All language subtitles for Better Things s03e08 Easter.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,369 --> 00:00:03,971 Um, hello? 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,840 Hi. Is somebody there? 3 00:00:06,874 --> 00:00:08,342 Is this, uh...? 4 00:00:08,376 --> 00:00:09,743 (man speaking indistinctly over intercom) 5 00:00:09,777 --> 00:00:11,745 Oh. Can you repeat that? 6 00:00:11,779 --> 00:00:13,347 I can't understand what you're saying. 7 00:00:13,381 --> 00:00:16,016 (man speaking indistinctly over intercom) 8 00:00:16,050 --> 00:00:17,651 Okay, great. 9 00:00:17,685 --> 00:00:20,554 Um, I've been told that you have, 10 00:00:20,588 --> 00:00:24,258 uh, a room with a heart-shaped tub. 11 00:00:24,292 --> 00:00:27,495 A tub that is, uh, shaped like a heart. 12 00:00:27,528 --> 00:00:30,664 MANAGER (heavy accent): No reservations. Cash in hour. 13 00:00:30,698 --> 00:00:32,266 Oh, okay. 14 00:00:32,300 --> 00:00:34,535 Um... listen, we would only need it 15 00:00:34,568 --> 00:00:36,204 for about three hours. 16 00:00:36,237 --> 00:00:39,006 MANAGER: Cleaning now. Now clean. Someone clean room. 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,874 Okay, good. Good. 18 00:00:40,908 --> 00:00:42,710 Clean is good. I love clean. 19 00:00:42,743 --> 00:00:44,078 I pay now? 20 00:00:44,112 --> 00:00:45,379 MANAGER: Wait 40 minutes. 21 00:00:45,413 --> 00:00:47,047 You pay. 40 minutes. 22 00:00:47,081 --> 00:00:49,183 I have to wait 40...? 23 00:00:49,217 --> 00:00:52,052 Can I reserve it? 24 00:00:52,086 --> 00:00:53,721 Ugh. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Ugh! 26 00:01:01,729 --> 00:01:03,531 I don't know about this, dude. 27 00:01:03,564 --> 00:01:05,666 You never, ever support me. 28 00:01:06,734 --> 00:01:08,369 I do support you. 29 00:01:08,402 --> 00:01:11,805 I'm in the middle of East L.A. renting you a sex motel room. 30 00:01:11,839 --> 00:01:13,274 You could get pregnant 31 00:01:13,307 --> 00:01:16,277 from bumping into the furniture in this hotel. 32 00:01:16,310 --> 00:01:17,911 Sorry, Mom. Not all of us knew 33 00:01:17,945 --> 00:01:21,115 we wanted to be actors at age nine or whatever. 34 00:01:21,149 --> 00:01:23,817 Honey, I support you. Okay? 35 00:01:23,851 --> 00:01:25,819 I support your vision. 36 00:01:25,853 --> 00:01:28,589 What is your vision, by the way? 37 00:01:28,622 --> 00:01:30,491 We need to shoot here. 38 00:01:30,524 --> 00:01:32,826 This is the original motel from the '40s 39 00:01:32,860 --> 00:01:35,996 with, like, the first heart-shaped tubs 40 00:01:36,029 --> 00:01:40,234 and, like, the decay and-and all that. 41 00:01:40,268 --> 00:01:41,902 Mm-hmm. 42 00:01:41,935 --> 00:01:44,505 Never mind. You wouldn't get it. 43 00:01:44,538 --> 00:01:47,275 Of course I get it. I was young once, too. 44 00:01:47,308 --> 00:01:50,611 I used to do shit like this all the time. 45 00:01:50,644 --> 00:01:52,780 One time, my friends and I... 46 00:01:57,151 --> 00:01:59,487 I support you. I do. 47 00:02:01,189 --> 00:02:02,990 You're really following through. 48 00:02:03,023 --> 00:02:04,758 Good for you. 49 00:02:04,792 --> 00:02:07,795 I can't wait to see the pictures. 50 00:02:07,828 --> 00:02:09,963 Thanks, Mom. 51 00:02:11,532 --> 00:02:13,334 -(sighs) -You can go now. 52 00:02:13,367 --> 00:02:14,702 Oh, no way. 53 00:02:14,735 --> 00:02:17,037 I ain't leaving you here alone. Nope. 54 00:02:17,070 --> 00:02:18,939 We will wait. 55 00:02:18,972 --> 00:02:20,874 (chanting): I love the cleaning. 56 00:02:20,908 --> 00:02:22,210 Keep on cleaning. 57 00:02:22,243 --> 00:02:24,345 Wax on, wax off. 58 00:02:25,846 --> 00:02:27,781 Okay. 59 00:02:27,815 --> 00:02:30,884 (laughs): Whoa! 60 00:02:30,918 --> 00:02:33,321 Ha-ha! Smells like my 20s. 61 00:02:33,354 --> 00:02:34,855 Really? (chuckles) 62 00:02:34,888 --> 00:02:36,657 Yes. 63 00:02:36,690 --> 00:02:38,692 -Oh, it's great. -Okay, please try 64 00:02:38,726 --> 00:02:41,229 not to touch any surface of this room 65 00:02:41,262 --> 00:02:42,663 with your bare skin. 66 00:02:42,696 --> 00:02:43,997 Okay, Mom. Thanks. 