All language subtitles for Capri Revolution_2018f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,550 --> 00:04:24,260 Hai trovato la capra? 2 00:04:24,770 --> 00:04:26,270 Dov'era scappata? 3 00:04:26,430 --> 00:04:28,140 Sotto il costone. 4 00:04:46,160 --> 00:04:47,780 Vincenzo, andiamo. 5 00:04:49,580 --> 00:04:51,830 Papà, ci vediamo più tardi. 6 00:05:35,380 --> 00:05:37,130 Che fai oggi? 7 00:05:37,380 --> 00:05:39,350 Vado a pascolare le capre. 8 00:06:45,570 --> 00:06:48,400 Dice che è arrivato un nuovo medico sull'isola. 9 00:06:48,910 --> 00:06:51,920 Domani vado a trovarlo, vedo se vuole venire fino a qua. 10 00:06:52,080 --> 00:06:55,710 - E poi come Io paghiamo? - Non si paga, è un medico dello Stato. 11 00:06:57,960 --> 00:06:59,420 Speriamo. 12 00:11:45,830 --> 00:11:47,620 Lucia, ricomponiti. 13 00:11:48,500 --> 00:11:50,250 Prepara un caffè al dottore. 14 00:11:54,510 --> 00:11:56,350 Voi siete il dottore? 15 00:11:58,720 --> 00:12:00,390 Papà, venite qua. 16 00:13:01,070 --> 00:13:02,820 Non l'avesse mai fatto, mammà! 17 00:13:03,070 --> 00:13:05,320 Sembrava chissà cosa doveva succedere con questa fabbrica. 18 00:13:05,700 --> 00:13:07,660 E voi adesso che potete fare? 19 00:13:14,590 --> 00:13:17,220 E quando arriva questo farmaco? Chi Io va a prendere? 20 00:13:17,420 --> 00:13:20,340 Se non potete andarci voi, ci andranno i miei fratelli a Napoli. 21 00:13:20,590 --> 00:13:23,800 - È vero, Antonio? - Zitta, fai parlare il dottore. 22 00:16:22,020 --> 00:16:25,650 Lucia, come sei scontrosa, che è successo? 23 00:16:26,530 --> 00:16:28,790 Lasciatela stare, è stanca. 24 00:16:29,280 --> 00:16:32,030 È stanca? È vero... 25 00:16:32,490 --> 00:16:35,490 Fa certi giri con le capre che non si sa più dove vanno a finire. 26 00:16:35,660 --> 00:16:39,040 Quando finisco nell'orto le cerco, ma sono giorni che non le vedo più. 27 00:16:39,500 --> 00:16:41,130 Si può sapere dove vai? 28 00:16:41,290 --> 00:16:43,500 Le capre spingono per andare dietro la montagna. 29 00:16:43,670 --> 00:16:45,920 E tu non le sai fare andare da un'altra parte? 30 00:16:46,130 --> 00:16:48,170 Ci deve stare l'erba più saporita. 31 00:16:48,430 --> 00:16:51,520 Quante volte ti ho detto di non andare dietro la montagna? 32 00:16:51,890 --> 00:16:54,020 Ci stanno quei diavoli maledetti! 33 00:16:54,390 --> 00:16:58,820 Non so perché non Ii cacciano, perché non Ii mettono tutti in galera! 34 00:16:59,190 --> 00:17:00,900 Ma perché, che fanno di male? 35 00:17:03,570 --> 00:17:04,950 Non ti permettere più. 36 00:17:05,320 --> 00:17:08,410 Quel pittore, al paese suo, l'avevano messo in galera per davvero 37 00:17:08,570 --> 00:17:10,650 e se Io potevano tenere! 38 00:17:11,030 --> 00:17:13,320 Ma che succede? Chi è questa gente? 39 00:17:13,910 --> 00:17:16,960 Lasciate stare, mammà, sono cose vecchie qui a Capri. 40 00:17:17,410 --> 00:17:19,530 Sono quei pervertiti che ci ammorbano. 41 00:17:19,830 --> 00:17:23,200 E tu domani cerca di farti trovare quando ti cerco a mezzogiorno! 42 00:20:38,240 --> 00:20:40,620 Se devo fare una boccola, 43 00:20:40,780 --> 00:20:43,740 prendo le sue parti, ci metto un cuscinetto e il coperchio, 44 00:20:44,620 --> 00:20:46,670 ed è pronta. 45 00:20:47,660 --> 00:20:51,040 Sì, è pronta, ma a me non viene neppure in mente 46 00:20:51,290 --> 00:20:53,410 che sia solo il prodotto del mio lavoro. 47 00:20:53,630 --> 00:20:56,890 Prima di metterla insieme sono dovuto andare dal fonditore e dal tornitore 48 00:20:57,300 --> 00:21:01,560 e tutto questo non si sarebbe potuto fare senza l'ingegnere e il ragioniere 49 00:21:01,760 --> 00:21:04,180 che tengono la contabilità e ripartiscono i risultati 50 00:21:04,260 --> 00:21:07,430 nelle tasche dei padroni. E così via, senza fine. 51 00:21:08,270 --> 00:21:11,280 Tutti noi corriamo, andiamo l'uno dall'altro, ci aiutiamo 52 00:21:11,440 --> 00:21:14,570 e come risultato dell'attività di tutti, appare la boccola. 53 00:21:15,070 --> 00:21:18,320 Nella boccola si riflette il lavoro di tutta la fabbrica, 54 00:21:18,700 --> 00:21:23,160 incarnato nell'esperienza collettiva di 10-12.000 persone. 55 00:24:52,530 --> 00:24:54,660 È vero che siete un diavolo? 56 00:24:57,660 --> 00:25:01,160 Io non mi metto paura, il diavolo non mi fa niente. 57 00:25:06,420 --> 00:25:07,920 E pitta con questa! 58 00:27:58,090 --> 00:28:00,720 Citrus, puoi venire qui? 59 00:28:04,680 --> 00:28:06,100 Arrivo. 60 00:29:15,420 --> 00:29:17,290 Solo sei di noi? 61 00:29:20,510 --> 00:29:22,140 No, arrivano anche gli altri. 62 00:29:22,300 --> 00:29:24,010 Abbiamo bisogno di spazio, 63 00:29:24,050 --> 00:29:26,140 questa stanza va completamente svuotata. 64 00:29:27,020 --> 00:29:29,650 - Dove mettiamo questi? - Nel retro. 65 00:29:29,810 --> 00:29:31,810 Quello no, non è ancora finito. 66 00:29:32,440 --> 00:29:35,950 - Attento a quello. - Faremo del nostro meglio. 