All language subtitles for Bleach.2018.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,022 --> 00:00:37,608 Est�s bem? 2 00:00:43,489 --> 00:00:45,867 Vamos l�. 3 00:00:46,951 --> 00:00:48,953 Pronto, agora est� melhor. 4 00:00:50,913 --> 00:00:52,415 Caminha deste lado. 5 00:00:52,915 --> 00:00:53,958 N�o. 6 00:00:54,542 --> 00:00:57,712 Vou caminhar deste lado para poder proteger-te. 7 00:00:58,296 --> 00:01:00,840 �s o meu her�i. 8 00:01:02,967 --> 00:01:04,343 M�e. 9 00:01:05,344 --> 00:01:07,221 Posso dar-te a m�o? 10 00:01:08,723 --> 00:01:10,183 Claro! 11 00:01:11,642 --> 00:01:12,768 Boa! 12 00:01:24,155 --> 00:01:27,116 Ela n�o tem um guarda-chuva? 13 00:01:34,290 --> 00:01:35,541 Vou emprestar-lhe o meu. 14 00:01:37,668 --> 00:01:38,711 Ichigo! 15 00:01:47,887 --> 00:01:50,890 Est� frio. 16 00:01:51,807 --> 00:01:52,850 Ichigo! 17 00:01:52,934 --> 00:01:55,228 M�e, tenho frio. 18 00:01:56,437 --> 00:01:57,688 Ichigo! 19 00:02:07,740 --> 00:02:08,908 Ichigo... 20 00:02:27,927 --> 00:02:32,598 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 21 00:03:22,690 --> 00:03:23,941 BURACO MISTERIOSO 22 00:03:49,675 --> 00:03:54,096 KARAKURA 23 00:03:57,975 --> 00:03:59,226 Seu rufia! 24 00:04:03,981 --> 00:04:06,609 Qual � o teu problema? 25 00:04:08,861 --> 00:04:10,071 Voc�s os tr�s. 26 00:04:12,865 --> 00:04:14,158 Olhem para ali. 27 00:04:15,868 --> 00:04:19,163 CABELO: COR DE LARANJA, OLHOS: CASTANHOS, ESTUDANTE DE LICEU 28 00:04:19,997 --> 00:04:20,998 O que tem? 29 00:04:24,377 --> 00:04:26,921 Pergunta. O que veem? 30 00:04:29,590 --> 00:04:31,175 Responde-me! 31 00:04:31,258 --> 00:04:34,261 Flores para uma crian�a que foi atropelada. 32 00:04:34,345 --> 00:04:35,429 Correto! 33 00:04:37,598 --> 00:04:39,016 HABILIDADE 34 00:04:39,100 --> 00:04:42,478 Pergunta. Quem as atirou para o ch�o? 35 00:04:43,229 --> 00:04:44,480 N�s... com os nossos skates. 36 00:04:47,566 --> 00:04:48,901 Correto! 37 00:04:53,155 --> 00:04:54,156 HABILIDADE ESPECIAL! 38 00:04:56,075 --> 00:04:57,910 Devem-lhe um pedido de desculpas. 39 00:05:05,584 --> 00:05:08,963 ELE CONSEGUE VER FANTASMAS 40 00:05:09,547 --> 00:05:10,840 Ele? 41 00:05:10,923 --> 00:05:12,174 Quem? 42 00:05:12,258 --> 00:05:13,467 Pe�am desculpa! 43 00:05:16,429 --> 00:05:18,723 Perdoa-nos! 44 00:05:18,806 --> 00:05:20,641 N�o � a mim, � a ele! 45 00:05:20,725 --> 00:05:21,809 O qu�? 46 00:05:22,518 --> 00:05:24,937 Pedimos desculpa! 47 00:05:27,273 --> 00:05:29,900 Lamentamos muito! 48 00:05:38,325 --> 00:05:41,078 Afugentei-os de vez. 49 00:05:42,163 --> 00:05:42,997 Obrigado. 50 00:05:43,581 --> 00:05:46,542 N�o andes por a�. Vai para o c�u. 51 00:05:47,126 --> 00:05:48,294 Est� bem. 52 00:05:53,716 --> 00:05:56,093 Tu vais para o inferno! 53 00:06:04,393 --> 00:06:05,269 Chad. 54 00:06:06,145 --> 00:06:09,106 Ichigo, � melhor teres cuidado. 55 00:06:12,693 --> 00:06:14,153 Obrigado. 56 00:06:23,162 --> 00:06:24,955 - Cheguei. - Ol�, Ichigo. 57 00:06:26,499 --> 00:06:27,625 Est�s atrasado. 58 00:06:27,708 --> 00:06:28,834 Pai! 59 00:06:28,918 --> 00:06:29,835 PAI DO ICHIGO 60 00:06:29,919 --> 00:06:31,378 Porque chegaste t�o tarde? 61 00:06:31,462 --> 00:06:32,838 Ainda s�o sete da tarde! 62 00:06:32,922 --> 00:06:34,340 N�o respondas. 63 00:06:35,841 --> 00:06:39,720 Jantamos como uma fam�lia, n�o te esque�as! 64 00:06:39,803 --> 00:06:42,890 Guiei uma alma perdida para o c�u. 65 00:06:42,973 --> 00:06:45,684 N�o te pedi para fazeres isso! 66 00:06:45,768 --> 00:06:47,895 N�o posso evitar a forma como nasci. 67 00:06:48,562 --> 00:06:50,231 Parem com isso. 68 00:06:50,314 --> 00:06:51,190 IRM�S DO ICHIGO 69 00:06:51,273 --> 00:06:52,816 Comam antes que arrefe�a. 70 00:06:52,900 --> 00:06:53,984 Deixa-os estar, Yuzu. 71 00:06:54,068 --> 00:06:56,737 Para mim, chega! Boa noite! 72 00:06:56,820 --> 00:06:59,365 - E o jantar? - Espera! 73 00:06:59,448 --> 00:07:01,116 N�o vou comer a tua comida. 74 00:07:01,700 --> 00:07:03,369 Aquele malandro... 75 00:07:03,452 --> 00:07:04,620 Ichigo! 76 00:07:04,703 --> 00:07:08,791 Ele est� stressado. Tem visto mais fantasmas ultimamente. 77 00:07:11,001 --> 00:07:14,380 Ele conta-vos essas coisas? 78 00:07:15,130 --> 00:07:16,090 Sim. 79 00:07:17,967 --> 00:07:20,469 A mim n�o conta os problemas dele. 80 00:07:21,804 --> 00:07:24,265 Eu tamb�m n�o contaria, pai. 81 00:07:25,975 --> 00:07:27,184 Espera, Yuzu. 82 00:07:28,519 --> 00:07:32,022 Comunicas como se tivesses 14 anos. 83 00:07:32,106 --> 00:07:34,984 Eu n�o te confiaria nada. 84 00:07:35,067 --> 00:07:36,694 V� l�, Karin. 85 00:07:37,611 --> 00:07:38,612 Karin? 86 00:07:43,659 --> 00:07:45,870 Ultimamente, os mi�dos t�m-me faltado ao respeito. 87 00:07:46,871 --> 00:07:50,416 Masaki, onde � que eu errei? 88 00:08:16,108 --> 00:08:17,109 Est� perto. 89 00:08:23,365 --> 00:08:24,617 O qu�? 90 00:08:26,744 --> 00:08:27,995 Tu... 91 00:08:29,038 --> 00:08:30,706 Consegues ver-me? 92 00:08:30,789 --> 00:08:34,126 Em que s�culo morreste? Vai-te embora. 93 00:08:46,388 --> 00:08:50,184 N�o, n�o quero ir para o inferno. 94 00:08:50,768 --> 00:08:54,688 N�o tenhas medo. Vais para o Mundo das Almas. 95 00:08:55,564 --> 00:08:57,566 � um lugar tranquilo. 96 00:09:10,120 --> 00:09:11,789 O que raio foi aquilo? 97 00:09:11,872 --> 00:09:13,040 Para onde foi? 98 00:09:18,671 --> 00:09:19,505 A Grand Fisher? 99 00:09:20,714 --> 00:09:22,591 N�o. � a Fishbone. 100 00:09:24,301 --> 00:09:25,678 � enorme. 101 00:09:26,679 --> 00:09:27,972 O que � que � enorme? 102 00:09:28,555 --> 00:09:31,141 A casa � toda tua, n�o �, fantasma? 103 00:09:31,225 --> 00:09:32,101 Aprisionar! 104 00:09:36,313 --> 00:09:38,065 O que � isto, fantasma? 105 00:09:38,148 --> 00:09:40,567 Sou uma ceifadora de almas, n�o um fantasma. 106 00:09:42,611 --> 00:09:43,487 Ceifadora de almas? 107 00:09:43,570 --> 00:09:44,780 Pai! 108 00:09:46,073 --> 00:09:46,907 Yuzu... 109 00:09:46,991 --> 00:09:49,660 - Est� aqui. - O que � que est� aqui? 110 00:09:59,169 --> 00:10:01,922 Um humano... quebrou o meu feiti�o. 111 00:10:05,217 --> 00:10:06,844 - Yuzu. - Est�s bem? 112 00:10:06,927 --> 00:10:10,014 Porque gritaste, Yuzu? 113 00:10:14,435 --> 00:10:17,438 Ouvi uma voz assustadora. 114 00:10:18,439 --> 00:10:20,065 Que voz? 115 00:10:23,068 --> 00:10:24,194 Onde? 116 00:10:36,165 --> 00:10:37,458 Bolas... 117 00:10:41,170 --> 00:10:42,337 O que raio era aquilo? 118 00:10:44,089 --> 00:10:45,799 Ele viu a Vazia. 119 00:10:57,519 --> 00:10:58,979 O que � esta coisa? 120 00:10:59,938 --> 00:11:02,024 Yuzu! Larga-a! 121 00:11:10,991 --> 00:11:14,036 Eu quero a tua alma. 122 00:11:14,745 --> 00:11:15,788 N�o te mexas! 123 00:11:29,051 --> 00:11:33,347 Para veres uma Vazia deves ter uma carga espiritual forte. 124 00:11:33,430 --> 00:11:34,348 O qu�? 125 00:11:34,431 --> 00:11:36,600 As Vazias comem as almas como a tua. 126 00:11:36,683 --> 00:11:37,768 � isso que ela quer. 127 00:11:40,854 --> 00:11:44,316 Eu quero a tua alma. 128 00:11:44,399 --> 00:11:45,400 A minha? 