67 00:02:44,031 --> 00:02:45,399 -You can go now. -(footsteps approaching) 68 00:02:45,433 --> 00:02:47,000 -Okay. -(Paisley chuckles) 69 00:02:47,034 --> 00:02:49,337 -Sam, hi! -Hi. 70 00:02:49,370 --> 00:02:51,004 -Hi, baby. -Dude, this place... 71 00:02:51,038 --> 00:02:52,139 -C'est magnifique. -You look beautiful. 72 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 Sam, bonjour. 73 00:02:54,041 --> 00:02:56,344 -Bonjour. Ca va? -Ca va très bien. 74 00:02:56,377 --> 00:02:58,512 This is, like, super professional... 75 00:02:58,546 --> 00:03:00,914 set up, nice, cool. 76 00:03:00,948 --> 00:03:02,550 Oh. 77 00:03:02,583 --> 00:03:04,552 Is that what you're gonna wear? 78 00:03:04,585 --> 00:03:06,687 Hmm. Okay. 79 00:03:06,720 --> 00:03:08,088 -Well, yeah. -Okay, Mom. We're good. 80 00:03:08,121 --> 00:03:09,523 We only have three hours. 81 00:03:09,557 --> 00:03:12,159 So, you like the part where I drive you 82 00:03:12,192 --> 00:03:14,428 and I pay for the things, hmm? 83 00:03:14,462 --> 00:03:16,430 -Ollivier can drive me back. -I'll-I'll make sure 84 00:03:16,464 --> 00:03:18,232 your daughter gets home safely, Sam, okay? 85 00:03:18,266 --> 00:03:20,501 And thank you so much for everything that you've done. 86 00:03:20,534 --> 00:03:22,436 For the film, for the lens, 87 00:03:22,470 --> 00:03:24,838 for creating such a talented daughter. 88 00:03:24,872 --> 00:03:26,474 C'est vraiment joli. 89 00:03:27,808 --> 00:03:29,510 Cute. 90 00:03:29,543 --> 00:03:31,879 So sweet. Oh. 91 00:03:31,912 --> 00:03:33,281 Oh, okay. 92 00:03:33,314 --> 00:03:35,215 Changing right there. Paisley. 93 00:03:35,249 --> 00:03:37,217 -(Paisley laughs) -Okay, so, 94 00:03:37,251 --> 00:03:39,720 you have to lock this door and let no people in. 95 00:03:39,753 --> 00:03:41,622 No person. Nobody. 96 00:03:41,655 --> 00:03:42,890 -Bien sûr, belle-mère. No problem. -Okay? 97 00:03:42,923 --> 00:03:44,024 -I got it. -Okay. 98 00:03:44,057 --> 00:03:45,626 And, uh, I got... 99 00:03:45,659 --> 00:03:47,261 Here's your water, 100 00:03:47,295 --> 00:03:49,963 and here is some Purell, 101 00:03:49,997 --> 00:03:52,400 and there's healthy snacks in here, 102 00:03:52,433 --> 00:03:53,967 but don't take them out and put them 103 00:03:54,001 --> 00:03:56,136 on the surface of the bureau, okay? 104 00:03:56,169 --> 00:03:59,473 -So, just, um, barricade this door. -Yes. 105 00:03:59,507 --> 00:04:02,443 I mean barricade it. Like, put that in front of it, okay? 106 00:04:02,476 --> 00:04:04,878 'Cause if anybody walks in here and sees this, 107 00:04:04,912 --> 00:04:07,448 I could get arrested. What's happening? 108 00:04:07,481 --> 00:04:09,483 I feel like I'm in trouble. 109 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 You working? 110 00:04:19,793 --> 00:04:21,161 What? 111 00:04:21,194 --> 00:04:23,230 You working? 112 00:04:23,263 --> 00:04:25,499 Am I working? 113 00:04:25,533 --> 00:04:26,834 (chuckles): No... 114 00:04:26,867 --> 00:04:28,969 Oh, yeah. Am I working? 115 00:04:29,002 --> 00:04:31,872 (laughs) No. 116 00:04:32,840 --> 00:04:34,908 Okay. 117 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 (engine starts) 118 00:04:38,045 --> 00:04:39,947 Hang on. Can I ask you something? 119 00:04:39,980 --> 00:04:41,482 Yeah. 120 00:04:41,515 --> 00:04:44,251 What's the going rate 121 00:04:44,284 --> 00:04:46,253 for someone like me? 122 00:04:46,286 --> 00:04:48,188 (chuckles) Depends. 123 00:04:48,221 --> 00:04:49,757 On what? 124 00:04:49,790 --> 00:04:51,359 It's a buyer's market. 125 00:04:51,392 --> 00:04:54,528 So... 15 minutes. 126 00:04:54,562 --> 00:04:56,163 What's a good offer? 127 00:04:56,196 --> 00:04:59,633 The top ain't bad, but how's your caboose? 128 00:04:59,667 --> 00:05:01,802 It's-it's a nice caboose. 129 00:05:01,835 --> 00:05:03,871 It's tight and high. 130 00:05:03,904 --> 00:05:05,373 Let me see. 131 00:05:07,408 --> 00:05:09,543 (clears throat) 132 00:05:10,544 --> 00:05:14,314 -35. -35? 133 00:05:14,348 --> 00:05:16,550 I was thinking 40, 134 00:05:16,584 --> 00:05:18,819 but the hand brace took it down. 135 00:05:18,852 --> 00:05:21,021 Oh. 136 00:05:21,054 --> 00:05:24,224 Mm. Okay. 137 00:05:24,257 --> 00:05:26,860 (sighs) 138 00:05:26,894 --> 00:05:28,562 (engine starts) 139 00:05:28,596 --> 00:05:30,498 -See you around. -Have a nice day. 140 00:05:35,936 --> 00:05:38,572 I love that fucking car. 141 00:05:41,675 --> 00:05:43,343 MAN: Blue, purple 142 00:05:43,377 --> 00:05:46,013 and rainbow confetti. 