67 00:31:39,060 --> 00:31:42,150 Non ci hanno potuto né la Madonna né la scienza. 68 00:32:58,980 --> 00:33:01,650 A me avevi dato il rame e ho visto il rosso 69 00:33:01,730 --> 00:33:04,850 virare progressivamente in giallo, un giallo carico. 70 00:33:05,400 --> 00:33:08,400 Anch'io, ma non un giallo carico, 71 00:33:09,240 --> 00:33:11,040 piuttosto un'ocra. 72 00:33:13,280 --> 00:33:14,860 E tu cosa avevi tra le mani? 73 00:33:15,240 --> 00:33:18,160 Una pelle... di che cos'è? 74 00:33:18,660 --> 00:33:21,500 Di coniglio, è una pelle di coniglio. 75 00:33:22,000 --> 00:33:23,370 Che orrore. 76 00:33:23,670 --> 00:33:25,380 L'ho presa in paese. 77 00:33:25,670 --> 00:33:29,380 La conciano per i colli dei cappotti, come dovunque. 78 00:33:30,380 --> 00:33:32,260 E gli oggetti freddi? 79 00:33:33,050 --> 00:33:35,930 Io avevo una pietra e per me il rosso 80 00:33:36,180 --> 00:33:40,810 andava progressivamente verso il blu, un blu acido. 81 00:33:41,060 --> 00:33:44,560 Sì, anche per me, io avevo un cucchiaio. 82 00:33:44,770 --> 00:33:46,400 E Io stesso per me con un vetro. 83 00:33:47,280 --> 00:33:48,530 Bene. 84 00:33:50,450 --> 00:33:52,580 Bene, c'è corrispondenza. 85 00:34:00,580 --> 00:34:02,910 Lilian, e tu? 86 00:34:05,460 --> 00:34:07,210 Non ho visto nulla. 87 00:34:12,590 --> 00:34:13,800 Cioè? 88 00:34:15,100 --> 00:34:17,100 Non ero qui con voi. 89 00:34:17,850 --> 00:34:21,320 Non ho sentito niente, nessuna temperatura, niente... 90 00:34:56,760 --> 00:34:58,010 Herbert! 91 00:34:59,350 --> 00:35:01,480 Non è con la danza che l'aiuterà. 92 00:37:09,770 --> 00:37:11,770 Si mangia solo verdura? 93 00:37:12,150 --> 00:37:14,110 Marcus, ho scoperto una sorgente! 94 00:37:14,150 --> 00:37:15,360 Dove? 95 00:37:15,780 --> 00:37:17,990 Sulla montagna. E stata una grande emozione. 96 00:37:18,150 --> 00:37:20,400 L'acqua sgorgava dalla terra. 97 00:37:20,660 --> 00:37:22,790 Sentivo che c'era acqua lassù! 98 00:37:23,120 --> 00:37:25,170 - Era salata? - Non molto. 99 00:37:26,120 --> 00:37:29,800 Ma ho fatto fatica per riuscire a bere, bisogna avvicinarsi di più. 100 00:37:30,000 --> 00:37:32,420 Sono certo che troveremo una falda qua vicino. 101 00:37:38,760 --> 00:37:40,930 - Ti sei fatto male. - Non è niente. 102 00:37:41,760 --> 00:37:45,010 Domani vi porto Iì, tutti! 103 00:37:46,010 --> 00:37:47,430 Soprattutto i bambini! 104 00:37:47,520 --> 00:37:49,310 Ma solo se viene anche Sascha! 105 00:37:49,390 --> 00:37:51,810 II primo che trova l'acqua vince un premio! 106 00:37:52,650 --> 00:37:54,070 Seybu. 107 00:37:55,190 --> 00:37:58,440 Ho fatto i disegni per il padiglione per la danza. 108 00:37:58,820 --> 00:38:02,040 Sono i primi tentativi, ovviamente, ma io Io vedo situato... 109 00:38:03,700 --> 00:38:05,540 È troppo alto. 110 00:38:06,450 --> 00:38:07,700 Perché? 111 00:38:09,960 --> 00:38:12,710 Domina il paesaggio. 112 00:38:14,210 --> 00:38:17,220 La grande arte non impone mai se stessa, 113 00:38:19,800 --> 00:38:22,810 quasi scompare nella natura. 114 00:38:23,970 --> 00:38:26,180 E un tempio greco, allora? 115 00:38:26,680 --> 00:38:29,220 È troppo radicale, non essere dogmatico. 116 00:38:30,230 --> 00:38:32,860 Un tempio greco dice 117 00:38:33,100 --> 00:38:36,850 che l'ulivo che gli sta accanto è più bello di lui 118 00:38:38,610 --> 00:38:40,820 e viceversa. 119 00:38:42,570 --> 00:38:44,990 II tempio e l'ulivo 120 00:38:45,570 --> 00:38:47,360 diventano una cosa sola. 121 00:40:09,320 --> 00:40:11,910 Riuscirete a portare tutte queste assi? 122 00:40:11,950 --> 00:40:13,280 Sì, certo. 123 00:40:13,830 --> 00:40:16,710 II resto Io mettiamo dentro a quel magazzino, 124 00:40:16,830 --> 00:40:19,080 nessuno lo tocca, non vi preoccupate, avete capito? 125 00:41:13,220 --> 00:41:15,720 Le pecore, i cavalli, le scimmie, 126 00:41:15,770 --> 00:41:18,230 sono opere d'arte non eseguite da umani, 127 00:41:18,270 --> 00:41:20,030 ci sono altre forze in gioco. 128 00:41:20,270 --> 00:41:23,890 Se non sono stati gli umani a crearli, deve averlo fatto qualcun altro. 129 00:41:25,860 --> 00:41:28,370 E se invece fossero stati fatti dagli esseri umani? 130 00:41:28,530 --> 00:41:31,660 Se fossero forme che poi gli umani non hanno assunto, 131 00:41:31,870 --> 00:41:35,420 o magari forme dell'umano che si è irrigidito? 132 00:41:36,040 --> 00:41:37,880 Delle specie di prove? 133 00:41:38,040 --> 00:41:42,420 Non può essere, perché comunque gli umani non si sono creati da soli. 134 00:41:44,170 --> 00:41:47,890 Certo, un volere consapevole ci sarà stato nella creazione di se stesso, 135 00:41:48,050 --> 00:41:49,930 perché l'uomo è un artista, 136 00:41:50,180 --> 00:41:54,680 l'uomo si sarà presentato dicendo: "Era ora che venissi creato!" 137 00:41:55,390 --> 00:41:58,020 Ma c'è Io zampino di qualcun altro. 138 00:41:58,520 --> 00:42:00,690 Altre forze hanno contribuito. 139 00:42:00,940 --> 00:42:03,400 - Esseri spirituali? - Sì. 140 00:42:04,440 --> 00:42:06,570 Potete chiamarli angeli. 