All language subtitles for Captain Lightfoot 1955 BDRip x264-Fr

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,038 --> 00:00:39,709 CAPITAINE MYST�RE 2 00:01:49,716 --> 00:01:51,377 Irlande, 1815. 3 00:01:51,594 --> 00:01:53,672 Voici l'histoire de Mike Martin, 4 00:01:53,890 --> 00:01:55,600 plus connu dans la l�gende 5 00:01:55,810 --> 00:01:57,354 comme capitaine Lightfoot, 6 00:01:57,564 --> 00:01:58,940 et celle d'un grand h�ros 7 00:01:59,150 --> 00:02:00,526 du nom de Thunderbolt. 8 00:02:00,736 --> 00:02:02,612 C'est aussi l'histoire de l'Irlande. 9 00:02:02,824 --> 00:02:04,568 L'Irlande des rivi�res profondes 10 00:02:04,786 --> 00:02:06,614 et des dragons en uniforme rouge, 11 00:02:06,831 --> 00:02:08,291 l'histoire d'un pays 12 00:02:08,501 --> 00:02:10,412 qui r�siste avec acharnement 13 00:02:10,630 --> 00:02:12,090 aux lois �trang�res. 14 00:02:12,300 --> 00:02:14,424 L'Irlande des soci�t�s secr�tes 15 00:02:14,637 --> 00:02:17,178 et des bandits de grands chemins 16 00:02:17,393 --> 00:02:19,137 sur les routes de Dublin. 17 00:02:19,355 --> 00:02:21,349 L'Irlande des mauvais actes 18 00:02:21,567 --> 00:02:23,395 perp�tr�s avec bravoure. 19 00:02:23,613 --> 00:02:24,776 La vieille Irlande 20 00:02:24,990 --> 00:02:27,400 dans ses bons et ses mauvais c�t�s. 21 00:02:34,007 --> 00:02:35,551 Viens, Tim ! 22 00:02:44,485 --> 00:02:46,943 La voiture d'un lord anglais ! 23 00:02:47,157 --> 00:02:50,611 �coute, Mike, attaquer un homme � pied, �a va, 24 00:02:50,830 --> 00:02:52,659 mais une voiture c'est autre chose ! 25 00:02:52,876 --> 00:02:54,502 Le comit� a besoin d'argent. 26 00:02:54,713 --> 00:02:57,122 Ne t'occupe que des b�tes ! 27 00:03:00,432 --> 00:03:01,547 Haut les mains ! 28 00:03:01,767 --> 00:03:03,678 J'ai dit : haut les mains ! 29 00:03:07,111 --> 00:03:08,025 Qu'y a-t-il ? 30 00:03:08,238 --> 00:03:10,696 Votre argent ! Pour une bonne cause ! 31 00:03:10,910 --> 00:03:12,109 Une bonne cause ? 32 00:03:12,579 --> 00:03:14,574 - La v�tre sans doute ! - Non, pour l'Irlande ! 33 00:03:14,792 --> 00:03:15,575 Votre bourse ! 34 00:03:16,587 --> 00:03:19,709 Ne seriez-vous pas le fameux capitaine Thunderbolt ? 35 00:03:20,093 --> 00:03:23,013 Non, madame, mais un de ses fervents admirateurs. 36 00:03:23,224 --> 00:03:26,477 Vous l'admirerez moins quand vous serez pendu � Dublin ! 37 00:03:26,814 --> 00:03:27,811 Merci, milord. 38 00:03:38,795 --> 00:03:41,288 Quelques guin�es et du plomb... 39 00:03:41,509 --> 00:03:43,419 Une fausse bourse pour les voleurs ! 40 00:03:43,638 --> 00:03:45,846 Il n'aurait pas dup� Thunderbolt. 41 00:03:47,061 --> 00:03:48,640 On n'est que des amateurs ! 42 00:03:48,856 --> 00:03:51,645 C'est toujours quelques guin�es pour le comit�. 43 00:03:51,861 --> 00:03:54,533 Je n'oserai pas les lui apporter. 44 00:04:00,002 --> 00:04:04,335 De ses yeux fuyons le danger 45 00:04:04,552 --> 00:04:07,805 Le regard de Kate Kearney est fatal 46 00:04:10,354 --> 00:04:11,980 Les chevaux sont en s�ret� ? 47 00:04:12,358 --> 00:04:13,854 Plus que nous ! 48 00:04:19,705 --> 00:04:21,830 Ce soir, r�union du comit� ! 49 00:04:22,043 --> 00:04:24,287 - Nous y serons s�rement. - Peut-�tre ! 50 00:04:24,548 --> 00:04:28,134 Apr�s nous �tre restaur�s pour subir les discours ennuyeux ! 51 00:04:28,346 --> 00:04:30,970 Connaissez-vous Kate Kearney 52 00:04:31,185 --> 00:04:34,023 Qui vit sur les berges du Killarney 53 00:04:50,722 --> 00:04:52,966 Vite, Brady ! On a la p�pie ! 54 00:04:53,185 --> 00:04:54,217 Que prendrez-vous ? 55 00:04:54,437 --> 00:04:56,348 Comme si je ne le savais pas... 56 00:04:58,653 --> 00:05:00,529 Servez-vous, Michael. 57 00:05:01,241 --> 00:05:03,402 Je suis en retard pour mon loyer. 58 00:05:03,621 --> 00:05:06,459 Lord Devereaux me refuse tout d�lai. 59 00:05:07,837 --> 00:05:09,119 Oui, monsieur Desmond ? 60 00:05:09,340 --> 00:05:11,049 Cinq guin�es. 61 00:05:11,761 --> 00:05:14,468 Elle ensorcelle la coquette 62 00:05:14,683 --> 00:05:17,391 Que de malice dans ses fossettes 63 00:05:17,606 --> 00:05:19,018 Celui qui de Kate 64 00:05:19,234 --> 00:05:20,777 Respire le souffle 65 00:05:20,987 --> 00:05:23,776 Doit mourir 66 00:05:31,298 --> 00:05:32,579 As-tu d�j� vu autant d'argent ? 67 00:05:32,842 --> 00:05:34,219 Le comit� en a l'emploi. 68 00:05:34,429 --> 00:05:36,756 Mais tu n'oseras pas. 69 00:05:36,975 --> 00:05:39,551 Il prend toujours le m�me chemin, pour rentrer au ch�teau. 70 00:05:39,772 --> 00:05:42,063 Si on vole Devereaux on sera pendus ! 71 00:05:43,070 --> 00:05:45,278 Je sors par derri�re pour le devancer. 72 00:05:45,825 --> 00:05:49,114 �a r�gle les choses pour le moment. 73 00:05:54,383 --> 00:05:55,582 Ne partez pas ! 74 00:05:56,094 --> 00:05:58,588 Je... je voulais dire... 75 00:05:58,808 --> 00:06:00,268 Quelle sottise ! 76 00:06:00,478 --> 00:06:04,063 Vous devriez ne plus boire et garder les id�es nettes. 77 00:06:39,551 --> 00:06:40,382 Donnez-moi ce sac ! 78 00:06:40,594 --> 00:06:43,384 C'est l'argent de lord Devereaux ! 79 00:06:43,934 --> 00:06:45,596 L'argent de Devereaux ? 80 00:06:45,813 --> 00:06:47,723 C'est notre sueur et notre sang ! 81 00:07:02,093 --> 00:07:03,173 Est-ce que tu l'as tu� ? 82 00:07:03,387 --> 00:07:04,551 Une chiquenaude. 83 00:07:04,765 --> 00:07:06,593 Tiens... C'est trop lourd. 84 00:07:08,271 --> 00:07:10,895 Cette journ�e peut t'�tre n�faste. 85 00:07:22,924 --> 00:07:25,084 Avez-vous vu deux jeunes gens � cheval ? 86 00:07:25,303 --> 00:07:27,797 Un sur un rouan, l'autre sur un bai. Ils ont attaqu� une voiture. 87 00:07:28,309 --> 00:07:30,184 Un sur un rouan, l'autre sur un bai ? 88 00:07:32,150 --> 00:07:34,144 J'ai vu le contraire. 89 00:07:34,612 --> 00:07:35,812 Et ? 90 00:07:36,616 --> 00:07:38,527 Ils filaient vers le village. 91 00:07:45,132 --> 00:07:47,210 Allons vite � la r�union. 92 00:08:17,276 --> 00:08:19,104 F�licitations, O'Neill, 93 00:08:19,321 --> 00:08:21,862 pour avoir recrut� 3 nouveaux membres 94 00:08:22,076 --> 00:08:25,329 et obtenu des dons de sympathisants. 95 00:08:33,431 --> 00:08:37,017 1 livre et 10 shillings ! 96 00:08:37,355 --> 00:08:38,767 Et �a ? 97 00:08:44,327 --> 00:08:47,615 - Comment l'avez-vous eu ? - Le comit� en a besoin. 98 00:08:47,833 --> 00:08:51,252 Nous ne voulons pas d'argent vol�. On luttera sans voler. 99 00:08:51,465 --> 00:08:53,174 Disons que je l'ai emprunt�. 100 00:08:53,385 --> 00:08:55,261 Quand les oppresseurs partiront... 101 00:08:55,472 --> 00:08:57,597 on remboursera lord Devereaux. 102 00:08:58,395 --> 00:09:00,353 Vous avez vol� Devereaux ? 103 00:09:00,565 --> 00:09:02,275 Non, mais son intendant. 104 00:09:02,486 --> 00:09:03,767 Pourquoi avoir fait �a ? 105 00:09:03,988 --> 00:09:05,899 J'en ai assez des paroles, 106 00:09:06,117 --> 00:09:07,399 il faut passer � l'action. 107 00:09:07,620 --> 00:09:09,781 Le seul acte � faire, c'est rendre l'argent. 108 00:09:09,1000 --> 00:09:11,412 Le rendre ? 109 00:09:11,628 --> 00:09:14,037 Esp�rons que cela ne nous nuira pas. 110 00:09:14,258 --> 00:09:16,217 Si jamais les dragons descendaient sur Ballymore ? 111 00:09:16,428 --> 00:09:17,425 De quel c�t� �tes-vous ? 112 00:09:17,639 --> 00:09:21,177 Je veux sauver votre vie et peut-�tre les n�tres. 113 00:09:21,396 --> 00:09:23,640 Voil� la diff�rence ! 114 00:09:23,943 --> 00:09:25,901 En nous sauvant, vous vous sauvez ! 115 00:09:26,113 --> 00:09:27,229 Moi je veux sauver mon pays ! 116 00:09:27,867 --> 00:09:30,241 Vous �tes pour la r�sistance passive. 117 00:09:30,455 --> 00:09:32,248 Moi, pour l'Irlande ! 118 00:09:32,542 --> 00:09:36,329 Je me demande parfois si vous ne sympathisez pas avec eux ! 119 00:09:36,550 --> 00:09:39,387 - Excusez-vous ! - Je ne m'excuserai pas ! 120 00:09:39,931 --> 00:09:41,842 Vous �tes obstin�. 121 00:09:42,227 --> 00:09:44,387 Vous confondez violence et courage. 122 00:09:44,606 --> 00:09:45,638 Souvent. 123 00:09:45,859 --> 00:09:48,566 Un mot a plus de port�e qu'un coup. 124 00:09:48,781 --> 00:09:51,404 Des mots, des mots, des mots ! 125 00:09:51,619 --> 00:09:54,742 C'est un masque pour un l�che ! 126 00:10:00,929 --> 00:10:04,632 Je vous ferai exclure du comit�. 127 00:10:04,853 --> 00:10:07,262 Et je vous flanquerai un soufflet ! 128 00:10:09,445 --> 00:10:10,821 Passez-moi ce gourdin ! 129 00:10:11,240 --> 00:10:13,198 Arr�tez ! Arr�tez ! 130 00:10:13,410 --> 00:10:15,239 Il y a d'autres batailles � livrer. 131 00:10:15,539 --> 00:10:17,415 Vous avez �t� reconnu. 132 00:10:17,627 --> 00:10:20,120 Desmond a vu votre visage. 133 00:10:20,340 --> 00:10:21,752 Qu'allez-vous faire ? 134 00:10:21,968 --> 00:10:23,048 Il n'y a qu'une seule chose � faire. 135 00:10:23,262 --> 00:10:24,841 Il faut partir. 136 00:10:30,985 --> 00:10:33,276 �a vaut peut-�tre mieux. 137 00:10:34,158 --> 00:10:36,448 Un cheval et je pars pour Dublin. 138 00:10:36,662 --> 00:10:37,742 L�-bas, il y a � faire. 139 00:10:37,956 --> 00:10:42,172 Partez plut�t � pied, les dragons recherchent un cavalier. 140 00:10:45,303 --> 00:10:46,929 Ils veulent aussi pendre le cheval ! 141 00:10:47,140 --> 00:10:49,680 Que Dieu vous garde, qu'il freine votre t�m�rit�. 142 00:10:49,895 --> 00:10:53,065 Je ne suis pas inquiet sur mon sort ! 143 00:10:53,277 --> 00:10:55,734 Coupez par les champs. Ils surveillent les routes. 144 00:10:55,948 --> 00:10:58,703 Mike... Je vais avec toi. 145 00:11:01,125 --> 00:11:02,371 Non, Tim. 146 00:11:03,212 --> 00:11:05,040 On ne t'a pas reconnu. 147 00:11:06,218 --> 00:11:08,627 Tu seras mieux ici. 148 00:11:17,531 --> 00:11:19,324 C'est un gars au grand c�ur, 149 00:11:19,534 --> 00:11:20,816 mais trop plein d'illusions. 