143 00:05:46,046 --> 00:05:47,415 Yellow, 144 00:05:47,448 --> 00:05:50,050 green, pink. 145 00:05:52,119 --> 00:05:54,321 Fat carrot. 146 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 Eggs with mustache. 147 00:05:56,724 --> 00:05:59,560 Eggs as basketballs, baseballs. 148 00:05:59,593 --> 00:06:02,496 Baby chicken being born in a pot of tea. 149 00:06:02,530 --> 00:06:04,665 Straw coming out of his head. 150 00:06:04,698 --> 00:06:06,333 Can I get five gold star balloons 151 00:06:06,366 --> 00:06:08,235 and the letter K? Do you have the letter K? 152 00:06:08,268 --> 00:06:11,405 -WOMAN (over phone): And H and J. -The letters H and J. 153 00:06:11,439 --> 00:06:12,706 Mylar or latex? 154 00:06:12,740 --> 00:06:14,708 -WOMAN: Mylar. -Mylar. 155 00:06:14,742 --> 00:06:16,944 -We're out of Mylar. -They're out of Mylar. 156 00:06:16,977 --> 00:06:19,246 You can't be serious. They're out of Mylar? 157 00:06:19,279 --> 00:06:21,181 -Out of Mylar. -Oh, my God. That's ridiculous. 158 00:06:21,214 --> 00:06:24,051 -Fine. I'll just do latex. -(hangs up) 159 00:06:24,084 --> 00:06:25,586 Can you tell me... 160 00:06:25,619 --> 00:06:28,689 is there a way to drive with balloons? Like, 161 00:06:28,722 --> 00:06:31,024 is there, like, a protocol for blown-up balloons 162 00:06:31,058 --> 00:06:32,893 for, like, visibility? 163 00:06:32,926 --> 00:06:34,528 Well, that's up to you and how you drive. 164 00:06:34,562 --> 00:06:36,029 You know what I'm saying? 165 00:06:36,063 --> 00:06:37,665 ("Candy" by The Litter playing) 166 00:06:42,636 --> 00:06:47,207 * Would you like a little piece of candy, girl? * 167 00:06:47,240 --> 00:06:49,477 * I think you'd like it a lot * 168 00:06:49,510 --> 00:06:53,581 * But would you like a little piece of candy, girl? * 169 00:06:53,614 --> 00:06:56,083 * Only piece I've got * 170 00:06:56,116 --> 00:06:58,986 * It was given to me, I can't get any more * 171 00:07:00,420 --> 00:07:02,923 * You are the one I got it for * 172 00:07:02,956 --> 00:07:05,826 * Would you like a little piece of candy, girl? * 173 00:07:05,859 --> 00:07:08,295 * Only piece I got... * 174 00:07:14,635 --> 00:07:17,404 * It's all wrapped up in cellophane * 175 00:07:17,437 --> 00:07:20,307 * Especially for you * 176 00:07:20,340 --> 00:07:23,811 * It's a pretty, little candy cane * 177 00:07:23,844 --> 00:07:26,514 * Hope you like it, too * 178 00:07:26,547 --> 00:07:29,082 * I wrapped it gently, don't let it... * 179 00:07:29,116 --> 00:07:30,083 MAX: That's so cute. 180 00:07:30,117 --> 00:07:32,085 * It's the only piece of candy * 181 00:07:32,119 --> 00:07:33,621 * Can't get any more... * 182 00:07:33,654 --> 00:07:36,123 Can you turn your head a little bit more to the right? 183 00:07:36,156 --> 00:07:37,324 * Candy, girl? * 184 00:07:37,357 --> 00:07:38,692 That's awesome. 185 00:07:38,726 --> 00:07:40,828 (camera clicking) 186 00:07:40,861 --> 00:07:43,163 -Can you just face that down a little, please? -Of course. 187 00:07:43,196 --> 00:07:44,965 -Oh, that looks awesome. -PAISLEY: Right? 188 00:07:44,998 --> 00:07:47,200 -Good night. -OLLIVIER: Night. 189 00:07:47,234 --> 00:07:48,702 (door closes) 190 00:07:51,705 --> 00:07:55,375 * Now you've got your candy, girl * 191 00:07:55,408 --> 00:07:58,378 -* Hope it pleases you * -* Ooh, ah * 192 00:07:58,411 --> 00:08:01,014 * I wish you had some candy, girl * 193 00:08:01,048 --> 00:08:04,451 -* You could give me, too * -* Ooh, ah * 194 00:08:04,484 --> 00:08:08,021 * It was given to me, I can't get anymore * 195 00:08:08,055 --> 00:08:10,691 * You're the one I got it for * 196 00:08:10,724 --> 00:08:14,562 * Oh, would you like a little piece of candy, girl? * 197 00:08:14,595 --> 00:08:17,698 * Only piece I got... * 198 00:08:23,571 --> 00:08:25,205 (doorbell rings) 199 00:08:25,238 --> 00:08:26,707 (barking) 200 00:08:26,740 --> 00:08:28,709 -Hey. -SAM: Oh, hi. 201 00:08:28,742 --> 00:08:31,378 Whoa! Thank you. 202 00:08:31,411 --> 00:08:33,681 Oh. Really? 