Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,880 --> 00:00:40,474
1833,
la plaza de un pueblo en el Kempen.
2
00:00:40,680 --> 00:00:44,355
El servicio militar obligatorio
se decid�a por sorteo.
3
00:00:44,560 --> 00:00:49,236
Este sistema de reclutamiento
se conoc�a como la Ley de la Sangre.
4
00:01:21,280 --> 00:01:24,238
-Anthonissen.
-Vamos, saca un n�mero.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,030
324, exento.
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,353
-�Nombre?
-Piet Willems.
7
00:01:37,880 --> 00:01:39,472
Vamos, saca un n�mero.
8
00:01:42,360 --> 00:01:44,396
28, reclutado.
9
00:01:47,280 --> 00:01:48,349
Mierda�
10
00:01:50,200 --> 00:01:53,556
Vandenbrande. 44, reclutado.
11
00:01:55,200 --> 00:01:57,111
A ver si est�s a la altura.
12
00:01:59,720 --> 00:02:01,278
Vandewiele.
13
00:02:03,320 --> 00:02:05,151
11 , reclutado.
14
00:02:06,440 --> 00:02:08,112
�nimo.
15
00:02:10,200 --> 00:02:13,715
-Karel Timmermans. 6, reclutado.
-Vale.
16
00:02:15,040 --> 00:02:17,998
Dicen que lo mejor es usar la mano izquierda.
17
00:02:18,680 --> 00:02:23,708
Mi prometida le pone velitas a la Virgen.
Seguro que eso hace milagros, �t� qu� dices?
18
00:02:45,680 --> 00:02:50,435
La �nica forma de quedar exento
es si hay dinero de por medio.
19
00:02:52,800 --> 00:02:55,075
-H�zmelo saber.
-Claro.
20
00:02:55,760 --> 00:02:58,832
Honor� Blijckaerts. 9, reclutado.
21
00:03:00,160 --> 00:03:05,837
�Imb�cil! �Qu� significa esto?
�Para qu� era el dinero?
22
00:03:16,760 --> 00:03:22,073
H�gase cargo, amigo m�o.
Si no fuera por su madre�
23
00:03:22,280 --> 00:03:25,750
No se preocupe, deme quince minutos.
24
00:03:26,000 --> 00:03:29,037
�No puedo ir! �Cabrones!
25
00:03:30,160 --> 00:03:34,676
�Me niego! �No!
26
00:03:35,560 --> 00:03:37,152
�Dejadme!
27
00:03:38,000 --> 00:03:40,355
�Me niego a servir al ej�rcito!
28
00:04:00,000 --> 00:04:02,753
-�Tu nombre?
-Jan Braems.
29
00:04:03,200 --> 00:04:05,156
Adelante, Braems. Saca un n�mero.
30
00:04:14,720 --> 00:04:17,792
434, Braems. Est�s exento.
31
00:04:29,480 --> 00:04:31,914
Venga, te invito a una cerveza.
32
00:04:34,640 --> 00:04:37,234
-Est�s de suerte.
-Y que lo diga, se�or.
33
00:04:37,440 --> 00:04:41,638
No s� qu� habr�a sido de mi familia
si hubiese sido reclutado�
34
00:04:41,840 --> 00:04:45,037
Aunque no lo parezca somos pobres, sabe�
Y con todo el trabajo que hay pendiente�
35
00:04:52,080 --> 00:04:56,312
Hay otras formas de ganar dinero
aparte de trabajar duro.
36
00:04:56,520 --> 00:04:59,478
Pues yo nunca he tenido noticias de algo as�.
37
00:05:00,000 --> 00:05:01,479
Otra cerveza.
38
00:05:02,360 --> 00:05:07,480
-�Es que un soldado trabaja mucho?
-No, pero tampoco gana nada.
39
00:05:07,680 --> 00:05:12,151
Eso es lo que t� piensas, pero qu� pasar�a
si yo te pagara por serlo�
40
00:05:12,800 --> 00:05:14,119
�Usted?
41
00:05:15,400 --> 00:05:16,992
�Por qu� habr�a de hacer usted eso?
42
00:05:18,320 --> 00:05:20,197
�Eh, se�oras!
43
00:05:20,760 --> 00:05:22,716
�Estoy exento!
44
00:05:23,240 --> 00:05:25,231
�Estoy exento!
45
00:05:27,320 --> 00:05:31,677
�Estoy exento! �Estoy exento!
46
00:05:31,880 --> 00:05:34,917
�Se�oras, estoy exento!
47
00:05:36,520 --> 00:05:38,238
�Eh!
48
00:05:39,680 --> 00:05:41,910
�Estoy exento!
49
00:05:43,760 --> 00:05:45,432
�Estoy exento!
50
00:05:46,640 --> 00:05:51,873
Mira, t� me das tu n�mero y yo te doy
el m�o m�s una suma considerable de dinero.
51
00:05:53,000 --> 00:05:55,798
Qu� le dir�a a Katrien entonces�
52
00:05:56,000 --> 00:05:57,513
No le digas nada.
53
00:05:57,720 --> 00:06:00,951
Dile que fuiste reclutado
y que el dinero son ahorros.
54
00:06:01,160 --> 00:06:04,038
O si no ll�vatelo al cuartel.
55
00:06:04,240 --> 00:06:07,835
Despu�s ella celebrar� tu regreso.
56
00:06:08,040 --> 00:06:12,830
Podr�is casaros, comprar una granja,
tener m�s de una vaca�
57
00:06:28,520 --> 00:06:31,592
-Estoy preocupada.
-Qu� pasa ahora...
58
00:06:32,520 --> 00:06:35,717
-Tengo miedo.
-�Miedo? �Por qu�?
59
00:06:36,440 --> 00:06:40,035
Lo sabes perfectamente. Por Jan.
60
00:06:41,080 --> 00:06:43,992
�Qu� pasar� si lo reclutan?
61
00:06:44,200 --> 00:06:45,952
Ma�ana lo sabremos.
62
00:06:47,120 --> 00:06:51,352
Esta noche no voy a poder pegar ojo.
Lo quiero de verdad.
63
00:06:51,560 --> 00:06:54,028
-�Y se supone que yo no?
-Es diferente.
64
00:06:54,240 --> 00:06:56,117
T� eres su abuelo.
65
00:06:58,600 --> 00:07:00,636
-�Y eso?
-�El qu�?
66
00:07:00,840 --> 00:07:03,229
-Ese aullido.
-No es nada.
67
00:07:03,440 --> 00:07:05,112
Es el perro de Klaas.
68
00:07:05,320 --> 00:07:08,790
Su mujer muri� ayer,
consumida por una rara enfermedad.
69
00:07:11,800 --> 00:07:13,518
Es un mal augurio.
70
00:07:18,760 --> 00:07:21,069
�Ya vienen!
71
00:07:21,520 --> 00:07:23,829
�Ya vienen!
72
00:07:30,320 --> 00:07:33,710
-�Estoy exento! �Saqu� la bolita adecuada!
-�Yo tambi�n!
73
00:07:33,920 --> 00:07:37,674
�Acert� con la bolita! �Estoy exento!
74
00:07:43,720 --> 00:07:46,314
Estoy exento. Estoy exento.
