Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,550 --> 00:04:24,260
Hai trovato la capra?
2
00:04:24,770 --> 00:04:26,270
Dov'era scappata?
3
00:04:26,430 --> 00:04:28,140
Sotto il costone.
4
00:04:46,160 --> 00:04:47,780
Vincenzo, andiamo.
5
00:04:49,580 --> 00:04:51,830
Papà, ci vediamo più tardi.
6
00:05:35,380 --> 00:05:37,130
Che fai oggi?
7
00:05:37,380 --> 00:05:39,350
Vado a pascolare le capre.
8
00:06:45,570 --> 00:06:48,400
Dice che è arrivato
un nuovo medico sull'isola.
9
00:06:48,910 --> 00:06:51,920
Domani vado a trovarlo,
vedo se vuole venire fino a qua.
10
00:06:52,080 --> 00:06:55,710
- E poi come Io paghiamo?
- Non si paga, è un medico dello Stato.
11
00:06:57,960 --> 00:06:59,420
Speriamo.
12
00:11:45,830 --> 00:11:47,620
Lucia, ricomponiti.
13
00:11:48,500 --> 00:11:50,250
Prepara un caffè al dottore.
14
00:11:54,510 --> 00:11:56,350
Voi siete il dottore?
15
00:11:58,720 --> 00:12:00,390
Papà, venite qua.
16
00:13:01,070 --> 00:13:02,820
Non l'avesse mai fatto, mammà!
17
00:13:03,070 --> 00:13:05,320
Sembrava chissà cosa doveva succedere
con questa fabbrica.
18
00:13:05,700 --> 00:13:07,660
E voi adesso che potete fare?
19
00:13:14,590 --> 00:13:17,220
E quando arriva questo farmaco?
Chi Io va a prendere?
20
00:13:17,420 --> 00:13:20,340
Se non potete andarci voi,
ci andranno i miei fratelli a Napoli.
21
00:13:20,590 --> 00:13:23,800
- È vero, Antonio?
- Zitta, fai parlare il dottore.
22
00:16:22,020 --> 00:16:25,650
Lucia, come sei scontrosa,
che è successo?
23
00:16:26,530 --> 00:16:28,790
Lasciatela stare, è stanca.
24
00:16:29,280 --> 00:16:32,030
È stanca? È vero...
25
00:16:32,490 --> 00:16:35,490
Fa certi giri con le capre
che non si sa più dove vanno a finire.
26
00:16:35,660 --> 00:16:39,040
Quando finisco nell'orto le cerco,
ma sono giorni che non le vedo più.
27
00:16:39,500 --> 00:16:41,130
Si può sapere dove vai?
28
00:16:41,290 --> 00:16:43,500
Le capre spingono
per andare dietro la montagna.
29
00:16:43,670 --> 00:16:45,920
E tu non le sai fare andare
da un'altra parte?
30
00:16:46,130 --> 00:16:48,170
Ci deve stare l'erba più saporita.
31
00:16:48,430 --> 00:16:51,520
Quante volte ti ho detto
di non andare dietro la montagna?
32
00:16:51,890 --> 00:16:54,020
Ci stanno quei diavoli maledetti!
33
00:16:54,390 --> 00:16:58,820
Non so perché non Ii cacciano,
perché non Ii mettono tutti in galera!
34
00:16:59,190 --> 00:17:00,900
Ma perché, che fanno di male?
35
00:17:03,570 --> 00:17:04,950
Non ti permettere più.
36
00:17:05,320 --> 00:17:08,410
Quel pittore, al paese suo,
l'avevano messo in galera per davvero
37
00:17:08,570 --> 00:17:10,650
e se Io potevano tenere!
38
00:17:11,030 --> 00:17:13,320
Ma che succede? Chi è questa gente?
39
00:17:13,910 --> 00:17:16,960
Lasciate stare, mammà,
sono cose vecchie qui a Capri.
40
00:17:17,410 --> 00:17:19,530
Sono quei pervertiti che ci ammorbano.
41
00:17:19,830 --> 00:17:23,200
E tu domani cerca di farti trovare
quando ti cerco a mezzogiorno!
42
00:20:38,240 --> 00:20:40,620
Se devo fare una boccola,
43
00:20:40,780 --> 00:20:43,740
prendo le sue parti,
ci metto un cuscinetto e il coperchio,
44
00:20:44,620 --> 00:20:46,670
ed è pronta.
45
00:20:47,660 --> 00:20:51,040
Sì, è pronta,
ma a me non viene neppure in mente
46
00:20:51,290 --> 00:20:53,410
che sia solo il prodotto del mio lavoro.
47
00:20:53,630 --> 00:20:56,890
Prima di metterla insieme sono dovuto
andare dal fonditore e dal tornitore
48
00:20:57,300 --> 00:21:01,560
e tutto questo non si sarebbe potuto
fare senza l'ingegnere e il ragioniere
49
00:21:01,760 --> 00:21:04,180
che tengono la contabilità e
ripartiscono i risultati
50
00:21:04,260 --> 00:21:07,430
nelle tasche dei padroni.
E così via, senza fine.
51
00:21:08,270 --> 00:21:11,280
Tutti noi corriamo,
andiamo l'uno dall'altro, ci aiutiamo
52
00:21:11,440 --> 00:21:14,570
e come risultato dell'attività di tutti,
appare la boccola.
53
00:21:15,070 --> 00:21:18,320
Nella boccola si riflette
il lavoro di tutta la fabbrica,
54
00:21:18,700 --> 00:21:23,160
incarnato nell'esperienza
collettiva di 10-12.000 persone.
55
00:24:52,530 --> 00:24:54,660
È vero che siete un diavolo?
56
00:24:57,660 --> 00:25:01,160
Io non mi metto paura,
il diavolo non mi fa niente.
57
00:25:06,420 --> 00:25:07,920
E pitta con questa!
58
00:27:58,090 --> 00:28:00,720
Citrus, puoi venire qui?
59
00:28:04,680 --> 00:28:06,100
Arrivo.
60
00:29:15,420 --> 00:29:17,290
Solo sei di noi?
61
00:29:20,510 --> 00:29:22,140
No, arrivano anche gli altri.
62
00:29:22,300 --> 00:29:24,010
Abbiamo bisogno di spazio,
63
00:29:24,050 --> 00:29:26,140
questa stanza
va completamente svuotata.
64
00:29:27,020 --> 00:29:29,650
- Dove mettiamo questi?
- Nel retro.
65
00:29:29,810 --> 00:29:31,810
Quello no, non è ancora finito.
66
00:29:32,440 --> 00:29:35,950
- Attento a quello.
- Faremo del nostro meglio.
67
00:31:39,060 --> 00:31:42,150
Non ci hanno potuto
né la Madonna né la scienza.