203 00:08:35,248 --> 00:08:37,918 Real-oh? 204 00:08:37,951 --> 00:08:39,987 Huh. 205 00:08:40,020 --> 00:08:41,288 (Ollivier reading) 206 00:08:44,124 --> 00:08:47,861 -(sighs) Hashtag he fucked her. -* Only piece I've got. * 207 00:08:50,964 --> 00:08:52,700 -Bape up. -Hmm. 208 00:08:52,733 --> 00:08:54,668 -Time to bape up. -Hmm? 209 00:08:54,702 --> 00:08:56,536 Don't you want to come and see what 210 00:08:56,570 --> 00:08:58,438 (in deep voice): the Easter Bunny left you? 211 00:08:58,471 --> 00:09:01,108 * Candy * 212 00:09:01,141 --> 00:09:03,210 * I call my sugar Candy * 213 00:09:03,243 --> 00:09:05,879 Good morning. Good morning. 214 00:09:05,913 --> 00:09:08,248 -* Because I'm sweet on Candy... * -The Easter Bunny came. 215 00:09:08,281 --> 00:09:10,751 -What do you think about that? -Oh, my God. 216 00:09:10,784 --> 00:09:13,386 Mom, must we with the charade? 217 00:09:13,420 --> 00:09:15,088 Yes, we must! 218 00:09:15,122 --> 00:09:17,124 We must! Good morning! 219 00:09:17,157 --> 00:09:20,728 How are you? Guess what? 220 00:09:20,761 --> 00:09:23,797 Candy. Candy for breakfast. 221 00:09:23,831 --> 00:09:26,266 Peter Cottontail is downstairs. Let's go! 222 00:09:26,299 --> 00:09:28,135 JASON: Thank you, Mom. 223 00:09:28,168 --> 00:09:30,804 -* When I need sympathy... * -(giggling) 224 00:09:30,838 --> 00:09:32,372 Phil! 225 00:09:32,405 --> 00:09:35,075 I didn't find my name on a basket. 226 00:09:35,108 --> 00:09:37,244 You don't get a basket. You're Jewish. 227 00:09:37,277 --> 00:09:39,747 (laughs) Darling, you better hurry. 228 00:09:39,780 --> 00:09:41,314 It's a brunch, you know, 229 00:09:41,348 --> 00:09:43,717 and the food always goes cold if you're late. 230 00:09:43,751 --> 00:09:47,387 Oh, I'm not going, but I made a nice cake for you 231 00:09:47,420 --> 00:09:49,389 -to bring to Walter. -You certainly are going. 232 00:09:49,422 --> 00:09:51,291 I'm not going on my own. 233 00:09:51,324 --> 00:09:53,593 -(with British accent): You are. -Yes! 234 00:09:53,627 --> 00:09:54,995 -What?! -Ooh, candy! 235 00:09:55,028 --> 00:09:56,596 -(Sam chuckles) -You said 236 00:09:56,630 --> 00:09:58,732 -you were coming with me. -I never said that. 237 00:09:58,766 --> 00:10:01,935 -I was never going. -Then I'll take Duke. 238 00:10:01,969 --> 00:10:05,238 Duke wants to stay home with me. Don't you, honey? 239 00:10:05,272 --> 00:10:08,241 There are gonna be games, and an Easter egg hunt 240 00:10:08,275 --> 00:10:09,743 and all sorts of things. 241 00:10:09,777 --> 00:10:11,311 -I'll go. -Hmm? 242 00:10:11,344 --> 00:10:14,114 Is it okay, Mom? 243 00:10:14,147 --> 00:10:17,317 Not that you asked, but I think this whole holiday is offensive. 244 00:10:17,350 --> 00:10:21,021 Like, it's-it's basically marking the fertility of women. 245 00:10:21,054 --> 00:10:22,690 Like, the beginning of breeding season. 246 00:10:22,723 --> 00:10:25,158 But we like the candy. 247 00:10:25,192 --> 00:10:28,829 Duke, grab your basket, go upstairs and get dressed. 248 00:10:28,862 --> 00:10:32,365 You're going with Nan to her married boyfriend's house. 249 00:10:32,399 --> 00:10:34,334 DUKE: Okay. 250 00:10:37,905 --> 00:10:39,472 FRANKIE: Mm, come on. Let's go upstairs. 251 00:10:39,506 --> 00:10:41,541 His wife is 82, 252 00:10:41,574 --> 00:10:43,643 and she has advanced Alzheimer's 253 00:10:43,677 --> 00:10:46,179 and sits in a chair all day long. 254 00:10:46,213 --> 00:10:49,349 But doesn't it feel disrespectful to her? 255 00:10:49,382 --> 00:10:51,852 I mean, how do you think that she feels? 256 00:10:51,885 --> 00:10:55,022 Oh, Pipsqueak, if you haven't worked this out by now, 257 00:10:55,055 --> 00:10:57,457 life gets very complicated. 258 00:10:57,490 --> 00:11:00,460 When you're young and someone's married, 259 00:11:00,493 --> 00:11:02,062 it's an automatic no. 260 00:11:02,095 --> 00:11:04,564 But as you get older, 261 00:11:04,597 --> 00:11:07,701 you see that... sometimes 262 00:11:07,735 --> 00:11:10,303 some people find themselves in situations 263 00:11:10,337 --> 00:11:12,072 that are untenable. 264 00:11:12,105 --> 00:11:14,908 And yet they can't leave a marriage. 