75
00:08:06,720 --> 00:08:08,836
-He sido reclutado.
-�Jan?
76
00:08:10,360 --> 00:08:14,990
�Jan, dime que no es cierto,
que no te reclutaron!
77
00:08:15,200 --> 00:08:17,031
Lo es, Katrien.
78
00:08:19,440 --> 00:08:20,395
Lo es.
79
00:08:53,160 --> 00:08:54,115
�Arre!
80
00:09:04,640 --> 00:09:05,993
Paaaraaa.
81
00:09:16,320 --> 00:09:18,356
Vamos, arre. �Arre!
82
00:09:26,880 --> 00:09:28,757
Tira, que quede bien arado.
83
00:09:33,040 --> 00:09:35,395
Tira m�s fuerte, joder. Vamos.
84
00:09:37,840 --> 00:09:39,398
�Joder!
85
00:09:40,400 --> 00:09:41,799
Quieto.
86
00:09:47,480 --> 00:09:50,358
Vuelve, �vuelve!
87
00:09:51,480 --> 00:09:52,959
Dale.
88
00:10:12,200 --> 00:10:13,315
Dale.
89
00:10:15,400 --> 00:10:16,469
Dale.
90
00:10:18,440 --> 00:10:20,476
Sigue t�.
91
00:10:31,200 --> 00:10:33,839
Mi Katrien no podr� hacerlo sola.
92
00:10:37,760 --> 00:10:39,478
Quieto.
93
00:10:42,080 --> 00:10:43,559
Vamos. D�jalo.
94
00:10:48,320 --> 00:10:51,198
-Vuelve.
-No es para ponerse as�.
95
00:10:51,400 --> 00:10:55,154
-Me pregunto si me quieres.
-Sabes perfectamente que te quiero.
96
00:10:55,360 --> 00:10:59,478
�Pero qu� vas a hacer cuando yo est�
en el ej�rcito?
97
00:11:00,760 --> 00:11:03,115
Siempre somos los mismos
los que os sacamos las casta�as del fuego.
98
00:11:03,320 --> 00:11:07,632
-No es para tomarla conmigo.
-No.
99
00:11:07,840 --> 00:11:10,354
�Qu� co�o he hecho para merecer esto?
100
00:11:10,560 --> 00:11:12,232
�Por qu� te cuesta tanto entenderlo, Jan?
101
00:11:12,960 --> 00:11:15,554
-T� no tienes la culpa.
-�D�jalo ya!
102
00:11:15,760 --> 00:11:19,912
Las putas leyes se redactan para los ricos.
�Mira que me quedo!
103
00:11:20,120 --> 00:11:23,749
Y si los gendarmes vienen a prenderme,
los recibo con la guada�a.
104
00:11:24,560 --> 00:11:25,709
�Vamos!
105
00:13:03,960 --> 00:13:05,393
Jan, oye.
106
00:13:06,240 --> 00:13:09,994
No soy tu madre pero deja
que te d� un buen consejo.
107
00:13:10,200 --> 00:13:13,351
Ten cuidado y evita las malas compa��as.
108
00:13:14,520 --> 00:13:16,556
Y no dejes de ser una persona devota.
109
00:13:20,080 --> 00:13:22,071
Sabes a lo que me refiero.
110
00:13:23,240 --> 00:13:24,832
Mantente puro.
111
00:13:28,400 --> 00:13:30,789
Seguir� tu consejo.
112
00:13:31,920 --> 00:13:33,319
Cr�eme.
113
00:13:34,880 --> 00:13:38,077
Y cu�ntanos de vez en cuando
c�mo te va.
114
00:13:46,920 --> 00:13:50,833
Por favor, Jan, no te metas en problemas.
115
00:13:52,240 --> 00:13:56,358
-Puedes quedarte tranquilo.
-Eres muy obstinado.
116
00:13:56,560 --> 00:13:58,278
Y demasiado temperamental.
117
00:13:59,000 --> 00:14:05,269
Contr�late, �eh?
Y haz siempre lo que te digan sus superiores.
118
00:14:06,240 --> 00:14:10,028
Incluso si sabes que no est� bien.
119
00:14:11,240 --> 00:14:14,869
Tienes que decirte: �Ellos
son mis superiores.�
120
00:14:16,040 --> 00:14:17,678
Adi�s, Jan.
121
00:14:23,440 --> 00:14:24,555
Ven aqu�.
122
00:14:52,600 --> 00:14:53,953
Adi�s.
123
00:15:10,760 --> 00:15:14,594
-�Verdad que no me olvidar�s, Katrien?
-Ni lo preguntes.
124
00:15:14,800 --> 00:15:17,155
Pensar� en ti en todo momento.
125
00:15:19,480 --> 00:15:22,074
�Me esperar�s?
126
00:15:22,680 --> 00:15:27,231
Cuidar� de tu abuelo y de tu hermano
mientras est�s fuera.
127
00:15:27,440 --> 00:15:32,468
Me ocupar� de todo. Cuidar� del caballo
y arar� el campo.
128
00:15:34,440 --> 00:15:36,874
Soy fuerte y tengo buena salud.
129
00:15:37,880 --> 00:15:41,236
Y cuando vuelvas,
todo volver� a ser como antes.
130
00:15:43,200 --> 00:15:45,430
-�Todo?
-Todo.
131
00:15:46,680 --> 00:15:49,990
Ni siquiera ir� a la feria en tu ausencia.
132
00:15:50,600 --> 00:15:53,068
Tampoco iba a disfrutar sin ti.
133
00:15:55,080 --> 00:15:57,753
Pero no olvides lo que t�
tampoco debes hacer,
134
00:15:57,960 --> 00:16:00,269
emborracharte e irte con mujerzuelas.
135
00:16:20,440 --> 00:16:25,434
Adi�s, mi amor,
la hora de la partida lleg�
136
00:16:26,320 --> 00:16:30,871
Adi�s, amor m�o,
mi destino era ser soldado�
137
00:16:31,240 --> 00:16:34,118
Adi�s, adi�s�
138
00:17:02,360 --> 00:17:06,990
No le esperar� otra cosa que la muerte
a todo aqu�l que capitule.
139
00:17:07,200 --> 00:17:11,398
O si ni siquiera hizo todo lo posible
por defenderse.
140
00:17:12,280 --> 00:17:18,150
Ser� castigado con la muerte
todo aqu�l que abandone su puesto.
141
00:17:18,360 --> 00:17:21,238
O deje la posici�n que le fue asignada.
142
00:17:21,440 --> 00:17:27,117
Aquel soldado que, estando de guardia,
abandone su puesto�
143
00:17:27,320 --> 00:17:32,235
ser� sentenciado a cumplir dos a�os
de trabajos forzados.
144
00:17:32,880 --> 00:17:37,237
Ser� sentenciado a muerte todo aqu�l que,
claudique ante el enemigo.
145
00:17:37,800 --> 00:17:41,873
Y aqu�l que reh�se obedecer a sus superiores�
146
00:17:42,080 --> 00:17:46,790
ser� condenado a cinco a�os
de castigos disciplinarios.
147
00:17:47,600 --> 00:17:51,479
En caso de que esto �ltimo
suceda en presencia del enemigo,
148
00:17:51,680 --> 00:17:55,275
el culpable ser� condenado a muerte.
