All language subtitles for Der Ruf Der Gradiva 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,180 --> 00:03:13,102 Ja'?! 2 00:03:14,660 --> 00:03:16,947 Was gibt es denn? - Ein Paket für Sie, Monsieur. 3 00:03:17,060 --> 00:03:18,869 Was ist drin? - Das weiß ich nicht, Monsieur. 4 00:04:31,420 --> 00:04:32,546 Belkis? 5 00:04:34,380 --> 00:04:36,303 Ja, Monsieur? - Wer hat das abgegeben? 6 00:04:37,780 --> 00:04:39,464 Ein Reiter, Monsieur. - Wann? 7 00:04:39,740 --> 00:04:41,504 Gerade eben wurde es abgegeben. 8 00:04:42,380 --> 00:04:44,906 Ein Mann oder eine Frau? 9 00:04:45,220 --> 00:04:47,587 Das weiß ich nicht, Monsieur. Es war schon zu dunkel. 10 00:04:49,100 --> 00:04:52,707 Hat denn diese Person - Frau oder Mann - irgendwas gesagt, 11 00:04:52,860 --> 00:04:54,225 als sie das Paket abgegeben hat? 12 00:04:54,420 --> 00:04:57,105 Ja, Monsieur, dass es Ihnen bei Ihrer Arbeit helfen würde. 13 00:05:00,300 --> 00:05:03,509 Das Buch, das ich über "Delacroix" schreibe? 14 00:05:03,620 --> 00:05:05,748 Wahrscheinlich, Monsieur. Ich weiß es nicht. 15 00:05:07,180 --> 00:05:10,821 Kannten Sie die Person? - Nein, Monsieur. 16 00:05:12,300 --> 00:05:17,067 Aber es war jemand, der mich kennt, oder? - Weiß ich nicht, Monsieur. 17 00:05:25,020 --> 00:05:27,830 Same'? - Ja, Moment'? 18 00:05:28,260 --> 00:05:30,627 Haben Sie einen Zaubertrank gegen Zahnschmerzen? 19 00:05:30,940 --> 00:05:35,184 Es gibt Zahnärzte, Monsieur, in Marrakesch, gleich in der Nähe von Medina, 20 00:05:35,300 --> 00:05:37,667 die Ihre Schmerzen mit einer Zange wegzaubern können! 21 00:07:56,540 --> 00:08:01,102 Das Paket, das man Ihnen letzte Nacht überreichte, enthielt eine Box mit Dias. 22 00:08:01,660 --> 00:08:02,900 Ja, Monsieur. 23 00:08:03,060 --> 00:08:05,108 Ah, das wussten Sie? - Nein, Monsieur. 24 00:08:07,340 --> 00:08:10,867 Sie waren exakt von derselben Marke, die ich immer benutze. 25 00:08:11,020 --> 00:08:16,424 Wie kann jemand die Anforderungen eines Projektors wissen, der uralt ist? 26 00:08:16,540 --> 00:08:18,065 Weiß ich nicht, Monsieur. 27 00:08:19,180 --> 00:08:21,387 Können Leute reingehen, wenn ich nicht da bin? 28 00:08:22,260 --> 00:08:24,422 Weiß ich nicht, Monsieur. 29 00:08:26,460 --> 00:08:31,102 Man sagt, dass einst der Pascha von Tazert, morgens, 30 00:08:32,220 --> 00:08:36,430 mit noch verschlafenen Augen, weibliche Körperteile aufspießen ließ, 31 00:08:36,580 --> 00:08:38,787 von jenen Geliebten, die ihn während der nächtlichen 32 00:08:38,900 --> 00:08:41,551 Dienstleistung nicht vollständig befriedigten. 33 00:08:49,180 --> 00:08:52,980 Sie mögen es wohl, mich leiden zu sehen. 34 00:08:54,420 --> 00:09:00,541 Haben Sie kein Herz? Antworten Sie! - Ich weiß nicht, Monsieur. 35 00:09:31,940 --> 00:09:33,863 Beruhig dich. Alles ist gut. 36 00:09:46,140 --> 00:09:49,781 Ich werde dich im Laden genauer unter die Lupe nehmen. 37 00:09:53,340 --> 00:09:54,705 Sachte, sachte! 38 00:10:15,180 --> 00:10:20,471 Na schön, jetzt bin ich hier. Und jetzt werde ich schreiben. 39 00:10:22,580 --> 00:10:27,063 Ich schreibe, dass ich nicht hier bin. 40 00:10:30,100 --> 00:10:35,231 Dass ich durch das Labyrinth von Medina wandel, 41 00:10:35,980 --> 00:10:37,630 auf der Suche... 42 00:10:39,380 --> 00:10:44,625 auf der Suche nach einem Objekt, kleines: "a" verloren. 43 00:10:51,100 --> 00:10:54,707 Es sei denn dass es wieder einmal meine Doppelgängerin war. 44 00:14:40,940 --> 00:14:42,669 Kann ich Ihnen helfen? 45 00:14:43,900 --> 00:14:48,303 Ja, hören Sie, um ehrlich zu sein, habe ich jetzt eine Verabredung, 46 00:14:48,460 --> 00:14:53,910 mit einerjungen, blonden Frau. Es wundert mich, dass sie nicht hier ist. 47 00:14:54,660 --> 00:14:59,222 Wär hier eine junge Blondine reingekommen, Monsieur, hätte ich das sicher bemerkt. 48 00:15:00,300 --> 00:15:02,826 Wie soll die Dame denn heißen, wenn ich fragen darf? 49 00:15:03,500 --> 00:15:08,904 Das weiß ich leider auch nicht. - Hm, okay, verstehe. 50 00:15:09,900 --> 00:15:13,700 Ich könnte ihn für alle Fälle ein paar Geschenke für junge Damen zeigen. 51 00:15:14,580 --> 00:15:18,824 Berber, Silber, Halsketten, Sklavenarmbänder, indiskreter Schmuck. 52 00:15:18,940 --> 00:15:22,547 Im Moment such ich nach einer Frau, nicht nach Geschenken. 53 00:15:22,780 --> 00:15:27,104 Auch da kann ich Ihnen helfen, ich kenne ein exzellentes Freudenhaus. 54 00:15:27,220 --> 00:15:30,030 Nein, nein, ich treffe mich mit einer speziellen Einzelperson. 55 00:15:31,740 --> 00:15:33,504 Speziell und anonym. 56 00:15:35,820 --> 00:15:38,710 Hören Sie, solange Sie warten, kann ich Ihnen authentische 57 00:15:38,820 --> 00:15:42,108 Gegenstände aus dem Harem zeigen, von äußerst sanft bis äußerst brutal. 58 00:15:42,260 --> 00:15:44,661 Henker-Äxte sowie andere Instrumente für eine noch 59 00:15:44,820 --> 00:15:50,111 bessere, intime Folterung. Sie werden sehen, was ich meine. 60 00:15:51,460 --> 00:15:57,263 Ein Jahrhundert. Das ist nicht sehr antik. - Umso interessanter. 61 00:15:57,420 --> 00:16:02,028 Die Tatsache, dass es bis vor kurzem existierte, macht Dinge viel aufregender. 62 00:16:02,580 --> 00:16:05,311 Ich kann Sie sogar in eine private Vorstellung bringen, 63 00:16:05,460 --> 00:16:08,669 von einer ganz besonderen An. 64 00:16:08,780 --> 00:16:12,341 Nein, ich bin eh schon zu spät zu meiner Verabredung. Ich danke vielmals. 65 00:16:13,660 --> 00:16:19,064 Hier, mein Freund. In Gottes Gnade. - Danke. 66 00:16:19,500 --> 00:16:23,499 Sag mal, ist vor mir jemand in den Laden gegangen? 67 00:16:23,500 --> 00:16:26,151 Nein, Monsieur, niemand in der letzten halben Stunde. 68 00:16:26,260 --> 00:16:29,742 Und du hast auch keine junge blonde Frau gesehen? 69 00:16:29,860 --> 00:16:32,830 Ach, Monsieur, meine Augen sind vor Jahrhunderten gestorben. 70 00:16:32,940 --> 00:16:36,661 Aber ob Mann oder Frau, blond oder brünett, ich hätte es gehört. 71 00:16:36,780 --> 00:16:41,661 Niemand ging rein, Sie können mir glauben. - Okay. Dann hab ich mich wohl geirrt. 72 00:16:56,580 --> 00:16:58,787 Selbstverständlich sind sie alle falsch. 73 00:16:59,940 --> 00:17:03,228 Du bist Experte? - Na ja, ein bisschen. 74 00:17:03,340 --> 00:17:06,184 Und ich kenne einen Antiquitätenhändler, der Ihnen ein echtes 75 00:17:06,300 --> 00:17:10,942 Delacroix-Gemälde günstig verkaufen würde, weil Sie so interessiert sind. 76 00:17:12,220 --> 00:17:14,222 Woher weißt du, was mich interessiert? 77 00:17:14,380 --> 00:17:17,862 Blinde besitzen die Gabe, hellsehen zu können. 78 00:17:17,980 --> 00:17:20,187 Kommen Sie mit mir. Sie können mir vertrauen. 79 00:17:20,340 --> 00:17:23,469 Die genaue Adresse kenn ich zwar nicht, aber ich werde es schon finden. 80 00:17:23,580 --> 00:17:24,991 Nehmen wir uns ein Taxi. 81 00:17:45,460 --> 00:17:49,181 Das ist kein Taxi. - Vertrauen Sie mir, es ist ein Taxi. 82 00:17:50,340 --> 00:17:53,787 Sein Taxischild ist nur gerade in der Reparatur beim Elektriker. 83 00:17:54,660 --> 00:17:57,266 Das Geräusch war mir bekannt, ich habe es gehört... 84 00:17:57,420 --> 00:18:00,708 und zwar am Motor. - Der Motor ist aus. 85 00:18:00,820 --> 00:18:01,981 Ja, jetzt. 86 00:18:02,100 --> 00:18:04,910 Ich habe es erkannt, als es hierher fuhr und parkte. 87 00:18:27,020 --> 00:18:29,307 Sie können folgendes versuchen. 88 00:18:32,940 --> 00:18:34,942 Setzen Sie meine dunkle Sonnenbrille auf. 89 00:18:36,540 --> 00:18:40,829 Der Antiquitätenhändler ist ein sehr wichtiger und sehr geheimnisvoller Mann, 90 00:18:40,980 --> 00:18:45,542 der nicht möchte, dass man weiß, wo genau sich seine Schätze befinden. 