150 00:11:21,037 --> 00:11:23,910 Il n'a pas le droit de nous exposer. 151 00:11:24,126 --> 00:11:26,750 Le sourd a le droit d'entendre. 152 00:11:26,965 --> 00:11:28,544 L'aveugle de voir. 153 00:11:28,760 --> 00:11:30,838 Le bossu d'�tre droit. 154 00:11:31,306 --> 00:11:33,800 L'amour pour son pays l'aveugle, 155 00:11:34,020 --> 00:11:36,478 mais je ne peux pas lui en vouloir. 156 00:12:28,747 --> 00:12:30,540 Ce doit �tre notre homme ! 157 00:13:02,436 --> 00:13:03,468 Pas un geste ! 158 00:13:03,688 --> 00:13:05,314 Ou je vous mets en pi�ces. 159 00:13:05,775 --> 00:13:07,437 Vous �tes Martin de Ballymore. 160 00:13:07,654 --> 00:13:09,197 Un rebelle qu'on recherche. 161 00:13:09,532 --> 00:13:11,408 La prime est de 10 livres. 162 00:13:11,954 --> 00:13:13,579 J'ai l'impression... 163 00:13:13,790 --> 00:13:15,951 qu'ils vont augmenter la prime ! 164 00:13:25,187 --> 00:13:26,848 Laissez le cheval et l'arme. 165 00:13:28,401 --> 00:13:30,609 Cela aggraverait votre cas. 166 00:13:35,873 --> 00:13:37,369 Qui �tes-vous ? 167 00:13:37,585 --> 00:13:40,209 Je suis chr�tien et pacifique. 168 00:13:40,424 --> 00:13:42,217 Voyant les dragons vous poursuivre, 169 00:13:42,427 --> 00:13:45,384 je voulais essayer de vous arracher 170 00:13:45,600 --> 00:13:47,927 � ces disciples du d�mon de la guerre. 171 00:13:48,146 --> 00:13:50,818 Nous discuterons apr�s. Je me rends � Dublin. 172 00:13:53,698 --> 00:13:56,655 Je ne vous fais pas moins confiance qu'� un autre. 173 00:13:58,374 --> 00:14:01,377 Je transporte des livres de pi�t�, 174 00:14:01,922 --> 00:14:04,083 cachez-vous sous la parole de Dieu. 175 00:14:04,302 --> 00:14:09,015 Remettez-vous-en � Lui et � moi, jusqu'� Dublin. 176 00:14:39,493 --> 00:14:42,247 Ustensiles � r�tamer ! 177 00:14:42,457 --> 00:14:43,869 On les remet � neuf ! 178 00:14:48,259 --> 00:14:49,209 Fr�re Tuer. 179 00:14:49,428 --> 00:14:52,634 Je ne vous reconnaissais pas, R�v�rend. 180 00:14:52,851 --> 00:14:55,261 Fr�re, voulez-vous informer Lady Ann 181 00:14:55,481 --> 00:14:57,190 qu'elle peut ouvrir les rideaux. 182 00:14:57,777 --> 00:15:00,697 Dieu m'a ordonn� de revenir. 183 00:15:00,950 --> 00:15:04,653 Je le ferai avec plaisir, R�v�rend. 184 00:15:13,598 --> 00:15:14,975 Qui est-ce ? 185 00:15:15,185 --> 00:15:16,978 Une de mes ouailles. 186 00:15:17,188 --> 00:15:18,434 Ce romanichel ? 187 00:15:18,649 --> 00:15:20,727 Nous sommes tous les enfants de Dieu. 188 00:15:20,945 --> 00:15:23,902 - Quel genre de pr�tre �tes-vous ? - Un assoiff�. 189 00:15:24,118 --> 00:15:25,828 � l'Oiseau et la Bouteille, 190 00:15:26,038 --> 00:15:29,956 la bi�re est la plus agr�able pour le palais d'un chr�tien ! 191 00:15:46,118 --> 00:15:48,029 Je reconnais ces pas. 192 00:15:48,330 --> 00:15:50,040 Bienvenue, capitaine. 193 00:15:53,298 --> 00:15:54,959 Le pauvre vieux est aveugle. 194 00:15:55,176 --> 00:15:57,752 Vous me prenez pour un autre. 195 00:16:00,520 --> 00:16:02,644 Bonsoir, jolie jeune femme. 196 00:16:02,857 --> 00:16:05,315 O� est le patron ? 197 00:16:05,613 --> 00:16:07,322 En haut. 198 00:16:09,036 --> 00:16:11,244 Un probl�me avec un locataire. 199 00:16:15,464 --> 00:16:17,174 Restez ici. 200 00:16:17,426 --> 00:16:19,052 Prenez une bi�re 201 00:16:19,263 --> 00:16:21,056 pendant que je vais discuter. 202 00:16:21,267 --> 00:16:25,684 Rappelez-vous les gloires 203 00:16:25,942 --> 00:16:30,739 De Brien le brave 204 00:16:30,952 --> 00:16:37,411 Bien que ce soit 205 00:16:37,673 --> 00:16:40,879 Le pass� 206 00:16:42,223 --> 00:16:43,932 Pardonnez-moi. 207 00:16:44,143 --> 00:16:46,184 Pour qui preniez-vous ce monsieur ? 208 00:16:46,397 --> 00:16:49,567 C'est une chose �trange, je ne m'en souviens pas. 209 00:16:49,779 --> 00:16:53,862 Vous savez, � mon �ge, la m�moire a des d�faillances. 210 00:16:54,078 --> 00:16:58,709 Perdu � Mononia 211 00:16:58,921 --> 00:17:03,883 Et froid dans la tombe 212 00:17:04,682 --> 00:17:11,271 Il ne reviendra plus 213 00:17:13,031 --> 00:17:15,904 � Kinkora. 214 00:17:17,957 --> 00:17:20,247 Il chante bien pour son �ge. 215 00:17:20,962 --> 00:17:22,838 Il parle encore mieux. 216 00:17:23,049 --> 00:17:25,590 Sa langue l'a sauv� du gibet. 217 00:17:25,805 --> 00:17:27,846 C'�tait un bandit de grand chemin 218 00:17:28,393 --> 00:17:30,352 et aussi un pirate ! 219 00:17:32,526 --> 00:17:34,769 Partez d'ici ! 220 00:17:38,704 --> 00:17:39,903 Et n'y revenez pas ! 221 00:17:40,123 --> 00:17:41,702 On en reparlera ! 222 00:17:46,009 --> 00:17:47,553 Montez, mon enfant. 223 00:17:47,762 --> 00:17:49,092 Dieu nous a aid�s. 224 00:17:49,307 --> 00:17:51,634 Nous avons une chambre pour la nuit. 225 00:17:59,869 --> 00:18:03,205 Voici notre h�te, Big Tom. 226 00:18:03,417 --> 00:18:06,041 Champion de boxe d'Irlande. 227 00:18:06,381 --> 00:18:07,876 Serrez la main de Michael Martin, 228 00:18:08,468 --> 00:18:11,388 pr�t � combattre pour l'Irlande. 229 00:18:11,599 --> 00:18:14,555 Cet homme serait un rebelle ? 230 00:18:14,771 --> 00:18:17,526 Il ne couchera pas sous mon toit. 231 00:18:18,111 --> 00:18:21,732 - Si ma pr�sence vous compromet... - Ce n'est pas �a. 232 00:18:22,035 --> 00:18:27,414 Mais je n'aime pas les rebelles ni leurs mani�res sournoises. 233 00:18:27,921 --> 00:18:29,880 Leurs mani�res sournoises ? 234 00:18:31,094 --> 00:18:33,254 Doucement ! C'est un ancien champion ! 235 00:18:33,473 --> 00:18:35,349 Quand bien m�me il serait le champion du monde ! 236 00:18:36,270 --> 00:18:37,101 D�fendez-vous ! 237 00:19:32,626 --> 00:19:34,751 Allez-y ! 238 00:19:43,480 --> 00:19:45,272 Il est brave. 239 00:19:48,865 --> 00:19:50,408 Arr�tez ! 240 00:19:50,618 --> 00:19:53,954 - Du carburant maintiendra le feu. - Pas avec des types comme lui. 241 00:19:54,166 --> 00:19:55,365 C'est le meilleur de tous. 242 00:19:55,586 --> 00:19:58,839 � moi de juger, M. le pr�tre, si vous en �tes un. 243 00:20:01,513 --> 00:20:03,638 La force de votre poing est d�pass�e 244 00:20:03,851 --> 00:20:05,845 par votre vivacit� d'esprit. 245 00:20:06,064 --> 00:20:07,773 N'est-ce pas, Callahan ? 246 00:20:08,193 --> 00:20:11,066 Alors vous le connaissez ? 247 00:20:12,743 --> 00:20:15,996 Avez-vous entendu parler du capitaine Thunderbolt ? 248 00:20:17,669 --> 00:20:20,506 Le plus grand rebelle et le plus grand patriote. 249 00:20:20,758 --> 00:20:22,503 Vous direz � vos petits-enfants 250 00:20:22,720 --> 00:20:24,381 que vous l'avez rencontr�. 251 00:20:26,477 --> 00:20:27,640 Vous ? 252 00:20:28,063 --> 00:20:29,559 Oui... moi. 253 00:20:30,067 --> 00:20:31,895 Thunderbolt lui-m�me. 254 00:20:33,907 --> 00:20:35,533 Je ne comprends pas. 255 00:20:36,162 --> 00:20:38,655 Je me dissimulais sous ce costume 256 00:20:38,875 --> 00:20:41,499 pendant les incidents de Dublin. 257 00:20:41,714 --> 00:20:43,423 On m'assure que tout est calme. 258 00:20:43,634 --> 00:20:46,507 Alors je sors de ma retraite. 259 00:20:48,560 --> 00:20:49,889 Il disait ne pas aimer les rebelles. 260 00:20:50,104 --> 00:20:51,683 Les mots sortaient difficilement 261 00:20:51,900 --> 00:20:54,987 bien que ce n'�tait qu'une �preuve. 262 00:20:57,702 --> 00:20:58,782 Une �preuve ? 263 00:21:00,374 --> 00:21:03,662 J'ai aim� votre m�pris envers le dragon arm� 264 00:21:03,880 --> 00:21:06,504 mais avant de vous adopter, je devais m'assurer 265 00:21:06,719 --> 00:21:09,557 que vous aviez autant de force que de patriotisme. 266 00:21:09,766 --> 00:21:12,853 Moi ? Servir le capitaine Thunderbolt ? 267 00:21:13,064 --> 00:21:15,189 Ne dites jamais ce nom, 268 00:21:15,402 --> 00:21:16,981 on nous pendrait. 269 00:21:17,280 --> 00:21:20,035 Pour tous, je suis le capitaine Doherty. 270 00:21:20,912 --> 00:21:22,242 Je m'en souviendrai, capitaine ! 271 00:21:22,457 --> 00:21:25,544 Maintenant, nous allons d�ner copieusement. 272 00:21:25,755 --> 00:21:27,381 Vous avez entendu ? 273 00:21:27,591 --> 00:21:28,873 Et un tailleur. 274 00:21:29,595 --> 00:21:32,171 Qu'on lui ajuste mes costumes 275 00:21:32,392 --> 00:21:34,470 pour le pr�senter � Dublin. 276 00:21:35,481 --> 00:21:37,559 Je m'occupe du tailleur. 277 00:21:50,092 --> 00:21:51,256 Termin�. 278 00:21:51,470 --> 00:21:53,464 Parfait, parfait. 279 00:21:54,350 --> 00:21:55,810 Vous �tes un artiste. 280 00:21:56,020 --> 00:21:57,219 Mes compliments. 281 00:21:57,439 --> 00:21:59,813 J'ai fait de mon mieux, capitaine. 282 00:22:00,361 --> 00:22:02,106 Cela fait le compte ! 283 00:22:04,452 --> 00:22:05,235 Toujours � vos ordres. 284 00:22:06,665 --> 00:22:08,576 Si mes amis de Ballymore me voyaient. 285 00:22:08,794 --> 00:22:10,753 Vous voil� un gentilhomme. 286 00:22:11,465 --> 00:22:14,422 Les niais jugent un homme sur sa mise. 287 00:22:14,638 --> 00:22:16,679 Nous vivons en pleine fantasmagorie, 288 00:22:16,892 --> 00:22:18,970 fausses mani�res et faux visages. 289 00:22:19,188 --> 00:22:21,895 Chaque individu porte un masque. 290 00:22:22,110 --> 00:22:23,855 Vous n'avez rien � dire ? 291 00:22:24,824 --> 00:22:26,236 Donnez-moi du feu. 292 00:22:28,414 --> 00:22:32,581 Nous allons chez ma cousine. Dans la maison de jeu de Lady Ann. 293 00:22:32,797 --> 00:22:35,088 Nous risquerons une guin�e ou deux. 294 00:22:35,427 --> 00:22:36,507 Jouer ? 295 00:22:36,721 --> 00:22:38,881 Et un corranto avec une jolie fille. 296 00:22:40,311 --> 00:22:42,104 Vous ignorez ce que c'est ? 297 00:22:42,315 --> 00:22:43,431 Nous rem�dierons � �a. 298 00:22:43,859 --> 00:22:45,403 Un corranto ! 299 00:22:45,613 --> 00:22:47,239 Observez. 300 00:22:48,952 --> 00:22:51,161 Montrez-lui. 301 00:22:56,633 --> 00:22:58,212 Celle-ci d'abord. 