129 00:11:52,282 --> 00:11:56,787 D�-me a tua alma. 130 00:12:01,667 --> 00:12:02,835 O que se passa? 131 00:12:04,086 --> 00:12:05,003 O que �? 132 00:12:05,087 --> 00:12:07,172 - Uma Vazia. - Que �... 133 00:12:08,590 --> 00:12:09,466 Cuidado! 134 00:12:14,471 --> 00:12:16,348 Entrei demasiado. 135 00:12:17,182 --> 00:12:18,976 Larga-o! 136 00:12:46,962 --> 00:12:48,130 Est�s bem? 137 00:12:49,047 --> 00:12:50,716 Ela apanhou o meu bra�o bom. 138 00:12:51,800 --> 00:12:54,887 Mas se n�o luto, vai devorar as nossas almas. 139 00:12:55,804 --> 00:12:57,222 N�o h� outra forma? 140 00:12:58,765 --> 00:13:00,017 Sim, h�. 141 00:13:00,809 --> 00:13:01,977 Qual �? 142 00:13:05,147 --> 00:13:06,481 Tornares-te um ceifador. 143 00:13:08,191 --> 00:13:09,067 Desculpa? 144 00:13:09,902 --> 00:13:12,404 S� os ceifadores � que conseguem derrotar as Vazias. 145 00:13:13,238 --> 00:13:17,409 Por isso, tens de te tornar um. � a nossa �nica hip�tese. 146 00:13:17,492 --> 00:13:18,702 Como? 147 00:13:21,038 --> 00:13:24,291 Apunhalo-te no meio do peito 148 00:13:24,875 --> 00:13:28,295 e injeto a minha energia atrav�s da Zanpakuto. 149 00:13:28,378 --> 00:13:29,755 Se falharmos... 150 00:13:32,049 --> 00:13:33,342 ... morremos. 151 00:13:33,425 --> 00:13:35,135 - Nem pensar! - Temos de arriscar! 152 00:13:35,218 --> 00:13:37,846 A Vazia far� tudo para te apanhar. 153 00:13:42,059 --> 00:13:45,938 D�-me a tua alma. 154 00:13:46,730 --> 00:13:48,273 Ichigo... 155 00:13:49,441 --> 00:13:50,984 Tenho medo. 156 00:13:52,235 --> 00:13:53,737 Ichigo... 157 00:14:00,535 --> 00:14:01,828 Decide! 158 00:14:12,255 --> 00:14:13,215 F�-lo! 159 00:15:00,178 --> 00:15:03,098 A forte carga espiritual dele 160 00:15:04,683 --> 00:15:06,476 est� a fazer crescer a espada! 161 00:15:38,050 --> 00:15:39,551 �s mesmo... 162 00:15:41,428 --> 00:15:42,929 ... apenas um humano? 163 00:15:45,057 --> 00:15:46,183 O que mais seria? 164 00:15:48,310 --> 00:15:49,811 Sou apenas um humano. 165 00:15:49,895 --> 00:15:54,316 CABELO: COR DE LARANJA, OLHOS: CASTANHOS, ESTUDANTE DE LICEU, CEIFADOR DE ALMAS 166 00:16:01,656 --> 00:16:02,741 Ser� que foi um sonho? 167 00:16:11,416 --> 00:16:13,043 Foi intenso. 168 00:16:33,522 --> 00:16:35,232 Isto aconteceu... 169 00:16:36,233 --> 00:16:37,109 ... ontem � noite? 170 00:16:38,068 --> 00:16:39,403 Foi um cami�o. 171 00:16:40,320 --> 00:16:43,698 Um acidente. O condutor perdeu o controlo. 172 00:16:45,283 --> 00:16:46,952 O que se passa? 173 00:16:47,035 --> 00:16:48,120 O que foi? 174 00:16:48,912 --> 00:16:50,163 O que aconteceu? 175 00:16:51,415 --> 00:16:53,125 Yuzu, est�s bem? 176 00:16:53,834 --> 00:16:55,001 O qu�? 177 00:16:56,044 --> 00:16:58,713 N�o te lembras de ontem � noite? 178 00:16:59,881 --> 00:17:01,383 Como assim? 179 00:17:04,803 --> 00:17:07,472 Pai, o que aconteceu aqui? 180 00:17:17,649 --> 00:17:18,733 Para! 181 00:17:21,403 --> 00:17:23,572 Est�s outra vez a pensar no Ichigo? 182 00:17:23,655 --> 00:17:25,198 N�o, n�o estou! 183 00:17:26,158 --> 00:17:29,077 O que � que ele tem de bom, Orihime? 184 00:17:29,786 --> 00:17:34,124 � rabugento, infantil e o cabelo dele � cor de laranja. 185 00:17:34,207 --> 00:17:35,584 � divertido. 186 00:17:36,209 --> 00:17:37,502 �? 187 00:17:37,586 --> 00:17:39,921 Tu n�o entendes, Tatsuki. 188 00:17:40,714 --> 00:17:44,217 Quando penso naquela cara rabugenta... 189 00:17:49,181 --> 00:17:50,765 Ele � ador�vel! 190 00:17:50,849 --> 00:17:52,267 Isto ultrapassa-me. 191 00:17:53,018 --> 00:17:57,647 Um cami�o despistou-se contra a casa do Ichigo. 192 00:17:57,731 --> 00:17:58,857 Um cami�o? 193 00:17:58,940 --> 00:18:00,484 Ele est� bem? 194 00:18:01,902 --> 00:18:04,488 Est� morto. Teve morte imediata. 195 00:18:05,530 --> 00:18:06,740 Estou vivo. 196 00:18:08,033 --> 00:18:09,576 Pois est�s! 197 00:18:09,659 --> 00:18:12,078 Ichigo, est�s bem? 198 00:18:12,162 --> 00:18:13,246 Claro que estou. 199 00:18:13,330 --> 00:18:16,291 Nada consegue matar os da tua esp�cie. 200 00:18:17,209 --> 00:18:18,835 E tu, Chad? 201 00:18:19,336 --> 00:18:21,755 - Gra�as a Deus! - Acalma-te. 202 00:18:21,838 --> 00:18:25,050 Como � que foi um cami�o despistar-se contra a tua casa? 203 00:18:25,133 --> 00:18:27,761 - N�o foi um cami�o. - Ent�o, foi o qu�? 204 00:18:27,844 --> 00:18:28,929 Um guindaste? 205 00:18:29,012 --> 00:18:32,349 Uma criatura enfiou a sua m�o enorme atrav�s da parede. 206 00:18:35,810 --> 00:18:37,938 Bateste com a cabe�a, Ichigo? 207 00:18:38,522 --> 00:18:40,023 � o que parece. 208 00:18:40,106 --> 00:18:42,067 - Eu estou bem. - Bom dia! 209 00:18:48,031 --> 00:18:50,784 A Rukia Kuchiki � a nossa nova colega. 210 00:18:51,451 --> 00:18:52,786 Este � o Ichigo. 211 00:18:56,414 --> 00:18:58,250 - Conhece-la? - N�o. 212 00:18:58,333 --> 00:18:59,251 Ichigo. 213 00:19:01,920 --> 00:19:03,463 Este texto est� correto? 214 00:19:05,674 --> 00:19:08,009 FAZ UMA CENA E MORRES! 215 00:19:11,972 --> 00:19:13,431 N�o podes voltar? 216 00:19:13,515 --> 00:19:17,018 S� os ceifadores � que podem viajar para o Mundo das Almas. 217 00:19:17,644 --> 00:19:21,856 N�o posso voltar porque perdi os meus poderes de ceifadora. 218 00:19:22,482 --> 00:19:25,402 Para onde foram os teus poderes? 219 00:19:30,198 --> 00:19:33,326 Dei-te mais do que pretendia. 220 00:19:34,077 --> 00:19:36,705 Por causa da tua forte carga espiritual. 221 00:19:37,622 --> 00:19:39,374 Eu n�o sou um ceifador, sou? 222 00:19:40,417 --> 00:19:44,170 A tua alma transformou-se na alma de um ceifador. 223 00:19:46,047 --> 00:19:49,467 Ent�o, agora que n�o �s uma ceifadora, as pessoas conseguem ver-te? 224 00:19:51,595 --> 00:19:55,432 N�o, disfarcei-me de humana com um corpo falso. 225 00:19:55,515 --> 00:19:58,143 Ceifadores, esp�ritos e Vazias s�o invis�veis. 226 00:19:58,768 --> 00:20:02,063 Seja como for, preciso dos meus poderes de volta. 227 00:20:03,898 --> 00:20:05,400 Espera! 228 00:20:08,820 --> 00:20:10,989 Sou eu! 229 00:20:12,449 --> 00:20:15,952 Aquele sou eu! O que est� a acontecer comigo? 230 00:20:19,414 --> 00:20:23,084 Apunhala-me com a espada para inverter os poderes. 231 00:20:23,168 --> 00:20:24,502 - Espera! - Com as duas m�os! 232 00:20:25,378 --> 00:20:27,797 - Pronto? - N�o, por favor! 233 00:20:38,767 --> 00:20:39,851 O que foi? 234 00:20:40,644 --> 00:20:41,728 N�o funcionou. 235 00:20:44,147 --> 00:20:45,023 O qu�? 236 00:20:45,607 --> 00:20:47,525 A tua energia � muito fraca. 237 00:20:54,532 --> 00:20:56,660 O que fazemos agora? 238 00:20:57,160 --> 00:20:58,161 Ent�o? 239 00:21:02,040 --> 00:21:03,375 J� sei. 240 00:21:03,875 --> 00:21:08,129 Podes trabalhar comigo como ceifador substituto. 241 00:21:08,213 --> 00:21:09,631 Trabalhar? 242 00:21:10,632 --> 00:21:11,633 Tenta perceber. 243 00:21:12,884 --> 00:21:14,803 H� dois tipos de almas. 244 00:21:17,013 --> 00:21:19,516 As Completas, as almas normais. 245 00:21:20,058 --> 00:21:23,520 Os fantasmas que v�s s�o deste tipo. 246 00:21:24,646 --> 00:21:27,941 As outras s�o as Vazias e comem almas. 