All language subtitles for Comolli, Jean-Louis - (1975) La Cecilia.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:17,380 Sr. Rossi. El emperador le espera. 2 00:00:34,920 --> 00:00:37,920 Majestad. El Sr. Rossi. 3 00:00:42,160 --> 00:00:45,160 Carlos me ha le�do su libro. 4 00:00:45,760 --> 00:00:48,560 Una comuni�n socialista... 5 00:00:49,760 --> 00:00:51,479 Una comuna socialista. 6 00:00:51,580 --> 00:00:53,480 Ah s�, una comuna. 7 00:00:54,640 --> 00:00:58,240 De pronto, estoy interesado en sus ideas. 8 00:00:58,941 --> 00:01:00,341 �Le sorprende? 9 00:01:00,820 --> 00:01:05,420 �Piensa que un emperador no puede interesarse por el socialismo? 10 00:01:07,140 --> 00:01:10,340 Sepa que yo tambi�n creo en el progreso. 11 00:01:11,541 --> 00:01:13,741 - Por favor. Si�ntese. - Gracias. 12 00:01:16,660 --> 00:01:17,860 S�... 13 00:01:18,561 --> 00:01:21,361 que ha intentado dar vida... 14 00:01:22,620 --> 00:01:25,620 a una sociedad comunitaria... 15 00:01:26,621 --> 00:01:28,221 o comunista. 16 00:01:30,122 --> 00:01:30,822 S�... 17 00:01:31,220 --> 00:01:34,020 Pero antes de que llegue ese d�a ser� necesario, 18 00:01:34,380 --> 00:01:36,480 si me permite la expresi�n, 19 00:01:37,120 --> 00:01:39,920 destruir todo esto. 20 00:01:43,080 --> 00:01:46,580 Mire. Lo que no puede hacerse en Italia, 21 00:01:47,040 --> 00:01:49,740 podr�a hacerse en Brasil. 22 00:01:51,160 --> 00:01:53,560 Mi pa�s es joven, 23 00:01:54,900 --> 00:01:56,739 escasamente poblado; 24 00:01:57,240 --> 00:02:00,240 y necesita hombres cultos, 25 00:02:01,040 --> 00:02:02,939 con ideas modernas; 26 00:02:03,340 --> 00:02:04,859 pioneros, 27 00:02:05,960 --> 00:02:08,560 propagadores de la ciencia. 28 00:02:10,140 --> 00:02:14,440 Si quiere intentar realizar su proyecto, 29 00:02:16,140 --> 00:02:19,140 reflexione sobre mi propuesta. 30 00:02:20,920 --> 00:02:23,920 Yo le dar� un pedazo de tierra... 31 00:02:25,160 --> 00:02:28,460 del que podr� disponer a su gusto... 32 00:02:29,960 --> 00:02:33,360 para desarrollar su experiencia... 33 00:02:34,420 --> 00:02:37,020 con toda tranquilidad. 34 00:02:40,540 --> 00:02:42,640 Ya he reflexionado bastante. 35 00:02:45,800 --> 00:02:46,800 Acepto. 36 00:02:50,940 --> 00:02:56,866 A tu amor, peque�a ni�a, otro amor yo prefer�a. 37 00:02:58,540 --> 00:03:04,504 Mi amante es una idea, a la que dedico mi coraz�n y mis manos. 38 00:03:09,702 --> 00:03:15,622 Mi coraz�n aborrece y desaf�a a los poderosos de la tierra, 39 00:03:16,674 --> 00:03:22,623 y mis brazos dan guerra a los cobardes y opresores. 40 00:03:27,625 --> 00:03:33,584 Porque amamos la igualdad, nos llaman criminales. 41 00:03:34,989 --> 00:03:40,950 Pero somos trabajadores que no quieren ning�n patr�n. 42 00:03:46,148 --> 00:03:52,103 Rebeldes, ondeamos nuestras banderas rojas de sangre. 43 00:03:53,364 --> 00:03:59,274 Y derribamos los muros que nos separan de la verdadera libertad. 44 00:04:03,853 --> 00:04:09,825 Si t� quieres, mi ni�a querida, aqu� abajo los combatiremos. 45 00:04:11,097 --> 00:04:17,059 Y en el d�a en que venceremos, yo te dar� mi coraz�n y mis manos. 46 00:04:18,260 --> 00:04:24,160 Y en el d�a en que venceremos, yo te dar� mi coraz�n y mis manos. 47 00:04:31,380 --> 00:04:33,639 �Enzo! �Piero! �Aqu�! 48 00:04:33,640 --> 00:04:35,059 �El camino est� libre! 49 00:04:35,360 --> 00:04:38,360 �Es aqu�! �Llegamos! �Llegamos! 50 00:05:45,640 --> 00:05:48,640 �Qu� hermoso que es! 51 00:06:02,460 --> 00:06:05,319 Ahora tengo que dejarles. 52 00:06:05,720 --> 00:06:08,520 Gracias por todo lo que ha hecho por nosotros. 53 00:06:10,420 --> 00:06:11,759 Espero que nos veamos pronto. 54 00:06:11,760 --> 00:06:14,960 No se preocupe, yo soy quien traer� el correo hasta aqu�. 55 00:06:16,360 --> 00:06:19,360 D�game, para ir a Palmeira, qu� camino debo seguir. 56 00:06:21,200 --> 00:06:24,039 Atraviese el bosque y vaya directo... 57 00:06:24,040 --> 00:06:28,440 hasta que llegue al r�o y a un �rbol enorme, all� voltee a la derecha. 58 00:06:28,480 --> 00:06:30,680 No, no, por favor. As� no. 59 00:06:30,881 --> 00:06:33,881 �Puede hacernos un mapa? 60 00:06:51,880 --> 00:06:54,680 Estamos aqu�, ah� est� la selva. 61 00:06:55,400 --> 00:06:57,299 Este es el r�o, 62 00:06:57,700 --> 00:06:59,600 y aqu� est� Palmeira. 63 00:07:23,620 --> 00:07:27,220 Se�or, gracias por esta tierra. 64 00:07:28,020 --> 00:07:29,939 Yo tambi�n te doy las gracias, 65 00:07:30,040 --> 00:07:32,019 se�or que no existes, 66 00:07:32,220 --> 00:07:34,220 por esta tierra. 67 00:07:45,760 --> 00:07:48,039 Eh, Alfredo, yo que t�... 68 00:07:48,040 --> 00:07:50,639 las plantar�a m�s juntas. 69 00:07:50,840 --> 00:07:54,340 Lorenzini, me ocupar� de construir la valla. Descuida. 70 00:07:54,880 --> 00:07:55,979 Muy bien, muy bien. 71 00:07:56,180 --> 00:07:57,980 Y lo pondr�a m�s profundo. 72 00:08:02,300 --> 00:08:04,859 �Nueve! �Qu� duro es! 73 00:08:04,960 --> 00:08:07,260 De lo m�s duro que he visto. �Diez! 74 00:08:09,280 --> 00:08:10,199 �Doce! 75 00:08:11,800 --> 00:08:14,800 �Trece! Y apenas lo hemos ara�ado. 76 00:08:16,060 --> 00:08:18,739 D�jalo. Trece es buen n�mero, �no? 77 00:08:18,740 --> 00:08:21,019 �Y por qu� cortarlo despu�s de todo? Dar� buena sombra. 78 00:08:21,520 --> 00:08:23,120 El a�o que viene. 79 00:08:24,240 --> 00:08:27,159 �Te acuerdas cuando ven�as al taller de mi viejo? 80 00:08:27,660 --> 00:08:29,660 Me acuerdo. �Y recuerdas que se enfurec�a... 81 00:08:29,661 --> 00:08:31,760 por nuestra ignorancia sobre las fibras de las maderas? 82 00:08:32,840 --> 00:08:34,640 S�. �Pobre viejo! 83 00:08:44,220 --> 00:08:46,599 El estado moderno... 84 00:08:46,700 --> 00:08:49,439 no es m�s que la realizaci�n... 85 00:08:49,540 --> 00:08:52,299 de las viejas ideas de dominaci�n. 86 00:08:52,400 --> 00:08:54,339 Alfredo. �Podr�as explicar esta idea? 87 00:08:54,640 --> 00:08:57,219 Claro que puedo. �Pero no quiero! 88 00:08:57,220 --> 00:08:59,439 Bravo. Esa es una buena respuesta. 89 00:08:59,540 --> 00:09:00,979 Bueno, contin�o. 90 00:09:00,980 --> 00:09:04,180 El Estado representa la forma �ltima... 91 00:09:04,281 --> 00:09:05,981 de la esclavitud religiosa. 92 00:09:06,000 --> 00:09:08,339 Compa�eros, �c�mo se lo van a montar? 93 00:09:08,340 --> 00:09:10,840 �Sin peri�dicos? �Sin congresos? �C�mo har�n? 94 00:09:10,841 --> 00:09:12,939 Pero t� est�s aqu�, �no? 95 00:09:13,640 --> 00:09:16,339 En todas partes, el estado burocr�tico, 96 00:09:16,340 --> 00:09:18,559 la centralizaci�n y la polic�a... 97 00:09:18,560 --> 00:09:21,560 �Ni siquiera te dejan comer un pan en paz! 98 00:09:21,880 --> 00:09:24,599 �No quieres aprender nada! 99 00:09:24,600 --> 00:09:27,600 Cuando venga la Anarqu�a... 100 00:09:27,880 --> 00:09:30,880 todo el mundo ser� transformado... 101 00:09:31,440 --> 00:09:34,439 y el Estado se convertir�... 102 00:09:34,440 --> 00:09:37,440 en recuerdo de infame pasado. 103 00:09:37,541 --> 00:09:38,741 Las podridas ca... 104 00:09:39,020 --> 00:09:42,320 Las podridas c�rceles por fin caer�n... 105 00:09:42,440 --> 00:09:45,440 ...desaparecer�n curas, reyes y soldados. 106 00:09:45,800 --> 00:09:48,619 �Y en el mundo s�lo quedar�n... 107 00:09:48,620 --> 00:09:51,520 los ideales que nos iluminan! 108 00:09:51,720 --> 00:09:54,719 Y ahora nuestros corazones... 109 00:09:54,720 --> 00:09:57,720 dedicados al gran porvenir, 110 00:09:58,080 --> 00:10:00,519 proh�ben para siempre... 111 00:10:00,520 --> 00:10:03,520 nuestro sufrimiento y dolor. 112 00:10:03,700 --> 00:10:05,399 - �Quieren un trago? - Claro. 113 00:10:06,200 --> 00:10:08,200 - No, �l primero. - �Por qu�? 114 00:10:15,200 --> 00:10:17,999 Cuando �Olympia! venga... 115 00:10:18,000 --> 00:10:20,839 todo el mundo ser� transformado... 116 00:10:20,840 --> 00:10:23,759 y nuestro aburrimiento se convertir�... 117 00:10:23,760 --> 00:10:26,760 �en recuerdo de infame pasado! 118 00:10:37,240 --> 00:10:38,799 �No, no, agua no! 119 00:10:38,800 --> 00:10:41,500 �Hasta rechac� el agua de la fuente bautismal! 120 00:10:43,760 --> 00:10:46,760 Olympia. �Cu�ndo puedo acompa�arte al r�o? 121 00:10:47,720 --> 00:10:50,320 Si es s�lo para ayudarte a traer el agua. 122 00:10:51,220 --> 00:10:53,720 Duermen. �Los ba�amos? 123 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 �Vendr�s esta noche? 124 00:11:15,079 --> 00:11:16,079 �Pero qu� haces? 125 00:11:16,080 --> 00:11:18,179 �Las pones al rev�s? 126 00:11:18,180 --> 00:11:21,280 �Est�pido! No es una cerca, sino para protegernos de las fieras. 127 00:11:23,481 --> 00:11:28,181 Cuando �Olympia! venga todo el mundo ser� transformado... 128 00:11:48,100 --> 00:11:50,200 Manchas oblongas. 129 00:11:52,619 --> 00:11:53,419 Gracias. 130 00:11:55,320 --> 00:11:57,520 Seguro ella necesita un poco. 131 00:12:02,200 --> 00:12:06,200 No, espera, espera: un poco para las trasplantadas. 132 00:12:10,060 --> 00:12:12,460 La cosecha promete. 133 00:12:25,000 --> 00:12:27,600 �C�llate, siempre est�s quej�ndote! 134 00:12:47,320 --> 00:12:49,979 La pereza de siempre, �eh? 135 00:12:50,280 --> 00:12:54,180 �Cuidado, que la pereza es un derecho, no un privilegio! 136 00:13:46,600 --> 00:13:49,359 Esta ave no est� mal, un poco peque�a quiz�. 137 00:13:49,360 --> 00:13:52,560 �Y ma�ana, y pasado y pasado ma�ana? 138 00:13:52,561 --> 00:13:54,261 Si queremos comer tendremos que sembrar. 139 00:13:54,400 --> 00:13:56,719 Camarada campesinos, les escuchamos. 140 00:13:56,720 --> 00:13:58,879 Tenemos todo que aprender de ustedes. 141 00:13:58,880 --> 00:14:00,380 Estamos en la escuela. 142 00:14:00,381 --> 00:14:02,981 Aprenderemos a germinar, sembrar y arar. 143 00:14:05,540 --> 00:14:10,240 Bien. Necesitaremos palas, tridentes, azadas, y un arado. 144 00:14:10,880 --> 00:14:13,519 - Y semillas. - �Claro, y semillas! 145 00:14:13,720 --> 00:14:15,859 Tendremos que comprarlos. 146 00:14:15,960 --> 00:14:18,599 Propongo que algunos vayan a Palmeira. 147 00:14:18,700 --> 00:14:20,899 Giovanni, que habla portugu�s, 148 00:14:21,000 --> 00:14:23,800 y Rocco, quien es experto en cultivos. 149 00:14:25,200 --> 00:14:28,199 Muy bien, ahora hagamos r�pido una colecta para comprar las herramientas. 150 00:14:32,220 --> 00:14:33,719 �Todos mis ahorros! 151 00:14:33,920 --> 00:14:35,920 Aqu� est� todo lo que tengo. 152 00:14:40,680 --> 00:14:42,439 Sab�is que no tengo un c�ntimo. 153 00:14:42,440 --> 00:14:46,040 - �Reg�stralo, reg�stralo! - �Seguro que esconde monedas! 154 00:14:47,480 --> 00:14:51,180 Oye, y la carta del emperador, �no la habr�s perdido no? 155 00:14:51,260 --> 00:14:53,759 Est� aqu�. �Quieres que te la lea de nuevo? 156 00:14:53,760 --> 00:14:55,360 No, no, era s�lo para estar seguro. 157 00:16:37,200 --> 00:16:39,559 �Viva el emperador! �Viva la princesa Isabel! 158 00:16:39,560 --> 00:16:41,439 - �Somos libres! - Es cierto. 159 00:16:41,440 --> 00:16:43,039 �Ahora el camino es todo nuestro! 160 00:16:43,040 --> 00:16:44,240 �Salud, hermanos! 161 00:16:44,241 --> 00:16:47,041 No, no somos tus hermanos, tus hermanos est�n all�. 