302 00:23:43,889 --> 00:23:46,726 Bien ! Magnifique ! 303 00:23:47,020 --> 00:23:48,349 Et maintenant... 304 00:23:48,731 --> 00:23:50,393 Chez Lady Ann. 305 00:24:09,270 --> 00:24:11,181 Que pensez-vous de la maison ? 306 00:24:12,442 --> 00:24:14,852 Lady Ann doit �tre la plus riche. 307 00:24:15,072 --> 00:24:16,318 Lady Ann ? 308 00:24:16,533 --> 00:24:18,908 Cette maison m'appartient. 309 00:24:19,121 --> 00:24:20,368 Et Lady Ann ? 310 00:24:20,583 --> 00:24:23,420 Disons qu'elle la dirige. 311 00:24:37,072 --> 00:24:39,232 Votre cape, milord. 312 00:24:41,539 --> 00:24:43,497 Et votre chapeau, milord ? 313 00:24:44,252 --> 00:24:45,498 Merci. 314 00:24:53,770 --> 00:24:55,396 Ballymore ! Ballymore ! 315 00:25:03,413 --> 00:25:04,789 Alors, Michael ? 316 00:25:04,999 --> 00:25:06,411 Que d'�l�gantes ! 317 00:25:06,627 --> 00:25:08,705 On ne sait plus o� regarder. 318 00:25:08,923 --> 00:25:10,549 Vous apprendrez. 319 00:25:11,595 --> 00:25:12,759 Qu'y a-t-il ? 320 00:25:12,972 --> 00:25:16,060 Quand je pense que Thunderbolt... 321 00:25:17,773 --> 00:25:18,639 Doherty, veux-je dire, 322 00:25:18,859 --> 00:25:21,530 fr�quente les dragons anglais tout en tenant cette maison. 323 00:25:21,739 --> 00:25:23,199 Vous, un aventurier ? 324 00:25:24,578 --> 00:25:27,332 Vous ne comprenez rien aux lois ni � la perversion. 325 00:25:27,541 --> 00:25:29,167 Un escroc ? 326 00:25:29,378 --> 00:25:31,788 Il faudrait me prendre sur le fait 327 00:25:32,008 --> 00:25:34,382 et pouvoir m'identifier. 328 00:25:34,596 --> 00:25:37,553 Il existe des centaines de Doherty 329 00:25:37,769 --> 00:25:39,181 et je ne suis que l'un d'eux. 330 00:25:48,539 --> 00:25:49,703 Vous �tes l�, enfin ! 331 00:25:49,917 --> 00:25:51,496 Oui, je suis l�. 332 00:25:52,213 --> 00:25:54,172 Vous �tes magnifique. 333 00:25:55,427 --> 00:25:59,095 Lady Ann... je vous pr�sente Martin. 334 00:25:59,518 --> 00:26:02,605 Ne bayez pas aux corneilles. Saluez cette dame. 335 00:26:04,110 --> 00:26:05,392 Quel lourdaud ! 336 00:26:05,613 --> 00:26:07,691 Pardonnez-moi, mademoiselle. 337 00:26:11,165 --> 00:26:14,703 Pas d'effusions, tu froisses mon costume. 338 00:26:15,381 --> 00:26:17,126 Pourquoi diable ne m'a-t-on rien dit ? 339 00:26:17,343 --> 00:26:18,839 Je n'aime pas ce langage. 340 00:26:19,055 --> 00:26:20,087 Le v�tre est pire. 341 00:26:20,307 --> 00:26:22,931 Je peux encore te corriger. 342 00:26:23,146 --> 00:26:24,807 Aga, ma sauvageonne de fille. 343 00:26:25,024 --> 00:26:26,603 Je l'�vite le plus possible. 344 00:26:26,819 --> 00:26:29,609 Capitaine Martin, mon second. 345 00:26:29,992 --> 00:26:31,274 Second ? 346 00:26:32,079 --> 00:26:32,779 Oui, ma ch�re ? 347 00:26:32,998 --> 00:26:36,868 Quel surnom lui avez-vous choisi ? 348 00:26:37,089 --> 00:26:38,418 C'est vrai, 349 00:26:40,136 --> 00:26:42,177 nous n'y avons pas encore pens�. 350 00:26:43,726 --> 00:26:45,436 Commandant en second ? Lui ? 351 00:26:45,646 --> 00:26:47,391 Retiens ta langue, ma fille. 352 00:26:47,608 --> 00:26:50,980 Comment Ann peut-elle supporter ce diable depuis des ann�es. 353 00:26:51,198 --> 00:26:53,240 Le diable veut danser. 354 00:26:53,453 --> 00:26:55,696 Allez, Michael, un corranto avec une jolie fille. 355 00:26:55,916 --> 00:26:57,625 Rappelez-vous. Un, deux, trois. 356 00:26:57,836 --> 00:26:59,331 Je m'en souviens tr�s bien. 357 00:26:59,547 --> 00:27:01,589 Rattrapez-la. 358 00:27:08,648 --> 00:27:10,476 Quel ma�tre vous faites ! 359 00:27:10,693 --> 00:27:12,735 Je suis heureuse de vous voir. 360 00:27:12,948 --> 00:27:14,443 De plus j'ai besoin de vous. 361 00:27:14,659 --> 00:27:15,276 Pourquoi ? 362 00:27:15,494 --> 00:27:19,115 Bracey a ouvert une maison de jeu, il essaie de prendre notre client�le. 363 00:27:19,335 --> 00:27:20,117 Le coquin. 364 00:27:20,336 --> 00:27:22,497 Il trichera et ce sera sa fin. 365 00:27:22,716 --> 00:27:24,544 Et maintenant un sourire 366 00:27:24,761 --> 00:27:26,007 et une danse ? 367 00:27:54,985 --> 00:27:56,646 Que fait ici le capitaine Hood ? 368 00:27:56,863 --> 00:27:58,442 Capitaine Hood ? 369 00:27:58,700 --> 00:28:01,787 Je ne peux pas �vincer un officier de la Couronne. 370 00:28:01,998 --> 00:28:02,948 Je le peux. 371 00:28:03,167 --> 00:28:06,753 C'est un gredin qui profite de sa situation. 372 00:28:13,019 --> 00:28:15,726 - Votre serviteur. - Que cherchez-vous ici ? 373 00:28:15,941 --> 00:28:17,900 Je suis l'�missaire de Sir Bracey, 374 00:28:18,111 --> 00:28:20,153 pour une proposition d'affaire. 375 00:28:20,741 --> 00:28:22,617 Mais comme vous �tes de retour... 376 00:28:22,829 --> 00:28:25,322 Je ne traite pas avec la canaille. 377 00:28:26,335 --> 00:28:28,413 Laissez-moi finir. 378 00:28:29,257 --> 00:28:30,587 Il d�sire vous acheter... 379 00:28:31,261 --> 00:28:33,754 Je me moque de ses d�sirs. 380 00:28:34,267 --> 00:28:36,938 L'offre serait g�n�reuse. 381 00:28:37,773 --> 00:28:39,518 Je ne suis pas vendeur. 382 00:28:39,902 --> 00:28:40,733 Partez ! 383 00:29:06,911 --> 00:29:08,157 Qu'y a-t-il ? 384 00:29:08,372 --> 00:29:10,866 - Vous marchiez sur mes pieds. - S�rement pas. 385 00:29:11,086 --> 00:29:13,413 Je sais tout de m�me ce que je dis. 386 00:29:13,632 --> 00:29:15,176 Qu'est-ce qu'il y a ? 387 00:29:15,385 --> 00:29:16,585 Je n'ai pas touch� ses pieds. 388 00:29:16,805 --> 00:29:18,431 Il ne danse pas... Il sautille ! 389 00:29:18,642 --> 00:29:20,683 Il ne regarde que les autres ! 390 00:29:20,896 --> 00:29:21,976 C'est plut�t vous. 391 00:29:22,190 --> 00:29:24,564 C'�tait mon vieil ami Shanley, 392 00:29:24,778 --> 00:29:26,060 un gentilhomme. 393 00:29:26,281 --> 00:29:29,154 Vous cherchiez un nom � cet empot�. 394 00:29:29,370 --> 00:29:32,374 "Pied l�ger". Appelez-le capitaine Lightfoot. 395 00:29:34,463 --> 00:29:35,875 Lightfoot ? 396 00:29:36,884 --> 00:29:38,463 �a me pla�t. 397 00:29:45,651 --> 00:29:47,645 Je vous baptise 398 00:29:49,366 --> 00:29:50,945 capitaine Lightfoot. 399 00:29:52,163 --> 00:29:54,490 Souriez, Michael ! Souriez ! 400 00:29:54,709 --> 00:29:58,497 Allez les enfants, dansez ! 401 00:30:06,899 --> 00:30:08,810 Un, deux, trois. 402 00:30:13,453 --> 00:30:14,948 Vous ne dansez pas mal. 403 00:30:15,164 --> 00:30:18,037 Vous n'aviez pas march� sur mes pieds. 404 00:30:18,253 --> 00:30:19,713 Je le pensais. 405 00:30:20,549 --> 00:30:23,422 Si je l'ai fait... Je m'en excuse. 406 00:30:32,196 --> 00:30:34,107 La police ! 407 00:30:34,325 --> 00:30:36,284 Une descente de police ? 408 00:30:40,086 --> 00:30:42,045 Il ne faut pas que vous soyez pris ! 409 00:30:45,596 --> 00:30:47,140 Par derri�re ! 410 00:30:47,809 --> 00:30:48,889 Suivez-moi ! 411 00:31:13,106 --> 00:31:14,732 Que les gens de marque sortent ! 412 00:31:14,943 --> 00:31:16,984 Je m'occupe des entra�neuses. 413 00:31:21,247 --> 00:31:23,918 Cessez de brailler ! 414 00:31:24,127 --> 00:31:25,706 Ne malmenez pas les dames ! 415 00:31:25,922 --> 00:31:27,583 Vous �tes ivre ! Excusez-moi. 416 00:31:27,801 --> 00:31:28,833 Faites-les sortir. 417 00:31:29,053 --> 00:31:30,168 Laissez les dames ! 418 00:31:30,389 --> 00:31:33,096 Il n'y a pas de dames et je... 419 00:31:39,531 --> 00:31:40,611 Votre nom ? 420 00:31:40,825 --> 00:31:42,451 Je ne le donne pas ! 421 00:31:43,288 --> 00:31:44,154 Soit ! 422 00:31:44,373 --> 00:31:47,377 Votre pr�sence dans ce tripot n'est pas de mon ressort, 423 00:31:47,588 --> 00:31:50,675 mais les violences envers la police sont punies de prison. 424 00:31:50,885 --> 00:31:52,167 Ils malmenaient les dames ! 425 00:31:53,181 --> 00:31:54,381 Quelles dames ? 426 00:31:54,601 --> 00:31:56,928 Je n'en vois pas. 427 00:31:57,899 --> 00:31:59,442 En avez-vous arr�t� ? 428 00:31:59,652 --> 00:32:02,062 Il est so�l comme un lord, milord. 429 00:32:02,282 --> 00:32:03,196 Je vous demande pardon. 430 00:32:04,244 --> 00:32:05,704 Silence ! 431 00:32:05,914 --> 00:32:07,623 Il parlait des prostitu�es. 432 00:32:07,834 --> 00:32:10,541 Il les voyait avec ses yeux d'ivrogne. 433 00:32:10,756 --> 00:32:14,377 Il est contraire � nos usages de mettre un gentilhomme en cellule. 434 00:32:14,597 --> 00:32:17,137 Malheureusement, je n'ai pas le choix. 435 00:32:20,733 --> 00:32:23,060 Pourquoi l'avez-vous arr�t� ? 436 00:32:24,281 --> 00:32:27,950 Me ferez-vous l'honneur de prendre ma voiture ? 437 00:32:34,676 --> 00:32:36,754 Le plus fin tabac � priser. 438 00:32:37,348 --> 00:32:38,808 �a vous tente ? 439 00:32:39,017 --> 00:32:40,846 Merci, Votre Excellence. 440 00:32:56,467 --> 00:32:59,387 - Merci, milord. - C'�tait un plaisir. 441 00:33:04,941 --> 00:33:08,028 Expliquez-moi son intervention. 442 00:33:08,239 --> 00:33:09,271 C'est un miracle. 443 00:33:09,491 --> 00:33:12,067 Il est mon ami et tr�s influent. 444 00:33:12,288 --> 00:33:15,375 Il a des go�ts luxueux. Je le finance. 445 00:33:15,586 --> 00:33:19,801 Je ne m'explique pas cette rafle, la premi�re en dix ans. 446 00:33:24,937 --> 00:33:26,432 Vous rentrez t�t. 447 00:33:26,648 --> 00:33:28,607 Ces dames sont en haut. 448 00:33:28,819 --> 00:33:31,277 Je les ai install�es de mon mieux. 449 00:33:31,741 --> 00:33:34,579 - Alors, Trim ? - J'ai fait les comptes, capitaine. 450 00:33:34,789 --> 00:33:37,282 Avec les amendes � payer, �a fait 1 000 guin�es. 451 00:33:37,502 --> 00:33:41,123 1 000 guin�es ? Tant que �a ? 452 00:33:41,593 --> 00:33:44,265 J'ai oubli� de vous pr�senter mon commandant en second, 453 00:33:44,474 --> 00:33:45,720 le capitaine Lightfoot. 454 00:33:45,935 --> 00:33:47,430 Autrement dit Michael Martin. 455 00:33:48,773 --> 00:33:51,183 Un homme d�sire vous voir. 456 00:33:55,536 --> 00:33:58,208 Quel plaisir de vous retrouver. 