 --> 01:00:52,903 - O que quer dizer, Mademoiselle? - O que voc� acha? 880 01:00:52,954 --> 01:00:55,400 Voc� � uma mulher dif�cil de entender. 881 01:00:55,421 --> 01:00:59,701 Talvez isso explique por que tenho pensado tanto em voc� desde que a vi. 882 01:00:59,732 --> 01:01:04,102 Ah, ent�o gosta da francesa misteriosa de cabelos negros. 883 01:01:04,123 --> 01:01:06,240 Gostaria tanto quanto se fosse loira. 884 01:01:06,241 --> 01:01:09,500 � que gostei muito de uma loira... at� agora. 885 01:01:09,541 --> 01:01:12,101 Pena que eu tenha perdido tanto tempo. 886 01:01:12,122 --> 01:01:13,500 Como assim perdeu tempo? 887 01:01:13,521 --> 01:01:16,380 Se soubesse quando seu barco ia aportar teria ido l� receb�-la. 888 01:01:16,400 --> 01:01:18,900 Ah, essa � uma grande tradi��o americana. 889 01:01:18,921 --> 01:01:20,840 Ir at� o navio quando a pessoa parte... 890 01:01:20,861 --> 01:01:23,741 - ...e receber o navio quando ela chega. - Sim. 891 01:01:23,762 --> 01:01:27,000 Especialmente quando se est� interessado na pessoa partindo ou chegando. 892 01:01:27,021 --> 01:01:29,800 Est� ficando quente demais aqui dentro. 893 01:01:29,851 --> 01:01:33,300 Por que n�o admite a verdade? Por que mandou me chamar? 894 01:01:36,021 --> 01:01:38,801 Por que acha que mandei te chamar? 895 01:01:42,002 --> 01:01:43,200 Ora! 896 01:01:44,201 --> 01:01:45,780 Bela cena de se ver! 897 01:01:45,800 --> 01:01:48,500 Como se atreve a entrar sem bater? 898 01:01:48,521 --> 01:01:51,700 Como ousa entrar sem convite impresso? 899 01:01:51,721 --> 01:01:54,400 Ningu�m entra aqui sem ser chamado por Mlle. Fifi! 900 01:01:54,421 --> 01:01:56,940 - Chamou ele? - Chamou, sim, e da�? 901 01:01:56,961 --> 01:01:58,580 - Estou falando com ela. - Fale com educa��o! 902 01:01:58,600 --> 01:02:01,570 - N�o me diga como falar! - J� era hora de algu�m dizer! 903 01:02:01,571 --> 01:02:04,600 - Seu tirinha de... - Parem, antes que eu fique fora de mim! 904 01:02:04,621 --> 01:02:08,300 Escuta aqui, Fifi, n�o sei como ele entrou aqui mas n�o entra mais. 905 01:02:08,321 --> 01:02:10,901 Mlle. Fifi n�o recebe ordens de ningu�m! 906 01:02:10,922 --> 01:02:14,600 De mim recebe. Quem manda aqui sou eu! Ou obedece ou fecho este teatro hoje mesmo! 907 01:02:14,621 --> 01:02:15,700 - Est� me ouvindo? - Calma a�! 908 01:02:15,721 --> 01:02:19,550 Seu tratante! O show vai continuar eu te enfiar no xilindr�! 909 01:02:20,751 --> 01:02:24,700 - Quem � voc�? - Sabe muito bem. Olha direito. 910 01:02:24,721 --> 01:02:26,801 J� trocamos ideias antes. 911 01:02:29,000 --> 01:02:30,700 Ah... 912 01:02:32,000 --> 01:02:36,320 Mademoiselle Fifi � Peaches O'Day, hein? 913 01:02:36,341 --> 01:02:38,600 - E n�o pode fazer nada. - Ah, �? 914 01:02:38,621 --> 01:02:41,150 Uma coisa eu posso. Posso chamar o cambur�o... 915 01:02:41,171 --> 01:02:45,051 ...e fichar sua namoradinha por falsidade ideol�gica. 916 01:02:45,072 --> 01:02:47,200 Isso n�o � crime, � talento! 917 01:02:47,201 --> 01:02:49,500 - Ent�o pode ser por roubo. - Trouxe um mandado? 918 01:02:49,521 --> 01:02:52,201 Mandado? Tenho provas suficientes no meu escrit�rio... 919 01:02:52,222 --> 01:02:54,100 - ...pra mand�-la pro cadafalso. - Tinha... 