91 00:18:52,020 --> 00:18:54,705 Deine Sonnenbrille ist total undurchlässig. 92 00:18:55,860 --> 00:18:58,864 Oh, woher soll ich das wissen, ich bin doch blind, vergessen? 93 00:18:59,820 --> 00:19:03,302 Was die hübsche Blondine angeht, die Sie in den Shop gehen sahen, 94 00:19:04,180 --> 00:19:10,347 man sagt, dass bei den Häfen Medinas der Geist einer reizenden, 95 00:19:11,260 --> 00:19:15,265 goldhaarigen Person gesehen wurde, die zu Beginn des letzten 96 00:19:15,380 --> 00:19:17,428 Jahrhunderts enthauptet wurde, weil sie sich von einem Franzosen, 97 00:19:17,580 --> 00:19:19,469 der auf der Durchreise war, hat verführen lassen. 98 00:19:20,380 --> 00:19:25,944 Vielleicht ist Ihnen aufgefallen, dass ihre eleganten Schritte 99 00:19:26,100 --> 00:19:28,706 keine Geräusche machten, als sie den Boden berührten. 100 00:19:32,820 --> 00:19:33,059 Ja, das könnte möglich sein. 101 00:19:33,060 --> 00:19:34,744 Ja, das könnte möglich sein. 102 00:19:38,540 --> 00:19:41,384 Vielleicht war sie es, die Sie gesehen haben. 103 00:19:43,740 --> 00:19:48,746 Jedenfalls werden Sie hier in jedem Andenkenladen die Axt, 104 00:19:49,540 --> 00:19:51,668 mit der der Henker sie enthauptet hat, problemlos finden. 105 00:19:51,820 --> 00:19:54,710 Es gibt unzählige Modelle in unterschiedlichen Ausführungen, 106 00:19:55,100 --> 00:19:57,865 um die verschiedenen Geschmäcker der Kenner zu befriedigen. 107 00:19:59,380 --> 00:20:02,031 Manche Geschichten besagen, dass es gar keine Axt war, 108 00:20:02,180 --> 00:20:07,664 sondern ein Säbel oder ein einfacher Dolch. 109 00:20:09,780 --> 00:20:14,468 Sie alle sind in den Suqs zu finden, natürlich mit Echtheitszertifikat. 110 00:20:36,420 --> 00:20:38,548 Voila. Wir sind da. 111 00:20:39,500 --> 00:20:40,911 Meine Sonnenbrille, bitte. 112 00:20:46,580 --> 00:20:48,821 Gehen Sie die Treppen da vorn hoch. Die Tür ist angelehnt, 113 00:20:48,980 --> 00:20:51,506 leicht drücken. Dann gehen Sie nach rechts. 114 00:20:51,940 --> 00:20:55,387 Ein junges Dienstmädchen, sehr diskret, wird Sie erwarten. 115 00:20:56,020 --> 00:20:59,308 Ich warte im Taxi, zu dem Sie zurückkommen werden. 116 00:20:59,460 --> 00:21:02,589 Sie können später bezahlen. Gehen Sie schon. 117 00:21:59,740 --> 00:22:01,310 Ist es möglich, dass ich... 118 00:22:14,620 --> 00:22:18,420 Hör zu, Justine, anscheinend bist du noch sehr zu jung. 119 00:22:18,900 --> 00:22:22,382 Du musst nicht so melodramatisch sein. Ich werd es dir beibringen. 120 00:22:22,500 --> 00:22:24,548 Manchmal ist eben sehr... 121 00:22:25,140 --> 00:22:29,111 Genug jetzt! Sie wird gehorchen! Wir haben für sie bezahlt! 122 00:22:30,740 --> 00:22:33,425 Ich habe Sie erwartet. Man hat mir Bescheid gesagt. 123 00:22:33,820 --> 00:22:37,108 Bitte essen Sie doch mit uns, Sie sind sicher hungrig, ein bisschen ist noch übrig. 124 00:22:37,260 --> 00:22:38,944 Greifen Sie ruhig zu. 125 00:22:39,100 --> 00:22:40,431 Oh, ach ja, das hab ich ja schon vergessen, 126 00:22:40,540 --> 00:22:43,350 Sie haben Zahnschmerzen. Darum werden wir uns auch kümmern. 127 00:22:44,100 --> 00:22:46,706 Gelegentlich bin ich manchmal der Zahnarzt. 128 00:22:47,220 --> 00:22:49,143 In diesem Metier muss man eben alles selbst machen. 129 00:22:49,300 --> 00:22:50,870 Claudine, komm her. 130 00:22:53,780 --> 00:22:57,990 Sehen wir uns die Aquarelle an, an denen Sie so interessiert sind. 131 00:22:58,540 --> 00:23:01,430 Zeig uns die Juwelen aus unserem geheimen Lager. 132 00:23:01,580 --> 00:23:03,901 Madame Elvira wird sich um das Mädchen kümmern. 133 00:23:04,020 --> 00:23:07,991 Überzeugungskunst ist ihre kleinste widerlegbare Spezialität. 134 00:23:08,500 --> 00:23:10,821 Bevorzugst du nicht lieber eine sanftere Methode? 135 00:23:11,540 --> 00:23:14,146 Ich persönlich schon, natürlich. 136 00:23:14,660 --> 00:23:17,869 Na los, zeig ihm den Weg und fummel nicht an ihm rum! 137 00:23:26,660 --> 00:23:28,389 Trainingszelle Nummer 7. 138 00:23:28,500 --> 00:23:30,867 Die harte Methode, aber keine bleibenden Narben 139 00:23:30,980 --> 00:23:33,347 an den wichtigsten und interessantesten Stellen. 140 00:23:34,540 --> 00:23:38,545 Keine Angst, wir werden deiner kostbaren Jungfräulichkeits nichts anhaben. 141 00:23:38,660 --> 00:23:42,710 Du wirst hinterher genauso strahlend schön sein 142 00:23:42,860 --> 00:23:44,749 und alles dir aufgetragene folgsam ausführen. 143 00:23:45,620 --> 00:23:48,749 Denk aber nicht, dass deine jugendliche Schönheit 144 00:23:48,860 --> 00:23:52,342 dich vor deinem Schicksal bewahren wird. 145 00:23:54,220 --> 00:24:00,262 DokorAnatoli ist ein Gefühlsmensch, aber ich bin hier deine Schuldirektorin. 146 00:24:04,020 --> 00:24:08,309 Wir haben hier unter anderem eine Tanzschule und Schauspielschule. 147 00:24:08,420 --> 00:24:13,142 Ein Mädcheninternat fürjunge Mädchen, die eine Karriere im 148 00:24:13,300 --> 00:24:16,270 Film-, Mode- und Werbebereich anstreben, 149 00:24:17,100 --> 00:24:21,628 sowie Modelle für Fotografen und Maler. 150 00:24:23,020 --> 00:24:25,751 Die jungen Damen üben gerade Improvisation. 151 00:24:27,780 --> 00:24:30,829 Schreien zu lernen scheint besonders schwer zu sein. 152 00:24:34,900 --> 00:24:38,541 All diese Bilder zeigen, wie eng die Bindung zwischen Delacroix und 153 00:24:38,700 --> 00:24:46,426 seinem reizenden Modell war, welches er zwischen den Posen vergewaltigte. 154 00:24:49,620 --> 00:24:53,625 Irgendwie bezweifle ich deren Echtheit, muss ich sagen. 155 00:24:53,740 --> 00:24:57,142 Es gibt kein weiteres Beispiel in seinem anderen marokkanischen 156 00:24:57,300 --> 00:25:00,224 Skizzenbuch, in dem dieses erotische Detail vorkommt. 157 00:25:01,300 --> 00:25:09,185 Die nahezu skandalöse Art dieser Skizzenbücher hielt neugierige Blicke fern. 158 00:25:09,340 --> 00:25:12,742 Entweder von dem Künstler selbst oder von dem Pascha, 159 00:25:12,860 --> 00:25:16,546 der die Schönheit versteckte und glaubte, er hätte die Rechte für sie. 160 00:25:16,660 --> 00:25:20,346 Er war nicht bereit, sie in den Armen eines anderen zu sehen. 161 00:25:20,740 --> 00:25:22,981 Ein Franzose obendrein. 162 00:25:24,940 --> 00:25:29,662 Es wurde nie erwähnt, dass Delacroix angeblich eine marokkanische Affäre harte. 163 00:25:29,780 --> 00:25:32,624 Dann, mein lieber John, wirst du es beweisen! 164 00:25:32,780 --> 00:25:36,023 Die Wiederentdeckung der zwei fehlenden Skizzenbücher 165 00:25:36,180 --> 00:25:39,627 wird die gesamten Kunstwelt auf den Kopf stellen! 166 00:25:41,260 --> 00:25:43,740 Na los, schag härter zu! Härter! 167 00:25:44,380 --> 00:25:45,302 Härter! 168 00:25:46,740 --> 00:25:47,901 Härter! 169 00:25:49,020 --> 00:25:49,987 Härter! 170 00:25:52,380 --> 00:25:54,064 Woher kennen Sie meinen Namen? 171 00:25:54,220 --> 00:25:58,145 Jeder Experte kennt Ihren Namen und Ihre Bücher, Monsieur Locke. 172 00:25:58,260 --> 00:26:00,388 Leider wurden sie bisher nie veröffentlicht. 173 00:26:00,540 --> 00:26:02,269 Sie haben auf diesen Moment gewartet. 174 00:26:02,420 --> 00:26:05,788 Und da Sie auf der Spur sind, sagen Sie mir nicht, es sei Zufall, 175 00:26:05,940 --> 00:26:09,262 dass Sie Ihr Forschungslabor genau an dem Ort aufgeschlagen 176 00:26:09,380 --> 00:26:13,101 haben, an dem sich das Drama ereignet hat. 177 00:26:13,820 --> 00:26:15,629 Welcher Ort soll das sein? 178 00:26:15,780 --> 00:26:18,863 Tazers alte Kasbah, die heute zum Teil eine Ruine ist. 179 00:26:18,980 --> 00:26:23,463 Was sonst könnte man da oben wollen, als Recherchen über Eugenes Gradiva anzustellen. 