457 00:34:00,963 --> 00:34:02,244 Que voulez-vous ? 458 00:34:02,466 --> 00:34:04,923 Des renseignements, ou en vendez-vous ? 459 00:34:05,137 --> 00:34:08,841 Je les vends. Puis-je parler sans crainte ? 460 00:34:09,646 --> 00:34:12,020 N'ayez aucune inqui�tude. 461 00:34:13,987 --> 00:34:17,193 C'est au sujet de la rafle. 462 00:34:17,744 --> 00:34:19,240 Dites ce que vous savez. 463 00:34:19,456 --> 00:34:20,536 �a vaut 100 guin�es. 464 00:34:20,917 --> 00:34:22,828 100 guin�es ! 465 00:34:24,256 --> 00:34:26,964 Pour un ami comme vous, 50 guin�es. 466 00:34:28,097 --> 00:34:29,842 Donnez-lui-en 25. 467 00:34:30,518 --> 00:34:31,717 Parlez ! 468 00:34:31,938 --> 00:34:34,811 C'est � la demande de Sir Bracey. 469 00:34:35,027 --> 00:34:36,820 Je m'en doutais ! 470 00:34:37,030 --> 00:34:38,740 Pour me forcer � vendre. 471 00:34:38,951 --> 00:34:41,029 Je ne le croyais pas aussi influent. 472 00:34:41,539 --> 00:34:45,492 Il s'est attach� un officier de la Couronne. 473 00:34:45,713 --> 00:34:49,382 Un certain capitaine Hood qui a tout arrang�. 474 00:34:49,804 --> 00:34:51,929 Je comprends tout ! 475 00:34:52,393 --> 00:34:54,221 O� r�side Sir George ? 476 00:34:59,364 --> 00:35:00,943 � Dennisworth ! 477 00:35:01,159 --> 00:35:02,904 Il doit faire de bonnes affaires. 478 00:35:08,130 --> 00:35:11,383 Toujours votre ami et fid�le serviteur. 479 00:35:20,236 --> 00:35:24,784 Il est encore assez t�t pour rendre visite � Sir Bracey. 480 00:35:24,995 --> 00:35:27,156 Deux chevaux rapides. 481 00:35:27,375 --> 00:35:28,704 Suivez-moi, capitaine. 482 00:35:28,919 --> 00:35:31,460 Pr�parez les pistolets. 483 00:35:31,675 --> 00:35:33,669 Nous revenons tout de suite. 484 00:35:48,498 --> 00:35:50,373 Je le croyais ici. 485 00:35:50,585 --> 00:35:53,078 Il va revenir. Il est all� chercher des chevaux. 486 00:35:53,298 --> 00:35:56,967 Qu'avez-vous, capitaine Martin ? Vous avez une t�te d'enterrement. 487 00:35:58,558 --> 00:35:59,508 J'ai r�fl�chi. 488 00:36:00,186 --> 00:36:02,644 - Je devrais retourner � Ballymore. - Pourquoi ? 489 00:36:04,570 --> 00:36:07,145 Ce n'est pas une vie pour moi. 490 00:36:07,408 --> 00:36:09,984 Tout est de plus en plus confus. 491 00:36:10,664 --> 00:36:11,864 Les dames ne sont pas des dames. 492 00:36:12,292 --> 00:36:14,786 Les gentilshommes �chappent aux lois. 493 00:36:15,006 --> 00:36:17,760 Le grand Thunderbolt tient une maison de jeu. 494 00:36:17,970 --> 00:36:20,843 Il s'appr�te � tuer son concurrent. 495 00:36:21,977 --> 00:36:23,936 Il paie les informateurs ! 496 00:36:24,148 --> 00:36:27,354 Les profits ne sont pas pour lui mais pour la cause. 497 00:36:27,571 --> 00:36:28,402 Pour la cause ? 498 00:36:28,656 --> 00:36:30,651 Ne comprenez-vous pas ? 499 00:36:30,869 --> 00:36:34,621 Les aristocrates et les lords viennent ici perdre leur argent 500 00:36:34,835 --> 00:36:37,292 qui sert � lib�rer les pauvres diables 501 00:36:37,506 --> 00:36:39,168 et � nourrir les indigents. 502 00:36:41,973 --> 00:36:45,179 Que Lady Ann ne s'inqui�te pas. Nous serons de retour � l'aube. 503 00:36:46,649 --> 00:36:48,144 Veillez sur elles. 504 00:36:48,444 --> 00:36:49,440 Vos pistolets. 505 00:36:50,489 --> 00:36:52,567 Vous me traitez comme un blanc-bec. 506 00:36:52,785 --> 00:36:54,826 Suis-je votre second ou non ? 507 00:36:55,039 --> 00:36:56,369 Dites-le ! 508 00:37:01,468 --> 00:37:03,961 Demain, vous reconduirez ces dames. 509 00:37:04,181 --> 00:37:07,933 Le capitaine va m'accompagner. 510 00:37:11,111 --> 00:37:12,357 Nos v�tements ! 511 00:37:34,280 --> 00:37:37,034 Ne quittez pas les chevaux. Quoi qu'il arrive. 512 00:38:15,983 --> 00:38:17,644 Bonsoir, Sir George. 513 00:38:19,072 --> 00:38:22,526 Doherty ! Je pensais que vous viendriez. 514 00:38:22,745 --> 00:38:24,740 Avez-vous chang� d'avis pour... 515 00:38:24,958 --> 00:38:25,872 mon offre ? 516 00:38:26,085 --> 00:38:28,329 Je n'en change jamais. 517 00:38:28,673 --> 00:38:31,427 Je vous d�range pour 1 000 guin�es. 518 00:38:31,637 --> 00:38:33,133 Ni plus, ni moins. 519 00:38:34,810 --> 00:38:35,890 �a ne me d�range pas. 520 00:38:36,104 --> 00:38:37,849 Et surtout... pas de ruses. 521 00:38:38,066 --> 00:38:40,855 Jamais avec un homme arm�. 522 00:38:41,572 --> 00:38:44,148 Pr�levez-les sur mes gains. 523 00:38:53,804 --> 00:38:55,264 Merci, Sir George. 524 00:39:02,153 --> 00:39:03,149 Je veux cet argent ! 525 00:39:22,482 --> 00:39:24,108 Tirez ! Tirez ! 526 00:39:25,530 --> 00:39:26,942 Poursuivez-le ! 527 00:39:39,347 --> 00:39:41,342 � cheval ! Vite ! 528 00:41:30,055 --> 00:41:31,254 Reposez-vous. 529 00:41:32,435 --> 00:41:34,014 Je saigne comme un porc. 530 00:41:34,230 --> 00:41:38,313 Je lui ai pris 1 000 guin�es et il est rest� sur le carreau. 531 00:41:38,529 --> 00:41:39,728 Il faut voir un docteur. 532 00:41:39,949 --> 00:41:41,658 Pas dans un endroit connu d'eux. 533 00:41:41,869 --> 00:41:42,901 � Ballymore, 534 00:41:43,121 --> 00:41:44,617 l� o� se r�unit le comit�. 535 00:41:44,833 --> 00:41:46,542 Je suis trop faible. 536 00:41:46,753 --> 00:41:48,961 Menez-moi dans la roulotte de Tuer. 537 00:41:49,174 --> 00:41:50,171 Je vous guiderai. 538 00:41:50,385 --> 00:41:52,878 Ne vous tourmentez pas, capitaine. 539 00:42:00,905 --> 00:42:06,116 Es-tu encore endormi 540 00:42:06,331 --> 00:42:10,119 Ou as-tu oubli� 541 00:42:13,011 --> 00:42:15,385 Ciel ! Le capitaine ! 542 00:42:18,020 --> 00:42:20,478 Le r�tameur et Willie le bouc. 543 00:42:20,692 --> 00:42:22,651 Je compte sur eux dans les coups durs. 544 00:42:22,862 --> 00:42:24,904 Martin, mon nouveau second. 545 00:42:25,117 --> 00:42:26,696 Traitez-le comme moi-m�me. 546 00:42:28,582 --> 00:42:30,872 Ne reste pas l� � gober les mouches ! 547 00:42:31,086 --> 00:42:32,665 Va chercher le carabin ! 548 00:42:37,598 --> 00:42:40,935 Si tu retrouves Clagett, et j'en doute, 549 00:42:41,147 --> 00:42:43,022 tue-le. Il nous a vendus. 550 00:42:43,234 --> 00:42:45,561 On vous le ram�nera en tranches ! 551 00:42:45,780 --> 00:42:47,192 Laisse-nous seuls. 552 00:42:50,748 --> 00:42:52,208 �coutez-moi. 553 00:42:52,835 --> 00:42:54,996 Je dois me cacher ou je serai pendu. 554 00:42:55,215 --> 00:42:57,209 Hood et Clagett s'en occupent. 555 00:42:57,427 --> 00:42:58,971 Vous �tiez en �tat de l�gitime d�fense. 556 00:42:59,181 --> 00:43:01,970 Comment le prouver ? Hood est le seul t�moin. 557 00:43:02,520 --> 00:43:06,272 Ne vous montrez pas non plus, rentrez � la maison. 558 00:43:06,486 --> 00:43:07,483 Je ne vous quitterai pas. 559 00:43:07,697 --> 00:43:09,192 Ne me contredisez pas ! 560 00:43:09,408 --> 00:43:12,281 On ne vous a pas reconnu. 561 00:43:12,497 --> 00:43:13,827 Vous dirigerez mes affaires. 562 00:43:14,042 --> 00:43:15,953 Diriger ? Je ne saurai pas. 563 00:43:16,171 --> 00:43:17,797 Lady Ann vous aidera. 564 00:43:18,133 --> 00:43:21,754 Que personne ne sache o� je suis. 565 00:43:22,349 --> 00:43:23,975 Pas m�me ces dames ? 566 00:43:24,937 --> 00:43:26,314 Surtout pas elles. 567 00:43:26,524 --> 00:43:30,275 Vous ne connaissez pas les femmes. Elles feraient quelque folie ! 568 00:43:30,489 --> 00:43:33,113 Si tel est votre d�sir. 569 00:43:33,328 --> 00:43:34,989 Les 1 000 guin�es sont l�. 570 00:43:35,206 --> 00:43:36,868 Rouvrez les jeux. 571 00:43:37,461 --> 00:43:39,705 N'oubliez pas que c'est pour la cause. 572 00:43:41,927 --> 00:43:44,088 J'ai confiance en vous. 573 00:43:45,517 --> 00:43:47,393 Remplacez-moi. 574 00:43:47,772 --> 00:43:49,232 J'essaierai. 575 00:43:49,442 --> 00:43:50,688 Autre chose. 576 00:43:50,903 --> 00:43:53,146 Pour Aga... c'est une forte t�te. 577 00:43:53,366 --> 00:43:55,194 Il faut �tre ferme. 578 00:43:55,870 --> 00:43:58,410 Vous me remplacerez aupr�s d'elle. 579 00:44:05,179 --> 00:44:07,851 Vous remplacez Doherty ? 580 00:44:08,060 --> 00:44:09,436 Je vous connais � peine. 581 00:44:09,646 --> 00:44:11,724 Vous a-t-il donn� une lettre ? 582 00:44:11,942 --> 00:44:14,269 Les lettres sont dangereuses. 583 00:44:14,488 --> 00:44:16,032 Ceci vous convaincra. 584 00:44:16,242 --> 00:44:17,702 1 000 guin�es. 585 00:44:17,912 --> 00:44:20,202 Appartenant � feu George Bracey. 586 00:44:20,416 --> 00:44:21,876 O� est le capitaine ? 587 00:44:23,046 --> 00:44:24,875 - Il est sauf. - Comment va-t-il ? 588 00:44:25,092 --> 00:44:26,373 Tr�s bien. 589 00:44:26,928 --> 00:44:29,636 Cela suffit pour rouvrir les jeux, 590 00:44:29,892 --> 00:44:31,138 mais j'h�site. 591 00:44:31,353 --> 00:44:32,350 Pourquoi ? 592 00:44:32,564 --> 00:44:36,731 L'attitude de Hood a �t� odieuse 593 00:44:36,947 --> 00:44:40,616 et il est intime avec lord Glen. 594 00:44:42,959 --> 00:44:45,167 Je lui parlerai. 595 00:44:45,380 --> 00:44:47,291 Il est difficile � d�courager. 596 00:44:47,509 --> 00:44:50,346 Il �tait ici hier et il reviendra aujourd'hui. 597 00:44:50,556 --> 00:44:53,310 Vous a-t-il questionn� sur Doherty ? 598 00:44:53,520 --> 00:44:54,980 Non. 599 00:44:55,190 --> 00:44:57,350 C'est Aga qui l'int�resse. 600 00:44:58,613 --> 00:44:59,859 Quoi ? 601 00:45:02,913 --> 00:45:04,741 Je verrai Aga. 602 00:45:06,252 --> 00:45:09,422 - Je lui d�fendrai de le voir. - Vous... quoi ? 603 00:45:10,677 --> 00:45:12,221 Bonne chance ! 604 00:45:13,432 --> 00:45:15,676 Je lui parlerai tout de suite. 605 00:45:15,895 --> 00:45:19,433 - Voudriez-vous l'appeler ? - Avec plaisir. 606 00:45:24,161 --> 00:45:25,787 La voil�. 607 00:45:27,375 --> 00:45:28,835 Vous �coutiez ! 608 00:45:29,045 --> 00:45:31,585 Je veux savoir o� est mon p�re. 609 00:45:31,800 --> 00:45:33,593 Il est en s�ret�. 