Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,180 --> 00:03:13,102
Ja'?!
2
00:03:14,660 --> 00:03:16,947
Was gibt es denn?
- Ein Paket für Sie, Monsieur.
3
00:03:17,060 --> 00:03:18,869
Was ist drin?
- Das weiß ich nicht, Monsieur.
4
00:04:31,420 --> 00:04:32,546
Belkis?
5
00:04:34,380 --> 00:04:36,303
Ja, Monsieur?
- Wer hat das abgegeben?
6
00:04:37,780 --> 00:04:39,464
Ein Reiter, Monsieur.
- Wann?
7
00:04:39,740 --> 00:04:41,504
Gerade eben wurde es abgegeben.
8
00:04:42,380 --> 00:04:44,906
Ein Mann oder eine Frau?
9
00:04:45,220 --> 00:04:47,587
Das weiß ich nicht, Monsieur.
Es war schon zu dunkel.
10
00:04:49,100 --> 00:04:52,707
Hat denn diese Person - Frau
oder Mann - irgendwas gesagt,
11
00:04:52,860 --> 00:04:54,225
als sie das Paket abgegeben hat?
12
00:04:54,420 --> 00:04:57,105
Ja, Monsieur, dass es Ihnen
bei Ihrer Arbeit helfen würde.
13
00:05:00,300 --> 00:05:03,509
Das Buch, das ich über
"Delacroix" schreibe?
14
00:05:03,620 --> 00:05:05,748
Wahrscheinlich, Monsieur.
Ich weiß es nicht.
15
00:05:07,180 --> 00:05:10,821
Kannten Sie die Person?
- Nein, Monsieur.
16
00:05:12,300 --> 00:05:17,067
Aber es war jemand, der mich kennt, oder?
- Weiß ich nicht, Monsieur.
17
00:05:25,020 --> 00:05:27,830
Same'?
- Ja, Moment'?
18
00:05:28,260 --> 00:05:30,627
Haben Sie einen Zaubertrank
gegen Zahnschmerzen?
19
00:05:30,940 --> 00:05:35,184
Es gibt Zahnärzte, Monsieur, in
Marrakesch, gleich in der Nähe von Medina,
20
00:05:35,300 --> 00:05:37,667
die Ihre Schmerzen mit einer
Zange wegzaubern können!
21
00:07:56,540 --> 00:08:01,102
Das Paket, das man Ihnen letzte Nacht
überreichte, enthielt eine Box mit Dias.
22
00:08:01,660 --> 00:08:02,900
Ja, Monsieur.
23
00:08:03,060 --> 00:08:05,108
Ah, das wussten Sie?
- Nein, Monsieur.
24
00:08:07,340 --> 00:08:10,867
Sie waren exakt von derselben
Marke, die ich immer benutze.
25
00:08:11,020 --> 00:08:16,424
Wie kann jemand die Anforderungen
eines Projektors wissen, der uralt ist?
26
00:08:16,540 --> 00:08:18,065
Weiß ich nicht, Monsieur.
27
00:08:19,180 --> 00:08:21,387
Können Leute reingehen,
wenn ich nicht da bin?
28
00:08:22,260 --> 00:08:24,422
Weiß ich nicht, Monsieur.
29
00:08:26,460 --> 00:08:31,102
Man sagt, dass einst der
Pascha von Tazert, morgens,
30
00:08:32,220 --> 00:08:36,430
mit noch verschlafenen Augen,
weibliche Körperteile aufspießen ließ,
31
00:08:36,580 --> 00:08:38,787
von jenen Geliebten, die
ihn während der nächtlichen
32
00:08:38,900 --> 00:08:41,551
Dienstleistung nicht
vollständig befriedigten.
33
00:08:49,180 --> 00:08:52,980
Sie mögen es wohl, mich leiden zu sehen.
34
00:08:54,420 --> 00:09:00,541
Haben Sie kein Herz? Antworten Sie!
- Ich weiß nicht, Monsieur.
35
00:09:31,940 --> 00:09:33,863
Beruhig dich. Alles ist gut.
36
00:09:46,140 --> 00:09:49,781
Ich werde dich im Laden
genauer unter die Lupe nehmen.
37
00:09:53,340 --> 00:09:54,705
Sachte, sachte!
38
00:10:15,180 --> 00:10:20,471
Na schön, jetzt bin ich hier.
Und jetzt werde ich schreiben.
39
00:10:22,580 --> 00:10:27,063
Ich schreibe, dass ich nicht hier bin.
40
00:10:30,100 --> 00:10:35,231
Dass ich durch das
Labyrinth von Medina wandel,
41
00:10:35,980 --> 00:10:37,630
auf der Suche...
42
00:10:39,380 --> 00:10:44,625
auf der Suche nach einem
Objekt, kleines: "a" verloren.
43
00:10:51,100 --> 00:10:54,707
Es sei denn dass es wieder
einmal meine Doppelgängerin war.
44
00:14:40,940 --> 00:14:42,669
Kann ich Ihnen helfen?
45
00:14:43,900 --> 00:14:48,303
Ja, hören Sie, um ehrlich zu sein,
habe ich jetzt eine Verabredung,
46
00:14:48,460 --> 00:14:53,910
mit einerjungen, blonden Frau. Es
wundert mich, dass sie nicht hier ist.
47
00:14:54,660 --> 00:14:59,222
Wär hier eine junge Blondine reingekommen,
Monsieur, hätte ich das sicher bemerkt.
48
00:15:00,300 --> 00:15:02,826
Wie soll die Dame denn
heißen, wenn ich fragen darf?
49
00:15:03,500 --> 00:15:08,904
Das weiß ich leider auch nicht.
- Hm, okay, verstehe.
50
00:15:09,900 --> 00:15:13,700
Ich könnte ihn für alle Fälle ein
paar Geschenke für junge Damen zeigen.
51
00:15:14,580 --> 00:15:18,824
Berber, Silber, Halsketten,
Sklavenarmbänder, indiskreter Schmuck.
52
00:15:18,940 --> 00:15:22,547
Im Moment such ich nach einer
Frau, nicht nach Geschenken.
53
00:15:22,780 --> 00:15:27,104
Auch da kann ich Ihnen helfen, ich
kenne ein exzellentes Freudenhaus.
54
00:15:27,220 --> 00:15:30,030
Nein, nein, ich treffe mich mit
einer speziellen Einzelperson.
55
00:15:31,740 --> 00:15:33,504
Speziell und anonym.
56
00:15:35,820 --> 00:15:38,710
Hören Sie, solange Sie warten,
kann ich Ihnen authentische
57
00:15:38,820 --> 00:15:42,108
Gegenstände aus dem Harem zeigen,
von äußerst sanft bis äußerst brutal.
58
00:15:42,260 --> 00:15:44,661
Henker-Äxte sowie andere
Instrumente für eine noch
59
00:15:44,820 --> 00:15:50,111
bessere, intime Folterung. Sie
werden sehen, was ich meine.
60
00:15:51,460 --> 00:15:57,263
Ein Jahrhundert. Das ist nicht sehr antik.
- Umso interessanter.
61
00:15:57,420 --> 00:16:02,028
Die Tatsache, dass es bis vor kurzem
existierte, macht Dinge viel aufregender.
62
00:16:02,580 --> 00:16:05,311
Ich kann Sie sogar in eine
private Vorstellung bringen,
63
00:16:05,460 --> 00:16:08,669
von einer ganz besonderen An.
64
00:16:08,780 --> 00:16:12,341
Nein, ich bin eh schon zu spät zu
meiner Verabredung. Ich danke vielmals.
65
00:16:13,660 --> 00:16:19,064
Hier, mein Freund. In Gottes Gnade.
- Danke.
66
00:16:19,500 --> 00:16:23,499
Sag mal, ist vor mir jemand
in den Laden gegangen?
67
00:16:23,500 --> 00:16:26,151
Nein, Monsieur, niemand in
der letzten halben Stunde.
68
00:16:26,260 --> 00:16:29,742
Und du hast auch keine
junge blonde Frau gesehen?
69
00:16:29,860 --> 00:16:32,830
Ach, Monsieur, meine Augen sind
vor Jahrhunderten gestorben.
70
00:16:32,940 --> 00:16:36,661
Aber ob Mann oder Frau, blond
oder brünett, ich hätte es gehört.
71
00:16:36,780 --> 00:16:41,661
Niemand ging rein, Sie können mir glauben.
- Okay. Dann hab ich mich wohl geirrt.
72
00:16:56,580 --> 00:16:58,787
Selbstverständlich sind sie alle falsch.
73
00:16:59,940 --> 00:17:03,228
Du bist Experte?
- Na ja, ein bisschen.
74
00:17:03,340 --> 00:17:06,184
Und ich kenne einen
Antiquitätenhändler, der Ihnen ein echtes
75
00:17:06,300 --> 00:17:10,942
Delacroix-Gemälde günstig verkaufen
würde, weil Sie so interessiert sind.
76
00:17:12,220 --> 00:17:14,222
Woher weißt du, was mich interessiert?
77
00:17:14,380 --> 00:17:17,862
Blinde besitzen die
Gabe, hellsehen zu können.
78
00:17:17,980 --> 00:17:20,187
Kommen Sie mit mir. Sie
können mir vertrauen.
79
00:17:20,340 --> 00:17:23,469
Die genaue Adresse kenn ich zwar
nicht, aber ich werde es schon finden.
80
00:17:23,580 --> 00:17:24,991
Nehmen wir uns ein Taxi.
81
00:17:45,460 --> 00:17:49,181
Das ist kein Taxi.
- Vertrauen Sie mir, es ist ein Taxi.
82
00:17:50,340 --> 00:17:53,787
Sein Taxischild ist nur gerade
in der Reparatur beim Elektriker.
83
00:17:54,660 --> 00:17:57,266
Das Geräusch war mir
bekannt, ich habe es gehört...
84
00:17:57,420 --> 00:18:00,708
und zwar am Motor.
- Der Motor ist aus.
85
00:18:00,820 --> 00:18:01,981
Ja, jetzt.
86
00:18:02,100 --> 00:18:04,910
Ich habe es erkannt, als
es hierher fuhr und parkte.
87
00:18:27,020 --> 00:18:29,307
Sie können folgendes versuchen.
88
00:18:32,940 --> 00:18:34,942
Setzen Sie meine
dunkle Sonnenbrille auf.
89
00:18:36,540 --> 00:18:40,829
Der Antiquitätenhändler ist ein sehr
wichtiger und sehr geheimnisvoller Mann,
90
00:18:40,980 --> 00:18:45,542
der nicht möchte, dass man weiß, wo
genau sich seine Schätze befinden.