265 00:11:14,942 --> 00:11:17,244 There's insurance and children 266 00:11:17,277 --> 00:11:19,679 and illness, property. 267 00:11:19,713 --> 00:11:21,314 There's a million reasons 268 00:11:21,348 --> 00:11:23,150 why they stay together when they shouldn't. 269 00:11:23,183 --> 00:11:25,518 So the question doesn't become 270 00:11:25,552 --> 00:11:27,921 "Are you married" 271 00:11:27,955 --> 00:11:30,924 but "How married are you?" 272 00:11:30,958 --> 00:11:33,761 Hmm. 273 00:11:33,794 --> 00:11:37,664 And to answer your question, "How does his wife feel?" 274 00:11:37,697 --> 00:11:40,934 I think she sits in a chair and drools all day long. 275 00:11:40,968 --> 00:11:42,903 That's what I think. 276 00:11:42,936 --> 00:11:45,172 That cake is adorable, by the way. 277 00:11:45,205 --> 00:11:46,907 Put it in the tin. 278 00:11:46,940 --> 00:11:49,176 Ta-ra. 279 00:11:49,209 --> 00:11:51,511 (indistinct chatter) 280 00:11:51,544 --> 00:11:54,614 (music playing) 281 00:11:54,647 --> 00:11:56,549 Oh, look who's here. (laughs) 282 00:11:56,583 --> 00:11:57,951 Happy, happy. 283 00:11:57,985 --> 00:11:59,686 -I brought you a cake. -Ah. 284 00:11:59,719 --> 00:12:01,088 Old family recipe. 285 00:12:01,121 --> 00:12:03,924 Thank you, sweetheart. Mmm. 286 00:12:08,395 --> 00:12:10,697 My... (clears throat) My sister Delia. 287 00:12:10,730 --> 00:12:13,934 -This is my friend Phyllis. -Hello. 288 00:12:16,103 --> 00:12:18,806 Uh, Duke, uh, 289 00:12:18,839 --> 00:12:21,274 you go downstairs with the kids, 'cause 290 00:12:21,308 --> 00:12:23,643 they're hiding the Easter eggs out back. 291 00:12:23,676 --> 00:12:26,746 -Okay. -Okay. 292 00:12:26,780 --> 00:12:29,582 So, you're the British lady 293 00:12:29,616 --> 00:12:31,651 this guy can't stop squawking about. 294 00:12:31,684 --> 00:12:33,821 (laughs) I'm Jeremy, blessed with the best genes 295 00:12:33,854 --> 00:12:35,655 of all the bunch. 296 00:12:35,688 --> 00:12:38,258 -And such a humble man at that. -(laughs) 297 00:12:38,291 --> 00:12:40,127 (chuckles) Get out of here. 298 00:12:40,160 --> 00:12:42,129 (Jeremy chuckles) 299 00:12:42,162 --> 00:12:44,231 This is so pretty. 300 00:12:44,264 --> 00:12:47,467 WALTER: May the 57th annual 301 00:12:47,500 --> 00:12:50,804 Stanton Family Easter Egg Hunt... 302 00:12:50,838 --> 00:12:51,972 begin! 303 00:12:52,005 --> 00:12:54,307 (applause) 304 00:12:54,341 --> 00:12:55,775 * Candy * 305 00:12:55,809 --> 00:12:58,778 * I call my sugar Candy * 306 00:12:58,812 --> 00:13:00,747 -Hi. -Hi. 307 00:13:00,780 --> 00:13:03,416 * Because I'm sweet on candy * 308 00:13:03,450 --> 00:13:04,918 Oh. 309 00:13:04,952 --> 00:13:06,153 -* And Candy's sweet on me * -Oh... 310 00:13:06,186 --> 00:13:08,021 (quietly): There's more over there. 311 00:13:08,055 --> 00:13:09,289 DUKE (whispering): Okay. Found one. 312 00:13:09,322 --> 00:13:13,693 * She understands me * 313 00:13:13,726 --> 00:13:15,095 * My understanding... * 314 00:13:15,128 --> 00:13:17,931 Aah! Ow. 315 00:13:17,965 --> 00:13:21,301 (indistinct shouting and chatter) 316 00:13:21,334 --> 00:13:24,337 -Ah, is it bleeding? -It's just a little scratch. 317 00:13:26,006 --> 00:13:28,008 Get back in there. Eye on the prize. 318 00:13:28,041 --> 00:13:30,043 Are you sure she didn't cut her cornea? 319 00:13:30,077 --> 00:13:31,778 Are you seeing blurry, honey? 320 00:13:31,811 --> 00:13:33,981 -Hmm. -No, she's just fine. 321 00:13:34,014 --> 00:13:37,450 Tough as nails. There we are. 322 00:13:37,484 --> 00:13:39,286 I've got some Neosporin in the house. 323 00:13:39,319 --> 00:13:40,520 Let me fix you up, sweetie. 324 00:13:42,089 --> 00:13:43,623 Come on, sweetie. 325 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Let me fill up your basket, dear. 326 00:13:44,691 --> 00:13:46,860 -DUKE: Oh. -Go on. 327 00:13:48,528 --> 00:13:50,330 * 328 00:13:58,872 --> 00:14:00,908 (boy yells) 329 00:14:04,411 --> 00:14:06,213 JEREMY: Come on out. 330 00:14:06,246 --> 00:14:07,680 (grunts) 331 00:14:07,714 --> 00:14:10,717 You got wet? (laughs) 332 00:14:13,386 --> 00:14:15,889 -GIRL: ...the wrapped ones. -* Candy * 333 00:14:15,923 --> 00:14:19,359 -No. Those are the... -* It's gonna be just dandy * 334 00:14:19,392 --> 00:14:21,261 -Ah. -* The day I take * 335 00:14:21,294 --> 00:14:23,730 * My Candy * 336 00:14:23,763 --> 00:14:26,566 * And make her mine, all mine. * 337 00:14:26,599 --> 00:14:28,801 You know Theresa. 