180 00:26:24,980 --> 00:26:28,109 Sie nennen sie Gradiva? - Ihr Name war Leila. 181 00:26:28,940 --> 00:26:31,910 Aber beachten Sie, wie sorgfältig der Künstler 182 00:26:32,060 --> 00:26:35,189 ihren Fuß in dieser eigenartigen Position malte. 183 00:26:35,980 --> 00:26:39,268 Der junge Delacroix sah womöglich das Basrelief, 184 00:26:39,420 --> 00:26:43,027 vermeintlich pompejisch, im Vatikan-Museum. 185 00:26:43,820 --> 00:26:47,302 Und stellte eine Verbindung zwischen ihm und dem 186 00:26:47,460 --> 00:26:52,546 geliebten kleinen Fuß seines anmutigen Modells her. 187 00:26:57,900 --> 00:26:58,981 Härter! 188 00:26:59,820 --> 00:27:00,867 Härter! 189 00:27:02,540 --> 00:27:05,350 Und was meinten Sie mit "Drama"? 190 00:27:05,980 --> 00:27:08,665 Spielen Sie nicht den Unwissenden, John Locke. 191 00:27:08,780 --> 00:27:12,990 Sie kennen die erschütternde Geschichte besser als jeder andere von uns. 192 00:27:13,580 --> 00:27:16,789 Es geht sicher nicht um die Eruption von Vesuvius, 193 00:27:16,940 --> 00:27:20,467 sondern um die Hinrichtung der äußerst verführerischen Leila, 194 00:27:21,540 --> 00:27:24,942 die bestraft wurde, weil sie einen Ausländer liebte. 195 00:27:26,740 --> 00:27:28,390 Das ist etwas anderes. 196 00:27:28,580 --> 00:27:32,551 Viele Studien von Fernand Cormons' "La Favorite Dechue". 197 00:27:33,500 --> 00:27:36,583 Ich dachte, Sie würden sagen, dass es eine Skizze war, 198 00:27:37,020 --> 00:27:40,866 die am selben Ort gemalt wurde, während seine geliebte Mätresse exekutiert wurde. 199 00:27:41,340 --> 00:27:43,024 Machen Sie keine Witze, Monsieur. 200 00:27:43,140 --> 00:27:47,509 Diese schrecklichen Dinge existierten. Und tun es wahrscheinlich immer noch. 201 00:28:09,940 --> 00:28:12,511 Ich gebe Ihnen ein Schmerzmittel gegen Ihre Zahnschmerzen, 202 00:28:12,620 --> 00:28:14,987 das sofort und langanhallend wirkt. 203 00:28:15,180 --> 00:28:17,342 Es wird in ein sehr zuckerhaltiges Getränk getan, 204 00:28:17,500 --> 00:28:20,709 um einem hypoglykämischen Schwindelanfall vorzubeugen. 205 00:28:20,820 --> 00:28:23,266 Und Sie haben seit heut Morgen ja nichts mehr gegessen. 206 00:28:23,380 --> 00:28:23,459 Dann ruhen Sie sich in einem diskreten Hotel aus, das zu unserem Etablissement gehört. 207 00:28:23,460 --> 00:28:27,306 Dann ruhen Sie sich in einem diskreten Hotel aus, das zu unserem Etablissement gehört. 208 00:28:27,420 --> 00:28:30,549 Nein, nein, vielen Dank, aber das ist nicht nötig. 209 00:28:43,460 --> 00:28:44,541 Härter! 210 00:29:32,620 --> 00:29:35,351 Die liebreizende Claudine wird Sie zum Hotel bringen. 211 00:29:35,500 --> 00:29:38,583 Es ist zwar etwas ungewöhnlich, aber sehr gemütlich. 212 00:29:40,260 --> 00:29:43,742 Hier ist der Schlüssel zu Ihrem Zimmer. Es ist Nummer 13. 213 00:29:44,180 --> 00:29:46,467 Ich hoffe, Sie sind nicht abergläubisch. 214 00:30:20,620 --> 00:30:22,827 Gehen Sie, John. Es ist zu Ihrem Besten. 215 00:30:39,540 --> 00:30:43,022 Sie sind nicht bewaffnet? - Nein, natürlich nicht. 216 00:30:43,580 --> 00:30:50,031 Also ist das Ihr erster Besuch hier? - Ja, der erste Besuch. 217 00:30:52,220 --> 00:30:56,020 Dann nehmen Sie das, als Authentifizerungs-Symbol. 218 00:30:56,940 --> 00:30:59,181 Gehen Sie ohne das nirgendwohin. 219 00:31:47,940 --> 00:31:51,945 9... 10... 220 00:31:55,340 --> 00:31:56,865 11... 221 00:32:00,340 --> 00:32:01,227 12... 222 00:34:11,020 --> 00:34:15,867 Nein, lasst mich los! Ich habe nichts falsch gemacht! 223 00:37:07,780 --> 00:37:09,111 Wo war ich? 224 00:37:50,580 --> 00:37:55,108 Was machen Sie da? - Wie Sie sehen, schreibe ich. 225 00:37:55,780 --> 00:37:59,102 Und an wen schreiben Sie, wenn ich fragen darf? 226 00:37:59,260 --> 00:38:02,389 Nun, ich weiß nicht, irgendwie an mich selbst. 227 00:38:04,140 --> 00:38:07,861 Ich schreibe meine Memoiren. Ich erzähle meine Lebensgeschichte. 228 00:38:08,180 --> 00:38:11,662 Das ergibt keinen Sinn. Dafür sind Sie doch noch viel zu jung. 229 00:38:12,300 --> 00:38:14,143 Was könnten Sie schon erlebt haben? 230 00:38:14,540 --> 00:38:17,669 Nein, ein alter Soldat könnten seine Memoiren schreiben, 231 00:38:17,780 --> 00:38:21,139 darüber, dass er de Gaulle oder Winston Churchill getroffen hat. 232 00:38:21,140 --> 00:38:23,461 Ganz und gar nicht. Das war eine andere Zeit. 233 00:38:23,940 --> 00:38:28,229 Jemand, der über sein vergangenes Leben schreibt, ist nicht sehr kreativ. 234 00:38:28,380 --> 00:38:33,181 Oder es war eine Lüge, um es einigermaßen interessanter zu gestalten. 235 00:38:33,340 --> 00:38:35,741 "Wir brachen um 5 Uhr auf, aber mit prompter 236 00:38:35,860 --> 00:38:39,262 Verstärkung kamen wir bereits um 3 Uhr am Hafen an." 237 00:38:39,380 --> 00:38:44,227 Doch in Wirklichkeit sahen die armen Kerle, dass alles schief lief 238 00:38:44,340 --> 00:38:47,549 und verschwanden in den Gassen. Und die sogenannten Truppen, 239 00:38:47,660 --> 00:38:52,700 die am Hafen ankamen, waren zwei Glatzköpfe und drei Stoppelköpfe. 240 00:38:52,820 --> 00:38:57,951 Jetzt, wo alles vorbei ist, musst du deine Memoiren 241 00:38:58,100 --> 00:39:02,628 so schnell wie möglich schreiben. Und stell dir deine Zukunft vor, 242 00:39:02,780 --> 00:39:06,671 mit deinen 700-seitigen Memoiren, die von Macmillan 243 00:39:06,820 --> 00:39:09,744 herausgebracht wurden, und dich augenblicklich zum Star machen. 244 00:39:09,900 --> 00:39:17,466 Und danach kannst du mühelos eine romantische Sängerin werden, 245 00:39:17,860 --> 00:39:21,990 Flottenadmiral, staatsfeindliche Psychoanalytikerin für eine 246 00:39:22,140 --> 00:39:25,223 Massenauflage eines Fashionmagazins, oder 247 00:39:26,020 --> 00:39:29,103 Weltmeisterin im Unterwasser-Schwertfisch-Angeln. 248 00:39:29,740 --> 00:39:34,746 Und wir, kommen wir in Ihren Zukunftserzählungen auch vor? 249 00:39:35,460 --> 00:39:38,703 Anatoli, ich, Madame Elvira? 250 00:39:39,260 --> 00:39:43,584 Aber natürlich, es ist doch eine wahre Geschichte. 251 00:39:43,700 --> 00:39:46,988 Ich kann dich nicht wie von Zauberhand verschwinden lassen. 252 00:39:47,420 --> 00:39:48,626 Ein Beispiel... 253 00:39:50,060 --> 00:39:54,987 Wenn ich schreibe, dass der blonde Mann, der mich verfolgt und beobachtet, 254 00:39:55,460 --> 00:39:59,590 gerade jetzt auf einem glänzenden Motorrad fährt, 255 00:40:02,180 --> 00:40:06,026 nun ja, würde es umgehend Realität. 256 00:40:07,060 --> 00:40:10,428 Sind Sie ein wenig verrückt? - Ganz und gar nicht. 257 00:40:12,140 --> 00:40:16,509 Verrücktheit wäre, wenn man externe Geschehnisse 258 00:40:16,660 --> 00:40:19,948 stattfinden ließe, ohne dazwischenzukommen. 259 00:41:23,020 --> 00:41:25,785 Same'? - Ja, Moment'? 260 00:41:26,660 --> 00:41:30,142 Wer hat die Fotos auf meinen Tisch gelegt? - Weiß ich nicht, Monsieur. 261 00:41:31,820 --> 00:41:34,790 War jemand hier, als ich in der Stadt war'? 262 00:41:35,500 --> 00:41:38,151 Ich weiß nicht, Monsieur. Das ist ein großes Haus. 263 00:41:39,860 --> 00:41:42,306 Hat außer mir noch jemand einen Schlüssel? 264 00:41:43,100 --> 00:41:45,785 Ja, Monsieur, natürlich. Der Hausbesitzer. 265 00:41:45,900 --> 00:41:46,822 Kennen Sie ihn? 266 00:41:47,020 --> 00:41:49,341 Nein, Monsieur, er lebt ziemlich weit weg von hier. 267 00:41:49,940 --> 00:41:52,227 Wo genau? - Weiß ich nicht, Monsieur. 