149
00:17:55,480 --> 00:18:01,112
Ser� condenado a muerte todo aqu�l
que se rebele en acci�n de guerra.
150
00:18:02,280 --> 00:18:07,479
Ser� condenado a muerte todo aqu�l
que deserte y se pase al enemigo.
151
00:18:07,680 --> 00:18:14,313
Ser�n considerados desertores todos aqu�llos
que abandonen su destacamento sin�
152
00:18:14,520 --> 00:18:18,877
-Karel, �de qu� co�o habla?
-De fusilar a la gente.
153
00:18:19,280 --> 00:18:21,077
... en tiempo de paz.
154
00:18:22,720 --> 00:18:26,030
Soy vuestro m�dico.
155
00:18:27,520 --> 00:18:29,431
Quiero deciros algo.
156
00:18:30,360 --> 00:18:33,477
Sed lo m�s prudentes que pod�is.
157
00:18:33,680 --> 00:18:36,274
No s� de d�nde ven�s.
158
00:18:36,480 --> 00:18:38,755
pero creedme, os lo digo por vuestro bien.
159
00:18:38,960 --> 00:18:43,317
Un buen soldado es aqu�l
que mantiene una conducta irreprochable.
160
00:18:44,240 --> 00:18:50,918
Aqu� ten�is a tres infelices
que desoyeron mi consejo.
161
00:18:54,560 --> 00:18:58,269
Aquel que descuide el jab�n,
162
00:18:58,480 --> 00:19:01,756
pero tambi�n la higiene del alma�
163
00:19:01,960 --> 00:19:06,192
tendr� todas las papeletas
para quedarse ciego. �Comprend�is?
164
00:19:06,400 --> 00:19:08,994
S�lo la higiene nos mantiene sanos.
165
00:19:09,280 --> 00:19:12,033
No lo olvid�is nunca.
166
00:19:13,680 --> 00:19:14,669
�Arriba!
167
00:19:15,760 --> 00:19:17,034
�Arriba!
168
00:19:17,720 --> 00:19:19,358
�Venga, todos arriba!
169
00:19:20,200 --> 00:19:22,589
�Vamos, arriba, he dicho!
170
00:19:26,160 --> 00:19:29,596
�Todav�a durmiendo?
�Vamos, arriba!
171
00:19:32,080 --> 00:19:33,957
�Es que no me o�s?
172
00:19:35,240 --> 00:19:37,071
�No entend�is o qu�?
173
00:19:38,400 --> 00:19:39,719
�Arriba!
174
00:19:43,320 --> 00:19:44,833
�Vamos, arriba!
175
00:19:45,520 --> 00:19:47,158
�Arriba, he dicho!
176
00:19:48,480 --> 00:19:50,152
�Arriba!
177
00:19:52,720 --> 00:19:55,553
�Os cre�is que est�is de vacaciones?
178
00:19:56,640 --> 00:19:58,471
�O es que sois tan devotos
que rez�is por la ma�ana?
179
00:19:59,400 --> 00:20:01,311
�Moveos, amiguitos!
180
00:20:05,800 --> 00:20:09,554
�Venga, todos fuera!
181
00:20:11,720 --> 00:20:14,553
�Vamos, fuera!
182
00:20:16,840 --> 00:20:20,037
Los que entiendan el franc�s,
que levanten la mano.
183
00:20:28,120 --> 00:20:30,031
-�Hablas flamenco?
-No.
184
00:20:32,160 --> 00:20:34,230
-�Y t�?
-No.
185
00:20:36,080 --> 00:20:38,071
-�Y t�?
-S�, un poco.
186
00:20:38,280 --> 00:20:39,474
Ven aqu�.
187
00:20:43,760 --> 00:20:45,637
Trad�celes mis �rdenes.
188
00:20:46,360 --> 00:20:49,591
T�. Y t�. Venid conmigo.
189
00:20:49,800 --> 00:20:52,872
Los dem�s se quedan.
Ven t� tambi�n.
190
00:20:58,080 --> 00:20:59,354
Seguidme.
191
00:21:08,920 --> 00:21:11,832
-Coged esos cestos.
-Coged los cestos.
192
00:21:15,720 --> 00:21:18,075
-Y seguidme.
-Que le sig�is.
193
00:21:27,960 --> 00:21:29,234
Avisa al cabo.
194
00:21:29,800 --> 00:21:31,153
Vaciadlos.
195
00:21:34,920 --> 00:21:40,836
Meted heno en el pie izquierdo,
los pies siempre cerca del establo.
196
00:21:41,840 --> 00:21:46,231
Ten�is que colocaros heno
en el pie izquierdo.
197
00:21:49,320 --> 00:21:50,548
As�.
198
00:21:55,960 --> 00:21:57,279
T� tambi�n.
199
00:21:58,080 --> 00:21:59,149
Vamos.
200
00:22:15,520 --> 00:22:20,674
Prestad atenci�n, escuchadme bien.
Cuando yo diga: �Hey!, levant�is la pierna.
201
00:22:22,040 --> 00:22:23,519
Hey.
202
00:22:24,080 --> 00:22:25,354
�Atenci�n!
203
00:22:26,520 --> 00:22:27,589
�Hey!
204
00:22:29,920 --> 00:22:31,114
�Hey!
205
00:22:32,720 --> 00:22:33,835
�Hey!
206
00:22:34,760 --> 00:22:36,079
�Hey!
207
00:22:36,640 --> 00:22:37,709
�Hey!
208
00:22:39,080 --> 00:22:40,229
Est� bien.
209
00:22:40,880 --> 00:22:42,791
Ahora colocaos la paja en la otra bota.
210
00:22:43,360 --> 00:22:45,920
Ten�is que poneros el heno en el otro pie.
211
00:22:46,120 --> 00:22:50,796
-�Andando!
-�Hey, hey, hey, hey, hey�!
212
00:22:59,120 --> 00:23:00,712
�Media vuelta!
213
00:23:14,480 --> 00:23:15,913
Hey, hey, hey, hey, hey�
214
00:23:25,520 --> 00:23:27,397
Ya es hora de cenar.
215
00:23:29,440 --> 00:23:30,998
Ya casi he terminado.
216
00:23:37,920 --> 00:23:39,956
�Es que no has tenido suficiente?
217
00:23:40,360 --> 00:23:44,751
Cuando yo era joven lo dejaba
en cuanto se pon�a el sol.
218
00:23:45,520 --> 00:23:47,397
No hay nadie para ayudarme.
219
00:23:51,880 --> 00:23:54,553
Ma�ana vienen a cobrarnos el alquiler.
220
00:23:56,120 --> 00:23:58,839
�Es �sa tu forma de darme �nimos?
221
00:24:25,520 --> 00:24:27,795
�Qu� es esto?
222
00:24:29,640 --> 00:24:32,632
-�Hiciste t� este agujerito?
-Yo�
223
00:24:33,720 --> 00:24:36,518
-Las ratas.
-Las ratas�
224
00:24:37,400 --> 00:24:40,312
Deber�as cuidar mejor de tus cosas.
225
00:24:41,000 --> 00:24:44,117
El descuido te va a costar 7 francos
y 75 c�ntimos.