91
00:18:52,020 --> 00:18:54,705
Deine Sonnenbrille ist
total undurchlässig.
92
00:18:55,860 --> 00:18:58,864
Oh, woher soll ich das wissen,
ich bin doch blind, vergessen?
93
00:18:59,820 --> 00:19:03,302
Was die hübsche Blondine angeht,
die Sie in den Shop gehen sahen,
94
00:19:04,180 --> 00:19:10,347
man sagt, dass bei den Häfen
Medinas der Geist einer reizenden,
95
00:19:11,260 --> 00:19:15,265
goldhaarigen Person gesehen
wurde, die zu Beginn des letzten
96
00:19:15,380 --> 00:19:17,428
Jahrhunderts enthauptet wurde,
weil sie sich von einem Franzosen,
97
00:19:17,580 --> 00:19:19,469
der auf der Durchreise
war, hat verführen lassen.
98
00:19:20,380 --> 00:19:25,944
Vielleicht ist Ihnen aufgefallen,
dass ihre eleganten Schritte
99
00:19:26,100 --> 00:19:28,706
keine Geräusche machten,
als sie den Boden berührten.
100
00:19:32,820 --> 00:19:33,059
Ja, das könnte möglich sein.
101
00:19:33,060 --> 00:19:34,744
Ja, das könnte möglich sein.
102
00:19:38,540 --> 00:19:41,384
Vielleicht war sie es,
die Sie gesehen haben.
103
00:19:43,740 --> 00:19:48,746
Jedenfalls werden Sie hier in
jedem Andenkenladen die Axt,
104
00:19:49,540 --> 00:19:51,668
mit der der Henker sie
enthauptet hat, problemlos finden.
105
00:19:51,820 --> 00:19:54,710
Es gibt unzählige Modelle in
unterschiedlichen Ausführungen,
106
00:19:55,100 --> 00:19:57,865
um die verschiedenen Geschmäcker
der Kenner zu befriedigen.
107
00:19:59,380 --> 00:20:02,031
Manche Geschichten besagen,
dass es gar keine Axt war,
108
00:20:02,180 --> 00:20:07,664
sondern ein Säbel oder
ein einfacher Dolch.
109
00:20:09,780 --> 00:20:14,468
Sie alle sind in den Suqs zu finden,
natürlich mit Echtheitszertifikat.
110
00:20:36,420 --> 00:20:38,548
Voila. Wir sind da.
111
00:20:39,500 --> 00:20:40,911
Meine Sonnenbrille, bitte.
112
00:20:46,580 --> 00:20:48,821
Gehen Sie die Treppen da vorn
hoch. Die Tür ist angelehnt,
113
00:20:48,980 --> 00:20:51,506
leicht drücken. Dann
gehen Sie nach rechts.
114
00:20:51,940 --> 00:20:55,387
Ein junges Dienstmädchen,
sehr diskret, wird Sie erwarten.
115
00:20:56,020 --> 00:20:59,308
Ich warte im Taxi, zu dem
Sie zurückkommen werden.
116
00:20:59,460 --> 00:21:02,589
Sie können später
bezahlen. Gehen Sie schon.
117
00:21:59,740 --> 00:22:01,310
Ist es möglich, dass ich...
118
00:22:14,620 --> 00:22:18,420
Hör zu, Justine, anscheinend
bist du noch sehr zu jung.
119
00:22:18,900 --> 00:22:22,382
Du musst nicht so melodramatisch
sein. Ich werd es dir beibringen.
120
00:22:22,500 --> 00:22:24,548
Manchmal ist eben sehr...
121
00:22:25,140 --> 00:22:29,111
Genug jetzt! Sie wird gehorchen!
Wir haben für sie bezahlt!
122
00:22:30,740 --> 00:22:33,425
Ich habe Sie erwartet. Man
hat mir Bescheid gesagt.
123
00:22:33,820 --> 00:22:37,108
Bitte essen Sie doch mit uns, Sie sind
sicher hungrig, ein bisschen ist noch übrig.
124
00:22:37,260 --> 00:22:38,944
Greifen Sie ruhig zu.
125
00:22:39,100 --> 00:22:40,431
Oh, ach ja, das hab
ich ja schon vergessen,
126
00:22:40,540 --> 00:22:43,350
Sie haben Zahnschmerzen. Darum
werden wir uns auch kümmern.
127
00:22:44,100 --> 00:22:46,706
Gelegentlich bin ich
manchmal der Zahnarzt.
128
00:22:47,220 --> 00:22:49,143
In diesem Metier muss man
eben alles selbst machen.
129
00:22:49,300 --> 00:22:50,870
Claudine, komm her.
130
00:22:53,780 --> 00:22:57,990
Sehen wir uns die Aquarelle an,
an denen Sie so interessiert sind.
131
00:22:58,540 --> 00:23:01,430
Zeig uns die Juwelen aus
unserem geheimen Lager.
132
00:23:01,580 --> 00:23:03,901
Madame Elvira wird sich
um das Mädchen kümmern.
133
00:23:04,020 --> 00:23:07,991
Überzeugungskunst ist ihre
kleinste widerlegbare Spezialität.
134
00:23:08,500 --> 00:23:10,821
Bevorzugst du nicht lieber
eine sanftere Methode?
135
00:23:11,540 --> 00:23:14,146
Ich persönlich schon, natürlich.
136
00:23:14,660 --> 00:23:17,869
Na los, zeig ihm den Weg
und fummel nicht an ihm rum!
137
00:23:26,660 --> 00:23:28,389
Trainingszelle Nummer 7.
138
00:23:28,500 --> 00:23:30,867
Die harte Methode, aber
keine bleibenden Narben
139
00:23:30,980 --> 00:23:33,347
an den wichtigsten und
interessantesten Stellen.
140
00:23:34,540 --> 00:23:38,545
Keine Angst, wir werden deiner kostbaren
Jungfräulichkeits nichts anhaben.
141
00:23:38,660 --> 00:23:42,710
Du wirst hinterher genauso
strahlend schön sein
142
00:23:42,860 --> 00:23:44,749
und alles dir aufgetragene
folgsam ausführen.
143
00:23:45,620 --> 00:23:48,749
Denk aber nicht, dass
deine jugendliche Schönheit
144
00:23:48,860 --> 00:23:52,342
dich vor deinem Schicksal bewahren wird.
145
00:23:54,220 --> 00:24:00,262
DokorAnatoli ist ein Gefühlsmensch,
aber ich bin hier deine Schuldirektorin.
146
00:24:04,020 --> 00:24:08,309
Wir haben hier unter anderem eine
Tanzschule und Schauspielschule.
147
00:24:08,420 --> 00:24:13,142
Ein Mädcheninternat fürjunge
Mädchen, die eine Karriere im
148
00:24:13,300 --> 00:24:16,270
Film-, Mode- und
Werbebereich anstreben,
149
00:24:17,100 --> 00:24:21,628
sowie Modelle für Fotografen und Maler.
150
00:24:23,020 --> 00:24:25,751
Die jungen Damen üben
gerade Improvisation.
151
00:24:27,780 --> 00:24:30,829
Schreien zu lernen scheint
besonders schwer zu sein.
152
00:24:34,900 --> 00:24:38,541
All diese Bilder zeigen, wie eng
die Bindung zwischen Delacroix und
153
00:24:38,700 --> 00:24:46,426
seinem reizenden Modell war, welches
er zwischen den Posen vergewaltigte.
154
00:24:49,620 --> 00:24:53,625
Irgendwie bezweifle ich deren
Echtheit, muss ich sagen.
155
00:24:53,740 --> 00:24:57,142
Es gibt kein weiteres Beispiel
in seinem anderen marokkanischen
156
00:24:57,300 --> 00:25:00,224
Skizzenbuch, in dem dieses
erotische Detail vorkommt.
157
00:25:01,300 --> 00:25:09,185
Die nahezu skandalöse Art dieser
Skizzenbücher hielt neugierige Blicke fern.
158
00:25:09,340 --> 00:25:12,742
Entweder von dem Künstler
selbst oder von dem Pascha,
159
00:25:12,860 --> 00:25:16,546
der die Schönheit versteckte und
glaubte, er hätte die Rechte für sie.
160
00:25:16,660 --> 00:25:20,346
Er war nicht bereit, sie in den
Armen eines anderen zu sehen.
161
00:25:20,740 --> 00:25:22,981
Ein Franzose obendrein.
162
00:25:24,940 --> 00:25:29,662
Es wurde nie erwähnt, dass Delacroix
angeblich eine marokkanische Affäre harte.
163
00:25:29,780 --> 00:25:32,624
Dann, mein lieber John,
wirst du es beweisen!
164
00:25:32,780 --> 00:25:36,023
Die Wiederentdeckung der
zwei fehlenden Skizzenbücher
165
00:25:36,180 --> 00:25:39,627
wird die gesamten Kunstwelt
auf den Kopf stellen!
166
00:25:41,260 --> 00:25:43,740
Na los, schag härter zu! Härter!
167
00:25:44,380 --> 00:25:45,302
Härter!
168
00:25:46,740 --> 00:25:47,901
Härter!
169
00:25:49,020 --> 00:25:49,987
Härter!
170
00:25:52,380 --> 00:25:54,064
Woher kennen Sie meinen Namen?
171
00:25:54,220 --> 00:25:58,145
Jeder Experte kennt Ihren Namen
und Ihre Bücher, Monsieur Locke.
172
00:25:58,260 --> 00:26:00,388
Leider wurden sie bisher
nie veröffentlicht.
173
00:26:00,540 --> 00:26:02,269
Sie haben auf diesen Moment gewartet.
174
00:26:02,420 --> 00:26:05,788
Und da Sie auf der Spur sind,
sagen Sie mir nicht, es sei Zufall,
175
00:26:05,940 --> 00:26:09,262
dass Sie Ihr Forschungslabor
genau an dem Ort aufgeschlagen
176
00:26:09,380 --> 00:26:13,101
haben, an dem sich
das Drama ereignet hat.
177
00:26:13,820 --> 00:26:15,629
Welcher Ort soll das sein?
178
00:26:15,780 --> 00:26:18,863
Tazers alte Kasbah, die
heute zum Teil eine Ruine ist.
179
00:26:18,980 --> 00:26:23,463
Was sonst könnte man da oben wollen, als
Recherchen über Eugenes Gradiva anzustellen.
180
00:26:24,980 --> 00:26:28,109
Sie nennen sie Gradiva?