268 00:41:52,380 --> 00:41:57,625 Oh! "Ich weiß nicht, Monsieur!" "Ich weiß nicht, Monsieur!" Wissen Sie überhaupt was? 269 00:41:58,380 --> 00:42:02,465 Was nützen Sie mir? Wofür sollen Sie gut sein? 270 00:42:04,140 --> 00:42:08,031 Wofür'? - Ich weiß nicht, Monsieur. 271 00:42:38,100 --> 00:42:40,626 Lassen Sie mich jetzt alleine. Gehen Sie. 272 00:42:43,220 --> 00:42:44,745 Bitte. 273 00:42:53,580 --> 00:42:54,866 Ja, Monsieur. 274 00:47:11,020 --> 00:47:15,503 Ist Ihnen nachts in diesem dünnen Kleid nicht kalt? 275 00:47:19,420 --> 00:47:27,703 Es ist leider Gottes lange her, dass mein Körper Heißes oder Kaltes spüren konnte. 276 00:47:30,460 --> 00:47:34,624 Dieses Kleid gehört fortan mir, bis in alle Ewigkeit. 277 00:47:35,940 --> 00:47:38,671 Ich hatte es bei meiner Hinrichtung an. 278 00:47:55,460 --> 00:47:59,670 Aber es sind keine Blutspuren zu sehen. 279 00:48:00,660 --> 00:48:06,303 Meine Unschuld hat das Blut meiner Wunden weggewaschen. 280 00:48:07,460 --> 00:48:09,189 Wer sind Sie? 281 00:48:16,780 --> 00:48:22,549 Ich war eine weiße Sklavin aus Andalusien, wo ich meine Kindheit 282 00:48:22,700 --> 00:48:28,343 verbrachte. Und wahrschenlich vorher schon eine ganze Zeit. 283 00:48:31,260 --> 00:48:32,989 Sie waren? 284 00:48:33,900 --> 00:48:35,948 Weil ich es nicht mehr bin. 285 00:48:37,340 --> 00:48:40,708 Sie sind keine Sklavin mehr. Man hat Sie also befreit? 286 00:48:42,380 --> 00:48:47,625 In gewisser Weise, ja, man befreite mich durch die Klinge. 287 00:48:48,580 --> 00:48:54,383 Aber ich bin immer noch eine Sklavin. Nur liegt das in meiner Vergangenheit. 288 00:48:55,700 --> 00:48:57,350 Was meinen Sie? 289 00:49:01,980 --> 00:49:04,904 Dass Geister dazu verdammt sind, ihr tragisches Schicksal immer 290 00:49:05,100 --> 00:49:08,422 und immer wieder durchleben zu müssen. Für alle Ewigkeit! 291 00:49:08,900 --> 00:49:11,301 Wussten Sie das nicht, John Locke? 292 00:49:12,420 --> 00:49:15,708 Sie kennen meinen Namen. - So wie Sie meinen kennen. 293 00:49:17,220 --> 00:49:20,303 Könnten Sie diejenige sein, über die in der Legende gesprochen wird, 294 00:49:20,460 --> 00:49:23,782 die, die für den französischen Maler posierte, vor mehr als einem Jahrhundert? 295 00:49:24,420 --> 00:49:29,904 Oder vor mehr als 10 Jahrhunderten und all den Jahrhunderten 296 00:49:30,100 --> 00:49:34,424 der Jahrhunderte, seitdem die Zeit aufgehört hat zu fließen. 297 00:49:36,420 --> 00:49:39,230 Kannten Sie Eugene Delacroix? 298 00:49:42,660 --> 00:49:48,747 Ja, zu meinem Leidwesen kannte ich ihn. 299 00:49:52,500 --> 00:49:58,587 Er nannte mich Gradiva, aus welchem Grund, weiß ich nicht. 300 00:50:01,180 --> 00:50:02,511 Jetzt muss ich gehen. 301 00:50:02,660 --> 00:50:04,469 Werden Sie morgen Nacht wieder in der Ruine 302 00:50:04,620 --> 00:50:08,750 sein und singen? - Es gibt keinen morgige Nacht. 303 00:50:09,980 --> 00:50:12,062 Jede Nacht ist dieselbe Nacht. 304 00:50:13,420 --> 00:50:16,947 Die, in der der Dolch mein Fleisch durchbohrte. 305 00:50:17,980 --> 00:50:20,460 Sie sollten mir keine weiteren Fragen stellen! 306 00:50:21,140 --> 00:50:24,189 Mit den Toten zu sprechen, bringt Unglück! 307 00:50:24,540 --> 00:50:27,350 Wussten Sie das nicht, John Locke? 308 00:51:46,260 --> 00:51:51,221 Was machen Sie denn da? Wieso schlafen Sie um diese Zeit noch? Aufstehen! 309 00:51:53,700 --> 00:51:57,705 Ja, Monsieur. Verzeihen Sie. Ich hatte einen Albtraum. 310 00:51:58,740 --> 00:52:01,141 Träumen Sie nicht so viel, das ist aus der Mode gekommen. 311 00:52:01,500 --> 00:52:03,582 Ja, Monsieur. Werd ich nicht mehr. 312 00:52:42,420 --> 00:52:47,904 Eine junge Freundin von Ihnen sitzt auf der Terrasse vom "Verlorene Katzen Café". 313 00:52:48,540 --> 00:52:50,144 Danke. 314 00:53:24,380 --> 00:53:27,509 Ich hoffe, ich störe nicht. - Oh nein, setzen Sie sich doch. 315 00:53:27,620 --> 00:53:29,110 Aber Sie sind doch in Begleitung. 316 00:53:29,220 --> 00:53:31,871 Was? Wie Sie sehen, bin ich ganz allein. 317 00:53:34,620 --> 00:53:37,544 Ehrlich gesagt weiß ich gar nicht, wer Sie sind. 318 00:53:37,700 --> 00:53:40,226 Aber ich erinner mich, Sie auf einer Party eines Freundes 319 00:53:40,380 --> 00:53:44,510 gesehen zu haben, und dass ich Sie sehr charmant fand. Wo war das noch mal? 320 00:53:44,940 --> 00:53:47,989 Kommen Sie! Das war gestern Abend, bei Analoli, 321 00:53:48,700 --> 00:53:53,581 dem Antiquitätenhändler, der angeblich die Skizzenbücher von Delacroix hat. 322 00:53:54,260 --> 00:53:58,948 Ja, jetzt klingelt es bei mir. Sie sind ein Freund von Georgios Analoli 323 00:53:59,100 --> 00:54:01,546 und interessiert am Liebesleben orientalischer Maler. 324 00:54:01,660 --> 00:54:05,187 Aufregend. Aber Georgios ist kein Anliquitätenhändler. 325 00:54:05,300 --> 00:54:10,909 Woher haben Sie das gehört? Er ist Kunstliebhaber und sammelt alles Mögliche. 326 00:54:11,140 --> 00:54:15,702 Er ist auch ein Regisseur. Hey, Sie müssen sich heutAbend meinen Auftritt ansehen! 327 00:54:15,820 --> 00:54:20,144 Sie sind Schauspielerin? - Na ja, eine Art Schauspielerin. 328 00:54:20,260 --> 00:54:22,262 Ich spiele zum Glück nichljeden Tag. 329 00:54:22,620 --> 00:54:25,703 Morgen mache ich Mode-Aufnahmen an der Meeresküste. 330 00:54:25,820 --> 00:54:27,390 Essaouira, kennen Sie das? 331 00:54:27,500 --> 00:54:30,663 Eine antike Stadt, die die Franzosen früher Mogador nannten. 332 00:54:30,820 --> 00:54:33,187 Ihr teurer Delacroix war dort mit einer hinreißenden 333 00:54:33,300 --> 00:54:37,828 Marokkanerin, einer Leila. Es nahm ein tragisches Ende. 334 00:54:38,820 --> 00:54:41,426 Kommen Sie mit mir, ich zeige Ihnen ihr Grab. 335 00:54:43,180 --> 00:54:45,103 Delacroix war nie in Mogador. 336 00:54:45,220 --> 00:54:47,666 Ach, wirklich? Kürzlich wurden dort Skizzenbücher gefunden, 337 00:54:47,860 --> 00:54:51,228 auf denen ziemlich genau bekannte Plätze der alten Stadt zu sehen waren. 338 00:54:54,140 --> 00:54:57,064 Sie sagten, Sie haben heute einen Auftritt. Welches Theater'? 339 00:54:57,180 --> 00:55:01,310 "Die Goldene Triangle". Es ist kein typisches Theater. Und geheim. 340 00:55:01,420 --> 00:55:05,391 Aber jeder Taxifahrer der Stadt fährt Sie hin. Für ein bisschen Trinkgeld. 341 00:55:05,540 --> 00:55:07,619 Kommen Sie um 22 Uhr. Fragen Sie nach Madame Elvira, der Chefin. 342 00:55:07,620 --> 00:55:08,781 Kommen Sie um 22 Uhr. Fragen Sie nach Madame Elvira, der Chefin. 343 00:55:08,900 --> 00:55:12,541 Sagen Sie, Sie sind ein Freund von Georgie und dass Claudine Sie geschickt hat. 344 00:55:12,940 --> 00:55:16,626 Gut. Jetzt muss ich aber gehen. Es hat mich sehr gefreut, 345 00:55:16,740 --> 00:55:20,028 Sie wiederzusehen. Sie werden die Show sicher lieben! 346 00:55:20,380 --> 00:55:22,667 Danach können wir was trinken. 347 00:55:26,340 --> 00:55:27,751 Bis später. 348 00:55:32,260 --> 00:55:33,944 Oh, das hätl ich beinah vergessen. 349 00:55:34,420 --> 00:55:37,026 DoktorAnaloli hat mir das für Sie mitgegeben. 350 00:55:37,740 --> 00:55:39,299 Ein Wundermittel gegen Ihre Zahnschmerzen. 351 00:55:39,300 --> 00:55:40,426 Ein Wundermittel gegen Ihre Zahnschmerzen. 352 00:55:49,060 --> 00:55:52,542 Was machen Sie denn hier'? - Nichts, Monsieur. 353 00:55:57,740 --> 00:56:01,426 Ich warte auf den Bus. Der ältere Kellner ist mein Onkel. 354 00:56:01,580 --> 00:56:03,184 Er hat mir etwas Wasser gegeben. 355 00:56:03,900 --> 00:56:06,551 Mussten Sie Besorgungen machen? - Ja, Monsieur. 