68
00:32:58,980 --> 00:33:01,650
A me avevi dato il
rame e ho visto il rosso
69
00:33:01,730 --> 00:33:04,850
virare progressivamente in giallo,
un giallo carico.
70
00:33:05,400 --> 00:33:08,400
Anch'io, ma non un giallo carico,
71
00:33:09,240 --> 00:33:11,040
piuttosto un'ocra.
72
00:33:13,280 --> 00:33:14,860
E tu cosa avevi tra le mani?
73
00:33:15,240 --> 00:33:18,160
Una pelle... di che cos'è?
74
00:33:18,660 --> 00:33:21,500
Di coniglio, è una pelle di coniglio.
75
00:33:22,000 --> 00:33:23,370
Che orrore.
76
00:33:23,670 --> 00:33:25,380
L'ho presa in paese.
77
00:33:25,670 --> 00:33:29,380
La conciano per i colli dei cappotti,
come dovunque.
78
00:33:30,380 --> 00:33:32,260
E gli oggetti freddi?
79
00:33:33,050 --> 00:33:35,930
Io avevo una pietra e per me il rosso
80
00:33:36,180 --> 00:33:40,810
andava progressivamente verso il blu,
un blu acido.
81
00:33:41,060 --> 00:33:44,560
Sì, anche per me,
io avevo un cucchiaio.
82
00:33:44,770 --> 00:33:46,400
E Io stesso per me con un vetro.
83
00:33:47,280 --> 00:33:48,530
Bene.
84
00:33:50,450 --> 00:33:52,580
Bene, c'è corrispondenza.
85
00:34:00,580 --> 00:34:02,910
Lilian, e tu?
86
00:34:05,460 --> 00:34:07,210
Non ho visto nulla.
87
00:34:12,590 --> 00:34:13,800
Cioè?
88
00:34:15,100 --> 00:34:17,100
Non ero qui con voi.
89
00:34:17,850 --> 00:34:21,320
Non ho sentito niente,
nessuna temperatura, niente...
90
00:34:56,760 --> 00:34:58,010
Herbert!
91
00:34:59,350 --> 00:35:01,480
Non è con la danza
che l'aiuterà.
92
00:37:09,770 --> 00:37:11,770
Si mangia solo verdura?
93
00:37:12,150 --> 00:37:14,110
Marcus, ho scoperto una sorgente!
94
00:37:14,150 --> 00:37:15,360
Dove?
95
00:37:15,780 --> 00:37:17,990
Sulla montagna.
E stata una grande emozione.
96
00:37:18,150 --> 00:37:20,400
L'acqua sgorgava dalla terra.
97
00:37:20,660 --> 00:37:22,790
Sentivo che c'era acqua lassù!
98
00:37:23,120 --> 00:37:25,170
- Era salata?
- Non molto.
99
00:37:26,120 --> 00:37:29,800
Ma ho fatto fatica per riuscire a bere,
bisogna avvicinarsi di più.
100
00:37:30,000 --> 00:37:32,420
Sono certo
che troveremo una falda qua vicino.
101
00:37:38,760 --> 00:37:40,930
- Ti sei fatto male.
- Non è niente.
102
00:37:41,760 --> 00:37:45,010
Domani vi porto Iì, tutti!
103
00:37:46,010 --> 00:37:47,430
Soprattutto i bambini!
104
00:37:47,520 --> 00:37:49,310
Ma solo se viene anche Sascha!
105
00:37:49,390 --> 00:37:51,810
II primo che trova l'acqua
vince un premio!
106
00:37:52,650 --> 00:37:54,070
Seybu.
107
00:37:55,190 --> 00:37:58,440
Ho fatto i disegni
per il padiglione per la danza.
108
00:37:58,820 --> 00:38:02,040
Sono i primi tentativi, ovviamente,
ma io Io vedo situato...
109
00:38:03,700 --> 00:38:05,540
È troppo alto.
110
00:38:06,450 --> 00:38:07,700
Perché?
111
00:38:09,960 --> 00:38:12,710
Domina il paesaggio.
112
00:38:14,210 --> 00:38:17,220
La grande arte non impone mai se stessa,
113
00:38:19,800 --> 00:38:22,810
quasi scompare nella natura.
114
00:38:23,970 --> 00:38:26,180
E un tempio greco, allora?
115
00:38:26,680 --> 00:38:29,220
È troppo radicale,
non essere dogmatico.
116
00:38:30,230 --> 00:38:32,860
Un tempio greco dice
117
00:38:33,100 --> 00:38:36,850
che l'ulivo che gli sta accanto
è più bello di lui
118
00:38:38,610 --> 00:38:40,820
e viceversa.
119
00:38:42,570 --> 00:38:44,990
II tempio e l'ulivo
120
00:38:45,570 --> 00:38:47,360
diventano una cosa sola.
121
00:40:09,320 --> 00:40:11,910
Riuscirete a portare
tutte queste assi?
122
00:40:11,950 --> 00:40:13,280
Sì, certo.
123
00:40:13,830 --> 00:40:16,710
II resto Io mettiamo
dentro a quel magazzino,
124
00:40:16,830 --> 00:40:19,080
nessuno lo tocca, non vi preoccupate,
avete capito?
125
00:41:13,220 --> 00:41:15,720
Le pecore, i cavalli, le scimmie,
126
00:41:15,770 --> 00:41:18,230
sono opere d'arte
non eseguite da umani,
127
00:41:18,270 --> 00:41:20,030
ci sono altre forze in gioco.
128
00:41:20,270 --> 00:41:23,890
Se non sono stati gli umani a crearli,
deve averlo fatto qualcun altro.
129
00:41:25,860 --> 00:41:28,370
E se invece fossero stati fatti
dagli esseri umani?
130
00:41:28,530 --> 00:41:31,660
Se fossero forme
che poi gli umani non hanno assunto,
131
00:41:31,870 --> 00:41:35,420
o magari forme dell'umano
che si è irrigidito?
132
00:41:36,040 --> 00:41:37,880
Delle specie di prove?
133
00:41:38,040 --> 00:41:42,420
Non può essere, perché comunque
gli umani non si sono creati da soli.
134
00:41:44,170 --> 00:41:47,890
Certo, un volere consapevole ci sarà
stato nella creazione di se stesso,
135
00:41:48,050 --> 00:41:49,930
perché l'uomo è un artista,
136
00:41:50,180 --> 00:41:54,680
l'uomo si sarà presentato dicendo:
"Era ora che venissi creato!"
137
00:41:55,390 --> 00:41:58,020
Ma c'è Io zampino di qualcun altro.
138
00:41:58,520 --> 00:42:00,690
Altre forze hanno contribuito.