920 01:02:54,121 --> 01:02:56,300 ...mas um f�sforo botou fogo em tudo. 921 01:02:56,321 --> 01:02:58,950 Est�o loucos se acham que podem se safar com isso. 922 01:02:58,971 --> 01:03:02,370 McCarey, n�o gosto desse homem! Pra fora com ele. 923 01:03:02,371 --> 01:03:05,850 - Fora daqui! - Voc�s v�o se ver comigo! 924 01:03:05,871 --> 01:03:09,051 Quem manda aqui sou eu... 925 01:03:12,952 --> 01:03:14,002 Trocaram socos? 926 01:03:14,053 --> 01:03:19,403 - McCarey, voc� resolveu tudo. - Com certeza, resolveu muito bem. 927 01:03:19,404 --> 01:03:22,540 Quando Quade for eleito voc� estar� numa encrenca... 928 01:03:22,561 --> 01:03:25,841 ...e Peaches volta � luta em Boston no Bunker Hill. 929 01:03:25,862 --> 01:03:29,200 - Isso se for eleito. - N�o decidimos que n�o podia? 930 01:03:29,221 --> 01:03:32,701 - Sua elei��o j� est� no papo. - Tamb�m tenho alguns trunfos no papo. 931 01:03:32,702 --> 01:03:35,202 - Pode revel�-los? - Rapazes... 932 01:03:35,253 --> 01:03:37,503 Eis seu pr�ximo prefeito de Nova York. 933 01:03:37,604 --> 01:03:41,604 - Boa noite, Sr. Prefeito. - Sente-se! Ele ainda n�o foi eleito. 934 01:03:41,625 --> 01:03:43,800 - N�o, mas vai ser. - Quem vai votar nele? 935 01:03:43,821 --> 01:03:46,100 Nasceu e foi criado nas cal�adas de Nova York. 936 01:03:46,121 --> 01:03:48,300 � t�o honesto que me d� vergonha. 937 01:03:48,321 --> 01:03:51,600 Receio que n�o seja qualifica��o suficiente para governar um estado. 938 01:03:51,621 --> 01:03:52,700 Quem disse? 939 01:03:52,721 --> 01:03:54,500 Sou policial h� 15 anos. 940 01:03:54,521 --> 01:03:59,301 D� para entender de governan�a fazendo ronda na 5a Avenida, no Bowery e na Delancey St. 941 01:03:59,322 --> 01:04:03,150 S� precisa saber que todos precisam de emprego, lugar pra dormir, comida e... 942 01:04:03,171 --> 01:04:04,251 ...tiaras de brilhantes. 943 01:04:04,272 --> 01:04:07,200 Ele disse o mesmo que o Comit� de Reforma vem dizendo h� meses. 944 01:04:07,221 --> 01:04:11,200 - Ent�o fa�a ele seu candidato. - Claro, mas preciso perguntar aos outros. 945 01:04:11,221 --> 01:04:14,671 - N�o pergunte, diga! - Quem vai votar num policial? 946 01:04:14,692 --> 01:04:18,550 F�cil. Faremos uma campanha nunca antes vista. 947 01:04:18,551 --> 01:04:20,700 - Voc� conhece tudo quanto � artista. - Com certeza. 948 01:04:20,721 --> 01:04:23,240 Faremos um show que far� o Barnum e Bailey parecer circo de pulgas. 949 01:04:23,261 --> 01:04:25,400 Assim ter�o que aceit�-lo, sen�o... 950 01:04:25,421 --> 01:04:27,200 Escuta, rapazes, o neg�cio � o seguinte. 951 01:04:27,221 --> 01:04:28,299 Vem c�. 952 01:04:28,320 --> 01:04:29,800 A ideia � essa... 953 01:04:33,001 --> 01:04:37,500 McCAREY INDICADO PARA PREFEITO PELO COMIT� DE REFORMA 954 01:04:37,901 --> 01:04:40,770 PEACHES O'DAY ORGANIZA CAMPANHA DE McCAREY 955 01:04:40,999 --> 01:04:44,071 ARTISTAS SE UNEM EM APOIO A PEACHES 956 01:04:48,472 --> 01:04:49,872 L� vem a Peaches. 957 01:04:53,173 --> 01:04:54,373 Ol�, rapaz! 