338 00:14:32,439 --> 00:14:35,375 (Phyllis mumbles) 339 00:14:40,580 --> 00:14:41,949 PHYLLIS: You know... 340 00:14:41,982 --> 00:14:45,285 when your mother got pregnant with your sister, 341 00:14:45,318 --> 00:14:47,420 I told her she had to get married 342 00:14:47,454 --> 00:14:50,590 to your father right away, but she didn't want to do that. 343 00:14:50,623 --> 00:14:53,726 So I told her she had to get an abortion right away. 344 00:14:53,760 --> 00:14:56,063 She didn't want to do that, either. 345 00:14:56,096 --> 00:14:59,399 She never really loved your father. 346 00:14:59,432 --> 00:15:01,434 I suppose that's why 347 00:15:01,468 --> 00:15:03,770 the marriage was doomed from the outset. 348 00:15:05,772 --> 00:15:09,142 These are things you should know, my little angel. 349 00:15:09,176 --> 00:15:11,278 (door opens) 350 00:15:14,347 --> 00:15:16,483 Hey, little big man. 351 00:15:16,516 --> 00:15:18,818 -Hi, Uncle Marion! -(Marion laughs) 352 00:15:18,851 --> 00:15:21,588 (laughs) Time to go, Phil. 353 00:15:21,621 --> 00:15:23,723 What are you doing here? 354 00:15:23,756 --> 00:15:26,926 You called me to pick you up? Hmm? Let's go. 355 00:15:26,960 --> 00:15:29,229 Well, I haven't finished my drink. 356 00:15:29,262 --> 00:15:30,897 Ah, that means we can be here ten more days. 357 00:15:30,930 --> 00:15:32,399 -(Duke laughs) -Come on. 358 00:15:32,432 --> 00:15:34,401 Why such a rush? 359 00:15:34,434 --> 00:15:37,170 It's not as if you have anywhere to be. 360 00:15:37,204 --> 00:15:39,439 -Careful. -It's the truth. 361 00:15:39,472 --> 00:15:42,142 You have no place to be. You never have any place to be. 362 00:15:42,175 --> 00:15:43,510 That's enough. 363 00:15:43,543 --> 00:15:47,114 You've been play-acting some busy-busy 364 00:15:47,147 --> 00:15:49,849 since you crashed into California. 365 00:15:49,882 --> 00:15:52,219 One second. 366 00:15:55,622 --> 00:15:57,424 You cannot speak to me that way. 367 00:15:57,457 --> 00:15:59,926 (laughs) I can speak to you any way I like. 368 00:15:59,959 --> 00:16:02,695 You apologize. Now. 369 00:16:02,729 --> 00:16:04,864 Little Lord Fauntleroy. 370 00:16:04,897 --> 00:16:06,533 I mean it, Phil. Say you're sorry. 371 00:16:06,566 --> 00:16:09,269 Well, I do feel sorry. 372 00:16:09,302 --> 00:16:10,537 -Do you? -I feel sorry 373 00:16:10,570 --> 00:16:12,605 that you are as insecure as your father. 374 00:16:12,639 --> 00:16:14,007 But at least he had 375 00:16:14,041 --> 00:16:15,675 -a sense of humor. -No more. This is it. 376 00:16:15,708 --> 00:16:19,146 Red line drawn. I demand a statement of remorse. 377 00:16:19,179 --> 00:16:20,147 A what? 378 00:16:20,180 --> 00:16:21,548 A statement of remorse! 379 00:16:21,581 --> 00:16:22,649 For what? 380 00:16:22,682 --> 00:16:24,351 For everything. For e... 381 00:16:24,384 --> 00:16:25,785 everything! 382 00:16:25,818 --> 00:16:27,787 Pull yourself together. 383 00:16:27,820 --> 00:16:29,556 Making a scene. 384 00:16:29,589 --> 00:16:31,491 I want a statement of remorse, Phil. 385 00:16:31,524 --> 00:16:33,726 For the last 53 years of my life 386 00:16:33,760 --> 00:16:35,395 -with you. And I'm not leaving here -(scoffs) 387 00:16:35,428 --> 00:16:38,065 -until I get it. -Oh, the dramatics. 388 00:16:38,098 --> 00:16:40,333 The neglected Marion. 389 00:16:40,367 --> 00:16:41,968 No one's even asked me why I'm still out here. 390 00:16:42,001 --> 00:16:44,371 Darling, no one needs to ask. 391 00:16:44,404 --> 00:16:46,639 We all know that little toad of a wife 392 00:16:46,673 --> 00:16:48,375 kicked you to the curb months ago, 393 00:16:48,408 --> 00:16:51,211 but we've been too polite to mention it. 394 00:16:52,779 --> 00:16:54,214 Come on. 395 00:16:56,283 --> 00:16:58,285 Let's get away from Satan. 396 00:17:01,888 --> 00:17:03,390 Hey. 397 00:17:03,423 --> 00:17:05,092 Piece of pie? 398 00:17:05,125 --> 00:17:07,227 Something sweet for my sweet? Hmm? 399 00:17:09,529 --> 00:17:11,898 -I think I'll just go and freshen up for a moment. -Hmm? Hmm? No. No, no. 400 00:17:11,931 --> 00:17:14,601 No, sit. Sit down. Sit. 401 00:17:14,634 --> 00:17:16,069 (sighs) 402 00:17:16,103 --> 00:17:19,106 Family is complicated. 