- Ihr Name war Leila.
181
00:26:28,940 --> 00:26:31,910
Aber beachten Sie, wie
sorgfältig der Künstler
182
00:26:32,060 --> 00:26:35,189
ihren Fuß in dieser
eigenartigen Position malte.
183
00:26:35,980 --> 00:26:39,268
Der junge Delacroix sah
womöglich das Basrelief,
184
00:26:39,420 --> 00:26:43,027
vermeintlich pompejisch,
im Vatikan-Museum.
185
00:26:43,820 --> 00:26:47,302
Und stellte eine Verbindung
zwischen ihm und dem
186
00:26:47,460 --> 00:26:52,546
geliebten kleinen Fuß
seines anmutigen Modells her.
187
00:26:57,900 --> 00:26:58,981
Härter!
188
00:26:59,820 --> 00:27:00,867
Härter!
189
00:27:02,540 --> 00:27:05,350
Und was meinten Sie mit "Drama"?
190
00:27:05,980 --> 00:27:08,665
Spielen Sie nicht den
Unwissenden, John Locke.
191
00:27:08,780 --> 00:27:12,990
Sie kennen die erschütternde Geschichte
besser als jeder andere von uns.
192
00:27:13,580 --> 00:27:16,789
Es geht sicher nicht um
die Eruption von Vesuvius,
193
00:27:16,940 --> 00:27:20,467
sondern um die Hinrichtung der
äußerst verführerischen Leila,
194
00:27:21,540 --> 00:27:24,942
die bestraft wurde, weil
sie einen Ausländer liebte.
195
00:27:26,740 --> 00:27:28,390
Das ist etwas anderes.
196
00:27:28,580 --> 00:27:32,551
Viele Studien von Fernand
Cormons' "La Favorite Dechue".
197
00:27:33,500 --> 00:27:36,583
Ich dachte, Sie würden sagen,
dass es eine Skizze war,
198
00:27:37,020 --> 00:27:40,866
die am selben Ort gemalt wurde, während
seine geliebte Mätresse exekutiert wurde.
199
00:27:41,340 --> 00:27:43,024
Machen Sie keine Witze, Monsieur.
200
00:27:43,140 --> 00:27:47,509
Diese schrecklichen Dinge existierten.
Und tun es wahrscheinlich immer noch.
201
00:28:09,940 --> 00:28:12,511
Ich gebe Ihnen ein Schmerzmittel
gegen Ihre Zahnschmerzen,
202
00:28:12,620 --> 00:28:14,987
das sofort und langanhallend wirkt.
203
00:28:15,180 --> 00:28:17,342
Es wird in ein sehr
zuckerhaltiges Getränk getan,
204
00:28:17,500 --> 00:28:20,709
um einem hypoglykämischen
Schwindelanfall vorzubeugen.
205
00:28:20,820 --> 00:28:23,266
Und Sie haben seit heut
Morgen ja nichts mehr gegessen.
206
00:28:23,380 --> 00:28:23,459
Dann ruhen Sie sich in einem diskreten Hotel
aus, das zu unserem Etablissement gehört.
207
00:28:23,460 --> 00:28:27,306
Dann ruhen Sie sich in einem diskreten Hotel
aus, das zu unserem Etablissement gehört.
208
00:28:27,420 --> 00:28:30,549
Nein, nein, vielen Dank,
aber das ist nicht nötig.
209
00:28:43,460 --> 00:28:44,541
Härter!
210
00:29:32,620 --> 00:29:35,351
Die liebreizende Claudine
wird Sie zum Hotel bringen.
211
00:29:35,500 --> 00:29:38,583
Es ist zwar etwas ungewöhnlich,
aber sehr gemütlich.
212
00:29:40,260 --> 00:29:43,742
Hier ist der Schlüssel zu
Ihrem Zimmer. Es ist Nummer 13.
213
00:29:44,180 --> 00:29:46,467
Ich hoffe, Sie sind nicht abergläubisch.
214
00:30:20,620 --> 00:30:22,827
Gehen Sie, John. Es ist zu Ihrem Besten.
215
00:30:39,540 --> 00:30:43,022
Sie sind nicht bewaffnet?
- Nein, natürlich nicht.
216
00:30:43,580 --> 00:30:50,031
Also ist das Ihr erster Besuch hier?
- Ja, der erste Besuch.
217
00:30:52,220 --> 00:30:56,020
Dann nehmen Sie das, als
Authentifizerungs-Symbol.
218
00:30:56,940 --> 00:30:59,181
Gehen Sie ohne das nirgendwohin.
219
00:31:47,940 --> 00:31:51,945
9... 10...
220
00:31:55,340 --> 00:31:56,865
11...
221
00:32:00,340 --> 00:32:01,227
12...
222
00:34:11,020 --> 00:34:15,867
Nein, lasst mich los! Ich
habe nichts falsch gemacht!
223
00:37:07,780 --> 00:37:09,111
Wo war ich?
224
00:37:50,580 --> 00:37:55,108
Was machen Sie da?
- Wie Sie sehen, schreibe ich.
225
00:37:55,780 --> 00:37:59,102
Und an wen schreiben
Sie, wenn ich fragen darf?
226
00:37:59,260 --> 00:38:02,389
Nun, ich weiß nicht,
irgendwie an mich selbst.
227
00:38:04,140 --> 00:38:07,861
Ich schreibe meine Memoiren. Ich
erzähle meine Lebensgeschichte.
228
00:38:08,180 --> 00:38:11,662
Das ergibt keinen Sinn. Dafür
sind Sie doch noch viel zu jung.
229
00:38:12,300 --> 00:38:14,143
Was könnten Sie schon erlebt haben?
230
00:38:14,540 --> 00:38:17,669
Nein, ein alter Soldat könnten
seine Memoiren schreiben,
231
00:38:17,780 --> 00:38:21,139
darüber, dass er de Gaulle oder
Winston Churchill getroffen hat.
232
00:38:21,140 --> 00:38:23,461
Ganz und gar nicht. Das
war eine andere Zeit.
233
00:38:23,940 --> 00:38:28,229
Jemand, der über sein vergangenes
Leben schreibt, ist nicht sehr kreativ.
234
00:38:28,380 --> 00:38:33,181
Oder es war eine Lüge, um es
einigermaßen interessanter zu gestalten.
235
00:38:33,340 --> 00:38:35,741
"Wir brachen um 5 Uhr
auf, aber mit prompter
236
00:38:35,860 --> 00:38:39,262
Verstärkung kamen wir
bereits um 3 Uhr am Hafen an."
237
00:38:39,380 --> 00:38:44,227
Doch in Wirklichkeit sahen die
armen Kerle, dass alles schief lief
238
00:38:44,340 --> 00:38:47,549
und verschwanden in den Gassen.
Und die sogenannten Truppen,
239
00:38:47,660 --> 00:38:52,700
die am Hafen ankamen, waren zwei
Glatzköpfe und drei Stoppelköpfe.
240
00:38:52,820 --> 00:38:57,951
Jetzt, wo alles vorbei
ist, musst du deine Memoiren
241
00:38:58,100 --> 00:39:02,628
so schnell wie möglich schreiben.
Und stell dir deine Zukunft vor,
242
00:39:02,780 --> 00:39:06,671
mit deinen 700-seitigen
Memoiren, die von Macmillan
243
00:39:06,820 --> 00:39:09,744
herausgebracht wurden, und dich
augenblicklich zum Star machen.
244
00:39:09,900 --> 00:39:17,466
Und danach kannst du mühelos
eine romantische Sängerin werden,
245
00:39:17,860 --> 00:39:21,990
Flottenadmiral, staatsfeindliche
Psychoanalytikerin für eine
246
00:39:22,140 --> 00:39:25,223
Massenauflage eines
Fashionmagazins, oder
247
00:39:26,020 --> 00:39:29,103
Weltmeisterin im
Unterwasser-Schwertfisch-Angeln.
248
00:39:29,740 --> 00:39:34,746
Und wir, kommen wir in Ihren
Zukunftserzählungen auch vor?
249
00:39:35,460 --> 00:39:38,703
Anatoli, ich, Madame Elvira?
250
00:39:39,260 --> 00:39:43,584
Aber natürlich, es ist
doch eine wahre Geschichte.
251
00:39:43,700 --> 00:39:46,988
Ich kann dich nicht wie von
Zauberhand verschwinden lassen.
252
00:39:47,420 --> 00:39:48,626
Ein Beispiel...
253
00:39:50,060 --> 00:39:54,987
Wenn ich schreibe, dass der blonde
Mann, der mich verfolgt und beobachtet,
254
00:39:55,460 --> 00:39:59,590
gerade jetzt auf einem
glänzenden Motorrad fährt,
255
00:40:02,180 --> 00:40:06,026
nun ja, würde es umgehend Realität.
256
00:40:07,060 --> 00:40:10,428
Sind Sie ein wenig verrückt?
- Ganz und gar nicht.
257
00:40:12,140 --> 00:40:16,509
Verrücktheit wäre, wenn
man externe Geschehnisse
258
00:40:16,660 --> 00:40:19,948
stattfinden ließe,
ohne dazwischenzukommen.
259
00:41:23,020 --> 00:41:25,785
Same'?
- Ja, Moment'?
260
00:41:26,660 --> 00:41:30,142
Wer hat die Fotos auf meinen Tisch gelegt?
- Weiß ich nicht, Monsieur.
261
00:41:31,820 --> 00:41:34,790
War jemand hier, als
ich in der Stadt war'?
262
00:41:35,500 --> 00:41:38,151
Ich weiß nicht, Monsieur.
Das ist ein großes Haus.
263
00:41:39,860 --> 00:41:42,306
Hat außer mir noch
jemand einen Schlüssel?
264
00:41:43,100 --> 00:41:45,785
Ja, Monsieur, natürlich.
Der Hausbesitzer.
265
00:41:45,900 --> 00:41:46,822
Kennen Sie ihn?
266
00:41:47,020 --> 00:41:49,341
Nein, Monsieur, er lebt
ziemlich weit weg von hier.
267
00:41:49,940 --> 00:41:52,227
Wo genau?
- Weiß ich nicht, Monsieur.
268
00:41:52,380 --> 00:41:57,625
Oh! "Ich weiß nicht, Monsieur!" "Ich weiß
nicht, Monsieur!" Wissen Sie überhaupt was?
269
00:41:58,380 --> 00:42:02,465
Was nützen Sie mir?
Wofür sollen Sie gut sein?