139
00:42:00,940 --> 00:42:03,400
- Esseri spirituali?
- Sì.
140
00:42:04,440 --> 00:42:06,570
Potete chiamarli angeli.
141
00:42:29,710 --> 00:42:31,960
Lucia, tu adesso hai vent'anni,
142
00:42:33,300 --> 00:42:35,590
dovresti sposarti
prima di diventare vecchia.
143
00:42:35,970 --> 00:42:38,720
E tu e Vincenzo che siete più grandi,
no?
144
00:42:38,850 --> 00:42:40,230
Stiamo parlando di te.
145
00:42:42,350 --> 00:42:44,850
Ho visto come ti guarda
Don Franco in chiesa.
146
00:42:47,230 --> 00:42:51,060
È un uomo rispettabile,
vedovo e senza figli.
147
00:42:53,360 --> 00:42:55,610
Diventeresti una regina a casa sua.
148
00:42:57,330 --> 00:42:59,960
Papà non mi avrebbe mai fatto
sposare con quello!
149
00:43:00,250 --> 00:43:02,590
Mammà, dite qualcosa...
150
00:43:04,080 --> 00:43:07,080
Lucia, non puoi continuare
a guardare le capre,
151
00:43:08,630 --> 00:43:10,510
ora ti sei fatta grande.
152
00:43:11,970 --> 00:43:13,970
Don Franco non è cattivo,
153
00:43:14,630 --> 00:43:16,760
ha una bella casa, una buona bottega...
154
00:43:17,350 --> 00:43:19,600
Potrebbe venirne anche
una casa per noi in paese.
155
00:43:19,760 --> 00:43:23,260
Ho parlato col vicino,
il figlio piccolo sa guardare le capre,
156
00:43:23,520 --> 00:43:26,610
il mese prossimo comincia
a lavorare da noi e tu ti sistemi.
157
00:43:28,400 --> 00:43:32,410
Le capre le ho sempre guardate io
e non voglio cambiare!
158
00:43:34,400 --> 00:43:37,280
Non ti permettere mai più
di alzare la voce con me.
159
00:43:38,280 --> 00:43:40,990
Adesso sparecchia,
ne parliamo un'altra volta.
160
00:43:54,050 --> 00:43:57,180
Li scorgiamo sulla
più alta cima,
161
00:43:58,300 --> 00:44:00,930
attendono la notte, sta arrivando.
162
00:44:01,680 --> 00:44:03,430
Sta arrivando...
163
00:44:04,060 --> 00:44:08,530
Ecco i bambini che portano foglie
di palma, e con loro, tutti gli animali.
164
00:44:09,150 --> 00:44:11,820
Fuggono dalla tempesta, corrono.
165
00:44:12,690 --> 00:44:14,440
Corrono ...
166
00:44:26,540 --> 00:44:30,840
Ed ecco un chiarore dorato,
167
00:44:31,590 --> 00:44:34,220
il primo raggio
168
00:44:34,460 --> 00:44:37,460
che ci bacia col suo tepore.
169
00:44:40,430 --> 00:44:42,060
Ecco le scimmie.
170
00:44:42,600 --> 00:44:44,850
Ecco le scimmie
arrivare con le loro trombe,
171
00:44:45,100 --> 00:44:47,060
anche loro corrono giù dalla montagna.
172
00:44:53,570 --> 00:44:55,070
Poi un lampo!
173
00:44:55,240 --> 00:44:57,450
E tutti precipitano dalla montagna.
174
00:45:01,370 --> 00:45:03,620
Rotolano giù dalla montagna.
175
00:45:12,090 --> 00:45:16,470
II corteo di animali e fanciulli
sprofonda nella terra.
176
00:45:18,880 --> 00:45:23,380
Suoni prolungati dal dorso
di un elefante, grida di pianto.
177
00:45:28,020 --> 00:45:30,610
Ed ecco gli occhi che tante volte
178
00:45:30,770 --> 00:45:34,520
hanno brillato di vita, di fuoco
ardente, ormai sono morti, vuoti.
179
00:45:35,730 --> 00:45:38,400
Giungiamo all'acqua
ed ecco arrivare i pesci.
180
00:45:52,290 --> 00:45:54,410
Un enorme pesce si avvicina.
181
00:46:01,630 --> 00:46:05,180
E in coro gli diciamo: "Nuota, nuota..."
182
00:46:15,440 --> 00:46:18,560
Troppo veloce, non riesco
a starvi dietro, andate più piano!
183
00:48:19,310 --> 00:48:23,020
Lilian... Che fai qui?
184
00:48:23,940 --> 00:48:25,570
Niente.
185
00:48:25,820 --> 00:48:28,280
Perché non vieni
a mangiare con noi?
186
00:48:29,780 --> 00:48:31,950
No, stasera resto qui.
187
00:48:35,080 --> 00:48:36,590
Lasciami.
188
00:48:43,800 --> 00:48:45,720
Lasciatemi in pace.
189
00:49:07,320 --> 00:49:08,690
Entra.
190
00:49:09,110 --> 00:49:10,990
Volevo vederti da solo.
191
00:49:14,370 --> 00:49:17,000
II paziente e l'analista
non costituiscono altro
192
00:49:17,250 --> 00:49:19,750
che l'ennesima riproduzione
del rapporto monogamico.
193
00:49:20,380 --> 00:49:22,260
Liberiamocene.
194
00:49:24,630 --> 00:49:25,760
Vieni.
195
00:50:53,090 --> 00:50:54,170
Capri-batteria.
196
00:57:08,220 --> 00:57:10,220
Herbert vuole solo liberare
i suoi pazienti
197
00:57:10,340 --> 00:57:11,590
dalle inibizioni sessuali.
198
00:57:11,720 --> 00:57:15,470
H0 parlato con lui qualche giorno fa
e lo ammetto:
199
00:57:15,720 --> 00:57:19,600
le sue convinzioni sono audaci,
ma molto convincenti.
200
00:57:19,850 --> 00:57:22,480
Certo che Io sono,
lui è incredibilmente manipolativo!
201
00:57:25,230 --> 00:57:28,360
- Sta cercando la sua strada.
- Che la cerchi pure!
202
00:57:28,990 --> 00:57:30,830
Ma non con Lilian!
203
00:57:30,990 --> 00:57:34,740
- È fragile e lui la manipola.
- Non mi sento di giudicarlo.
204
00:57:34,950 --> 00:57:38,740
Herbert è soprattutto un terapeuta,
vuole aiutarla.
205
00:57:39,120 --> 00:57:42,750
Crede che Ia sessualità sia una via
di conoscenza anche dello spirito.