162 00:16:48,360 --> 00:16:50,839 �Usted trabaja para Cambar�? 163 00:16:50,840 --> 00:16:52,919 No. �Usted trabaja para �l? 164 00:16:52,920 --> 00:16:55,920 �No! �Se acab�! �Somos libres! 165 00:16:58,499 --> 00:16:59,399 Buenos d�as. 166 00:16:59,800 --> 00:17:01,659 �A qui�n pertenece esta hacienda? 167 00:17:01,760 --> 00:17:03,599 Pero qu�... �sois italianos? 168 00:17:03,600 --> 00:17:05,800 - �S�, de Pisa! - Roma. 169 00:17:06,680 --> 00:17:09,759 �Y estos de aqu� son de Roma! 170 00:17:09,860 --> 00:17:12,560 Aquellos negros van a alistarse en el ej�rcito. 171 00:17:12,600 --> 00:17:14,839 Sin la dichosa liberaci�n no conseguir�amos empleo. 172 00:17:14,840 --> 00:17:18,040 Tenemos mucho trabajo, gracias a dios y todos los santos. 173 00:17:19,640 --> 00:17:21,679 Cu�delo bien, no durar� mucho. 174 00:17:21,680 --> 00:17:24,380 Nosotros tenemos una colonia, la Cecilia. 175 00:17:24,680 --> 00:17:26,580 San Antonio se llamaba la nuestra. 176 00:17:26,581 --> 00:17:27,581 �Al trabajo! 177 00:17:30,920 --> 00:17:33,399 �No digas ni una palabra de lo que has visto! �Ni una palabra! 178 00:17:33,400 --> 00:17:34,779 Pero �por qu�? 179 00:17:34,880 --> 00:17:37,079 �Porque yo no quiero m�s patrones! 180 00:17:37,080 --> 00:17:40,280 Pero Rocco, t� sabes que nuestro experimento no funcionar� como esto. 181 00:17:40,840 --> 00:17:42,599 Lo s�, pero ni una palabra. 182 00:17:42,800 --> 00:17:44,000 Est� bien. 183 00:18:24,120 --> 00:18:27,520 Me veo obligado a quemar el excedente de caf�... 184 00:18:27,600 --> 00:18:29,739 frente a los ojos de toda la poblaci�n. 185 00:18:29,740 --> 00:18:32,299 Pero me pregunto: �de qui�n es la culpa? 186 00:18:32,300 --> 00:18:35,800 Y eso no es todo; los precios en el mercado de San Pablo... 187 00:18:36,080 --> 00:18:37,639 �siguen cayendo! 188 00:18:37,640 --> 00:18:40,379 Entonces pregunto: �qui�n es el responsable? 189 00:18:40,480 --> 00:18:41,759 S�, �qui�n? 190 00:18:41,760 --> 00:18:43,379 La competencia, se�ores. 191 00:18:43,480 --> 00:18:46,680 Contin�an llegando millares de esos malditos colonos. 192 00:18:46,980 --> 00:18:49,059 El gobierno deber�a intervenir. 193 00:18:49,760 --> 00:18:52,460 Necesitamos brazos, no competencia. 194 00:18:52,461 --> 00:18:53,661 Just�simo, Alfonso. 195 00:18:53,761 --> 00:18:55,461 - Buen d�a. - Buen d�a. 196 00:18:56,362 --> 00:18:57,462 Dos cachazas. 197 00:19:12,663 --> 00:19:14,463 �Pero qu� lugar es este? 198 00:19:15,464 --> 00:19:16,864 En breve esto... 199 00:19:17,365 --> 00:19:19,265 esto es un centro de abastecimiento. 200 00:19:19,266 --> 00:19:21,266 Las extensiones son muy grandes aqu�. 201 00:19:21,267 --> 00:19:24,467 No es como en Italia, donde por todo el paisito hay comercios. 202 00:19:24,868 --> 00:19:25,668 �Y al inicio? 203 00:19:31,069 --> 00:19:32,869 Cuidado que es fuerte. 204 00:19:38,363 --> 00:19:40,263 Somos de Sicilia. 205 00:19:40,964 --> 00:19:44,764 Queremos comprar algunas semillas, 206 00:19:45,765 --> 00:19:48,165 utensilios, ganado. 207 00:19:49,266 --> 00:19:50,166 Por aqu�. 208 00:20:00,267 --> 00:20:04,067 �Y qu� queda? Nuestro emperador es tan inteligente que les da tierra. 209 00:20:04,068 --> 00:20:05,268 Y nuestra tierra. 210 00:20:06,069 --> 00:20:07,869 Que trabajen los domingos. 211 00:20:08,370 --> 00:20:10,170 Y que tengan una mala cosecha. 212 00:20:10,171 --> 00:20:11,969 Para diez hombres. 213 00:20:13,270 --> 00:20:15,470 Pero al menos aquel habla portugu�s. 214 00:20:15,671 --> 00:20:17,771 Por eso deber�amos controlarlo ya. 215 00:20:17,772 --> 00:20:20,572 Just�simo, Alfonso. Nos ocuparemos luego. 216 00:20:20,673 --> 00:20:21,473 Sesenta contos. 217 00:20:32,973 --> 00:20:36,973 Mi amigo dice que no cuesta tanto. 218 00:20:38,674 --> 00:20:40,674 Pero s� con todas esas provisiones... 219 00:20:40,875 --> 00:20:42,275 Sesenta contos. 220 00:20:44,576 --> 00:20:47,776 Pienso que treinta contos es un precio justo. 221 00:20:48,477 --> 00:20:49,477 Sesenta. 222 00:20:53,678 --> 00:20:55,978 Le aconsejo aceptar antes que el precio suba. 223 00:21:00,680 --> 00:21:03,080 Arado, sesenta contos. 224 00:21:06,800 --> 00:21:09,039 Necesitamos ganado tambi�n, 225 00:21:09,140 --> 00:21:10,719 y semillas. 226 00:21:10,720 --> 00:21:13,220 Necesitaremos tres sacos. 227 00:21:15,460 --> 00:21:17,960 - �Cu�nto cuesta eso? - Treinta contos. 228 00:21:19,300 --> 00:21:20,459 �Cinco liras? 229 00:21:21,160 --> 00:21:23,460 �Hijo de perra! 230 00:21:27,361 --> 00:21:28,161 Rocco. 231 00:21:29,762 --> 00:21:30,462 Rocco. 232 00:21:38,920 --> 00:21:42,320 Si queremos gastar menos dinero, tendremos que comprarlo. 233 00:21:43,360 --> 00:21:45,460 Siempre est�s de broma. 234 00:21:53,161 --> 00:21:54,361 �Eh, Rocco! 235 00:21:54,462 --> 00:21:55,562 �Eh, hola! 236 00:21:58,840 --> 00:22:01,539 El buey hace todo el trabajo, �ah? 237 00:22:01,540 --> 00:22:04,840 Tonto, toma el arado y ver�s qui�n hace el trabajo. 238 00:22:06,300 --> 00:22:09,300 - �De verdad? �Puedo? - Claro, prueba. 239 00:22:18,980 --> 00:22:20,280 �Has visto? 240 00:22:24,540 --> 00:22:26,140 Pero dime, 241 00:22:27,860 --> 00:22:30,260 nosotros no tenemos contrato de propiedad. 242 00:22:31,940 --> 00:22:33,440 Escucha, Rocco. 243 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Adelante. 244 00:22:40,121 --> 00:22:41,521 Te escucho. 245 00:22:43,180 --> 00:22:44,939 T� eres campesino, �no? 246 00:22:44,940 --> 00:22:47,540 Campesino, pero sin tierra, ya sabes. 247 00:22:48,280 --> 00:22:50,039 Un jornalero del campo. 248 00:22:51,140 --> 00:22:53,519 �Sabes que la gente pertenece a quien la trabaja? 249 00:22:53,520 --> 00:22:55,319 S� que lo s�. 250 00:22:55,520 --> 00:22:56,659 �Entonces? 251 00:22:57,260 --> 00:22:58,419 ��Entonces?! 252 00:22:58,420 --> 00:23:00,419 �No te basta? 253 00:23:00,520 --> 00:23:03,120 Es el mejor contrato que podr�s hallar. 254 00:23:03,700 --> 00:23:06,339 Los t�tulos de propiedad son como la ley, 255 00:23:06,640 --> 00:23:08,739 sirven a los patrones. 256 00:23:09,340 --> 00:23:11,399 �Y aqu� patr�n no hay ninguno! 257 00:23:11,400 --> 00:23:12,839 Y dime. 258 00:23:12,840 --> 00:23:16,140 En la regi�n, �estamos solos? 259 00:23:17,980 --> 00:23:18,780 No. 260 00:23:19,781 --> 00:23:22,981 Hay una colonia de polacos al norte, 261 00:23:23,480 --> 00:23:26,080 y una de alemanes al oeste. 262 00:23:26,460 --> 00:23:28,460 �Pero son anarquistas? 263 00:23:31,220 --> 00:23:33,279 No, que yo sepa no. 264 00:23:33,280 --> 00:23:35,879 Bien, entonces hay propiedades, �no? 265 00:23:36,280 --> 00:23:38,080 �Y no importa? 266 00:23:43,580 --> 00:23:48,180 Bueno... entonces tendremos que cercar los l�mites de nuestra tierra. 267 00:23:48,182 --> 00:23:49,539 Si no... 268 00:23:49,540 --> 00:23:52,540 �Compa�eros! �Nada de muros! �Nada de cercos! 269 00:23:52,642 --> 00:23:55,120 �Son obst�culos a la libertad! 270 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Exiliados de Italia 271 00:24:00,240 --> 00:24:03,440 a la aventura 272 00:24:04,200 --> 00:24:06,239 sin excusas, sin miedo 273 00:24:06,240 --> 00:24:08,140 Los muros... 274 00:24:09,940 --> 00:24:11,379 con los muros... 275 00:24:11,380 --> 00:24:14,380 Nuestra patria es el mundo entero 276 00:24:14,700 --> 00:24:17,000 ...viene la competencia, 277 00:24:17,860 --> 00:24:19,399 el ego�smo... 278 00:24:20,700 --> 00:24:22,239 la envidia... 279 00:24:22,440 --> 00:24:23,840 el odio... 280 00:24:51,680 --> 00:24:54,539 �Que vienen los turcos! �Vienen los turcos! 281 00:24:55,340 --> 00:24:57,040 �Vete a la mierda! 282 00:25:03,420 --> 00:25:07,219 Mira. El eje de la tierra respecto al eje del sol, est� inclinado. 283 00:25:08,480 --> 00:25:11,480 �Lo ves? La tierra gira alrededor del sol. 284 00:25:11,940 --> 00:25:15,240 Por lo tanto, el lado m�s cercano al sol ser� el m�s caliente... 285 00:25:15,280 --> 00:25:17,619 ya que recibe directamente sus rayos; 286 00:25:17,620 --> 00:25:21,820 en cambio el otro lado, es el menos irradiado y el m�s fr�o. �De acuerdo? 287 00:25:22,060 --> 00:25:26,160 Si la tierra est� al otro lado, sucede lo contrario: 288 00:25:26,180 --> 00:25:29,180 ser� m�s c�lido hacia el norte, hacia Italia, 289 00:25:29,660 --> 00:25:31,779 y menos c�lido en el sur, en Brasil. 290 00:25:31,780 --> 00:25:35,780 De hecho, estamos en abril y en Italia es m�s templado; es primavera. 291 00:25:37,180 --> 00:25:39,819 �Y caen las hojas en primavera? 292 00:25:39,820 --> 00:25:43,020 Ah no, caen aqu� porque es oto�o, estamos en abril, pero aqu� es oto�o, 293 00:25:43,380 --> 00:25:45,739 as� como en julio es invierno. 294 00:25:45,740 --> 00:25:48,740 En abril es oto�o, en julio es invierno... 295 00:25:49,200 --> 00:25:51,539 �y en diciembre qu�? 296 00:25:51,940 --> 00:25:53,539 �Verano? 297 00:25:53,540 --> 00:25:56,540 �Verano! �Lo has comprendido! �Bravo! 298 00:26:13,060 --> 00:26:15,860 �Descansamos un poco? 299 00:26:16,500 --> 00:26:18,659 Te lo digo por �ltima vez: 300 00:26:18,660 --> 00:26:21,179 para el fin de semana la tierra debe estar preparada. 301 00:26:21,180 --> 00:26:24,980 No exageres, la tierra no dejar� de girar por unos d�as de retraso. 302 00:26:25,460 --> 00:26:27,979 �C�llate! Tiene raz�n. 303 00:26:27,980 --> 00:26:30,980 �Qu� sabes t�? No eres campesino. 304 00:26:31,560 --> 00:26:35,760 No, no soy campesino. Pero lo que sabe el campesino por su experiencia, 305 00:26:35,800 --> 00:26:37,919 se puede aprender con el estudio. 306 00:26:37,920 --> 00:26:40,019 La agricultura es tambi�n una ciencia. 307 00:26:40,020 --> 00:26:42,139 Cada uno tiene su m�todo. 308 00:26:42,340 --> 00:26:44,519 Yo lo �nico que s�, 309 00:26:44,520 --> 00:26:47,320 es que la tierra sin sudor no da frutos. 310 00:26:49,580 --> 00:26:50,939 �Vamos, en marcha! 311 00:26:50,940 --> 00:26:53,940 Habr� pasado un siglo y todav�a seguiremos... 312 00:26:54,020 --> 00:26:57,220 sin tener un techo sobre la cabeza. 313 00:27:01,980 --> 00:27:04,980 �Nuestras manos callosas arden bajo el sol! 314 00:27:10,580 --> 00:27:13,580 �Pero as� tardar�s un a�o! �Quita! 315 00:27:13,860 --> 00:27:15,899 �No tienes m�s nervio? 316 00:27:15,900 --> 00:27:17,519 �Estoy cansado! 317 00:27:18,020 --> 00:27:20,920 �Que se vaya al infierno! Es obvio que est� exhausto. 318 00:27:21,000 --> 00:27:24,500 Todos estamos cansados. �Pero todo tengo que solucionarlo yo! 319 00:27:24,660 --> 00:27:27,860 No est� acostumbrado, no todos llevamos la sangre en la tierra... 320 00:27:27,861 --> 00:27:28,961 como t�. 321 00:27:29,420 --> 00:27:31,920 No, Alfredo, no hables as�. 322 00:27:35,580 --> 00:27:36,980 Compa�ero campesino. 323 00:27:37,481 --> 00:27:40,381 Aqu� cada uno es due�o de sus actos. 324 00:27:40,820 --> 00:27:42,820 No hay otro patr�n. 325 00:28:06,740 --> 00:28:08,559 Tiene m�s de 100 a�os. 326 00:28:08,660 --> 00:28:10,479 S�, pero acabamos de cortarlo. 327 00:28:10,580 --> 00:28:13,180 De ah� sacaremos cuatro taburetes. 328 00:28:20,980 --> 00:28:24,980 Pondremos una marca aqu�, serraremos, ajustaremos. Mira, deber�a aguantar. 