270
00:42:04,140 --> 00:42:08,031
Wofür'?
- Ich weiß nicht, Monsieur.
271
00:42:38,100 --> 00:42:40,626
Lassen Sie mich jetzt
alleine. Gehen Sie.
272
00:42:43,220 --> 00:42:44,745
Bitte.
273
00:42:53,580 --> 00:42:54,866
Ja, Monsieur.
274
00:47:11,020 --> 00:47:15,503
Ist Ihnen nachts in diesem
dünnen Kleid nicht kalt?
275
00:47:19,420 --> 00:47:27,703
Es ist leider Gottes lange her, dass mein
Körper Heißes oder Kaltes spüren konnte.
276
00:47:30,460 --> 00:47:34,624
Dieses Kleid gehört fortan
mir, bis in alle Ewigkeit.
277
00:47:35,940 --> 00:47:38,671
Ich hatte es bei meiner Hinrichtung an.
278
00:47:55,460 --> 00:47:59,670
Aber es sind keine Blutspuren zu sehen.
279
00:48:00,660 --> 00:48:06,303
Meine Unschuld hat das Blut
meiner Wunden weggewaschen.
280
00:48:07,460 --> 00:48:09,189
Wer sind Sie?
281
00:48:16,780 --> 00:48:22,549
Ich war eine weiße Sklavin aus
Andalusien, wo ich meine Kindheit
282
00:48:22,700 --> 00:48:28,343
verbrachte. Und wahrschenlich
vorher schon eine ganze Zeit.
283
00:48:31,260 --> 00:48:32,989
Sie waren?
284
00:48:33,900 --> 00:48:35,948
Weil ich es nicht mehr bin.
285
00:48:37,340 --> 00:48:40,708
Sie sind keine Sklavin mehr.
Man hat Sie also befreit?
286
00:48:42,380 --> 00:48:47,625
In gewisser Weise, ja, man
befreite mich durch die Klinge.
287
00:48:48,580 --> 00:48:54,383
Aber ich bin immer noch eine Sklavin.
Nur liegt das in meiner Vergangenheit.
288
00:48:55,700 --> 00:48:57,350
Was meinen Sie?
289
00:49:01,980 --> 00:49:04,904
Dass Geister dazu verdammt sind,
ihr tragisches Schicksal immer
290
00:49:05,100 --> 00:49:08,422
und immer wieder durchleben
zu müssen. Für alle Ewigkeit!
291
00:49:08,900 --> 00:49:11,301
Wussten Sie das nicht, John Locke?
292
00:49:12,420 --> 00:49:15,708
Sie kennen meinen Namen.
- So wie Sie meinen kennen.
293
00:49:17,220 --> 00:49:20,303
Könnten Sie diejenige sein, über
die in der Legende gesprochen wird,
294
00:49:20,460 --> 00:49:23,782
die, die für den französischen Maler
posierte, vor mehr als einem Jahrhundert?
295
00:49:24,420 --> 00:49:29,904
Oder vor mehr als 10 Jahrhunderten
und all den Jahrhunderten
296
00:49:30,100 --> 00:49:34,424
der Jahrhunderte, seitdem die
Zeit aufgehört hat zu fließen.
297
00:49:36,420 --> 00:49:39,230
Kannten Sie Eugene Delacroix?
298
00:49:42,660 --> 00:49:48,747
Ja, zu meinem Leidwesen kannte ich ihn.
299
00:49:52,500 --> 00:49:58,587
Er nannte mich Gradiva, aus
welchem Grund, weiß ich nicht.
300
00:50:01,180 --> 00:50:02,511
Jetzt muss ich gehen.
301
00:50:02,660 --> 00:50:04,469
Werden Sie morgen Nacht
wieder in der Ruine
302
00:50:04,620 --> 00:50:08,750
sein und singen?
- Es gibt keinen morgige Nacht.
303
00:50:09,980 --> 00:50:12,062
Jede Nacht ist dieselbe Nacht.
304
00:50:13,420 --> 00:50:16,947
Die, in der der Dolch
mein Fleisch durchbohrte.
305
00:50:17,980 --> 00:50:20,460
Sie sollten mir keine
weiteren Fragen stellen!
306
00:50:21,140 --> 00:50:24,189
Mit den Toten zu
sprechen, bringt Unglück!
307
00:50:24,540 --> 00:50:27,350
Wussten Sie das nicht, John Locke?
308
00:51:46,260 --> 00:51:51,221
Was machen Sie denn da? Wieso schlafen
Sie um diese Zeit noch? Aufstehen!
309
00:51:53,700 --> 00:51:57,705
Ja, Monsieur. Verzeihen Sie.
Ich hatte einen Albtraum.
310
00:51:58,740 --> 00:52:01,141
Träumen Sie nicht so viel,
das ist aus der Mode gekommen.
311
00:52:01,500 --> 00:52:03,582
Ja, Monsieur. Werd ich nicht mehr.
312
00:52:42,420 --> 00:52:47,904
Eine junge Freundin von Ihnen sitzt auf
der Terrasse vom "Verlorene Katzen Café".
313
00:52:48,540 --> 00:52:50,144
Danke.
314
00:53:24,380 --> 00:53:27,509
Ich hoffe, ich störe nicht.
- Oh nein, setzen Sie sich doch.
315
00:53:27,620 --> 00:53:29,110
Aber Sie sind doch in Begleitung.
316
00:53:29,220 --> 00:53:31,871
Was? Wie Sie sehen,
bin ich ganz allein.
317
00:53:34,620 --> 00:53:37,544
Ehrlich gesagt weiß ich
gar nicht, wer Sie sind.
318
00:53:37,700 --> 00:53:40,226
Aber ich erinner mich, Sie
auf einer Party eines Freundes
319
00:53:40,380 --> 00:53:44,510
gesehen zu haben, und dass ich Sie
sehr charmant fand. Wo war das noch mal?
320
00:53:44,940 --> 00:53:47,989
Kommen Sie! Das war
gestern Abend, bei Analoli,
321
00:53:48,700 --> 00:53:53,581
dem Antiquitätenhändler, der angeblich
die Skizzenbücher von Delacroix hat.
322
00:53:54,260 --> 00:53:58,948
Ja, jetzt klingelt es bei mir. Sie
sind ein Freund von Georgios Analoli
323
00:53:59,100 --> 00:54:01,546
und interessiert am Liebesleben
orientalischer Maler.
324
00:54:01,660 --> 00:54:05,187
Aufregend. Aber Georgios
ist kein Anliquitätenhändler.
325
00:54:05,300 --> 00:54:10,909
Woher haben Sie das gehört? Er ist
Kunstliebhaber und sammelt alles Mögliche.
326
00:54:11,140 --> 00:54:15,702
Er ist auch ein Regisseur. Hey, Sie müssen
sich heutAbend meinen Auftritt ansehen!
327
00:54:15,820 --> 00:54:20,144
Sie sind Schauspielerin?
- Na ja, eine Art Schauspielerin.
328
00:54:20,260 --> 00:54:22,262
Ich spiele zum Glück nichljeden Tag.
329
00:54:22,620 --> 00:54:25,703
Morgen mache ich Mode-Aufnahmen
an der Meeresküste.
330
00:54:25,820 --> 00:54:27,390
Essaouira, kennen Sie das?
331
00:54:27,500 --> 00:54:30,663
Eine antike Stadt, die die
Franzosen früher Mogador nannten.
332
00:54:30,820 --> 00:54:33,187
Ihr teurer Delacroix war
dort mit einer hinreißenden
333
00:54:33,300 --> 00:54:37,828
Marokkanerin, einer Leila.
Es nahm ein tragisches Ende.
334
00:54:38,820 --> 00:54:41,426
Kommen Sie mit mir, ich
zeige Ihnen ihr Grab.
335
00:54:43,180 --> 00:54:45,103
Delacroix war nie in Mogador.
336
00:54:45,220 --> 00:54:47,666
Ach, wirklich? Kürzlich wurden
dort Skizzenbücher gefunden,
337
00:54:47,860 --> 00:54:51,228
auf denen ziemlich genau bekannte
Plätze der alten Stadt zu sehen waren.
338
00:54:54,140 --> 00:54:57,064
Sie sagten, Sie haben heute
einen Auftritt. Welches Theater'?
339
00:54:57,180 --> 00:55:01,310
"Die Goldene Triangle". Es ist
kein typisches Theater. Und geheim.
340
00:55:01,420 --> 00:55:05,391
Aber jeder Taxifahrer der Stadt fährt
Sie hin. Für ein bisschen Trinkgeld.
341
00:55:05,540 --> 00:55:07,619
Kommen Sie um 22 Uhr. Fragen Sie
nach Madame Elvira, der Chefin.
342
00:55:07,620 --> 00:55:08,781
Kommen Sie um 22 Uhr. Fragen Sie
nach Madame Elvira, der Chefin.
343
00:55:08,900 --> 00:55:12,541
Sagen Sie, Sie sind ein Freund von Georgie
und dass Claudine Sie geschickt hat.
344
00:55:12,940 --> 00:55:16,626
Gut. Jetzt muss ich aber
gehen. Es hat mich sehr gefreut,
345
00:55:16,740 --> 00:55:20,028
Sie wiederzusehen. Sie
werden die Show sicher lieben!
346
00:55:20,380 --> 00:55:22,667
Danach können wir was trinken.
347
00:55:26,340 --> 00:55:27,751
Bis später.
348
00:55:32,260 --> 00:55:33,944
Oh, das hätl ich beinah vergessen.
349
00:55:34,420 --> 00:55:37,026
DoktorAnaloli hat mir
das für Sie mitgegeben.
350
00:55:37,740 --> 00:55:39,299
Ein Wundermittel gegen
Ihre Zahnschmerzen.
351
00:55:39,300 --> 00:55:40,426
Ein Wundermittel gegen
Ihre Zahnschmerzen.
352
00:55:49,060 --> 00:55:52,542
Was machen Sie denn hier'?
- Nichts, Monsieur.
353
00:55:57,740 --> 00:56:01,426
Ich warte auf den Bus. Der
ältere Kellner ist mein Onkel.
354
00:56:01,580 --> 00:56:03,184
Er hat mir etwas Wasser gegeben.
355
00:56:03,900 --> 00:56:06,551
Mussten Sie Besorgungen machen?
- Ja, Monsieur.
356
00:56:06,700 --> 00:56:08,543
Haben Sie vergessen, es mir zu sagen?
- Nein, Monsieur.