141 00:42:29,710 --> 00:42:31,960 Lucia, tu adesso hai vent'anni, 142 00:42:33,300 --> 00:42:35,590 dovresti sposarti prima di diventare vecchia. 143 00:42:35,970 --> 00:42:38,720 E tu e Vincenzo che siete più grandi, no? 144 00:42:38,850 --> 00:42:40,230 Stiamo parlando di te. 145 00:42:42,350 --> 00:42:44,850 Ho visto come ti guarda Don Franco in chiesa. 146 00:42:47,230 --> 00:42:51,060 È un uomo rispettabile, vedovo e senza figli. 147 00:42:53,360 --> 00:42:55,610 Diventeresti una regina a casa sua. 148 00:42:57,330 --> 00:42:59,960 Papà non mi avrebbe mai fatto sposare con quello! 149 00:43:00,250 --> 00:43:02,590 Mammà, dite qualcosa... 150 00:43:04,080 --> 00:43:07,080 Lucia, non puoi continuare a guardare le capre, 151 00:43:08,630 --> 00:43:10,510 ora ti sei fatta grande. 152 00:43:11,970 --> 00:43:13,970 Don Franco non è cattivo, 153 00:43:14,630 --> 00:43:16,760 ha una bella casa, una buona bottega... 154 00:43:17,350 --> 00:43:19,600 Potrebbe venirne anche una casa per noi in paese. 155 00:43:19,760 --> 00:43:23,260 Ho parlato col vicino, il figlio piccolo sa guardare le capre, 156 00:43:23,520 --> 00:43:26,610 il mese prossimo comincia a lavorare da noi e tu ti sistemi. 157 00:43:28,400 --> 00:43:32,410 Le capre le ho sempre guardate io e non voglio cambiare! 158 00:43:34,400 --> 00:43:37,280 Non ti permettere mai più di alzare la voce con me. 159 00:43:38,280 --> 00:43:40,990 Adesso sparecchia, ne parliamo un'altra volta. 160 00:43:54,050 --> 00:43:57,180 Li scorgiamo sulla più alta cima, 161 00:43:58,300 --> 00:44:00,930 attendono la notte, sta arrivando. 162 00:44:01,680 --> 00:44:03,430 Sta arrivando... 163 00:44:04,060 --> 00:44:08,530 Ecco i bambini che portano foglie di palma, e con loro, tutti gli animali. 164 00:44:09,150 --> 00:44:11,820 Fuggono dalla tempesta, corrono. 165 00:44:12,690 --> 00:44:14,440 Corrono ... 166 00:44:26,540 --> 00:44:30,840 Ed ecco un chiarore dorato, 167 00:44:31,590 --> 00:44:34,220 il primo raggio 168 00:44:34,460 --> 00:44:37,460 che ci bacia col suo tepore. 169 00:44:40,430 --> 00:44:42,060 Ecco le scimmie. 170 00:44:42,600 --> 00:44:44,850 Ecco le scimmie arrivare con le loro trombe, 171 00:44:45,100 --> 00:44:47,060 anche loro corrono giù dalla montagna. 172 00:44:53,570 --> 00:44:55,070 Poi un lampo! 173 00:44:55,240 --> 00:44:57,450 E tutti precipitano dalla montagna. 174 00:45:01,370 --> 00:45:03,620 Rotolano giù dalla montagna. 175 00:45:12,090 --> 00:45:16,470 II corteo di animali e fanciulli sprofonda nella terra. 176 00:45:18,880 --> 00:45:23,380 Suoni prolungati dal dorso di un elefante, grida di pianto. 177 00:45:28,020 --> 00:45:30,610 Ed ecco gli occhi che tante volte 178 00:45:30,770 --> 00:45:34,520 hanno brillato di vita, di fuoco ardente, ormai sono morti, vuoti. 179 00:45:35,730 --> 00:45:38,400 Giungiamo all'acqua ed ecco arrivare i pesci. 180 00:45:52,290 --> 00:45:54,410 Un enorme pesce si avvicina. 181 00:46:01,630 --> 00:46:05,180 E in coro gli diciamo: "Nuota, nuota..." 182 00:46:15,440 --> 00:46:18,560 Troppo veloce, non riesco a starvi dietro, andate più piano! 183 00:48:19,310 --> 00:48:23,020 Lilian... Che fai qui? 184 00:48:23,940 --> 00:48:25,570 Niente. 185 00:48:25,820 --> 00:48:28,280 Perché non vieni a mangiare con noi? 186 00:48:29,780 --> 00:48:31,950 No, stasera resto qui. 187 00:48:35,080 --> 00:48:36,590 Lasciami. 188 00:48:43,800 --> 00:48:45,720 Lasciatemi in pace. 189 00:49:07,320 --> 00:49:08,690 Entra. 190 00:49:09,110 --> 00:49:10,990 Volevo vederti da solo. 191 00:49:14,370 --> 00:49:17,000 II paziente e l'analista non costituiscono altro 192 00:49:17,250 --> 00:49:19,750 che l'ennesima riproduzione del rapporto monogamico. 193 00:49:20,380 --> 00:49:22,260 Liberiamocene. 194 00:49:24,630 --> 00:49:25,760 Vieni. 195 00:50:53,090 --> 00:50:54,170 Capri-batteria. 196 00:57:08,220 --> 00:57:10,220 Herbert vuole solo liberare i suoi pazienti 197 00:57:10,340 --> 00:57:11,590 dalle inibizioni sessuali. 198 00:57:11,720 --> 00:57:15,470 H0 parlato con lui qualche giorno fa e lo ammetto: 199 00:57:15,720 --> 00:57:19,600 le sue convinzioni sono audaci, ma molto convincenti. 200 00:57:19,850 --> 00:57:22,480 Certo che Io sono, lui è incredibilmente manipolativo! 201 00:57:25,230 --> 00:57:28,360 - Sta cercando la sua strada. - Che la cerchi pure! 202 00:57:28,990 --> 00:57:30,830 Ma non con Lilian! 203 00:57:30,990 --> 00:57:34,740 - È fragile e lui la manipola. - Non mi sento di giudicarlo. 204 00:57:34,950 --> 00:57:38,740 Herbert è soprattutto un terapeuta, vuole aiutarla. 205 00:57:39,120 --> 00:57:42,750 Crede che Ia sessualità sia una via di conoscenza anche dello spirito. 206 00:57:43,000 --> 00:57:45,750 Segue il suo pensiero e Ie sue ricerche, 207 00:57:46,130 --> 00:57:49,460 si rifà ad Astarte, studia la tragedia greca... 208 00:57:49,760 --> 00:57:51,520 Gli antichi rituali? 209 00:57:51,760 --> 00:57:54,090 L'estasi, le droghe... 