206
00:57:43,000 --> 00:57:45,750
Segue il suo pensiero e Ie sue ricerche,
207
00:57:46,130 --> 00:57:49,460
si rifà ad Astarte,
studia la tragedia greca...
208
00:57:49,760 --> 00:57:51,520
Gli antichi rituali?
209
00:57:51,760 --> 00:57:54,090
L'estasi, le droghe...
210
00:57:54,260 --> 00:57:56,510
Credi che abbia davvero
smesso con Ia morfina?
211
00:57:56,770 --> 00:57:59,520
Vuoi che cominciamo
a imporre delle regole?
212
00:57:59,770 --> 00:58:02,150
Stabilire chi può fare come vuole
e chi no?
213
00:58:02,350 --> 00:58:05,770
Noi lavoriamo per qualcosa,
con disciplina,
214
00:58:05,980 --> 00:58:08,360
con sforzo, con amore,
215
00:58:09,150 --> 00:58:11,780
con compassione,
nel vero senso della parola.
216
00:58:12,660 --> 00:58:16,170
Siamo venuti qui per creare un modello
sociale diverso e ora esiste,
217
00:58:16,660 --> 00:58:20,030
ma è un ideale che dobbiamo proteggere,
ciascuno con l'altro.
218
00:59:53,220 --> 00:59:55,260
Lucia, vai a prendere il capretto.
219
01:00:12,530 --> 01:00:14,240
Versa il vino.
220
01:01:09,170 --> 01:01:12,470
Don Antonio, ma vostra sorella è scema?
221
01:01:22,680 --> 01:01:24,180
Vieni qua!
222
01:01:24,350 --> 01:01:26,560
Se mi metti le mani addosso ti uccido!
223
01:01:26,600 --> 01:01:28,600
Tu sei una disgraziata!
224
01:01:28,810 --> 01:01:32,480
Ma io Io so chi sta traviando,
è quel pittore schifoso!
225
01:01:33,070 --> 01:01:35,070
Quanto ti paga, eh?
226
01:01:35,110 --> 01:01:37,490
Dove nascondi i soldi
che ti dà per farti spogliare?
227
01:01:37,570 --> 01:01:40,240
Non mi dà niente
e io mi spoglio solo quando mi pare!
228
01:01:40,360 --> 01:01:43,570
Io sono libera, capito?
Papà è morto e tu non mi comandi!
229
01:01:43,990 --> 01:01:45,240
Tu sei una puttana.
230
01:01:45,580 --> 01:01:48,710
Tu mi devi lasciare in pace,
io non sono come voi.
231
01:02:28,750 --> 01:02:31,250
Dai, Lucia, spogliati e fai un balletto!
232
01:03:15,790 --> 01:03:17,330
Buongiorno.
233
01:03:18,710 --> 01:03:20,830
- II Maestro è in casa?
- Sì.
234
01:03:58,250 --> 01:04:00,000
Buongiorno, dottore.
235
01:04:01,710 --> 01:04:05,630
Abbiamo una visita importante,
questo signore è il medico del paese.
236
01:04:14,390 --> 01:04:16,270
Marcus, porteresti del tè?
237
01:04:16,350 --> 01:04:18,390
- Volentieri.
- Benvenuto, dottore.
238
01:04:20,900 --> 01:04:22,780
Prego, si accomodi.
239
01:04:45,880 --> 01:04:47,920
Siamo tutti ragazzi
di buona famiglia.
240
01:04:48,180 --> 01:04:50,560
Si senta pure a casa, dottore,
prenda il tè.
241
01:04:51,430 --> 01:04:52,760
Grazie.
242
01:04:57,020 --> 01:04:59,190
È raro che qualcuno venga a farci
visita.
243
01:04:59,690 --> 01:05:03,200
Solo, a volte, dei collezionisti che
vogliono comprare le mie vecchie tele,
244
01:05:04,070 --> 01:05:05,910
ma ne sono rimaste poche.
245
01:05:06,070 --> 01:05:08,790
- Ha smesso di dipingere?
- Perlopiù disegno.
246
01:05:09,530 --> 01:05:12,400
Studio sempre i colori
e particolarmente la luce,
247
01:05:13,410 --> 01:05:17,030
ma ormai lavoro sul tepore, sul calore.
248
01:05:17,830 --> 01:05:21,200
E il calore può essere solo sentito,
produce sensazioni.
249
01:05:21,960 --> 01:05:24,460
Puoi conoscere il tuo stato di salute
attraverso il calore.
250
01:05:24,710 --> 01:05:26,710
Del resto se hai la febbre,
251
01:05:26,970 --> 01:05:29,720
te ne accorgi
anche senza andare dal medico.
252
01:05:31,600 --> 01:05:34,480
Quindi, per capirlo,
dovrei toccare un quadro con le mani?
253
01:05:34,720 --> 01:05:37,430
Sì, toccarlo e ascoltarlo, anche.
254
01:05:38,100 --> 01:05:40,720
L'udito è diverso dalla vista,
255
01:05:40,850 --> 01:05:44,600
è importante che le immagini
e le sculture vengano anche ascoltate.
256
01:05:45,480 --> 01:05:47,360
Vorrei parlarle di Lucia.
257
01:05:48,070 --> 01:05:50,110
I suoi familiari sono preoccupati,
258
01:05:50,360 --> 01:05:53,070
da quando viene qui
si comporta in modo, come dire...
259
01:05:53,620 --> 01:05:55,750
Non Io so, me Io dica lei.
260
01:05:56,870 --> 01:05:59,370
Le comunità di Capri sono antiche,
261
01:05:59,580 --> 01:06:03,830
le loro abitudini di vita, le loro leggi
sono molto tradizionali,
262
01:06:04,000 --> 01:06:08,630
forse un po' obsolete,
ma degne di rispetto.
263
01:06:09,010 --> 01:06:11,470
Abbiamo il massimo rispetto
per la gente di qui,
264
01:06:11,640 --> 01:06:14,270
ci hanno permesso
di fare di quest'isola la nostra casa.
265
01:06:14,510 --> 01:06:16,640
Possono essere molto generosi,
266
01:06:17,020 --> 01:06:20,770
ma possono essere anche intolleranti
se pensano di subire un'ingiustizia.
267
01:06:23,110 --> 01:06:25,400
Lucia è di per sé una donna
268
01:06:25,980 --> 01:06:29,150
estremamente indipendente,
Io avrà notato anche lei.
269
01:06:29,900 --> 01:06:31,900
È vivace, questo è sicuro.
270
01:06:32,530 --> 01:06:35,900
Conosce la sua mente,
si è interessata al nostro modo di vita.
271
01:06:36,540 --> 01:06:38,130
Non è contrario a nessuna legge.
272
01:06:38,370 --> 01:06:41,790
Lei sa che molte persone trovano
le vostre abitudini di vita offensive.