357
00:56:09,140 --> 00:56:11,108
Nachdem Sie gegangen sind,
fielen mir ein paar Sachen ein,
358
00:56:11,220 --> 00:56:11,459
die wir brauchen.
- Ich geh auch nach Hause.
359
00:56:11,460 --> 00:56:13,588
Die wir brauchen.
- Ich geh auch nach Hause.
360
00:56:16,140 --> 00:56:20,828
Wollen Sie mitfahren?
- Ich weiß nicht, Monsieur.
361
00:56:21,740 --> 00:56:23,105
Kommen Sie schon.
362
00:56:26,100 --> 00:56:27,299
Das ist ein Befehl!
- Ja, Monsieur.
363
00:56:27,300 --> 00:56:28,870
Das ist ein Befehl!
- Ja, Monsieur.
364
00:56:33,780 --> 00:56:37,421
Sie liebkosen lieber weiße Haut?
- Was reden Sie denn da?
365
00:56:37,540 --> 00:56:39,383
Heute Abend haben Sie
eine Verabredung mit ihr.
366
00:56:39,500 --> 00:56:42,026
Sie gab Ihnen einen
Abschiedkuss auf den Mund!
367
00:56:42,140 --> 00:56:43,619
Nicht auf den Mund! Auf die Nase!
368
00:56:43,620 --> 00:56:44,542
Nicht auf den Mund! Auf die Nase!
369
00:56:45,380 --> 00:56:47,144
Spionieren Sie mir jetzt etwa nach?
370
00:56:47,900 --> 00:56:54,101
Und es war bloß ein kleiner Kuss.
Trocken und freundschaftlich.
371
00:56:56,740 --> 00:56:59,459
Monsieur'?
- Ja?
372
00:56:59,460 --> 00:56:59,585
Monsieur'?
- Ja?
373
00:57:00,620 --> 00:57:03,066
Fesseln Sie sie ans Bett,
um Dinge mit ihr zu tun?
374
00:57:04,660 --> 00:57:07,869
Das wär sicherlich ganz
nett. Was meinen Sie?
375
00:57:08,020 --> 00:57:09,784
Ich weiß nicht, Monsieur.
376
00:57:13,660 --> 00:57:15,299
Nichts weiter zu sagen?
377
00:57:15,300 --> 00:57:15,346
Nichts weiter zu sagen?
378
00:57:16,380 --> 00:57:18,508
Seien Sie vorsichtig
mit dem jungen Ding.
379
00:57:18,660 --> 00:57:22,267
Sie schläft mit Ihrem Hausbesitzer.
- Woher wissen Sie das?
380
00:57:22,860 --> 00:57:25,261
Kennen Sie sie?
- Nein, Monsieur.
381
00:57:25,460 --> 00:57:27,781
Woher dann?
382
00:57:29,620 --> 00:57:31,619
Heut Morgen, gleich nachdem
Sie weg waren, kam ein Polizist,
383
00:57:31,620 --> 00:57:33,702
Heut Morgen, gleich nachdem
Sie weg waren, kam ein Polizist,
384
00:57:33,820 --> 00:57:36,391
ein gewisser Kommisar
Mahmet, oder so ähnlich.
385
00:57:36,540 --> 00:57:40,625
Er zeigte ein Foto von dieser Französin.
Und fragte, ob Sie sie sehen wollte.
386
00:57:42,140 --> 00:57:46,589
Er war es auch, der mir sagte, dass sie
die Geliebte des Hausbesitzers gewesen ist.
387
00:57:46,700 --> 00:57:47,459
Aber wieso? Was soll das alles?
388
00:57:47,460 --> 00:57:50,145
Aber wieso? Was soll das alles?
389
00:57:51,740 --> 00:57:55,062
Was will er? Dieser Polizist?
- Weiß ich nicht, Monsieur.
390
00:58:12,100 --> 00:58:16,469
Mögen Sie es, wenn ich Sie küsse?
- Ich weiß nicht, Monsieur.
391
00:58:46,500 --> 00:58:48,662
Ich fühl mich etwas schläfrig.
392
00:58:48,820 --> 00:58:51,299
Und irgendwie, irgendwie seh
ich alles ganz verschwommen.
393
00:58:51,300 --> 00:58:52,825
Und irgendwie, irgendwie seh
ich alles ganz verschwommen.
394
00:58:55,380 --> 00:58:59,544
Diese Zahnschmerzen schaffen
mich. Ich muss nachdenken.
395
00:59:00,940 --> 00:59:04,342
Ich werde einen kleinen Spaziergang machen,
um meinen Gedanken freien Lauf zu lassen.
396
00:59:06,060 --> 00:59:07,619
Bereiten Sie das Essen für 19 Uhr vor.
- Ja, Monsieur.
397
00:59:07,620 --> 00:59:08,860
Bereiten Sie das Essen für 19 Uhr vor.
- Ja, Monsieur.
398
00:59:10,220 --> 00:59:13,861
Sie gab Ihnen Medizin und Sie
haben sie getrunken. Es war Gifl.
399
00:59:14,860 --> 00:59:17,704
Aber Sie behaupten doch,
dass diese Dame mich liebt,
400
00:59:18,620 --> 00:59:21,021
wieso würde sie mich vergiften wollen?
401
00:59:21,700 --> 00:59:23,459
Sie gehorcht irgendjemandem.
Manche Gifte töten bloß die Seele.
402
00:59:23,460 --> 00:59:25,861
Sie gehorcht irgendjemandem.
Manche Gifte töten bloß die Seele.
403
00:59:27,300 --> 00:59:30,986
Sie reden Unsinn!
- Ja, Monsieur. Nein, Monsieur.
404
01:03:11,460 --> 01:03:15,351
Es geht mir viel besser. Ich
glaub, ich kann wieder laufen.
405
01:03:16,980 --> 01:03:18,664
Ist das Essen fertig?
- Ja, Monsieur.
406
01:03:18,780 --> 01:03:21,943
Es steht alles bereit.
- Gut. Dann gehen wir.
407
01:03:26,060 --> 01:03:28,791
Richten Sie die Taschenlampe auf mich.
- Ja, Monsieur.
408
01:03:32,020 --> 01:03:34,990
Was ist das für eine Kelle?
- Weiß ich nicht, Monsieur.
409
01:03:57,660 --> 01:04:00,789
Wie spät ist es?
- 21 Uhr, Monsieur.
410
01:04:01,820 --> 01:04:04,346
Rufen Sie mir ein Taxi, ich
muss in die Stadt fahren.
411
01:04:04,500 --> 01:04:05,581
Nein, Monsieur.
412
01:04:06,780 --> 01:04:07,941
Ja, Monsieur.
413
01:04:20,620 --> 01:04:23,510
Gehen Sie nicht, Monsieur. Ich flehe Sie an.
- Ich muss gehen.
414
01:04:32,060 --> 01:04:33,585
Ich weiß nicht, wieso.
415
01:05:06,460 --> 01:05:10,101
Sind Sie das Taxi, das ich gerufen habe?
- Natürlich.
416
01:05:10,540 --> 01:05:13,191
Ich seh keinen Taxameter.
- Wird grad repariert.
417
01:05:14,300 --> 01:05:15,779
Sie fragen gar nicht, wo ich hinmöchle.
418
01:05:15,780 --> 01:05:16,941
Sie fragen gar nicht, wo ich hinmöchle.
419
01:05:17,380 --> 01:05:20,463
Sie müssen um 22 Uhr bei
der "Goldenen Triangel" sein.
420
01:05:20,620 --> 01:05:21,860
Woher wissen Sie das?
421
01:05:22,620 --> 01:05:25,305
Hier arbeiten alle
Taxifahrer für die Polizei.
422
01:05:28,780 --> 01:05:30,782
Wussten Sie das nicht, John Locke?
423
01:05:33,180 --> 01:05:34,830
Ich versteh den Zusammenhang nicht.
424
01:05:35,660 --> 01:05:38,345
Orientalische Shows sind
prinzipiell verboten.
425
01:05:38,980 --> 01:05:42,826
Aber Sie werden toleriert,
wenn das Theater kooperiert.
426
01:05:43,460 --> 01:05:47,101
Wie hochklassige Huren,
nackte, junge Schauspielerinnen
427
01:05:47,260 --> 01:05:47,939
liefern wichtige lnfonnationen
über illegale Aktivitäten.
428
01:05:47,940 --> 01:05:51,831
Liefern wichtige lnfonnationen
über illegale Aktivitäten.
429
01:05:53,740 --> 01:05:59,349
Menschenhandel, Drogen, das
übliche kriminelle Zeugs eben.
430
01:06:01,500 --> 01:06:03,779
Und die Polizei bezahlt die Taxis?
- Wie kommen Sie darauf'?
431
01:06:03,780 --> 01:06:05,305
Und die Polizei bezahlt die Taxis?
- Wie kommen Sie darauf'?
432
01:06:05,420 --> 01:06:09,186
Als ich das letzte Mal mit Ihnen
gefahren bin, sollte ich nichts bezahlen.
433
01:06:10,700 --> 01:06:14,830
Letztes Mal? Heute ist das erste Mal,
dass ich Sie fahre, Monsieur Locke.
434
01:06:41,100 --> 01:06:44,343
Sind Sie bewaffnet?
- Nein, natürlich nicht.
435
01:06:50,340 --> 01:06:51,779
Gut, Sie können reingehen.
436
01:06:51,780 --> 01:06:52,144
Gut, Sie können reingehen.
437
01:06:57,220 --> 01:06:59,268
Ich möchte zu Madame Elvira.
438
01:07:02,220 --> 01:07:03,949
Willkommen, Monsieur Locke.
439
01:07:04,380 --> 01:07:07,429
Orientalisten sind in unseren
Vorstellungen immer gern gesehen.
440
01:07:08,060 --> 01:07:10,506
Und Ihre Anwesenheit
ist uns eine große Ehre.
441
01:07:10,940 --> 01:07:12,465
Sie schmeicheln mir, Madame.
442
01:07:17,900 --> 01:07:22,462
Joujou bringt Sie zu Ihrem Platz.
Gefällt Ihnen meine kleine Schülerin?
443
01:07:24,660 --> 01:07:28,028
Sie wurde ausgepeitscht.
Aus welchem Grund?
444
01:07:28,140 --> 01:07:30,461
Aber nein. Das ist nur Make-up.
445
01:07:34,860 --> 01:07:37,864
Unsere Schauspielerinnen sind
während der Pause Kellnerinnen,
446
01:07:38,020 --> 01:07:39,779
dann tragen sie die Kostüme, für die
sie auf der Bühne bewundert wurden.