247 00:21:28,483 --> 00:21:33,071 S�o as almas daqueles que morreram ressentidos. 248 00:21:35,532 --> 00:21:37,992 Os ceifadores t�m duas tarefas. 249 00:21:38,618 --> 00:21:43,331 Guiar as Completas at� ao Mundo das Almas atrav�s de um ritual. 250 00:21:44,457 --> 00:21:46,251 O Enterro das Almas. 251 00:21:48,336 --> 00:21:51,005 Foi o que fiz �quele homem no teu quarto. 252 00:21:53,758 --> 00:21:58,304 A outra tarefa � destruir as Vazias com a Zanpakuto. 253 00:21:59,764 --> 00:22:02,058 Ir�s ajudar-me a fazer a �ltima. 254 00:22:04,144 --> 00:22:05,145 Nem pensar! 255 00:22:05,228 --> 00:22:09,274 As Vazias podem magoar inocentes! 256 00:22:09,357 --> 00:22:14,279 E depois? S� lutei ontem � noite para proteger a minha fam�lia. 257 00:22:14,779 --> 00:22:17,198 Devolver-te-ei os teus poderes. 258 00:22:17,282 --> 00:22:20,785 - A tua energia � muito fraca. - Ontem disseste que era forte! 259 00:22:20,869 --> 00:22:24,164 At� pode funcionar, mas vai matar-te. 260 00:22:25,123 --> 00:22:28,543 A tua alma tem uma carga forte, mas n�o est� treinada. 261 00:22:29,169 --> 00:22:35,258 O teu corpo � fraco e n�o sobreviver�. 262 00:22:35,341 --> 00:22:36,926 O que devo fazer? 263 00:22:37,010 --> 00:22:40,472 Destr�i as Vazias para aumentar a tua energia. 264 00:22:41,055 --> 00:22:44,559 Mas, para aguentares a energia, ter�s de treinar. 265 00:22:44,642 --> 00:22:45,894 Treinar? 266 00:22:46,644 --> 00:22:49,564 Rende-te ao teu destino. 267 00:22:49,647 --> 00:22:50,773 Esquece! 268 00:22:51,691 --> 00:22:53,401 Que se lixe o destino! 269 00:22:54,152 --> 00:22:55,862 Eu quero ser o que sou! 270 00:22:58,198 --> 00:22:59,449 Cheguei. 271 00:23:00,909 --> 00:23:02,118 Ol�. 272 00:23:02,202 --> 00:23:04,329 Viste o meu pijama? 273 00:23:04,412 --> 00:23:05,705 E porque haveria de o ter visto? 274 00:23:07,916 --> 00:23:10,084 N�o o encontro. 275 00:23:18,176 --> 00:23:19,844 N�o entres assim no meu quarto! 276 00:23:19,928 --> 00:23:21,387 � o meu quarto. 277 00:23:21,888 --> 00:23:23,014 � o pijama da Yuzu! 278 00:23:23,097 --> 00:23:25,433 N�o tenho casa nem roupa 279 00:23:25,517 --> 00:23:28,061 e precisas da minha ajuda para te tornares um ceifador. 280 00:23:28,144 --> 00:23:29,896 Esquece. 281 00:23:29,979 --> 00:23:32,148 Rende-te ao teu destino. 282 00:23:33,441 --> 00:23:34,275 Ichigo! 283 00:23:34,359 --> 00:23:35,860 Quem est� a�? 284 00:23:36,819 --> 00:23:38,029 Sim? 285 00:23:40,156 --> 00:23:41,574 - O que se passa? - Nada. 286 00:23:46,454 --> 00:23:47,747 Ol�! 287 00:23:52,502 --> 00:23:55,672 Nem penses em esconder aqui mi�das! 288 00:23:55,755 --> 00:23:57,090 N�o estava a esconder. 289 00:24:01,177 --> 00:24:02,679 Ouve, ceifadora. 290 00:24:03,304 --> 00:24:04,514 Rukia Kuchiki. 291 00:24:04,597 --> 00:24:06,057 CEIFADORA DE ALMAS 292 00:24:06,140 --> 00:24:07,308 � como me chamo. 293 00:24:08,059 --> 00:24:10,979 Vai-te embora. 294 00:24:11,062 --> 00:24:14,816 N�o podes fugir ao teu destino de ser um agente ceifador. 295 00:24:14,899 --> 00:24:18,903 Respeita as regras da vida da comunidade. 296 00:24:18,987 --> 00:24:21,364 Como assim, comunidade? 297 00:24:30,081 --> 00:24:31,541 Pai! 298 00:24:32,750 --> 00:24:33,793 Vamos. 299 00:24:36,963 --> 00:24:37,922 O qu�? 300 00:24:39,465 --> 00:24:40,675 Cuidado! 301 00:24:41,801 --> 00:24:42,719 Ent�o? 302 00:24:45,179 --> 00:24:46,264 O que � isto? 303 00:24:47,849 --> 00:24:49,267 O treino de ceifador. 304 00:24:50,393 --> 00:24:52,353 Isto n�o � treinar! 305 00:24:54,272 --> 00:24:55,189 Para! 306 00:24:58,401 --> 00:25:00,069 Basta! 307 00:25:01,779 --> 00:25:03,406 Espera! 308 00:25:03,489 --> 00:25:04,824 N�o te v�s embora. 309 00:25:06,743 --> 00:25:07,994 Ichigo! 310 00:25:08,077 --> 00:25:10,788 - Ol�. - Namoras com a mi�da nova? 311 00:25:10,872 --> 00:25:12,415 Claro que n�o! 312 00:25:12,498 --> 00:25:13,416 Foste r�pido. 313 00:25:15,251 --> 00:25:17,253 N�o perdes tempo. 314 00:25:19,839 --> 00:25:22,634 Ele s� est� a mostrar-lhe as coisas. 315 00:25:22,717 --> 00:25:25,136 O que � que lhe mostraste? 316 00:25:25,219 --> 00:25:26,304 Mas que malcriado! 317 00:25:28,723 --> 00:25:29,891 Ol�. 318 00:25:29,974 --> 00:25:32,101 Somos apenas colegas. 319 00:25:33,186 --> 00:25:36,147 - Posso falar contigo? - Sim, menina Kuchiki. 320 00:25:39,192 --> 00:25:42,487 D�i-te o est�mago? Vamos � enfermaria. 321 00:25:45,156 --> 00:25:46,324 Ela bateu-lhe. 322 00:25:46,407 --> 00:25:48,117 Viram aquilo? 323 00:25:52,580 --> 00:25:54,040 N�o! Doeu! 324 00:26:04,717 --> 00:26:06,761 Tenho mais que fazer! 325 00:26:07,887 --> 00:26:08,930 Vou-me embora. 326 00:26:18,898 --> 00:26:20,650 Sua... 327 00:26:23,236 --> 00:26:25,780 Agora n�o �s ceifadora, por isso... 328 00:26:44,882 --> 00:26:46,592 Raios partam. 329 00:27:11,409 --> 00:27:14,370 N�o tens amigos. Eu posso ser teu amigo. 330 00:27:18,458 --> 00:27:21,878 Um ceifador e um humano nunca podem ser amigos. 331 00:27:22,628 --> 00:27:24,088 Estou a brincar. 332 00:27:24,172 --> 00:27:26,048 N�o sejas t�o s�ria. 333 00:27:28,718 --> 00:27:32,555 N�o preciso de amigos. Vivo segundo o c�digo dos ceifadores. 334 00:27:32,638 --> 00:27:34,724 C�digo dos ceifadores? 335 00:27:37,351 --> 00:27:39,020 Ol�, Ichigo. 336 00:27:40,813 --> 00:27:41,939 Orihime. 337 00:27:42,440 --> 00:27:43,775 O que se passa? 338 00:27:44,901 --> 00:27:46,778 Bem, n�s... 339 00:27:48,863 --> 00:27:49,906 Rukia? 340 00:27:49,989 --> 00:27:52,575 Sauda��es, Orihime. 341 00:27:52,658 --> 00:27:53,576 Isso � antigo! 342 00:27:53,659 --> 00:27:56,162 - Est� no teu livro. - Na minha BD? 343 00:27:56,245 --> 00:27:58,664 - � japon�s moderno. - N�o �. 344 00:27:58,748 --> 00:28:00,875 Desculpem interromper. 345 00:28:01,584 --> 00:28:03,711 - At� logo. - Mas... 346 00:28:07,965 --> 00:28:11,677 Ela est� completamente enganada em rela��o a n�s. 347 00:28:12,720 --> 00:28:13,554 Vamos continuar. 348 00:28:13,638 --> 00:28:15,014 Para mim, chega. 349 00:28:15,097 --> 00:28:17,683 Os ceifadores obedecem aos seus superiores. 350 00:28:18,226 --> 00:28:20,228 Desde quando � que sou teu s�bdito? 351 00:28:20,937 --> 00:28:23,648 Preciso que me ajudes a voltar. 352 00:28:23,731 --> 00:28:25,983 Tu safas-te bem neste mundo! 353 00:28:26,818 --> 00:28:29,487 Podes ser treinadora de esgrima. 354 00:28:30,112 --> 00:28:31,113 Adeus. 355 00:28:52,176 --> 00:28:55,680 LOJA DO URAHARA 356 00:29:08,317 --> 00:29:09,986 Como est� o teu corpo falso? 357 00:29:10,862 --> 00:29:14,157 Fica-te bem ser uma estudante de liceu. 358 00:29:14,782 --> 00:29:16,325 N�o sejas rid�culo. 359 00:29:17,160 --> 00:29:19,453 N�o tenho outra alternativa. 360 00:29:22,248 --> 00:29:25,668 Tenho uma bateria nova para ti. 361 00:29:26,377 --> 00:29:27,628 Toma. 362 00:29:54,322 --> 00:29:55,823 Tens algum plano? 363 00:29:59,160 --> 00:30:03,122 Os ceifadores que d�o os seus poderes a um humano podem ser executados. 