403 00:17:19,139 --> 00:17:21,574 It always has been. 404 00:17:21,608 --> 00:17:26,413 But when you round out enough of these holidays, 405 00:17:26,446 --> 00:17:27,780 focus on the good. 406 00:17:27,814 --> 00:17:30,117 Life is too short. 407 00:17:34,487 --> 00:17:37,056 I'm glad you came today. 408 00:17:37,090 --> 00:17:38,525 Thank you, dear. 409 00:17:38,558 --> 00:17:39,959 Okay. 410 00:17:48,801 --> 00:17:52,004 Is it true that my mom didn't want to marry my dad? 411 00:17:53,573 --> 00:17:55,642 I'm not gonna even ask where you heard that from. 412 00:17:58,845 --> 00:18:01,314 My mom didn't love my dad? 413 00:18:12,159 --> 00:18:13,593 (engine shuts off) 414 00:18:13,626 --> 00:18:15,762 Look, kid, I'm gonna tell you something 415 00:18:15,795 --> 00:18:18,431 your mother never will or has to. 416 00:18:19,466 --> 00:18:20,900 Your father's an asshole. 417 00:18:20,933 --> 00:18:24,404 (sighs) And it's important that you... 418 00:18:24,437 --> 00:18:27,774 are respectful and find love in your heart for your father. 419 00:18:27,807 --> 00:18:30,109 But I'm telling you, kid, 420 00:18:30,143 --> 00:18:34,080 he is a yoiner and a putz and a complete schmuck. 421 00:18:34,113 --> 00:18:37,617 Unfortunately, we don't get to choose our parents. 422 00:18:37,650 --> 00:18:40,787 Just have to play the hand we're dealt. 423 00:18:40,820 --> 00:18:43,122 And the sooner you see your father for who he is, 424 00:18:43,156 --> 00:18:45,392 the sooner you can move on in life. 425 00:18:48,461 --> 00:18:50,630 And, look... 426 00:18:50,663 --> 00:18:53,032 just because your father is a loser, 427 00:18:53,065 --> 00:18:55,034 that does not rub off on you. 428 00:18:55,067 --> 00:18:56,203 Okay? 429 00:18:56,236 --> 00:18:58,505 It's not genetic. It's not. 430 00:18:58,538 --> 00:19:00,807 You're different, okay? 431 00:19:00,840 --> 00:19:02,709 And not weird-different. Cool. 432 00:19:02,742 --> 00:19:04,377 Cool-different. 433 00:19:05,912 --> 00:19:08,114 All right, and I've got some other good news. 434 00:19:08,147 --> 00:19:11,518 Your mother may be the greatest mother in-in the world. 435 00:19:11,551 --> 00:19:13,653 She's crazy 436 00:19:13,686 --> 00:19:16,122 and a complete pain in the ass 437 00:19:16,155 --> 00:19:18,291 and annoying, 438 00:19:18,325 --> 00:19:20,126 but she loves you 439 00:19:20,159 --> 00:19:22,662 and she would do anything for you. 440 00:19:22,695 --> 00:19:24,664 And the most important thing in the world-- 441 00:19:24,697 --> 00:19:26,399 the most important thing-- 442 00:19:26,433 --> 00:19:29,202 is that she's there. 443 00:19:29,236 --> 00:19:30,970 You wake up, she's there. 444 00:19:31,003 --> 00:19:32,972 You go to sleep, she's there. 445 00:19:33,005 --> 00:19:34,374 You need her, she's there. 446 00:19:34,407 --> 00:19:36,509 You don't need her, she's there. 447 00:19:37,577 --> 00:19:40,580 Even when she isn't there... 448 00:19:40,613 --> 00:19:42,849 she's there. 449 00:19:45,184 --> 00:19:47,420 She'll always be there, 450 00:19:47,454 --> 00:19:50,390 and that is all that matters. 451 00:19:52,024 --> 00:19:53,660 (engine starts) 452 00:19:53,693 --> 00:19:56,729 Okay, what's my favorite ice cream? 453 00:19:56,763 --> 00:19:58,231 -Mint chip. -That's true. 454 00:19:58,265 --> 00:20:00,533 Let's go get some. 455 00:20:03,536 --> 00:20:05,505 (toilet flushes) 456 00:20:05,538 --> 00:20:07,540 (music playing in distance) 457 00:20:32,599 --> 00:20:35,402 Well, you must be Esther. 458 00:20:35,435 --> 00:20:37,870 Lovely to meet you. 459 00:20:37,904 --> 00:20:40,907 I've heard so much about you. 460 00:20:40,940 --> 00:20:43,710 I'm Phil. 461 00:20:43,743 --> 00:20:46,779 I don't know if Walter's told you about me, 462 00:20:46,813 --> 00:20:48,381 but he's my friend. 463 00:20:48,415 --> 00:20:50,783 My special friend. 