Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:07,299
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:28,570 --> 00:00:34,159
CONTA COMIGO
3
00:01:03,814 --> 00:01:09,570
"O Advogado Chris Chambers foi fatalmente
apunhalado em um Restaurante".
4
00:01:32,092 --> 00:01:35,721
Tinha 12 anos, quase 13 anos quando
vi pela primeira vez um cadáver.
5
00:01:38,348 --> 00:01:40,475
Aconteceu no verão de 1959...
6
00:01:41,268 --> 00:01:42,769
...há muito tempo atrás...
7
00:01:43,353 --> 00:01:46,064
...embora às vezes não me pareça
tanto tempo.
8
00:01:51,069 --> 00:01:54,239
Vivia em uma cidadezinha em Oregon
chamada Castle Rock.
9
00:01:55,115 --> 00:01:59,203
Existiam apenas 1.281 pessoas,
mas para mim era o mundo todo.
10
00:01:59,828 --> 00:02:03,332
É o Chefão Bob Cormier falando.
É uma linda manhã de sexta-feira em Portland.
11
00:02:03,540 --> 00:02:04,875
Está fazendo 40 graus no WALM e está ficando mais quente.
12
00:02:06,084 --> 00:02:09,379
Subindo a escada com outro pente.
É Bobby Day com Rockin' Robin...
13
00:02:09,588 --> 00:02:10,714
...é o chefe.
14
00:02:28,607 --> 00:02:31,485
Como você sabe que um francês
esteve em seu quintal?
15
00:02:31,944 --> 00:02:33,028
Sou Francês, certo.
16
00:02:33,195 --> 00:02:36,114
Suas latas de lixo estão vazias
e a sua cadela grávida.
17
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
Já disse que era Francês?
18
00:02:39,368 --> 00:02:41,370
-Bati.
-Merda.
19
00:02:42,120 --> 00:02:43,038
Vinte e nove.
20
00:02:43,163 --> 00:02:44,498
Vinte e dois.
21
00:02:44,748 --> 00:02:46,250
Estou fora.
22
00:02:48,544 --> 00:02:52,130
Gordie está fora, Gordie levou um ferro e
se mandou.
23
00:02:54,424 --> 00:02:55,843
Vamos lá, cara, certo.
24
00:02:56,218 --> 00:02:58,846
Teddy Duchamp era o cara mais louco
com que convivíamos.
25
00:02:59,054 --> 00:03:01,056
Ele não tinha muita chance na vida.
26
00:03:01,223 --> 00:03:03,225
Seu pai vivia em crises de raiva.
27
00:03:03,517 --> 00:03:07,020
Uma vez ele puxou a orelha de Teddy até o fogão
e quase a torrou.
28
00:03:08,230 --> 00:03:09,523
Bati.
29
00:03:10,399 --> 00:03:12,109
Seu quatro-olhos monte de merda.
30
00:03:12,276 --> 00:03:14,695
O ''monte de merda'' tem 1.000 olhos.
31
00:03:17,281 --> 00:03:18,115
Quê?
32
00:03:18,240 --> 00:03:20,742
Qual é a graça?
Estou com sede, o que você tem?
33
00:03:20,951 --> 00:03:22,077
Dezesseis.
34
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Vá em frente, continue rindo.
35
00:03:23,871 --> 00:03:25,747
Você está fora da jogada, camarada.
36
00:03:25,914 --> 00:03:29,042
Chris Chambers era o líder da nossa gangue
e meu melhor amigo.
37
00:03:29,293 --> 00:03:33,005
Ele vem de uma família ruim
e todos sabem que ele não será bom.
38
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Incluindo ele mesmo.
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,968
Não é a batida secreta.
40
00:03:38,468 --> 00:03:40,470
Esqueci a batida secreta. Deixe-me entrar.
41
00:03:40,679 --> 00:03:41,763
Vern.
42
00:03:42,639 --> 00:03:44,641
Vamos lá, galera, abram.
43
00:03:45,225 --> 00:03:48,729
Galera, não vão acreditar
nisso.
44
00:03:50,564 --> 00:03:52,357
Espere até ouvir isso.
45
00:03:52,566 --> 00:03:54,943
Vocês não acreditarão. É inacreditável.
46
00:03:55,152 --> 00:03:58,238
Deixe-me recuperar o fôlego. Corri da minha casa
até aqui.
47
00:03:58,614 --> 00:04:00,699
''Corri da minha casa até aqui''
48
00:04:00,991 --> 00:04:02,784
Vamos lá. Me escutem.
49
00:04:02,993 --> 00:04:05,162
''Apenas para pedir perdão''
50
00:04:05,787 --> 00:04:08,498
Tudo bem, esqueçam.
Não tenho nada para contar.
51
00:04:08,665 --> 00:04:10,876
Espere, galera. Espere.
O que é, cara?
52
00:04:11,126 --> 00:04:13,295
Demais, não vai acreditar, falo sério.
53
00:04:13,504 --> 00:04:15,297
''Corri da minha casa até aqui''
54
00:04:15,464 --> 00:04:17,758
Fodam-se. Esqueça.
55
00:04:18,008 --> 00:04:19,301
O que é?
56
00:04:19,426 --> 00:04:20,928
Podem acampar hoje à noite?
57
00:04:21,136 --> 00:04:24,431
Quero dizer, e se vocês disserem para seus pais que
vamos acampar no jardim atrás da minha casa?
58
00:04:24,556 --> 00:04:25,641
Acho que sim.
59
00:04:25,807 --> 00:04:29,394
Mas meu pai anda de mau humor.
Ele tem bebido muito ultimamente.
60
00:04:29,645 --> 00:04:32,856
Você tem que ir. Sério,
você não vai acreditar. Você pode, Gordie?
61
00:04:33,148 --> 00:04:34,316
Sim, provavelmente.
62
00:04:34,483 --> 00:04:37,152
Então o que você está resmungando aí
grande Vern?
63
00:04:37,486 --> 00:04:38,695
-Bati.
-Quê?
64
00:04:39,154 --> 00:04:41,240
Seu mentiroso! Você não tem 21.
65
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
Eu não te dei carta nenhuma.
66
00:04:43,659 --> 00:04:45,661
Pede as cartas, bundão.
67
00:04:47,287 --> 00:04:49,373
Vocês querem ir ver um morto?
68
00:04:53,126 --> 00:04:54,837
Eu estava embaixo da varanda cavando, sabe?
69
00:04:56,046 --> 00:04:58,340
Todos nós entendemos na hora
o que Vern queria dizer com isso.
70
00:04:59,091 --> 00:05:02,469
No início do ano letivo
ele tinha enterrado um vidro quase cheio de moedas...
71
00:05:02,719 --> 00:05:04,221
...embaixo de sua casa.
72
00:05:04,388 --> 00:05:06,974
Ele desenhou um mapa
para que pudesse achá-lo de novo.
73
00:05:07,099 --> 00:05:11,103
Uma semana depois a sua mãe limpou
seu quarto e jogou fora o mapa.
74
00:05:12,020 --> 00:05:15,023
Vern tentou achar as suas moedas
por nove meses...
75
00:05:15,232 --> 00:05:16,650
...nove meses, cara.
76
00:05:16,942 --> 00:05:19,111
Você não sabia se ria ou se chorava.
77
00:05:20,737 --> 00:05:22,447
Jesus, Billy, temos que fazer algo.
78
00:05:22,614 --> 00:05:24,533
Porque? Quem se preocupa com isso?
79
00:05:25,075 --> 00:05:26,451
-Nós o vimos.
-E daí?
80
00:05:26,618 --> 00:05:29,788
A gente não tem nada com isso. O garoto está morto
não faz diferença para ele, também.
81
00:05:30,080 --> 00:05:32,875
E quem dá a mínima se o encontraram ou não?
Eu não dou.
82
00:05:34,084 --> 00:05:36,378
Era sobre esse garoto que estavam falando
no rádio.
83
00:05:36,628 --> 00:05:39,798
Brocker ou Brower ou Flowers,
sei lá.
84
00:05:40,674 --> 00:05:42,593
O trem deve ter acertado-o.
85
00:05:43,177 --> 00:05:44,553
Grande merda.
86
00:05:45,470 --> 00:05:47,890
Nós acompanhamos a
história de Ray Brower de perto...
87
00:05:48,056 --> 00:05:49,683
...porque era um garoto da nossa idade.
88
00:05:49,850 --> 00:05:53,645
Três dias atrás, ele saíu para colher
amoras e ele não voltara desde então.
89
00:05:53,937 --> 00:05:55,606
Acho que devemos chamar a polícia.
90
00:05:55,814 --> 00:05:58,817
Não se chama a polícia
depois de ter roubado um carro.