447
01:07:39,780 --> 01:07:41,430
Dann tragen sie die Kostüme, für die
sie auf der Bühne bewundert wurden.
448
01:07:41,940 --> 01:07:47,026
Seltsam. Sie sehen wie frische
Striemen einer Peitsche aus.
449
01:07:47,500 --> 01:07:49,502
Unser Make-up Mädchen
ist eine Künstlerin.
450
01:07:49,940 --> 01:07:54,070
Zu schade, dass Sie unsere erste Szene
heut Abend verpasst haben. Echt schade.
451
01:07:55,100 --> 01:07:55,619
Auf der Bühne waren
zwei prachtvolle Pferde.
452
01:07:55,620 --> 01:07:58,385
Auf der Bühne waren
zwei prachtvolle Pferde.
453
01:07:59,460 --> 01:08:03,465
Bring Monsieur Locke an
Kommisar Mahdis TISCH und stell
454
01:08:03,620 --> 01:08:05,668
sie einander mit dem Respekt
vor, den sie verdienen.
455
01:08:05,820 --> 01:08:09,267
Denk dran, was passiert, wenn du
den letzten Fehler verursachst.
456
01:08:09,940 --> 01:08:11,783
Ja, Gebieterin, ich werde dran denken.
457
01:08:17,620 --> 01:08:20,351
Sie können sie anfassen, um zu
sehen, ob sie echt sind oder nicht.
458
01:08:25,780 --> 01:08:27,779
Ja, diese hier sind nur Make-up. Die
echten sind auf der anderen Seite.
459
01:08:27,780 --> 01:08:30,147
Ja, diese hier sind nur Make-up. Die
echten sind auf der anderen Seite.
460
01:08:31,460 --> 01:08:33,269
Viel näher am Schambein.
461
01:08:35,100 --> 01:08:40,630
Wenn meine Gebieterin sehr wütend ist,
peitscht sie meine Weichteile, bis ich schreie.
462
01:08:49,860 --> 01:08:51,703
Deine Haut ist so weich.
463
01:08:59,620 --> 01:09:02,669
Tut es sehr weh.
- Ja, ein bisschen.
464
01:09:02,780 --> 01:09:04,908
Wenn sie zu doll mit
der Peitsche aufkommt.
465
01:09:06,260 --> 01:09:08,024
Was hast du falsch gemacht?
466
01:09:08,180 --> 01:09:10,148
Ich habe aus Versehen
ein Glas zerbrochen,
467
01:09:10,260 --> 01:09:12,831
als ich einen Drink mit
verbundenen Händen servieren sollte.
468
01:09:13,860 --> 01:09:16,067
Hört sich auch nicht sehr praktisch an.
469
01:09:16,700 --> 01:09:20,307
Nein, aber es macht Spaß, und
die Orientalisten lieben es.
470
01:09:28,260 --> 01:09:31,707
Professor John Locke,
Kommissar Mahdi Ben Mochrane.
471
01:09:33,500 --> 01:09:37,266
Tolle Narben, mein Mädchen, du
scheinst deine Lektion gelernt zu haben.
472
01:09:37,780 --> 01:09:41,626
Nicht so doll, Monsieur Kommissar,
die linke Seite ist etwas wund.
473
01:09:42,180 --> 01:09:43,386
Bitte.
474
01:09:48,180 --> 01:09:50,148
Wie nett von Ihnen,
geehrter Monsieur Locke,
475
01:09:50,860 --> 01:09:53,750
dass Sie meine Einladung
zum Verhör angenommen haben.
476
01:09:53,860 --> 01:09:57,023
Was?! Aber Sie haben nie...
- Natürlich hab ich!
477
01:09:57,820 --> 01:10:01,506
Zugegebenermaßen auf etwas
hinterhältige Art und Weise,
478
01:10:01,660 --> 01:10:05,301
um die Höflichkeit und Gastfreundlichkeit
für ausländische Besucher zu bewahren.
479
01:10:05,460 --> 01:10:06,621
Ich verstehe nicht.
480
01:10:08,340 --> 01:10:11,549
Was wollen Sie?
- Nichts Besonderes, keine Sorge.
481
01:10:12,220 --> 01:10:14,791
Wahrscheinlich ist es eine
Serie trauriger Zufälle.
482
01:10:14,940 --> 01:10:19,662
Zweite Szene: "La Favorite
Dechue" von Femand Cormon.
483
01:11:09,380 --> 01:11:11,144
Lassen Sie uns Klartext reden.
484
01:11:12,020 --> 01:11:15,422
Also, ein paar hübsche
Mädchen sind verschwunden,
485
01:11:15,580 --> 01:11:17,901
und zwar in der Nähe eines Bergdorfes,
486
01:11:18,940 --> 01:11:21,705
welches ganz in der Nähe
Ihrer Residenz liegt.
487
01:11:24,020 --> 01:11:30,141
Mindestens eine von ihnen wurde vergewaltigt
und dann auf grausame Weise ermordet.
488
01:11:33,060 --> 01:11:39,670
Und vor allem haben wir Ihre Fingerabdrücke
am Griff des Dolches gefunden,
489
01:11:40,220 --> 01:11:44,111
dessen Klinge mit menschlichem
Blut verschmiert war.
490
01:11:45,620 --> 01:11:48,464
Das Blut einer Frau, um genau zu sein.
491
01:11:54,420 --> 01:11:55,660
Danke.
492
01:12:09,140 --> 01:12:13,543
Dritte Szene: "Der Tod von
Gradiva" von Edouard Mannerel.
493
01:13:28,580 --> 01:13:30,230
Trinken Sie.
494
01:13:43,780 --> 01:13:45,589
Ich wollte Sie sehen, um zu hören,
495
01:13:45,700 --> 01:13:47,350
was Sie von meinen Entdeckungen halten,
496
01:13:47,500 --> 01:13:51,061
weil Sie doch besonders an den
Delacroix-Pferden interessiert waren.
497
01:13:51,540 --> 01:13:55,943
Ich muss Ihnen die Skizzen unbedingt
zeigen, sie sind sehr persönlich,
498
01:13:56,100 --> 01:13:57,829
wenn Sie wissen, was ich meine.
499
01:13:57,980 --> 01:14:02,827
Sie haben mich auch ein wenig für
meine nächste Vorstellung inspiriert.
500
01:14:43,380 --> 01:14:47,783
Wie Sie deutlich sehen, sind
es vorausgehende Studien von
501
01:14:47,940 --> 01:14:52,946
"Das Massaker von Chios", welche
eine Serie von Bildern beinhaltet.
502
01:15:03,380 --> 01:15:05,144
Haben Sie das gesehen?
503
01:15:25,620 --> 01:15:27,987
Geht es Ihnen nicht gut, Monsieur Locke?
504
01:15:32,580 --> 01:15:33,706
Leila.
505
01:15:35,060 --> 01:15:36,903
Gradiva.
- Nein.
506
01:15:37,060 --> 01:15:40,064
Unser Star heißt nicht
Leila, sondern Hermione.
507
01:15:40,260 --> 01:15:44,743
Ihre Ähnlichkeit mit der weißen
Sklavin, die für Delacroix Modell stand,
508
01:15:44,860 --> 01:15:49,184
inspirierte unseren Autor, sie in
ein paar Stücken mitspielen zu lassen.
509
01:15:49,940 --> 01:15:54,184
Exekutionen oder Folterungen, die
mehr oder weniger in Zusammenhang
510
01:15:54,340 --> 01:15:57,344
mit ihrem tragischen Ende stehen,
von denen es, wie Sie wissen,
511
01:15:57,460 --> 01:15:59,224
unterschiedliche Versionen gibt.
512
01:15:59,340 --> 01:16:02,025
Es ist spät. Ich muss jetzt gehen.
513
01:16:03,100 --> 01:16:10,063
Ich muss auf den Friedhof,
wie jede Nacht, um zu beten,
514
01:16:10,220 --> 01:16:18,389
neben dem Grab von meinem anderen Ich,
meiner bedauernswerten Zwillingsschwester.
515
01:16:23,020 --> 01:16:24,590
Vergeben Sie mir, Monsieur,
516
01:16:24,740 --> 01:16:29,906
aber manchmal haben Sie erschreckende
Ähnlichkeit mit ihrem Mörder.
517
01:16:33,580 --> 01:16:39,667
Was bedeutet das? Die Geschichte über
den Friedhof und die getötete Schwester?
518
01:16:40,500 --> 01:16:43,310
Gar nichts. Sie ist verrückt.
519
01:16:43,500 --> 01:16:46,185
Erzählen Sie mir mehr!
- Vergessen Sie sie.
520
01:16:46,780 --> 01:16:49,465
Hermione ist manchmal sehr verwirrt.
521
01:16:49,620 --> 01:16:52,385
Sie hatte nie eine Schwester.
Geschweige denn einen Zwilling.
522
01:16:53,460 --> 01:16:57,101
Vor drei Nächten wurde sie
hinter der Bühne angegriffen.
523
01:16:57,300 --> 01:17:03,148
Nichtssagend, so was kommt ab und
zu mal vor bei etwas labilen Fans.
524
01:17:03,700 --> 01:17:07,227
Aber sie denkt, dass sie an jenem
Abend den sadistischen Kriminellen,
525
01:17:07,380 --> 01:17:09,428
der von der Polizei
gesucht wird, getroffen hat,
526
01:17:09,580 --> 01:17:13,710
der nicht IHR einige Male in den Bauch
gestochen hat, sondern ihrer Doppelgängerin.
527
01:17:13,820 --> 01:17:17,381
Ihre imaginäre
Doppelgängerin, verstehen Sie?
528
01:17:18,420 --> 01:17:22,505
DoktorAnatoli, der ihr Geliebter
war, bevor ich auftauchte,
529
01:17:24,060 --> 01:17:26,461
beobachtet ihre Neurose ganz genau.
530
01:17:26,580 --> 01:17:28,981
Er glaubt, sie täuscht das Ganze vor.
531
01:17:29,140 --> 01:17:34,271
Der Kriminelle, den Sie erwähnten,
stimmt es, dass ich ihm ähnlich sehe?
532
01:17:35,540 --> 01:17:38,749
Wer soll das wissen?
Niemand ist ihm je begegnet.
533
01:17:39,380 --> 01:17:44,068
Sie sollten jetzt schlafen. Unser
Auto wird Sie nach Hause bringen.
534
01:17:45,340 --> 01:17:48,549
Ein blaues Taxi.
- Wieso sagen Sie das?