210 00:57:54,260 --> 00:57:56,510 Credi che abbia davvero smesso con Ia morfina? 211 00:57:56,770 --> 00:57:59,520 Vuoi che cominciamo a imporre delle regole? 212 00:57:59,770 --> 00:58:02,150 Stabilire chi può fare come vuole e chi no? 213 00:58:02,350 --> 00:58:05,770 Noi lavoriamo per qualcosa, con disciplina, 214 00:58:05,980 --> 00:58:08,360 con sforzo, con amore, 215 00:58:09,150 --> 00:58:11,780 con compassione, nel vero senso della parola. 216 00:58:12,660 --> 00:58:16,170 Siamo venuti qui per creare un modello sociale diverso e ora esiste, 217 00:58:16,660 --> 00:58:20,030 ma è un ideale che dobbiamo proteggere, ciascuno con l'altro. 218 00:59:53,220 --> 00:59:55,260 Lucia, vai a prendere il capretto. 219 01:00:12,530 --> 01:00:14,240 Versa il vino. 220 01:01:09,170 --> 01:01:12,470 Don Antonio, ma vostra sorella è scema? 221 01:01:22,680 --> 01:01:24,180 Vieni qua! 222 01:01:24,350 --> 01:01:26,560 Se mi metti le mani addosso ti uccido! 223 01:01:26,600 --> 01:01:28,600 Tu sei una disgraziata! 224 01:01:28,810 --> 01:01:32,480 Ma io Io so chi sta traviando, è quel pittore schifoso! 225 01:01:33,070 --> 01:01:35,070 Quanto ti paga, eh? 226 01:01:35,110 --> 01:01:37,490 Dove nascondi i soldi che ti dà per farti spogliare? 227 01:01:37,570 --> 01:01:40,240 Non mi dà niente e io mi spoglio solo quando mi pare! 228 01:01:40,360 --> 01:01:43,570 Io sono libera, capito? Papà è morto e tu non mi comandi! 229 01:01:43,990 --> 01:01:45,240 Tu sei una puttana. 230 01:01:45,580 --> 01:01:48,710 Tu mi devi lasciare in pace, io non sono come voi. 231 01:02:28,750 --> 01:02:31,250 Dai, Lucia, spogliati e fai un balletto! 232 01:03:15,790 --> 01:03:17,330 Buongiorno. 233 01:03:18,710 --> 01:03:20,830 - II Maestro è in casa? - Sì. 234 01:03:58,250 --> 01:04:00,000 Buongiorno, dottore. 235 01:04:01,710 --> 01:04:05,630 Abbiamo una visita importante, questo signore è il medico del paese. 236 01:04:14,390 --> 01:04:16,270 Marcus, porteresti del tè? 237 01:04:16,350 --> 01:04:18,390 - Volentieri. - Benvenuto, dottore. 238 01:04:20,900 --> 01:04:22,780 Prego, si accomodi. 239 01:04:45,880 --> 01:04:47,920 Siamo tutti ragazzi di buona famiglia. 240 01:04:48,180 --> 01:04:50,560 Si senta pure a casa, dottore, prenda il tè. 241 01:04:51,430 --> 01:04:52,760 Grazie. 242 01:04:57,020 --> 01:04:59,190 È raro che qualcuno venga a farci visita. 243 01:04:59,690 --> 01:05:03,200 Solo, a volte, dei collezionisti che vogliono comprare le mie vecchie tele, 244 01:05:04,070 --> 01:05:05,910 ma ne sono rimaste poche. 245 01:05:06,070 --> 01:05:08,790 - Ha smesso di dipingere? - Perlopiù disegno. 246 01:05:09,530 --> 01:05:12,400 Studio sempre i colori e particolarmente la luce, 247 01:05:13,410 --> 01:05:17,030 ma ormai lavoro sul tepore, sul calore. 248 01:05:17,830 --> 01:05:21,200 E il calore può essere solo sentito, produce sensazioni. 249 01:05:21,960 --> 01:05:24,460 Puoi conoscere il tuo stato di salute attraverso il calore. 250 01:05:24,710 --> 01:05:26,710 Del resto se hai la febbre, 251 01:05:26,970 --> 01:05:29,720 te ne accorgi anche senza andare dal medico. 252 01:05:31,600 --> 01:05:34,480 Quindi, per capirlo, dovrei toccare un quadro con le mani? 253 01:05:34,720 --> 01:05:37,430 Sì, toccarlo e ascoltarlo, anche. 254 01:05:38,100 --> 01:05:40,720 L'udito è diverso dalla vista, 255 01:05:40,850 --> 01:05:44,600 è importante che le immagini e le sculture vengano anche ascoltate. 256 01:05:45,480 --> 01:05:47,360 Vorrei parlarle di Lucia. 257 01:05:48,070 --> 01:05:50,110 I suoi familiari sono preoccupati, 258 01:05:50,360 --> 01:05:53,070 da quando viene qui si comporta in modo, come dire... 259 01:05:53,620 --> 01:05:55,750 Non Io so, me Io dica lei. 260 01:05:56,870 --> 01:05:59,370 Le comunità di Capri sono antiche, 261 01:05:59,580 --> 01:06:03,830 le loro abitudini di vita, le loro leggi sono molto tradizionali, 262 01:06:04,000 --> 01:06:08,630 forse un po' obsolete, ma degne di rispetto. 263 01:06:09,010 --> 01:06:11,470 Abbiamo il massimo rispetto per la gente di qui, 264 01:06:11,640 --> 01:06:14,270 ci hanno permesso di fare di quest'isola la nostra casa. 265 01:06:14,510 --> 01:06:16,640 Possono essere molto generosi, 266 01:06:17,020 --> 01:06:20,770 ma possono essere anche intolleranti se pensano di subire un'ingiustizia. 267 01:06:23,110 --> 01:06:25,400 Lucia è di per sé una donna 268 01:06:25,980 --> 01:06:29,150 estremamente indipendente, Io avrà notato anche lei. 269 01:06:29,900 --> 01:06:31,900 È vivace, questo è sicuro. 270 01:06:32,530 --> 01:06:35,900 Conosce la sua mente, si è interessata al nostro modo di vita. 271 01:06:36,540 --> 01:06:38,130 Non è contrario a nessuna legge. 272 01:06:38,370 --> 01:06:41,790 Lei sa che molte persone trovano le vostre abitudini di vita offensive. 273 01:06:43,170 --> 01:06:44,800 E lei? 274 01:06:46,000 --> 01:06:48,630 La mia famiglia si è sempre battuta per l'evoluzione del nostro paese 275 01:06:48,800 --> 01:06:52,510 e io mi adopero per il suo progresso politico, sociale, culturale. 