91
00:05:59,026 --> 00:06:01,945
Eles iriam querer saber como tínhamos chegado
em Back Harlow Road.
92
00:06:02,154 --> 00:06:03,739
Eles sabem que não temos carro.
93
00:06:03,947 --> 00:06:06,533
É melhor ficarmos de boca fechada,
aí não podem mexer com a gente.
94
00:06:06,783 --> 00:06:08,869
Mas podíamos dar um telefonema anônimo.
95
00:06:09,453 --> 00:06:13,540
Eles rastream esse tipo de ligação seu estúpido. Eu já vi isso
na Patrulha Rodoviária e em Dragnet.
96
00:06:14,249 --> 00:06:15,459
Sim, é verdade.
97
00:06:15,959 --> 00:06:18,337
Queria que não tivéssemos roubado
aquele maldito.
98
00:06:18,629 --> 00:06:20,214
Queria que Ace tivesse ido conosco.
99
00:06:20,422 --> 00:06:22,799
-Diríamos que estávamos no carro dele.
-Mas ele não foi!
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,719
-Vamos contar para ele?
-Não vamos contar pra ninguém.
101
00:06:25,928 --> 00:06:27,596
Ninguém, nunca. Sacou?
102
00:06:28,222 --> 00:06:29,723
Eu conheço a Back Harlow Road.
103
00:06:30,933 --> 00:06:34,019
É uma rua sem saída que acaba perto do Rio Royal.
Têm trilhos de trem por lá.
104
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
Eu e meu pai pescávamos lá.
105
00:06:36,021 --> 00:06:39,149
Se eles descobrissem que que você estava ali embaixo,
eles tinham te matado.
106
00:06:39,399 --> 00:06:43,195
O garoto podia ir mesmo desde
Chamberlain até Harlow? É muito longe.
107
00:06:43,487 --> 00:06:47,783
Claro. Provavelmente encontrou o
trilho do trem e o seguiu por toda a vida.
108
00:06:49,284 --> 00:06:50,160
Sim, é verdade.
109
00:06:50,327 --> 00:06:54,206
E quando ficou escuro, um trem finalmente deve ter
vindo e ''pou.''
110
00:07:00,796 --> 00:07:03,757
Aposto com vocês, se o encontrarmos,
vamos sair nos jornais.
111
00:07:04,007 --> 00:07:05,592
Estaremos até na TV.
112
00:07:05,801 --> 00:07:08,095
-Com certeza.
-Seremos heróis.
113
00:07:08,262 --> 00:07:10,764
Não sei. Billy vai saber como descobri.
114
00:07:11,014 --> 00:07:13,976
Ele não vai se preocupar.
Pois seremos nós que vamos o encontrar.
115
00:07:14,226 --> 00:07:16,728
E não Billy e Charlie Hogan,
num carro roubado.
116
00:07:16,937 --> 00:07:19,147
Provavelmente vão te dar uma medalha.
117
00:07:19,523 --> 00:07:20,941
Acha mesmo?
118
00:07:21,400 --> 00:07:22,192
Claro.
119
00:07:22,860 --> 00:07:24,444
O que diremos aos nossos pais?
120
00:07:24,653 --> 00:07:26,154
Exatamente o que você disse.
121
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Diremos a nossos pais
que vamos acampar no seu jardim.
122
00:07:29,449 --> 00:07:31,535
Você conta para os seus pais
que vai dormir na casa de Teddy.
123
00:07:31,827 --> 00:07:34,413
Então diremos que iremos
assistir às corridas no outro dia.
124
00:07:34,663 --> 00:07:36,665
Estaremos de volta
até o jantar de amanhã a noite.
125
00:07:36,832 --> 00:07:38,750
Cara esse é um plano e meio.
126
00:07:38,917 --> 00:07:43,005
Mas, se encontrarmos o corpo no sul de Harlow,
então eles saberão que não fomos às corridas.
127
00:07:43,338 --> 00:07:44,339
Seremos pegos.
128
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
Ninguém vai se importar...
129
00:07:46,091 --> 00:07:48,719
...pois todos vão estar excitados
com a nossa descoberta...
130
00:07:48,927 --> 00:07:50,554
...não vai fazer diferença.
131
00:07:50,929 --> 00:07:53,140
Meu pai vai me bater de qualquer jeito,
mas vale a pena.
132
00:07:53,307 --> 00:07:55,309
-Caralho, é isso aí.
-Vamos lá. O que me dizem?
133
00:07:55,517 --> 00:07:56,727
-Tudo bem.
-Gordie?
134
00:07:56,852 --> 00:07:57,853
Claro.
135
00:07:58,103 --> 00:07:59,104
Vern?
136
00:07:59,605 --> 00:08:00,898
Não sei.
137
00:08:02,065 --> 00:08:03,567
Vamos lá, Grande Vern.
138
00:08:08,530 --> 00:08:10,616
-Tudo bem.
-Está certo.
139
00:08:10,949 --> 00:08:12,743
Beleza. Muito legal.
140
00:08:13,869 --> 00:08:16,997
Queria compartilhar meu entusiasmo com meus amigos,
mas não podia.
141
00:08:18,832 --> 00:08:21,835
Naquele verão em casa,
Tinha me tornado o Garoto Invisível.
142
00:08:24,379 --> 00:08:27,007
Mãe, você sabe onde está o meu cantil?
143
00:08:30,260 --> 00:08:31,345
Mãe?
144
00:08:35,098 --> 00:08:36,725
Está no quarto de Denny.
145
00:08:39,061 --> 00:08:42,773
Em Abril, meu irmão mais velho, Dennis,
tinha sido morto em um acidente de jipe.
146
00:08:43,607 --> 00:08:44,691
Quatro meses se passaram...
147
00:08:44,816 --> 00:08:49,112
...mas meus pais ainda
não tinham se recuperado.
148
00:09:27,693 --> 00:09:29,278
Gordie, tenho algo pra você.
149
00:09:31,738 --> 00:09:33,532
Isto, meu amigo, é para você.
150
00:09:35,617 --> 00:09:37,536
-Este é o seu boné dos Yankees.
-Não.
151
00:09:37,619 --> 00:09:38,996
Não, agora este é o seu boné dos Yankees.
152
00:09:39,121 --> 00:09:41,748
É um boné que traz sorte.
Sabe quantos peixes nós pegamos?
153
00:09:41,957 --> 00:09:43,250
-Quantos?
-Milhares.
154
00:09:43,458 --> 00:09:46,837
Milhares de peixes.
Fica bem em você, também. Muito bem.
155
00:09:47,171 --> 00:09:51,383
-Não. Estou ficando cego.
-Não começa. Me dê um abraço.
156
00:09:53,886 --> 00:09:54,970
Você encontrou-o.
157
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Você encontrou-o.
158
00:10:07,524 --> 00:10:09,902
Porque você não têm amigos como Denny?
159
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
Pai, eles são legais.
160
00:10:12,029 --> 00:10:14,323
Claro que são. Um ladrão e dois retardados.
161
00:10:14,948 --> 00:10:16,450
Chris não é um ladrão.
162
00:10:16,575 --> 00:10:18,702
Ele roubou o dinheiro do leite na escola.
163
00:10:19,119 --> 00:10:20,913
Ele é um ladrão a meu ver.
164
00:10:38,055 --> 00:10:42,851
Já era quase de tarde quando saímos para encontrar
o cadáver de Ray Brower.
165
00:10:44,645 --> 00:10:46,146
-Pronto aqui está bom.
166
00:10:50,067 --> 00:10:51,944
-Muito obrigado.
-Por nada.
167
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
-Quer ver uma coisa?
-O que?
168
00:10:57,366 --> 00:10:59,034
-você está bem?
-Estou ótimo.
169
00:10:59,660 --> 00:11:00,661
O que é?
170
00:11:01,662 --> 00:11:03,956
-Você tem que ver isso.
-O que é?
171
00:11:07,459 --> 00:11:08,585
O que é?
172
00:11:13,966 --> 00:11:16,760
Você quer ser o Lone Ranger
ou o Cisco Kid?
173
00:11:17,678 --> 00:11:19,680
Caramba, meu Deus!
174
00:11:20,597 --> 00:11:23,809
-Onde conseguiu isso?
-Peguei no escritório do meu pai.
175
00:11:24,184 --> 00:11:25,561
É um .45.
176
00:11:25,727 --> 00:11:26,937
Estou vendo.
177
00:11:31,567 --> 00:11:33,360
Têm cartuchos?
178
00:11:33,735 --> 00:11:35,362
Peguei o que tinha na caixa.
179
00:11:35,529 --> 00:11:39,741
Meu pai vai achar que foi ele que usou
atirando em latas de cerveja quando estava bêbado.