226
00:24:45,520 --> 00:24:48,796
�7 francos y 75 c�ntimos?
Pero si no he sido yo�
227
00:24:50,120 --> 00:24:52,634
Tienes dos d�as para pagar.
228
00:24:53,680 --> 00:24:57,036
Siempre que no haya guerra
contra los holandeses�
229
00:25:06,040 --> 00:25:07,359
No me jodas.
230
00:25:08,880 --> 00:25:11,235
�Joder, no puede ser cierto!
231
00:25:12,200 --> 00:25:13,315
�Ladrones!
232
00:25:13,760 --> 00:25:16,911
�Ladrones de mierda!
�Me hab�is robado el dinero!
233
00:25:19,520 --> 00:25:20,873
Ten cuidado, Jan.
234
00:25:23,440 --> 00:25:26,591
�C�lmate, Jan, c�lmate!
235
00:25:28,280 --> 00:25:29,713
-�Hijo de perra!
-�Sujetadlo!
236
00:25:29,920 --> 00:25:31,433
�Hijo de perra!
237
00:25:33,840 --> 00:25:37,037
�Todo esto para nada!
�Todo para nada!
238
00:25:40,520 --> 00:25:44,877
Saco de mierda.
239
00:25:45,080 --> 00:25:46,513
Te daremos un cheque.
240
00:26:18,680 --> 00:26:20,238
Arriba. Arriba.
241
00:26:20,720 --> 00:26:23,632
�Vamos, m�s r�pido!
242
00:26:28,360 --> 00:26:34,117
El Sr. Blijckaerts, notario, en el d�a de hoy,
17 de mayo de 1834, ordena�
243
00:26:34,320 --> 00:26:37,596
la incautaci�n de todos los bienes
de Theofiel y Jan Braems.
244
00:26:37,800 --> 00:26:41,031
Una vez que tambi�n los muebles, las patatas
y los cereales hayan sido vendidos�
245
00:26:41,240 --> 00:26:43,390
habr�n saldado su deuda.
246
00:26:43,960 --> 00:26:49,353
Lista de objetos en casa de
Theofiel y Jan Braems en Bosbeke:
247
00:26:49,560 --> 00:26:52,597
Un molinillo, mantequilla,
gavillas de trigo�
248
00:26:52,800 --> 00:26:54,597
� una silla de mimbre�
249
00:26:54,800 --> 00:26:58,270
� una vaca lechera�
250
00:26:58,480 --> 00:27:00,038
� un pa�uelo de seda�
251
00:27:00,240 --> 00:27:04,279
� dos trampas para ratones, una bandeja para el pan,
varias mesas de madera, una cama vieja�
252
00:27:04,480 --> 00:27:09,429
� dos ollas de barro, un orinal,
varias sillas de madera, un carro de caballos�
253
00:27:09,920 --> 00:27:15,631
Todo legalmente incautado para ser vendido
en subasta. Bosbeke, a 10 de junio de 1834.
254
00:27:37,760 --> 00:27:39,352
No s�, Lizette.
255
00:27:40,320 --> 00:27:43,278
Es extra�o. �l hab�a conseguido una buena suma.
256
00:27:45,800 --> 00:27:47,438
Lizette.
257
00:28:10,200 --> 00:28:14,990
-�A qu� viene ese mal humo?
-No s�, Karel.
258
00:28:15,200 --> 00:28:19,239
-Me siento como si fuera a explotar.
-Yo s� bien lo que te pasa.
259
00:28:19,440 --> 00:28:24,195
Un t�o hecho y derecho como t�,
fuera de casa desde hace tanto tiempo�
260
00:28:24,400 --> 00:28:26,960
Necesitas una mujer.
261
00:28:30,040 --> 00:28:32,713
Mira, conozco a una.
262
00:29:00,000 --> 00:29:04,278
-Karel, �cu�nto va a costarme?
-Nada, yo te invito.
263
00:29:04,480 --> 00:29:09,235
�Acaso no somos amigos?
Deja que te haga un favor.
264
00:29:09,440 --> 00:29:12,591
�Hey, hey, hey�!
265
00:29:15,920 --> 00:29:18,275
Un cliente para ti. Un novato.
266
00:29:18,480 --> 00:29:21,552
La madre para m�.
�sta a�n puede ense�arme unas cuantas cosas.
267
00:29:23,680 --> 00:29:25,272
Ven, coronel.
268
00:29:58,720 --> 00:30:00,950
�Por qu� te quedas ah� parado?
269
00:30:07,520 --> 00:30:09,670
�Tengo que quitarte yo la ropa?
270
00:30:27,120 --> 00:30:28,917
�C�mo te gustar�a hacerlo?
271
00:30:51,000 --> 00:30:52,991
�Es tu primera vez?
272
00:31:03,520 --> 00:31:04,794
�Nombre?
273
00:31:05,440 --> 00:31:06,873
Braems.
274
00:31:07,080 --> 00:31:09,640
-�N�mero?
- 1, 10.
275
00:31:10,440 --> 00:31:14,956
-�Tiempo de servicio?
- 8 meses y 14 d�as.
276
00:31:16,360 --> 00:31:18,078
�Cu�l es el problema?
277
00:31:19,600 --> 00:31:21,113
�Te escucho!
278
00:31:22,600 --> 00:31:23,794
Siento una molestia.
279
00:31:25,400 --> 00:31:26,549
�D�nde?
280
00:31:27,960 --> 00:31:29,598
En los ojos.
281
00:31:30,520 --> 00:31:32,272
�Qu� hiciste con ellos?
282
00:31:33,240 --> 00:31:36,198
-Los lav�.
-�Con qu� los lavaste?
283
00:31:38,280 --> 00:31:41,113
Me recomendaron que los lavara con�
284
00:31:41,320 --> 00:31:44,153
�Con qu�, con pis, he de suponer?
�Con tu orina?
285
00:31:44,840 --> 00:31:47,798
Incre�ble, no hac�is ni puto caso.
286
00:31:48,000 --> 00:31:51,754
Patanes, hago todo lo posible para
ense�aros normas b�sicas de higiene�
287
00:31:51,960 --> 00:31:54,349
y como quien oye llover�
�Hay que joderse!
288
00:31:55,240 --> 00:31:56,992
�M�rame!
289
00:31:57,200 --> 00:32:01,159
Tengo una mala noticia.
Tus ojos est�n muy mal.
290
00:32:11,040 --> 00:32:12,871
Hasta la vista.
291
00:32:15,240 --> 00:32:18,152
Verger, �podr�a usted dejarme una pluma
y un poco de tinta?
292
00:32:18,360 --> 00:32:20,669
Claro, ven conmigo, Katrien.
293
00:32:22,480 --> 00:32:24,152
�C�mo est� Jan?
294
00:32:30,320 --> 00:32:34,677
Que como est� Jan�
S�lo Dios lo sabe.
295
00:32:34,880 --> 00:32:38,156
Han pasado ya seis meses desde
la �ltima vez que tuvimos noticias suyas.
296
00:32:38,360 --> 00:32:41,397
Pero que yo sepa est�n en el norte
de Maastricht.
297
00:32:41,600 --> 00:32:44,433
Tampoco es que pase por aqu�
nadie conocido de por all�.