364 00:30:05,541 --> 00:30:09,212 N�o tiveste alternativa, mas desafiaste o c�digo dos ceifadores. 365 00:30:10,129 --> 00:30:12,632 Eles podem descobrir. 366 00:30:18,679 --> 00:30:21,349 N�o consigo localizar a carga espiritual dela. 367 00:30:21,933 --> 00:30:26,229 A Rukia n�o perderia para uma Vazia como a Fishbone. 368 00:30:27,772 --> 00:30:28,856 Ela deu mesmo... 369 00:30:30,066 --> 00:30:32,193 ... os poderes dela a um humano? 370 00:30:32,276 --> 00:30:33,486 Encontra-a. 371 00:30:34,528 --> 00:30:36,572 Se lhe deu os poderes dela... 372 00:30:37,615 --> 00:30:39,033 ... det�m-na. 373 00:30:40,868 --> 00:30:42,787 � uma ordem superior. 374 00:31:12,024 --> 00:31:13,359 Quem �s tu? 375 00:31:14,277 --> 00:31:15,820 Ent�o... 376 00:31:19,031 --> 00:31:20,533 ... consegues ver-me. 377 00:31:22,576 --> 00:31:24,203 O que queres? 378 00:31:24,996 --> 00:31:29,375 Senti a tua forte carga espiritual e encontrei-te. 379 00:31:34,213 --> 00:31:35,381 A Rukia. 380 00:31:36,465 --> 00:31:37,758 Conhece-la? 381 00:31:38,884 --> 00:31:41,721 A ceifadora que te visitou. 382 00:31:41,804 --> 00:31:42,888 Uma ceifadora? 383 00:31:43,556 --> 00:31:45,057 Como se eu soubesse o que isso �. 384 00:31:45,141 --> 00:31:46,726 N�o te fa�as de parvo! 385 00:31:48,477 --> 00:31:51,731 Ela perseguia uma Vazia conhecida por Grand Fisher. 386 00:31:51,814 --> 00:31:54,984 E foi atra�da pelos teus poderes. 387 00:31:55,067 --> 00:31:56,652 Grand Fisher? 388 00:31:56,736 --> 00:31:57,987 Ouve. 389 00:31:59,322 --> 00:32:00,781 Onde est� a Rukia? 390 00:32:02,408 --> 00:32:04,744 N�o conhe�o nenhum ceifador. 391 00:32:05,786 --> 00:32:07,830 N�o me mintas. 392 00:32:34,315 --> 00:32:35,816 A flecha... 393 00:32:51,290 --> 00:32:52,249 Significa... 394 00:32:53,667 --> 00:32:54,960 ... que � um Quincy. 395 00:33:18,651 --> 00:33:19,860 Rukia. 396 00:33:21,237 --> 00:33:22,863 Diz-me por que raz�o est�s aqui. 397 00:33:24,740 --> 00:33:26,283 Como assim? 398 00:33:27,368 --> 00:33:32,832 Odeio ser o �ltimo a saber o que se passa. 399 00:33:34,834 --> 00:33:36,043 Como assim, o que se passa? 400 00:33:36,127 --> 00:33:37,420 Est�s a mentir. 401 00:33:38,838 --> 00:33:40,589 N�o me escondas coisas. 402 00:33:42,091 --> 00:33:43,926 N�o estou a esconder nada. 403 00:33:44,009 --> 00:33:47,471 Ent�o, porque � que o ceifador ruivo me tentou matar? 404 00:33:51,684 --> 00:33:52,893 Eu sabia. 405 00:33:55,104 --> 00:33:56,188 Desembucha. 406 00:34:02,862 --> 00:34:04,238 Ent�o, vou contar-te. 407 00:34:04,738 --> 00:34:07,283 Vieste para perseguir uma Vazia poderosa. 408 00:34:07,366 --> 00:34:09,994 Agora, o ceifador ruivo quer-te. 409 00:34:10,077 --> 00:34:12,663 E quase morri por te ter escondido. 410 00:34:12,746 --> 00:34:14,498 Cala-te e come�a a treinar. 411 00:34:14,582 --> 00:34:16,125 Est�s a gozar? 412 00:34:16,208 --> 00:34:18,335 N�o me envolvas nisto! 413 00:34:18,419 --> 00:34:20,004 Tens de treinar! 414 00:34:20,087 --> 00:34:21,630 Para qu�? 415 00:34:21,714 --> 00:34:25,009 N�o quero saber se est�s aqui enfiada! 416 00:34:25,092 --> 00:34:27,720 Quem disse que podias viver aqui... 417 00:34:30,055 --> 00:34:31,390 Treina ou... 418 00:34:32,766 --> 00:34:34,143 ... vais morrer. 419 00:34:40,608 --> 00:34:42,276 Tens a certeza? 420 00:34:43,819 --> 00:34:49,533 Quando surge uma Vazia, a Rukia aparece com aquele humano. 421 00:35:19,146 --> 00:35:21,607 Onde achas que ela vive? 422 00:35:22,775 --> 00:35:26,320 - Talvez com o Ichigo. - A s�rio? 423 00:35:26,403 --> 00:35:29,406 Tem calma. � s� um boato. 424 00:35:32,284 --> 00:35:34,119 LUTA CONTIGO MESMO! 425 00:35:35,037 --> 00:35:36,288 Pai... 426 00:35:46,215 --> 00:35:47,049 Tu �s... 427 00:35:47,841 --> 00:35:48,926 ... um ceifador. 428 00:35:52,680 --> 00:35:54,139 Bem me parecia. 429 00:35:55,224 --> 00:35:57,017 �s idiota? 430 00:35:57,101 --> 00:35:59,478 A tua carga espiritual � forte. 431 00:36:00,437 --> 00:36:06,026 Mas ficou mais forte nos �ltimos dias, desde que a mi�da nova chegou. 432 00:36:06,819 --> 00:36:08,362 Aquela mi�da 433 00:36:08,445 --> 00:36:11,907 parece humana, portanto, � um corpo falso. 434 00:36:14,952 --> 00:36:16,370 Quem �s tu? 435 00:36:16,954 --> 00:36:19,665 Nunca reparaste em mim, pois n�o? 436 00:36:20,332 --> 00:36:24,753 Foste transferido para aqui h� um ano, mas nunca fal�mos. 437 00:36:26,255 --> 00:36:27,923 Quem raio �s tu? 438 00:36:29,425 --> 00:36:31,468 Chamo-me Uryu Ishida. 439 00:36:33,304 --> 00:36:37,099 Como sabes que tenho uma carga espiritual forte? 440 00:36:37,808 --> 00:36:41,854 Sou da tribo Quincy. E os ceifadores mataram os meus. 441 00:36:43,606 --> 00:36:46,066 Mas ser� que n�o existe ningu�m s�o? 442 00:36:46,150 --> 00:36:47,192 Observa. 443 00:37:13,052 --> 00:37:14,428 As flechas ontem... 444 00:37:16,680 --> 00:37:17,806 Eras tu. 445 00:37:18,474 --> 00:37:20,517 Est�s convencido? 446 00:37:21,185 --> 00:37:23,979 Sou humano, mas consigo destruir Vazias. 447 00:37:24,563 --> 00:37:29,943 Vivo para exorcizar Vazias e vingar a minha tribo. 448 00:37:31,487 --> 00:37:35,741 H� um ano, senti o teu poder e, por isso, vim para c�. 449 00:37:41,830 --> 00:37:43,207 Espera! 450 00:37:43,290 --> 00:37:44,500 Desafio-te. 451 00:37:45,209 --> 00:37:46,251 O qu�? 452 00:37:46,835 --> 00:37:49,880 Partilhamos o mundo com outros seres. 453 00:37:51,256 --> 00:37:52,633 Humanos, 454 00:37:53,342 --> 00:37:54,677 almas perdidas, 455 00:37:55,260 --> 00:37:58,180 almas que se tornaram Vazias e ceifadores. 456 00:37:58,263 --> 00:38:00,933 H� ainda os que odeiam os ceifadores. 457 00:38:01,016 --> 00:38:04,687 H� um mundo turbulento que as pessoas n�o veem. 458 00:38:05,562 --> 00:38:09,775 Se �s um ceifador, o meu destino � derrotar-te. 459 00:38:10,359 --> 00:38:12,486 Espera! Isto � muito complicado! 460 00:38:12,569 --> 00:38:17,825 Irei provar que os Quincy s�o superiores aos ceifadores. 461 00:38:19,618 --> 00:38:20,786 N�o fa�as isso! 462 00:38:20,869 --> 00:38:21,912 Usa a tua espada. 463 00:38:21,995 --> 00:38:22,913 N�o! 464 00:38:25,916 --> 00:38:27,209 Bem, ent�o... 465 00:38:28,168 --> 00:38:30,671 ... terei de te obrigar a ser um ceifador. 466 00:38:49,064 --> 00:38:50,482 O que fizeste? 467 00:38:52,526 --> 00:38:53,736 Ichigo! 468 00:38:53,819 --> 00:38:55,362 As Vazias v�m a�! 469 00:38:57,448 --> 00:38:58,282 M�os ao trabalho! 470 00:38:58,991 --> 00:39:01,326 O qu�? Espera um minuto! 471 00:39:06,248 --> 00:39:08,125 - O que foi? - Vazias! 472 00:39:08,208 --> 00:39:09,752 E depois? 473 00:39:09,835 --> 00:39:14,590 Exorciza-as para aumentares o teu poder. Depois, j� posso voltar! 474 00:39:14,673 --> 00:39:18,343 Nem pensar. Quem � que quer saber de ceifadores e Vazias? 475 00:39:18,427 --> 00:39:21,472 Ajudem-me, por favor! 476 00:39:21,555 --> 00:39:22,598 Aquela voz... 477 00:39:23,766 --> 00:39:24,600 Espera! 478 00:39:31,231 --> 00:39:35,277 Tantas Vazias! Algu�m est� a atra�-las? 479 00:39:37,529 --> 00:39:40,491 Podem atacar pessoas ou esp�ritos a qualquer momento. 