610 00:45:36,392 --> 00:45:39,479 Je vais vous parler franchement. 611 00:45:39,940 --> 00:45:43,110 Hood est une canaille et l'ennemi de votre p�re. 612 00:45:43,322 --> 00:45:44,437 Vous ne lui parlerez plus. 613 00:45:44,658 --> 00:45:47,994 Je parle � qui me pla�t et m�me � qui me d�pla�t ! 614 00:45:48,206 --> 00:45:49,120 Je ne l'admets pas. 615 00:45:49,792 --> 00:45:51,953 Hood n'a-t-il pas son mot � dire ? 616 00:45:52,172 --> 00:45:53,252 Absolument pas. 617 00:45:53,466 --> 00:45:58,013 Il peut se d�barrasser de vous comme il l'a fait de tant d'autres. 618 00:45:58,225 --> 00:45:59,934 Il vise juste, 619 00:46:00,145 --> 00:46:03,481 ce serait p�nible de vous voir mourir si jeune ! 620 00:46:03,944 --> 00:46:06,354 Il n'y aura plus de capitaine Hood ! 621 00:46:06,574 --> 00:46:07,855 Est-ce un ordre ? 622 00:46:08,285 --> 00:46:10,660 Je m'en moque ! 623 00:46:10,873 --> 00:46:12,868 Vous pensez chausser les souliers de Doherty ! 624 00:46:13,086 --> 00:46:15,127 Paysan jouant au gentilhomme ! 625 00:46:15,340 --> 00:46:17,500 Vous ne lui arrivez pas � la cheville. 626 00:46:17,720 --> 00:46:19,346 Plus de capitaine Hood ? 627 00:46:19,556 --> 00:46:21,467 Il vous mettra en pi�ces 628 00:46:21,685 --> 00:46:24,179 et vous assaisonnera � la vinaigrette ! 629 00:46:24,399 --> 00:46:26,974 Votre p�re m'a dit de le remplacer. 630 00:46:27,196 --> 00:46:30,199 - Qu'allez-vous faire ? - Ce qu'il aurait d� faire souvent ! 631 00:46:30,410 --> 00:46:33,283 - Vous n'oserez pas ! - Un paysan ose tout ! 632 00:46:33,499 --> 00:46:36,456 Laissez-moi ! Il vous en cuira ! 633 00:46:45,355 --> 00:46:46,981 Le th� est servi. 634 00:46:50,239 --> 00:46:53,527 Nous serons l� dans une, deux, trois secondes ! 635 00:47:14,326 --> 00:47:15,702 Le capitaine Hood d�sire voir Mlle Aga. 636 00:47:15,912 --> 00:47:18,536 - Je le re�ois. - Je verrai ce monsieur. 637 00:47:29,145 --> 00:47:30,261 Je suis Michael Martin. 638 00:47:30,481 --> 00:47:32,522 - Quel plaisir ! - Le plaisir est pour vous. 639 00:47:33,028 --> 00:47:36,115 Pour moi c'est de vous voir partir sur-le-champ. 640 00:47:36,325 --> 00:47:38,403 Cher monsieur, ceci est ridicule. 641 00:47:38,621 --> 00:47:40,949 Nous sommes bien chez Lady Ann. 642 00:47:41,418 --> 00:47:43,413 - En effet. - Je le pensais. 643 00:47:44,424 --> 00:47:46,798 Et vous pr�tendez m'�conduire ? 644 00:47:47,388 --> 00:47:49,133 Je le maintiens. Au revoir. 645 00:47:50,310 --> 00:47:52,470 Accompagnez le capitaine � sa voiture. 646 00:47:59,911 --> 00:48:02,155 Votre ami ne m'a pas mang�. 647 00:48:02,374 --> 00:48:04,250 Ce n'est pas l'heure du d�ner. 648 00:48:36,021 --> 00:48:39,108 Vous pourriez vous lever quand une dame entre, 649 00:48:39,527 --> 00:48:40,939 paysan ! 650 00:48:41,239 --> 00:48:43,317 Est-ce l� la fa�on dont ils mangent ? 651 00:48:43,535 --> 00:48:44,864 Quand ils ont faim. 652 00:49:12,881 --> 00:49:14,045 Que faites-vous l� ? 653 00:49:14,259 --> 00:49:16,550 Vous n'�tes pas mon p�re. Je sais boire. 654 00:49:19,853 --> 00:49:22,013 Je ne suis pas patient. 655 00:49:32,251 --> 00:49:35,837 Je suis d�sol�e, capitaine... d�sol�e. 656 00:49:36,050 --> 00:49:37,629 Quand revient Doherty ? 657 00:49:37,845 --> 00:49:38,961 Ne recommencez pas. 658 00:49:39,181 --> 00:49:40,593 J'ai le droit de savoir ! 659 00:49:40,809 --> 00:49:41,973 Est-il � Dublin ? 660 00:49:42,186 --> 00:49:43,598 Prenez �a. 661 00:49:44,148 --> 00:49:47,235 Vous arrivez � ressembler � mon p�re. 662 00:49:47,989 --> 00:49:50,482 Alors je pourrai chausser ses bottes ? 663 00:49:52,080 --> 00:49:53,624 J'ai besoin de vous. 664 00:49:53,833 --> 00:49:56,208 Le capitaine Hood est ici. 665 00:49:56,421 --> 00:49:57,882 Apr�s l'avoir �conduit ? 666 00:49:58,091 --> 00:50:00,631 Il veut provoquer en duel lord Clonmell, 667 00:50:01,055 --> 00:50:03,346 il triche ouvertement. 668 00:50:03,560 --> 00:50:04,640 Pourquoi Clonmell ? 669 00:50:04,854 --> 00:50:08,060 Il sait que Sa Seigneurie est un ami influent. 670 00:50:08,277 --> 00:50:10,604 Sans lui, tout serait moins facile. 671 00:50:17,002 --> 00:50:18,201 L�-bas. 672 00:50:23,597 --> 00:50:25,342 Nous n'avons pas fini notre danse. 673 00:50:25,559 --> 00:50:26,841 Pas maintenant. 674 00:50:35,286 --> 00:50:37,031 Placez vos mises. 675 00:50:41,381 --> 00:50:44,669 Retirez vos mains pendant qu'on tourne la carte. 676 00:50:46,515 --> 00:50:48,308 Insinuez-vous que je triche ? 677 00:50:48,519 --> 00:50:50,727 Que puis-je insinuer d'autre ? 678 00:50:59,707 --> 00:51:01,535 Vous me laisserez le choix des armes. 679 00:51:03,088 --> 00:51:05,130 Le pistolet et � 12 pas. 680 00:51:05,342 --> 00:51:06,209 D'accord. 681 00:51:06,428 --> 00:51:10,049 - C'est moi qui suis en cause. - Pas du tout, lord Clonmell. 682 00:51:10,268 --> 00:51:12,429 Hood et moi devions nous rencontrer. 683 00:51:13,316 --> 00:51:15,394 Faites-moi l'honneur d'�tre mon t�moin. 684 00:51:15,612 --> 00:51:19,315 Les miens rencontreront Votre Seigneurie. 685 00:51:19,536 --> 00:51:21,031 � 12 pas, c'est la mort certaine ! 686 00:51:21,247 --> 00:51:23,621 Hood est un bon tireur ! 687 00:51:23,835 --> 00:51:26,709 Vous �tes-vous d�j� battu au pistolet ? 688 00:51:27,133 --> 00:51:30,090 D�s l'instant qu'il y a une g�chette, �a va ! 689 00:51:31,433 --> 00:51:35,220 Je peux vous conduire sur le terrain dans ma voiture. 690 00:51:35,441 --> 00:51:39,394 Merci, lord Clonmell m'accompagnera. 691 00:51:39,615 --> 00:51:40,612 Emmenez-moi ! 692 00:51:40,826 --> 00:51:42,321 � un duel ? 693 00:51:43,122 --> 00:51:44,285 Quelle id�e ! 694 00:51:44,499 --> 00:51:47,171 Pourquoi affronter un capitaine de l'Arm�e Royale ? 695 00:51:47,380 --> 00:51:49,457 Cherchez-vous � mourir en h�ros ? 696 00:51:49,676 --> 00:51:50,839 Un conseil. 697 00:51:51,429 --> 00:51:53,887 Ne pr�parez pas encore mes fun�railles ! 698 00:51:59,277 --> 00:52:03,230 Ce n'est pas une question d'honneur. 699 00:52:03,410 --> 00:52:04,324 Que voulez-vous dire ? 700 00:52:04,537 --> 00:52:08,918 Songez que le capitaine Hood peut vous tuer sans �tre inqui�t�, 701 00:52:09,129 --> 00:52:12,465 mais que si vous le blessez, on vous arr�tera. 702 00:52:12,677 --> 00:52:15,004 C'est un officier de la Couronne. 703 00:52:16,017 --> 00:52:19,603 - Vous voudriez que je m'excuse ? - Bien s�r que non ! 704 00:52:20,776 --> 00:52:24,859 Je vais assister � l'examen des armes. 705 00:52:49,162 --> 00:52:52,617 Les t�moins ont examin� les armes, et se d�clarent satisfaits. 706 00:52:57,094 --> 00:52:58,720 Bonne chance, mon petit. 707 00:52:59,264 --> 00:53:00,974 Quand je compterai 1, 708 00:53:01,185 --> 00:53:04,889 les adversaires l�veront leurs armes. 709 00:53:06,361 --> 00:53:07,987 � 6, ils tireront. 710 00:53:08,949 --> 00:53:14,161 Apr�s l'�change de balles, ils d�clareront l'honneur sauf. 711 00:53:16,964 --> 00:53:18,875 Interdisez-lui de fumer. 712 00:53:20,387 --> 00:53:21,633 Vous avez entendu ? 713 00:53:23,393 --> 00:53:26,313 Que cette sc�ne cesse ! 714 00:53:26,524 --> 00:53:30,775 Est-il un r�glement qui interdise de fumer pendant un duel ? 715 00:53:30,991 --> 00:53:32,486 Pas que je sache. 716 00:53:32,994 --> 00:53:34,823 Si ce n'est pas dans le r�glement, 717 00:53:35,082 --> 00:53:37,539 c'est indigne d'un gentilhomme. 718 00:53:38,254 --> 00:53:40,213 Savez-vous ce qu'est un gentilhomme ? 719 00:53:40,425 --> 00:53:42,419 En place ! Je compte ! 720 00:53:42,637 --> 00:53:45,178 Je proteste ! C'est ridicule ! 721 00:53:45,768 --> 00:53:46,516 Je compte ! 722 00:53:50,569 --> 00:53:51,815 Un ! 723 00:53:52,281 --> 00:53:53,824 Deux... trois... 724 00:53:54,034 --> 00:53:55,233 quatre... cinq... 725 00:53:55,620 --> 00:53:56,570 six ! 726 00:53:59,502 --> 00:54:00,452 Je proteste ! 727 00:54:00,713 --> 00:54:02,541 Son attitude �tait pr�m�dit�e 728 00:54:02,758 --> 00:54:04,420 pour me faire perdre mon sang-froid ! 729 00:54:04,637 --> 00:54:06,097 Votre adversaire n'a pas tir� ! 730 00:54:06,307 --> 00:54:07,173 En place ! 731 00:54:07,392 --> 00:54:08,638 � condition que je recharge. 732 00:54:08,853 --> 00:54:10,397 � votre place, capitaine Hood ! 733 00:54:10,607 --> 00:54:13,016 Capitaine Martin, vous devez tirer. 734 00:54:21,085 --> 00:54:23,043 Je tirerai 735 00:54:24,215 --> 00:54:27,421 si jamais je vous revois � Dublin, 736 00:54:28,599 --> 00:54:30,510 capitaine Hood ! 737 00:54:38,701 --> 00:54:40,742 Je vous f�licite. 738 00:54:41,039 --> 00:54:44,292 Brillante r�ussite, capitaine ! 739 00:54:50,348 --> 00:54:51,843 Dieu merci, vous n'�tes pas bless�. 740 00:54:52,059 --> 00:54:53,685 Que faites-vous ici ? 741 00:54:54,272 --> 00:54:56,397 Ce n'est pas votre place. 742 00:54:56,610 --> 00:55:00,278 M. Shanley, je vous tiens pour responsable. 743 00:55:00,492 --> 00:55:02,736 Mlle Aga est tr�s obstin�e... 744 00:55:02,955 --> 00:55:05,033 Vous avez eu la bont� de l'amener. 745 00:55:05,251 --> 00:55:07,411 Ayez la bont� de la ramener. 746 00:55:20,488 --> 00:55:21,235 Il est 11 heures. 747 00:55:21,448 --> 00:55:23,608 Il ne faut pas vous inqui�ter. 748 00:55:23,827 --> 00:55:26,285 Trim la retrouvera bien. 749 00:55:28,085 --> 00:55:30,792 Mais personne ne l'a vue depuis qu'elle a quitt� le terrain. 750 00:55:31,007 --> 00:55:34,213 - Qu'y a-t-il ? - Lord Boray voudrait un cr�dit. 751 00:55:34,430 --> 00:55:35,511 D'accord. 752 00:55:42,362 --> 00:55:44,023 Je l'ai ramen�e. 753 00:55:44,241 --> 00:55:46,365 - �tait-elle avec Shanley ? - Toute la journ�e. 754 00:55:46,578 --> 00:55:48,122 Je respire de la savoir sauve. 755 00:55:48,332 --> 00:55:50,373 Demain ils publient les bans. 756 00:55:50,586 --> 00:55:52,046 Ils se marient ? 