298
00:32:44,640 --> 00:32:48,997
-T� y Jan os hab�ais prometido.
-As� es.
299
00:32:49,200 --> 00:32:52,431
�Y no es raro que no hayas tenido
noticias suyas en todo este tiempo?
300
00:32:53,120 --> 00:32:55,714
�No deber�a �l haberte escrito?
301
00:32:58,520 --> 00:33:00,875
Creo que te ha olvidado.
302
00:33:13,880 --> 00:33:16,952
�Est�s segura de no necesitar mi ayuda?
303
00:33:19,240 --> 00:33:20,958
Como quieras.
304
00:33:23,320 --> 00:33:25,880
A veces un extra�o ve las cosas
con m�s claridad.
305
00:33:26,080 --> 00:33:27,832
No insista, Verger.
306
00:33:30,400 --> 00:33:34,359
Me pregunto en qu� t�rminos
podr�as t� escribir una carta�
307
00:33:34,560 --> 00:33:35,959
�Cu�nto le debo?
308
00:33:37,000 --> 00:33:38,228
Nada.
309
00:33:38,440 --> 00:33:40,271
A ti no te cobro nada.
310
00:33:45,040 --> 00:33:48,715
-�Seguro que no quieres comer primero?
-No tengo hambre.
311
00:34:01,880 --> 00:34:03,438
Decidme.
312
00:34:04,240 --> 00:34:06,037
�Qu� deber�a contarle?
313
00:34:10,280 --> 00:34:14,239
Bueno, algo sobre lo que nos ha pasado.
314
00:34:15,760 --> 00:34:18,558
Que he sufrido de am�gdalas.
315
00:34:19,640 --> 00:34:22,677
Y que perdimos la vaca.
316
00:34:25,200 --> 00:34:29,796
Dile que has tenido que pedir prestada
una pluma para preguntarle por su salud.
317
00:34:30,000 --> 00:34:34,676
-Por lo visto es como deber�as dirigirte al nuevo Jan.
-No, no voy a hacer eso.
318
00:34:34,880 --> 00:34:37,075
Es demasiado formal.
319
00:34:37,280 --> 00:34:42,832
-Escribe su nombre en el papel.
-�Qu� nombre, Braems?
320
00:34:43,520 --> 00:34:46,159
No, �Jan!
321
00:34:54,000 --> 00:34:55,149
Jan.
322
00:34:56,400 --> 00:35:00,678
Jan suena muy seco.
�No ser�a mejor �querido Jan�?
323
00:35:00,880 --> 00:35:02,279
�Querido Jan?
324
00:35:03,560 --> 00:35:06,074
S�, querido Jan.
325
00:35:25,080 --> 00:35:27,196
�No puedes escribir un poco m�s r�pido?
326
00:35:27,400 --> 00:35:30,836
A ese paso vas a tardar una semana.
327
00:35:32,560 --> 00:35:36,439
Y hay mucho que hacer en la granja.
328
00:35:37,800 --> 00:35:39,392
No.
329
00:35:41,240 --> 00:35:42,878
No s� hacerlo de otro modo.
330
00:35:50,360 --> 00:35:52,635
Y no quiero escribir nada inconveniente.
331
00:35:54,840 --> 00:35:56,751
L�enos lo que has escrito.
332
00:35:57,360 --> 00:36:01,478
Querido Jan, �c�mo te encuentras?
333
00:36:01,680 --> 00:36:05,229
Gracias a Dios, nosotros estamos
todos bien.
334
00:36:05,440 --> 00:36:12,152
Incluidos el caballo y la vaca.
Aunque el abuelo se siente mal a veces.
335
00:36:12,640 --> 00:36:16,315
Te deseamos mucha felicidad.
336
00:36:16,520 --> 00:36:20,308
Hace seis meses que no tenemos
noticias tuyas.
337
00:36:20,520 --> 00:36:24,752
Nos preguntamos c�mo te sentir�s
en tu vida de soldado.
338
00:36:24,960 --> 00:36:27,679
Si estar�s aliment�ndote bien.
339
00:36:27,880 --> 00:36:30,314
Pauwke, ve a buscar la hoz.
340
00:36:32,960 --> 00:36:36,191
-Hola, Jef. �C�mo est�s?
-Bien, Katrien, bien.
341
00:36:37,000 --> 00:36:38,672
Estuve en Venlo.
342
00:36:39,720 --> 00:36:41,551
La semana pasada.
343
00:36:44,320 --> 00:36:48,074
Me top� con Karel, ya sabes,
el hijo del granjero.
344
00:36:48,280 --> 00:36:49,599
El amigo de Jan.
345
00:36:50,920 --> 00:36:54,549
-Me dijo que Jan no se encuentra bien.
-�Jan?
346
00:36:55,640 --> 00:36:56,868
�Qu� le pasa?
347
00:36:58,600 --> 00:36:59,715
D�melo.
348
00:37:01,200 --> 00:37:04,272
Vine precisamente para dec�rtelo.
349
00:37:05,880 --> 00:37:09,270
Est� en la enfermer�a.
Sus ojos no pintan muy bien.
350
00:37:09,480 --> 00:37:10,629
Est� ciego.
351
00:37:12,600 --> 00:37:13,874
Est� ciego.
352
00:37:15,400 --> 00:37:17,356
No me ocultes la verdad.
353
00:37:44,280 --> 00:37:47,829
Mam�. Mam�, me voy a Venlo.
354
00:37:49,000 --> 00:37:51,833
He esperado demasiado para ir.
355
00:37:52,040 --> 00:37:56,079
Debo visitar a Jan.
�l me necesita, puedo presentirlo.
356
00:39:16,080 --> 00:39:19,868
-�Vienes a hacerme compa��a?
-�Jan Braems est� aqu�?
357
00:39:20,080 --> 00:39:22,674
�Jan Braems? ��se que se qued� ciego?
358
00:39:24,320 --> 00:39:27,915
As� que es cierto. Lo sab�a.
359
00:39:29,400 --> 00:39:32,119
Cond�zcame hasta �l.
Le har� bien.
360
00:39:32,320 --> 00:39:35,676
No est� permitido visitar
a los soldados ciegos.
361
00:39:36,160 --> 00:39:40,597
�Pero no es justo, he recorrido
un largo camino s�lo para verlo!
362
00:39:40,800 --> 00:39:43,872
-Por favor, d�jeme pasar.
-Me vas a causar problemas.
363
00:39:44,080 --> 00:39:47,834
Incluso si tengo que entrar por la fuerza,
lo har� con tal de verlo.
364
00:39:48,040 --> 00:39:50,076
Nadie podr� imped�rmelo.
365
00:39:50,760 --> 00:39:52,352
Tengo que verle.
366
00:41:00,600 --> 00:41:03,512
SOLDADOS CIEGOS
367
00:41:42,360 --> 00:41:43,588
�Jan?
368
00:42:00,480 --> 00:42:01,913
�Jan?
369
00:42:16,680 --> 00:42:17,874
�Jan?
370
00:42:21,320 --> 00:42:23,550
-�Jan!
-�Katrien?
371
00:42:24,840 --> 00:42:26,558
�Katrien?
372
00:42:31,160 --> 00:42:33,230
�Jan, oh, Jan!
373
00:42:41,160 --> 00:42:45,039
No temas, Katrien.