480 00:39:49,875 --> 00:39:51,627 Tenho medo. 481 00:39:51,710 --> 00:39:54,463 Ele ainda n�o foi para o c�u. 482 00:40:03,263 --> 00:40:04,598 Espera! 483 00:40:04,681 --> 00:40:08,727 Tens de proteger todas as pessoas e os esp�ritos, n�o s� a ele. 484 00:40:09,228 --> 00:40:10,187 O qu�? 485 00:40:10,270 --> 00:40:13,482 Os ceifadores tratam todos os esp�ritos e as pessoas de forma igual. 486 00:40:13,982 --> 00:40:17,027 Se o queres salvar, faz um juramento. 487 00:40:20,572 --> 00:40:22,866 Que se lixe o juramento do ceifador! 488 00:40:33,544 --> 00:40:34,795 Sai daqui. 489 00:40:38,215 --> 00:40:41,593 N�o sou t�o nobre para arriscar a minha vida por estranhos... 490 00:40:43,178 --> 00:40:47,099 ... ou t�o mesquinho para abandonar quem est� em apuros! 491 00:40:59,278 --> 00:41:00,404 Estou aqui! 492 00:41:22,050 --> 00:41:23,176 Cuidado! 493 00:41:41,987 --> 00:41:43,113 Renji! 494 00:42:04,092 --> 00:42:05,719 �s lento. 495 00:42:27,324 --> 00:42:29,034 N�o te metas com ceifadores. 496 00:42:39,461 --> 00:42:41,004 Isto foi f�cil. 497 00:42:48,387 --> 00:42:49,763 N�o, Renji. 498 00:42:55,477 --> 00:42:57,562 N�o te desviaste. 499 00:42:58,397 --> 00:43:00,065 Fui gentil contigo. 500 00:43:01,942 --> 00:43:03,068 Porque est�s aqui? 501 00:43:03,151 --> 00:43:04,736 Tu sabes porqu�. 502 00:43:05,320 --> 00:43:09,366 Para te levar de volta e matar o humano com os teus poderes. 503 00:43:12,786 --> 00:43:15,872 Que olhar � esse? 504 00:43:17,374 --> 00:43:20,043 � ofensivo que pare�as t�o humana! 505 00:43:22,587 --> 00:43:27,467 Ambos nascemos no Distrito de Rukon e fomos adotados pelo nobre Cl� Kuchiki. 506 00:43:28,093 --> 00:43:32,347 Foste treinada para ser uma ceifadora de almas de elite! 507 00:43:34,558 --> 00:43:37,185 N�o devias parecer-te com um humano. 508 00:43:39,813 --> 00:43:42,524 N�o �, Capit�o Kuchiki? 509 00:43:47,320 --> 00:43:48,530 Irm�o... 510 00:44:07,424 --> 00:44:09,426 Porque quebraste o c�digo? 511 00:44:11,678 --> 00:44:15,807 Dei-lhe os meus poderes para que n�o fosse comida. 512 00:44:16,767 --> 00:44:19,311 Dei-lhe os meus poderes todos por engano. 513 00:44:19,394 --> 00:44:21,396 S� desculpas. 514 00:44:25,650 --> 00:44:28,445 O que fizeste � crime. 515 00:44:30,113 --> 00:44:33,950 Serias executada se voltasses para o Mundo das Almas. 516 00:44:36,495 --> 00:44:40,082 Ele tem de te devolver os teus poderes. 517 00:44:41,833 --> 00:44:43,376 S� depois ser�s perdoada. 518 00:44:43,460 --> 00:44:48,423 Se fizer isso agora, ele morre. A carga dele est� muito fraca. 519 00:44:49,466 --> 00:44:50,634 E? 520 00:44:52,385 --> 00:44:53,637 Deixa-o morrer. 521 00:44:57,098 --> 00:44:59,935 Fui eu que lhe dei os meus poderes. 522 00:45:01,520 --> 00:45:02,979 A culpa n�o foi dele. 523 00:45:07,275 --> 00:45:10,695 A tarefa de um ceifador n�o � matar homens inocentes. 524 00:45:15,325 --> 00:45:17,869 Porque tens pena dele? 525 00:45:17,953 --> 00:45:19,579 N�o tenho. 526 00:45:19,663 --> 00:45:21,581 Recupera os teus poderes 527 00:45:22,916 --> 00:45:24,042 e mata-o. 528 00:45:25,669 --> 00:45:27,087 Sen�o, Rukia, 529 00:45:28,713 --> 00:45:30,215 vais morrer. 530 00:45:37,681 --> 00:45:39,266 Tens at� � lua cheia. 531 00:45:40,809 --> 00:45:42,060 Espera. 532 00:45:42,561 --> 00:45:43,645 Irm�o! 533 00:45:44,688 --> 00:45:47,232 Leva a Vazia para oeste, Renji. 534 00:46:05,500 --> 00:46:11,590 Os teus ferimentos devem sarar antes de voltares ao teu lado humano. 535 00:46:12,173 --> 00:46:15,343 Ou podes morrer, o teu corpo e a tua alma. 536 00:46:21,057 --> 00:46:22,601 O que vamos fazer? 537 00:46:24,436 --> 00:46:25,812 Rukia... 538 00:46:43,246 --> 00:46:45,540 Pronto, agora est� melhor. 539 00:46:46,708 --> 00:46:48,209 Caminha deste lado. 540 00:46:48,293 --> 00:46:49,794 N�o. 541 00:46:49,878 --> 00:46:53,715 Vou caminhar deste lado para poder proteger-te. 542 00:46:53,798 --> 00:46:56,968 �s o meu her�i. 543 00:46:59,012 --> 00:47:01,348 Posso dar-te a m�o? 544 00:47:01,932 --> 00:47:03,516 Claro! 545 00:47:08,229 --> 00:47:09,272 Ichigo! 546 00:47:24,829 --> 00:47:27,207 M�e? 547 00:47:51,856 --> 00:47:52,941 Pai... 548 00:47:53,900 --> 00:47:56,236 J� acordaste. 549 00:47:58,822 --> 00:48:01,366 Tiveste um grande acidente. 550 00:48:02,742 --> 00:48:04,452 Uma colega trouxe-te para casa. 551 00:48:05,662 --> 00:48:07,956 Tr�-la c� um dia destes! 552 00:48:15,588 --> 00:48:17,465 Sonhei com a m�e. 553 00:48:19,175 --> 00:48:22,303 O anivers�rio da morte dela est� pr�ximo. 554 00:48:24,305 --> 00:48:26,474 �s vezes, sonho com ela. 555 00:48:33,523 --> 00:48:35,150 Eu tamb�m. Todas as noites. 556 00:48:42,115 --> 00:48:44,868 N�o consegui proteg�-la. 557 00:48:47,912 --> 00:48:49,581 A m�e morreu... 558 00:48:52,876 --> 00:48:54,461 ... por minha causa. 559 00:49:04,679 --> 00:49:06,222 Pelos vistos... 560 00:49:09,392 --> 00:49:11,186 ... n�o consigo proteger ningu�m. 561 00:49:13,063 --> 00:49:14,814 Est�s enganado, filho. 562 00:49:17,150 --> 00:49:18,568 O amor da minha vida 563 00:49:19,611 --> 00:49:21,196 morreu para te proteger. 564 00:49:24,074 --> 00:49:25,658 Orgulho-me dela por isso. 565 00:49:31,956 --> 00:49:32,957 Malta! 566 00:49:34,167 --> 00:49:37,253 O Ichigo teve um acidente! 567 00:49:37,337 --> 00:49:38,838 Ele est� bem? 568 00:49:41,382 --> 00:49:43,927 Est� morto. Teve morte imediata. 569 00:49:44,010 --> 00:49:45,345 Estou vivo. 570 00:49:46,054 --> 00:49:49,557 �timo! Nada consegue matar os da tua esp�cie, n�o �? 571 00:49:49,641 --> 00:49:51,267 Ichigo! 572 00:49:54,062 --> 00:49:55,772 A ligadura... 573 00:49:58,316 --> 00:49:59,734 N�o � nada. 574 00:50:34,269 --> 00:50:36,688 O Ichigo n�o � o mesmo. 575 00:50:37,772 --> 00:50:39,691 A Rukia deixou-o? 576 00:50:39,774 --> 00:50:42,443 Eles namoravam? 577 00:50:42,527 --> 00:50:44,362 Tu sabias! 578 00:50:44,904 --> 00:50:46,781 Esta � a tua oportunidade, Orihime. 579 00:50:47,782 --> 00:50:51,077 ICHIGO KUROSAKI 580 00:50:51,161 --> 00:50:52,704 Ele n�o est� preparado. 581 00:51:00,211 --> 00:51:02,589 Recupera os teus poderes 582 00:51:03,631 --> 00:51:04,757 e mata-o. 583 00:51:06,676 --> 00:51:08,219 Sen�o, Rukia... 584 00:51:09,429 --> 00:51:10,805 ... vais morrer. 585 00:51:13,141 --> 00:51:14,893 Tens at� � lua cheia. 586 00:51:31,492 --> 00:51:32,327 Cuidado! 587 00:51:34,412 --> 00:51:36,831 Larga-o! 588 00:51:39,959 --> 00:51:41,377 Ouve, Rukia. 589 00:51:44,881 --> 00:51:46,341 Naquela noite, 590 00:51:48,635 --> 00:51:50,511 porque me salvaste? 591 00:51:55,350 --> 00:51:59,896 N�o sou ningu�m, mas deste-me os teus poderes de ceifadora, 592 00:52:01,147 --> 00:52:03,524 sabendo que isso te iria incriminar. 593 00:52:07,946 --> 00:52:09,322 Naquela noite, 594 00:52:10,657 --> 00:52:13,826 ambos pod�amos ter morrido. 595 00:52:19,165 --> 00:52:20,625 Mas... 596 00:52:24,045 --> 00:52:26,589 ... tu salvaste-me. 597 00:52:29,425 --> 00:52:31,469 Arriscaste a tua vida. 598 00:52:39,727 --> 00:52:40,728 Rukia? 599 00:53:16,723 --> 00:53:17,724 Espera... 