958 01:04:55,274 --> 01:04:57,300 Peaches, d� pra me aproveitar no seu show? 959 01:04:57,301 --> 01:04:58,551 Ei, ele � bom. 960 01:04:58,582 --> 01:05:00,999 Serve pode cabalar votos pra gente l� no Bronx. 961 01:05:18,900 --> 01:05:20,300 L� vem a Peaches! 962 01:05:40,501 --> 01:05:41,901 McCAREY PARA PREFEITO GOVERNO LIMPO 963 01:05:45,502 --> 01:05:48,280 Devemos este show a Peaches O'Day. E a�, gostaram? 964 01:05:51,081 --> 01:05:53,600 - At� o grande com�cio em Madison Square! - Todos l�! 965 01:05:53,601 --> 01:05:55,501 Algum problema com... 966 01:05:56,402 --> 01:05:57,900 ...McCarey? 967 01:05:57,931 --> 01:05:59,801 Nada! Nada! 968 01:05:59,852 --> 01:06:01,400 Obrigado, pessoal, obrigado! 969 01:06:01,451 --> 01:06:03,501 Peaches fez a sua parte, espero que fa�am a sua... 970 01:06:03,522 --> 01:06:07,402 ...quero fazer a minha. Logo, cerveja de gra�a para todos! 971 01:06:39,800 --> 01:06:42,303 "RIAM, CANTEM E VOTEM" DIZ PEACHES O''DAY 972 01:06:42,504 --> 01:06:46,504 CHANCES DE QUADE DIMINUEM COM CAMPANHA CHEGANDO AO FINAL 973 01:06:47,405 --> 01:06:49,805 - N�o est� indo nada bem... - Calado, estou tentando pensar! 974 01:06:49,806 --> 01:06:52,206 - Olha s�! - O que posso servir-lhes? 975 01:06:52,307 --> 01:06:55,400 Sete l�deres distritais abandonam Quade em favor de McCarey. 976 01:06:56,201 --> 01:06:58,801 Rapazes, McCarey tem que sumir. 977 01:06:58,802 --> 01:07:01,600 - Pra onde? - Quer dizer que posso dar um jeito nele? 978 01:07:01,641 --> 01:07:04,101 Preciso ser mais claro? 979 01:07:04,302 --> 01:07:06,402 Acho que preciso. Escutem. 980 01:07:06,403 --> 01:07:10,970 McCarey n�o aparecer� amanh� no Madison Square. 981 01:07:10,991 --> 01:07:13,000 - Vai sim, � o que est� dizendo no... - � o que estou tentando... 982 01:07:13,021 --> 01:07:16,101 - Como vou impedi-lo? - N�o quero saber como. 983 01:07:16,122 --> 01:07:17,900 Mas impe�a-o. 984 01:07:18,601 --> 01:07:20,441 Tem certeza que o Sr. McCarey n�o est�? 985 01:07:20,462 --> 01:07:24,150 Escuta, n�o nasci grudada nele, Sr. Daus... Daufi... 986 01:07:24,171 --> 01:07:26,550 Meu nome � Krausmeyer. 987 01:07:26,571 --> 01:07:30,500 Pode treinar sua dic��o em outro lugar? Estou ocupada tentando eleger um prefeito. 988 01:07:30,521 --> 01:07:32,650 Mas � justamente isso. 989 01:07:32,671 --> 01:07:36,251 N�o vai eleger ningu�m se o Sr. McCarey n�o for. 990 01:07:36,252 --> 01:07:38,550 - For o qu�? - For do verbo ser. 991 01:07:38,551 --> 01:07:41,460 Teu c�rebro est� rateando. O que est� tentando dizer? 992 01:07:41,461 --> 01:07:46,700 Parece que o Sr. Quade mandou mat�-lo, liquid�-lo, assassin�-lo. 993 01:07:46,720 --> 01:07:50,200 - Quem vai faz�-lo? - Dois ac�litos de Quade. 994 01:07:50,201 --> 01:07:52,950 Um deles se chama Danny the Dope. 995 01:07:52,951 --> 01:07:54,930 - Deve ser Danny the Dip. - Isso. 996 01:07:54,951 --> 01:07:56,900 Obrigada. J� est� na folha de pagamento municipal. 997 01:07:56,921 --> 01:07:59,900 Agora vai que tenho que somar dois mais dois. 998 01:07:59,901 --> 01:08:02,500 - Falou, Charlie, at� logo... - Kraus... Kraus... 999 01:08:02,521 --> 01:08:03,701 At� logo, at� logo... 1000 01:08:07,502 --> 01:08:10,600 Rapazes, sabia que ia pintar isso. Quade mandou apagarem McCarey. 