180
00:11:40,742 --> 00:11:43,829
-Está carregada?
-Não, pelo amor de Deus. Que acha que sou?
181
00:11:45,747 --> 00:11:46,748
Jesus!
182
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Vamos sair daqui. Vamos lá.
183
00:11:50,961 --> 00:11:53,881
Gordie conseguiu. Gordon Lachance
está dando tiros em CastIe Rock.
184
00:11:54,089 --> 00:11:55,007
Cala a boca.
185
00:11:55,132 --> 00:11:58,343
Ei, quem fez isso?
Quem está soltando bombinhas aqui?
186
00:12:00,971 --> 00:12:04,099
Você devia ter visto sua cara.
Maldição, foi muito legal!
187
00:12:04,308 --> 00:12:07,186
-Foi muito legal mesmo.
-Você sabia que estava carregada, Seu idiota!
188
00:12:07,436 --> 00:12:09,730
Vou me dar mal agora.
Aquela tal de Tupper me viu.
189
00:12:09,938 --> 00:12:13,942
-Merda, ela achou que fossem bombinhas.
-Eu não ligo. Foi sujeira.
190
00:12:16,111 --> 00:12:17,905
Não sabia que estava carregada.
191
00:12:18,572 --> 00:12:20,782
-É sério.
-Você jura?
192
00:12:21,909 --> 00:12:23,118
Juro.
193
00:12:23,285 --> 00:12:24,786
Jura pelo nome de sua mãe?
194
00:12:26,038 --> 00:12:28,040
Mesmo que ela vá para o inferno por sua mentira?
195
00:12:28,207 --> 00:12:29,708
Juro.
196
00:12:31,251 --> 00:12:32,628
Jura mesmo?
197
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
Juro mesmo.
198
00:12:42,137 --> 00:12:43,847
Garotas, aonde estão indo?
199
00:12:44,014 --> 00:12:47,351
-Parem com isso, meu irmão me deu isso!
-E agora você está me dando.
200
00:12:47,601 --> 00:12:48,810
Me dê!
201
00:12:50,187 --> 00:12:51,271
É meu.
202
00:12:52,523 --> 00:12:54,691
Você é mesmo um babaca, sabia?
203
00:12:58,028 --> 00:13:00,113
Seu irmão não é muito educado, Eyeball.
204
00:13:00,280 --> 00:13:01,698
Agora, Christopher.
205
00:13:02,199 --> 00:13:04,701
Sei que não quis insultar meu amigo.
206
00:13:05,327 --> 00:13:07,412
Sei que ele não quis me insultar.
207
00:13:07,913 --> 00:13:11,542
É por isso que darei a ele a oportunidade
de retirar o que disse.
208
00:13:14,670 --> 00:13:16,380
-Merda.
-Retire o que disse, garoto.
209
00:13:16,547 --> 00:13:19,675
-Pare, você está machucando-o.
-Seu bastardo! Deixe-o em paz, cara.
210
00:13:19,883 --> 00:13:22,302
-Pare! Pare com isso!
-Retire o que disse, garoto.
211
00:13:24,721 --> 00:13:27,599
Seu grande.... Tá bom, Retiro o que disse.
212
00:13:31,687 --> 00:13:32,604
Pronto.
213
00:13:33,021 --> 00:13:35,524
Agora me sinto muito melhor.
214
00:13:36,608 --> 00:13:38,110
Quanto a você?
215
00:13:40,362 --> 00:13:41,488
Bom.
216
00:13:44,533 --> 00:13:46,118
Vejo vocês mais tarde garotas.
217
00:13:57,421 --> 00:13:59,256
Vamos esquecê-los.
218
00:14:13,103 --> 00:14:15,105
Pra que precisamos de uma pistola?
219
00:14:15,272 --> 00:14:18,775
É assustador dormir lá fora à noite
na floresta. Pode aparecer um urso.
220
00:14:19,067 --> 00:14:20,652
Ou uma lata de lixo.
221
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Trouxe um pente.
222
00:14:25,991 --> 00:14:27,492
Pra que precisaríamos de um pente?
223
00:14:27,701 --> 00:14:30,078
Se aparecermos na TV
devemos estar bonitões, não acha?
224
00:14:30,329 --> 00:14:32,331
-Você está pensando demais, Vern.
-Obrigado.
225
00:14:32,497 --> 00:14:33,999
Dois por vacilar.
226
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
Qual a distância que você calcula?
227
00:14:43,091 --> 00:14:47,012
Se seguirmos o trilho toda a vida
até Harlow, deverá ter uns 30 quilômetros.
228
00:14:47,262 --> 00:14:48,972
Tudo bem para vocês?
229
00:14:49,515 --> 00:14:51,099
Podia ser até 50 quilômetros.
230
00:14:51,767 --> 00:14:53,685
É melhor irmos andando.
231
00:14:54,811 --> 00:14:56,897
-De jeito algum, que saco.
-Porque não?
232
00:14:57,189 --> 00:14:59,608
Podíamos ir pela Rota 7
até a igreja Shiloh...
233
00:14:59,816 --> 00:15:03,237
...de lá descemos para a Back Harlow Road.
Estaremos lá ao amanhecer.
234
00:15:03,362 --> 00:15:04,446
Que bicha.
235
00:15:04,821 --> 00:15:06,448
É um longo caminho.
236
00:15:06,907 --> 00:15:09,409
Sua mãe teve alguma vez crianças
que vivessem?
237
00:15:09,952 --> 00:15:11,245
O que você quer dizer com isso?
238
00:15:37,980 --> 00:15:41,859
Temos que encher os cantis no depósito de lixo.
Meu pai disse que era seguro.
239
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
-Não se Chopper estiver lá.
-Se ele estiver lá vamos mandar você entrar.
240
00:15:45,696 --> 00:15:46,905
Muito engraçado.
241
00:15:51,201 --> 00:15:53,495
Estou com fome. Quem tem comida?
242
00:15:55,622 --> 00:15:57,332
Alguém trouxe alguma coisa?
243
00:15:58,208 --> 00:16:00,210
Eu não.
244
00:16:01,503 --> 00:16:04,631
Demais. O que vamos
fazer? Comer nossos pés?
245
00:16:05,007 --> 00:16:07,009
Falam sério,
não trouxeram nada, também?
246
00:16:07,176 --> 00:16:10,470
Não foi minha idéia. Foi idéia de Vern.
Porque você não trouxe algo?
247
00:16:10,679 --> 00:16:13,182
Tenho que pensar em tudo?
Trouxe o pente.
248
00:16:13,432 --> 00:16:16,018
Pra que precisa de um pente?
Você não tem cabelo.
249
00:16:16,268 --> 00:16:18,937
Trouxe para vocês.
250
00:16:19,479 --> 00:16:21,565
Vamos ver quanto dinheiro nós temos?
251
00:16:24,568 --> 00:16:26,486
Tenho $1.02.
252
00:16:28,739 --> 00:16:30,741
E 68 centavos de Chris.
253
00:16:32,075 --> 00:16:33,577
60 centavos de Teddy.
254
00:16:39,416 --> 00:16:41,210
7 centavos, Vern?
255
00:16:42,085 --> 00:16:44,004
Não achei minhas moedas ainda.
256
00:16:44,630 --> 00:16:46,507
$2.37 centavos, nada mal.
257
00:16:47,299 --> 00:16:50,219
O Quidaciolu fica no fim da estrada
pelo depósito de lixo.
258
00:16:50,469 --> 00:16:52,471
Acho que conseguiremos alguma coisa lá.
259
00:16:52,638 --> 00:16:53,764
O trem está vindo.
260
00:16:57,643 --> 00:16:58,977
Gerônimo!
261
00:17:02,523 --> 00:17:04,024
Vamos lá, Teddy.
262
00:17:06,109 --> 00:17:07,402
Eu vou desviar dele.
263
00:17:10,447 --> 00:17:12,241
Saia dos trilhos. Você é louco.
264
00:17:12,449 --> 00:17:14,535
Um desvio de trem. Sacou?
265
00:17:20,165 --> 00:17:23,377
Saia da porra dos trilhos.
Você quer se matar?
266
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
Como no desembarque da Normandia.
267
00:17:42,479 --> 00:17:45,607
Não me diga o que fazer ou mato você.
268
00:17:47,484 --> 00:17:49,319
Estava tentando salvar a tua vida.
269
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
Quer se matar?
270
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
É o que você quer, maldito?
271
00:17:52,823 --> 00:17:54,908
Você tentou se matar.
272
00:18:01,331 --> 00:18:03,041
Não preciso de babá.
273
00:18:03,542 --> 00:18:04,918
Você precisa, sim.