600 00:53:18,808 --> 00:53:19,809 Ele deve saber! 601 00:53:33,698 --> 00:53:34,615 Ali est� ele! 602 00:53:36,117 --> 00:53:37,785 O Mundo das Almas, onde �? 603 00:53:41,581 --> 00:53:43,166 �s t�o bruto. 604 00:53:44,125 --> 00:53:46,669 A Rukia desapareceu. Voltou para l�? 605 00:53:47,253 --> 00:53:48,796 Como � que vou saber? 606 00:53:48,880 --> 00:53:52,050 Tens de me dizer onde fica o Mundo das Almas! 607 00:53:52,133 --> 00:53:55,636 E qu�? Vais traz�-la de volta? 608 00:53:58,264 --> 00:53:59,682 E se for? 609 00:54:00,641 --> 00:54:02,101 Curioso. 610 00:54:02,769 --> 00:54:07,398 O ceifador que te atacou � um excelente lutador 611 00:54:07,982 --> 00:54:09,609 chamado Renji Abarai. 612 00:54:09,692 --> 00:54:11,361 Diz-me onde fica! 613 00:54:12,695 --> 00:54:15,073 N�o sei como chegar at� l�. 614 00:54:15,156 --> 00:54:16,741 N�o sabes? 615 00:54:18,201 --> 00:54:19,410 Mas... 616 00:54:20,703 --> 00:54:22,955 ... conhe�o algu�m que sabe. 617 00:54:25,875 --> 00:54:30,755 Um ceifador foi exilado do Mundo das Almas e vive aqui. 618 00:54:33,883 --> 00:54:34,884 O que posso fazer? 619 00:54:37,470 --> 00:54:42,058 N�o creio que a Rukia tenha voltado para o Mundo das Almas. 620 00:54:43,309 --> 00:54:45,603 Se tivesse voltado, seria executada. 621 00:54:46,437 --> 00:54:49,524 Ela n�o desperdi�aria a vida dela assim. 622 00:54:52,068 --> 00:54:55,738 Acho que te est� a tentar proteger. 623 00:54:56,781 --> 00:54:57,907 Como? 624 00:55:00,827 --> 00:55:06,874 Ela arriscaria a vida dela pedindo ao irm�o para te poupar. 625 00:55:10,711 --> 00:55:12,588 Para me proteger. 626 00:55:14,715 --> 00:55:17,427 Aquele humano vai atrair a Grand Fisher. 627 00:55:18,928 --> 00:55:22,181 Irei exorciz�-la e redimir-me 628 00:55:22,890 --> 00:55:24,976 para agradar aos superiores. 629 00:55:25,560 --> 00:55:27,061 Deixa-o viver. 630 00:55:30,606 --> 00:55:31,983 Rukia... 631 00:55:35,862 --> 00:55:37,572 ... tens algum plano? 632 00:55:40,116 --> 00:55:44,036 Se a Rukia fizer isso, 633 00:55:44,620 --> 00:55:46,914 ser� morta ali mesmo. 634 00:55:49,834 --> 00:55:53,504 Pelo irm�o impiedoso, o Byakuya. 635 00:55:58,926 --> 00:56:03,055 Podes entrar no Mundo das Almas em qualquer lugar. 636 00:56:03,139 --> 00:56:06,684 O portal favorito dos ceifadores � aqui perto. 637 00:56:07,268 --> 00:56:10,021 Arriscarias a tua vida por ele? 638 00:56:10,104 --> 00:56:11,314 N�o. 639 00:56:11,397 --> 00:56:14,317 Desobedecerias ao teu irm�o mais velho? 640 00:56:16,277 --> 00:56:18,279 N�o confias em mim? 641 00:56:20,907 --> 00:56:22,575 Desafiar-me-ias 642 00:56:23,409 --> 00:56:25,161 para o proteger? 643 00:56:27,205 --> 00:56:29,916 Responde-me, Rukia. 644 00:56:33,169 --> 00:56:34,504 Responde. 645 00:56:37,882 --> 00:56:41,636 Despacha-te e mata aquele humano, Rukia. 646 00:56:43,554 --> 00:56:44,680 S� assim 647 00:56:45,890 --> 00:56:47,475 poder�s ser perdoada. 648 00:56:53,731 --> 00:56:54,899 Rukia! 649 00:56:55,942 --> 00:56:57,652 Porque n�o mat�-lo? 650 00:56:57,735 --> 00:57:00,738 A Grand Fisher vai com�-lo, de qualquer maneira! 651 00:57:01,489 --> 00:57:05,243 Ele n�o passa de um isco, de um monte de esterco! Mata-o! 652 00:57:05,326 --> 00:57:07,036 J� chega! 653 00:57:16,003 --> 00:57:17,672 Senta-te e observa. 654 00:57:18,506 --> 00:57:20,925 Essa Grand n�o-sei-o-qu�... 655 00:57:21,843 --> 00:57:23,719 Vou destru�-la! 656 00:57:27,765 --> 00:57:29,559 Chegaste na hora certa. 657 00:57:30,977 --> 00:57:33,104 Eu vou mat�-lo por ti! 658 00:57:33,187 --> 00:57:34,230 Renji! 659 00:57:34,814 --> 00:57:35,898 Espera. 660 00:57:38,943 --> 00:57:41,320 V�. D� o teu melhor, humano. 661 00:57:42,363 --> 00:57:43,406 Mas, Capit�o... 662 00:57:44,323 --> 00:57:46,200 Destr�i a Grand Fisher. 663 00:57:47,243 --> 00:57:48,411 Sim. 664 00:57:49,328 --> 00:57:50,997 Com uma condi��o. 665 00:57:53,457 --> 00:57:55,209 Se eu vencer, 666 00:57:56,294 --> 00:57:58,045 libertas a Rukia. 667 00:58:05,845 --> 00:58:06,929 Rukia, 668 00:58:07,972 --> 00:58:10,641 completa o meu treino de ceifador 669 00:58:11,517 --> 00:58:13,686 e eu derrotarei a Grand Fisher. 670 00:58:14,854 --> 00:58:19,483 Recuperar�s os teus poderes com tr�s vezes mais energia. 671 00:58:37,960 --> 00:58:42,048 H� 54 anos que n�s, os ceifadores, perseguimos a Grand Fisher. 672 00:58:44,675 --> 00:58:50,473 � mais poderosa e �gil do que qualquer outra Vazia com que j� lutei. 673 00:58:53,142 --> 00:58:54,518 Usa um isco 674 00:58:55,102 --> 00:58:58,230 para atrair os que t�m uma carga espiritual forte 675 00:58:58,773 --> 00:59:00,274 e ca�a as suas almas. 676 00:59:01,984 --> 00:59:04,195 � medida que os teus poderes aumentam, 677 00:59:05,404 --> 00:59:07,490 sentir-se-� atra�da por ti. 678 00:59:14,038 --> 00:59:14,872 N�o? 679 00:59:48,823 --> 00:59:50,032 Olha. 680 00:59:50,116 --> 00:59:51,784 O que se passa? 681 00:59:57,665 --> 01:00:00,751 O Ichigo estava praticar kendo junto ao rio. 682 01:00:00,835 --> 01:00:02,169 Estava? 683 01:00:02,253 --> 01:00:05,297 Estava a treinar com a Rukia. 684 01:00:05,381 --> 01:00:07,550 O Ichigo? Porqu�? 685 01:00:07,633 --> 01:00:10,177 - Para emagrecer? - Ser uma estrela de filmes de a��o! 686 01:00:10,261 --> 01:00:11,762 - Sim. - Certo? 687 01:00:11,846 --> 01:00:15,725 Uma estrela de filmes de a��o! Bem, l� f�sico tem ele. 688 01:00:15,808 --> 01:00:17,852 Assim � que �! 689 01:00:20,896 --> 01:00:22,690 Uma nota sobre o exorcismo. 690 01:00:23,441 --> 01:00:26,193 N�o est�s a matar a Vazia. 691 01:00:27,278 --> 01:00:29,780 Est�s a redimir os seus pecados. 692 01:00:31,365 --> 01:00:33,325 Ataca a testa. 693 01:00:33,909 --> 01:00:37,413 Nem a Grand Fisher tolera que a atinjam a�. 694 01:00:37,496 --> 01:00:38,998 Essa � a Grand Fisher? 695 01:00:39,832 --> 01:00:41,167 Mais ou menos. 696 01:00:41,250 --> 01:00:43,085 Vou lutar contra isto? 697 01:00:43,169 --> 01:00:44,879 Olha que � grande. 698 01:00:46,422 --> 01:00:48,591 Disseste que me persegue? 699 01:00:49,467 --> 01:00:51,385 - Sim. - Desde quando? 700 01:00:52,470 --> 01:00:55,222 Desde que eras crian�a. 701 01:00:59,894 --> 01:01:01,604 Achas que a vi? 702 01:01:04,190 --> 01:01:06,233 S� tu � que sabes. 703 01:01:07,777 --> 01:01:10,071 Os avistamentos da Grand Fisher s�o raros. 704 01:01:10,821 --> 01:01:13,074 Alguns dizem que � um monstro. 705 01:01:13,657 --> 01:01:16,410 Outros dizem que � uma flor mal�fica. 706 01:01:19,580 --> 01:01:20,664 O que era? 707 01:01:22,833 --> 01:01:24,752 Originalmente, digo. 708 01:01:25,461 --> 01:01:28,380 - Desculpa? - Antes de se transformar numa Vazia. 709 01:01:29,715 --> 01:01:33,094 No in�cio, era o esp�rito de uma rapariga. 710 01:01:37,598 --> 01:01:38,724 Uma rapariga... 711 01:01:47,149 --> 01:01:48,150 O que foi? 712 01:01:48,234 --> 01:01:49,777 O esp�rito de uma rapariga... 713 01:01:51,112 --> 01:01:52,780 Lembras-te de alguma coisa? 714 01:01:54,198 --> 01:01:55,449 Sim. 715 01:01:57,660 --> 01:01:58,702 Rukia... 