356 00:56:06,700 --> 00:56:08,543 Haben Sie vergessen, es mir zu sagen? - Nein, Monsieur. 357 00:56:09,140 --> 00:56:11,108 Nachdem Sie gegangen sind, fielen mir ein paar Sachen ein, 358 00:56:11,220 --> 00:56:11,459 die wir brauchen. - Ich geh auch nach Hause. 359 00:56:11,460 --> 00:56:13,588 Die wir brauchen. - Ich geh auch nach Hause. 360 00:56:16,140 --> 00:56:20,828 Wollen Sie mitfahren? - Ich weiß nicht, Monsieur. 361 00:56:21,740 --> 00:56:23,105 Kommen Sie schon. 362 00:56:26,100 --> 00:56:27,299 Das ist ein Befehl! - Ja, Monsieur. 363 00:56:27,300 --> 00:56:28,870 Das ist ein Befehl! - Ja, Monsieur. 364 00:56:33,780 --> 00:56:37,421 Sie liebkosen lieber weiße Haut? - Was reden Sie denn da? 365 00:56:37,540 --> 00:56:39,383 Heute Abend haben Sie eine Verabredung mit ihr. 366 00:56:39,500 --> 00:56:42,026 Sie gab Ihnen einen Abschiedkuss auf den Mund! 367 00:56:42,140 --> 00:56:43,619 Nicht auf den Mund! Auf die Nase! 368 00:56:43,620 --> 00:56:44,542 Nicht auf den Mund! Auf die Nase! 369 00:56:45,380 --> 00:56:47,144 Spionieren Sie mir jetzt etwa nach? 370 00:56:47,900 --> 00:56:54,101 Und es war bloß ein kleiner Kuss. Trocken und freundschaftlich. 371 00:56:56,740 --> 00:56:59,459 Monsieur'? - Ja? 372 00:56:59,460 --> 00:56:59,585 Monsieur'? - Ja? 373 00:57:00,620 --> 00:57:03,066 Fesseln Sie sie ans Bett, um Dinge mit ihr zu tun? 374 00:57:04,660 --> 00:57:07,869 Das wär sicherlich ganz nett. Was meinen Sie? 375 00:57:08,020 --> 00:57:09,784 Ich weiß nicht, Monsieur. 376 00:57:13,660 --> 00:57:15,299 Nichts weiter zu sagen? 377 00:57:15,300 --> 00:57:15,346 Nichts weiter zu sagen? 378 00:57:16,380 --> 00:57:18,508 Seien Sie vorsichtig mit dem jungen Ding. 379 00:57:18,660 --> 00:57:22,267 Sie schläft mit Ihrem Hausbesitzer. - Woher wissen Sie das? 380 00:57:22,860 --> 00:57:25,261 Kennen Sie sie? - Nein, Monsieur. 381 00:57:25,460 --> 00:57:27,781 Woher dann? 382 00:57:29,620 --> 00:57:31,619 Heut Morgen, gleich nachdem Sie weg waren, kam ein Polizist, 383 00:57:31,620 --> 00:57:33,702 Heut Morgen, gleich nachdem Sie weg waren, kam ein Polizist, 384 00:57:33,820 --> 00:57:36,391 ein gewisser Kommisar Mahmet, oder so ähnlich. 385 00:57:36,540 --> 00:57:40,625 Er zeigte ein Foto von dieser Französin. Und fragte, ob Sie sie sehen wollte. 386 00:57:42,140 --> 00:57:46,589 Er war es auch, der mir sagte, dass sie die Geliebte des Hausbesitzers gewesen ist. 387 00:57:46,700 --> 00:57:47,459 Aber wieso? Was soll das alles? 388 00:57:47,460 --> 00:57:50,145 Aber wieso? Was soll das alles? 389 00:57:51,740 --> 00:57:55,062 Was will er? Dieser Polizist? - Weiß ich nicht, Monsieur. 390 00:58:12,100 --> 00:58:16,469 Mögen Sie es, wenn ich Sie küsse? - Ich weiß nicht, Monsieur. 391 00:58:46,500 --> 00:58:48,662 Ich fühl mich etwas schläfrig. 392 00:58:48,820 --> 00:58:51,299 Und irgendwie, irgendwie seh ich alles ganz verschwommen. 393 00:58:51,300 --> 00:58:52,825 Und irgendwie, irgendwie seh ich alles ganz verschwommen. 394 00:58:55,380 --> 00:58:59,544 Diese Zahnschmerzen schaffen mich. Ich muss nachdenken. 395 00:59:00,940 --> 00:59:04,342 Ich werde einen kleinen Spaziergang machen, um meinen Gedanken freien Lauf zu lassen. 396 00:59:06,060 --> 00:59:07,619 Bereiten Sie das Essen für 19 Uhr vor. - Ja, Monsieur. 397 00:59:07,620 --> 00:59:08,860 Bereiten Sie das Essen für 19 Uhr vor. - Ja, Monsieur. 398 00:59:10,220 --> 00:59:13,861 Sie gab Ihnen Medizin und Sie haben sie getrunken. Es war Gifl. 399 00:59:14,860 --> 00:59:17,704 Aber Sie behaupten doch, dass diese Dame mich liebt, 400 00:59:18,620 --> 00:59:21,021 wieso würde sie mich vergiften wollen? 401 00:59:21,700 --> 00:59:23,459 Sie gehorcht irgendjemandem. Manche Gifte töten bloß die Seele. 402 00:59:23,460 --> 00:59:25,861 Sie gehorcht irgendjemandem. Manche Gifte töten bloß die Seele. 403 00:59:27,300 --> 00:59:30,986 Sie reden Unsinn! - Ja, Monsieur. Nein, Monsieur. 404 01:03:11,460 --> 01:03:15,351 Es geht mir viel besser. Ich glaub, ich kann wieder laufen. 405 01:03:16,980 --> 01:03:18,664 Ist das Essen fertig? - Ja, Monsieur. 406 01:03:18,780 --> 01:03:21,943 Es steht alles bereit. - Gut. Dann gehen wir. 407 01:03:26,060 --> 01:03:28,791 Richten Sie die Taschenlampe auf mich. - Ja, Monsieur. 408 01:03:32,020 --> 01:03:34,990 Was ist das für eine Kelle? - Weiß ich nicht, Monsieur. 409 01:03:57,660 --> 01:04:00,789 Wie spät ist es? - 21 Uhr, Monsieur. 410 01:04:01,820 --> 01:04:04,346 Rufen Sie mir ein Taxi, ich muss in die Stadt fahren. 411 01:04:04,500 --> 01:04:05,581 Nein, Monsieur. 412 01:04:06,780 --> 01:04:07,941 Ja, Monsieur. 413 01:04:20,620 --> 01:04:23,510 Gehen Sie nicht, Monsieur. Ich flehe Sie an. - Ich muss gehen. 414 01:04:32,060 --> 01:04:33,585 Ich weiß nicht, wieso. 415 01:05:06,460 --> 01:05:10,101 Sind Sie das Taxi, das ich gerufen habe? - Natürlich. 416 01:05:10,540 --> 01:05:13,191 Ich seh keinen Taxameter. - Wird grad repariert. 417 01:05:14,300 --> 01:05:15,779 Sie fragen gar nicht, wo ich hinmöchle. 418 01:05:15,780 --> 01:05:16,941 Sie fragen gar nicht, wo ich hinmöchle. 419 01:05:17,380 --> 01:05:20,463 Sie müssen um 22 Uhr bei der "Goldenen Triangel" sein. 420 01:05:20,620 --> 01:05:21,860 Woher wissen Sie das? 421 01:05:22,620 --> 01:05:25,305 Hier arbeiten alle Taxifahrer für die Polizei. 422 01:05:28,780 --> 01:05:30,782 Wussten Sie das nicht, John Locke? 423 01:05:33,180 --> 01:05:34,830 Ich versteh den Zusammenhang nicht. 424 01:05:35,660 --> 01:05:38,345 Orientalische Shows sind prinzipiell verboten. 425 01:05:38,980 --> 01:05:42,826 Aber Sie werden toleriert, wenn das Theater kooperiert. 426 01:05:43,460 --> 01:05:47,101 Wie hochklassige Huren, nackte, junge Schauspielerinnen 427 01:05:47,260 --> 01:05:47,939 liefern wichtige lnfonnationen über illegale Aktivitäten. 428 01:05:47,940 --> 01:05:51,831 Liefern wichtige lnfonnationen über illegale Aktivitäten. 429 01:05:53,740 --> 01:05:59,349 Menschenhandel, Drogen, das übliche kriminelle Zeugs eben. 430 01:06:01,500 --> 01:06:03,779 Und die Polizei bezahlt die Taxis? - Wie kommen Sie darauf'? 431 01:06:03,780 --> 01:06:05,305 Und die Polizei bezahlt die Taxis? - Wie kommen Sie darauf'? 432 01:06:05,420 --> 01:06:09,186 Als ich das letzte Mal mit Ihnen gefahren bin, sollte ich nichts bezahlen. 433 01:06:10,700 --> 01:06:14,830 Letztes Mal? Heute ist das erste Mal, dass ich Sie fahre, Monsieur Locke. 434 01:06:41,100 --> 01:06:44,343 Sind Sie bewaffnet? - Nein, natürlich nicht. 435 01:06:50,340 --> 01:06:51,779 Gut, Sie können reingehen. 436 01:06:51,780 --> 01:06:52,144 Gut, Sie können reingehen. 437 01:06:57,220 --> 01:06:59,268 Ich möchte zu Madame Elvira. 438 01:07:02,220 --> 01:07:03,949 Willkommen, Monsieur Locke. 439 01:07:04,380 --> 01:07:07,429 Orientalisten sind in unseren Vorstellungen immer gern gesehen. 440 01:07:08,060 --> 01:07:10,506 Und Ihre Anwesenheit ist uns eine große Ehre. 441 01:07:10,940 --> 01:07:12,465 Sie schmeicheln mir, Madame. 442 01:07:17,900 --> 01:07:22,462 Joujou bringt Sie zu Ihrem Platz. Gefällt Ihnen meine kleine Schülerin? 443 01:07:24,660 --> 01:07:28,028 Sie wurde ausgepeitscht. Aus welchem Grund? 444 01:07:28,140 --> 01:07:30,461 Aber nein. Das ist nur Make-up. 445 01:07:34,860 --> 01:07:37,864 Unsere Schauspielerinnen sind während der Pause Kellnerinnen, 446 01:07:38,020 --> 01:07:39,779 dann tragen sie die Kostüme, für die sie auf der Bühne bewundert wurden. 447 01:07:39,780 --> 01:07:41,430 Dann tragen sie die Kostüme, für die sie auf der Bühne bewundert wurden. 