1001 01:08:10,631 --> 01:08:13,401 - Quer dizer mat�-lo? - Isso � terr�vel! 1002 01:08:13,422 --> 01:08:15,552 - Bem, vou me informar. - Quer que vamos com voc�? 1003 01:08:15,573 --> 01:08:17,153 N�o aonde eu vou. 1004 01:08:17,754 --> 01:08:20,200 O que n�s vamos fazer? 1005 01:08:21,000 --> 01:08:22,921 O que n�s vamos fazer? 1006 01:08:22,992 --> 01:08:24,822 �, o que vamos fazer? 1007 01:08:26,623 --> 01:08:29,900 - Temos que coloc�-lo num local seguro. - Tir�-lo da cidade. 1008 01:08:30,501 --> 01:08:32,600 Pod�amos sequestr�-lo. 1009 01:08:42,001 --> 01:08:44,400 N�o tenho medo de Quade nem de ningu�m. N�o vou me esconder. 1010 01:08:44,421 --> 01:08:47,501 - Hoje voc� n�o pode se arriscar de sair. - N�o seja apressado, meu jovem. 1011 01:08:47,522 --> 01:08:50,000 - Sinto muito, mas tenho que ir. Claro, ele est� muito ocupado... 1012 01:08:50,021 --> 01:08:52,250 - ...mas tem tempo para um drink. - Claro, s� um drink. 1013 01:08:52,271 --> 01:08:54,400 - Que tal, hein, Mac? - Tudo bem, mas r�pido. 1014 01:08:54,421 --> 01:08:57,000 Sabe como dizem, um drink n�o faz mal a ningu�m. 1015 01:08:57,021 --> 01:08:59,420 Rapaz, voc� ser� o pr�ximo prefeito de Nova York... 1016 01:08:59,441 --> 01:09:02,200 ...e Nova York precisa do tipo de homem que voc� ser�. 1017 01:09:02,801 --> 01:09:04,701 O homem que conhece sua Nova York. 1018 01:09:05,802 --> 01:09:08,202 Da ba�a at� as serras. Sim, senhor. 1019 01:09:08,203 --> 01:09:10,000 - Um prefeito que conhece... - Ao prefeito! 1020 01:09:10,021 --> 01:09:11,880 - Obrigado, obrigado. - Ao prefeito! 1021 01:09:11,900 --> 01:09:14,581 - Senhores, ao novo prefeito de Nova York. - Ao prefeito! 1022 01:09:14,599 --> 01:09:15,650 Obrigado. 1023 01:09:29,151 --> 01:09:30,700 Que foi que aconteceu com ele? 1024 01:09:31,801 --> 01:09:34,601 N�o deve ser nada, apenas uma indigest�o. 1025 01:09:34,702 --> 01:09:37,960 - O importante agora � a campanha. - Sim, a campanha. 1026 01:09:37,981 --> 01:09:44,500 Como dizia, quero que saiba que os milh�es dos Van Doons est�o a seu servi�o. 1027 01:09:44,541 --> 01:09:47,281 Cavalheiros, brindemos agora � Peaches. 1028 01:09:47,300 --> 01:09:50,600 - Aqui est�. � Peaches! - � Peaches O'Day! 1029 01:09:53,001 --> 01:09:56,001 Peaches n�o apenas � bonita mas tamb�m tem talento. 1030 01:09:56,102 --> 01:09:57,402 Ela tem... 1031 01:10:05,000 --> 01:10:09,003 - Deve ser este whisky. - Bobagem, n�o tem nada de errado com ele. 1032 01:10:09,034 --> 01:10:12,400 Quando crian�a tomava Toddy toda manh�. 1033 01:10:12,431 --> 01:10:16,900 Mais tarde passei a toma licor de menta... 1034 01:10:16,931 --> 01:10:21,001 Bem, aqui est�. � Peaches O'Day! 1035 01:10:21,022 --> 01:10:22,400 � Peaches. 1036 01:10:36,601 --> 01:10:38,101 Fe... 1037 01:10:39,602 --> 01:10:41,302 ...liz Ano Novo! 1038 01:10:50,003 --> 01:10:51,703 Est� bom. 1039 01:10:57,604 --> 01:11:01,104 - Parece que desmaiou. - Vem a calhar. Vamos. 1040 01:11:15,605 --> 01:11:17,205 McCAREY DESAPARECE 1041 01:11:17,406 --> 01:11:20,856 QUADE: "McCAREY TEME DERROTA E FOGE DO PA�S!" 1042 01:11:20,999 --> 01:11:24,887 PEACHES ALEGA QUE QUADE MENTE! ELEITORES NUM DILEMA 1043 01:11:25,488 --> 01:11:27,188 O que n�s vamos fazer? 