329 00:28:25,100 --> 00:28:26,859 �Ah, no! �As� no resistir�! 330 00:28:26,860 --> 00:28:28,379 �Qu� quieres decir? 331 00:28:28,780 --> 00:28:30,980 Tienes que explicarnos. No somos profesionales. 332 00:28:31,280 --> 00:28:33,080 Ninguno de nosotros es un profesional. 333 00:28:33,100 --> 00:28:34,539 Pero les mostrar�. 334 00:28:34,540 --> 00:28:36,940 Primero hay que construir el marco, 335 00:28:37,141 --> 00:28:39,041 y apuntalarlo con maderos de este espesor. 336 00:28:39,420 --> 00:28:42,099 En medio, pondremos los entramados transversales. 337 00:28:42,100 --> 00:28:43,919 Perdona, pero pod�as haberlo dicho antes, 338 00:28:43,920 --> 00:28:46,320 en lugar de estar jugando a ser un campesino. 339 00:28:46,321 --> 00:28:47,521 Vamos, vamos, pronto. 340 00:28:50,140 --> 00:28:53,140 Si Rossi quiere ensayar su peque�o experimento 341 00:28:53,300 --> 00:28:55,300 que eso no involucre a los socialistas, 342 00:28:55,301 --> 00:28:57,001 que no involucre a los revolucionarios. 343 00:28:58,180 --> 00:29:01,080 Dejadle marchar a Rossi a Brasil. 344 00:29:01,420 --> 00:29:06,520 Cuando el enorme problema social exige una soluci�n global y urgente, 345 00:29:06,780 --> 00:29:09,780 se va de pronto a realizar su experimento de aficionado... 346 00:29:10,340 --> 00:29:13,140 No. Lo de aficionado no lo acepto. 347 00:29:13,700 --> 00:29:17,700 ...que los precursores del socialismo idearon y quisieron tanto. 348 00:29:18,340 --> 00:29:21,440 Los revolucionarios verdaderos permanecen en su puesto de batalla. 349 00:29:22,500 --> 00:29:26,600 Justo en el momento en que los trabajadores sicilianos se han unido, 350 00:29:27,020 --> 00:29:30,020 y ahora que los ferroviarios se organizan por todo el pa�s, 351 00:29:30,180 --> 00:29:34,080 justo ahora, Rossi y su grupo han elegido desertar. 352 00:29:37,260 --> 00:29:39,499 �Oyeron compa�eros? Nos tratan de desertores. 353 00:29:39,600 --> 00:29:41,300 �No han entendido nada! 354 00:29:42,940 --> 00:29:44,540 De traidores. 355 00:29:46,620 --> 00:29:48,599 - De cobardes. - �Cobardes! 356 00:29:49,200 --> 00:29:52,300 �Qui�nes enfrentaron a los soldados del rey, armados s�lo con horcas? 357 00:29:52,660 --> 00:29:55,560 ��Cobardes!? Los que lucharon por el derecho a huelga, 358 00:29:55,561 --> 00:29:58,161 contra el militarismo y el colonialismo. 359 00:29:58,920 --> 00:30:01,720 �Y t� Giovanni, y tu condena en prisi�n? 360 00:30:02,100 --> 00:30:05,300 Y ahora compa�eros, �deber�amos retornar, no? 361 00:30:07,620 --> 00:30:09,419 Haz lo que quieras. 362 00:30:10,120 --> 00:30:12,320 Yo y Olympia nos quedamos. 363 00:30:13,140 --> 00:30:15,940 Disculpa, pero nadie decide por m�. 364 00:30:16,041 --> 00:30:17,241 Pero s� me quedo. 365 00:30:17,440 --> 00:30:19,740 No es justo lo que han escrito. 366 00:30:20,480 --> 00:30:24,380 Pienso que... no entendieron lo que pretendemos hacer. 367 00:30:26,140 --> 00:30:28,740 O tal vez no hemos sido capaces de explicarnos... 368 00:30:29,240 --> 00:30:31,540 tan bien como hubi�semos querido. 369 00:30:32,460 --> 00:30:35,260 Apenas nos hayamos instalado bien, 370 00:30:36,140 --> 00:30:39,199 volver� a Italia y tratar� de convencerlos. 371 00:30:39,200 --> 00:30:41,279 �Qu� cosa? �Nos dejar�s aqu�? 372 00:30:41,380 --> 00:30:44,280 - Si Giovanni se va... - �Lo haremos sin �l! 373 00:30:44,281 --> 00:30:44,981 Eso. 374 00:30:56,000 --> 00:30:59,900 La naturaleza nos dio a todos... 375 00:31:00,180 --> 00:31:04,080 iguales derechos sobre la tierra. 376 00:31:04,260 --> 00:31:07,560 Y libramos esta guerra... 377 00:31:08,100 --> 00:31:11,300 contra ladrones y opresores. 378 00:31:11,980 --> 00:31:15,280 No habr� paz entre los mortales, 379 00:31:15,980 --> 00:31:19,180 mientras el hombre gobierne al hombre. 380 00:31:20,180 --> 00:31:23,380 Nuestros enemigos m�s feroces... 381 00:31:23,980 --> 00:31:26,980 son nuestros explotadores. 382 00:31:28,281 --> 00:31:31,681 Nuestros enemigos m�s feroces... 383 00:31:32,182 --> 00:31:35,182 son nuestros explotadores. 384 00:31:35,720 --> 00:31:38,420 �Vamos muchachos! �A terminar! 385 00:31:38,440 --> 00:31:40,840 �Qu�? �Ahora est�s con prisa? 386 00:31:54,420 --> 00:31:56,339 Mira qu� hermosa es. 387 00:31:56,640 --> 00:31:57,640 �Despacio! 388 00:32:03,360 --> 00:32:05,599 Somos nosotros... �podemos entrar? 389 00:32:05,700 --> 00:32:07,259 �C�mo est�? 390 00:32:07,260 --> 00:32:09,260 Mucho mejor. La fiebre ha bajado. 391 00:32:13,861 --> 00:32:14,761 Lorenzo. 392 00:32:19,280 --> 00:32:22,880 Esta la conozco. Tullio lleva dos. 393 00:32:37,360 --> 00:32:39,959 Esta no la recuerdo. 394 00:32:40,060 --> 00:32:43,060 S�. La aprendimos ayer. 395 00:32:43,520 --> 00:32:45,720 Es la s�ptima letra. 396 00:32:49,321 --> 00:32:50,821 �Ah! Es G. 397 00:32:51,422 --> 00:32:52,122 S�, bravo. 398 00:32:52,419 --> 00:32:54,319 Entonces... Lui... 399 00:32:54,720 --> 00:32:56,220 �Luigi! Claro. 400 00:33:01,420 --> 00:33:02,979 �Continuamos? 401 00:33:03,680 --> 00:33:05,980 Dime una cosa... 402 00:33:06,540 --> 00:33:08,740 �est�s enamorada? 403 00:33:10,380 --> 00:33:11,999 �Pero qu� te importa a ti? 404 00:33:12,000 --> 00:33:14,400 �A m�? No, imag�nate... 405 00:33:17,501 --> 00:33:19,401 Pero la he visto con Alfredo. 406 00:33:21,660 --> 00:33:25,160 Escucha Tullio, �t� amas la libertad? 407 00:33:25,180 --> 00:33:27,740 Claro, qui�n no ama la libertad. 408 00:33:29,160 --> 00:33:31,860 - Pero, �eres libre? - �Claro! 409 00:33:33,260 --> 00:33:35,960 No todos los d�as de mi vida. 410 00:33:37,361 --> 00:33:38,161 Mira. 411 00:33:38,780 --> 00:33:43,980 Lo que yo quiero es ser libre todos los d�as de mi vida. �Entiendes? 412 00:33:44,220 --> 00:33:46,020 Entiendo, entiendo. 413 00:33:47,220 --> 00:33:49,879 No te quieres casar, �ah? 414 00:33:50,380 --> 00:33:51,659 �Es eso? 415 00:33:53,160 --> 00:33:54,660 �Pues no! 416 00:33:56,399 --> 00:33:57,099 Tullio. 417 00:33:58,000 --> 00:33:59,600 �Tienes ni�os? 418 00:34:00,020 --> 00:34:01,439 �Una esposa? 419 00:34:01,840 --> 00:34:06,040 Y ahora que estamos aqu�, �extra�as a tu familia? 420 00:34:07,040 --> 00:34:09,940 Oh dios... depende... 421 00:34:11,340 --> 00:34:13,040 S� y no. 422 00:34:15,760 --> 00:34:17,760 Como ves, la familia... 423 00:34:17,761 --> 00:34:19,061 no lo es todo. 424 00:34:19,940 --> 00:34:23,140 S�, s�, eso decimos, y luego un buen d�a... 425 00:34:27,800 --> 00:34:29,599 Pero qu� clase de anarquista eres. 426 00:34:29,800 --> 00:34:32,339 No debes s�lo aprender a escribir, 427 00:34:32,440 --> 00:34:35,240 debes aprender tambi�n a pensar, �no? 428 00:34:38,280 --> 00:34:41,080 Pero, �qu� es lo que quieres t�? 429 00:34:42,720 --> 00:34:44,499 �Qu� quiero yo? 430 00:34:44,700 --> 00:34:46,800 Quiero hacer lo que me plazca. 431 00:34:48,280 --> 00:34:50,080 Contigo, por ejemplo. 432 00:34:51,681 --> 00:34:53,081 S�, contigo. 433 00:35:00,320 --> 00:35:01,279 �Tullio! 434 00:35:01,580 --> 00:35:03,380 Tus escr�pulos morales... 435 00:35:04,280 --> 00:35:07,280 los olvidas s�lo cuando te acomoda, �eh? 436 00:35:09,181 --> 00:35:09,981 Tullio. 437 00:35:12,440 --> 00:35:14,140 R�ete, r�ete... 438 00:35:48,800 --> 00:35:52,100 Adi�s compa�eros, adi�s... 439 00:35:53,100 --> 00:35:56,300 ...esposas, hermanas y madres. 440 00:35:57,280 --> 00:36:00,480 La sociedad de ladrones 441 00:36:01,480 --> 00:36:04,279 nos ha exiliado, 442 00:36:04,280 --> 00:36:07,280 m�s all� del mar. 443 00:36:11,840 --> 00:36:14,840 Perseguidos pero fuertes, 444 00:36:18,280 --> 00:36:21,280 partimos hacia el exilio, 445 00:36:24,120 --> 00:36:27,320 pero no nos avergonzamos 446 00:36:27,620 --> 00:36:30,399 porque nuestro sufrir 447 00:36:30,400 --> 00:36:33,600 est� consagrado al futuro. 448 00:36:33,780 --> 00:36:37,180 Y un d�a volveremos 449 00:36:38,120 --> 00:36:41,120 m�s fuertes que nunca, 450 00:36:41,800 --> 00:36:45,400 y no tendremos paz hasta que sean respetados 451 00:36:45,840 --> 00:36:48,439 los derechos 452 00:36:48,640 --> 00:36:51,640 de cada trabajador. 453 00:37:00,660 --> 00:37:04,160 Algunos piensan que el individuo deber�a consumir s�lo lo que produce, 454 00:37:04,820 --> 00:37:07,620 para estimular as� la producci�n. 455 00:37:08,521 --> 00:37:09,221 Espera. 456 00:37:15,400 --> 00:37:18,400 Otros piensan, y esto es para m� la justicia social, 457 00:37:18,960 --> 00:37:23,060 que cada quien debe consumir de acuerdo a sus necesidades, 458 00:37:23,160 --> 00:37:25,860 dependiendo de los recursos disponibles. 459 00:37:26,061 --> 00:37:26,861 Eso es. 460 00:37:30,440 --> 00:37:31,440 D�jame ver. 461 00:37:37,140 --> 00:37:39,939 Aunque sea Rossi quien lo diga, no es m�s que teor�a. 462 00:37:39,940 --> 00:37:42,940 - Pero necesitamos teor�as. - �Pero qu� teor�as? 463 00:37:44,280 --> 00:37:46,980 Yo he aprendido una sola cosa de los libros. 464 00:37:47,140 --> 00:37:50,540 �D�jalos! Han perdido un cerdo o algo as�. 465 00:37:52,560 --> 00:37:55,779 La �nica frase que he aprendido de los libros, la �nica, 466 00:37:55,880 --> 00:37:57,880 y es suficiente para m�. Es as�: 467 00:37:58,940 --> 00:38:00,619 Por su misma naturaleza, 468 00:38:00,620 --> 00:38:04,920 el hombre ilustrado tiende a la perversi�n intelectual y moral. 469 00:38:05,700 --> 00:38:08,159 Sus defectos principales son: 470 00:38:08,160 --> 00:38:11,060 la exageraci�n de los propios conocimientos, 471 00:38:11,300 --> 00:38:14,700 y el desprecio a los que no poseen esos conocimientos. 472 00:38:16,020 --> 00:38:18,019 Dadles poder, 473 00:38:18,220 --> 00:38:21,020 y se convertir�n en los m�s odiosos tiranos. 474 00:38:22,100 --> 00:38:24,419 �Y qui�n escribi� esas tonter�as? 475 00:38:24,520 --> 00:38:25,520 Bakunin. 476 00:39:12,040 --> 00:39:14,240 �Pero mira lo que han hecho! 477 00:39:19,880 --> 00:39:21,780 Lo han destrozado todo. 478 00:39:31,280 --> 00:39:33,519 La cerca no pod�a resistir. 479 00:39:33,520 --> 00:39:35,920 Tendr�a que haberme encargado yo mismo. 480 00:39:37,420 --> 00:39:38,220 Compa�ero. 481 00:39:39,521 --> 00:39:41,121 �Estaba mal construida? 482 00:39:41,422 --> 00:39:42,122 S�. 483 00:39:42,700 --> 00:39:44,300 �Qui�n fue? 484 00:39:44,301 --> 00:39:46,901 �Qui�n se ocup� de esto? �Qui�n! 485 00:39:47,240 --> 00:39:50,340 �Pero qu� te importa qui�n? �Qu� importa ahora? 486 00:39:50,420 --> 00:39:52,059 �C�mo que qu� importa? 487 00:39:52,160 --> 00:39:54,939 Lo que sembr�. �Qu� pasa con el ma�z que plant� yo? 488 00:39:54,940 --> 00:39:57,240 �Qu� pasa? �Acaso el ma�z es tuyo? 489 00:39:59,760 --> 00:40:01,760 �El compa�ero tiene raz�n! 490 00:40:02,300 --> 00:40:03,759 Es un asunto serio. 491 00:40:04,360 --> 00:40:07,260 Alguien que descuid� su deber ha perjudicado a la comunidad. 492 00:40:07,480 --> 00:40:09,799 Tenemos el deber de saber qui�n. 493 00:40:09,800 --> 00:40:12,079 La cerca la hice yo. Reci�n me enter�. 494 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 - �Y ahora? - Ahora lo juzgaremos para... 495 00:40:14,200 --> 00:40:16,319 �Juzgar? �C�mo qu� juzgar? 