448 01:07:41,940 --> 01:07:47,026 Seltsam. Sie sehen wie frische Striemen einer Peitsche aus. 449 01:07:47,500 --> 01:07:49,502 Unser Make-up Mädchen ist eine Künstlerin. 450 01:07:49,940 --> 01:07:54,070 Zu schade, dass Sie unsere erste Szene heut Abend verpasst haben. Echt schade. 451 01:07:55,100 --> 01:07:55,619 Auf der Bühne waren zwei prachtvolle Pferde. 452 01:07:55,620 --> 01:07:58,385 Auf der Bühne waren zwei prachtvolle Pferde. 453 01:07:59,460 --> 01:08:03,465 Bring Monsieur Locke an Kommisar Mahdis TISCH und stell 454 01:08:03,620 --> 01:08:05,668 sie einander mit dem Respekt vor, den sie verdienen. 455 01:08:05,820 --> 01:08:09,267 Denk dran, was passiert, wenn du den letzten Fehler verursachst. 456 01:08:09,940 --> 01:08:11,783 Ja, Gebieterin, ich werde dran denken. 457 01:08:17,620 --> 01:08:20,351 Sie können sie anfassen, um zu sehen, ob sie echt sind oder nicht. 458 01:08:25,780 --> 01:08:27,779 Ja, diese hier sind nur Make-up. Die echten sind auf der anderen Seite. 459 01:08:27,780 --> 01:08:30,147 Ja, diese hier sind nur Make-up. Die echten sind auf der anderen Seite. 460 01:08:31,460 --> 01:08:33,269 Viel näher am Schambein. 461 01:08:35,100 --> 01:08:40,630 Wenn meine Gebieterin sehr wütend ist, peitscht sie meine Weichteile, bis ich schreie. 462 01:08:49,860 --> 01:08:51,703 Deine Haut ist so weich. 463 01:08:59,620 --> 01:09:02,669 Tut es sehr weh. - Ja, ein bisschen. 464 01:09:02,780 --> 01:09:04,908 Wenn sie zu doll mit der Peitsche aufkommt. 465 01:09:06,260 --> 01:09:08,024 Was hast du falsch gemacht? 466 01:09:08,180 --> 01:09:10,148 Ich habe aus Versehen ein Glas zerbrochen, 467 01:09:10,260 --> 01:09:12,831 als ich einen Drink mit verbundenen Händen servieren sollte. 468 01:09:13,860 --> 01:09:16,067 Hört sich auch nicht sehr praktisch an. 469 01:09:16,700 --> 01:09:20,307 Nein, aber es macht Spaß, und die Orientalisten lieben es. 470 01:09:28,260 --> 01:09:31,707 Professor John Locke, Kommissar Mahdi Ben Mochrane. 471 01:09:33,500 --> 01:09:37,266 Tolle Narben, mein Mädchen, du scheinst deine Lektion gelernt zu haben. 472 01:09:37,780 --> 01:09:41,626 Nicht so doll, Monsieur Kommissar, die linke Seite ist etwas wund. 473 01:09:42,180 --> 01:09:43,386 Bitte. 474 01:09:48,180 --> 01:09:50,148 Wie nett von Ihnen, geehrter Monsieur Locke, 475 01:09:50,860 --> 01:09:53,750 dass Sie meine Einladung zum Verhör angenommen haben. 476 01:09:53,860 --> 01:09:57,023 Was?! Aber Sie haben nie... - Natürlich hab ich! 477 01:09:57,820 --> 01:10:01,506 Zugegebenermaßen auf etwas hinterhältige Art und Weise, 478 01:10:01,660 --> 01:10:05,301 um die Höflichkeit und Gastfreundlichkeit für ausländische Besucher zu bewahren. 479 01:10:05,460 --> 01:10:06,621 Ich verstehe nicht. 480 01:10:08,340 --> 01:10:11,549 Was wollen Sie? - Nichts Besonderes, keine Sorge. 481 01:10:12,220 --> 01:10:14,791 Wahrscheinlich ist es eine Serie trauriger Zufälle. 482 01:10:14,940 --> 01:10:19,662 Zweite Szene: "La Favorite Dechue" von Femand Cormon. 483 01:11:09,380 --> 01:11:11,144 Lassen Sie uns Klartext reden. 484 01:11:12,020 --> 01:11:15,422 Also, ein paar hübsche Mädchen sind verschwunden, 485 01:11:15,580 --> 01:11:17,901 und zwar in der Nähe eines Bergdorfes, 486 01:11:18,940 --> 01:11:21,705 welches ganz in der Nähe Ihrer Residenz liegt. 487 01:11:24,020 --> 01:11:30,141 Mindestens eine von ihnen wurde vergewaltigt und dann auf grausame Weise ermordet. 488 01:11:33,060 --> 01:11:39,670 Und vor allem haben wir Ihre Fingerabdrücke am Griff des Dolches gefunden, 489 01:11:40,220 --> 01:11:44,111 dessen Klinge mit menschlichem Blut verschmiert war. 490 01:11:45,620 --> 01:11:48,464 Das Blut einer Frau, um genau zu sein. 491 01:11:54,420 --> 01:11:55,660 Danke. 492 01:12:09,140 --> 01:12:13,543 Dritte Szene: "Der Tod von Gradiva" von Edouard Mannerel. 493 01:13:28,580 --> 01:13:30,230 Trinken Sie. 494 01:13:43,780 --> 01:13:45,589 Ich wollte Sie sehen, um zu hören, 495 01:13:45,700 --> 01:13:47,350 was Sie von meinen Entdeckungen halten, 496 01:13:47,500 --> 01:13:51,061 weil Sie doch besonders an den Delacroix-Pferden interessiert waren. 497 01:13:51,540 --> 01:13:55,943 Ich muss Ihnen die Skizzen unbedingt zeigen, sie sind sehr persönlich, 498 01:13:56,100 --> 01:13:57,829 wenn Sie wissen, was ich meine. 499 01:13:57,980 --> 01:14:02,827 Sie haben mich auch ein wenig für meine nächste Vorstellung inspiriert. 500 01:14:43,380 --> 01:14:47,783 Wie Sie deutlich sehen, sind es vorausgehende Studien von 501 01:14:47,940 --> 01:14:52,946 "Das Massaker von Chios", welche eine Serie von Bildern beinhaltet. 502 01:15:03,380 --> 01:15:05,144 Haben Sie das gesehen? 503 01:15:25,620 --> 01:15:27,987 Geht es Ihnen nicht gut, Monsieur Locke? 504 01:15:32,580 --> 01:15:33,706 Leila. 505 01:15:35,060 --> 01:15:36,903 Gradiva. - Nein. 506 01:15:37,060 --> 01:15:40,064 Unser Star heißt nicht Leila, sondern Hermione. 507 01:15:40,260 --> 01:15:44,743 Ihre Ähnlichkeit mit der weißen Sklavin, die für Delacroix Modell stand, 508 01:15:44,860 --> 01:15:49,184 inspirierte unseren Autor, sie in ein paar Stücken mitspielen zu lassen. 509 01:15:49,940 --> 01:15:54,184 Exekutionen oder Folterungen, die mehr oder weniger in Zusammenhang 510 01:15:54,340 --> 01:15:57,344 mit ihrem tragischen Ende stehen, von denen es, wie Sie wissen, 511 01:15:57,460 --> 01:15:59,224 unterschiedliche Versionen gibt. 512 01:15:59,340 --> 01:16:02,025 Es ist spät. Ich muss jetzt gehen. 513 01:16:03,100 --> 01:16:10,063 Ich muss auf den Friedhof, wie jede Nacht, um zu beten, 514 01:16:10,220 --> 01:16:18,389 neben dem Grab von meinem anderen Ich, meiner bedauernswerten Zwillingsschwester. 515 01:16:23,020 --> 01:16:24,590 Vergeben Sie mir, Monsieur, 516 01:16:24,740 --> 01:16:29,906 aber manchmal haben Sie erschreckende Ähnlichkeit mit ihrem Mörder. 517 01:16:33,580 --> 01:16:39,667 Was bedeutet das? Die Geschichte über den Friedhof und die getötete Schwester? 518 01:16:40,500 --> 01:16:43,310 Gar nichts. Sie ist verrückt. 519 01:16:43,500 --> 01:16:46,185 Erzählen Sie mir mehr! - Vergessen Sie sie. 520 01:16:46,780 --> 01:16:49,465 Hermione ist manchmal sehr verwirrt. 521 01:16:49,620 --> 01:16:52,385 Sie hatte nie eine Schwester. Geschweige denn einen Zwilling. 522 01:16:53,460 --> 01:16:57,101 Vor drei Nächten wurde sie hinter der Bühne angegriffen. 523 01:16:57,300 --> 01:17:03,148 Nichtssagend, so was kommt ab und zu mal vor bei etwas labilen Fans. 524 01:17:03,700 --> 01:17:07,227 Aber sie denkt, dass sie an jenem Abend den sadistischen Kriminellen, 525 01:17:07,380 --> 01:17:09,428 der von der Polizei gesucht wird, getroffen hat, 526 01:17:09,580 --> 01:17:13,710 der nicht IHR einige Male in den Bauch gestochen hat, sondern ihrer Doppelgängerin. 527 01:17:13,820 --> 01:17:17,381 Ihre imaginäre Doppelgängerin, verstehen Sie? 528 01:17:18,420 --> 01:17:22,505 DoktorAnatoli, der ihr Geliebter war, bevor ich auftauchte, 529 01:17:24,060 --> 01:17:26,461 beobachtet ihre Neurose ganz genau. 530 01:17:26,580 --> 01:17:28,981 Er glaubt, sie täuscht das Ganze vor. 531 01:17:29,140 --> 01:17:34,271 Der Kriminelle, den Sie erwähnten, stimmt es, dass ich ihm ähnlich sehe? 532 01:17:35,540 --> 01:17:38,749 Wer soll das wissen? Niemand ist ihm je begegnet. 533 01:17:39,380 --> 01:17:44,068 Sie sollten jetzt schlafen. Unser Auto wird Sie nach Hause bringen. 