1044 01:11:27,219 --> 01:11:29,589 Vamos eleger o prefeito, isso sim. 1045 01:11:29,610 --> 01:11:31,400 Se ele n�o voltar serei eu a prefeita. 1046 01:11:31,401 --> 01:11:33,350 N�o pode. � inconstitucional. 1047 01:11:33,371 --> 01:11:35,000 N�o com a minha constitui��o. 1048 01:11:35,021 --> 01:11:36,500 Sou uma sufragista. 1049 01:11:39,801 --> 01:11:43,601 PEACHES PROMOVE PARADA APESAR DE AUS�NCIA DE McCAREY 1050 01:11:43,772 --> 01:11:50,102 JUNTA ELEITORAL DECIDE QUE McCAREY APARE�A AT� MEIA-NOITE OU NOME SER� RETIRADO DA CHAPA 1051 01:11:53,803 --> 01:11:57,300 - N�o pode fazer manicure ou algo assim? - Acha que sou fresco? 1052 01:11:57,301 --> 01:12:00,999 Vai sobrar pra voc�s se n�o me soltarem pro com�cio na Madison Square. 1053 01:12:01,050 --> 01:12:03,100 Pode ver muito bem pela janela. 1054 01:15:43,501 --> 01:15:47,200 Ei! Cad�... Cad� ele? 1055 01:16:13,501 --> 01:16:15,501 - � agora. - Est� bem. 1056 01:16:29,602 --> 01:16:31,802 Peaches mandou soltarem-no agora. 1057 01:16:40,103 --> 01:16:43,303 Acredite em mim, pessoal, n�o t�m como errar com McCarey. 1058 01:16:43,324 --> 01:16:47,204 Isso eu descobri. � o tipo de homem que voc�s querem. 1059 01:16:47,225 --> 01:16:49,405 Pelo menos � o tipo de homem que eu quero. 1060 01:16:49,436 --> 01:16:51,106 Isto �, para prefeito. 1061 01:16:58,007 --> 01:17:03,100 Ou�am! McCarey n�o aparecer� eu avisei que n�o iria! 1062 01:17:03,121 --> 01:17:05,601 Ele � um embusteiro e abandonou voc�s. 1063 01:17:05,602 --> 01:17:09,302 Mas eu estou aqui. N�o tenha nada a esconder na minha vida. 1064 01:17:09,363 --> 01:17:12,603 Tudo que quero � uma chance para lhes provar... 1065 01:17:12,624 --> 01:17:14,880 ...o que posso fazer por esta cidade. 1066 01:17:14,900 --> 01:17:19,181 Ele n�o quer dizer 'fazer pela cidade' mas como 'se servir da cidade'. 1067 01:17:19,200 --> 01:17:23,500 Mas isso n�o responde � pergunta de onde est� McCarey! 1068 01:17:23,521 --> 01:17:25,500 Ele n�o est� onde voc� pensa. 1069 01:17:25,520 --> 01:17:29,401 O neg�cio � o seguinte! Eu estou aqui, McCarey n�o! 1070 01:17:29,462 --> 01:17:31,900 E digo mais a voc�s eleitores. 1071 01:17:31,961 --> 01:17:37,400 Se McCarey aparecer quero cair duro aqui mesmo! 1072 01:17:37,421 --> 01:17:39,101 Desejo cumprido! 1073 01:17:41,702 --> 01:17:43,202 O vencedor! 1074 01:17:46,403 --> 01:17:49,600 Votem em McCarey... 1075 01:17:51,201 --> 01:17:53,601 Bom trabalho, rapazes. Toma os pap�is que prometi pra voc�s. 1076 01:17:53,632 --> 01:17:56,202 Obrigado. S� fizemos isso por voc�, Srta. Peaches. 1077 01:17:56,203 --> 01:17:58,003 Agora saiam de vez desta cidade. 1078 01:17:59,004 --> 01:18:02,104 Que bom estar com voc� de novo. Pensei que n�o a veria mais. 1079 01:18:02,105 --> 01:18:05,405 O pessoal do Quade me sequestrou. - Eu sei. Trabalhavam para mim. 1080 01:18:05,426 --> 01:18:06,800 - O qu�? - �. 1081 01:18:06,821 --> 01:18:08,501 Todos juntos na parada! 1082 01:18:28,202 --> 01:18:38,502 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 88027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.