276 01:06:52,800 --> 01:06:55,510 Ho proposto a Lucia di studiare da infermiera, 277 01:06:55,680 --> 01:06:57,560 di imparare a leggere e a scrivere, 278 01:06:57,810 --> 01:06:59,900 questo l'aiuterebbe a conquistare l'indipendenza 279 01:06:59,930 --> 01:07:01,890 che tante donne non hanno. 280 01:07:02,390 --> 01:07:05,680 Mi dica, che indipendenza è 281 01:07:06,310 --> 01:07:09,020 quella di spogliarsi e gesticolare 282 01:07:09,190 --> 01:07:12,820 in mezzo ad altra gente farneticante che chiama quei movimenti... 283 01:07:14,700 --> 01:07:16,410 "danza"? 284 01:07:27,840 --> 01:07:31,680 Si fa esperienza del calore anche attraverso l'intimità, 285 01:07:32,220 --> 01:07:34,850 questo è alla base della nostra danza. 286 01:07:35,470 --> 01:07:38,600 Lei Ia disprezza perché non assomiglia a qualcosa che già conosce. 287 01:07:39,970 --> 01:07:43,350 Quando coinvolgi altre persone e ascolti quello che fanno, 288 01:07:43,730 --> 01:07:45,860 scaturisce un processo di calore. 289 01:07:46,060 --> 01:07:49,190 Si cresce insieme, si evolve insieme. 290 01:07:50,230 --> 01:07:53,980 E questo non vale solo per i danzatori, ma per tutti i mestieri. 291 01:07:55,110 --> 01:07:56,990 Tutte le attività umane vanno considerate 292 01:07:57,120 --> 01:07:59,080 alla luce dell'energia. 293 01:07:59,120 --> 01:08:02,000 L'energia è quella attraverso cui l'isola è stata appena illuminata. 294 01:08:02,200 --> 01:08:05,990 E a produrla è la scienza, ossia Io studio, il progresso. 295 01:08:07,500 --> 01:08:09,210 Venga con me. 296 01:08:15,510 --> 01:08:17,020 Si sieda. 297 01:08:40,910 --> 01:08:42,290 Guardi. 298 01:08:57,800 --> 01:09:00,170 II problema non è l'elettricità in quanto tale, 299 01:09:01,050 --> 01:09:03,260 ma come viene prodotta, 300 01:09:03,520 --> 01:09:05,690 e come la useremo nel futuro. 301 01:09:06,770 --> 01:09:10,940 L'elettricità ha a che fare con Ie forze condensatrici del centro della Terra, 302 01:09:11,520 --> 01:09:13,940 con Ia gravitazione e il magnetismo, 303 01:09:14,280 --> 01:09:17,780 non potrei mai considerare l'elettricità come qualcosa di negativo. 304 01:09:19,160 --> 01:09:23,080 La questione dell'energia deve essere discussa e capita, 305 01:09:23,450 --> 01:09:26,030 perché c'è qualcosa di molto più ampio da imparare. 306 01:09:26,200 --> 01:09:30,790 Molto più di quanto possano insegnarci la fisica o il materialismo. 307 01:09:31,960 --> 01:09:35,710 Non crederà di migliorare il mondo con questi trucchi? 308 01:09:37,470 --> 01:09:40,970 E lei, con i suoi idealismi, Io migliorerà? 309 01:09:44,720 --> 01:09:48,050 Gli uomini non sono al mondo con la vocazione di essere migliorati, 310 01:09:48,230 --> 01:09:50,360 ma semmai di diventare se stessi. 311 01:09:50,600 --> 01:09:52,730 Dobbiamo riflettere su questo, 312 01:09:52,980 --> 01:09:55,480 specialmente ora che stiamo andando dritti contro un muro. 313 01:09:55,860 --> 01:09:59,580 Abbiamo tutti gli strumenti per distruggerci e stiamo per usarli. 314 01:10:00,360 --> 01:10:02,610 Ci sono sempre state guerre, sconvolgimenti 315 01:10:02,820 --> 01:10:05,240 e profezie catastrofiche sulla fine del mondo. 316 01:10:05,870 --> 01:10:09,590 Non vi sono più ragioni che in passato, perché ciò debba accadere ora. 317 01:10:10,000 --> 01:10:14,010 Ma questa guerra, dal momento che avviene, può essere utile. 318 01:10:14,340 --> 01:10:16,340 - Una guerra utile? - Sì. 319 01:10:16,760 --> 01:10:19,850 La classe lavoratrice potrà piegarla a suo vantaggio, 320 01:10:20,010 --> 01:10:22,890 se obbligherà il potere ad assumere le proprie responsabilità. 321 01:10:23,090 --> 01:10:26,890 È una guerra voluta dal capitale, perciò va portata alle estreme conseguenze. 322 01:10:27,100 --> 01:10:30,770 Bisogna che salti tutto per rifondare nuovi equilibri. 323 01:10:32,520 --> 01:10:34,770 Sulla critica al capitale la seguo. 324 01:10:35,150 --> 01:10:39,030 La crescita economica, il capitale, non renderanno il mondo più produttivo. 325 01:10:40,530 --> 01:10:45,660 L'arte è il vero capitale e Ie persone devono prenderne coscienza. 326 01:10:45,910 --> 01:10:48,290 - Vuole prendermi in giro? - Niente affatto. 327 01:10:48,660 --> 01:10:51,160 La mia non è un'utopia, è la realtà. 328 01:10:52,370 --> 01:10:54,160 L'agricoltura è una questione d'arte. 329 01:10:54,380 --> 01:10:55,920 Le sembra assurdo, ma non Io è. 330 01:10:56,130 --> 01:11:00,430 Si può fare agricoltura solo occupandosi di terreno e condizioni climatiche, 331 01:11:01,260 --> 01:11:04,430 insomma, se si comprende Io spirito delle sostanze. 332 01:11:05,050 --> 01:11:09,300 Le sostanze che mi interessano sono creatività e intenzione umana. 333 01:11:09,560 --> 01:11:12,320 Questi e non altri, sono i veri valori economici, 334 01:11:13,060 --> 01:11:14,310 non il denaro. 