496 00:40:16,320 --> 00:40:19,020 �Acaso estamos en un maldito tribunal? 497 00:40:19,680 --> 00:40:21,880 �Esbirro! �Esbirro! 498 00:40:22,759 --> 00:40:24,359 Tengo que disentir, compa�ero. 499 00:40:24,960 --> 00:40:26,960 El error fundamental de los anarquistas... 500 00:40:26,961 --> 00:40:28,961 que son hostiles a la organizaci�n, 501 00:40:29,040 --> 00:40:33,240 es creer que una organizaci�n no es posible sin autoridad, 502 00:40:33,420 --> 00:40:36,319 y prefieren luchar contra toda forma de organizaci�n, 503 00:40:36,320 --> 00:40:38,539 �para no aceptar la m�s m�nima autoridad! 504 00:40:38,540 --> 00:40:40,239 �Eso no impresiona a nadie! 505 00:40:40,240 --> 00:40:42,799 �Cito a Malatesta! �Un gran anarquista! 506 00:40:42,900 --> 00:40:47,000 �Y nos est�is jodiendo con vuestra irresponsabilidad! 507 00:40:47,001 --> 00:40:49,859 �Compa�ero Lorenzini! �Los campesinos estamos contigo! 508 00:40:49,960 --> 00:40:52,779 Los campesinos sabemos que es necesaria la organizaci�n. 509 00:40:52,880 --> 00:40:53,719 �Organizaci�n? 510 00:40:53,820 --> 00:40:54,421 �S�! 511 00:40:54,422 --> 00:40:55,220 �Propiedad! 512 00:41:22,379 --> 00:41:23,779 �Que viva Tullio! 513 00:41:28,380 --> 00:41:29,780 �Que viva Luigi! 514 00:41:42,379 --> 00:41:44,079 Compa�eros, compa�eros. 515 00:41:44,080 --> 00:41:46,880 �Eh! Ah� viene un discurso. �No interrump�is! 516 00:41:47,281 --> 00:41:49,481 Lorenzini no pierde la ocasi�n. 517 00:41:51,520 --> 00:41:54,520 Trabajadores del mundo entero, 518 00:41:54,840 --> 00:41:59,240 en este d�a del 1� de mayo, os saludamos fraternalmente. 519 00:42:00,020 --> 00:42:03,720 �Viva el d�a cuando las calles sean del pueblo, 520 00:42:03,920 --> 00:42:06,199 y los burgueses se escondan! 521 00:42:06,940 --> 00:42:11,340 Compa�eros, celebremos la majestuosa fuerza del pueblo. 522 00:42:11,441 --> 00:42:12,641 �Bien Lorenzini! 523 00:42:12,660 --> 00:42:14,860 �Estamos en un banquete de radicales aqu�! 524 00:42:15,820 --> 00:42:18,920 �Y qu� dir�s de las palabras cardinales de Malatesta? 525 00:42:20,760 --> 00:42:23,560 Nosotros anarquistas, nosotros revolucionarios, 526 00:42:24,240 --> 00:42:27,340 no queremos un tranquilo d�a de huelga, 527 00:42:28,280 --> 00:42:31,780 queremos una huelga lo m�s dura y agresiva posible. 528 00:42:37,560 --> 00:42:40,560 En Mil�n, en G�nova, 529 00:42:40,800 --> 00:42:43,800 �veo las calles copadas y te�idas de rojo y negro! 530 00:42:44,560 --> 00:42:46,739 �Compa�eros! �Estamos todos con vosotros! 531 00:42:46,840 --> 00:42:48,740 �Viva la Anarqu�a! �Viva! 532 00:42:54,080 --> 00:42:55,780 �Escuchad! 533 00:42:57,880 --> 00:43:00,039 Son los polacos, que salen en procesi�n. 534 00:43:00,440 --> 00:43:02,140 �Silencio, cucarachas! 535 00:43:03,300 --> 00:43:06,339 Bello mayo, 536 00:43:06,340 --> 00:43:09,840 el pueblo te espera. 537 00:43:11,140 --> 00:43:16,240 �Te saludan los corazones libres! 538 00:43:18,240 --> 00:43:23,740 �Dulce Pascua de los trabajadores 539 00:43:25,880 --> 00:43:30,380 ven y brilla en la gloria del sol. 540 00:43:34,520 --> 00:43:36,319 Querido Enzo, 541 00:43:36,320 --> 00:43:38,999 ya que eres el m�s joven... 542 00:43:39,000 --> 00:43:41,400 te vamos a bautizar. 543 00:44:19,240 --> 00:44:23,040 �Gente! �Hay noticias! �Noticias! 544 00:44:32,060 --> 00:44:34,119 �El emperador fue depuesto! 545 00:44:34,420 --> 00:44:36,620 �La Rep�blica ha sido proclamada! 546 00:44:41,880 --> 00:44:45,080 �Compa�eros! �Brindemos por la ca�da del tirano! 547 00:44:45,081 --> 00:44:46,381 �Que viva la Rep�blica! 548 00:44:48,480 --> 00:44:51,480 �Brindemos, brindemos, aunque sea el emperador quien nos dio La Cecilia! 549 00:44:51,660 --> 00:44:55,060 �Tullio! La Rep�blica es mejor que el Imperio, �s� o no? 550 00:44:56,040 --> 00:44:59,140 Traigo tambi�n un mensaje de las nuevas autoridades federales. 551 00:45:08,360 --> 00:45:11,360 La autoridad gubernamental de la Rep�blica Federal del Brasil... 552 00:45:11,361 --> 00:45:12,761 quiere vernos. 553 00:45:12,780 --> 00:45:15,780 Han convocado a los responsables de la Colonia Cecilia... 554 00:45:15,981 --> 00:45:17,981 al Palacio de Gobierno de Curitiba. 555 00:45:18,020 --> 00:45:19,739 Necesitamos delegados, �qui�n se ofrece? 556 00:45:19,740 --> 00:45:21,640 Yo propongo que vayamos todos. 557 00:45:21,641 --> 00:45:22,341 Exacto. 558 00:45:23,100 --> 00:45:26,900 �Compa�eros! �La �ltima carta de Rossi! Escuchen. 559 00:45:29,860 --> 00:45:33,860 Dice que las conversaciones con los compa�eros han sido un �xito, 560 00:45:34,480 --> 00:45:37,280 y que ha reclutado a muchos nuevos camaradas, 561 00:45:37,580 --> 00:45:39,680 y dice que nuestras familias... 562 00:45:39,881 --> 00:45:42,981 �que nuestras familias vienen pronto a reunirse con nosotros! 563 00:45:43,880 --> 00:45:48,780 El amor nos une de maneras naturales... 564 00:45:50,200 --> 00:45:55,000 sin necesidad de ceremonias ni obligaciones conyugales. 565 00:45:55,720 --> 00:45:59,720 Queremos preservar nuestro amor de los viles mercaderes. 566 00:46:00,120 --> 00:46:03,820 �Y ellos nos tratan como a malhechores! 567 00:46:05,760 --> 00:46:07,399 Llega pronto el alba 568 00:46:07,400 --> 00:46:09,799 el sol brillante del futuro 569 00:46:09,800 --> 00:46:12,319 queremos ya vivir 570 00:46:12,320 --> 00:46:15,159 �no queremos servir! 571 00:46:15,160 --> 00:46:18,160 Leyes idiotas y peligrosas, 572 00:46:18,400 --> 00:46:21,400 instrumentos de todo fraude, 573 00:46:21,560 --> 00:46:24,299 responden s�lo al deseo 574 00:46:24,300 --> 00:46:27,039 de ricos y poderosos 575 00:46:27,040 --> 00:46:29,919 que arrojan mendrugos a los trabajadores, 576 00:46:29,920 --> 00:46:32,479 y colman de honores a los explotadores. 577 00:46:32,480 --> 00:46:34,799 Y una vez m�s confirman 578 00:46:34,800 --> 00:46:37,800 �que somos los malhechores! 579 00:46:47,101 --> 00:46:48,501 �Viva la Rep�blica! 580 00:46:59,140 --> 00:47:01,479 Estoy plenamente convencido... 581 00:47:01,480 --> 00:47:04,480 de que la familia es la mayor fuente de inmoralidad, 582 00:47:04,880 --> 00:47:07,880 maldad, y estupidez, 583 00:47:08,240 --> 00:47:11,119 y si me fuera dado el poder de escoger y destruir... 584 00:47:11,120 --> 00:47:14,120 una sola de entre las grandes plagas de la humanidad: 585 00:47:14,360 --> 00:47:17,360 la religi�n o la langosta, 586 00:47:18,600 --> 00:47:21,359 la propiedad individual o el c�lera, 587 00:47:21,360 --> 00:47:23,239 la guerra o los mosquitos, 588 00:47:23,240 --> 00:47:26,240 el gobierno o el granizo, la patria o la malaria, 589 00:47:26,840 --> 00:47:29,440 no vacilar�a en destruir... 590 00:47:30,720 --> 00:47:32,620 a la familia. 591 00:47:35,680 --> 00:47:37,919 Si la familia pudiera ser puesta... 592 00:47:37,920 --> 00:47:40,220 bajo el control severo de la sociedad... 593 00:47:40,240 --> 00:47:43,440 o, como se ha dicho, en una casa de cristal, 594 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 quiz�s atenuar�a un poco su ferocidad, 595 00:47:47,160 --> 00:47:49,360 su villan�a, su corrupci�n. 596 00:47:50,200 --> 00:47:52,719 Pero los charlatanes de la moralidad, 597 00:47:52,720 --> 00:47:55,239 los impostores de la religi�n, 598 00:47:55,440 --> 00:47:57,639 los mentirosos del arte, 599 00:47:57,640 --> 00:48:00,119 los cretinos de la academia, 600 00:48:00,120 --> 00:48:03,620 todos los numerosos canallas que han embrutecido el car�cter humano, 601 00:48:04,360 --> 00:48:07,360 han opuesto a la nauseabunda realidad de la familia... 602 00:48:07,820 --> 00:48:11,719 la abstracci�n po�tica, noble, santa, 603 00:48:11,960 --> 00:48:14,099 de La Familia. 604 00:48:16,200 --> 00:48:19,000 La familia es actualmente... 605 00:48:19,360 --> 00:48:24,060 la primera raz�n y el principal soporte del r�gimen capitalista, 606 00:48:24,840 --> 00:48:28,540 y por esta raz�n, es incompatible con la vida socialista. 607 00:48:29,320 --> 00:48:31,359 La l�gica nos fuerza a tomar... 608 00:48:31,360 --> 00:48:34,860 el comunismo hasta sus �ltimas consecuencias; y abolir la familia... 609 00:48:34,861 --> 00:48:37,961 en el mismo movimiento vital que abolir� la propiedad; 610 00:48:37,962 --> 00:48:42,160 o de lo contrario, habr� que admitir y respetar ambas. 611 00:48:42,180 --> 00:48:44,359 �Entonces liber�monos de ambas! 612 00:48:44,360 --> 00:48:46,619 �Qu� sabes t� de la familia? 613 00:48:47,120 --> 00:48:50,120 Tengo padre, madre, hermanos y hermanas. 614 00:48:50,440 --> 00:48:53,140 Claro, �qui�n no tiene una familia? 615 00:48:58,360 --> 00:48:59,959 Si no nos liberamos de la familia, 616 00:48:59,960 --> 00:49:02,960 la familia destruir� el comunismo. 617 00:49:04,560 --> 00:49:07,960 La solidaridad humana quedar� solo como una teor�a, 618 00:49:07,962 --> 00:49:11,460 mientras el hombre vea a un lado a su pareja y a sus hijos, 619 00:49:11,880 --> 00:49:14,880 y al otro lado al resto de la humanidad. 620 00:49:15,420 --> 00:49:17,120 Pero la familia... 621 00:49:17,321 --> 00:49:21,121 no es una instituci�n que pueda ser destruida desde fuera, 622 00:49:21,880 --> 00:49:23,959 y mucho menos con violencia; 623 00:49:23,960 --> 00:49:27,560 la reacci�n, la resistencia, ser�a inmediata y general. 624 00:49:28,600 --> 00:49:32,000 Es una instituci�n que debe ser destruida primero... 625 00:49:32,080 --> 00:49:34,680 en la conciencia popular, 626 00:49:35,120 --> 00:49:39,520 y luego podr� derrumbarse mediante una autodestrucci�n interior. 627 00:49:40,880 --> 00:49:42,639 Cuando la pr�ctica... 628 00:49:43,240 --> 00:49:46,540 la pr�ctica generalizada del amor libre... 629 00:49:47,160 --> 00:49:50,760 haya erradicado de la faz de la tierra la mentira de la paternidad, 630 00:49:53,040 --> 00:49:55,840 la familia ser� destruida por la mitad. 631 00:49:56,720 --> 00:49:59,099 La armon�a de las relaciones econ�micas... 632 00:49:59,700 --> 00:50:02,000 entre el individuo y la sociedad... 633 00:50:02,440 --> 00:50:05,239 podr�n ser naturales y espont�neas... 634 00:50:05,240 --> 00:50:09,440 s�lo cuando todas las mujeres sean percibidas como posibles amantes, 635 00:50:10,840 --> 00:50:14,440 y todos los ni�os como posibles hijos. 636 00:50:42,620 --> 00:50:44,720 �Mira lo que he comprado! 637 00:50:57,780 --> 00:50:58,780 �Olympia! 638 00:51:12,280 --> 00:51:15,079 Han comenzado por ocultar sus verg�enzas. 639 00:51:15,180 --> 00:51:16,919 S�, pero se han dejado una. 640 00:51:16,920 --> 00:51:20,920 Es evidente que Robespierre no ha pasado por esta Rep�blica. 641 00:51:28,920 --> 00:51:30,959 �Representante de la Colonia Cecilia? 642 00:51:31,360 --> 00:51:32,699 �Nosotros! �Somos nosotros! 643 00:51:32,900 --> 00:51:34,479 �No es posible! 644 00:51:34,680 --> 00:51:38,680 S� se�or, todos y cada uno representamos a La Cecilia. 645 00:51:38,800 --> 00:51:41,800 Vamos, vamos, haga su trabajo y an�ncienos. 646 00:51:44,960 --> 00:51:47,960 Vaya y anuncie a la Colonia Cecilia, 647 00:51:48,320 --> 00:51:49,720 �en toda su gloria! 648 00:51:53,921 --> 00:51:55,721 - Son todos. - Est� bien. 649 00:52:01,940 --> 00:52:06,140 �Ud. convoc� a la Colonia Cecilia? �Aqu� estamos! 