273
01:06:43,170 --> 01:06:44,800
E lei?
274
01:06:46,000 --> 01:06:48,630
La mia famiglia si è sempre battuta
per l'evoluzione del nostro paese
275
01:06:48,800 --> 01:06:52,510
e io mi adopero per il suo progresso
politico, sociale, culturale.
276
01:06:52,800 --> 01:06:55,510
Ho proposto a Lucia
di studiare da infermiera,
277
01:06:55,680 --> 01:06:57,560
di imparare a leggere e a scrivere,
278
01:06:57,810 --> 01:06:59,900
questo l'aiuterebbe a conquistare
l'indipendenza
279
01:06:59,930 --> 01:07:01,890
che tante donne non hanno.
280
01:07:02,390 --> 01:07:05,680
Mi dica, che indipendenza è
281
01:07:06,310 --> 01:07:09,020
quella di spogliarsi e gesticolare
282
01:07:09,190 --> 01:07:12,820
in mezzo ad altra gente farneticante
che chiama quei movimenti...
283
01:07:14,700 --> 01:07:16,410
"danza"?
284
01:07:27,840 --> 01:07:31,680
Si fa esperienza del calore
anche attraverso l'intimità,
285
01:07:32,220 --> 01:07:34,850
questo è alla base della nostra danza.
286
01:07:35,470 --> 01:07:38,600
Lei Ia disprezza perché non assomiglia
a qualcosa che già conosce.
287
01:07:39,970 --> 01:07:43,350
Quando coinvolgi altre persone
e ascolti quello che fanno,
288
01:07:43,730 --> 01:07:45,860
scaturisce un processo di calore.
289
01:07:46,060 --> 01:07:49,190
Si cresce insieme, si evolve insieme.
290
01:07:50,230 --> 01:07:53,980
E questo non vale solo per i danzatori,
ma per tutti i mestieri.
291
01:07:55,110 --> 01:07:56,990
Tutte le attività umane
vanno considerate
292
01:07:57,120 --> 01:07:59,080
alla luce dell'energia.
293
01:07:59,120 --> 01:08:02,000
L'energia è quella attraverso cui
l'isola è stata appena illuminata.
294
01:08:02,200 --> 01:08:05,990
E a produrla è la scienza,
ossia Io studio, il progresso.
295
01:08:07,500 --> 01:08:09,210
Venga con me.
296
01:08:15,510 --> 01:08:17,020
Si sieda.
297
01:08:40,910 --> 01:08:42,290
Guardi.
298
01:08:57,800 --> 01:09:00,170
II problema
non è l'elettricità in quanto tale,
299
01:09:01,050 --> 01:09:03,260
ma come viene prodotta,
300
01:09:03,520 --> 01:09:05,690
e come la useremo nel futuro.
301
01:09:06,770 --> 01:09:10,940
L'elettricità ha a che fare con Ie forze
condensatrici del centro della Terra,
302
01:09:11,520 --> 01:09:13,940
con Ia gravitazione e il magnetismo,
303
01:09:14,280 --> 01:09:17,780
non potrei mai considerare l'elettricità
come qualcosa di negativo.
304
01:09:19,160 --> 01:09:23,080
La questione dell'energia
deve essere discussa e capita,
305
01:09:23,450 --> 01:09:26,030
perché c'è qualcosa
di molto più ampio da imparare.
306
01:09:26,200 --> 01:09:30,790
Molto più di quanto possano insegnarci
la fisica o il materialismo.
307
01:09:31,960 --> 01:09:35,710
Non crederà di migliorare il mondo
con questi trucchi?
308
01:09:37,470 --> 01:09:40,970
E lei, con i suoi idealismi,
Io migliorerà?
309
01:09:44,720 --> 01:09:48,050
Gli uomini non sono al mondo
con la vocazione di essere migliorati,
310
01:09:48,230 --> 01:09:50,360
ma semmai di diventare se stessi.
311
01:09:50,600 --> 01:09:52,730
Dobbiamo riflettere su questo,
312
01:09:52,980 --> 01:09:55,480
specialmente ora che stiamo andando
dritti contro un muro.
313
01:09:55,860 --> 01:09:59,580
Abbiamo tutti gli strumenti
per distruggerci e stiamo per usarli.
314
01:10:00,360 --> 01:10:02,610
Ci sono sempre state guerre,
sconvolgimenti
315
01:10:02,820 --> 01:10:05,240
e profezie catastrofiche
sulla fine del mondo.
316
01:10:05,870 --> 01:10:09,590
Non vi sono più ragioni che in passato,
perché ciò debba accadere ora.
317
01:10:10,000 --> 01:10:14,010
Ma questa guerra, dal momento
che avviene, può essere utile.
318
01:10:14,340 --> 01:10:16,340
- Una guerra utile?
- Sì.
319
01:10:16,760 --> 01:10:19,850
La classe lavoratrice
potrà piegarla a suo vantaggio,
320
01:10:20,010 --> 01:10:22,890
se obbligherà il potere
ad assumere le proprie responsabilità.
321
01:10:23,090 --> 01:10:26,890
È una guerra voluta dal capitale, perciò
va portata alle estreme conseguenze.
322
01:10:27,100 --> 01:10:30,770
Bisogna che salti tutto
per rifondare nuovi equilibri.
323
01:10:32,520 --> 01:10:34,770
Sulla critica al capitale la seguo.
324
01:10:35,150 --> 01:10:39,030
La crescita economica, il capitale,
non renderanno il mondo più produttivo.
325
01:10:40,530 --> 01:10:45,660
L'arte è il vero capitale e Ie persone
devono prenderne coscienza.
326
01:10:45,910 --> 01:10:48,290
- Vuole prendermi in giro?
- Niente affatto.
327
01:10:48,660 --> 01:10:51,160
La mia non è un'utopia, è la realtà.
328
01:10:52,370 --> 01:10:54,160
L'agricoltura è una questione d'arte.
329
01:10:54,380 --> 01:10:55,920
Le sembra assurdo, ma non Io è.
330
01:10:56,130 --> 01:11:00,430
Si può fare agricoltura solo occupandosi
di terreno e condizioni climatiche,
331
01:11:01,260 --> 01:11:04,430
insomma, se si comprende
Io spirito delle sostanze.
332
01:11:05,050 --> 01:11:09,300
Le sostanze che mi interessano
sono creatività e intenzione umana.
333
01:11:09,560 --> 01:11:12,320
Questi e non altri,
sono i veri valori economici,
334
01:11:13,060 --> 01:11:14,310
non il denaro.
335
01:11:14,560 --> 01:11:16,940
Quella di cui parliamo
non è una vera crescita.