716 01:02:02,373 --> 01:02:04,875 ... isto parece ser algo pessoal. 717 01:02:15,970 --> 01:02:19,014 H� uns tempos, o Ichigo bateu nuns rufias. 718 01:02:20,266 --> 01:02:21,851 Eles podem aparecer. 719 01:02:22,977 --> 01:02:26,397 Ele est� a preparar-se para isso? 720 01:02:28,816 --> 01:02:31,569 O vosso amigo vai enfrentar algo maior. 721 01:02:34,697 --> 01:02:38,701 Poder� ser de mais para ele. 722 01:02:40,536 --> 01:02:46,083 Ele pode morrer, mas vai aceitar o desafio. 723 01:03:58,072 --> 01:03:59,114 Consegui! 724 01:04:04,870 --> 01:04:05,746 V�! 725 01:04:06,538 --> 01:04:07,373 Bate aqui! 726 01:04:09,667 --> 01:04:10,751 Boa! 727 01:04:11,418 --> 01:04:13,587 - Conseguiste! - Certo? 728 01:04:15,673 --> 01:04:17,925 - O que foi isto? - Bate a�. 729 01:04:22,513 --> 01:04:24,181 Isso mesmo. 730 01:04:24,682 --> 01:04:26,100 Gosto disso. 731 01:04:32,439 --> 01:04:34,441 Tens a certeza, Capit�o? 732 01:04:34,525 --> 01:04:36,902 Seja como for, n�o conseguir�. 733 01:04:37,861 --> 01:04:40,948 � apenas um isco para atrair a Grand Fisher. 734 01:04:42,449 --> 01:04:44,702 Ir�s destruir a Grand Fisher. 735 01:04:46,620 --> 01:04:50,124 E matar�s a Rukia. 736 01:04:57,047 --> 01:04:59,675 Ela n�o ser� capaz de o matar. 737 01:05:01,593 --> 01:05:03,095 Est� apegada a ele. 738 01:05:05,222 --> 01:05:09,435 Isso � t�o mortal para um ceifador como estar doente. 739 01:05:11,270 --> 01:05:12,730 Enfraquece o ceifador... 740 01:05:14,648 --> 01:05:17,443 ... e, se for grave, � letal. 741 01:05:22,531 --> 01:05:27,536 Estamos aqui para preparar a cerim�nia do memorial da m�e. 742 01:05:28,454 --> 01:05:30,664 Algu�m tem alguma ideia? Levantem a m�o! 743 01:05:30,748 --> 01:05:31,915 Eu tenho! 744 01:05:31,999 --> 01:05:33,667 A Yuzu trata do almo�o. 745 01:05:33,751 --> 01:05:37,171 A Karin trata das flores, do incenso e das oferendas. 746 01:05:37,254 --> 01:05:38,464 N�o nos ignores! 747 01:05:38,547 --> 01:05:39,923 Eu levantei a m�o! 748 01:05:40,507 --> 01:05:42,593 Eu trato da cerveja. 749 01:05:42,676 --> 01:05:45,346 - Isso � para ti. - Nem pensar. 750 01:05:45,429 --> 01:05:48,057 � para mim e para a vossa m�e. 751 01:05:49,099 --> 01:05:51,643 Traz mais coisas. 752 01:05:56,231 --> 01:05:58,317 Vais fazer um piquenique? 753 01:06:00,736 --> 01:06:01,695 Um piquenique... 754 01:06:03,489 --> 01:06:04,698 Acho que sim. 755 01:06:06,283 --> 01:06:08,202 Vamos visitar a campa da minha m�e. 756 01:06:09,828 --> 01:06:14,249 O meu pai e as minhas irm�s adoravam-na. 757 01:06:17,044 --> 01:06:18,420 Eles adoravam-na 758 01:06:20,297 --> 01:06:22,091 e eu afastei-a das vidas deles. 759 01:06:24,802 --> 01:06:26,678 � assim t�o valioso, 760 01:06:28,305 --> 01:06:29,848 o v�nculo familiar? 761 01:06:31,892 --> 01:06:35,437 N�o tens ningu�m � tua espera em casa? 762 01:06:37,773 --> 01:06:38,857 N�o tenho pais. 763 01:06:50,411 --> 01:06:52,204 Podias ficar no nosso mundo. 764 01:06:55,207 --> 01:06:56,875 Serei teu amigo. 765 01:06:59,586 --> 01:07:01,046 Isso � imposs�vel. 766 01:07:01,630 --> 01:07:03,006 Porqu�? 767 01:07:03,090 --> 01:07:04,800 � contra o c�digo. 768 01:07:07,511 --> 01:07:08,846 O c�digo... 769 01:07:10,013 --> 01:07:12,391 Os ceifadores s�o t�o inflex�veis. 770 01:07:24,653 --> 01:07:25,821 Seja como for... 771 01:07:32,578 --> 01:07:33,662 ... obrigada. 772 01:07:38,834 --> 01:07:40,669 Quando dizes coisas assim, 773 01:07:42,504 --> 01:07:43,714 sinto-me feliz. 774 01:08:17,289 --> 01:08:18,582 Aqui vamos n�s! 775 01:08:19,374 --> 01:08:24,922 Fico t�o cansada de subir esta colina todos os anos. 776 01:08:25,005 --> 01:08:26,215 Despachem-se! 777 01:08:27,132 --> 01:08:28,509 Vou ser o primeiro a chegar. 778 01:08:29,426 --> 01:08:33,430 Pai, est�s a fazer batota! 779 01:08:35,557 --> 01:08:40,395 Ichigo, podes ir � m�quina de venda autom�tica? 780 01:08:40,479 --> 01:08:42,773 Tenho tanta sede. 781 01:08:42,856 --> 01:08:46,485 - Eu quero um sumo de anan�s. - E porque s� pedem agora? 782 01:08:46,568 --> 01:08:47,986 S� tenho sede agora! 783 01:08:48,779 --> 01:08:50,989 Est� bem. V�o andando. 784 01:08:52,866 --> 01:08:53,867 Vamos. 785 01:09:05,170 --> 01:09:06,588 Viste alguma coisa? 786 01:09:06,672 --> 01:09:07,798 Ainda nada. 787 01:09:09,716 --> 01:09:13,720 MASAKI KUROSAKI 788 01:09:15,847 --> 01:09:18,809 � tua, Masaki. 789 01:09:32,281 --> 01:09:33,615 Sobre o Ichigo... 790 01:09:36,702 --> 01:09:38,370 N�o lhe podes dizer 791 01:09:39,913 --> 01:09:41,623 que a culpa n�o � dele? 792 01:09:50,549 --> 01:09:53,010 O que faz aqui aquela rapariga? 793 01:10:12,321 --> 01:10:13,405 Est� pr�ximo. 794 01:10:18,201 --> 01:10:19,620 O que foi? 795 01:10:20,203 --> 01:10:21,371 Est�s bem? 796 01:10:38,055 --> 01:10:40,599 Porque demoram tanto? 797 01:10:53,028 --> 01:10:54,237 A Grand Fisher! 798 01:11:00,118 --> 01:11:01,995 Eu sabia que eras tu. 799 01:11:08,460 --> 01:11:09,503 Rukia! 800 01:11:11,171 --> 01:11:12,297 Pronta! 801 01:11:16,843 --> 01:11:18,470 Tu mataste a minha m�e! 802 01:11:24,393 --> 01:11:26,353 Ataca por tr�s! 803 01:11:41,159 --> 01:11:42,577 Ichigo. 804 01:11:44,579 --> 01:11:45,664 M�e. 805 01:12:00,137 --> 01:12:01,471 Ichigo. 806 01:12:12,941 --> 01:12:14,693 Tive tantas saudades tuas. 807 01:12:26,621 --> 01:12:27,706 � uma ilus�o! 808 01:12:38,592 --> 01:12:41,470 Como te atreves a trazer a minha m�e para a nossa luta? 809 01:12:41,553 --> 01:12:43,972 Tenho estado � tua espera! 810 01:12:50,353 --> 01:12:53,690 Onde est�s, Yuzu? Karin? 811 01:12:56,443 --> 01:12:57,944 Dorme um pouco. 812 01:13:09,998 --> 01:13:11,291 J� come�ou. 813 01:13:17,964 --> 01:13:20,217 - O que � aquilo? - Um tornado! 814 01:13:23,261 --> 01:13:24,513 Fujam! 815 01:14:03,468 --> 01:14:04,886 � um tornado! 816 01:14:06,721 --> 01:14:08,431 Mas que... 817 01:14:30,871 --> 01:14:32,080 � um tornado? 818 01:14:32,873 --> 01:14:34,165 Meu Deus! 819 01:14:38,211 --> 01:14:39,212 Est� aqui. 820 01:14:51,725 --> 01:14:52,851 Malta! 821 01:14:56,646 --> 01:14:57,981 Ichigo... 822 01:14:58,565 --> 01:15:00,191 N�o me conseguem ver. 823 01:15:07,407 --> 01:15:08,658 Raios! 824 01:15:39,272 --> 01:15:40,106 Chad. 825 01:15:41,733 --> 01:15:43,401 Cuida deles. 826 01:15:48,490 --> 01:15:49,616 Ichigo... 827 01:15:51,451 --> 01:15:53,078 Tamb�m o sentiste, Chad? 828 01:15:54,746 --> 01:15:56,665 - O qu�? - O Ichigo? 829 01:15:57,415 --> 01:16:01,336 Tenho a certeza de que era ele. 830 01:16:06,883 --> 01:16:08,551 Saiam todos! 831 01:16:09,219 --> 01:16:10,804 Por aqui! 832 01:16:11,554 --> 01:16:12,722 Depressa! 833 01:16:50,051 --> 01:16:50,969 Ichigo! 834 01:16:53,138 --> 01:16:58,268 Tenho de vencer esta luta, custe o que custar! 835 01:17:17,162 --> 01:17:18,621 Foi por pouco. 836 01:17:19,414 --> 01:17:20,415 Tu! 837 01:17:22,876 --> 01:17:24,085 Um Quincy! 838 01:17:48,610 --> 01:17:50,445 Maldito sejas! 839 01:17:51,362 --> 01:17:52,906 Eu trato disto. 840 01:17:52,989 --> 01:17:56,242 Preciso de ti vivo para te poder desafiar um dia. 841 01:18:27,148 --> 01:18:30,652 Vou acabar contigo! 