335 01:11:14,560 --> 01:11:16,940 Quella di cui parliamo non è una vera crescita. 336 01:11:17,570 --> 01:11:21,320 Progredisce come un tumore, che distrugge ogni cosa. 337 01:11:22,070 --> 01:11:24,650 Si tratta di un processo letale fuori controllo. 338 01:11:24,820 --> 01:11:28,070 Ma noi possiamo controllarlo, dipende tutto da noi. 339 01:11:28,910 --> 01:11:30,700 È inutile prendersela col potere, 340 01:11:31,080 --> 01:11:33,590 se le cose vanno male bisogna accusare solo se stessi. 341 01:11:33,790 --> 01:11:35,790 La rivoluzione siamo noi. 342 01:12:23,130 --> 01:12:26,000 Mi piace pensarle come clessidre della natura. 343 01:12:29,350 --> 01:12:32,770 Tengo d'occhio la crescita degli alberi e lo smottamento del terreno, 344 01:12:32,970 --> 01:12:34,510 una scossa. 345 01:12:35,270 --> 01:12:38,530 Cerco un rapporto più profondo con i movimenti della terra. 346 01:12:39,360 --> 01:12:41,910 Ma non abbiamo scosse a Capri. 347 01:12:42,400 --> 01:12:45,400 Non è un'isola vulcanica come Ischia o Procida. 348 01:12:46,530 --> 01:12:50,410 Se pensa a queste sue creazioni come a dei sismografi, 349 01:12:50,910 --> 01:12:53,290 sappia che qui non si muoverà mai niente. 350 01:12:54,370 --> 01:12:56,160 Mi dica, dottore, 351 01:12:58,170 --> 01:13:00,170 avere tutte queste certezze 352 01:13:00,540 --> 01:13:02,670 la riposa o la stanca? 353 01:13:04,050 --> 01:13:06,510 Vuole un po' d'acqua? Oggi fa molto caldo. 354 01:13:07,050 --> 01:13:08,670 - Grazie. - Venga. 355 01:15:18,430 --> 01:15:21,930 Non posso, è un animale, è sacro per noi. 356 01:15:22,440 --> 01:15:24,400 Non Io cacciamo per mangiarlo. 357 01:15:24,690 --> 01:15:28,570 È per il rito, il punto in cui ci ricongiungiamo con la nostra origine. 358 01:15:29,440 --> 01:15:32,650 - Artemide non mangiava carne. - Artemide era una dea. 359 01:15:33,030 --> 01:15:37,080 Dei, dee, uomini, donne, animali, eravamo una cosa sola, 360 01:15:37,780 --> 01:15:40,660 quando si era tutti prede e tutti cacciatori. 361 01:15:41,450 --> 01:15:43,950 Ancora possiamo, se vogliamo. 362 01:15:58,970 --> 01:16:00,300 Colpisci. 363 01:16:07,860 --> 01:16:09,200 Andiamo. 364 01:17:22,760 --> 01:17:25,260 Ascoltami, o regina 365 01:17:25,770 --> 01:17:28,570 figlia di Zeus, dai molti nomi: 366 01:17:29,270 --> 01:17:34,060 arciera, augusta, Broma, Titana. 367 01:17:35,440 --> 01:17:36,940 Tu sciogli le cinture, 368 01:17:37,150 --> 01:17:38,440 tu scateni il delirio, 369 01:17:38,700 --> 01:17:41,290 tu brami la caccia, tu vaghi di notte, 370 01:17:41,450 --> 01:17:42,910 celebrata, 371 01:17:43,580 --> 01:17:46,960 benvenuta, liberatrice, educata da uomo. 372 01:17:47,790 --> 01:17:49,460 Orthia che acceleri i parti, 373 01:17:50,420 --> 01:17:53,090 felice cacciatrice di fiere, 374 01:17:54,590 --> 01:17:56,720 tu ferisci i cervi. 375 01:18:18,110 --> 01:18:20,610 Potente regina, 376 01:18:21,070 --> 01:18:23,490 eterno germoglio, 377 01:18:24,620 --> 01:18:27,130 cidonia, fiore mutante. 378 01:18:28,120 --> 01:18:30,240 Dea Salvatrice, vieni! 379 01:18:31,370 --> 01:18:33,620 Gli iniziati ti invocano. 380 01:19:01,860 --> 01:19:05,150 Chi sei tu per togliere la vita a questo animale? 381 01:19:06,030 --> 01:19:08,360 Chi sei tu per fare questo a Lilian? 382 01:19:08,540 --> 01:19:11,380 Chi sei tu per interrompere il nostro rituale? 383 01:19:12,170 --> 01:19:14,800 Prendetegli il coltello, che se ne vada da qui! 384 01:19:24,430 --> 01:19:26,430 Come sei puro, Seybu. 385 01:19:27,810 --> 01:19:30,650 In questo mondo resisteranno solo i depravati! 386 01:19:31,560 --> 01:19:33,900 Sono superiori a chiunque altro 387 01:19:34,560 --> 01:19:37,060 perché hanno riconosciuto Ia loro malvagità. 388 01:19:38,900 --> 01:19:40,650 Per te è finita con noi. 389 01:19:40,900 --> 01:19:43,400 Me ne vado, stai tranquillo. 390 01:19:44,910 --> 01:19:46,830 Mi fate schifo. 391 01:19:47,910 --> 01:19:51,580 Tu hai paura della tua origine! 392 01:19:53,580 --> 01:19:55,790 Non conoscerai mai nulla! 393 01:20:42,710 --> 01:20:45,250 - Ci vediamo stasera. - Mi raccomando. 394 01:21:04,530 --> 01:21:06,870 - II tuo muro non va bene. - Perché? 395 01:21:07,280 --> 01:21:09,990 Perché alla prima tempesta divento, crolla. 396 01:21:10,280 --> 01:21:12,530 - Scusami, non capisco. - Vieni. 397 01:21:12,910 --> 01:21:15,280 Dice che il mio muretto a secco è fatto male. 398 01:21:16,000 --> 01:21:19,050 Dice che i mattoni vanno incrociati. 399 01:21:20,130 --> 01:21:22,680 Capisco... in questo modo. 400 01:21:22,920 --> 01:21:26,290 Lucia, avevi ragione, bisognava mettere meno acqua. 401 01:21:26,760 --> 01:21:28,760 Guarda che belle zucche. 402 01:21:29,430 --> 01:21:31,060 Ne sono felice. 403 01:22:19,850 --> 01:22:23,230 Ci scrivono dalla Svizzera, una lettera di Ida Hofmann. 404 01:22:27,820 --> 01:22:31,620 "Amici carissimi, un filo sottile e misterioso 405 01:22:31,820 --> 01:22:34,860 ci lega alla vostra straordinaria esperienza nell'isola di Capri 406 01:22:35,240 --> 01:22:37,110 e ci rende pieni di speranza. 