336
01:11:17,570 --> 01:11:21,320
Progredisce come un tumore,
che distrugge ogni cosa.
337
01:11:22,070 --> 01:11:24,650
Si tratta di un processo letale
fuori controllo.
338
01:11:24,820 --> 01:11:28,070
Ma noi possiamo controllarlo,
dipende tutto da noi.
339
01:11:28,910 --> 01:11:30,700
È inutile prendersela col potere,
340
01:11:31,080 --> 01:11:33,590
se le cose vanno male
bisogna accusare solo se stessi.
341
01:11:33,790 --> 01:11:35,790
La rivoluzione siamo noi.
342
01:12:23,130 --> 01:12:26,000
Mi piace pensarle
come clessidre della natura.
343
01:12:29,350 --> 01:12:32,770
Tengo d'occhio la crescita degli alberi
e lo smottamento del terreno,
344
01:12:32,970 --> 01:12:34,510
una scossa.
345
01:12:35,270 --> 01:12:38,530
Cerco un rapporto più profondo
con i movimenti della terra.
346
01:12:39,360 --> 01:12:41,910
Ma non abbiamo scosse a Capri.
347
01:12:42,400 --> 01:12:45,400
Non è un'isola vulcanica
come Ischia o Procida.
348
01:12:46,530 --> 01:12:50,410
Se pensa a queste sue creazioni
come a dei sismografi,
349
01:12:50,910 --> 01:12:53,290
sappia che qui non si muoverà mai
niente.
350
01:12:54,370 --> 01:12:56,160
Mi dica, dottore,
351
01:12:58,170 --> 01:13:00,170
avere tutte queste certezze
352
01:13:00,540 --> 01:13:02,670
la riposa o la stanca?
353
01:13:04,050 --> 01:13:06,510
Vuole un po' d'acqua?
Oggi fa molto caldo.
354
01:13:07,050 --> 01:13:08,670
- Grazie.
- Venga.
355
01:15:18,430 --> 01:15:21,930
Non posso, è un animale,
è sacro per noi.
356
01:15:22,440 --> 01:15:24,400
Non Io cacciamo per mangiarlo.
357
01:15:24,690 --> 01:15:28,570
È per il rito, il punto in cui
ci ricongiungiamo con la nostra origine.
358
01:15:29,440 --> 01:15:32,650
- Artemide non mangiava carne.
- Artemide era una dea.
359
01:15:33,030 --> 01:15:37,080
Dei, dee, uomini, donne, animali,
eravamo una cosa sola,
360
01:15:37,780 --> 01:15:40,660
quando si era tutti prede
e tutti cacciatori.
361
01:15:41,450 --> 01:15:43,950
Ancora possiamo, se vogliamo.
362
01:15:58,970 --> 01:16:00,300
Colpisci.
363
01:16:07,860 --> 01:16:09,200
Andiamo.
364
01:17:22,760 --> 01:17:25,260
Ascoltami, o regina
365
01:17:25,770 --> 01:17:28,570
figlia di Zeus, dai molti nomi:
366
01:17:29,270 --> 01:17:34,060
arciera, augusta, Broma, Titana.
367
01:17:35,440 --> 01:17:36,940
Tu sciogli le cinture,
368
01:17:37,150 --> 01:17:38,440
tu scateni il delirio,
369
01:17:38,700 --> 01:17:41,290
tu brami la caccia, tu vaghi di notte,
370
01:17:41,450 --> 01:17:42,910
celebrata,
371
01:17:43,580 --> 01:17:46,960
benvenuta, liberatrice, educata da uomo.
372
01:17:47,790 --> 01:17:49,460
Orthia che acceleri i parti,
373
01:17:50,420 --> 01:17:53,090
felice cacciatrice di fiere,
374
01:17:54,590 --> 01:17:56,720
tu ferisci i cervi.
375
01:18:18,110 --> 01:18:20,610
Potente regina,
376
01:18:21,070 --> 01:18:23,490
eterno germoglio,
377
01:18:24,620 --> 01:18:27,130
cidonia, fiore mutante.
378
01:18:28,120 --> 01:18:30,240
Dea Salvatrice, vieni!
379
01:18:31,370 --> 01:18:33,620
Gli iniziati ti invocano.
380
01:19:01,860 --> 01:19:05,150
Chi sei tu per togliere la vita
a questo animale?
381
01:19:06,030 --> 01:19:08,360
Chi sei tu per fare questo a Lilian?
382
01:19:08,540 --> 01:19:11,380
Chi sei tu
per interrompere il nostro rituale?
383
01:19:12,170 --> 01:19:14,800
Prendetegli il coltello,
che se ne vada da qui!
384
01:19:24,430 --> 01:19:26,430
Come sei puro, Seybu.
385
01:19:27,810 --> 01:19:30,650
In questo mondo
resisteranno solo i depravati!
386
01:19:31,560 --> 01:19:33,900
Sono superiori a chiunque altro
387
01:19:34,560 --> 01:19:37,060
perché hanno riconosciuto
Ia loro malvagità.
388
01:19:38,900 --> 01:19:40,650
Per te è finita con noi.
389
01:19:40,900 --> 01:19:43,400
Me ne vado, stai tranquillo.
390
01:19:44,910 --> 01:19:46,830
Mi fate schifo.
391
01:19:47,910 --> 01:19:51,580
Tu hai paura della tua origine!
392
01:19:53,580 --> 01:19:55,790
Non conoscerai mai nulla!
393
01:20:42,710 --> 01:20:45,250
- Ci vediamo stasera.
- Mi raccomando.
394
01:21:04,530 --> 01:21:06,870
- II tuo muro non va bene.
- Perché?
395
01:21:07,280 --> 01:21:09,990
Perché alla prima
tempesta divento, crolla.
396
01:21:10,280 --> 01:21:12,530
- Scusami, non capisco.
- Vieni.
397
01:21:12,910 --> 01:21:15,280
Dice che il mio
muretto a secco è fatto male.
398
01:21:16,000 --> 01:21:19,050
Dice che i mattoni vanno incrociati.
399
01:21:20,130 --> 01:21:22,680
Capisco... in questo modo.
400
01:21:22,920 --> 01:21:26,290
Lucia, avevi ragione,
bisognava mettere meno acqua.
401
01:21:26,760 --> 01:21:28,760
Guarda che belle zucche.
402
01:21:29,430 --> 01:21:31,060
Ne sono felice.
403
01:22:19,850 --> 01:22:23,230
Ci scrivono dalla Svizzera,
una lettera di Ida Hofmann.
404
01:22:27,820 --> 01:22:31,620
"Amici carissimi,
un filo sottile e misterioso
405
01:22:31,820 --> 01:22:34,860
ci lega alla vostra straordinaria
esperienza nell'isola di Capri
406
01:22:35,240 --> 01:22:37,110
e ci rende pieni di speranza.