650 00:52:06,520 --> 00:52:08,779 Esto va contra toda costumbre. 651 00:52:08,780 --> 00:52:10,480 �Ah! Lo lamento. 652 00:52:11,280 --> 00:52:12,980 Disculpe, �puedo sentarme? 653 00:52:12,981 --> 00:52:14,781 Mis disculpas, si�ntese. 654 00:52:15,982 --> 00:52:16,982 Por favor. 655 00:52:24,900 --> 00:52:28,900 Esto no es en absoluto habitual, pero les recibir�. 656 00:52:31,800 --> 00:52:36,200 Una nueva Rep�blica no conservar� un viejo protocolo. 657 00:52:38,120 --> 00:52:38,820 Bien. 658 00:52:39,621 --> 00:52:40,621 Dir�a... 659 00:52:41,122 --> 00:52:45,122 Debo confesar que la tarea que me ha sido confiada... 660 00:52:46,240 --> 00:52:49,240 �Hable sin rodeos! �Vaya al grano! 661 00:52:53,760 --> 00:52:56,560 La concesi�n otorgada al Sr. Rossi... 662 00:52:56,600 --> 00:52:58,799 por el ex emperador... 663 00:52:59,000 --> 00:53:01,700 fue revocada por la Rep�blica. 664 00:53:03,760 --> 00:53:08,060 Si quieren quedarse en sus tierras, tendr�n que pagar. 665 00:53:13,460 --> 00:53:14,560 Compa�eros. 666 00:53:15,461 --> 00:53:19,861 Consideramos que la cuesti�n de la recompra de la tierra... 667 00:53:19,900 --> 00:53:22,159 es suficientemente seria... 668 00:53:22,160 --> 00:53:25,160 como para requerir un debate a profundidad... 669 00:53:25,500 --> 00:53:26,799 y una votaci�n. 670 00:53:26,800 --> 00:53:31,700 Por lo tanto solicito que se decrete la validez de esta asamblea, 671 00:53:32,120 --> 00:53:35,220 cuyas decisiones habr�n de ser respetadas... 672 00:53:35,321 --> 00:53:37,021 por cada uno de nosotros. 673 00:53:37,280 --> 00:53:39,379 �En voz alta, compa�ero Tullio! 674 00:53:39,380 --> 00:53:41,980 �Quien est� de acuerdo que levante la mano! 675 00:53:44,760 --> 00:53:47,479 �Qui�n est� en desacuerdo con esta asamblea? 676 00:53:47,480 --> 00:53:50,280 Bueno. La moci�n es aprobada. 677 00:53:51,180 --> 00:53:54,080 Paso a la lectura de una primera propuesta... 678 00:53:54,081 --> 00:53:56,381 que hemos elaborado de oficio, 679 00:53:56,700 --> 00:53:59,500 para que la discutamos. 680 00:54:01,900 --> 00:54:04,039 La Colonia Cecilia... 681 00:54:04,040 --> 00:54:07,040 se dispone a reembolsar al gobierno brasile�o... 682 00:54:07,760 --> 00:54:10,560 el precio de las tierras que ocupa. 683 00:54:10,800 --> 00:54:13,519 El producto de la venta del ma�z, 684 00:54:13,520 --> 00:54:16,720 que deber�a haber servido para lanzar la actividad industrial, 685 00:54:17,360 --> 00:54:22,060 ser� enteramente empleado en pago de esa deuda. 686 00:54:23,380 --> 00:54:27,180 Adem�s, para afrontar la cuota de pr�ximo vencimiento, 687 00:54:27,280 --> 00:54:30,680 es necesario que una parte de los colonos de La Cecilia... 688 00:54:31,160 --> 00:54:34,160 trabaje para el gobierno en el sector de la construcci�n. 689 00:54:35,280 --> 00:54:38,080 De oficio, proponemos... 690 00:54:38,560 --> 00:54:40,519 que los compa�eros campesinos, 691 00:54:40,520 --> 00:54:42,959 cuyos conocimientos son imprescindibles... 692 00:54:42,960 --> 00:54:45,960 para el buen rendimiento de nuestras cosechas, 693 00:54:46,120 --> 00:54:48,419 sean relevados de esa obligaci�n. 694 00:54:48,420 --> 00:54:51,920 Nuestra patria es el mundo entero. 695 00:54:52,280 --> 00:54:55,580 Nuestra ley es la libertad. 696 00:54:56,120 --> 00:55:00,320 Y llevamos la rebeli�n en nuestros corazones. 697 00:55:00,720 --> 00:55:04,279 �Trabajar� construyendo caminos porque es necesario para la comunidad! 698 00:55:04,280 --> 00:55:06,480 �No porque me lo ordenen! 699 00:55:23,480 --> 00:55:26,680 �Aire fresco, vida sana! �Esto es otra cosa! 700 00:55:32,620 --> 00:55:35,620 Ahora ser� diferente, ya lo ver�s, mucho mejor. 701 00:55:38,160 --> 00:55:40,079 Tosti. �Ven aqu�, ven! 702 00:55:40,280 --> 00:55:42,719 Te presento a mi esposa, 703 00:55:42,720 --> 00:55:43,839 a mi hija, 704 00:55:44,240 --> 00:55:46,440 y esta es mi otra hija. 705 00:55:48,840 --> 00:55:51,040 �Ah! �Has visto cu�nto ha crecido! 706 00:56:00,280 --> 00:56:01,680 �Demonio de la nave! 707 00:56:01,681 --> 00:56:02,381 �Demonio? 708 00:56:04,680 --> 00:56:06,680 Se mor�a por ver a su pap�. 709 00:56:07,081 --> 00:56:10,681 �Pap�! �Pap�! �Cu�ndo llegamos? �Cu�ndo llegamos? 710 00:56:11,082 --> 00:56:12,482 �Est�s contenta de estar aqu�? 711 00:56:12,880 --> 00:56:15,380 Dimos algunas lecciones escolares en el barco. 712 00:56:16,380 --> 00:56:18,480 �Por fin volvemos a estar juntos! 713 00:56:24,080 --> 00:56:26,699 Aqu� tenemos problemas, 714 00:56:26,800 --> 00:56:29,600 pero al menos no tendremos m�s patrones... 715 00:56:32,160 --> 00:56:34,560 tenemos que intentar organizarnos... 716 00:56:45,880 --> 00:56:46,659 �Lorenzini! 717 00:56:48,260 --> 00:56:48,960 �Lorenzini! 718 00:56:51,080 --> 00:56:53,380 Hay unos escritos de Malatesta... 719 00:56:53,581 --> 00:56:55,381 y una pol�mica entre dos peri�dicos. 720 00:56:56,181 --> 00:56:59,781 Y t� mejor que nadie para que te refieras a la fuente. 721 00:57:00,000 --> 00:57:01,500 Pero luego hablaremos. 722 00:57:08,360 --> 00:57:11,260 Ahora a trabajar. De acuerdo. 723 00:57:18,061 --> 00:57:18,861 �Olympia! 724 00:57:23,340 --> 00:57:24,559 �Has visto? 725 00:57:25,560 --> 00:57:27,158 Volv� pronto, y no estoy solo. 726 00:57:27,160 --> 00:57:28,459 Nada solo, ya veo. 727 00:57:28,760 --> 00:57:31,360 - Parecen felices. - Es verdad. 728 00:57:33,320 --> 00:57:35,320 Habr� mucho que hacer. 729 00:58:15,000 --> 00:58:16,700 �Por qu� lo escondes? 730 00:58:25,560 --> 00:58:26,460 T�malo. 731 00:58:27,461 --> 00:58:28,861 T�malo, es tuyo. 732 00:58:33,400 --> 00:58:35,999 Cuando cojas un pan, 733 00:58:36,000 --> 00:58:38,400 no debes hacerlo a escondidas. 734 00:58:38,601 --> 00:58:39,501 �Entiendes? 735 00:58:43,160 --> 00:58:45,460 �Sabes c�mo se llama esto? 736 00:58:48,520 --> 00:58:49,639 Despensa. 737 00:58:49,640 --> 00:58:51,840 Muy bien. Despensa. 738 00:58:52,640 --> 00:58:54,540 �Y sabes lo que significa? 739 00:58:56,880 --> 00:58:59,680 Despensa significa confianza. 740 00:59:01,240 --> 00:59:04,640 Todas las cosas que est�n ah� dentro, son de todos. 741 00:59:06,060 --> 00:59:09,060 Porque confiamos unos en otros. 742 00:59:09,761 --> 00:59:10,561 �Lo ves? 743 00:59:13,280 --> 00:59:15,780 �Vaya, vamos! 744 00:59:44,260 --> 00:59:46,039 LOS NI�OS NO SON PROPIEDAD DE NADIE 745 00:59:46,040 --> 00:59:47,839 PERTENECEN A SU PROPIA LIBERTAD FUTURA 746 00:59:47,840 --> 00:59:50,940 Si me preguntas, estos tres son los mejores. T� eliges. 747 00:59:51,841 --> 00:59:53,641 - Nos vemos m�s tarde. - Gracias Giovanni. 748 00:59:55,640 --> 00:59:58,340 Mira Angela, este me parece bien a m�. 749 00:59:59,220 --> 01:00:02,020 �Dejad ya al caballo en paz! 750 01:00:02,300 --> 01:00:03,800 �A jugar a otro lado! 751 01:00:16,620 --> 01:00:21,439 Si los hombres no renuncian a las mujeres como una cosa apropiable... 752 01:00:21,720 --> 01:00:24,620 la mujeres deber�n prepararse para luchar ellas solas... 753 01:00:24,760 --> 01:00:27,760 la �ltima batalla para ser libres. 754 01:00:28,520 --> 01:00:30,559 �Muy bien! Bravo. 755 01:00:30,860 --> 01:00:32,759 �Qui�n lo ha escrito? 756 01:00:34,260 --> 01:00:36,660 �Qui�n tuvo esta bella idea? 757 01:00:38,880 --> 01:00:40,480 �No respondes? 758 01:00:42,360 --> 01:00:45,560 �A qui�n debe servir vuestra ense�anza? 759 01:00:48,880 --> 01:00:50,780 �A qui�n va dirigida? 760 01:00:53,960 --> 01:00:55,960 �Es una especie de amenaza? 761 01:00:59,880 --> 01:01:02,180 �Qu� pasa, te quedaste muda? 762 01:01:05,560 --> 01:01:08,139 Est� destinado... no a nosotros, espero. 763 01:01:08,140 --> 01:01:09,899 �T� qu� dices? 764 01:01:11,000 --> 01:01:14,100 No es preciso que nos lo recuerdes. Lo sabemos bien. 765 01:01:14,840 --> 01:01:18,440 Los anarquistas ya hicimos mucho por la emancipaci�n de la mujer. 766 01:01:18,540 --> 01:01:19,899 Y t� lo sabes bien. 767 01:01:20,000 --> 01:01:22,599 C�mo no. De palabra. 768 01:01:22,800 --> 01:01:26,300 Se ha escrito tanto, se ha hablado y se habla. 769 01:01:26,901 --> 01:01:28,601 �Pero en los hechos? 770 01:01:29,480 --> 01:01:32,180 �Qu� cosa hab�is hecho por la mujer? 771 01:01:32,281 --> 01:01:33,381 �Un momento! 772 01:01:34,200 --> 01:01:38,200 Es necesario, primero que nada, la emancipaci�n econ�mica de la mujer. 773 01:01:38,720 --> 01:01:41,920 Y despu�s podr� cambiar la moral, podr� cambiar todo. 774 01:01:42,080 --> 01:01:44,380 Ah, c�mo no. Claro. 775 01:01:46,200 --> 01:01:48,279 Yo conozco anarquistas, 776 01:01:48,280 --> 01:01:50,339 hombres perfectos, 777 01:01:51,240 --> 01:01:52,440 pensadores, 778 01:01:53,341 --> 01:01:54,541 con ideas, 779 01:01:54,542 --> 01:01:55,942 pero... 780 01:01:56,400 --> 01:01:58,719 con las mujeres, 781 01:01:58,820 --> 01:02:01,020 son como sultanes. 782 01:02:21,520 --> 01:02:23,920 Bendice este pan, Se�or. 783 01:02:29,640 --> 01:02:31,140 �Cu�ntos hoy d�a? 784 01:02:32,460 --> 01:02:34,660 Casi cincuenta metros. 785 01:02:35,361 --> 01:02:36,461 Va a llover. 786 01:02:37,200 --> 01:02:39,000 No podemos correr riesgos. 787 01:02:39,001 --> 01:02:41,501 Trabajaremos todos contigo, si es necesario. 788 01:02:41,560 --> 01:02:43,739 �Trabajar todos? �Qui�nes? 789 01:02:44,340 --> 01:02:46,359 �Nosotros! Tu familia. 790 01:02:46,660 --> 01:02:49,560 - Todos har�n lo mismo. - �Y si no lo hacen? 791 01:04:11,120 --> 01:04:13,319 �Alerta compa�eros! 792 01:04:13,320 --> 01:04:15,679 con esp�ritu fuerte 793 01:04:15,680 --> 01:04:17,899 que no perturben 794 01:04:17,900 --> 01:04:20,000 el dolor o la muerte. 795 01:04:20,079 --> 01:04:22,079 Alerta compa�eros 796 01:04:22,080 --> 01:04:24,279 forjamos la uni�n 797 01:04:24,480 --> 01:04:27,480 �que viva y viva la revoluci�n! 798 01:05:00,720 --> 01:05:02,620 �Te gustar�a tener un hijo? 799 01:05:04,200 --> 01:05:05,119 S�. 800 01:05:05,720 --> 01:05:08,520 �Incluso sin saber qui�n es el padre? 801 01:05:09,660 --> 01:05:10,399 S�. 802 01:05:12,400 --> 01:05:15,100 Esto que llamamos amor libre... 803 01:05:15,480 --> 01:05:18,080 �te parece natural? 804 01:05:19,081 --> 01:05:19,781 S�. 805 01:05:20,280 --> 01:05:21,980 ��til? 806 01:05:23,480 --> 01:05:25,119 Sobre todo... 807 01:05:25,520 --> 01:05:27,720 socialmente �til. 808 01:05:31,160 --> 01:05:32,459 Ap�rate. 809 01:05:32,760 --> 01:05:34,659 �Pero qu� apuro tienes? 810 01:05:34,960 --> 01:05:36,660 �Te est�n esperando? 811 01:05:37,261 --> 01:05:38,461 Al contrario. 812 01:05:39,760 --> 01:05:42,160 �M�tete en tus asuntos! 813 01:05:43,320 --> 01:05:45,919 Lo que pasa es que me pone mal regresar a casa. 814 01:05:45,920 --> 01:05:47,920 �Entonces por qu� no te quedas? 815 01:05:50,360 --> 01:05:53,660 �Pero qu� sabes t� de lo que es una familia? 816 01:05:54,520 --> 01:05:56,720 Mujer, ni�os, y todo eso. 817 01:06:12,580 --> 01:06:15,780 Disculpa pero... �no deber�as haberlos tra�do! 818 01:06:16,781 --> 01:06:17,681 S�, claro. 819 01:06:18,740 --> 01:06:21,540 Es que esperaba que las cosas cambiaran. 