407 01:22:37,330 --> 01:22:40,210 Qui da noi si discute con passione 408 01:22:40,370 --> 01:22:44,620 tra chi propone per la comune una vera struttura economica 409 01:22:45,090 --> 01:22:48,140 e chi non vuole che il denaro arrivi a corrompere 410 01:22:48,380 --> 01:22:51,590 la natura di un progetto di vita che si fa sempre più luminoso. 411 01:22:52,640 --> 01:22:55,480 A Monte Verità stanno arrivando da ogni dove. 412 01:22:56,100 --> 01:22:59,150 La grande Mary Wigman ha sentito di Laban, 413 01:22:59,640 --> 01:23:02,850 della sua rivoluzione nel campo della danza ed è accorsa. 414 01:23:03,100 --> 01:23:04,890 Ed è un continuo creare. 415 01:23:05,150 --> 01:23:09,530 Ci ha parlato di come si è formata nella sua mente la danza della strega: 416 01:23:09,900 --> 01:23:13,610 è l'immagine di un essere posseduto, selvaggio e dissoluto. 417 01:23:13,780 --> 01:23:18,240 Una creatura legata alla terra, con i suoi istinti nudi e sfrenati, 418 01:23:18,410 --> 01:23:21,030 la sua insaziabile voglia di vivere. 419 01:23:21,290 --> 01:23:25,380 Lei trae il suo potere da tutto ciò che è invisibile e immateriale. 420 01:23:26,130 --> 01:23:29,680 Dobbiamo distruggere tradizioni marce sui costumi delle donne, 421 01:23:30,260 --> 01:23:32,930 sradicare pregiudizi e disperderli, 422 01:23:33,630 --> 01:23:38,430 affinché la donna riconosca pienamente e coscientemente il suo valore." 423 01:24:45,370 --> 01:24:47,200 Hai bisogno di aiuto? 424 01:25:01,890 --> 01:25:03,400 Bevi. 425 01:25:08,020 --> 01:25:09,730 Solo un po'. 426 01:25:12,530 --> 01:25:14,240 Magari più tardi. 427 01:25:18,740 --> 01:25:20,540 Com'è stata la notte? 428 01:25:21,910 --> 01:25:23,290 Difficile. 429 01:25:23,790 --> 01:25:26,040 Febbre alta, non riusciva a dormire. 430 01:27:44,050 --> 01:27:46,170 Mi sento un po' meglio. 431 01:27:46,260 --> 01:27:47,300 Vieni. 432 01:27:48,390 --> 01:27:50,150 Ho preparato un po' di riso. 433 01:27:58,770 --> 01:28:00,310 Mangiane un po'. 434 01:28:30,970 --> 01:28:32,470 Serve un dottore. 435 01:28:33,680 --> 01:28:36,430 La malattia non va soppressa, va capita. 436 01:28:36,600 --> 01:28:38,480 Raddoppierò la dose. 437 01:28:39,110 --> 01:28:40,740 E se muore? 438 01:28:41,110 --> 01:28:43,450 Vuoi farti processare anche per omicidio? 439 01:28:43,690 --> 01:28:45,070 Non morirà. 440 01:28:45,240 --> 01:28:48,000 - È meglio portarla dal medico. - Vuoi liberartene? 441 01:28:48,370 --> 01:28:51,120 Se fosse una di noi non direste Io stesso. 442 01:28:52,370 --> 01:28:53,630 Lucia? 443 01:28:58,250 --> 01:29:00,080 Va bene, andiamo. 444 01:29:17,480 --> 01:29:18,530 Venite. 445 01:29:37,290 --> 01:29:38,920 State indietro. 446 01:29:51,300 --> 01:29:53,180 È molto infiammato. 447 01:30:00,900 --> 01:30:03,530 Può essere colite ulcerosa, una cosa seria. 448 01:30:49,110 --> 01:30:51,940 - Posso restare con lei? - Solo per stanotte. 449 01:30:52,610 --> 01:30:54,610 Domattina bisogna che vada via. 450 01:30:55,120 --> 01:30:57,960 Va bene. Voi andate, ci vediamo domani. 451 01:31:58,680 --> 01:32:01,140 Lucia, come ti senti? 452 01:32:06,900 --> 01:32:09,660 Ma è vero che fate l'amore uno con l'altro? 453 01:32:10,190 --> 01:32:11,810 No... 454 01:32:12,440 --> 01:32:14,400 non come pensi tu. 455 01:32:14,660 --> 01:32:16,330 Così dicono... 456 01:32:18,160 --> 01:32:20,210 Anch'io faccio l'amore con tre ragazzi! 457 01:32:20,410 --> 01:32:22,660 Se Io sanno a casa mi uccidono! 458 01:34:46,720 --> 01:34:48,600 Ragazzine, tutto bene? 459 01:40:20,560 --> 01:40:23,190 Le ho portato la sostanza che mi aveva chiesto. 460 01:40:24,190 --> 01:40:26,070 - Grazie. - Prego. 461 01:40:28,270 --> 01:40:30,440 Mi serve per un esperimento. 462 01:40:30,690 --> 01:40:32,690 Che genere di esperimento? 463 01:40:33,570 --> 01:40:34,940 Non Io so. 464 01:40:35,160 --> 01:40:39,210 Se le sapessi rispondere vorrebbe dire che entro un'ora, o un anno, 465 01:40:39,450 --> 01:40:43,450 ne verrei a capo e non sarebbe più un viaggio di scoperta. 466 01:40:43,960 --> 01:40:47,420 Trovo il suo spiritualismo insopportabile, Io sa, vero? 467 01:40:48,420 --> 01:40:49,590 Non è spiritualismo. 468 01:40:49,960 --> 01:40:51,920 Non esiste che materia. 469 01:40:52,590 --> 01:40:54,850 Ci sono conseguenze per ogni cosa che facciamo, 470 01:40:55,720 --> 01:40:58,100 questo ci dà delle responsabilità come esseri umani. 471 01:40:58,300 --> 01:41:00,970 Dobbiamo rispondere a ciò che accade compiendo delle scelte. 472 01:41:01,180 --> 01:41:04,220 La materia passa attraverso uno stato vegetale, caldo e fluido, 473 01:41:04,430 --> 01:41:06,680 poi si solidifica e diventa pietra, 474 01:41:06,850 --> 01:41:10,810 passa attraverso gli estremi della relazione tra materia e spirito... 475 01:41:11,610 --> 01:41:14,370 Non c'è contrapposizione, non c'è dualità, 476 01:41:15,110 --> 01:41:19,110 è un processo unificato che si può pensare anche all'inverso. 