757 00:55:52,256 --> 00:55:53,917 C'est ce qu'elle m'a dit. 758 00:55:56,514 --> 00:55:57,843 Merci, Trim. 759 00:56:22,896 --> 00:56:24,938 Vous avez frapp�, capitaine ? 760 00:56:27,530 --> 00:56:29,239 Que me dit-on sur vous et Shanley ? 761 00:56:29,450 --> 00:56:30,910 Moi et Dan ? 762 00:56:31,120 --> 00:56:34,326 Si vous venez complimenter la mari�e, attendez demain. 763 00:56:34,543 --> 00:56:35,659 Vous ne l'�pouserez pas ! 764 00:56:36,004 --> 00:56:37,548 J'�pouserai qui me pla�t ! 765 00:56:37,758 --> 00:56:40,429 On me traite comme une gamine ! 766 00:56:40,638 --> 00:56:42,431 Je suis une femme ! 767 00:56:42,642 --> 00:56:44,268 Vous auriez pu attendre votre p�re ! 768 00:56:44,478 --> 00:56:46,972 Comme vous le remplacez, je vous le dis ! 769 00:56:47,192 --> 00:56:49,982 Avant de vous le laisser �pouser... 770 00:57:09,609 --> 00:57:12,316 Est-ce le comportement d'un p�re ? 771 00:57:13,867 --> 00:57:16,787 Je ne veux pas �tre votre p�re, Aga. 772 00:58:24,959 --> 00:58:27,582 - Qu'y a-t-il, Tuer ? - Doherty vous envoie un message. 773 00:58:27,797 --> 00:58:28,913 Comment va-t-il ? 774 00:58:29,133 --> 00:58:32,006 Il en a pour longtemps ! 775 00:58:32,473 --> 00:58:33,754 Sa blessure est si grave ? 776 00:58:33,976 --> 00:58:37,312 Le docteur ordonne un climat plus doux. 777 00:58:37,941 --> 00:58:40,565 Dites-lui que je ferai de mon mieux. 778 00:58:41,114 --> 00:58:43,155 Il le sait, capitaine. 779 00:59:14,218 --> 00:59:15,499 Que fais-tu ici ? 780 00:59:16,597 --> 00:59:18,805 Je pensais qu'on me cachait la v�rit�. 781 00:59:19,018 --> 00:59:22,188 - Tu ne devais pas venir. - J'�tais si inqui�te ! 782 00:59:22,692 --> 00:59:25,316 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 783 00:59:25,531 --> 00:59:28,154 Une seule chose, t'en aller ! 784 00:59:28,369 --> 00:59:30,660 La police a pu te suivre ! 785 00:59:30,874 --> 00:59:32,038 Je devrais te corriger ! 786 00:59:32,251 --> 00:59:35,089 Ne pas venir ici quand je vous savais mourant. 787 00:59:36,259 --> 00:59:39,465 Tu auras les cheveux blancs quand je perdrai mon souffle ! 788 00:59:42,479 --> 00:59:45,317 Puisque tu es l�, assieds-toi. 789 00:59:51,538 --> 00:59:53,081 Dis-moi... 790 00:59:53,750 --> 00:59:55,543 Comment va Lady Ann ? 791 00:59:55,754 --> 01:00:00,135 Tr�s bien. Elle attend votre retour. 792 01:00:00,346 --> 01:00:02,139 Vraiment ? 793 01:00:02,350 --> 01:00:04,807 Et Martin ? L'aide-t-il ? 794 01:00:05,021 --> 01:00:07,265 Ne vous inqui�tez pas pour lui. 795 01:00:07,484 --> 01:00:11,532 Je sais comment il a trait� Hood. 796 01:00:11,909 --> 01:00:14,663 Il �tait si calme, si ma�tre de lui, 797 01:00:14,873 --> 01:00:16,583 comme au 100e duel. 798 01:00:16,793 --> 01:00:18,788 J'�tais fi�re de lui ! 799 01:00:19,048 --> 01:00:20,329 Fi�re ? 800 01:00:20,550 --> 01:00:22,675 Les temps ont chang�, je vois ! 801 01:00:23,306 --> 01:00:26,760 Plus qu'on ne le croit. On se marie. 802 01:00:28,315 --> 01:00:30,891 - Comment ? - Pensez � votre �tat de sant�. 803 01:00:31,154 --> 01:00:34,074 Au diable ma sant� ! Que me racontes-tu l� ? 804 01:00:34,284 --> 01:00:37,573 Ce n'est qu'un gamin ! Il te faut quelqu'un de plus m�r ! 805 01:00:38,376 --> 01:00:39,752 Il a de l'exp�rience ! 806 01:00:39,962 --> 01:00:41,374 Vous l'aviez bien choisi comme second ! 807 01:00:41,590 --> 01:00:43,383 Mais pas comme gendre ! 808 01:00:43,594 --> 01:00:47,345 Il est casse-cou et il est beau ! Il pla�t aux femmes ! 809 01:00:47,559 --> 01:00:50,978 - Comme vous, capitaine. - C'est un parti dangereux ! 810 01:00:51,191 --> 01:00:53,898 Avec Shanley tu serais plus tranquille. 811 01:00:54,113 --> 01:00:55,609 Tout comme vous, capitaine, 812 01:00:55,825 --> 01:00:59,327 une vie calme ne me tente pas. 813 01:01:07,180 --> 01:01:08,379 Pied � terre ! 814 01:01:14,360 --> 01:01:16,935 - Je vous en prie, capitaine Hood ! - D�sol�, ce sont les ordres ! 815 01:01:17,157 --> 01:01:19,614 Il est malade ! Il peut mourir ! 816 01:01:31,893 --> 01:01:32,973 Ils ont arr�t� Doherty ! 817 01:01:34,982 --> 01:01:36,893 Arr�t� ? Quand ? 818 01:01:37,111 --> 01:01:40,031 - Ce matin. Par le capitaine Hood. - Ils l'ont emmen� � Dublin. 819 01:01:40,242 --> 01:01:41,737 Sapristi ! 820 01:01:42,162 --> 01:01:43,823 Comment l'ont-ils trouv� ? On �tait prudents. 821 01:01:44,040 --> 01:01:47,578 Clagett et Hood m'ont suivie. 822 01:01:48,215 --> 01:01:49,378 Vous ? 823 01:01:51,554 --> 01:01:54,130 C'est du beau travail ! 824 01:01:54,727 --> 01:01:57,054 Pour votre p�re et pour l'Irlande ! 825 01:01:57,273 --> 01:01:58,306 Je sais. 826 01:01:58,526 --> 01:02:02,741 Je me le suis r�p�t� cent fois ! 827 01:02:03,577 --> 01:02:04,776 Inutile de pleurer. 828 01:02:04,996 --> 01:02:07,205 Il faut le sortir de l�. 829 01:02:07,418 --> 01:02:08,747 Mais comment ? 830 01:02:08,962 --> 01:02:10,791 Lui seul le saurait. 831 01:02:11,008 --> 01:02:12,717 Si l'un de nous pouvait lui parler. 832 01:02:12,928 --> 01:02:14,043 Il est malin ! 833 01:02:14,264 --> 01:02:16,721 Il s'�tait d�guis� pour �chapper aux dragons. 834 01:02:16,935 --> 01:02:18,514 En pr�tre ! 835 01:02:29,250 --> 01:02:31,161 Pr�parez la voiture. 836 01:02:31,379 --> 01:02:33,208 Attendez-moi � la porte du fond. 837 01:02:33,425 --> 01:02:35,799 - La voiture ? - Eh oui ! 838 01:02:36,013 --> 01:02:37,888 On sauvera le prisonnier 839 01:02:38,100 --> 01:02:42,101 des griffes des disciples du d�mon de la guerre ! 840 01:02:53,754 --> 01:02:56,164 Vous �tes en avance, P�re Francis. 841 01:02:56,677 --> 01:02:58,718 Je vous prenais pour l'aum�nier. 842 01:02:58,931 --> 01:03:01,768 Je le remplace. Il a pris froid. 843 01:03:02,646 --> 01:03:05,139 Dommage. J'esp�re le revoir bient�t. 844 01:03:05,944 --> 01:03:09,316 Pas trop t�t, �a pourrait �tre dangereux. 845 01:03:14,168 --> 01:03:17,754 On vient de lui apporter � manger. Il doit avoir fini. 846 01:03:23,059 --> 01:03:25,517 Voici le R�v�rend P�re. 847 01:03:25,731 --> 01:03:29,399 Que s'est-il pass� ? 848 01:03:29,613 --> 01:03:31,738 Quelqu'un m'a frapp� � la t�te. 849 01:03:32,619 --> 01:03:34,660 Ils ont pris mes cl�s ! 850 01:03:34,873 --> 01:03:37,711 Quel monde de p�cheurs ! 851 01:03:37,921 --> 01:03:40,295 Quel monde de p�cheurs ! 852 01:03:44,850 --> 01:03:46,892 Arr�tez-le ! Arr�tez cet homme ! 853 01:03:49,901 --> 01:03:52,311 P�re Francis, le connaissez-vous ? 854 01:03:52,824 --> 01:03:54,865 Il n'est pas des n�tres. 855 01:03:57,499 --> 01:03:59,410 Le prisonnier s'est �vad� ! 856 01:03:59,920 --> 01:04:01,665 Conduisez-le � lord Glen. 857 01:04:13,112 --> 01:04:15,189 Nous atteignons la scierie. 858 01:04:15,408 --> 01:04:18,993 Sans perdre de temps, je ferai pr�venir ces dames. 859 01:04:19,206 --> 01:04:20,832 Comment vous remercier... 860 01:04:21,043 --> 01:04:23,203 C'�tait une farce, Doherty ! 861 01:04:24,341 --> 01:04:25,967 Merci pour le costume. 862 01:04:26,178 --> 01:04:28,386 Je voudrais voir la t�te de lord Glen 863 01:04:28,599 --> 01:04:32,053 quand il saura que je vous ai enlev� ! 864 01:04:33,024 --> 01:04:35,600 Je voulais aller � Paris de toute fa�on ! 865 01:04:42,040 --> 01:04:45,422 - Martin est votre vrai nom ? - Oui. 866 01:04:46,090 --> 01:04:48,963 Connaissez-vous Ballymore ? 867 01:04:52,686 --> 01:04:54,062 J'en ai entendu parler. 868 01:04:54,481 --> 01:04:55,857 Vous n'y �tes jamais all� ? 869 01:04:56,067 --> 01:04:59,522 J'habite Dublin. Je voyage peu. 870 01:05:04,124 --> 01:05:05,667 Vous �tes serveuse 871 01:05:05,919 --> 01:05:08,495 � l'Oiseau et la Bouteille ? 872 01:05:09,175 --> 01:05:12,013 Reconnaissez-vous cet homme ? 873 01:05:14,727 --> 01:05:15,510 Alors ? 874 01:05:16,689 --> 01:05:18,980 C'est le capitaine Martin. 875 01:05:19,194 --> 01:05:23,860 Que l'avez-vous entendu dire sur une certaine ville. 876 01:05:24,788 --> 01:05:27,459 Ce monsieur essayait un costume. 877 01:05:27,668 --> 01:05:28,618 Et ? 878 01:05:28,837 --> 01:05:30,213 Il a dit... 879 01:05:32,594 --> 01:05:34,838 "Si mes amis de Ballymore me voyaient." 880 01:05:38,564 --> 01:05:40,107 Pardonnez-moi. 881 01:05:40,317 --> 01:05:41,777 Je ne voulais pas vous nuire, 882 01:05:41,987 --> 01:05:46,202 M. Clagett m'a tromp�e ! 883 01:05:48,165 --> 01:05:52,036 Pourquoi avez-vous menti en parlant de Ballymore ? 884 01:05:52,256 --> 01:05:54,001 Qu'essayez-vous de cacher ? 885 01:05:54,218 --> 01:05:58,884 Peut-�tre vous recherche-t-on pour un crime ? 886 01:06:00,730 --> 01:06:03,568 M�me si c'�tait cela, dites-moi o� est Doherty 887 01:06:03,777 --> 01:06:05,938 et j'abandonne les poursuites. 888 01:06:06,616 --> 01:06:10,320 Un mot de vous, sur mon honneur, je vous lib�re. 889 01:06:11,375 --> 01:06:13,085 Est-ce l� votre r�ponse ? 890 01:06:14,673 --> 01:06:16,085 Tr�s bien ! 891 01:06:16,301 --> 01:06:17,465 Capitaine Hood ! 892 01:06:18,096 --> 01:06:21,550 Nous verrons si vous �tes �tranger � cette ville. 893 01:06:21,895 --> 01:06:25,563 Je vous fais transf�rer � Ballymore. 894 01:06:27,071 --> 01:06:29,743 Assurez-vous d'une puissante escorte. 895 01:06:29,952 --> 01:06:31,495 Tr�s puissante ! 896 01:06:31,705 --> 01:06:36,786 Si Doherty a certaines intentions, nous serons pr�ts. 897 01:06:37,507 --> 01:06:39,086 Emmenez-le. 898 01:06:52,536 --> 01:06:53,699 Doherty est-il l� ? 899 01:07:18,918 --> 01:07:20,794 Dieu merci, vous �tes sauf ! 900 01:07:21,924 --> 01:07:24,298 Remerciez lord Clonmell. 901 01:07:24,512 --> 01:07:27,005 Il pr�pare notre embarquement. 902 01:07:27,226 --> 01:07:29,469 D�s votre message nous sommes venues. 903 01:07:29,689 --> 01:07:31,101 O� est Michael ? 