464 00:20:50,817 --> 00:20:53,753 He thinks the world of you. 465 00:21:02,128 --> 00:21:03,963 (clears throat) 466 00:21:10,102 --> 00:21:12,605 You have such pretty hair. 467 00:21:17,810 --> 00:21:20,012 I was born behind the veil. 468 00:21:20,046 --> 00:21:22,281 A caulbearer, they call it. 469 00:21:22,315 --> 00:21:24,984 The amniotic sac was still attached to my head 470 00:21:25,017 --> 00:21:26,018 during birth. 471 00:21:26,052 --> 00:21:27,153 Very rare. 472 00:21:27,186 --> 00:21:29,288 Sign of good luck. 473 00:21:31,458 --> 00:21:33,526 It's supposed to protect me from drowning, 474 00:21:33,560 --> 00:21:36,128 provide good fortune at court, 475 00:21:36,162 --> 00:21:38,197 and grant safety on the battlefield. 476 00:21:38,230 --> 00:21:41,300 And I can also feel ghosts and spirits 477 00:21:41,334 --> 00:21:43,169 due to the caul. 478 00:21:45,472 --> 00:21:46,773 (indistinct voices on TV) 479 00:21:46,806 --> 00:21:50,109 So, you see, I've always felt lucky. 480 00:21:50,142 --> 00:21:51,944 You're lucky, too. 481 00:21:51,978 --> 00:21:54,180 I lost my husband years ago. 482 00:21:54,213 --> 00:21:55,848 So it's just me now. 483 00:21:55,882 --> 00:21:57,350 And I do okay. 484 00:21:57,384 --> 00:21:59,452 Knock wood. 485 00:21:59,486 --> 00:22:00,653 Oh. 486 00:22:00,687 --> 00:22:02,522 (music swells on TV) 487 00:22:02,555 --> 00:22:04,791 JUDY GARLAND: * Never saw you look * 488 00:22:04,824 --> 00:22:09,161 * Quite so pretty before * 489 00:22:09,195 --> 00:22:11,631 * Never saw you dress * 490 00:22:11,664 --> 00:22:13,299 * Quite so handsome * 491 00:22:13,332 --> 00:22:16,235 * What's more * 492 00:22:16,268 --> 00:22:18,505 * I could hardly wait * 493 00:22:18,538 --> 00:22:20,507 * To keep our date * 494 00:22:20,540 --> 00:22:23,476 * This lovely Easter morning * 495 00:22:23,510 --> 00:22:26,312 * And my heart beat fast * 496 00:22:26,345 --> 00:22:27,747 * As I came * 497 00:22:27,780 --> 00:22:31,183 * Through the door * 498 00:22:31,217 --> 00:22:34,186 * For... * 499 00:22:34,220 --> 00:22:38,591 ESTHER (joining in): * In your Easter bonnet * 500 00:22:38,625 --> 00:22:42,862 * With all the frills upon it * 501 00:22:42,895 --> 00:22:47,099 * You'll be the grandest feller * 502 00:22:47,133 --> 00:22:51,704 * In the Easter parade * 503 00:22:51,738 --> 00:22:55,708 * I'll be all in clover * 504 00:22:55,742 --> 00:22:59,779 * And when they look us over * 505 00:22:59,812 --> 00:23:03,950 * We'll be the proudest couple * 506 00:23:03,983 --> 00:23:08,120 * In the Easter parade * 507 00:23:08,154 --> 00:23:12,559 * On the avenue * 508 00:23:12,592 --> 00:23:15,728 * Fifth Avenue... * 509 00:23:17,329 --> 00:23:21,568 GARLAND: * The photographers will snap us * 510 00:23:21,601 --> 00:23:25,972 * And you'll find that you're in the rotogravure * 511 00:23:26,005 --> 00:23:29,776 * Oh, I could write a sonnet * 512 00:23:29,809 --> 00:23:33,880 * About your Easter bonnet * 513 00:23:33,913 --> 00:23:38,050 * And of the guy I'm taking * 514 00:23:38,084 --> 00:23:42,889 * To the Easter parade * 515 00:23:42,922 --> 00:23:44,390 * 516 00:23:44,423 --> 00:23:48,628 FRED ASTAIRE: * On the avenue * 517 00:23:48,661 --> 00:23:52,431 * Fifth Avenue * 518 00:23:52,465 --> 00:23:53,866 * The photog... * 519 00:24:00,673 --> 00:24:02,642 Captioned by Media Access Group at WGBH 520 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 (grunts) How did this happen? Uh! 521 00:24:08,981 --> 00:24:10,550 Have you been under a lot of stress lately? 522 00:24:10,650 --> 00:24:12,819 There's mean-girl issues with my youngest, 523 00:24:12,852 --> 00:24:14,487 and birth control with my oldest. 524 00:24:14,521 --> 00:24:16,355 My boyfriend broke up with me. 525 00:24:16,388 --> 00:24:17,890 -Which one? -Um... 526 00:24:17,990 --> 00:24:20,126 -And some mornings, I just... -Oh, my God. 527 00:24:21,494 --> 00:24:23,730 Fun mom! Hey! 528 00:24:23,830 --> 00:24:26,198 Can you please arrange for a pleasant dream while I'm under? 529 00:24:26,232 --> 00:24:28,901 -It's my specialty, dear. -Guess what my specialty is. 530 00:24:29,001 --> 00:24:29,969 (wheezing laugh) 531 00:24:30,002 --> 00:24:31,738 ANNOUNCER: Better Things. 532 00:24:31,838 --> 00:24:34,473 All new Thursdays at 10:00 on FX. 533 00:24:34,523 --> 00:24:39,073 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.