Ellos ven con las manos.
374
00:42:45,240 --> 00:42:50,189
Venga, chicos, dejadla.
Es mi novia, la est�is asustando.
375
00:42:50,400 --> 00:42:53,233
�Eh! �Qu� significa esto?
376
00:42:54,680 --> 00:42:58,832
�Qui�n le ha permitido entrar?
�Salga inmediatamente!
377
00:42:59,040 --> 00:43:02,874
No estoy haciendo nada malo.
Deje que me quede al menos media hora.
378
00:43:03,080 --> 00:43:07,631
�No, ni un minuto m�s!
�Pongamos fin a este espect�culo!
379
00:43:08,760 --> 00:43:12,958
Aqu� no se permite entrar a nadie.
Menos a civiles.
380
00:43:13,160 --> 00:43:15,833
-Y menos a�n a mujeres.
-Al menos un cuarto de hora.
381
00:43:16,040 --> 00:43:19,794
Tenga un poco de compasi�n.
Usted es flamenco como nosotros.
382
00:43:20,000 --> 00:43:21,399
�Ni hablar!
383
00:43:32,000 --> 00:43:34,753
Os dejar� sin comer.
384
00:43:36,160 --> 00:43:38,310
Ya se va, sargento.
385
00:44:16,960 --> 00:44:20,396
�Se te va a caer el pelo, imb�cil!
��chala!
386
00:44:29,720 --> 00:44:30,948
�Qu� es lo que ocurre?
387
00:44:31,640 --> 00:44:36,714
�sa es la mujer del comandante. Es de Antwerp.
Ella habla flamenco.
388
00:44:37,040 --> 00:44:38,792
Y es una buena persona.
389
00:45:06,000 --> 00:45:10,198
-�Qu� crees que podr�a hacer yo por ti?
-No lo s�, se�ora.
390
00:45:10,400 --> 00:45:14,871
S�lo s� que no me dejan ver a Jan.
Y �l se ha quedado ciego.
391
00:45:15,840 --> 00:45:17,751
He recorrido un largo camino.
392
00:45:25,080 --> 00:45:26,593
Espera un momento.
393
00:46:09,320 --> 00:46:10,992
Muy emotivo.
394
00:46:11,840 --> 00:46:15,355
�Pero qu� quieres que haga, querida?
395
00:46:15,560 --> 00:46:19,917
Admiro tu buen coraz�n,
pero las reglas son las reglas.
396
00:46:20,120 --> 00:46:24,113
�No te gustar�a hacer una buena
acci�n, Lucien?
397
00:46:31,320 --> 00:46:34,039
-De Hert?
-�S�, comandante?
398
00:46:34,240 --> 00:46:39,439
�Recuerdas la circular 282
sobre los soldados ciegos?
399
00:46:39,920 --> 00:46:42,115
Anda, b�scamela.
400
00:46:49,760 --> 00:46:51,079
Aqu� est�.
401
00:46:54,200 --> 00:46:58,716
Con el permiso del comandante, los soldados
ciegos pueden irse de permiso�
402
00:46:58,920 --> 00:47:03,436
por tiempo indefinido en espera de la
resoluci�n final�
403
00:47:03,640 --> 00:47:05,551
Perfecto.
404
00:47:07,640 --> 00:47:11,952
-Ve y b�scamelo. �C�mo se llama?
-Jan Braems, comandante.
405
00:47:12,160 --> 00:47:14,276
S�, cierto, Baer.
406
00:47:15,840 --> 00:47:17,353
Braems, comandante.
407
00:47:18,240 --> 00:47:19,593
Pues eso, Baer.
408
00:47:31,440 --> 00:47:34,000
�Es tu hermano o alguien
de tu familia?
409
00:47:35,240 --> 00:47:40,075
No soy su hermana, pero hemos vivido juntos
bajo el mismo techo desde que �ramos ni�os.
410
00:47:40,760 --> 00:47:42,990
Bueno, entonces eres su hermana.
411
00:47:43,560 --> 00:47:47,439
Coge esos papeles
y lee los requisitos, �eh?
412
00:47:59,760 --> 00:48:02,797
�Est�s contenta de poder llevarte
a Jan contigo?
413
00:48:03,000 --> 00:48:07,869
-Si no hubiera sido por usted, se�ora�
-�Por m�? �Has o�do, Lucien?
414
00:48:08,520 --> 00:48:09,839
Claro.
415
00:48:11,720 --> 00:48:13,517
Puede volverse a casa.
416
00:48:15,680 --> 00:48:16,908
Gracias, querido.
417
00:48:17,120 --> 00:48:20,635
Puedo volverme a casa contigo.
Me permite volver a casa.
418
00:48:21,240 --> 00:48:24,038
�Maldita sea, si pudiera verte
al menos un momento!
419
00:48:25,600 --> 00:48:29,479
Gracias, se�ora.
Si no va usted al Cielo, �qui�n podr�?
420
00:48:31,160 --> 00:48:34,232
Comandante, hay una complicaci�n.
421
00:48:34,440 --> 00:48:37,796
�l todav�a debe dos francos
por un problema con su equipo.
422
00:48:38,000 --> 00:48:39,638
�Tienes dos francos?
423
00:48:40,520 --> 00:48:42,670
Apenas tengo uno y medio.
424
00:48:47,720 --> 00:48:50,996
-�Y esto�?
-Olv�dalo, ya nos ocuparemos de eso.
425
00:49:22,520 --> 00:49:25,717
-Gracias.
-Tenemos que ayudarnos entre nosotros.
426
00:49:25,920 --> 00:49:31,313
Ya hay suficiente con las peleas que se traen
los de arriba. Buena suerte.
427
00:51:30,080 --> 00:51:34,790
-�Katrien? �D�nde est�s?
-Aqu�, Jan. Estoy aqu�.
428
00:51:35,320 --> 00:51:37,675
�Qu� pasa?
429
00:51:39,160 --> 00:51:41,549
Estaba so�ando.
430
00:51:41,760 --> 00:51:46,197
So�� que te hab�a mentido y que t�
me hab�as abandonado.
431
00:51:46,400 --> 00:51:50,837
No pienses en tonter�as.
No era m�s que un sue�o.
432
00:51:52,960 --> 00:51:54,996
Come un poco.
433
00:52:07,320 --> 00:52:10,790
Suelen decirme que soy demasiado impaciente.
434
00:52:14,200 --> 00:52:16,509
Hablaremos durante el camino.
435
00:52:18,520 --> 00:52:20,431
As� el tiempo pasar� m�s r�pido.
436
00:52:22,640 --> 00:52:24,517
Y no iremos tan tristes.
437
00:52:27,880 --> 00:52:30,348
Estaremos de vuelta dentro de cuatro d�as.
438
00:52:32,720 --> 00:52:35,029
Todos se pondr�n muy contentos al verte.
439
00:52:59,520 --> 00:53:03,718
�l ah� est� como un rey, fresco en el r�o.
440
00:53:05,880 --> 00:53:08,952
Muchas gracias por habernos echado una mano.
441
00:53:11,000 --> 00:53:13,639
Os dar� un par de panes.
442
00:53:13,840 --> 00:53:16,798
Y una cuerda para que puedas
conducirlo mejor.