534 01:17:45,340 --> 01:17:48,549 Ein blaues Taxi. - Wieso sagen Sie das? 535 01:17:48,700 --> 01:17:51,385 In ganz Marokko gibt es kein einziges blaues Taxi. 536 01:17:51,540 --> 01:17:52,951 Und was Mogador angeht, 537 01:17:53,100 --> 01:17:57,708 wird uns der Fotograf beim "Verlorenen Katzen Café" abholen. Um Punkt 10. 538 01:18:23,260 --> 01:18:25,831 Sie haben auf mich gewartet? - Ja, Monsieur. 539 01:18:29,300 --> 01:18:31,621 Ich dachte, Sie würden nicht zurückkommen. 540 01:18:48,620 --> 01:18:49,746 Monsieur'? 541 01:18:51,620 --> 01:18:52,587 Ja'?! 542 01:18:54,460 --> 01:18:56,747 Wenn es Ihnen große Freude bereiten würde... 543 01:19:00,540 --> 01:19:04,147 Ja, reden Sie weiter. - Na, ich meinte... 544 01:19:05,340 --> 01:19:08,469 Könnten Sie mich auspeitschen, wenn Sie wollen. 545 01:19:09,460 --> 01:19:12,703 Das machen alle Männer mit ihren kleinen Bettsklavinnen. 546 01:19:13,700 --> 01:19:17,591 Sie bestrafen? Wofür'? - Ich weiß nicht, Monsieur. 547 01:19:18,460 --> 01:19:20,542 Sie finden immer einen Vorwand. 548 01:19:20,940 --> 01:19:25,150 Die Mädchen sind böse, manchmal müssen sie eben ausgepeitscht werden, 549 01:19:25,260 --> 01:19:27,388 damit sie nicht vergessen, wem sie gehören. 550 01:19:28,540 --> 01:19:32,545 Würde Ihnen das gefallen? - Ich weiß nicht, Monsieur. 551 01:20:38,540 --> 01:20:41,225 Monsieur'? - Ja? 552 01:20:42,060 --> 01:20:43,744 Nachts, Monsieur. 553 01:20:44,980 --> 01:20:46,311 Was ist nachts? 554 01:20:47,180 --> 01:20:50,229 Dieses Lied, das nachts durch die Fenster kommt. 555 01:20:52,060 --> 01:20:53,630 Wissen Sie, woher es kommt? 556 01:20:53,780 --> 01:20:57,148 Nein, Monsieur, aber es ist nicht von hier. 557 01:20:58,380 --> 01:20:59,711 Was meinen Sie? 558 01:21:00,580 --> 01:21:03,504 Es ist weder arabisch noch berberisch. 559 01:21:04,700 --> 01:21:05,986 Sondern? 560 01:21:06,980 --> 01:21:10,223 Es ist der Tod, Monsieur, der Sie ruft. 561 01:21:11,780 --> 01:21:14,829 Belkis. - Ja, Monsieur'? 562 01:21:22,580 --> 01:21:24,025 Lieben Sie mich? 563 01:21:24,980 --> 01:21:26,505 Oh, ja, Monsieur. 564 01:22:00,900 --> 01:22:03,870 Guten Morgen. Ist Claudine nicht hier? 565 01:22:05,020 --> 01:22:07,626 Sie hat etwas Wichtiges zuhause vergessen. 566 01:22:08,140 --> 01:22:13,863 Aber sie wird bald zurück sein. - Modein Sie auch für Modeaufnahmen? 567 01:22:14,060 --> 01:22:19,100 Ja, manchmal. Für Mode oder andere Sachen. 568 01:22:19,300 --> 01:22:23,703 Aber das ist nicht mein Metier. Ich bin Schauspielerin. 569 01:22:23,860 --> 01:22:27,023 Ja, ich weiß. Ich habe Sie gestern Abend auf der Bühne gesehen. 570 01:22:27,180 --> 01:22:28,784 Ja, stimmt. Der blanke Horror! 571 01:22:28,900 --> 01:22:31,710 Nun ja, Theater ist auch nicht so mein Metier. 572 01:22:32,140 --> 01:22:33,665 Sie drehen also Filme? 573 01:22:34,100 --> 01:22:38,981 Nein, weder Film noch Theater. Nein, ich bin eine Traum-Schauspielerin. 574 01:22:40,140 --> 01:22:41,426 Aha. 575 01:22:41,620 --> 01:22:45,306 Klingt interessant, aber was macht man da genau? 576 01:22:45,860 --> 01:22:49,785 Wie der Name schon sagt, trete ich in den Träumen von Menschen auf. 577 01:22:50,260 --> 01:22:55,630 Wie ist das möglich? - Na ja, auf ganz natürliche Weise. 578 01:22:55,780 --> 01:22:59,785 Die Traumwelt ist genauso real wie die bewusste Welt. 579 01:23:00,500 --> 01:23:02,309 Wussten Sie das nicht, John Locke? 580 01:23:02,460 --> 01:23:05,748 Sie meinen, sie ist genauso materiell und auch genauso greifbar'? 581 01:23:05,900 --> 01:23:10,110 In der Tat, ja. Vielleicht sogar etwas mehr. 582 01:23:10,580 --> 01:23:16,906 Ihre Fragen sind so seltsam. In der Tat ähnelt die Traumwelt der anderen sehr. 583 01:23:17,300 --> 01:23:19,871 Es ist ihr Doppelgänger. Ihr Zwilling. 584 01:23:20,020 --> 01:23:28,223 Es gibt Eäuchstaben, Gegenstände, Wörter, Angsre, Freuden, Dramen. 585 01:23:29,420 --> 01:23:33,311 Aber dort ist alles auch sehr viel gewaltsamen 586 01:23:34,900 --> 01:23:38,825 Erotische Träume? - Alle Träume sind erotisch. 587 01:23:39,180 --> 01:23:41,581 Das macht es für die Schauspieler so aufregend. 588 01:23:42,540 --> 01:23:46,147 Das muss ein schweres Handwerk sein. - Man kann es lernen. 589 01:23:47,100 --> 01:23:53,904 Es gibt Schulen, Examen, Diplome. Und die Talenifreien werden schnell aussortiert. 590 01:23:54,580 --> 01:23:58,630 Was Iemt man in den Schulen? - Alle möglichen Dinge. 591 01:23:58,740 --> 01:24:03,621 Körperausdruck, Stimmbildung, Erzähllheorie, Psychoanalyse, 592 01:24:04,220 --> 01:24:08,748 Strafrecht, orientalische Malerei, Kausalprinzip, 593 01:24:09,300 --> 01:24:11,826 Gegensätze als Motor der Geschichte. 594 01:24:11,940 --> 01:24:13,749 Wieso Strafrecht? 595 01:24:14,340 --> 01:24:18,061 Wir müssen genau wissen, was legal ist und was nicht, 596 01:24:18,180 --> 01:24:19,705 und die Strafen, die man erhalten würde. 597 01:24:19,860 --> 01:24:24,229 Die Träume werden strengstens von der Polizei überwacht. 598 01:24:25,100 --> 01:24:30,345 Zum Beispiel, wenn irgendwas mit minderjährigen kleinen Jungen 599 01:24:30,500 --> 01:24:33,424 oder präpubertären Heranwachsenden zu tun hat, ist das strengstens verboten. 600 01:24:35,220 --> 01:24:38,542 Was sehr schade ist. Ich kannte mal ein bildhübsches, junges Mädchen, 601 01:24:38,700 --> 01:24:42,421 das unbedingt in einem Sado-Lesben-Traum, mit großem Budget mitspielen wollte. 602 01:24:42,860 --> 01:24:45,864 Der Autor war einverstanden, ihre Eltern und Anwälte auch, 603 01:24:46,300 --> 01:24:48,268 nur der Produzent war unnachgiebig. 604 01:24:48,380 --> 01:24:54,387 Er berief sich auf seine moralische Verantwortung, Kinderarbeitsrecht, 605 01:24:54,540 --> 01:24:56,907 Gesundheitsrisiken und was weiß ich nicht noch. 606 01:24:57,020 --> 01:25:03,551 Sitten! Die waren ihm doch scheißegal. In Wahrheit hatte er nur Angst um sein Geld. 607 01:25:04,380 --> 01:25:08,749 Ich finde das schockierend, Sie nicht? - Ja, doch, klar, natürlich. 608 01:25:08,860 --> 01:25:15,709 Aber Mord ist erlaubt? - Glücklicherweise, ja. 609 01:25:16,500 --> 01:25:21,062 Einschließlich schlimmer Morde mit gesetzeswidriger Gefangenschaft und Folter. 610 01:25:21,180 --> 01:25:23,501 Das ist alles, was sie noch auf den Index setzen könnten. 611 01:25:23,620 --> 01:25:25,907 Allerdings haben sie es vor ein paar Jahren versucht. 612 01:25:26,020 --> 01:25:29,502 Eine hochgesinnte Regierung während der Wahl. 613 01:25:29,660 --> 01:25:32,140 Das führte zu einem Aufstand in dem Berufszweig. 614 01:25:32,940 --> 01:25:37,070 Aber durch die Androhung eines Massenstreiks und des Zusammenhalts 615 01:25:37,220 --> 01:25:40,269 des kollektiven Unbewusstseins, haben sich die regierenden 616 01:25:40,420 --> 01:25:43,185 Mächte umentschieden. Können Sie sich das vorstellen? 617 01:25:43,900 --> 01:25:47,222 Niemand wäre mehr in der Lage gewesen, irgendwas zu träumen! 618 01:25:47,580 --> 01:25:52,427 Ärzte sagten, Menschen würden en masse sterben. 619 01:25:52,580 --> 01:25:58,587 Das ist Ignorieren der Reichen, die ihre Träume einfach verlagern würden, 620 01:25:58,980 --> 01:26:01,745 in ein traumähnliches Paradies, welches sich im 621 01:26:01,900 --> 01:26:03,743 Vorderen Orient oder auf den Bahamas befinden würde. 622 01:26:03,860 --> 01:26:06,466 Um den äußeren Schein zu bewahren, entschied die Regierung, 623 01:26:06,580 --> 01:26:08,981 dass nur die kostspieligsten Träume ihren vollen 624 01:26:09,100 --> 01:26:11,148 Nationalen Gesundheitsdienst-Schutz verlieren würden. 