904 01:07:31,317 --> 01:07:32,432 Il n'est pas avec vous ? 905 01:07:32,653 --> 01:07:34,980 Il est � Dublin pour vous faire �vader. 906 01:07:35,199 --> 01:07:36,113 Quoi ? 907 01:07:36,326 --> 01:07:39,365 Je lui avais dit de ne pas bouger ! 908 01:07:45,426 --> 01:07:46,293 C'est Michael ? 909 01:07:47,848 --> 01:07:48,548 Trim. 910 01:07:50,478 --> 01:07:51,759 Seul ? 911 01:07:53,942 --> 01:07:55,818 Ils l'ont arr�t�. 912 01:07:56,030 --> 01:07:57,442 Calme-toi. 913 01:07:57,658 --> 01:07:59,948 Ils n'ont rien contre lui. L'affaire Bracey me concerne. 914 01:08:00,162 --> 01:08:03,119 C'est pour avoir voulu vous sauver. 915 01:08:06,257 --> 01:08:08,929 Je prends votre cheval. Je retourne � Dublin. 916 01:08:09,263 --> 01:08:11,008 Vous devez vous reposer ! 917 01:08:11,225 --> 01:08:13,469 Pour quelques piq�res de puce ? 918 01:08:13,688 --> 01:08:16,359 Il n'est plus � Dublin, mais � Ballymore. 919 01:08:17,695 --> 01:08:18,977 C'est grave. 920 01:08:19,616 --> 01:08:22,904 Il fuyait les dragons quand je l'ai rencontr�. 921 01:08:23,122 --> 01:08:24,036 Je vais r�fl�chir. 922 01:08:24,249 --> 01:08:27,169 Michael a-t-il r�fl�chi lors de votre arrestation ? 923 01:08:27,380 --> 01:08:29,339 Et il s'est fait prendre ! 924 01:08:29,551 --> 01:08:32,923 - Que dois-je faire ? - Pr�venir le comit�. 925 01:08:33,141 --> 01:08:35,266 Qu'ils se groupent pour le lib�rer. 926 01:08:35,479 --> 01:08:37,022 C'est ce que Glen esp�re. 927 01:08:37,232 --> 01:08:39,690 Ils tomberaient dans un pi�ge ! 928 01:08:39,904 --> 01:08:43,110 - Qu'ils assi�gent la prison ! - Elle est inaccessible ! 929 01:08:44,120 --> 01:08:45,200 Ce n'est pas ton affaire ! 930 01:08:45,748 --> 01:08:47,409 Si, puisqu'il s'agit de Michael ! 931 01:08:47,626 --> 01:08:51,248 Pas cette fois ! Tu m'as d�j� fait prendre ! 932 01:08:53,805 --> 01:08:56,678 - O� vas-tu ? - � Ballymore ! 933 01:09:03,030 --> 01:09:06,153 Reviens ! Reviens te dis-je ! 934 01:09:13,341 --> 01:09:14,338 Vite un cheval ! 935 01:09:14,552 --> 01:09:16,261 Vous la suivez ? 936 01:09:16,472 --> 01:09:18,763 Je vais � Dublin, chercher des hommes ! 937 01:09:18,977 --> 01:09:20,057 Je dois le lib�rer 938 01:09:20,271 --> 01:09:24,486 avant que mon �cervel�e de fille ne se fasse tuer avec les autres ! 939 01:10:28,816 --> 01:10:31,274 On vient d'amener Martin ! 940 01:10:31,905 --> 01:10:33,567 Ils le conduisent � la prison. 941 01:10:33,784 --> 01:10:35,327 � la prison ? 942 01:10:36,873 --> 01:10:38,119 �a devait arriver. 943 01:10:38,710 --> 01:10:41,333 Ils sauront le faire parler. 944 01:10:41,548 --> 01:10:45,003 Il en verra de rudes pour avoir vol� Devereaux ! 945 01:10:45,222 --> 01:10:46,421 Il faut l'aider ! 946 01:10:46,641 --> 01:10:49,265 Nous n'interviendrons pas. Il doit �tre puni. 947 01:10:49,480 --> 01:10:51,973 Il croyait bien faire. C'�tait pour le comit�. 948 01:10:52,193 --> 01:10:52,941 C'est vrai. 949 01:10:53,154 --> 01:10:55,908 Je ne compromettrai pas le comit�. 950 01:10:56,117 --> 01:10:58,159 Vous pr�f�rez le voir prisonnier ? 951 01:10:58,789 --> 01:10:59,655 Peut-�tre pour la vie ? 952 01:10:59,875 --> 01:11:03,626 J'adresserai une requ�te � Sa Seigneurie. 953 01:11:03,840 --> 01:11:05,669 Apr�s tout, l'argent a �t� rendu. 954 01:11:05,886 --> 01:11:06,835 Une requ�te ? 955 01:11:07,055 --> 01:11:08,930 Parfois je pense comme Mike. 956 01:11:09,142 --> 01:11:11,896 Regis sympathise avec les Anglais. 957 01:11:15,445 --> 01:11:17,939 Puis-je quelque chose pour vous ? 958 01:11:19,202 --> 01:11:21,031 Je cherche un jeune homme. 959 01:11:22,667 --> 01:11:24,460 Tim Keenan. 960 01:11:24,671 --> 01:11:25,870 Je suis Keenan. 961 01:11:26,633 --> 01:11:28,426 Je suis une amie de Martin. 962 01:11:28,637 --> 01:11:30,216 Il s'est fait arr�t�. Aidez-le. 963 01:11:32,895 --> 01:11:34,141 Pourquoi venir � moi ? 964 01:11:35,399 --> 01:11:38,487 Vous �tiez son meilleur ami. 965 01:11:38,697 --> 01:11:41,820 Nous nous connaissions. 966 01:11:42,872 --> 01:11:45,246 Voulez-vous me pr�senter 967 01:11:45,543 --> 01:11:46,956 au chef du comit�. 968 01:11:50,678 --> 01:11:53,088 Le comit� ? 969 01:11:53,475 --> 01:11:55,600 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 970 01:11:55,813 --> 01:11:59,565 Je vous supplie de me croire ! 971 01:12:00,196 --> 01:12:01,857 Michael m'a tout dit. 972 01:12:02,074 --> 01:12:03,867 Je veux l'aider. 973 01:12:04,078 --> 01:12:05,490 Je jure ne pas �tre un informateur. 974 01:12:08,128 --> 01:12:11,167 Quelqu'un a d� se moquer de vous. 975 01:12:32,214 --> 01:12:33,413 Mais, Regis... 976 01:12:57,345 --> 01:12:58,971 Attendez, mademoiselle ! 977 01:13:02,187 --> 01:13:03,897 Une question. 978 01:13:04,108 --> 01:13:05,651 Pourquoi vous int�ressez-vous � lui ? 979 01:13:09,284 --> 01:13:10,613 Vous l'aimez ? 980 01:13:10,828 --> 01:13:13,536 Oui. Oui, je l'aime. 981 01:13:14,085 --> 01:13:16,756 Ils ne comprennent rien. 982 01:13:17,466 --> 01:13:19,259 Il y a une r�union ce soir. 983 01:13:19,845 --> 01:13:21,721 Je vous y m�nerai. 984 01:13:47,314 --> 01:13:50,520 Reconnaissez-vous le voleur ? 985 01:13:51,530 --> 01:13:55,151 Oui, c'est le jeune Martin. 986 01:13:57,332 --> 01:13:59,707 Nous pouvons peut-�tre nous entendre. 987 01:13:59,921 --> 01:14:01,998 N'usez pas votre salive ! 988 01:14:02,216 --> 01:14:04,009 Je ne parlerai pas plus qu'� Dublin. 989 01:14:04,220 --> 01:14:10,513 Votre cas est plus grave qu'� Dublin. 990 01:14:10,732 --> 01:14:14,401 Si vous �chappez � la corde, vous serez envoy� en Australie. 991 01:14:16,535 --> 01:14:18,244 J'ai toujours aim� voyager ! 992 01:14:19,040 --> 01:14:21,200 Travaux forc�s � vie ! 993 01:14:22,004 --> 01:14:26,301 Pour la vie, Martin. R�fl�chissez ! 994 01:14:27,180 --> 01:14:32,689 M�me si je savais quelque chose... Je me tairais ! 995 01:14:33,442 --> 01:14:35,851 Je demanderai la peine maximum ! 996 01:14:36,072 --> 01:14:37,448 Emmenez-le. 997 01:14:39,328 --> 01:14:40,360 Il est t�tu. 998 01:14:40,580 --> 01:14:42,954 Il pr�f�re mourir que de parler ! 999 01:14:43,168 --> 01:14:44,580 Je suis de votre avis. 1000 01:14:45,840 --> 01:14:47,715 Vous les connaissez mieux que moi. 1001 01:14:47,927 --> 01:14:51,880 N'aurait-il pas cru en ma parole ? 1002 01:14:52,102 --> 01:14:53,562 C'est plus compliqu� que �a. 1003 01:14:53,772 --> 01:14:56,811 Si quelqu'un avait sa confiance 1004 01:14:57,028 --> 01:15:00,031 et qui sympathiserait avec nous... 1005 01:15:01,620 --> 01:15:03,448 Je connais une personne. 1006 01:15:03,665 --> 01:15:06,704 - Qui ? - Celui qui m'a rendu l'argent. 1007 01:15:06,921 --> 01:15:09,841 Ce doit �tre un ami de Martin 1008 01:15:10,052 --> 01:15:13,056 et un de nos sympathisants. 1009 01:15:13,976 --> 01:15:16,101 Il faut essayer ! 1010 01:15:16,314 --> 01:15:21,063 Si vous r�ussissiez et me conduisiez � Doherty 1011 01:15:21,615 --> 01:15:24,619 je serais plus que g�n�reux ! 1012 01:15:33,012 --> 01:15:36,883 Finissez-en avec cette requ�te. 1013 01:15:37,896 --> 01:15:40,021 Il est d�j� si tard ? 1014 01:15:51,171 --> 01:15:53,046 Excusez-moi, M. Desmond. Je sortais. 1015 01:15:53,634 --> 01:15:55,925 Puis-je vous offrir un verre ? 1016 01:15:56,139 --> 01:15:57,302 Je viens de boire. 1017 01:15:57,516 --> 01:16:00,722 Si vous payez, c'est qu'il s'agit d'une faveur. 1018 01:16:00,939 --> 01:16:03,777 Non, d'une affaire. 1019 01:16:11,125 --> 01:16:14,378 Je vous sais honn�te homme. 1020 01:16:14,673 --> 01:16:17,546 Connaissez-vous bien Martin ? 1021 01:16:18,806 --> 01:16:19,720 Assez. 1022 01:16:19,933 --> 01:16:24,433 Voudriez-vous servir la couronne si vous �tes bien pay� ? 1023 01:16:26,070 --> 01:16:27,863 �a d�pend quel service. 1024 01:16:28,491 --> 01:16:31,163 Les autorit�s recherchent un homme. 1025 01:16:31,371 --> 01:16:35,242 Martin refuse de parler. 1026 01:16:37,174 --> 01:16:39,465 - De quoi l'accuse-t-on ? - Rien de politique. 1027 01:16:39,678 --> 01:16:43,466 C'est un joueur qui en a assassin� un autre. 1028 01:16:44,813 --> 01:16:48,600 Si �a vous int�resse, on en reparlera. 1029 01:16:50,908 --> 01:16:55,657 Je crois, M. Desmond, que je prendrai un verre. 1030 01:16:58,130 --> 01:16:59,756 �coutez-moi ! 1031 01:17:00,175 --> 01:17:01,457 Certains pensent que Martin 1032 01:17:01,720 --> 01:17:04,676 a nui � la cause par son imprudence. 1033 01:17:05,018 --> 01:17:06,347 Et qu'une fois � Dublin, 1034 01:17:06,562 --> 01:17:09,435 il vous a oubli�s et que vous devez l'oublier. 1035 01:17:09,651 --> 01:17:11,195 C'est faux ! 1036 01:17:11,572 --> 01:17:16,701 Il servait sous les ordres de celui dont on parle tant : 1037 01:17:17,750 --> 01:17:19,126 le capitaine Thunderbolt. 1038 01:17:20,923 --> 01:17:24,010 Comment vous croire quand on ne sait pas qui il est ? 1039 01:17:25,181 --> 01:17:27,888 J'ai de bonnes raisons de le conna�tre. 1040 01:17:28,144 --> 01:17:30,139 C'est mon p�re. 1041 01:17:31,067 --> 01:17:32,811 Alors on est avec vous ! 1042 01:17:33,029 --> 01:17:35,569 En avant ! � la prison ! 1043 01:17:40,710 --> 01:17:42,336 Enfin vous voil� ! 1044 01:17:42,546 --> 01:17:44,208 Laissez passer le chef. 1045 01:17:47,848 --> 01:17:50,768 �tes-vous tous devenus fous ? 1046 01:17:50,979 --> 01:17:53,733 Voulez-vous tout d�truire 1047 01:17:53,943 --> 01:17:56,697 en croyant cette inconnue ! 1048 01:17:57,199 --> 01:17:59,158 La fille de Thunderbolt ? 1049 01:17:59,495 --> 01:18:02,332 Si Martin �tait sous son commandement 1050 01:18:02,542 --> 01:18:04,038 pourquoi n'est-il pas venu lui-m�me ? 1051 01:18:04,254 --> 01:18:05,168 Pourquoi ? 1052 01:18:05,381 --> 01:18:07,839 - Vous �tes trop m�fiant ! - Vous ne croyez rien ! 