443
00:53:19,520 --> 00:53:23,274
Deber�as ir a rezarle
a San Jorge.
444
00:53:25,200 --> 00:53:29,432
San Jorge cura los for�nculos
y las enfermedades de la vista.
445
00:53:31,080 --> 00:53:33,640
A un t�o m�o lo cur� completamente.
446
00:53:34,640 --> 00:53:37,074
Tendr�s que indicarme el camino.
447
00:54:02,600 --> 00:54:03,919
Katrien.
448
00:54:05,120 --> 00:54:08,112
No creo que pueda caminar m�s por hoy.
449
00:54:08,760 --> 00:54:11,433
Pude ver un campanario no muy lejos.
450
00:54:11,640 --> 00:54:14,757
-�C�mo de lejos?
-A una o dos horas.
451
00:54:15,320 --> 00:54:17,072
�Te sientes con fuerzas?
452
00:54:18,720 --> 00:54:21,359
S�. S�.
453
00:54:35,200 --> 00:54:38,476
-�Por qu� te paras?
-Me he equivocado.
454
00:54:38,680 --> 00:54:40,318
Por aqu� pasa un r�o.
455
00:54:41,280 --> 00:54:44,238
-�Y no hay ning�n puente?
-No veo ninguno.
456
00:54:45,520 --> 00:54:48,478
-�Cu�nto cubrir�?
-No lo s�.
457
00:55:16,160 --> 00:55:18,116
Vamos, dame la mano.
458
00:55:44,000 --> 00:55:45,638
�Katrien!
459
00:55:48,960 --> 00:55:52,270
-�Katrien!
-�Jan, Jan!
460
00:56:06,480 --> 00:56:07,629
Arre.
461
00:56:34,040 --> 00:56:35,314
Vamos.
462
00:56:57,480 --> 00:56:59,755
Nunca antes hab�amos dormido juntos.
463
00:57:04,760 --> 00:57:06,557
Est�s muy callado.
464
00:57:12,920 --> 00:57:15,798
�Qu� har�s al lado de un hombre ciego?
465
00:57:18,840 --> 00:57:21,638
Lo mismo que con uno que puede ver.
466
00:57:22,480 --> 00:57:24,994
Sabes de sobra que no es lo mismo.
467
00:57:25,200 --> 00:57:26,553
Para m� s�.
468
00:57:27,280 --> 00:57:32,354
Todav�a eres joven y guapa. Vas a echar
a perder tu vida junto a un desgraciado.
469
00:57:32,560 --> 00:57:35,711
Deja de hablar de desgracias.
470
00:57:40,480 --> 00:57:42,755
S�lo sin ti ser�a desgraciada.
471
00:57:42,960 --> 00:57:46,635
Puedes decir lo que quieras que no vas
a librarte tan f�cilmente de m�.
472
00:57:47,680 --> 00:57:50,956
Yo te coger� el brazo y t�
me llevar�s al altar.
473
00:57:53,720 --> 00:57:57,474
Katrien, ojal� pudiera verte.
474
00:57:59,400 --> 00:58:02,392
La desgracia comenz� el d�a
que sortearon mi destino.
475
00:58:02,960 --> 00:58:05,838
-Ojal� no hubiera nacido.
-Oh, Jan.
476
00:58:06,040 --> 00:58:09,032
T� eres mi Jan y lo dem�s
no me importa nada.
477
00:58:33,200 --> 00:58:34,679
Katrien.
478
00:58:37,200 --> 00:58:38,553
Katrien.
479
00:58:52,320 --> 00:58:54,470
Echaremos al beb� al agua.
480
00:58:58,880 --> 00:59:00,438
�D�nde est� el dinero?
481
00:59:02,760 --> 00:59:06,116
�No tenemos!
�Nosotros no tenemos dinero!
482
00:59:09,080 --> 00:59:10,672
Hay m�s gente ah� arriba.
483
00:59:14,640 --> 00:59:15,993
Vienen hacia aqu�.
484
00:59:19,800 --> 00:59:22,439
Golp�ales lo m�s fuerte que puedas
cuando yo te lo diga.
485
00:59:35,560 --> 00:59:37,152
Estate atento. Prep�rate.
486
00:59:52,920 --> 00:59:54,353
�Jan!
487
01:00:19,360 --> 01:00:20,634
�Jan!
488
01:00:37,480 --> 01:00:41,473
Tenemos que irnos. Son demasiados.
489
01:00:41,680 --> 01:00:44,433
Fransoo est� muerto.
490
01:00:45,200 --> 01:00:47,156
�Pero qu� cojones!
491
01:00:48,440 --> 01:00:52,353
�El beb�, el beb�!
�S�calo del agua!
492
01:00:53,960 --> 01:00:56,190
�El beb�!
493
01:00:57,560 --> 01:00:59,073
�El beb�!
494
01:01:06,400 --> 01:01:07,913
Se han ido.
495
01:01:48,920 --> 01:01:51,514
�Deber�amos ir a mendigar
a las monjas?
496
01:01:52,920 --> 01:01:57,198
Idiota, si necesitas algo, c�gelo.
497
01:01:59,600 --> 01:02:01,750
�Joder, mira qui�n est� ah�!
498
01:02:06,240 --> 01:02:08,993
-�sa es la chica que nos vio.
-�Y el ciego?
499
01:02:09,200 --> 01:02:13,478
V�monos antes de que pueda avisar
a los gendarmes. Ya le daremos su merecido.
500
01:03:25,200 --> 01:03:29,398
Que nosotros, oh, Se�or, gracias
a tu divino poder�
501
01:03:29,920 --> 01:03:35,313
podamos vernos limpios de pecado
y a salvo de nuestros enemigos�
502
01:03:40,880 --> 01:03:43,030
Qu� bonito es este lugar.
503
01:03:44,320 --> 01:03:46,629
Nunca hab�a visto un lugar tan bonito.
504
01:03:48,720 --> 01:03:52,474
Hasta la ropa de las monjas es preciosa.
505
01:03:54,560 --> 01:03:56,949
Est�n consolando a las almas sufrientes.
506
01:03:58,600 --> 01:04:01,239
Hay alguno que est� lleno de for�nculos�
507
01:04:03,600 --> 01:04:05,636
Las pinturas�
508
01:04:07,200 --> 01:04:09,475
Y el oro del altar�
509
01:04:10,680 --> 01:04:13,399
Es tan bonito que no soy capaz
de describirlo.
510
01:04:13,960 --> 01:04:19,034
Te hacemos esta ofrenda, oh, Se�or,
para poder alcanzar la salvaci�n�
511
01:04:20,160 --> 01:04:23,835
L�branos de todo pensamiento impuro�
512
01:04:24,040 --> 01:04:26,031
y mantennos libres de pecado.
513
01:04:26,240 --> 01:04:31,837
Oh, Dios Misericordioso, recibe
nuestra ofrenda�
514
01:04:32,080 --> 01:04:37,279
L�branos de nuestros pecados
y prot�genos de todo mal.
515
01:04:45,360 --> 01:04:50,673
Aqu� esa estatua milagrosa
de la que nos habl� la esposa del barquero.
516
01:04:51,920 --> 01:04:54,434
Debemos implorarle desde el coraz�n.