625 01:26:11,260 --> 01:26:16,141 Doppelmoral, wie immer! Ich finde das total unakzeptabel, Sie nicht? 626 01:26:16,300 --> 01:26:18,268 Sicher. Natürlich, klar, aber... 627 01:26:19,940 --> 01:26:24,502 Sagen Sie, diese Träume, erfinden Sie sie für die Menschen? 628 01:26:24,620 --> 01:26:27,305 Oh, nein, in keinster Weise. Nein, nein. 629 01:26:27,420 --> 01:26:31,584 Die Öffentlichkeit würde das nicht wollen. Es gibt Autoren, die darauf spezialisiert sind. 630 01:26:32,060 --> 01:26:37,783 Man nennt sie Oneirograph. Und sie verdienen wirklich nicht schlecht. 631 01:26:37,980 --> 01:26:42,747 Wer bekommt ihre Tantiemen? - Der Schriftstellerverband, wie üblich. 632 01:26:43,500 --> 01:26:46,390 Es gilt als mentales Repräsentationsrecht. 633 01:26:46,780 --> 01:26:51,780 Aber die Schauspieler haben ihre staatlichen Agenturen, die auch Tantiemen verteilen. 634 01:26:52,500 --> 01:26:54,582 Natürlich, wie dumm von mir. 635 01:26:55,660 --> 01:26:59,267 Unter vier Augen, Mademoiselle Hermione, 636 01:27:01,020 --> 01:27:03,500 haben Sie jemals in meinen Träumen mitgespielt? 637 01:27:06,060 --> 01:27:09,143 Ja, sicher. Sehr oft sogar. 638 01:27:10,060 --> 01:27:14,782 Insbesondere seitdem Sie hier leben. In Marokko. 639 01:27:18,660 --> 01:27:22,381 Das ist auch der Grund, warum Sie mich gestern 640 01:27:22,540 --> 01:27:27,990 Abend sofort erkannt haben und mich Leila nannten. 641 01:27:28,220 --> 01:27:30,109 Erinnern Sie sich? 642 01:27:31,220 --> 01:27:37,148 Die Sohle meines erhobenen Fußes, vertikal. 643 01:27:39,460 --> 01:27:42,304 Erinnern Sie sich, John Locke? 644 01:28:24,220 --> 01:28:25,984 Monsieur Locke. Monsieur Locke. 645 01:28:26,620 --> 01:28:28,782 Verzeihen Sie, ich hab mich etwas verspätet. 646 01:28:29,180 --> 01:28:31,467 Wir holen den Fotografen unterwegs ab. 647 01:28:32,060 --> 01:28:34,870 Sind Sie müde? - Ja, ein bisschen, aber es geht schon. 648 01:28:35,100 --> 01:28:38,104 Ich hab gestern Nacht nicht gut geschlafen, ich war unruhig. 649 01:28:38,220 --> 01:28:39,665 Halten Sie Albträume? 650 01:28:39,780 --> 01:28:44,707 Das ist ein großer Begriff. Ich hab Träume, wie jeder andere auch. 651 01:28:45,660 --> 01:28:50,666 Vorsicht. Die Polizei beobachtet Sie. - Ja, ich weiß. Es war nichts Besonderes. 652 01:28:50,780 --> 01:28:52,270 Da widersprach ich Ihnen. 653 01:28:52,420 --> 01:28:55,947 Kommisar Mahdi hat uns sein Auto und seinen Fahrer geliehen. 654 01:29:07,940 --> 01:29:11,547 Kommen Sie, mein Freund. Das Meer ruft Sie. 655 01:30:41,020 --> 01:30:43,546 Der blinde Mann, der dort bettelt, ist er nicht unser Fahrer? 656 01:30:43,780 --> 01:30:45,145 Ja, wie Sie sehen. 657 01:30:47,100 --> 01:30:49,580 Hier ist das Grab der armen Gradiva. 658 01:33:07,220 --> 01:33:09,951 Acht... Neun... 659 01:33:12,900 --> 01:33:14,345 Zimmer 12. 660 01:33:15,740 --> 01:33:16,707 Zehn... 661 01:33:18,540 --> 01:33:19,871 Elf... 662 01:33:22,860 --> 01:33:23,941 Dreizehn... 663 01:33:30,100 --> 01:33:31,511 Vierzehn... 664 01:33:51,340 --> 01:33:53,707 Kommen Sie rein, John. Ich habe Sie erwartet. 665 01:33:53,820 --> 01:33:55,948 Nein, nein, tut mir leid, ist mein Fehler. 666 01:33:56,060 --> 01:33:58,142 Ich kann die Tür zu meinem Zimmer nicht finden. 667 01:33:58,300 --> 01:34:01,270 Ich harte nicht vor, Ihr Schloss aufzubrechen. 668 01:34:01,420 --> 01:34:05,266 Außerdem wusste ich ja nicht, dass es Ihres ist. 669 01:34:05,420 --> 01:34:07,787 Nein, es muss Ihnen wirklich nicht leid tun. 670 01:34:07,900 --> 01:34:11,621 Alles läuft genau nach Plan. Kommen Sie rein. 671 01:34:12,380 --> 01:34:15,543 Sie können sowieso nichts anderes machen. Kommen Sie. 672 01:34:26,340 --> 01:34:28,707 Müssen Sie heute Abend nicht arbeiten? 673 01:34:28,820 --> 01:34:32,108 Nein. Das Fotoshooting ist vorbei. Gott sei Dank. 674 01:34:32,220 --> 01:34:34,188 Oh. Nein, das meinte ich nicht. 675 01:34:34,340 --> 01:34:37,787 Ich meinte, Ihre sonderbare Berufung als Traumschauspielerin. 676 01:34:37,940 --> 01:34:41,911 Das ist doch sicher eine Arbeit, der man nachts nachgeht, oder'? 677 01:34:42,420 --> 01:34:47,267 Nicht immer. Aber heute Abend muss ich tatsächlich arbeiten. 678 01:34:47,700 --> 01:34:50,385 Um genau zu sein, bin ich bereiles dabei. 679 01:34:50,500 --> 01:34:51,661 Was meinen Sie? 680 01:34:52,500 --> 01:34:56,630 Sie schlafen, John. In Zimmer zwölf. 681 01:34:58,060 --> 01:35:06,309 Ich spiele eine Rolle in diesem Traum, in den Sie so zufällig reingeplaizt sind. 682 01:35:06,420 --> 01:35:11,984 Ich bin die unbestreitbare Heldin. - Das ist absurd! 683 01:35:12,500 --> 01:35:16,346 Ich suche mein Zimmer. Ich träume ganz bestimmt nicht. 684 01:35:16,540 --> 01:35:18,508 Wenn doch, beweisen Sie es. 685 01:35:18,660 --> 01:35:20,230 Sehen Sie sich Ihre Sachen an. 686 01:35:21,940 --> 01:35:26,389 Sie träumen, Sie wären Eugene Delacroix, nach einem dieser 687 01:35:26,500 --> 01:35:32,428 Iiebschafilichen Abenteuer, die er so gern hatte. Und dieses Abenteuer bin ich. 688 01:35:32,980 --> 01:35:35,745 Aber es geht schief. 689 01:35:36,580 --> 01:35:37,706 Passen Sie auf. 690 01:35:41,020 --> 01:35:44,741 Okay. Wenn das ein ein Witz ist... 691 01:35:45,340 --> 01:35:49,186 Ich bin müde und muss zurück. 692 01:35:49,340 --> 01:35:52,150 Oh, nein, John, das ist kein Witz. 693 01:35:52,260 --> 01:35:54,991 Jedenfalls gibt es kein Zimmer 12 in diesem Hotel, 694 01:35:55,140 --> 01:35:57,666 welches das Paralleluniversum unserer Welt ist. 695 01:35:58,220 --> 01:36:02,669 Im "richtigen" Hotel, in der realen Welt, in das wir gestern Abend 696 01:36:02,780 --> 01:36:06,785 eingecheckt haben, ist Zimmer 697 01:36:07,860 --> 01:36:11,706 wie in jeder Einrichtung, die von abergläubischen 698 01:36:11,820 --> 01:36:14,187 amerikanischen Touristen betrieben wird. 699 01:36:15,180 --> 01:36:20,550 Sie haben sogar gesagt, als wir ankamen, dass das Hotel, 700 01:36:20,700 --> 01:36:27,504 in dem Sie schlafen, nicht über das Meer blicken kann, im Gegensatz zu diesem hier. 701 01:36:28,060 --> 01:36:31,462 Ihr Zimmer liegt wahrscheinlich nur auf der anderen Seite. 702 01:36:32,300 --> 01:36:37,466 Das sag ich doch die ganze Zeit. Wir sind hier auf der anderen Seite der realen Welt. 703 01:36:53,940 --> 01:36:57,990 Eugenio! Eugenio! 704 01:37:03,500 --> 01:37:05,264 Eugenio! 705 01:38:06,180 --> 01:38:08,308 Sie sind nicht bewaffnet, nehm ich an? 706 01:38:09,820 --> 01:38:12,426 Nehmen Sie das hier. Als eine Art Talisman. 707 01:38:14,140 --> 01:38:17,508 Nachts ist das ein gefährlicher Ort, Monsieur Locke. 708 01:38:19,380 --> 01:38:24,466 Ich vertraue keinen blinden Fahrern und bin in ihrer Gegenwart achtsam. 709 01:38:25,580 --> 01:38:28,424 Es ist kein Geschenk, Monsieur Locke. 710 01:38:30,540 --> 01:38:32,224 Der Dolch gehört Ihnen. 711 01:38:33,740 --> 01:38:35,788 Sie haben diesen bloßstellenden Gegenstand 712 01:38:35,900 --> 01:38:40,861 im blauen Taxi vergessen. Vor ein paar Tagen. 713 01:38:43,100 --> 01:38:44,465 Erinnern Sie sich? 714 01:43:16,620 --> 01:43:17,906 Foto. 715 01:43:30,900 --> 01:43:31,981 Saubermachen. 716 01:47:35,420 --> 01:47:36,581 Belkis? 717 01:47:42,060 --> 01:47:43,266 Belkis? 718 01:49:06,500 --> 01:49:09,709 Es ist der Tod, Monsieur, der Sie ruft. 719 01:49:58,140 --> 01:49:59,551 Wieso? 720 01:50:01,140 --> 01:50:03,063 Kleine Belkis... 721 01:50:07,180 --> 01:50:09,945 Wieso haben Sie das getan? 722 01:50:11,540 --> 01:50:13,941 Ich weiß nicht, Monsieur. 64044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.