535
01:17:48,700 --> 01:17:51,385
In ganz Marokko gibt es
kein einziges blaues Taxi.
536
01:17:51,540 --> 01:17:52,951
Und was Mogador angeht,
537
01:17:53,100 --> 01:17:57,708
wird uns der Fotograf beim "Verlorenen
Katzen Café" abholen. Um Punkt 10.
538
01:18:23,260 --> 01:18:25,831
Sie haben auf mich gewartet?
- Ja, Monsieur.
539
01:18:29,300 --> 01:18:31,621
Ich dachte, Sie würden
nicht zurückkommen.
540
01:18:48,620 --> 01:18:49,746
Monsieur'?
541
01:18:51,620 --> 01:18:52,587
Ja'?!
542
01:18:54,460 --> 01:18:56,747
Wenn es Ihnen große
Freude bereiten würde...
543
01:19:00,540 --> 01:19:04,147
Ja, reden Sie weiter.
- Na, ich meinte...
544
01:19:05,340 --> 01:19:08,469
Könnten Sie mich
auspeitschen, wenn Sie wollen.
545
01:19:09,460 --> 01:19:12,703
Das machen alle Männer mit
ihren kleinen Bettsklavinnen.
546
01:19:13,700 --> 01:19:17,591
Sie bestrafen? Wofür'?
- Ich weiß nicht, Monsieur.
547
01:19:18,460 --> 01:19:20,542
Sie finden immer einen Vorwand.
548
01:19:20,940 --> 01:19:25,150
Die Mädchen sind böse, manchmal
müssen sie eben ausgepeitscht werden,
549
01:19:25,260 --> 01:19:27,388
damit sie nicht
vergessen, wem sie gehören.
550
01:19:28,540 --> 01:19:32,545
Würde Ihnen das gefallen?
- Ich weiß nicht, Monsieur.
551
01:20:38,540 --> 01:20:41,225
Monsieur'?
- Ja?
552
01:20:42,060 --> 01:20:43,744
Nachts, Monsieur.
553
01:20:44,980 --> 01:20:46,311
Was ist nachts?
554
01:20:47,180 --> 01:20:50,229
Dieses Lied, das nachts
durch die Fenster kommt.
555
01:20:52,060 --> 01:20:53,630
Wissen Sie, woher es kommt?
556
01:20:53,780 --> 01:20:57,148
Nein, Monsieur, aber
es ist nicht von hier.
557
01:20:58,380 --> 01:20:59,711
Was meinen Sie?
558
01:21:00,580 --> 01:21:03,504
Es ist weder arabisch noch berberisch.
559
01:21:04,700 --> 01:21:05,986
Sondern?
560
01:21:06,980 --> 01:21:10,223
Es ist der Tod, Monsieur, der Sie ruft.
561
01:21:11,780 --> 01:21:14,829
Belkis.
- Ja, Monsieur'?
562
01:21:22,580 --> 01:21:24,025
Lieben Sie mich?
563
01:21:24,980 --> 01:21:26,505
Oh, ja, Monsieur.
564
01:22:00,900 --> 01:22:03,870
Guten Morgen. Ist Claudine nicht hier?
565
01:22:05,020 --> 01:22:07,626
Sie hat etwas Wichtiges
zuhause vergessen.
566
01:22:08,140 --> 01:22:13,863
Aber sie wird bald zurück sein.
- Modein Sie auch für Modeaufnahmen?
567
01:22:14,060 --> 01:22:19,100
Ja, manchmal. Für Mode
oder andere Sachen.
568
01:22:19,300 --> 01:22:23,703
Aber das ist nicht mein
Metier. Ich bin Schauspielerin.
569
01:22:23,860 --> 01:22:27,023
Ja, ich weiß. Ich habe Sie gestern
Abend auf der Bühne gesehen.
570
01:22:27,180 --> 01:22:28,784
Ja, stimmt. Der blanke Horror!
571
01:22:28,900 --> 01:22:31,710
Nun ja, Theater ist auch
nicht so mein Metier.
572
01:22:32,140 --> 01:22:33,665
Sie drehen also Filme?
573
01:22:34,100 --> 01:22:38,981
Nein, weder Film noch Theater. Nein,
ich bin eine Traum-Schauspielerin.
574
01:22:40,140 --> 01:22:41,426
Aha.
575
01:22:41,620 --> 01:22:45,306
Klingt interessant, aber
was macht man da genau?
576
01:22:45,860 --> 01:22:49,785
Wie der Name schon sagt, trete ich
in den Träumen von Menschen auf.
577
01:22:50,260 --> 01:22:55,630
Wie ist das möglich?
- Na ja, auf ganz natürliche Weise.
578
01:22:55,780 --> 01:22:59,785
Die Traumwelt ist genauso
real wie die bewusste Welt.
579
01:23:00,500 --> 01:23:02,309
Wussten Sie das nicht, John Locke?
580
01:23:02,460 --> 01:23:05,748
Sie meinen, sie ist genauso
materiell und auch genauso greifbar'?
581
01:23:05,900 --> 01:23:10,110
In der Tat, ja. Vielleicht
sogar etwas mehr.
582
01:23:10,580 --> 01:23:16,906
Ihre Fragen sind so seltsam. In der Tat
ähnelt die Traumwelt der anderen sehr.
583
01:23:17,300 --> 01:23:19,871
Es ist ihr Doppelgänger. Ihr Zwilling.
584
01:23:20,020 --> 01:23:28,223
Es gibt Eäuchstaben, Gegenstände,
Wörter, Angsre, Freuden, Dramen.
585
01:23:29,420 --> 01:23:33,311
Aber dort ist alles auch
sehr viel gewaltsamen
586
01:23:34,900 --> 01:23:38,825
Erotische Träume?
- Alle Träume sind erotisch.
587
01:23:39,180 --> 01:23:41,581
Das macht es für die
Schauspieler so aufregend.
588
01:23:42,540 --> 01:23:46,147
Das muss ein schweres Handwerk sein.
- Man kann es lernen.
589
01:23:47,100 --> 01:23:53,904
Es gibt Schulen, Examen, Diplome. Und die
Talenifreien werden schnell aussortiert.
590
01:23:54,580 --> 01:23:58,630
Was Iemt man in den Schulen?
- Alle möglichen Dinge.
591
01:23:58,740 --> 01:24:03,621
Körperausdruck, Stimmbildung,
Erzähllheorie, Psychoanalyse,
592
01:24:04,220 --> 01:24:08,748
Strafrecht, orientalische
Malerei, Kausalprinzip,
593
01:24:09,300 --> 01:24:11,826
Gegensätze als Motor der Geschichte.
594
01:24:11,940 --> 01:24:13,749
Wieso Strafrecht?
595
01:24:14,340 --> 01:24:18,061
Wir müssen genau wissen,
was legal ist und was nicht,
596
01:24:18,180 --> 01:24:19,705
und die Strafen, die man erhalten würde.
597
01:24:19,860 --> 01:24:24,229
Die Träume werden strengstens
von der Polizei überwacht.
598
01:24:25,100 --> 01:24:30,345
Zum Beispiel, wenn irgendwas
mit minderjährigen kleinen Jungen
599
01:24:30,500 --> 01:24:33,424
oder präpubertären Heranwachsenden zu
tun hat, ist das strengstens verboten.
600
01:24:35,220 --> 01:24:38,542
Was sehr schade ist. Ich kannte mal
ein bildhübsches, junges Mädchen,
601
01:24:38,700 --> 01:24:42,421
das unbedingt in einem Sado-Lesben-Traum,
mit großem Budget mitspielen wollte.
602
01:24:42,860 --> 01:24:45,864
Der Autor war einverstanden,
ihre Eltern und Anwälte auch,
603
01:24:46,300 --> 01:24:48,268
nur der Produzent war unnachgiebig.
604
01:24:48,380 --> 01:24:54,387
Er berief sich auf seine moralische
Verantwortung, Kinderarbeitsrecht,
605
01:24:54,540 --> 01:24:56,907
Gesundheitsrisiken und
was weiß ich nicht noch.
606
01:24:57,020 --> 01:25:03,551
Sitten! Die waren ihm doch scheißegal. In
Wahrheit hatte er nur Angst um sein Geld.
607
01:25:04,380 --> 01:25:08,749
Ich finde das schockierend, Sie nicht?
- Ja, doch, klar, natürlich.
608
01:25:08,860 --> 01:25:15,709
Aber Mord ist erlaubt?
- Glücklicherweise, ja.
609
01:25:16,500 --> 01:25:21,062
Einschließlich schlimmer Morde mit
gesetzeswidriger Gefangenschaft und Folter.
610
01:25:21,180 --> 01:25:23,501
Das ist alles, was sie noch
auf den Index setzen könnten.
611
01:25:23,620 --> 01:25:25,907
Allerdings haben sie es vor
ein paar Jahren versucht.
612
01:25:26,020 --> 01:25:29,502
Eine hochgesinnte
Regierung während der Wahl.
613
01:25:29,660 --> 01:25:32,140
Das führte zu einem
Aufstand in dem Berufszweig.
614
01:25:32,940 --> 01:25:37,070
Aber durch die Androhung eines
Massenstreiks und des Zusammenhalts
615
01:25:37,220 --> 01:25:40,269
des kollektiven Unbewusstseins,
haben sich die regierenden
616
01:25:40,420 --> 01:25:43,185
Mächte umentschieden. Können
Sie sich das vorstellen?
617
01:25:43,900 --> 01:25:47,222
Niemand wäre mehr in der Lage
gewesen, irgendwas zu träumen!
618
01:25:47,580 --> 01:25:52,427
Ärzte sagten, Menschen
würden en masse sterben.
619
01:25:52,580 --> 01:25:58,587
Das ist Ignorieren der Reichen, die
ihre Träume einfach verlagern würden,
620
01:25:58,980 --> 01:26:01,745
in ein traumähnliches
Paradies, welches sich im
621
01:26:01,900 --> 01:26:03,743
Vorderen Orient oder auf
den Bahamas befinden würde.
622
01:26:03,860 --> 01:26:06,466
Um den äußeren Schein zu
bewahren, entschied die Regierung,
623
01:26:06,580 --> 01:26:08,981
dass nur die kostspieligsten
Träume ihren vollen
624
01:26:09,100 --> 01:26:11,148
Nationalen Gesundheitsdienst-Schutz
verlieren würden.
625
01:26:11,260 --> 01:26:16,141
Doppelmoral, wie immer! Ich finde
das total unakzeptabel, Sie nicht?