517
01:05:58,120 --> 01:06:00,270
Deja que te refresque.
518
01:06:03,120 --> 01:06:04,712
Qu� alivio.
519
01:06:24,400 --> 01:06:28,188
-�Eres capaz de orientarte?
-Puedo verte, Katrien.
520
01:06:30,120 --> 01:06:32,839
Mi ojo derecho no est�
completamente ciego.
521
01:06:33,280 --> 01:06:35,840
Qu� va. Te lo est�s imaginando.
522
01:06:36,040 --> 01:06:39,953
Te digo que puedo verte, como una sombra
en la oscuridad�
523
01:06:40,160 --> 01:06:43,550
Quiz� haya alguna esperanza.
524
01:06:43,760 --> 01:06:46,149
Quiz� Dios haya escuchado nuestras plegarias.
525
01:07:37,880 --> 01:07:39,916
No puedo m�s, Katrien.
526
01:07:42,280 --> 01:07:44,111
No me quedan fuerzas.
527
01:07:45,440 --> 01:07:47,317
Me siento desfallecer.
528
01:08:09,360 --> 01:08:11,669
All� hay algo de sombra.
529
01:08:12,800 --> 01:08:14,677
Tenemos que llegar.
530
01:08:33,840 --> 01:08:35,558
No veo nada.
531
01:08:37,600 --> 01:08:38,749
Nada.
532
01:08:39,920 --> 01:08:42,115
No volver� a ver.
533
01:09:17,360 --> 01:09:18,952
�Qu� est�is haciendo aqu�?
534
01:09:21,160 --> 01:09:23,355
Esto es propiedad privada.
535
01:09:26,200 --> 01:09:27,474
�Qu� le pasa a �l?
536
01:09:33,960 --> 01:09:36,394
Podr�a verlo nuestro m�dico.
537
01:09:37,280 --> 01:09:39,157
Venid conmigo.
538
01:10:13,400 --> 01:10:18,713
-Fue en el ej�rcito.
-S�, es siempre la misma historia.
539
01:10:19,960 --> 01:10:22,394
Agua caliente y alcohol.
540
01:10:46,480 --> 01:10:49,790
�Sabes qu� falla en esta sociedad?
541
01:10:50,000 --> 01:10:51,479
No, se�or.
542
01:10:51,840 --> 01:10:56,630
Nada funciona porque no usamos el cerebro.
543
01:10:58,560 --> 01:11:02,075
La �lite, la intelligentsia,
544
01:11:02,280 --> 01:11:06,990
deber�an integrarla los disc�pulos de Montesquieu
y Voltaire, ellos deber�an estar en el poder.
545
01:11:07,800 --> 01:11:09,870
Es usted demasiado culto para m�.
546
01:11:17,840 --> 01:11:21,435
�D�nde est� el verdadero liderazgo, eh?
547
01:11:22,160 --> 01:11:26,914
�Existe de verdad esa sociedad donde
cada uno ocupa el lugar que realmente merece?
548
01:11:28,480 --> 01:11:30,232
Las vendas.
549
01:11:30,440 --> 01:11:35,389
Los fil�sofos y genios como Plat�n
deber�an hacerse cargo.
550
01:11:35,600 --> 01:11:39,991
Ellos deber�an ser los generales y ministros,
los cardenales y reyes.
551
01:11:40,960 --> 01:11:44,555
Nosotros no sabemos nada de pol�tica, se�or.
552
01:11:54,000 --> 01:11:56,878
�Podr� volver a ver?
553
01:12:05,520 --> 01:12:10,878
Seguro que s�. Ya he visto antes
otros casos como �ste.
554
01:12:12,480 --> 01:12:16,871
Si le aplicas diariamente el tratamiento,
tendr� alguna oportunidad.
555
01:12:17,080 --> 01:12:21,949
�Maldito payaso! �Ahora eres m�dico?
�Sal de aqu� ahora mismo!
556
01:12:24,720 --> 01:12:28,110
�No sabes leer y escribir y te dedicas
A hablar de lo que no sabes?
557
01:12:28,320 --> 01:12:31,198
-�Pero qu� es lo que pasa?
-No puedo hacer nada por ti.
558
01:12:31,400 --> 01:12:32,799
Idos.
559
01:12:59,080 --> 01:13:02,436
-�D�nde estamos?
-Cerca del bosque.
560
01:13:04,480 --> 01:13:06,436
Ya casi hemos llegado.
561
01:13:59,400 --> 01:14:01,072
�Qu� pasa, Katrien?
562
01:14:03,200 --> 01:14:04,599
�Qu� pasa?
563
01:14:06,120 --> 01:14:08,076
-�Katrien?
-Los bandidos.
564
01:14:23,520 --> 01:14:24,953
�chame una mano.
565
01:14:29,640 --> 01:14:34,794
�Qu� es lo quer�is, hijos de puta?
�Somos personas como vosotros!
566
01:14:35,640 --> 01:14:39,519
No, no somos como t�.
Y no se ocurra volver a levantarnos la voz.
567
01:14:39,720 --> 01:14:42,837
Voy a describirte con todo detalle
lo que voy a hacer.
568
01:14:43,040 --> 01:14:45,998
No te preocupes porque vas
a verlo todo, soldado.
569
01:15:00,720 --> 01:15:03,632
-Ya est� desnuda, soldado.
-No le hagas caso, Jan.
570
01:15:18,360 --> 01:15:19,873
�No le hagas caso, Jan!
571
01:15:30,400 --> 01:15:32,914
-Y ahora su enagua.
-�Cabr�n!
572
01:15:38,600 --> 01:15:43,196
Ya est� completamente desnuda, soldado.
�La has visto t� as� alguna vez?
573
01:15:44,040 --> 01:15:47,715
-Al menos a�n puedes oler, �no, soldado?
-�No, no!
574
01:15:48,280 --> 01:15:51,078
No es verdad, Jan.
No es verdad.
575
01:15:51,880 --> 01:15:54,952
-Ahora voy a tocarle los pechos.
-No es verdad.
576
01:15:55,160 --> 01:15:57,435
Y los pezones.
577
01:15:57,640 --> 01:16:02,350
-Y los muslos. �Y el culo, soldado!
-�Cabr�n!
578
01:16:17,240 --> 01:16:19,470
Ya puedo ver el para�so, soldado.
579
01:16:20,960 --> 01:16:23,155
Ahora estate atento.
580
01:16:32,680 --> 01:16:38,038
Jan, Jan.
No es verdad, Jan. No es verdad.
581
01:17:07,840 --> 01:17:09,671
Es tu turno.
582
01:17:55,800 --> 01:17:57,472
�Katrien?
583
01:18:08,600 --> 01:18:10,079
�Katrien?
584
01:19:38,360 --> 01:19:39,679
�Jan?
585
01:19:42,600 --> 01:19:44,511
Jan, v�monos.
586
01:19:49,960 --> 01:19:52,110
No podemos quedarnos aqu�.
587
01:19:56,840 --> 01:19:58,159
No.
588
01:20:00,680 --> 01:20:02,079
No.
589
01:20:06,720 --> 01:20:08,278
V�monos.
590
01:21:46,000 --> 01:21:50,000
Subt�tulos: Crusoe
44785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.