407
01:22:37,330 --> 01:22:40,210
Qui da noi si discute con passione
408
01:22:40,370 --> 01:22:44,620
tra chi propone per la comune
una vera struttura economica
409
01:22:45,090 --> 01:22:48,140
e chi non vuole
che il denaro arrivi a corrompere
410
01:22:48,380 --> 01:22:51,590
la natura di un progetto di vita
che si fa sempre più luminoso.
411
01:22:52,640 --> 01:22:55,480
A Monte Verità
stanno arrivando da ogni dove.
412
01:22:56,100 --> 01:22:59,150
La grande Mary Wigman
ha sentito di Laban,
413
01:22:59,640 --> 01:23:02,850
della sua rivoluzione nel campo
della danza ed è accorsa.
414
01:23:03,100 --> 01:23:04,890
Ed è un continuo creare.
415
01:23:05,150 --> 01:23:09,530
Ci ha parlato di come si è formata
nella sua mente la danza della strega:
416
01:23:09,900 --> 01:23:13,610
è l'immagine di un essere posseduto,
selvaggio e dissoluto.
417
01:23:13,780 --> 01:23:18,240
Una creatura legata alla terra,
con i suoi istinti nudi e sfrenati,
418
01:23:18,410 --> 01:23:21,030
la sua insaziabile voglia di vivere.
419
01:23:21,290 --> 01:23:25,380
Lei trae il suo potere da tutto ciò
che è invisibile e immateriale.
420
01:23:26,130 --> 01:23:29,680
Dobbiamo distruggere tradizioni marce
sui costumi delle donne,
421
01:23:30,260 --> 01:23:32,930
sradicare pregiudizi e disperderli,
422
01:23:33,630 --> 01:23:38,430
affinché la donna riconosca pienamente
e coscientemente il suo valore."
423
01:24:45,370 --> 01:24:47,200
Hai bisogno di aiuto?
424
01:25:01,890 --> 01:25:03,400
Bevi.
425
01:25:08,020 --> 01:25:09,730
Solo un po'.
426
01:25:12,530 --> 01:25:14,240
Magari più tardi.
427
01:25:18,740 --> 01:25:20,540
Com'è stata la notte?
428
01:25:21,910 --> 01:25:23,290
Difficile.
429
01:25:23,790 --> 01:25:26,040
Febbre alta, non riusciva a dormire.
430
01:27:44,050 --> 01:27:46,170
Mi sento un po' meglio.
431
01:27:46,260 --> 01:27:47,300
Vieni.
432
01:27:48,390 --> 01:27:50,150
Ho preparato un po' di riso.
433
01:27:58,770 --> 01:28:00,310
Mangiane un po'.
434
01:28:30,970 --> 01:28:32,470
Serve un dottore.
435
01:28:33,680 --> 01:28:36,430
La malattia non va soppressa, va capita.
436
01:28:36,600 --> 01:28:38,480
Raddoppierò la dose.
437
01:28:39,110 --> 01:28:40,740
E se muore?
438
01:28:41,110 --> 01:28:43,450
Vuoi farti processare anche per
omicidio?
439
01:28:43,690 --> 01:28:45,070
Non morirà.
440
01:28:45,240 --> 01:28:48,000
- È meglio portarla dal medico.
- Vuoi liberartene?
441
01:28:48,370 --> 01:28:51,120
Se fosse una di noi
non direste Io stesso.
442
01:28:52,370 --> 01:28:53,630
Lucia?
443
01:28:58,250 --> 01:29:00,080
Va bene, andiamo.
444
01:29:17,480 --> 01:29:18,530
Venite.
445
01:29:37,290 --> 01:29:38,920
State indietro.
446
01:29:51,300 --> 01:29:53,180
È molto infiammato.
447
01:30:00,900 --> 01:30:03,530
Può essere colite ulcerosa,
una cosa seria.
448
01:30:49,110 --> 01:30:51,940
- Posso restare con lei?
- Solo per stanotte.
449
01:30:52,610 --> 01:30:54,610
Domattina bisogna che vada via.
450
01:30:55,120 --> 01:30:57,960
Va bene.
Voi andate, ci vediamo domani.
451
01:31:58,680 --> 01:32:01,140
Lucia, come ti senti?
452
01:32:06,900 --> 01:32:09,660
Ma è vero
che fate l'amore uno con l'altro?
453
01:32:10,190 --> 01:32:11,810
No...
454
01:32:12,440 --> 01:32:14,400
non come pensi tu.
455
01:32:14,660 --> 01:32:16,330
Così dicono...
456
01:32:18,160 --> 01:32:20,210
Anch'io faccio l'amore con tre ragazzi!
457
01:32:20,410 --> 01:32:22,660
Se Io sanno a casa mi uccidono!
458
01:34:46,720 --> 01:34:48,600
Ragazzine, tutto bene?
459
01:40:20,560 --> 01:40:23,190
Le ho portato la sostanza
che mi aveva chiesto.
460
01:40:24,190 --> 01:40:26,070
- Grazie.
- Prego.
461
01:40:28,270 --> 01:40:30,440
Mi serve per un esperimento.
462
01:40:30,690 --> 01:40:32,690
Che genere di esperimento?
463
01:40:33,570 --> 01:40:34,940
Non Io so.
464
01:40:35,160 --> 01:40:39,210
Se le sapessi rispondere vorrebbe dire
che entro un'ora, o un anno,
465
01:40:39,450 --> 01:40:43,450
ne verrei a capo e non sarebbe
più un viaggio di scoperta.
466
01:40:43,960 --> 01:40:47,420
Trovo il suo spiritualismo
insopportabile, Io sa, vero?
467
01:40:48,420 --> 01:40:49,590
Non è spiritualismo.
468
01:40:49,960 --> 01:40:51,920
Non esiste che materia.
469
01:40:52,590 --> 01:40:54,850
Ci sono conseguenze
per ogni cosa che facciamo,
470
01:40:55,720 --> 01:40:58,100
questo ci dà delle responsabilità
come esseri umani.
471
01:40:58,300 --> 01:41:00,970
Dobbiamo rispondere a ciò
che accade compiendo delle scelte.
472
01:41:01,180 --> 01:41:04,220
La materia passa attraverso
uno stato vegetale, caldo e fluido,
473
01:41:04,430 --> 01:41:06,680
poi si solidifica e diventa pietra,
474
01:41:06,850 --> 01:41:10,810
passa attraverso gli estremi
della relazione tra materia e spirito...
475
01:41:11,610 --> 01:41:14,370
Non c'è contrapposizione,
non c'è dualità,
476
01:41:15,110 --> 01:41:19,110
è un processo unificato che si può
pensare anche all'inverso.