274
00:18:11,049 --> 00:18:12,176
Toque aqui.
275
00:18:13,760 --> 00:18:15,262
Poderia ter desviado.
276
00:18:16,763 --> 00:18:19,391
Escute, você pode desviar na volta.
277
00:18:20,642 --> 00:18:21,727
Paz.
278
00:18:22,936 --> 00:18:24,104
Toque aqui.
279
00:18:50,589 --> 00:18:54,301
Ao mesmo tempo, Charlie e Billy
estavam jogando beisebol com as caixas de correio...
280
00:18:54,551 --> 00:18:56,470
...com Ace e Eyeball.
281
00:18:56,720 --> 00:18:58,639
Acerte nessa. Maldita!
282
00:18:59,681 --> 00:19:02,059
Você escolheu uma forte.
283
00:19:02,684 --> 00:19:06,271
Porque não me conta algo que
Eu não saiba, imbecil?
284
00:19:06,772 --> 00:19:08,065
Billy, você vai pra cima.
285
00:19:08,190 --> 00:19:10,400
Vocês ganharam.
Não quero mais jogar.
286
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
Não pode desistir.
287
00:19:12,361 --> 00:19:16,073
Só jogamos em três residências.
Não foi um jogo oficial.
288
00:19:16,615 --> 00:19:18,325
Ace, eu e....
289
00:19:20,494 --> 00:19:23,705
O que há com vocês suas bichas?
Vocês estão agindo como loucos hoje.
290
00:19:26,333 --> 00:19:27,251
O que é que está havendo?
291
00:19:27,376 --> 00:19:29,586
Não é nada, certo?
292
00:19:30,212 --> 00:19:32,798
Então se vocês não se importam,
Gostaria de terminar este jogo...
293
00:19:33,006 --> 00:19:35,592
...antes que eu começe colecionando
meu seguro social, está bem?
294
00:19:36,134 --> 00:19:38,136
Você vai para cima, Billy. Anda.
295
00:19:38,345 --> 00:19:40,430
Tudo bem, dê-me a porra do taco.
296
00:19:40,514 --> 00:19:42,140
Vamos jogar.
297
00:19:45,102 --> 00:19:46,395
Bola fora.
298
00:19:48,689 --> 00:19:52,860
NÃO ULTRAPASSE.
AFASTE-SE.
299
00:20:00,951 --> 00:20:03,871
Vern, pareçe que sua mãe
andou dirigindo outra vez.
300
00:20:04,204 --> 00:20:06,290
É tão engraçado que esqueci de rir.
301
00:20:07,499 --> 00:20:08,834
Afastem-se, caras!
302
00:20:10,335 --> 00:20:12,337
Pára-quedistas, ao lado!
303
00:20:13,088 --> 00:20:16,758
''Não Ultrapasse'' foi imposto
por Milo Pressman, o zelador do depósito...
304
00:20:17,050 --> 00:20:18,427
...e seu cachorro, Chopper.
305
00:20:18,594 --> 00:20:22,181
O mais temido e feroz cachorro visto
em Castle Rock.
306
00:20:22,639 --> 00:20:26,059
Segundo lendas
Milo tinha treinado Chopper não apenas para buscar...
307
00:20:26,310 --> 00:20:29,605
...mas sim para buscar específicas partes
da anatomia humana.
308
00:20:29,938 --> 00:20:33,317
Thus, um garoto que tinha escalado ilegalmente
a cerca do depósito...
309
00:20:33,609 --> 00:20:37,321
...deve ter chorado de terror ao ouvir:
''Chopper, pegue as bolas''
310
00:20:37,863 --> 00:20:40,365
Mas agora mesmo nem o temível Chopper
nem Milo...
311
00:20:40,574 --> 00:20:42,284
...estavam por perto.
312
00:20:44,745 --> 00:20:46,079
Teddy é louco.
313
00:20:46,205 --> 00:20:48,790
Vamos lá, galera, movam-se!
314
00:20:49,750 --> 00:20:51,668
Ele não chega aos 20 anos, Aposto.
315
00:20:52,044 --> 00:20:54,546
Lembra da vez em que você o salvou
na árvore?
316
00:20:56,131 --> 00:20:58,300
Sonho com aquele dia de vez em quando.
317
00:20:59,259 --> 00:21:03,639
Mas no sonho eu não consigo salvá-lo.
Pego apenas uns fios do seu cabelo e ele desaba.
318
00:21:04,056 --> 00:21:05,140
É estranho.
319
00:21:05,599 --> 00:21:06,808
Isso é estranho.
320
00:21:07,476 --> 00:21:08,769
Mas você o salvou.
321
00:21:08,977 --> 00:21:11,146
Chris Chambers nunca erra, não é?
322
00:21:11,563 --> 00:21:14,149
Nem mesmo quando
as garotas se levantam da cadeira.
323
00:21:15,317 --> 00:21:16,193
Corrida.
324
00:21:16,360 --> 00:21:18,862
-Não, é melhor não.
-Até a bomba d'água.
325
00:21:19,071 --> 00:21:22,491
-Estou cansado. Vá.
-Você é um homem morto, Lachance!
326
00:21:22,908 --> 00:21:25,202
Parece que Lachance
pegou-o dessa vez.
327
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Ele venceu Chambers.
328
00:21:26,954 --> 00:21:29,373
Mas o que é isso?
Chambers está se mexendo.
329
00:21:29,581 --> 00:21:31,875
Lachance está se desvanecendo
e Chambers assume a frente.
330
00:21:32,084 --> 00:21:33,877
A multidão vai a loucura.
331
00:21:54,398 --> 00:21:56,900
Vocês têm assistido
ao Mickey Mouse Club ultimamente?
332
00:21:57,943 --> 00:21:59,945
Acho que os peitos de Annette estão ficando maiores.
333
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
-Você acha?
-Acho.
334
00:22:01,738 --> 00:22:02,823
Acho que ele está bem.
335
00:22:02,990 --> 00:22:07,786
Eu tenho observado que o A e o E
estão começando a esticar para os lados.
336
00:22:09,037 --> 00:22:10,706
Os peitos de Annette são demais.
337
00:22:12,875 --> 00:22:14,710
Isto é o máximo.
338
00:22:14,960 --> 00:22:15,878
O melhor.
339
00:22:15,919 --> 00:22:17,212
Bombástico.
340
00:22:17,337 --> 00:22:20,674
Vern não imaginaria estar fora dos seus limites
dentro do depósito...
341
00:22:20,883 --> 00:22:22,593
...ou fugindo dos nossos pais...
342
00:22:22,759 --> 00:22:26,471
...ou indo caminhar pelos trilhos
até Harlow. Ele queira tudo isso, mas...
343
00:22:26,722 --> 00:22:30,142
...mas deixava transparecer que queria mais
e isso nós sabíamos.
344
00:22:30,392 --> 00:22:32,477
Tudo estava lá a nossa volta.
345
00:22:32,686 --> 00:22:36,398
Sabíamos exatamente quem nós éramos
e exatamente aonde tínhamos ido.
346
00:22:37,065 --> 00:22:38,358
Foi demais.
347
00:22:42,404 --> 00:22:45,407
Demais, cuspa no garoto gordo. Muito legal.
348
00:22:45,908 --> 00:22:47,409
Que horas são?
349
00:22:48,869 --> 00:22:50,245
13:25h.
350
00:22:50,370 --> 00:22:53,290
É melhor você pegar comida.
O Depósito abre às 3:00h.
351
00:22:53,540 --> 00:22:54,958
Chopper estará aqui.
352
00:22:55,209 --> 00:22:56,502
Caça bolas.
353
00:22:57,503 --> 00:22:59,880
Você vai. Você nos encontra na
volta.
354
00:23:00,088 --> 00:23:02,007
Não vou só. Todos deviam ir.
355
00:23:02,174 --> 00:23:05,093
-Vou ficar bem aqui.
-Não vou.
356
00:23:05,636 --> 00:23:08,305
Garotas, acalmem-se. Vamos decidir na moeda então.
357
00:23:08,722 --> 00:23:09,848
Tudo bem.
358
00:23:10,432 --> 00:23:11,642
O diferente vai.
359
00:23:11,767 --> 00:23:13,477
É você, Gordie, o mais diferente de todos.
360
00:23:13,644 --> 00:23:15,270
Lançem ou levem ferro.
361
00:23:21,193 --> 00:23:22,569
Quatro coroas.
362
00:23:22,819 --> 00:23:24,821
Jesus, cara, isso é mau agouro.
363
00:23:24,988 --> 00:23:27,991
-Isso não quer dizer nada.
-Não, vamos novamente.
364
00:23:29,076 --> 00:23:30,369
Isso é muito mal.