626
01:26:16,300 --> 01:26:18,268
Sicher. Natürlich, klar, aber...
627
01:26:19,940 --> 01:26:24,502
Sagen Sie, diese Träume,
erfinden Sie sie für die Menschen?
628
01:26:24,620 --> 01:26:27,305
Oh, nein, in keinster Weise. Nein, nein.
629
01:26:27,420 --> 01:26:31,584
Die Öffentlichkeit würde das nicht wollen. Es
gibt Autoren, die darauf spezialisiert sind.
630
01:26:32,060 --> 01:26:37,783
Man nennt sie Oneirograph. Und sie
verdienen wirklich nicht schlecht.
631
01:26:37,980 --> 01:26:42,747
Wer bekommt ihre Tantiemen?
- Der Schriftstellerverband, wie üblich.
632
01:26:43,500 --> 01:26:46,390
Es gilt als mentales
Repräsentationsrecht.
633
01:26:46,780 --> 01:26:51,780
Aber die Schauspieler haben ihre staatlichen
Agenturen, die auch Tantiemen verteilen.
634
01:26:52,500 --> 01:26:54,582
Natürlich, wie dumm von mir.
635
01:26:55,660 --> 01:26:59,267
Unter vier Augen, Mademoiselle Hermione,
636
01:27:01,020 --> 01:27:03,500
haben Sie jemals in
meinen Träumen mitgespielt?
637
01:27:06,060 --> 01:27:09,143
Ja, sicher. Sehr oft sogar.
638
01:27:10,060 --> 01:27:14,782
Insbesondere seitdem Sie
hier leben. In Marokko.
639
01:27:18,660 --> 01:27:22,381
Das ist auch der Grund,
warum Sie mich gestern
640
01:27:22,540 --> 01:27:27,990
Abend sofort erkannt haben
und mich Leila nannten.
641
01:27:28,220 --> 01:27:30,109
Erinnern Sie sich?
642
01:27:31,220 --> 01:27:37,148
Die Sohle meines
erhobenen Fußes, vertikal.
643
01:27:39,460 --> 01:27:42,304
Erinnern Sie sich, John Locke?
644
01:28:24,220 --> 01:28:25,984
Monsieur Locke. Monsieur Locke.
645
01:28:26,620 --> 01:28:28,782
Verzeihen Sie, ich hab
mich etwas verspätet.
646
01:28:29,180 --> 01:28:31,467
Wir holen den Fotografen unterwegs ab.
647
01:28:32,060 --> 01:28:34,870
Sind Sie müde?
- Ja, ein bisschen, aber es geht schon.
648
01:28:35,100 --> 01:28:38,104
Ich hab gestern Nacht nicht
gut geschlafen, ich war unruhig.
649
01:28:38,220 --> 01:28:39,665
Halten Sie Albträume?
650
01:28:39,780 --> 01:28:44,707
Das ist ein großer Begriff. Ich
hab Träume, wie jeder andere auch.
651
01:28:45,660 --> 01:28:50,666
Vorsicht. Die Polizei beobachtet Sie.
- Ja, ich weiß. Es war nichts Besonderes.
652
01:28:50,780 --> 01:28:52,270
Da widersprach ich Ihnen.
653
01:28:52,420 --> 01:28:55,947
Kommisar Mahdi hat uns sein
Auto und seinen Fahrer geliehen.
654
01:29:07,940 --> 01:29:11,547
Kommen Sie, mein Freund.
Das Meer ruft Sie.
655
01:30:41,020 --> 01:30:43,546
Der blinde Mann, der dort
bettelt, ist er nicht unser Fahrer?
656
01:30:43,780 --> 01:30:45,145
Ja, wie Sie sehen.
657
01:30:47,100 --> 01:30:49,580
Hier ist das Grab der armen Gradiva.
658
01:33:07,220 --> 01:33:09,951
Acht... Neun...
659
01:33:12,900 --> 01:33:14,345
Zimmer 12.
660
01:33:15,740 --> 01:33:16,707
Zehn...
661
01:33:18,540 --> 01:33:19,871
Elf...
662
01:33:22,860 --> 01:33:23,941
Dreizehn...
663
01:33:30,100 --> 01:33:31,511
Vierzehn...
664
01:33:51,340 --> 01:33:53,707
Kommen Sie rein, John.
Ich habe Sie erwartet.
665
01:33:53,820 --> 01:33:55,948
Nein, nein, tut mir
leid, ist mein Fehler.
666
01:33:56,060 --> 01:33:58,142
Ich kann die Tür zu
meinem Zimmer nicht finden.
667
01:33:58,300 --> 01:34:01,270
Ich harte nicht vor,
Ihr Schloss aufzubrechen.
668
01:34:01,420 --> 01:34:05,266
Außerdem wusste ich ja
nicht, dass es Ihres ist.
669
01:34:05,420 --> 01:34:07,787
Nein, es muss Ihnen
wirklich nicht leid tun.
670
01:34:07,900 --> 01:34:11,621
Alles läuft genau nach
Plan. Kommen Sie rein.
671
01:34:12,380 --> 01:34:15,543
Sie können sowieso nichts
anderes machen. Kommen Sie.
672
01:34:26,340 --> 01:34:28,707
Müssen Sie heute Abend nicht arbeiten?
673
01:34:28,820 --> 01:34:32,108
Nein. Das Fotoshooting
ist vorbei. Gott sei Dank.
674
01:34:32,220 --> 01:34:34,188
Oh. Nein, das meinte ich nicht.
675
01:34:34,340 --> 01:34:37,787
Ich meinte, Ihre sonderbare
Berufung als Traumschauspielerin.
676
01:34:37,940 --> 01:34:41,911
Das ist doch sicher eine Arbeit,
der man nachts nachgeht, oder'?
677
01:34:42,420 --> 01:34:47,267
Nicht immer. Aber heute Abend
muss ich tatsächlich arbeiten.
678
01:34:47,700 --> 01:34:50,385
Um genau zu sein, bin
ich bereiles dabei.
679
01:34:50,500 --> 01:34:51,661
Was meinen Sie?
680
01:34:52,500 --> 01:34:56,630
Sie schlafen, John. In Zimmer zwölf.
681
01:34:58,060 --> 01:35:06,309
Ich spiele eine Rolle in diesem Traum,
in den Sie so zufällig reingeplaizt sind.
682
01:35:06,420 --> 01:35:11,984
Ich bin die unbestreitbare Heldin.
- Das ist absurd!
683
01:35:12,500 --> 01:35:16,346
Ich suche mein Zimmer. Ich
träume ganz bestimmt nicht.
684
01:35:16,540 --> 01:35:18,508
Wenn doch, beweisen Sie es.
685
01:35:18,660 --> 01:35:20,230
Sehen Sie sich Ihre Sachen an.
686
01:35:21,940 --> 01:35:26,389
Sie träumen, Sie wären Eugene
Delacroix, nach einem dieser
687
01:35:26,500 --> 01:35:32,428
Iiebschafilichen Abenteuer, die er so
gern hatte. Und dieses Abenteuer bin ich.
688
01:35:32,980 --> 01:35:35,745
Aber es geht schief.
689
01:35:36,580 --> 01:35:37,706
Passen Sie auf.
690
01:35:41,020 --> 01:35:44,741
Okay. Wenn das ein ein Witz ist...
691
01:35:45,340 --> 01:35:49,186
Ich bin müde und muss zurück.
692
01:35:49,340 --> 01:35:52,150
Oh, nein, John, das ist kein Witz.
693
01:35:52,260 --> 01:35:54,991
Jedenfalls gibt es kein
Zimmer 12 in diesem Hotel,
694
01:35:55,140 --> 01:35:57,666
welches das Paralleluniversum
unserer Welt ist.
695
01:35:58,220 --> 01:36:02,669
Im "richtigen" Hotel, in der realen
Welt, in das wir gestern Abend
696
01:36:02,780 --> 01:36:06,785
eingecheckt haben, ist Zimmer
697
01:36:07,860 --> 01:36:11,706
wie in jeder Einrichtung,
die von abergläubischen
698
01:36:11,820 --> 01:36:14,187
amerikanischen Touristen betrieben wird.
699
01:36:15,180 --> 01:36:20,550
Sie haben sogar gesagt, als
wir ankamen, dass das Hotel,
700
01:36:20,700 --> 01:36:27,504
in dem Sie schlafen, nicht über das Meer
blicken kann, im Gegensatz zu diesem hier.
701
01:36:28,060 --> 01:36:31,462
Ihr Zimmer liegt wahrscheinlich
nur auf der anderen Seite.
702
01:36:32,300 --> 01:36:37,466
Das sag ich doch die ganze Zeit. Wir sind
hier auf der anderen Seite der realen Welt.
703
01:36:53,940 --> 01:36:57,990
Eugenio! Eugenio!
704
01:37:03,500 --> 01:37:05,264
Eugenio!
705
01:38:06,180 --> 01:38:08,308
Sie sind nicht bewaffnet, nehm ich an?
706
01:38:09,820 --> 01:38:12,426
Nehmen Sie das hier.
Als eine Art Talisman.
707
01:38:14,140 --> 01:38:17,508
Nachts ist das ein gefährlicher
Ort, Monsieur Locke.
708
01:38:19,380 --> 01:38:24,466
Ich vertraue keinen blinden Fahrern
und bin in ihrer Gegenwart achtsam.
709
01:38:25,580 --> 01:38:28,424
Es ist kein Geschenk, Monsieur Locke.
710
01:38:30,540 --> 01:38:32,224
Der Dolch gehört Ihnen.
711
01:38:33,740 --> 01:38:35,788
Sie haben diesen
bloßstellenden Gegenstand
712
01:38:35,900 --> 01:38:40,861
im blauen Taxi vergessen.
Vor ein paar Tagen.
713
01:38:43,100 --> 01:38:44,465
Erinnern Sie sich?
714
01:43:16,620 --> 01:43:17,906
Foto.
715
01:43:30,900 --> 01:43:31,981
Saubermachen.
716
01:47:35,420 --> 01:47:36,581
Belkis?
717
01:47:42,060 --> 01:47:43,266
Belkis?
718
01:49:06,500 --> 01:49:09,709
Es ist der Tod, Monsieur, der Sie ruft.
719
01:49:58,140 --> 01:49:59,551
Wieso?
720
01:50:01,140 --> 01:50:03,063
Kleine Belkis...
721
01:50:07,180 --> 01:50:09,945
Wieso haben Sie das getan?
722
01:50:11,540 --> 01:50:13,941
Ich weiß nicht, Monsieur.
64044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.