820 01:06:24,100 --> 01:06:27,000 Esperabas que las cosas cambien. �Y entonces? 821 01:06:27,620 --> 01:06:32,219 Y pues, en s�lo ocho d�as demostr� que no entiende nada de nada. 822 01:06:33,380 --> 01:06:36,780 Problemas con los ni�os, la comida, la limpieza... 823 01:06:36,881 --> 01:06:38,281 �Una mierda todo! 824 01:06:39,360 --> 01:06:42,460 Pero seg�n lo veo, es pura culpa tuya. 825 01:06:42,780 --> 01:06:44,780 - �Culpa m�a? - S�. 826 01:06:45,940 --> 01:06:48,940 �Qu� cosa has hecho t� para que ella lo comprenda? 827 01:06:51,420 --> 01:06:54,320 - �Me lo preguntas realmente? - Claro que s�, �por qu�? 828 01:06:55,100 --> 01:06:57,919 Eventualmente, su mente se abrir�, �no? 829 01:06:57,920 --> 01:07:00,920 Precisamente, la cosa es si comprende. 830 01:07:01,620 --> 01:07:03,339 Ay qu� fastidio. 831 01:07:03,740 --> 01:07:06,659 Ahora, comenzaremos aunque sea sin Angela. �De acuerdo? 832 01:07:06,660 --> 01:07:09,660 Entonces ahora representaremos una funci�n. 833 01:07:11,040 --> 01:07:13,040 Necesitamos un pap� y una mam�. 834 01:07:13,041 --> 01:07:14,441 �Yo! �Yo! �Yo! 835 01:07:16,860 --> 01:07:19,460 �l ser� el marido. Miren qu� guapo es. 836 01:07:22,140 --> 01:07:25,140 �Y la esposa? �A qui�n propones para esposa? 837 01:07:25,160 --> 01:07:26,359 �Te gusta? 838 01:07:26,360 --> 01:07:27,460 �Qui�n? 839 01:07:27,760 --> 01:07:29,660 Es un poquito peque�a. 840 01:07:32,480 --> 01:07:34,680 �Pero es tan bonita! 841 01:07:38,680 --> 01:07:39,980 Cuando... 842 01:07:40,781 --> 01:07:44,181 le has hablado de nuestro proyecto, 843 01:07:46,280 --> 01:07:48,099 �ha sentido dolor? 844 01:07:48,100 --> 01:07:49,700 Lo sabes bien. 845 01:07:51,340 --> 01:07:53,699 El dolor de tu compa�ero... 846 01:07:54,100 --> 01:07:56,900 �te pareci� razonable? 847 01:08:00,180 --> 01:08:04,380 Es el resultado de los prejuicios que pesan sobre todos nosotros. 848 01:08:06,300 --> 01:08:08,600 �Destinados a desaparecer? 849 01:08:09,101 --> 01:08:09,801 S�. 850 01:08:16,500 --> 01:08:19,700 Un poco de silencio, por favor, que estamos jugando. 851 01:08:23,460 --> 01:08:26,860 Quiero preguntarte, �c�mo est� nuestra situaci�n... 852 01:08:26,861 --> 01:08:28,861 con la deuda al gobierno de Palmeira? 853 01:08:28,864 --> 01:08:32,340 Por ahora hemos dejado ese problema de lado. Tenemos otros m�s urgentes. 854 01:08:32,500 --> 01:08:36,000 Como hemos pasado tanto tiempo sin vernos, sin hablar, 855 01:08:36,100 --> 01:08:39,100 me gustar�a intercambiar algunas ideas contigo. 856 01:08:40,260 --> 01:08:45,060 Tengo dudas sobre la manera en que La Cecilia se est� conduciendo. 857 01:08:45,760 --> 01:08:47,439 �Por qu� no participas? 858 01:08:48,340 --> 01:08:49,340 S� participo. 859 01:08:49,341 --> 01:08:51,041 Pero tengo que dar un �ltimo repaso a lo que he escrito, 860 01:08:51,400 --> 01:08:53,800 y aqu� me es dif�cil concentrarme. 861 01:08:53,801 --> 01:08:55,401 Trabajar� un rato en mi ambiente. 862 01:08:55,500 --> 01:08:58,300 Nos veremos en la noche, o despu�s de la asamblea, 863 01:08:58,501 --> 01:09:00,401 o ma�ana, u otro d�a. 864 01:09:01,420 --> 01:09:04,220 Pero estoy al tanto de todo, ya sabes. 865 01:09:08,899 --> 01:09:11,299 �Compa�eros, por favor! Un poco de atenci�n. 866 01:09:11,300 --> 01:09:13,800 Tenemos graves problemas que afrontar esta noche. 867 01:09:13,801 --> 01:09:16,201 Anda a afrontarlos a otra parte. 868 01:09:16,540 --> 01:09:18,940 �D�jame escribir mi carta en paz! 869 01:09:20,500 --> 01:09:23,600 - �Ah, no! �Ya basta! - �Basta qu� cosa? 870 01:09:23,659 --> 01:09:25,259 Muchachos, se calman. 871 01:09:25,260 --> 01:09:28,199 Y no olviden que esta casa fue construida por todos, para todos. 872 01:09:28,200 --> 01:09:31,400 Est� bien Rocco, dejemos que celebren la asamblea. Vamos. 873 01:09:43,300 --> 01:09:46,500 Compa�ero, me alegra de que te animaras a quedarte. 874 01:09:46,620 --> 01:09:49,820 Ahora ver�s que la mayor�a es capaz de decidir lo mejor para todos. 875 01:09:50,060 --> 01:09:53,560 S�, pero cuidado que yo fundamen- talmente no he cambiado mis ideas. 876 01:09:53,620 --> 01:09:56,420 �Entonces qui�n pensar� un modo mejor para afrontar nuestro problema? 877 01:09:56,820 --> 01:09:58,720 Desafortunadamente, no yo. 878 01:10:01,680 --> 01:10:04,680 �Est�s seguro de que es una buena idea? 879 01:10:04,780 --> 01:10:06,780 Si no te f�as ahora... 880 01:10:10,720 --> 01:10:14,920 Esta divisi�n de la tierra me parece un poco injusta. 881 01:10:15,180 --> 01:10:17,079 �C�mo que injusta? 882 01:10:17,580 --> 01:10:21,780 Cada uno tendr� el mismo n�mero de acres, todos igual. 883 01:10:24,100 --> 01:10:27,300 �Y cada uno trabajar� la tierra de la misma manera? 884 01:10:29,640 --> 01:10:30,840 Es cierto. 885 01:10:31,541 --> 01:10:34,441 Quien m�s trabaje, tendr� m�s. 886 01:10:35,100 --> 01:10:38,100 Y los que trabajen poco, tambi�n tendr�n seg�n su trabajo. 887 01:10:38,700 --> 01:10:42,900 Pero no todos saben trabajar la tierra como nosotros los campesinos. 888 01:10:46,099 --> 01:10:47,399 Hola Lorenzo. �Ya comiste? 889 01:10:47,400 --> 01:10:48,699 No, estuve ocupado. 890 01:10:48,700 --> 01:10:50,200 Debes cuidar tu salud. 891 01:10:50,201 --> 01:10:51,501 Te quer�a hablar. 892 01:10:51,540 --> 01:10:53,540 �Por qu� no vienes a la asamblea esta noche? 893 01:10:53,541 --> 01:10:55,741 Pero tengo cosas que hacer, en la noche. 894 01:11:11,119 --> 01:11:12,119 Ven, ven. 895 01:11:13,020 --> 01:11:15,020 Si�ntate en mi lugar. 896 01:11:20,680 --> 01:11:22,219 �l dice que est� demostrado, 897 01:11:22,220 --> 01:11:24,720 pero si las ideas burguesas se imponen, 898 01:11:24,721 --> 01:11:26,921 �qu� cosa habremos demostrado? 899 01:11:26,960 --> 01:11:29,860 Y ni siquiera sabr�n por qu� habr�n practicado el amor libre, 900 01:11:29,980 --> 01:11:33,080 estas familias de campesinos, jornaleros e iletrados. 901 01:11:33,500 --> 01:11:35,100 �T�? �Seguro que no! 902 01:11:40,880 --> 01:11:42,680 ME SUICIDO CADA VEZ QUE OBEDEZCO. 903 01:11:42,681 --> 01:11:44,681 A UN HOMBRE O A UNA LEY QUE ME OPRIME; 904 01:11:51,380 --> 01:11:53,579 Pap�, la sopa no me gusta. 905 01:11:53,580 --> 01:11:55,380 �Come! �Y calla! 906 01:11:57,539 --> 01:11:59,339 �Bravo, bravo! 907 01:11:59,540 --> 01:12:02,140 Hazte respetar o sino qu� padre ser�as. 908 01:12:02,740 --> 01:12:05,940 Oye Tullio, dime una cosa. �La se�orita es tu hija? 909 01:12:07,140 --> 01:12:10,240 La dej� cuando era una peque�a, y ahora es una se�orita. 910 01:12:10,260 --> 01:12:13,260 �Qu� pecado, ya no podr�s humillarla! 911 01:12:14,000 --> 01:12:16,539 No te preocupes, s� defenderme. 912 01:12:16,740 --> 01:12:17,799 �Incluso de tu padre? 913 01:12:17,800 --> 01:12:21,200 Cuidado, aqu� puede ser que no sea tu padre de quien debas defenderte. 914 01:12:21,302 --> 01:12:23,900 �Y qui�n te dice que yo quiera defenderme? 915 01:12:25,740 --> 01:12:27,739 �Finalmente una persona viva! 916 01:12:27,940 --> 01:12:30,539 �Mira! �Mira estas caras de funeral! 917 01:12:30,540 --> 01:12:32,619 �No ves lo que est� sucediendo? 918 01:12:32,620 --> 01:12:35,620 El triunfo del orden establecido. 919 01:12:35,780 --> 01:12:38,480 - Por culpa de la familia. - Y nuestra tambi�n. 920 01:12:40,440 --> 01:12:43,640 Esto se llama parlamentarismo, divisi�n del trabajo. 921 01:12:43,860 --> 01:12:46,560 �Pronto tendremos la polic�a, la jerarqu�a! 922 01:12:46,561 --> 01:12:47,361 �Giovanni! 923 01:12:48,060 --> 01:12:51,260 �Tienes que intervenir t�! La gente te escucha. 924 01:12:51,640 --> 01:12:53,999 De m�, todos piensan que estoy loco. 925 01:12:54,000 --> 01:12:56,439 Puede que tengan raz�n. 926 01:12:56,440 --> 01:12:59,440 �Por qu� debo intervenir? No hay l�deres aqu�. 927 01:12:59,960 --> 01:13:02,760 Cuidado, que no te pido que lideres nada, 928 01:13:02,961 --> 01:13:06,061 te estoy pidiendo que asumas lo que es tu responsabilidad, 929 01:13:06,160 --> 01:13:07,660 y t� lo sabes. 930 01:13:10,000 --> 01:13:12,800 Yo siempre he cuidado de mis responsabilidades. 931 01:13:14,720 --> 01:13:17,820 Cada uno debe ser responsable de s� mismo, �verdad? 932 01:14:39,320 --> 01:14:43,320 �Te hago ver una cosa que nunca has visto? Si�ntate aqu�. 933 01:14:51,560 --> 01:14:54,260 - �Han hablado? - S�. 934 01:15:00,040 --> 01:15:01,839 �Y qu� cosa dice? 935 01:15:02,340 --> 01:15:05,340 Dice que... para �l es dif�cil. 936 01:15:11,980 --> 01:15:12,980 Dice... 937 01:15:13,281 --> 01:15:14,681 que tiene miedo. 938 01:15:18,680 --> 01:15:20,380 Me ama. 939 01:15:24,420 --> 01:15:25,820 Sufre. 940 01:15:47,980 --> 01:15:50,880 �Crees que sufre por ego�smo? 941 01:15:52,140 --> 01:15:55,140 Eso es... lo que �l deber�a saber. 942 01:16:00,660 --> 01:16:04,660 Mira aqu�, y regula el foco con esto, movi�ndolo levemente. 943 01:16:14,461 --> 01:16:15,461 Escucha. 944 01:16:17,740 --> 01:16:20,640 Si mi afecto pudiese obstaculizar el suyo... 945 01:16:23,843 --> 01:16:26,540 prefiero dejar las cosas como est�n. 946 01:16:28,640 --> 01:16:31,099 �Y nuestros compa�eros no pudieron reaccionar? 947 01:16:31,200 --> 01:16:34,300 Qu� pod�an hacer. Muchos de los nuestros fueron arrestados. 948 01:16:34,701 --> 01:16:36,701 Di Belli, Gianotti, Fortunato. 949 01:16:36,780 --> 01:16:39,419 �C�mo? Fortunato ya estaba dentro. 950 01:16:39,620 --> 01:16:42,020 - �Cumplea�os con una n? - Con dos. 951 01:16:42,900 --> 01:16:45,700 Y Matteo, �te acuerdas de Matteo? 952 01:16:45,980 --> 01:16:49,780 C�mo olvidarlo. Las juergas espl�ndidas que nos corr�amos. 953 01:16:50,881 --> 01:16:51,881 Amable se�ora. 954 01:16:52,482 --> 01:16:53,182 �S�? 955 01:16:53,200 --> 01:16:54,759 - �Haciendo bordado? - S�. 956 01:16:55,060 --> 01:16:56,779 - �Y los ni�os? - Bien, gracias. 957 01:16:56,780 --> 01:16:57,680 �Ileana! 958 01:16:57,981 --> 01:16:59,481 �Ven aqu�! 959 01:17:08,180 --> 01:17:10,819 Qu� haces habl�ndole. Te lo hab�a prohibido. 960 01:17:10,820 --> 01:17:13,820 Pero c�mo hago, siempre fue buen amigo de nosotros. 961 01:17:13,860 --> 01:17:16,779 Te hab�a prohibido que hables con ese traidor. 962 01:17:16,780 --> 01:17:19,980 Pero s� razonable, �l no tiene nada en tu contra. 963 01:17:20,860 --> 01:17:24,160 Yo te he prohibido que le hables, y no le debes hablar, �est� claro? 964 01:17:25,780 --> 01:17:27,959 Cuando te entregaste a m�... 965 01:17:28,160 --> 01:17:30,860 Su conocimiento era completo, s�. 966 01:17:32,220 --> 01:17:36,320 Nuestra conducta frente a tu compa�ero te parece... 967 01:17:38,100 --> 01:17:40,000 �correcta? 968 01:17:41,701 --> 01:17:42,401 S�. 969 01:17:45,540 --> 01:17:48,240 �Alguna vez pensaste en amarme...? 970 01:17:49,220 --> 01:17:52,520 �Sin que mi compa�ero supiera? No. 971 01:17:55,540 --> 01:17:58,540 Y ahora, �lo amas un poco m�s? 972 01:18:01,060 --> 01:18:03,460 �Me amas un poco m�s? 973 01:18:12,040 --> 01:18:15,340 Si es que hay en �l un instinto de propiedad, 974 01:18:15,740 --> 01:18:17,940 �lo hemos herido? 975 01:18:19,260 --> 01:18:22,260 Nunca ha sido mi due�o ni mi patr�n. 976 01:18:23,100 --> 01:18:26,900 Dice que ser�a un insulto para m�, con tan solo pensarlo. 