365
00:23:30,577 --> 00:23:34,873
Lembra quando Clint Bracken e aqueles caras
se arrebentaram em Weed Hill em Durham?
366
00:23:35,123 --> 00:23:38,210
Ele disse que eles estavam disputando cervejas na moeda
e veio o mau agouro...
367
00:23:38,502 --> 00:23:40,295
...antes de entrarem no carro.
368
00:23:40,462 --> 00:23:42,881
E aí, bang! Acabaram-se no carro.
369
00:23:43,048 --> 00:23:45,551
Não gosto disso. De verdade.
370
00:23:47,010 --> 00:23:49,513
Ninguém acredita nessa merda
de mau agouro.
371
00:23:49,763 --> 00:23:52,558
É coisa de criança. Agora vamos lá, joguem novamente.
372
00:23:56,395 --> 00:23:57,896
Você vai jogar ou não?
373
00:23:58,105 --> 00:23:59,982
Não temos o dia todo.
374
00:24:03,819 --> 00:24:05,445
Você perdeu, Gordie.
375
00:24:06,864 --> 00:24:07,948
Gordie perde.
376
00:24:08,115 --> 00:24:10,617
O velho Gordie se deu mal.
377
00:24:11,243 --> 00:24:14,037
A palavra ''retardado''
significa alguma coisa para você?
378
00:24:14,997 --> 00:24:16,999
Vá pegar a comida, seu babaca.
379
00:24:17,165 --> 00:24:19,668
Não me chame com nenhum
dos nomes de sua mãe.
380
00:24:20,002 --> 00:24:21,795
Que babaca você é, Lachance.
381
00:24:22,171 --> 00:24:23,088
Cala a boca.
382
00:24:23,213 --> 00:24:26,633
Eu não calo, Eu me irrito.
E quando olho para você, Eu vomito.
383
00:24:28,635 --> 00:24:31,555
Aí a tua mãe vai lá
e lambe.
384
00:24:34,141 --> 00:24:37,936
Encontrar novas e nojentas maneiras
de esculhambar a mãe de um amigo...
385
00:24:38,228 --> 00:24:40,397
...sempre era reconfortante.
386
00:24:53,452 --> 00:24:55,537
Você não é o irmão de Denny Lachance?
387
00:24:56,705 --> 00:24:57,915
Sim, senhor.
388
00:24:59,291 --> 00:25:01,293
Foi uma pena o que aconteceu a ele.
389
00:25:02,211 --> 00:25:05,297
A Bíblia diz,
''No meio da vida estamos na morte.''
390
00:25:05,881 --> 00:25:07,382
Sabia disso?
391
00:25:09,218 --> 00:25:11,094
Perdi um irmão na Coréia.
392
00:25:13,180 --> 00:25:15,182
Você parece muito com Denny.
393
00:25:15,349 --> 00:25:16,975
As pessoas lhe dizem isso?
394
00:25:17,643 --> 00:25:18,936
Às vezes.
395
00:25:22,231 --> 00:25:24,650
Lembro do ano
em que ele foi campeão.
396
00:25:25,067 --> 00:25:26,568
Jogava no meio.
397
00:25:27,653 --> 00:25:29,154
Garoto, como ele lançava.
398
00:25:29,530 --> 00:25:32,032
Meu Deus do céu.
399
00:25:37,579 --> 00:25:39,665
Pode ter alguns olheiros
no jogo amanhã.
400
00:25:39,873 --> 00:25:42,376
-Não sei, Pai.
-Pai, pode passar as batatas?
401
00:25:42,584 --> 00:25:46,171
-Foi o que ouvi, Filho.
-Você vai ver Jane depois do jogo?
402
00:25:46,463 --> 00:25:47,965
Eu a acho uma garota adorável.
403
00:25:48,090 --> 00:25:51,885
-Pai, pode por favor passar as batatas?
-Dorothy, não fale ele sobre garotas.
404
00:25:52,135 --> 00:25:56,139
Ele não deve pensar em garotas.
É o jogo mais importante de sua vida.
405
00:25:57,182 --> 00:26:00,853
-Dennis, quando estiver lá amanhã--
-Você leu a história que Gordie escreveu?
406
00:26:01,144 --> 00:26:02,312
Gordie escreveu uma história.
407
00:26:02,479 --> 00:26:04,857
-É uma história muito boa.
-O que você escreveu, meu anjo?
408
00:26:05,107 --> 00:26:08,819
É disso que estava falando.
Futebol Americano precisa de concentração.
409
00:26:09,069 --> 00:26:12,364
Você começa com as garotas
e a sua mente fica dispersa.
410
00:26:12,698 --> 00:26:14,074
Gostei muito dela.
411
00:26:14,658 --> 00:26:16,368
Achei demais.
412
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Você joga futebol americano?
413
00:26:25,127 --> 00:26:26,920
Você joga futebol americano?
414
00:26:29,214 --> 00:26:30,215
Não.
415
00:26:30,757 --> 00:26:32,259
O que você faz?
416
00:26:34,595 --> 00:26:36,013
Não sei.
417
00:26:36,388 --> 00:26:39,391
Seu irmão, Denny,
estou certo que jogava futebol americano.
418
00:26:44,730 --> 00:26:46,607
Aqui está, garoto. 1.50$ pelo hamburger.
419
00:27:15,928 --> 00:27:18,722
Você, garoto! O que está fazendo aí!
Venha aqui!
420
00:27:18,889 --> 00:27:22,893
Você, volte aqui, maldito!
Vou soltar meu cachorro atrás de você.
421
00:27:23,227 --> 00:27:24,603
Corre!
422
00:27:25,896 --> 00:27:27,981
Chopper, pegue-o! Pegue-o, garoto!
423
00:27:28,524 --> 00:27:30,317
Ele falou: ''Pegue-o, garoto.''
424
00:27:30,484 --> 00:27:33,403
Mas o que ouvi foi: ''Chopper, pegue as bolas.''
425
00:27:49,586 --> 00:27:51,004
Este é o Chopper?
426
00:27:51,129 --> 00:27:55,217
Chopper foi minha primeira lição na vasta
diferença entre mito e realidade.
427
00:27:55,843 --> 00:27:58,345
Vamos lá, Choppie. Beije minha bunda, Choppie.
428
00:27:59,805 --> 00:28:01,598
Vamos lá, come bosta.
429
00:28:03,433 --> 00:28:05,853
Pegue as bolas, Choppie.
430
00:28:06,061 --> 00:28:09,773
Vocês parem de provocar este cachorro!
Ouviu? Pare de atormentá-lo!
431
00:28:10,232 --> 00:28:12,943
Filho, Eu vou chutar seu traseiro,
por atormentar meu cachorro dessa maneira!
432
00:28:13,151 --> 00:28:15,654
Vamos ver se consegue escalar esta cerca
e me pegar, bundão!
433
00:28:15,821 --> 00:28:17,322
Não me chame assim!
434
00:28:17,531 --> 00:28:20,409
Seu pequeno bostinha
filho de louco!
435
00:28:22,536 --> 00:28:23,829
Do que me chamou?
436
00:28:23,954 --> 00:28:26,874
Sei quem você é,
você é Teddy Duchamp.
437
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Seu pai é um louco.
438
00:28:28,792 --> 00:28:30,878
Um louco do Hospital de Veteranos de Togus.
439
00:28:31,211 --> 00:28:34,590
Ele pôs a sua orelha no fogão
e a queimou.
440
00:28:35,382 --> 00:28:37,551
Meu pai participou do desembarque na Normandia.
441
00:28:37,759 --> 00:28:41,972
Ele é um louco fodido.
Não me impressiona ver você agindo dessa maneira...
442
00:28:42,222 --> 00:28:44,141
...tendo um louco como pai.
443
00:28:44,433 --> 00:28:47,352
Chame meu pai de louco mais uma
vez e te matarei.
444
00:28:47,853 --> 00:28:49,271
Louco, louco.
445
00:28:50,147 --> 00:28:53,066
Vou arrancar sua cabeça
e cagar no seu pescoço.
446
00:28:53,483 --> 00:28:55,485
Não, Eu vou matá-lo!
447
00:28:55,694 --> 00:28:57,905
Venha e tente, seu bastardo.
448
00:28:58,071 --> 00:29:01,491
Ele quer que você vá lá para que possa
te bater e levar a polícia.
449
00:29:01,742 --> 00:29:04,453
Cuidado com que fala.
Deixe ele resolver os problemas dele sozinho.
450
00:29:04,620 --> 00:29:07,956
Claro, só que você pesa 100 quilos a
mais do que ele, bundão.
451
00:29:08,207 --> 00:29:09,499
Sei o seu nome.
452
00:29:09,875 --> 00:29:12,794
Você é Lachance. Conheço todos vocês.