477 01:41:19,740 --> 01:41:21,740 II mondo può essere invertito, 478 01:41:21,990 --> 01:41:24,370 trasformato, smaterializzato. 479 01:41:24,620 --> 01:41:26,200 È come con l'omeopatia. 480 01:41:26,370 --> 01:41:29,450 Possiamo smaterializzare tutto ciò che non ci piace! 481 01:41:31,710 --> 01:41:33,500 L'Europa è in guerra. 482 01:41:34,340 --> 01:41:38,390 Io potrei trovarmi a spararle, Maestro. E lei a me. 483 01:41:39,010 --> 01:41:40,720 Questa è la realtà. 484 01:41:41,760 --> 01:41:43,890 Io non le sparerò, amico mio. 485 01:41:45,390 --> 01:41:47,390 E questa è una scelta. 486 01:42:51,460 --> 01:42:53,800 Muovetevi, stanno aspettando solo voi! 487 01:42:56,340 --> 01:42:59,720 Perché andate? Disobbedite! Vi ammazzeranno come animali. 488 01:43:00,220 --> 01:43:03,220 Si può disobbedire, ci si deve ribellare! 489 01:43:03,340 --> 01:43:05,590 Le navi imbarcano i clandestini per l'America. 490 01:43:07,850 --> 01:43:10,060 Antonio, Vincenzo, vengo anch'io con voi! 491 01:43:10,100 --> 01:43:11,810 Andiamo in America! 492 01:43:14,230 --> 01:43:15,940 Pure nella pazzia sei un'infame! 493 01:43:16,860 --> 01:43:18,240 A mamma non pensi? 494 01:43:18,480 --> 01:43:20,440 Chi resterebbe con lei? 495 01:43:20,990 --> 01:43:23,330 Ma già, a te che te ne importa? 496 01:43:23,740 --> 01:43:26,990 Tu non staresti con mamma nemmeno restando qua, vero? 497 01:43:27,240 --> 01:43:29,990 Hai troppo da fare, devi cambiare il mondo. 498 01:43:30,250 --> 01:43:32,340 Io non voglio vedervi morti ammazzati 499 01:43:32,500 --> 01:43:35,470 e non voglio che uccidete poveri cristiani come voi. 500 01:43:36,250 --> 01:43:39,500 Volete vedere la morte in faccia, credete sia bella? 501 01:43:40,010 --> 01:43:42,010 Non Io posso sopportare, 502 01:43:42,510 --> 01:43:46,100 io vi voglio bene, io sono la sorella vostra. 503 01:43:46,390 --> 01:43:48,770 Tu non sei più nostra sorella. 504 01:43:49,770 --> 01:43:52,150 Ti abbiamo ripudiato, hai capito? 505 01:43:53,520 --> 01:43:55,610 Lucia, tu sei morta per noi. 506 01:43:56,520 --> 01:43:58,850 Sai perché sono contento di partire? 507 01:43:59,650 --> 01:44:03,020 Per non vedere più la gente che mi ride dietro nel paese. 508 01:44:04,780 --> 01:44:06,280 Adesso vattene. 509 01:44:06,910 --> 01:44:08,540 Mi fai schifo. 510 01:49:24,680 --> 01:49:27,970 Non mi piace, torniamo a danzare nel bosco. 511 01:49:28,310 --> 01:49:30,480 II bosco è stato profanato. 512 01:49:31,730 --> 01:49:34,110 È tutto rigido su questa pedana. 513 01:49:35,490 --> 01:49:37,120 Sembriamo marionette. 514 01:49:37,320 --> 01:49:41,360 Non è vero, cerchiamo solo di darci un codice comune. 515 01:49:41,830 --> 01:49:43,500 A che serve? 516 01:49:44,870 --> 01:49:47,450 A trasmettere ad altri il senso del nostro lavoro. 517 01:49:48,000 --> 01:49:50,380 Gli altri non se ne fottono niente del nostro lavoro! 518 01:49:53,130 --> 01:49:54,510 E perché dovrebbero? 519 01:49:55,260 --> 01:49:57,640 Fuori di qui, c'è la fine del mondo. 520 01:49:58,510 --> 01:50:01,270 Stiamo parlando di due cose diverse. 521 01:50:02,720 --> 01:50:05,140 È naturale che il lavoro debba evolvere. 522 01:50:06,270 --> 01:50:09,900 Non possiamo illuderci che l'istinto possa permanere come fosse eterno. 523 01:50:10,520 --> 01:50:13,640 Maturiamo, invecchiamo, 524 01:50:14,360 --> 01:50:18,280 dobbiamo porci il problema della forma, in tutti gli aspetti della vita. 525 01:50:19,990 --> 01:50:23,290 Ma quello che tu senti, Lucia, tocca qualcos'altro, 526 01:50:23,660 --> 01:50:25,880 un disagio che conosco bene 527 01:50:26,500 --> 01:50:29,380 e che riguarda quello che accade intorno a noi. 528 01:50:29,750 --> 01:50:31,920 Non solo intorno, 529 01:50:34,800 --> 01:50:36,550 ma dentro di noi. 530 01:50:39,180 --> 01:50:41,180 Lo so, 531 01:50:41,430 --> 01:50:43,680 si sente odore di morte. 532 01:50:45,930 --> 01:50:48,510 Ma evidentemente il mondo vuole rinnovarsi. 533 01:50:53,690 --> 01:50:56,320 E nulla di nuovo viene senza la morte. 534 01:52:05,260 --> 01:52:07,760 La guerra si è presa i tuoi fratelli, hai visto? 535 01:52:12,270 --> 01:52:14,530 Ma io Io sapevo che tu tornavi, 536 01:52:14,770 --> 01:52:16,770 l'ho sempre saputo. 537 01:52:17,520 --> 01:52:19,770 Sei sempre stata una brava figlia, 538 01:52:20,150 --> 01:52:22,400 anche se non ti sei voluta sposare. 539 01:52:25,410 --> 01:52:27,660 Mi fai soggezione vestita così. 540 01:52:29,120 --> 01:52:30,790 Che ti posso offrire? 541 01:52:59,150 --> 01:53:00,910 Lo so, Lucia, 542 01:53:01,320 --> 01:53:03,070 l'ho sempre saputo. 543 01:53:04,700 --> 01:53:07,080 Quando uscivi di notte io me ne accorgevo, 544 01:53:08,030 --> 01:53:10,070 ma facevo finta di dormire. 545 01:53:12,080 --> 01:53:14,460 E uscivo con te col pensiero, 546 01:53:16,080 --> 01:53:18,160 sembrava anche a me di stare là fuori. 42570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.