977 01:18:27,340 --> 01:18:29,240 �Ha sentido sorpresa? 978 01:18:29,741 --> 01:18:30,441 No. 979 01:18:31,260 --> 01:18:32,779 �Humillaci�n? 980 01:18:33,380 --> 01:18:34,080 No. 981 01:18:34,180 --> 01:18:36,179 �Miedo al rid�culo? 982 01:18:36,580 --> 01:18:37,799 Un poco. 983 01:18:38,100 --> 01:18:40,459 �Resentimiento hacia m�? 984 01:18:41,060 --> 01:18:43,019 No resentimiento. 985 01:18:43,420 --> 01:18:45,720 Siente simpat�a por ti. 986 01:18:46,780 --> 01:18:49,880 �Porque era tanto tiempo que viv�a sin amor? 987 01:18:51,780 --> 01:18:53,580 Ya tienes la respuesta. 988 01:18:57,020 --> 01:18:59,820 �Y si se hubiera tratado de otro camarada? 989 01:19:01,860 --> 01:19:03,960 No podr�a afirmarlo. 990 01:19:06,620 --> 01:19:09,820 �De un proletario, que no fuera compa�ero nuestro? 991 01:19:11,240 --> 01:19:13,099 Ninguna diferencia. 992 01:19:14,100 --> 01:19:16,100 �Y de un burgu�s? 993 01:19:18,080 --> 01:19:20,279 Le habr�a disgustado. 994 01:19:20,880 --> 01:19:22,899 Habr�a sufrido. 995 01:19:23,100 --> 01:19:26,500 Pero no creo que me habr�a dejado por eso. 996 01:20:06,820 --> 01:20:08,520 Es un buen d�a, �eh? 997 01:20:19,820 --> 01:20:21,820 �Basta ya! �Suficiente! 998 01:20:25,020 --> 01:20:28,020 Nos reventamos picando piedras, y ellos comen. 999 01:20:30,300 --> 01:20:33,000 �En qu� demonios nos hemos convertido? 1000 01:20:33,900 --> 01:20:35,139 �Esclavos! 1001 01:20:36,640 --> 01:20:38,379 - �Tiene raz�n! - �Calma! 1002 01:20:38,780 --> 01:20:41,359 Tambi�n nuestros compa�eros... 1003 01:20:41,660 --> 01:20:44,860 se matan trabajando la tierra todo el d�a. 1004 01:20:50,220 --> 01:20:53,420 Ya estoy m�s que harto de ser explotado por campesinos. 1005 01:20:53,920 --> 01:20:56,579 Tienen demasiado instinto de propiedad. 1006 01:20:56,680 --> 01:20:59,880 �Y las mujeres? �Hab�is visto a las mujeres? 1007 01:21:01,100 --> 01:21:04,100 Trabajan mucho, s�. Todo el d�a, s�. 1008 01:21:04,340 --> 01:21:08,640 Pero para su propio provecho, no para la comunidad. �Ya no m�s! 1009 01:21:08,880 --> 01:21:11,580 �A cada cual seg�n su trabajo! 1010 01:21:12,900 --> 01:21:15,600 C�mo se ve que no est�s casado. 1011 01:21:16,599 --> 01:21:18,499 �Disc�lpame eh! Disculpa. 1012 01:21:19,700 --> 01:21:22,400 A cada cual seg�n sus necesidades. 1013 01:21:22,701 --> 01:21:23,601 Y punto. 1014 01:21:23,700 --> 01:21:27,000 Tranquilo, tranquilo. Aqu� se plantea un bonito problema. 1015 01:21:28,120 --> 01:21:30,120 �T� que piensas, Giovanni? 1016 01:21:35,660 --> 01:21:37,460 �Que os jodan! 1017 01:22:10,780 --> 01:22:13,980 Llegaron en enero algunas de las familias de los campesinos. 1018 01:22:14,900 --> 01:22:17,700 Pero no estuvieron de acuerdo con los primeros pioneros, 1019 01:22:18,020 --> 01:22:19,720 por las diferencias de laboriosidad... 1020 01:22:19,740 --> 01:22:23,740 y por la tendencia de �stos a hacer prevalecer sus ideas. 1021 01:22:24,920 --> 01:22:28,320 Por otra parte, los medios de existencia eran muy deficientes... 1022 01:22:28,322 --> 01:22:31,320 para una poblaci�n relativamente numerosa. 1023 01:22:32,220 --> 01:22:34,199 Los alimentos escasearon. 1024 01:22:35,100 --> 01:22:38,100 Todos saben que la lucha por la existencia se vuelve feroz... 1025 01:22:38,160 --> 01:22:40,660 siempre que las necesidades sobrepasan por mucho... 1026 01:22:40,661 --> 01:22:42,661 los medios para satisfacerlas. 1027 01:22:43,140 --> 01:22:47,640 As� suele ser, y as� fue tambi�n para aquellos colonos... 1028 01:22:47,860 --> 01:22:50,860 que no eran pacientes en se�al de fraternidad, 1029 01:22:50,861 --> 01:22:52,461 ni h�roes del ayuno, 1030 01:22:52,480 --> 01:22:55,680 sino simplemente hombres como cualquier otro. 1031 01:22:56,120 --> 01:22:58,819 Se desat� el ego�smo de familia. 1032 01:22:58,920 --> 01:23:02,920 A menudo, algunas familias com�an mientras otras ayunaban. 1033 01:23:03,700 --> 01:23:08,400 Empero, nuestra gente, enflaquecida por la alimentaci�n insuficiente, 1034 01:23:08,800 --> 01:23:11,199 pero libre de patrones y polic�as, 1035 01:23:11,300 --> 01:23:13,819 trabajaba tanto como pod�a y como sab�a. 1036 01:23:13,820 --> 01:23:17,220 Protestaba descontenta, pero sin cometer violencia. 1037 01:23:18,000 --> 01:23:20,939 Frecuentemente, con los est�magos vac�os, los j�venes... 1038 01:23:20,940 --> 01:23:22,440 se paraban en el camino... 1039 01:23:22,441 --> 01:23:25,441 y mirando ondear la gran bandera roja y negra... 1040 01:23:25,542 --> 01:23:27,342 izada sobre un alto m�stil... 1041 01:23:27,542 --> 01:23:29,342 se dec�an entre ellos, bromeando: 1042 01:23:29,343 --> 01:23:32,343 de un poco de polenta y de un poco de ideales se vive. 1043 01:23:32,444 --> 01:23:36,644 �Basta! Escribes en pasado como si todo fuese un asunto muerto. 1044 01:23:38,645 --> 01:23:40,045 Pero la colonia, 1045 01:23:41,146 --> 01:23:42,246 la miseria, 1046 01:23:43,047 --> 01:23:44,347 el hambre, 1047 01:23:45,048 --> 01:23:46,448 la lucha... 1048 01:23:47,349 --> 01:23:51,549 estamos dentro, en el momento mismo del que escribes. 1049 01:23:55,950 --> 01:23:57,250 Lo siento. 1050 01:24:00,699 --> 01:24:03,299 Nuestro experimento de vida comunitaria aqu� en La Cecilia... 1051 01:24:03,300 --> 01:24:05,200 ha durado m�s de tres a�os. 1052 01:24:06,700 --> 01:24:09,700 Fueron tres a�os de vida... libre. 1053 01:24:10,720 --> 01:24:13,920 Libres de toda ley, de toda autoridad. 1054 01:24:15,260 --> 01:24:18,660 Esto, para m�, es la prueba... 1055 01:24:19,180 --> 01:24:21,619 de que el comunismo y la anarqu�a hoy... 1056 01:24:21,620 --> 01:24:24,339 son practicables en toda la sociedad burguesa. 1057 01:24:24,540 --> 01:24:26,340 �Pero esto no ha terminado! 1058 01:24:28,480 --> 01:24:30,180 Yo puedo decirte... 1059 01:24:31,581 --> 01:24:34,181 puedo decirte que, para m�, ha terminado. 1060 01:24:34,185 --> 01:24:37,780 Pienso que no es necesario seguir con el experimento. 1061 01:24:38,181 --> 01:24:39,681 �C�mo puedes decir eso? 1062 01:24:43,340 --> 01:24:46,119 Despu�s de hacer su primera observaci�n, 1063 01:24:46,220 --> 01:24:47,620 Galileo... 1064 01:24:48,121 --> 01:24:50,521 no regresaba cada d�a a su c�pula de Pisa... 1065 01:24:50,700 --> 01:24:53,500 a observar las oscilaciones de su l�mpara. 1066 01:24:55,020 --> 01:24:59,220 Habiendo probado la constante periodicidad de sus oscilaciones, 1067 01:25:00,740 --> 01:25:03,240 la l�mpara no le interes� m�s, 1068 01:25:04,780 --> 01:25:07,480 y probablemente retorn� a la inmovilidad. 1069 01:25:08,780 --> 01:25:09,780 Pero... 1070 01:25:10,281 --> 01:25:13,481 el principio del reloj de p�ndulo hab�a sido demostrado. 1071 01:25:19,600 --> 01:25:20,700 �Basta! 1072 01:25:22,101 --> 01:25:23,101 Mierda. 1073 01:25:24,860 --> 01:25:25,760 �Luigi! 1074 01:25:26,961 --> 01:25:28,561 �Qu� pasa? �Est�s mal? 1075 01:25:32,480 --> 01:25:36,480 �No tienes bastante de fingir ser un esclavo? Yo s�. 1076 01:25:37,720 --> 01:25:39,579 �La Cecilia se termin�! 1077 01:25:39,880 --> 01:25:41,380 Me largo de aqu�. 1078 01:25:51,820 --> 01:25:54,720 �Qu� hace pap� cuando vuelve a casa en la noche? 1079 01:25:54,821 --> 01:25:57,121 - �Fuma la pipa! - Fuma la pipa. 1080 01:25:57,122 --> 01:25:58,622 No est� contento. 1081 01:25:58,722 --> 01:26:00,922 Quiere comer. Quiere comer. 1082 01:26:06,120 --> 01:26:08,420 Se quita la chaqueta, 1083 01:26:08,721 --> 01:26:10,421 se lava las manos. 1084 01:26:11,522 --> 01:26:12,422 Muy bien. 1085 01:26:12,500 --> 01:26:13,919 �Y qu� hace mam�? 1086 01:26:14,020 --> 01:26:16,459 La mam� se pone en pie cuando el pap� aparece. 1087 01:26:17,460 --> 01:26:20,260 Le ayuda a quitarse la chaqueta, 1088 01:26:22,180 --> 01:26:24,580 pone los platos. 1089 01:26:24,940 --> 01:26:27,399 Mam� est� siempre enfadada. 1090 01:26:27,400 --> 01:26:30,500 Ah, la mam� se enfada siempre, claro. 1091 01:26:38,501 --> 01:26:40,701 �Vengan a casa! �Pronto! �A casa! 1092 01:26:45,899 --> 01:26:46,599 �Giovanni! 1093 01:26:48,100 --> 01:26:48,800 �Giovanni! 1094 01:26:48,900 --> 01:26:50,179 �Qu� pasa? 1095 01:26:50,180 --> 01:26:52,059 Ha pasado algo muy serio. 1096 01:26:52,060 --> 01:26:53,219 �Qu� cosa? 1097 01:26:53,220 --> 01:26:56,220 Las mujeres me han quitado a los ni�os. 1098 01:27:02,820 --> 01:27:04,759 Espera, no te vayas. 1099 01:27:05,060 --> 01:27:07,760 Tambi�n tengo algo importante que decirte. 1100 01:27:30,240 --> 01:27:33,240 He pensado mucho en lo nuestro, 1101 01:27:34,320 --> 01:27:36,120 y me parece que... 1102 01:27:36,621 --> 01:27:40,821 nuestra relaci�n se ha vuelto muy compleja, 1103 01:27:41,520 --> 01:27:43,839 muy personal, muy �ntima... 1104 01:27:44,040 --> 01:27:46,240 como para que pueda ser comprendida plenamente... 1105 01:27:46,241 --> 01:27:47,919 no s�lo por nosotros sino por los dem�s. 1106 01:27:47,920 --> 01:27:50,319 �Pero entendiste lo que te dije? 1107 01:27:50,720 --> 01:27:54,320 �Las mujeres me han quitado a los ni�os! 1108 01:27:56,000 --> 01:27:58,019 S�, lo he entendido. 1109 01:27:59,220 --> 01:28:01,179 Esta es una reacci�n, 1110 01:28:01,380 --> 01:28:03,899 una reacci�n muy ilustrativa. 1111 01:28:04,200 --> 01:28:07,000 Por esto es que los otros, las familias, 1112 01:28:07,400 --> 01:28:10,400 deben comprender nuestro experimento. 1113 01:28:12,080 --> 01:28:14,280 Y debemos darles los elementos necesarios... 1114 01:28:14,281 --> 01:28:16,681 para que su comprensi�n sea completa. 1115 01:28:18,760 --> 01:28:22,560 Entonces debemos comenzar a ser m�s rigurosos, 1116 01:28:23,840 --> 01:28:26,619 estudiar nuestros sentimientos, 1117 01:28:26,920 --> 01:28:29,599 confrontar nuestros puntos de vista. 1118 01:28:29,600 --> 01:28:31,100 Aqu� yo... 1119 01:28:31,701 --> 01:28:34,101 he preparado una serie de preguntas. 1120 01:28:34,320 --> 01:28:36,520 Para ti y para �l. 1121 01:28:37,960 --> 01:28:40,319 As� todo quedar� m�s claro. 1122 01:28:40,320 --> 01:28:43,720 Naturalmente yo har� mi propio examen psicol�gico personal. 1123 01:28:45,820 --> 01:28:49,620 Quiero que respondan con toda vuestra sinceridad. 1124 01:28:50,340 --> 01:28:51,640 Aqu� est� todo. 1125 01:30:16,980 --> 01:30:19,980 �Venga! �Arriba! �Todos en pie! 1126 01:30:20,740 --> 01:30:23,019 �Pero qu� pasa! �Est�n locos? 1127 01:30:23,020 --> 01:30:25,499 �Cobardes! �Ladrones! 1128 01:30:25,500 --> 01:30:27,079 - �Qui�n es un ladr�n? - �T�! 1129 01:30:27,080 --> 01:30:27,780 �Qu�! 1130 01:30:28,680 --> 01:30:30,780 Es el producto de nuestro trabajo. 1131 01:30:31,420 --> 01:30:33,419 Nos llevamos lo nuestro. 1132 01:30:33,420 --> 01:30:36,420 - �C�mo, te vas? - S�, �me voy! 1133 01:30:37,600 --> 01:30:39,900 Preg�ntate de qui�n es la culpa. 1134 01:30:46,860 --> 01:30:50,660 Compa�eros, no peleemos. Nuestros intereses son comunes. 1135 01:30:50,820 --> 01:30:54,020 - �Nos necesitamos unos a otros! - �Habla por ti! 1136 01:30:54,660 --> 01:30:56,660 �D�jales marchar! 1137 01:30:56,961 --> 01:30:59,561 Libr�monos de estos canallas reaccionarios. 1138 01:30:59,740 --> 01:31:01,159 �Bello tu socialismo! 