453
00:29:13,212 --> 00:29:16,006
E seus pais irão receber uma ligação minha.
454
00:29:16,548 --> 00:29:18,926
Exceto o louco em Togus.
455
00:29:20,302 --> 00:29:22,888
Vou matar você. Vou mostrar a você.
456
00:29:23,138 --> 00:29:25,724
-Afaste-o daqui--
-Seu linguarudo de merda.
457
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
Seu filho da puta!
458
00:29:27,601 --> 00:29:28,685
Volte aqui.
459
00:29:28,852 --> 00:29:30,020
Escutou?
460
00:29:30,229 --> 00:29:32,231
Ninguém fala mal do meu pai.
461
00:29:32,523 --> 00:29:35,317
-Meu pai desembarcou na praia--
-Eu disse, ''Volte aqui!''
462
00:29:35,526 --> 00:29:38,612
-Ele desembarcou na praia, sua bicha!
-Volte aqui.
463
00:29:46,995 --> 00:29:50,207
Mostramos a ele.
Ele pensava que éramos um bando de maricas.
464
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Ele falou mal do meu pai.
465
00:29:53,335 --> 00:29:56,922
Eu me perguntei como ele podia se preocupar tanto
com um pai que quase o matou...
466
00:29:57,214 --> 00:30:01,301
...enquanto eu não me preocupava com o meu
que não toca em mim desde os três anos.
467
00:30:01,593 --> 00:30:03,470
Quando eu peguei desodorante embaixo da pia pra comer.
468
00:30:03,679 --> 00:30:05,556
Ele falou mal do meu pai.
469
00:30:05,973 --> 00:30:09,685
Porque está preocupado com que um gordo velho
de merda como ele disse sobre seu pai?
470
00:30:09,935 --> 00:30:12,729
Ele não desembarcou
na Normandia, certo?
471
00:30:14,022 --> 00:30:16,316
Acha que aquele monte de merda
estava na Normandia?
472
00:30:16,483 --> 00:30:17,609
Esqueça, certo?
473
00:30:17,734 --> 00:30:20,153
Ele não sabe nada sobre seu pai.
Ele é um merda.
474
00:30:20,362 --> 00:30:23,365
O que há entre você e seu pai,
ele não pode mudar.
475
00:30:23,574 --> 00:30:25,409
Esqueça, tudo bem?
476
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
Desculpa por estragar a
diversão de todos.
477
00:31:00,194 --> 00:31:01,612
Tudo bem.
478
00:31:03,030 --> 00:31:05,199
Não tenho certeza se eu quero que seja uma diversão.
479
00:31:06,325 --> 00:31:08,535
-Está dizendo que quer voltar?
-Não.
480
00:31:09,995 --> 00:31:13,916
Mas ir ver um garoto morto,
talvez não seja uma diversão.
481
00:31:17,085 --> 00:31:21,215
Se ele tiver muito horrível, tipo todo cortado
coberto de sangue e merda...
482
00:31:21,465 --> 00:31:23,050
...Vou ter pesadelos.
483
00:31:23,967 --> 00:31:26,553
Só olhos e cabelos
pronto para agarrar--
484
00:31:26,762 --> 00:31:28,764
Calado, maldição!
485
00:31:28,972 --> 00:31:30,182
Não posso fazer nada.
486
00:31:31,475 --> 00:31:32,684
Desculpe.
487
00:31:34,811 --> 00:31:37,606
Era apenas 14:45h,
mas parecia muito mais tarde.
488
00:31:38,148 --> 00:31:40,442
Estava muito quente e muita coisa tinha acontecido.
489
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Não estávamos nem perto do Rio Royal.
490
00:31:43,904 --> 00:31:47,991
Teríamos que apressar o passo se quiséssemos realmente
adiantar alguns quilômetros antes de escurecer.
491
00:31:55,791 --> 00:31:57,501
Está aguentando, não está?
492
00:32:04,341 --> 00:32:07,427
Então o que há entre você
e essa garota Connie Palermo?
493
00:32:07,970 --> 00:32:11,974
Você a tem visto por um mês,
e tudo o que ela te deixou fazer foi sentir os seus peitos.
494
00:32:12,266 --> 00:32:15,143
Ela é Católica. São todas assim.
495
00:32:15,477 --> 00:32:18,188
Se quiser transar
tem que pegar uma Protestante.
496
00:32:19,731 --> 00:32:21,149
Uma Judia está bom.
497
00:32:22,192 --> 00:32:23,277
Um noticiário do WALM.
498
00:32:23,402 --> 00:32:26,196
Nós interrompemos para trazer para vocês uma novidade
na busca pelo...
499
00:32:26,321 --> 00:32:27,948
...garoto de 12 anos Ray Brower.
500
00:32:28,073 --> 00:32:30,492
A polícia aumentou a sua busca
até Mutton...
501
00:32:30,701 --> 00:32:32,411
...Durham e áreas mais afastadas.
502
00:32:32,578 --> 00:32:34,204
Quando é que vão desistir?
503
00:32:34,371 --> 00:32:36,373
O garoto se foi. Eles nunca o encontrarão.
504
00:32:36,540 --> 00:32:38,375
Não aonde estão procurando.
505
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Está certo,
eles nunca o encontrarão.
506
00:32:41,128 --> 00:32:44,131
Está aguentando?
Você está fodendo a tatuagem.
507
00:32:44,673 --> 00:32:46,675
Direi a você como eles o encontrarão.
508
00:32:46,884 --> 00:32:50,387
Daqui a dez anos quando um caçador
na floresta for dar uma mijada...
509
00:32:50,637 --> 00:32:52,723
...vai desenterrar os seus ossos.
510
00:32:52,931 --> 00:32:55,142
Aposto $1,000
que eles o encontrarão antes disso.
511
00:32:55,309 --> 00:32:57,311
Aposto $2,000 que não.
512
00:32:57,477 --> 00:33:00,105
-Bem, idiota--
-Qual o problema?
513
00:33:00,397 --> 00:33:03,108
-Quem se preocupa?
-Vocês dois poderiam calar a porra das suas bocas.
514
00:33:03,901 --> 00:33:07,070
Se ao menos vocês babacas tivessem $2,000,
Tinha matado os dois.
515
00:33:08,155 --> 00:33:09,865
Voltamos aqui com o Chefão.
516
00:33:10,032 --> 00:33:12,326
Das pilhas às estantes,
isto é o melhor que há.
517
00:33:12,534 --> 00:33:14,912
São Os Cordettes, com Lollipop.
518
00:33:40,979 --> 00:33:42,481
Eu tenho alguns "Winstons".
519
00:33:42,648 --> 00:33:44,566
Encontrei-os nas roupas de meu pai.
520
00:33:44,733 --> 00:33:46,652
Um pra cada, pra depois do jantar.
521
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Legal.
522
00:33:49,571 --> 00:33:52,241
É aí quando um cigarro cai bem,
depois do jantar.
523
00:33:52,449 --> 00:33:53,325
Certo.
524
00:34:00,916 --> 00:34:02,334
Você acha que sou estranho?
525
00:34:02,459 --> 00:34:04,378
-Definitivamente.
-Não, é sério.
526
00:34:05,504 --> 00:34:06,588
eu sou esquisito?
527
00:34:07,756 --> 00:34:09,967
Sim, mas e daí? Todo mundo é estranho.
528
00:34:19,184 --> 00:34:20,686
Está pronto para as aulas?
529
00:34:21,562 --> 00:34:22,646
O Segundo Grau.
530
00:34:23,355 --> 00:34:26,024
Sabe o que significa.
531
00:34:26,275 --> 00:34:28,068
Em Junho estaremos todos separados.
532
00:34:28,235 --> 00:34:30,654
O que está falando?
Porque isso aconteceria?
533
00:34:30,821 --> 00:34:33,824
Porque não vai ser como
o primeiro grau, é por isso.
534
00:34:34,032 --> 00:34:37,369
Você vai se preparar para a faculdade,
e eu, Teddy, Vern estaremos todos...
535
00:34:37,619 --> 00:34:40,622
...em cursos técnicos
fazendo cinzeiros e casas de passarinhos.
536
00:34:44,251 --> 00:34:47,379
Você irá conhecer um monte de caras.
Caras inteligentes.
537
00:34:48,130 --> 00:34:50,632
-Conhecer um monte de maricas é o que quer dizer.
-Não, cara.
538
00:34:50,883 --> 00:34:52,843
Não diga isso. Nem mesmo pense nisso.
539
00:34:53,051 --> 00:34:56,346
-Não vou ficar com um bando de maricas.
-Então você é um imbecil.
540
00:34:56,555 --> 00:34:58,974
Imbecil por querer
ficar com seus amigos?