1053 01:18:08,053 --> 01:18:08,919 Laissez-le parler ! 1054 01:18:09,138 --> 01:18:13,091 Assi�ger la prison, c'est r�pandre le sang inutilement. 1055 01:18:14,273 --> 01:18:16,848 Nous devons oublier Martin ! 1056 01:18:17,069 --> 01:18:18,814 Oublier Martin ? 1057 01:18:19,032 --> 01:18:21,525 Jamais ! 1058 01:18:21,787 --> 01:18:25,040 Assez de r�sistance passive, aux actes ! 1059 01:18:25,252 --> 01:18:27,460 C'est ce qui a perdu Martin ! 1060 01:18:27,673 --> 01:18:29,833 Allons � la prison ! 1061 01:18:32,181 --> 01:18:34,674 La r�union est ajourn�e ! Rentrez chez vous ! 1062 01:18:34,895 --> 01:18:38,432 Vous sympathisez avec les occupants ! 1063 01:18:38,652 --> 01:18:40,646 - Combien vous paient-ils ? - Pourquoi vous �couter ? 1064 01:18:40,864 --> 01:18:42,443 Vous trahissez votre propre cause ! 1065 01:18:42,659 --> 01:18:43,941 Mouchard ! 1066 01:18:44,245 --> 01:18:45,195 Tra�tre ! 1067 01:18:48,712 --> 01:18:49,828 �coutez-moi ! 1068 01:18:50,048 --> 01:18:53,669 S'il est un informateur, ce que je ne crois pas... 1069 01:18:54,056 --> 01:18:57,474 il pr�viendra les dragons. 1070 01:18:58,355 --> 01:19:00,813 Rentrons et r�fl�chissons. 1071 01:19:01,027 --> 01:19:03,354 Pour ne rien regretter. 1072 01:19:16,013 --> 01:19:18,174 La nuit a �t� bonne ? 1073 01:19:19,061 --> 01:19:21,898 Dans un lit dur comme votre c�ur, je n'ai pas dormi. 1074 01:19:22,108 --> 01:19:23,984 Je vous emm�ne une nurse. 1075 01:19:24,195 --> 01:19:27,068 Elle chantera pour vous bercer. 1076 01:19:38,055 --> 01:19:41,058 Le grand chef sous son vrai jour ! 1077 01:19:41,269 --> 01:19:44,356 Je vous avais dit qu'on vous pendrait ! 1078 01:19:44,692 --> 01:19:47,530 Pourquoi ne pas dire o� est Doherty ? 1079 01:19:48,574 --> 01:19:51,115 N'esp�rez rien savoir de moi. 1080 01:19:52,498 --> 01:19:55,751 Ce n'est pas dr�le, la prison � vie. 1081 01:19:56,882 --> 01:19:58,377 Tra�tre ! 1082 01:20:00,764 --> 01:20:04,017 R�fl�chissez. C'est un bon conseil. 1083 01:20:06,650 --> 01:20:09,108 Privez-le de nourriture. 1084 01:20:13,788 --> 01:20:16,246 Quelles t�tes, ces rebelles ! 1085 01:20:16,460 --> 01:20:19,583 Rares sont ceux qui parlent ! 1086 01:20:20,134 --> 01:20:21,510 N'ayez crainte. 1087 01:20:21,720 --> 01:20:24,677 J'ai appris � les conna�tre. 1088 01:20:25,268 --> 01:20:29,483 Quand Martin souffrira, il nous donnera Doherty ! 1089 01:20:54,031 --> 01:20:56,358 Les murs gris de Ballymore ! 1090 01:20:57,120 --> 01:21:00,990 Restons l� jusqu'� la nuit, on traversera la rivi�re. 1091 01:21:01,211 --> 01:21:02,291 � la rel�ve, 1092 01:21:02,505 --> 01:21:05,877 vous attaquerez de l'autre c�t� pour attirer les dragons. 1093 01:21:06,846 --> 01:21:08,092 Nous, nous avancerons. 1094 01:21:08,307 --> 01:21:10,385 Nous nous abriterons sous les arbres. 1095 01:21:22,626 --> 01:21:24,751 C'est incroyable ! 1096 01:21:25,381 --> 01:21:29,632 J'ai r�d� vers la prison, esp�rant apercevoir Martin. 1097 01:21:32,102 --> 01:21:33,930 Je ne l'ai pas vu 1098 01:21:34,690 --> 01:21:36,435 mais j'ai vu Regis ! 1099 01:21:39,741 --> 01:21:42,151 Il est gardien de prison. 1100 01:21:45,502 --> 01:21:47,662 Il se d�masque ! 1101 01:21:50,052 --> 01:21:53,009 Il avait toute ma confiance. 1102 01:21:58,610 --> 01:22:02,362 Passez le mot. R�union ce soir. 1103 01:22:02,576 --> 01:22:05,864 Que chacun apporte des armes. 1104 01:22:06,667 --> 01:22:11,083 Quand ils le sauront, tout s'arrangera. 1105 01:22:12,010 --> 01:22:14,967 On attaquera la prison demain. 1106 01:22:19,316 --> 01:22:21,060 Il a eu le temps de r�fl�chir. 1107 01:22:21,278 --> 01:22:23,188 Il changera de ton. 1108 01:22:23,407 --> 01:22:25,068 Si vous nous dites o� est Doherty 1109 01:22:25,327 --> 01:22:26,822 on vous lib�re. 1110 01:22:27,665 --> 01:22:29,873 Si j'en sors, je vous tords le cou ! 1111 01:22:30,086 --> 01:22:32,709 Ce sera plut�t le v�tre et en public ! 1112 01:22:32,924 --> 01:22:34,420 Laissez-moi sortir ! 1113 01:22:34,636 --> 01:22:37,426 Allez me chercher un fouet solide. 1114 01:22:37,642 --> 01:22:39,303 J'en ai un ! 1115 01:22:39,520 --> 01:22:42,892 - Laissez-moi sortir ! - Un instant. Votre pistolet. 1116 01:22:55,425 --> 01:22:56,885 �coutez, Mike... 1117 01:22:58,013 --> 01:22:59,390 D�p�chons-nous ! 1118 01:22:59,766 --> 01:23:01,595 J'ai une corde et un bateau. 1119 01:23:01,812 --> 01:23:03,058 C'est encore un pi�ge. 1120 01:23:03,273 --> 01:23:05,766 Ne discutons pas. Cela vous convainc ? 1121 01:23:05,986 --> 01:23:09,988 La fille de Thunderbolt veut attaquer la prison. 1122 01:23:10,203 --> 01:23:11,782 �vitons une effusion de sang ! 1123 01:23:24,980 --> 01:23:27,900 Je garantis qu'il va parler. 1124 01:23:30,282 --> 01:23:31,908 Il s'est �vad� ! 1125 01:23:32,536 --> 01:23:34,246 Donnez l'alarme. Vite ! 1126 01:23:35,751 --> 01:23:36,866 Il est l� ! 1127 01:23:46,437 --> 01:23:48,515 Fermez la porte ! La corde ! 1128 01:23:54,995 --> 01:23:57,667 Laissez la garde ! � cheval ! 1129 01:25:57,308 --> 01:26:02,270 � moins que ma vue ne me trahisse, l'un d'eux est Martin. 1130 01:26:02,484 --> 01:26:03,481 Michael ? 1131 01:26:04,363 --> 01:26:05,277 Tonnerre ! 1132 01:26:05,490 --> 01:26:07,568 Regardez ! Les dragons ! 1133 01:26:21,645 --> 01:26:22,891 Couvrez-les ! 1134 01:26:24,859 --> 01:26:25,809 Feu ! 1135 01:26:34,461 --> 01:26:35,375 Regis ! 1136 01:26:53,329 --> 01:26:54,362 Michael ! 1137 01:26:54,582 --> 01:26:55,578 Attention, Mike ! 1138 01:27:18,502 --> 01:27:20,247 Les voyez-vous ? 1139 01:27:26,600 --> 01:27:28,060 Ils ont disparu. 1140 01:27:28,270 --> 01:27:30,395 Le courant les a entra�n�s. 1141 01:27:30,608 --> 01:27:33,362 Que Dieu ait piti� de leurs �mes. 1142 01:27:35,158 --> 01:27:36,903 - Ils se sont noy�s ! - On s'occupe des autres ? 1143 01:27:37,120 --> 01:27:39,744 Non, on se ferait canarder ! 1144 01:27:39,959 --> 01:27:43,128 Allons pr�venir lord Glen. Il enverra du renfort. 1145 01:27:44,717 --> 01:27:46,842 �a y est. Tout le monde est l�. 1146 01:27:47,765 --> 01:27:49,094 Vous avez v�rifi� les armes ? 1147 01:27:51,939 --> 01:27:55,727 Il y en a peu, mais elles sont de qualit�. 1148 01:27:56,323 --> 01:27:59,991 Ce sera dur mais avec l'aide de Dieu, nous vaincrons ! 1149 01:28:00,372 --> 01:28:02,532 D�s qu'il fera plus sombre... 1150 01:28:04,212 --> 01:28:06,587 Arr�tez ! Qui �tes-vous ? 1151 01:28:12,102 --> 01:28:13,728 C'est mon p�re ! 1152 01:28:17,613 --> 01:28:20,735 Dieu soit lou� ! Je ne vous attendais pas ! 1153 01:28:21,787 --> 01:28:24,957 Mon p�re... venu pour nous aider. 1154 01:28:26,212 --> 01:28:27,756 Tr�s honor�s. 1155 01:28:28,550 --> 01:28:31,423 Baissez vos armes. Elles sont inutiles. 1156 01:28:31,931 --> 01:28:33,972 Le capitaine Martin est mort. 1157 01:28:40,405 --> 01:28:42,198 Ne pleure pas. 1158 01:28:43,369 --> 01:28:44,829 Ils essayaient de fuir. 1159 01:28:45,039 --> 01:28:46,784 Un homme l'accompagnait. 1160 01:28:47,460 --> 01:28:48,659 Ils n'ont pu franchir la rivi�re. 1161 01:28:49,297 --> 01:28:54,296 J'esp�re voir cette citadelle s'�crouler pierre par pierre. 1162 01:28:54,515 --> 01:28:57,472 Un homme �tait avec lui ? Qui �tait-ce ? 1163 01:28:58,105 --> 01:29:00,859 J'ai entendu Michael l'appeler Regis. 1164 01:29:05,035 --> 01:29:07,658 C'est un jour de deuil pour nous. 1165 01:29:07,873 --> 01:29:10,367 L'Irlande perd deux de ses fils. 1166 01:29:12,424 --> 01:29:15,677 Le vent fra�chit et Lady Ann attend � bord. 1167 01:29:15,888 --> 01:29:19,557 J'ai chang� d'avis, je ne pars pas ! Personne ne peut me remplacer. 1168 01:29:19,771 --> 01:29:21,516 Vous n'�tes pas en �tat de rester. 1169 01:29:21,733 --> 01:29:24,606 Connaissez-vous Kate Kearney 1170 01:29:24,822 --> 01:29:26,697 Qui vit sur les berges du Killarney 1171 01:29:26,909 --> 01:29:28,321 De ses yeux 1172 01:29:28,537 --> 01:29:30,579 Fuyons le danger 1173 01:29:31,710 --> 01:29:33,585 Ils disaient que vous �tiez mort ! 1174 01:29:34,048 --> 01:29:36,968 Je vous ai d�j� dit de ne pas pr�parer mes fun�railles ! 1175 01:29:37,178 --> 01:29:38,460 Ce jeune diable a r�ussi ! 1176 01:29:38,681 --> 01:29:40,141 Et Regis ? 1177 01:29:40,643 --> 01:29:42,222 Qu'est-il devenu ? 1178 01:29:42,689 --> 01:29:43,685 S'est-il noy� ? 1179 01:29:44,776 --> 01:29:47,067 Je l'ai laiss� chez le docteur. Il est bless�. 1180 01:29:48,199 --> 01:29:50,823 Officiellement, nous sommes morts. 1181 01:29:51,038 --> 01:29:52,367 Nous pourrons continuer notre t�che. 1182 01:29:52,582 --> 01:29:55,705 Comment avez-vous fait pour rester si longtemps sous l'eau... 1183 01:29:55,922 --> 01:29:58,498 En �mergeant sous le bateau retourn� ! 1184 01:29:59,641 --> 01:30:01,004 Au revoir, Callahan, 1185 01:30:01,724 --> 01:30:04,645 Tuer, Willie, Big Tom. 1186 01:30:10,407 --> 01:30:11,819 Au revoir, Aga. 1187 01:30:12,411 --> 01:30:14,370 Je veux rester avec vous. 1188 01:30:14,582 --> 01:30:16,208 Vous n'en ferez rien. 1189 01:30:17,212 --> 01:30:19,787 C'est une vie trop dangereuse. 1190 01:30:22,722 --> 01:30:24,384 Je reviendrai quand j'irai mieux. 1191 01:30:24,601 --> 01:30:28,982 Il faut lutter pour nous et nos descendants. 1192 01:30:30,528 --> 01:30:32,523 J'ai un frisson. 1193 01:30:32,741 --> 01:30:36,113 C'est Tom qui a ma cape. Allez me la chercher. 1194 01:30:46,600 --> 01:30:48,060 La cape du capitaine ! 1195 01:30:48,270 --> 01:30:50,846 Il avait dit de la mettre dans le bateau ! 1196 01:30:51,067 --> 01:30:52,563 C'est vrai, monsieur. 1197 01:31:24,797 --> 01:31:27,005 Adaptation : J. SAINTENOY 1198 01:31:27,218 --> 01:31:29,177 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 84660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.