1139 01:31:01,160 --> 01:31:02,659 �Bella tu libertad! 1140 01:31:02,660 --> 01:31:05,660 �La libertad de seducir a las chiquillas? �Ah? 1141 01:31:07,420 --> 01:31:09,420 �T� ad�nde vas? �Ven ac�! 1142 01:31:18,300 --> 01:31:19,300 �V�yanse! 1143 01:31:20,001 --> 01:31:21,701 �L�rguense ya! 1144 01:31:22,820 --> 01:31:25,620 �Ll�vense lo que piensen que es vuestro! 1145 01:31:26,460 --> 01:31:27,959 Nadie... 1146 01:31:29,560 --> 01:31:33,560 nadie aqu�, os disputar� un par de sacos de grano... 1147 01:31:33,820 --> 01:31:35,199 o unas cuantas herramientas. 1148 01:31:35,200 --> 01:31:37,499 �Pero se lo est�n llevando todo! 1149 01:31:38,200 --> 01:31:40,800 �Pero no deben marcharse! 1150 01:31:42,320 --> 01:31:43,320 �Buen viaje! 1151 01:31:43,321 --> 01:31:44,121 �Rocco! 1152 01:31:46,220 --> 01:31:48,220 Te lo suplico, v�monos. 1153 01:31:49,521 --> 01:31:50,221 No. 1154 01:31:50,960 --> 01:31:52,160 Te lo ruego. 1155 01:31:54,620 --> 01:31:56,020 Vete si quieres. 1156 01:31:56,021 --> 01:31:57,921 Te lo ruego, v�monos. 1157 01:32:00,022 --> 01:32:00,722 No. 1158 01:32:02,823 --> 01:32:04,523 Te suplico, v�monos. 1159 01:32:05,580 --> 01:32:06,880 Vete si quieres. 1160 01:32:06,981 --> 01:32:08,281 Yo me quedo. 1161 01:32:21,720 --> 01:32:24,119 �Ahora vamos a quemarlo todo! 1162 01:32:24,420 --> 01:32:26,970 �Compa�ero! �Qu� est� haciendo? 1163 01:32:26,971 --> 01:32:28,571 �Todav�a puede servir! 1164 01:32:30,000 --> 01:32:30,900 �Para qui�n? 1165 01:32:30,901 --> 01:32:33,601 �Para nosotros! �Para nosotros, compa�ero! 1166 01:32:33,820 --> 01:32:36,920 �Compa�eros, apaguemos el fuego! �Compa�eros! 1167 01:32:39,340 --> 01:32:42,540 �Giovanni, no hay raz�n! �No hay ninguna! 1168 01:32:42,880 --> 01:32:44,039 �La granja! 1169 01:32:44,540 --> 01:32:47,540 �Es por culpa tuya! �Y de tu organizaci�n! 1170 01:32:49,220 --> 01:32:52,420 �Culpa? Muy bien. Me voy. 1171 01:32:53,580 --> 01:32:55,880 �No! �No Alfredo, no! 1172 01:32:56,681 --> 01:32:58,981 �La culpa es de todos nosotros! 1173 01:32:59,382 --> 01:33:00,582 �Es culpa suya! 1174 01:33:01,399 --> 01:33:02,099 �Basta! 1175 01:33:02,900 --> 01:33:05,900 �Pero qu� culpa! �No hac�is m�s que hablar de culpa! 1176 01:33:06,020 --> 01:33:08,539 Aqu� hab�amos construido algo, �no? 1177 01:33:08,640 --> 01:33:11,140 Compa�eros. Puedo explicarme... 1178 01:33:12,500 --> 01:33:15,500 Yo intent� salvar la Colonia Cecilia... 1179 01:33:16,201 --> 01:33:17,501 antes de que muriese. 1180 01:33:17,520 --> 01:33:19,320 Aqu� tienes el resultado. 1181 01:33:21,580 --> 01:33:23,679 Ahora estamos s�lo nosotros. 1182 01:33:23,780 --> 01:33:26,280 Compa�eros. Recomenzaremos. 1183 01:33:28,060 --> 01:33:30,339 Recomenzaremos. �Recomenzaremos! 1184 01:33:30,340 --> 01:33:32,340 S�, recomenzaremos. 1185 01:34:01,211 --> 01:34:02,741 Sent�monos un rato. 1186 01:34:03,342 --> 01:34:04,742 S�, sent�monos. 1187 01:34:30,000 --> 01:34:32,500 Debemos despertar temprano esta ma�ana. 1188 01:34:33,840 --> 01:34:35,840 Sin reproches. 1189 01:34:37,060 --> 01:34:38,779 Recomenzaremos de cero. 1190 01:34:39,180 --> 01:34:42,480 No de cero; aprendimos muchas cosas, �no? 1191 01:34:45,699 --> 01:34:47,099 Un momento. 1192 01:34:48,100 --> 01:34:51,019 No hab�amos intentado comprender qu� quer�an, 1193 01:34:51,320 --> 01:34:52,920 y qu� hubieran podido hacer. 1194 01:34:52,960 --> 01:34:55,960 Parece f�cil sacar conclusiones en retrospectiva. 1195 01:34:57,980 --> 01:35:01,180 Pero no creo que estuviesen totalmente equivocados. 1196 01:35:02,940 --> 01:35:06,140 Pero qu� haces. Primero estabas en su contra, 1197 01:35:07,240 --> 01:35:09,340 �y ahora les apoyas? 1198 01:35:16,220 --> 01:35:19,420 Pero yo tambi�n he pensado que ellos cambiaron con nosotros. 1199 01:35:20,120 --> 01:35:22,520 Y nosotros con ellos, naturalmente. 1200 01:35:24,580 --> 01:35:27,480 Y dime Giovanni, �t� te esperabas esto? 1201 01:35:32,420 --> 01:35:36,020 Que algo serio iba a pasar, estaba en el aire. 1202 01:35:36,920 --> 01:35:38,759 Todos lo hab�amos sentido. 1203 01:35:39,760 --> 01:35:42,960 Claro que nadie deseaba que pasara esto. 1204 01:35:45,060 --> 01:35:47,960 Pero yo creo que, este episodio, 1205 01:35:49,380 --> 01:35:51,180 s� lo podemos explicar. 1206 01:35:51,181 --> 01:35:53,881 No, perdona Giovanni, perdona, yo... 1207 01:35:54,440 --> 01:35:56,240 en este momento, honestamente, 1208 01:35:57,060 --> 01:35:59,860 no creo que pueda entender lo que est� sucediendo. 1209 01:36:01,840 --> 01:36:03,599 Y me... 1210 01:36:04,900 --> 01:36:08,100 me pregunto incluso si las cr�ticas de los compa�eros italianos... 1211 01:36:08,101 --> 01:36:09,701 eran realmente injustas. 1212 01:36:26,580 --> 01:36:29,780 No es lejos de la lucha que uno se convierte en revolucionario. 1213 01:36:30,340 --> 01:36:33,040 �Actores! �Actores! �Actores! 1214 01:36:46,060 --> 01:36:49,060 Compa�eros, usen estos trapos rojos alrededor de la cabeza, 1215 01:36:49,261 --> 01:36:51,161 como gorros revolucionarios. 1216 01:36:53,120 --> 01:36:56,320 Porque ustedes son �el pueblo de Par�s! 1217 01:36:58,400 --> 01:37:01,600 �Y el pueblo de Par�s debe estar armado! 1218 01:37:03,880 --> 01:37:05,779 �Que viva el pueblo armado! 1219 01:37:05,980 --> 01:37:08,080 �Que viva la revoluci�n! 1220 01:37:19,300 --> 01:37:22,100 Compa�eros, ahora iniciaremos nuestra representaci�n... 1221 01:37:22,101 --> 01:37:23,801 de La Muerte de Danton. 1222 01:37:23,802 --> 01:37:24,502 �De? 1223 01:37:24,820 --> 01:37:25,920 De B�chner. 1224 01:37:25,921 --> 01:37:27,721 - El joven socialista. - Cierto, cierto. 1225 01:37:28,100 --> 01:37:30,699 En esta escena Luigi ser� Robespierre, 1226 01:37:30,700 --> 01:37:33,019 y todos nosotros el pueblo de Par�s. 1227 01:37:33,120 --> 01:37:34,699 �Viva el pueblo! 1228 01:37:35,600 --> 01:37:37,900 �Cuelguen a los arist�cratas! 1229 01:37:39,840 --> 01:37:41,319 �Listos? Pronto. 1230 01:37:41,320 --> 01:37:42,420 �La capa! 1231 01:37:53,780 --> 01:37:55,780 �Qu� pasa, ciudadanos? 1232 01:37:58,481 --> 01:37:59,481 �Qu�... 1233 01:38:02,060 --> 01:38:05,060 m�s podr� ser? 1234 01:38:06,620 --> 01:38:09,419 Las pocas gotas de sangre... 1235 01:38:09,420 --> 01:38:12,420 de agosto y setiembre, 1236 01:38:12,780 --> 01:38:15,780 no han bastado para te�ir... 1237 01:38:16,081 --> 01:38:17,181 de rojo... 1238 01:38:17,660 --> 01:38:20,060 las mejillas del pueblo. 1239 01:38:21,380 --> 01:38:22,780 La guillotina... 1240 01:38:23,081 --> 01:38:25,881 es demasiado lenta. 1241 01:38:27,900 --> 01:38:30,900 Necesitamos un gran aguacero. 1242 01:38:34,100 --> 01:38:35,800 �Oyen esos truenos? 1243 01:38:36,201 --> 01:38:37,201 �Ciudadano! 1244 01:38:37,820 --> 01:38:40,520 �No son truenos! �Son ca�onazos! 1245 01:38:44,860 --> 01:38:46,560 Nuestras esposas, 1246 01:38:48,660 --> 01:38:50,360 nuestros hijos, 1247 01:38:51,860 --> 01:38:54,060 claman por el pan. 1248 01:38:55,820 --> 01:38:58,820 �Queremos que coman hasta saciarse... 1249 01:39:00,260 --> 01:39:02,779 de la carne de los arist�cratas! 1250 01:39:02,780 --> 01:39:05,780 �Muerte a todos los que no lleven la ropa apolillada! 1251 01:39:06,181 --> 01:39:08,381 - �Muerte! - �Muerte! 1252 01:39:10,320 --> 01:39:11,879 �En el nombre de la ley...! 1253 01:39:11,880 --> 01:39:13,419 �Y qu� es la ley? 1254 01:39:13,920 --> 01:39:15,820 �La voluntad del pueblo! 1255 01:39:16,800 --> 01:39:18,919 El pueblo somos nosotros, 1256 01:39:19,420 --> 01:39:21,620 y no queremos m�s malditas leyes. 1257 01:39:21,721 --> 01:39:24,321 Por lo tanto, nuestra voluntad es ley. 1258 01:39:24,500 --> 01:39:27,700 Por lo tanto: en nombre de la ley, ya no m�s leyes. 1259 01:39:27,820 --> 01:39:29,820 Por lo tanto: �matadles! 1260 01:39:39,621 --> 01:39:41,621 Se�ores, buen d�a. 1261 01:39:43,522 --> 01:39:45,322 �Esta es la Colonia Cecilia? 1262 01:39:46,100 --> 01:39:48,400 �Saben lo que est� pasando? 1263 01:39:49,280 --> 01:39:51,980 La rebeli�n que ha surgido en esta regi�n... 1264 01:39:52,081 --> 01:39:54,481 debe ser aplastada de inmediato. 1265 01:39:54,780 --> 01:39:58,180 La Rep�blica tiene el deber de defenderse a s� misma... 1266 01:39:58,340 --> 01:39:59,979 y a sus propios ideales. 1267 01:40:01,380 --> 01:40:04,780 Este deber recae sobre todos los ciudadanos, 1268 01:40:06,500 --> 01:40:08,199 y tambi�n sobre ustedes. 1269 01:40:08,200 --> 01:40:10,139 Un momento, por favor, 1270 01:40:10,140 --> 01:40:12,440 que tengo que traducirlo a los dem�s. 1271 01:40:13,641 --> 01:40:16,041 Dice que ha surgido una rebeli�n en el pa�s. 1272 01:40:16,342 --> 01:40:19,542 Y que la Rep�blica ha movilizado a todos los ciudadanos. 1273 01:40:19,843 --> 01:40:21,943 Y quieren alistarnos tambi�n a nosotros. 1274 01:40:22,400 --> 01:40:24,500 �Qu� tenemos que ver? Somos italianos. 1275 01:40:24,501 --> 01:40:25,701 �Somos extranjeros! 1276 01:40:26,180 --> 01:40:28,599 Somos italianos, no brasile�os. 1277 01:40:28,600 --> 01:40:30,699 Sois italianos en Italia. 1278 01:40:30,900 --> 01:40:35,100 Aqu� en Brasil, todos sois brasile�os. 1279 01:40:35,960 --> 01:40:39,960 Tengo conmigo una orden de movilizaci�n, para ustedes tambi�n. 1280 01:40:41,561 --> 01:40:45,561 Dice que somos italianos en Italia, pero aqu� en Brasil somos brasile�os. 1281 01:40:45,962 --> 01:40:48,862 Tiene una orden de movilizaci�n para todos nosotros. 1282 01:40:51,663 --> 01:40:54,363 Alerta compa�eros con esp�ritu fuerte 1283 01:40:54,665 --> 01:40:57,465 que no perturben el dolor o la muerte 1284 01:40:57,866 --> 01:41:00,266 Alerta compa�eros forjamos la uni�n 1285 01:41:00,269 --> 01:41:01,259 �Se�ores! 1286 01:41:02,860 --> 01:41:06,460 En una hora, cumplir� la orden de llevaros al cuartel general... 1287 01:41:06,580 --> 01:41:09,580 donde ser�n asignados a vuestros respectivos regimientos. 1288 01:41:10,040 --> 01:41:13,240 De lo contrario, ser�is tratados como desertores. 1289 01:41:13,341 --> 01:41:14,241 Buen d�a. 1290 01:41:17,442 --> 01:41:21,342 Ha dicho que regresar� en una hora, para llevarnos al cuartel general. 1291 01:41:33,480 --> 01:41:36,080 No podemos hacer nada. 1292 01:41:36,780 --> 01:41:39,980 Est�n armados. No tenemos opci�n. 1293 01:41:40,160 --> 01:41:43,160 Prefiero morir a renunciar a la anarqu�a. 1294 01:41:43,220 --> 01:41:44,879 �Pero est�s loco! 1295 01:41:44,980 --> 01:41:47,259 �No combatir� s�lo porque me obliguen! 1296 01:41:47,460 --> 01:41:49,519 - �Volvamos a Italia! - �Qued�monos aqu�! 1297 01:41:49,620 --> 01:41:51,820 - �Volvamos a Italia! - �Volvamos! 1298 01:41:53,320 --> 01:41:55,919 Un momento, compa�eros, un momento. 1299 01:41:56,020 --> 01:41:59,020 �En Italia? Muy bien. �En Brasil? Tambi�n. 1300 01:41:59,340 --> 01:42:01,340 No importa d�nde. 1301 01:42:02,400 --> 01:42:04,000 Pero no aqu�. 1302 01:42:04,501 --> 01:42:05,801 No as�. 1303 01:42:06,640 --> 01:42:10,340 No pertenecemos m�s a este lugar. Tenemos otras cosas que hacer. 1304 01:42:10,441 --> 01:42:12,241 �Est�is conmigo? �S� o no? 98709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.