541
00:34:59,183 --> 00:35:01,185
É imbecil se deixa seus amigos arrastarem você para baixo.
542
00:35:01,393 --> 00:35:04,980
Você ficando conosco, será apenas
outro cara esperto com merda na cabeça.
543
00:35:05,564 --> 00:35:07,733
Acha que o Super Rato pode vencer
o Superman?
544
00:35:07,983 --> 00:35:10,152
-Você é louco?
-Porque não?
545
00:35:10,652 --> 00:35:13,447
Um dia desses, ele estava carregando
cinco elefantes em uma só mão.
546
00:35:13,697 --> 00:35:15,490
Você não sabe de nada.
547
00:35:15,866 --> 00:35:17,451
O Super Rato é um desenho.
548
00:35:17,659 --> 00:35:21,538
O Superman é um cara de verdade.
Sem chances de um desenho ganhar de um cara de verdade.
549
00:35:23,207 --> 00:35:24,791
É, talvez tenha razão.
550
00:35:26,126 --> 00:35:28,003
Poderia dar uma boa luta, pense.
551
00:35:31,089 --> 00:35:33,509
Você poderia ser um escritor de verdade algum dia.
552
00:35:33,800 --> 00:35:36,011
Foda-se escrever! Não quero ser um escritor.
553
00:35:36,178 --> 00:35:39,598
-É uma estupidez. É uma puta de uma perda de tempo.
-Isso é o que seu pai fala.
554
00:35:39,848 --> 00:35:41,350
-Besteira!
-Não é!
555
00:35:41,558 --> 00:35:44,561
Sei o que seu pai sente em relação a você.
Ele não se preocupa com você.
556
00:35:44,770 --> 00:35:48,482
Denny era o único com quem se preocupava,
e não tente me convencer do contrário.
557
00:35:54,696 --> 00:35:56,281
Você é apenas um garoto, Gordie.
558
00:35:56,323 --> 00:35:57,950
Poxa obrigado, Pai.
559
00:35:59,243 --> 00:36:01,161
Prefiro o inferno a ser teu pai.
560
00:36:01,537 --> 00:36:06,041
Você não sairia falando por aí sobre fazer
estes estúpidos cursos técnicos se eu fosse.
561
00:36:07,084 --> 00:36:11,296
É como se Deus desse a você algo, cara,
todas essas histórias que você pode inventar...
562
00:36:11,547 --> 00:36:14,842
...Ele disse, ''Isto é o que tenho
para você. Tente não perder.''
563
00:36:15,133 --> 00:36:18,512
Crianças perdem tudo a menos que
exista alguém que olhe por elas.
564
00:36:18,762 --> 00:36:22,140
Se seus pais estão muito fodidos para isso,
então talvez eu deva.
565
00:36:23,767 --> 00:36:25,477
Vamos lá, caras, vamos indo.
566
00:36:25,644 --> 00:36:28,939
Dessa maneira, com o tempo que levaremos o
garoto nem morto mais vai estar.
567
00:37:14,651 --> 00:37:17,362
Algum de vocês sabem
quando o próximo trem deve chegar?
568
00:37:18,113 --> 00:37:20,407
Devemos descer pela a Ponte da Rota 136.
569
00:37:20,574 --> 00:37:23,493
O quê? Está louco?
São oito quilômetros rio abaixo.
570
00:37:23,702 --> 00:37:26,914
Se andar oito quilômetros rio abaixo deste lado,
e oito quilômetros rio acima do outro.
571
00:37:27,206 --> 00:37:28,582
Isso levaria até escurecer.
572
00:37:28,707 --> 00:37:32,044
Atravessaremos pela ponte, podemos ir
ao mesmo lugar em 10 minutos.
573
00:37:32,794 --> 00:37:35,214
Mas se o trem vier, não terá espaço para fugir.
574
00:37:35,422 --> 00:37:37,424
Não, não terá. Apenas pule.
575
00:37:37,716 --> 00:37:39,885
-Teddy, são uns 15 metros.
-Sim, Teddy.
576
00:37:41,470 --> 00:37:43,388
Vocês podem descer e subir se quiserem.
577
00:37:43,555 --> 00:37:44,848
Vou atravessar a ponte.
578
00:37:44,973 --> 00:37:47,309
E enquanto vocês estão arrastando
seus traseiros...
579
00:37:47,518 --> 00:37:51,813
...na metade do caminho e subir,
Estarei esperando vocês no outro lado...
580
00:37:52,105 --> 00:37:53,899
...relaxando com meus pensamentos.
581
00:37:55,025 --> 00:37:57,819
Você usa sua mão esquerda
ou direita pra isso?
582
00:37:58,445 --> 00:37:59,738
Vá sonhando.
583
00:39:06,346 --> 00:39:07,931
Perdi o pente.
584
00:39:08,849 --> 00:39:10,142
Esqueça, Vern.
585
00:39:47,554 --> 00:39:49,431
Trem!
586
00:39:53,602 --> 00:39:54,603
Merda!
587
00:39:55,312 --> 00:39:57,147
Anda, cara! Vamos! Anda!
588
00:39:57,314 --> 00:39:59,107
Levante-se, Vern! Maldição!
589
00:39:59,608 --> 00:40:01,985
Levanta! Anda!
590
00:40:03,070 --> 00:40:04,154
Merda, Vern!
591
00:40:04,696 --> 00:40:07,491
-Levanta, cara!
-Não quero. Iremos cair.
592
00:40:08,659 --> 00:40:11,578
Iremos morrer, maldição! Levanta!
593
00:40:12,454 --> 00:40:13,455
Vai.
594
00:40:20,879 --> 00:40:23,382
-Tem que ir mais rápido!
-Não consigo, Gordie!
595
00:40:28,512 --> 00:40:29,429
Corra!
596
00:40:34,476 --> 00:40:36,645
Corra, Vern, corra! Mova seu traseiro!
597
00:40:44,486 --> 00:40:46,196
Corra, maldito, corra!
598
00:41:11,346 --> 00:41:14,057
Ao menos agora sabemos
a que horas o trem chegou.
599
00:41:23,775 --> 00:41:26,653
Esse foi o completo desvio de trem.
Muito legal.
600
00:41:28,113 --> 00:41:32,409
Você estava tão assustado que parecia
Abbott Costello quando viu a múmia.
601
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Não estava tão assustado assim.
602
00:41:35,746 --> 00:41:37,664
Não, verdade, Não estava. Sinceramente.
603
00:41:37,748 --> 00:41:41,043
Então você não se incomoda se a gente examinar
seu fundilho.
604
00:41:41,251 --> 00:41:42,669
Vão se foder.
605
00:41:42,961 --> 00:41:44,671
É melhor se virar de lado.
606
00:41:44,838 --> 00:41:46,757
Essa é asim que eu gosto.
607
00:41:47,341 --> 00:41:48,300
Cara!
608
00:41:49,384 --> 00:41:50,886
Você tem mais, Gordie?
609
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Desculpe, Vern.
610
00:41:52,221 --> 00:41:54,348
Não tem graça. O que vou comer?
611
00:41:54,515 --> 00:41:57,518
-Porque não cozinha o seu pau?
-Tem pouca carne.
612
00:42:01,939 --> 00:42:03,649
Fodam-se caras, Consegui.
613
00:42:18,705 --> 00:42:20,832
Nada como uma tragada depois de uma refeição.
614
00:42:23,126 --> 00:42:25,128
Trato esses momentos com carinho.
615
00:42:28,423 --> 00:42:30,050
Quê? Que foi que eu disse?
616
00:42:35,722 --> 00:42:37,808
Gordie, porque não conta-nos uma história?
617
00:42:38,016 --> 00:42:39,101
Sei não.
618
00:42:39,268 --> 00:42:41,436
-Vamos lá.
-Sim, vamos lá, Gordie.
619
00:42:42,187 --> 00:42:44,273
Nenhuma história de terror, tudo bem?
620
00:42:44,481 --> 00:42:47,693
Não quero houvir histórias de terror.
Não estou com saco pra isso.
621
00:42:48,026 --> 00:42:51,405
Conte-nos sobre o Sargento Steel
e suas batalhas corpo a corpo.
622
00:42:51,989 --> 00:42:54,783
A que eu estava pensando é um
pouco diferente.
623
00:42:55,033 --> 00:42:56,910
É sobre um concurso de comer tortas.
624
00:42:56,994 --> 00:43:01,290
O personagem principal da história é um garoto gordo
que ninguém gostava, chamado Davie Hogan.
625
00:43:01,582 --> 00:43:04,251
Como o irmão de Charlie Hogan, se ele tivesse um.