842 01:19:00,849 --> 01:19:02,016 Ichigo! 843 01:19:08,439 --> 01:19:09,482 � testa! 844 01:19:20,618 --> 01:19:21,619 Falhei? 845 01:19:36,384 --> 01:19:38,344 M�e, eu protejo-te. 846 01:20:19,719 --> 01:20:20,845 Ichigo! 847 01:20:21,763 --> 01:20:24,307 Est�s bem? 848 01:20:43,409 --> 01:20:44,827 Obrigado. 849 01:20:46,788 --> 01:20:48,498 N�o te iludas. 850 01:20:49,207 --> 01:20:50,875 Era a minha oportunidade. 851 01:20:53,503 --> 01:20:55,463 Tu e essa tua atitude. 852 01:21:03,096 --> 01:21:05,390 Estou surpreendido. Destru�ste a Grand Fisher. 853 01:21:12,146 --> 01:21:15,024 Um Quincy deixa-me a espada enferrujada. 854 01:21:19,279 --> 01:21:20,488 Agora, morre. 855 01:21:21,239 --> 01:21:22,573 N�o, Renji! 856 01:21:22,657 --> 01:21:23,616 Rukia... 857 01:21:26,953 --> 01:21:29,455 ... para de fingir que �s humana. 858 01:21:36,921 --> 01:21:38,756 O que foi, Rukia? 859 01:21:43,011 --> 01:21:45,847 Onde est� a ceifadora que eras? 860 01:21:48,474 --> 01:21:52,979 Um humano e uma ceifadora n�o se devem envolver emocionalmente. 861 01:21:57,275 --> 01:21:59,152 Mata-o. 862 01:22:04,073 --> 01:22:06,117 Ordeno-to, pela �ltima vez. 863 01:22:11,748 --> 01:22:12,957 Rukia. 864 01:22:19,422 --> 01:22:20,590 Tu 865 01:22:21,674 --> 01:22:23,134 n�o podes ser curada. 866 01:22:32,894 --> 01:22:33,978 Renji. 867 01:22:36,064 --> 01:22:37,190 Mata... 868 01:22:37,857 --> 01:22:39,275 ... os dois. 869 01:22:49,035 --> 01:22:51,162 Guarda a espada, imbecil. 870 01:22:51,996 --> 01:22:52,872 Ichigo. 871 01:22:53,873 --> 01:22:55,416 Eu protejo-te. 872 01:22:58,586 --> 01:23:00,838 - N�o, foge! - N�o vou fugir. 873 01:23:37,291 --> 01:23:38,751 �s lento. 874 01:23:41,337 --> 01:23:42,755 Est�s morto! 875 01:24:21,085 --> 01:24:22,295 S� isso? 876 01:25:25,816 --> 01:25:27,318 � s� isso que tens para dar? 877 01:25:38,538 --> 01:25:39,872 � a minha vez. 878 01:25:41,415 --> 01:25:45,044 Chegas 2000 anos cedo de mais para ser meu rival. 879 01:25:52,760 --> 01:25:55,513 Ouve o rugir da Zabimaru! 880 01:26:44,729 --> 01:26:45,980 Adeus. 881 01:27:07,001 --> 01:27:09,503 Parece que matei o teu namorado. 882 01:27:12,798 --> 01:27:16,302 Sem ressentimentos, Rukia. 883 01:27:34,904 --> 01:27:37,239 Algo me diz... 884 01:27:42,286 --> 01:27:44,497 ... que n�o me ir�s derrotar. 885 01:27:57,385 --> 01:27:59,303 Ele � invenc�vel? 886 01:28:43,013 --> 01:28:46,058 Renji... afasta-te. 887 01:29:09,248 --> 01:29:10,750 Prepara-te. 888 01:29:27,600 --> 01:29:28,768 �s lento. 889 01:29:41,447 --> 01:29:42,740 Ichigo! 890 01:29:55,461 --> 01:29:56,795 Espera l�. 891 01:30:04,887 --> 01:30:09,099 Se te consegues levantar, foge! N�o est�s � altura dele! 892 01:30:32,289 --> 01:30:33,415 Rukia, 893 01:30:35,626 --> 01:30:37,419 est� na altura de despertares. 894 01:30:43,050 --> 01:30:44,385 Eu... 895 01:30:45,302 --> 01:30:46,845 ... protejo-a. 896 01:31:05,990 --> 01:31:07,741 Ainda n�o acabei. 897 01:32:31,992 --> 01:32:33,327 Ichigo! 898 01:33:39,351 --> 01:33:41,019 Ainda n�o. 899 01:33:49,611 --> 01:33:51,405 Ele n�o desiste. 900 01:33:57,077 --> 01:34:01,749 Ainda n�o acab�mos. 901 01:34:04,293 --> 01:34:06,420 Como te atreves? 902 01:34:32,946 --> 01:34:34,364 Humano reles! 903 01:34:36,784 --> 01:34:40,829 Como te atreves a agarrar na capa do meu irm�o? 904 01:34:47,127 --> 01:34:48,962 Aproximas-te mais 905 01:34:50,589 --> 01:34:52,549 e dou cabo de ti! 906 01:35:23,622 --> 01:35:24,748 Irm�o... 907 01:35:26,959 --> 01:35:28,669 Despertei. 908 01:35:30,712 --> 01:35:32,297 Eu, Rukia Kuchiki, 909 01:35:33,882 --> 01:35:36,635 imploro que o meu pecado seja redimido. 910 01:35:40,597 --> 01:35:42,224 Falas a s�rio? 911 01:35:51,483 --> 01:35:52,484 Sim. 912 01:36:17,676 --> 01:36:19,011 Muito bem. 913 01:36:22,764 --> 01:36:24,016 Voltaremos. 914 01:36:27,019 --> 01:36:28,061 Sim. 915 01:36:47,456 --> 01:36:49,166 Devolve-me os meus poderes. 916 01:36:55,088 --> 01:36:59,468 E ter�s de volta a vida normal que querias. 917 01:37:03,096 --> 01:37:04,431 Como resultado, 918 01:37:07,100 --> 01:37:08,769 esquecer�s tudo. 919 01:37:12,230 --> 01:37:13,690 Incluindo eu. 920 01:37:16,443 --> 01:37:17,819 Tudo. 921 01:37:26,411 --> 01:37:28,622 Estou farta de humanos! 922 01:37:30,791 --> 01:37:32,376 Principalmente, de ti. 923 01:37:33,961 --> 01:37:36,588 �s desordeiro, temperamental 924 01:37:38,006 --> 01:37:39,549 e irrespons�vel! 925 01:37:59,319 --> 01:38:00,362 Rukia. 926 01:38:13,166 --> 01:38:14,501 Adeus... 927 01:38:17,212 --> 01:38:18,422 ... Ichigo. 928 01:39:27,866 --> 01:39:29,242 Eu fui protegido... 929 01:39:32,579 --> 01:39:33,747 ... de novo. 930 01:40:17,499 --> 01:40:18,875 Bom dia. 931 01:40:18,959 --> 01:40:20,502 Dormiste muito. 932 01:40:21,962 --> 01:40:23,463 Est�s bem? 933 01:40:27,551 --> 01:40:29,302 Tive um sonho. 934 01:40:31,096 --> 01:40:32,681 N�o me lembro dos pormenores, 935 01:40:34,224 --> 01:40:35,934 mas foi longo. 936 01:40:46,736 --> 01:40:49,281 - J� te levantaste, Ichigo. - Sim. 937 01:40:51,408 --> 01:40:54,035 Come bem e vive bem. 938 01:40:54,786 --> 01:40:57,747 Envelhece bem at� ficares careca. 939 01:41:00,333 --> 01:41:02,127 E morre a sorrir, filho. 940 01:41:06,798 --> 01:41:08,842 Faz com que a tua vida valha a pena viver. 941 01:41:24,900 --> 01:41:28,486 O tornado na esta��o de comboios foi devastador! 942 01:41:28,570 --> 01:41:30,280 O Ichigo estava l�. 943 01:41:31,114 --> 01:41:32,532 Ele est� bem? 944 01:41:34,784 --> 01:41:36,745 - Est�... - Estou vivo. 945 01:41:37,287 --> 01:41:39,998 Boa! Eu sabia que estavas bem. 946 01:41:42,834 --> 01:41:44,586 Ichigo... 947 01:41:47,088 --> 01:41:49,716 Est�s diferente. 948 01:41:50,342 --> 01:41:52,844 Est�s... mais alto? 949 01:41:54,304 --> 01:41:55,472 Nada disso. 950 01:41:56,431 --> 01:41:59,142 Tens a minha gratid�o, Ichigo. 951 01:42:00,352 --> 01:42:04,522 Nunca ningu�m arriscou a vida por mim. 952 01:42:04,606 --> 01:42:05,857 Bom dia. 953 01:42:05,941 --> 01:42:06,900 Espera. 954 01:42:08,568 --> 01:42:10,237 Alguma vez fal�mos? 955 01:42:11,947 --> 01:42:13,448 N�o. 956 01:42:15,200 --> 01:42:16,493 � um prazer conhecer-te. 957 01:42:17,160 --> 01:42:18,203 Sim. 958 01:42:25,669 --> 01:42:30,423 Voltei para o Mundo das Almas para redimir os meus pecados, 959 01:42:31,132 --> 01:42:33,260 mas n�o me arrependo do que fiz. 960 01:42:35,178 --> 01:42:37,138 Fiz um amigo humano. 961 01:42:41,726 --> 01:42:42,727 Mas... 962 01:42:43,520 --> 01:42:45,855 ... a mem�ria que t�m de mim... 963 01:42:46,648 --> 01:42:48,441 ... foi apagada. 964 01:42:52,153 --> 01:42:53,280 A tua tamb�m. 965 01:42:53,363 --> 01:42:55,865 N�o te ir�s lembrar de mim. 966 01:42:58,827 --> 01:42:59,995 Nunca. 967 01:43:00,745 --> 01:43:04,165 FAZ UMA CENA E MORRES! 968 01:43:09,504 --> 01:43:10,547 Acho eu. 969 01:48:14,601 --> 01:48:16,603 Traduzido por: Cristiana Antas62426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.