477
01:41:19,740 --> 01:41:21,740
II mondo può essere invertito,
478
01:41:21,990 --> 01:41:24,370
trasformato, smaterializzato.
479
01:41:24,620 --> 01:41:26,200
È come con l'omeopatia.
480
01:41:26,370 --> 01:41:29,450
Possiamo smaterializzare
tutto ciò che non ci piace!
481
01:41:31,710 --> 01:41:33,500
L'Europa è in guerra.
482
01:41:34,340 --> 01:41:38,390
Io potrei trovarmi a spararle, Maestro.
E lei a me.
483
01:41:39,010 --> 01:41:40,720
Questa è la realtà.
484
01:41:41,760 --> 01:41:43,890
Io non le sparerò, amico mio.
485
01:41:45,390 --> 01:41:47,390
E questa è una scelta.
486
01:42:51,460 --> 01:42:53,800
Muovetevi, stanno aspettando solo voi!
487
01:42:56,340 --> 01:42:59,720
Perché andate? Disobbedite!
Vi ammazzeranno come animali.
488
01:43:00,220 --> 01:43:03,220
Si può disobbedire, ci si deve
ribellare!
489
01:43:03,340 --> 01:43:05,590
Le navi imbarcano
i clandestini per l'America.
490
01:43:07,850 --> 01:43:10,060
Antonio, Vincenzo,
vengo anch'io con voi!
491
01:43:10,100 --> 01:43:11,810
Andiamo in America!
492
01:43:14,230 --> 01:43:15,940
Pure nella pazzia sei un'infame!
493
01:43:16,860 --> 01:43:18,240
A mamma non pensi?
494
01:43:18,480 --> 01:43:20,440
Chi resterebbe con lei?
495
01:43:20,990 --> 01:43:23,330
Ma già, a te che te ne importa?
496
01:43:23,740 --> 01:43:26,990
Tu non staresti con mamma
nemmeno restando qua, vero?
497
01:43:27,240 --> 01:43:29,990
Hai troppo da fare,
devi cambiare il mondo.
498
01:43:30,250 --> 01:43:32,340
Io non voglio vedervi morti ammazzati
499
01:43:32,500 --> 01:43:35,470
e non voglio che uccidete
poveri cristiani come voi.
500
01:43:36,250 --> 01:43:39,500
Volete vedere la morte in faccia,
credete sia bella?
501
01:43:40,010 --> 01:43:42,010
Non Io posso sopportare,
502
01:43:42,510 --> 01:43:46,100
io vi voglio bene,
io sono la sorella vostra.
503
01:43:46,390 --> 01:43:48,770
Tu non sei più nostra sorella.
504
01:43:49,770 --> 01:43:52,150
Ti abbiamo ripudiato, hai capito?
505
01:43:53,520 --> 01:43:55,610
Lucia, tu sei morta per noi.
506
01:43:56,520 --> 01:43:58,850
Sai perché sono contento di partire?
507
01:43:59,650 --> 01:44:03,020
Per non vedere più
la gente che mi ride dietro nel paese.
508
01:44:04,780 --> 01:44:06,280
Adesso vattene.
509
01:44:06,910 --> 01:44:08,540
Mi fai schifo.
510
01:49:24,680 --> 01:49:27,970
Non mi piace, torniamo
a danzare nel bosco.
511
01:49:28,310 --> 01:49:30,480
II bosco è stato profanato.
512
01:49:31,730 --> 01:49:34,110
È tutto rigido su questa pedana.
513
01:49:35,490 --> 01:49:37,120
Sembriamo marionette.
514
01:49:37,320 --> 01:49:41,360
Non è vero, cerchiamo solo
di darci un codice comune.
515
01:49:41,830 --> 01:49:43,500
A che serve?
516
01:49:44,870 --> 01:49:47,450
A trasmettere ad altri
il senso del nostro lavoro.
517
01:49:48,000 --> 01:49:50,380
Gli altri non se ne
fottono niente del nostro lavoro!
518
01:49:53,130 --> 01:49:54,510
E perché dovrebbero?
519
01:49:55,260 --> 01:49:57,640
Fuori di qui, c'è la fine del mondo.
520
01:49:58,510 --> 01:50:01,270
Stiamo parlando di due cose diverse.
521
01:50:02,720 --> 01:50:05,140
È naturale che il lavoro debba evolvere.
522
01:50:06,270 --> 01:50:09,900
Non possiamo illuderci che l'istinto
possa permanere come fosse eterno.
523
01:50:10,520 --> 01:50:13,640
Maturiamo, invecchiamo,
524
01:50:14,360 --> 01:50:18,280
dobbiamo porci il problema della forma,
in tutti gli aspetti della vita.
525
01:50:19,990 --> 01:50:23,290
Ma quello che tu senti, Lucia,
tocca qualcos'altro,
526
01:50:23,660 --> 01:50:25,880
un disagio che conosco bene
527
01:50:26,500 --> 01:50:29,380
e che riguarda
quello che accade intorno a noi.
528
01:50:29,750 --> 01:50:31,920
Non solo intorno,
529
01:50:34,800 --> 01:50:36,550
ma dentro di noi.
530
01:50:39,180 --> 01:50:41,180
Lo so,
531
01:50:41,430 --> 01:50:43,680
si sente odore di morte.
532
01:50:45,930 --> 01:50:48,510
Ma evidentemente il mondo
vuole rinnovarsi.
533
01:50:53,690 --> 01:50:56,320
E nulla di nuovo viene senza la morte.
534
01:52:05,260 --> 01:52:07,760
La guerra si è presa i tuoi fratelli,
hai visto?
535
01:52:12,270 --> 01:52:14,530
Ma io Io sapevo che tu tornavi,
536
01:52:14,770 --> 01:52:16,770
l'ho sempre saputo.
537
01:52:17,520 --> 01:52:19,770
Sei sempre stata una brava figlia,
538
01:52:20,150 --> 01:52:22,400
anche se non ti sei voluta sposare.
539
01:52:25,410 --> 01:52:27,660
Mi fai soggezione vestita così.
540
01:52:29,120 --> 01:52:30,790
Che ti posso offrire?
541
01:52:59,150 --> 01:53:00,910
Lo so, Lucia,
542
01:53:01,320 --> 01:53:03,070
l'ho sempre saputo.
543
01:53:04,700 --> 01:53:07,080
Quando uscivi di notte
io me ne accorgevo,
544
01:53:08,030 --> 01:53:10,070
ma facevo finta di dormire.
545
01:53:12,080 --> 01:53:14,460
E uscivo con te col pensiero,
546
01:53:16,080 --> 01:53:18,160
sembrava anche a me di stare là fuori.
42570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.