626
00:43:04,585 --> 00:43:05,711
Boa, Vern.
627
00:43:07,296 --> 00:43:08,213
Continue.
628
00:43:09,089 --> 00:43:12,718
Bem, esse garoto, era de nossa idade, mas era gordo.
Muito gordo.
629
00:43:13,468 --> 00:43:17,681
Ele pesava perto de 90 Kg,
mas não era sua culpa. Era a sua glândula.
630
00:43:18,056 --> 00:43:20,392
Minha prima tem o mesmo problema. Juro.
631
00:43:20,642 --> 00:43:24,771
Ela pesa mais de 150 Kg. Acham
que é a glândula ''hibóide'' ou coisa parecida.
632
00:43:25,355 --> 00:43:28,275
Não sei dessa glândula ''hibóide'',
mas que baleia!
633
00:43:28,483 --> 00:43:31,195
Não brinca.
Ela parece com o peru do dia de ação de graças.
634
00:43:31,403 --> 00:43:33,906
-E, vocês sabem, neste tempo--
-Cala a boca, Vern.
635
00:43:34,448 --> 00:43:37,034
Certo. Continue. É uma história legal.
636
00:43:37,868 --> 00:43:42,956
Todos os garotos, ao invés de chamá-lo de Davie,
chamavam-no de Rabo Grande. Rabo Grande Hogan.
637
00:43:43,498 --> 00:43:46,335
Até seu irmãozinho
e irmã chamavam-no de Rabo Grande.
638
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
Na escola colocaram um aviso no seu
traseiro dizendo, ''Carga Pesada.''
639
00:43:50,589 --> 00:43:54,092
E eles caçoavam e batiam nele sempre
que tinham chance.
640
00:43:54,426 --> 00:43:56,553
Mas um dia ele teve um idéia.
641
00:43:57,804 --> 00:44:02,392
A maior idéia de vingança que um garoto já tivera.
642
00:44:04,561 --> 00:44:06,855
Esta coisa está ligada? Podem me escutar?
643
00:44:07,689 --> 00:44:11,985
o próximo participante
no Grande Concurso de Degustação de Tortas de Gretna...
644
00:44:12,277 --> 00:44:13,779
...o Diretor John Wiggins.
645
00:44:22,287 --> 00:44:26,917
E o nosso participante famoso,
da WALM de Portland...
646
00:44:27,709 --> 00:44:30,921
...O Chefão em pessoa, Bob Cormier
647
00:44:35,425 --> 00:44:37,761
Das pilhas às estantes,
isto é o melhor que há...
648
00:44:37,928 --> 00:44:41,723
...que tal outra dobradinha, clássica,
som sanduíche da WALM de Portland...
649
00:44:41,974 --> 00:44:43,392
-...é o--
-Chefão!
650
00:44:48,897 --> 00:44:51,567
O próximo, um novato no Concurso de Tortas,
mas esperamos...
651
00:44:51,692 --> 00:44:55,696
...grandes coisas daqui pra frente,
o jovem Mestre David Hogan.
652
00:45:01,368 --> 00:45:04,580
-Você está bem, jovem?
-Rabo Grande como foi sua viagem?
653
00:45:06,498 --> 00:45:08,876
Ouvi dizer que tinha um grande apetite, Rabo Grande.
654
00:45:09,960 --> 00:45:12,045
Nem pense em ganhar.
655
00:45:13,297 --> 00:45:14,882
Garoto você é gordo.
656
00:45:16,508 --> 00:45:20,429
Não ligue para estes tolos,
Rabo Grande. Davie.
657
00:45:33,442 --> 00:45:36,737
E agora,
aquele quem vocês estavam esperando.
658
00:45:37,029 --> 00:45:41,366
O tetracampeão,
o próprio Bill Travis.
659
00:45:47,623 --> 00:45:50,292
Escute apostei $10
em você, Billy.
660
00:45:52,377 --> 00:45:54,087
Tudo bem. Vocês estão prontos?
661
00:45:55,506 --> 00:45:57,591
Mãos nas costas, cavalheiros.
662
00:45:58,217 --> 00:45:59,426
Rufem os tambores.
663
00:45:59,927 --> 00:46:03,514
Ei, Rabo Grande. Maneire, Carga Pesada.
664
00:46:07,184 --> 00:46:08,018
Vão.
665
00:46:15,150 --> 00:46:15,943
Terminei!
666
00:46:32,960 --> 00:46:33,752
Terminei!
667
00:46:36,421 --> 00:46:37,214
Terminei!
668
00:46:39,007 --> 00:46:42,010
É melhor ir mais devagar,
se quiser ir até o fim.
669
00:46:42,469 --> 00:46:43,470
Vamos lá, Rabo Grande!
670
00:46:44,388 --> 00:46:45,389
Rabo Grande, Rabo Grande!
671
00:46:56,108 --> 00:47:00,320
O que a platéia não sabia, era
que Rabo Grande não estava interessado em ganhar.
672
00:47:01,405 --> 00:47:03,115
Ele queria era vingança.
673
00:47:04,741 --> 00:47:07,828
E pouco antes de ser apresentado,
ele tinha se preparado para isso.
674
00:47:09,329 --> 00:47:11,248
...O Diretor John Wiggins.
675
00:47:19,173 --> 00:47:23,552
E o nosso participante famoso
do WALM de Portland...
676
00:47:24,761 --> 00:47:27,973
...O próprio Chefão, Bob Cormier
677
00:47:32,144 --> 00:47:34,479
Das pilhas às estantes,
isto é o melhor que há...
678
00:47:34,688 --> 00:47:38,567
...que tal outra dobradinha, clássica,
som sanduíche da WALM de Portland...
679
00:47:38,859 --> 00:47:39,735
...é o....
680
00:47:39,985 --> 00:47:40,903
Terminei.
681
00:47:43,864 --> 00:47:48,160
Mergulhando na quinta torta, Rabo Grande começou
a imaginar que não estava comendo tortas.
682
00:47:48,577 --> 00:47:50,871
Ele fingia estar comendo bosta de vaca...
683
00:47:51,246 --> 00:47:53,165
...e intestino de rato com molho de amora.
684
00:47:54,082 --> 00:47:54,958
Terminei.
685
00:47:58,253 --> 00:48:02,257
Lentamente, um som começou a revolver
do estômago de Rabo Grande.
686
00:48:03,800 --> 00:48:06,094
Um som estranho e assustador...
687
00:48:06,595 --> 00:48:09,890
...como um caminhão desembestado
vindo até você a 160 Km/h.
688
00:48:23,904 --> 00:48:26,490
De repente, Rabo Grande abriu sua boca...
689
00:48:27,449 --> 00:48:29,660
...e antes Bill Travis soubesse...
690
00:48:30,035 --> 00:48:33,539
...ele estava coberto com a gosma de amoras
de cinco tortas.
691
00:48:34,665 --> 00:48:36,750
As mulheres na platéia gritaram.
692
00:48:37,209 --> 00:48:41,421
O Chefão Cormier deu uma olhada
em Bill Travis e vomitou em Wiggins.
693
00:48:42,339 --> 00:48:45,926
Wiggins vomitou no madeireiro
que estava sentado próximo a ele.
694
00:48:46,218 --> 00:48:48,595
O Prefeito Grundy vomitou nos peitos de sua esposa
695
00:48:49,346 --> 00:48:51,431
Mas quando o cheiro atingiu a platéia...
696
00:48:52,140 --> 00:48:55,143
...foi quando o plano de Rabo Grande
tinha realmente começado a funcionar.
697
00:48:55,477 --> 00:48:57,187
Namoradas vomitavam em namorados.
698
00:48:57,354 --> 00:48:58,981
Crianças vomitavam em seus pais.
699
00:48:59,147 --> 00:49:00,858
Uma senhora gorda vomitou em sua bolsa.
700
00:49:00,941 --> 00:49:02,818
Os gêmeos Donelley vomitaram um ao outro.
701
00:49:03,026 --> 00:49:07,823
As mulheres de auxílio vomitaram por toda
a Ordem Benevolente de Antílopes.
702
00:49:08,407 --> 00:49:11,702
E Rabo Grande apenas sentou atrás
e curtiu o que ele tinha criado.
703
00:49:12,786 --> 00:49:17,082
Um belo de um vomitódromo.
704
00:49:24,506 --> 00:49:28,010
-Legal!
-Essa foi a melhor, a melhor.
705
00:49:28,844 --> 00:49:30,345
Então o que aconteceu?
706
00:49:30,637 --> 00:49:31,722
Que quer dizer?
707
00:49:31,889 --> 00:49:33,599
Quero dizer, o que aconteceu?
708
00:49:35,350 --> 00:49:37,853
Que quer dizer, ''O que aconteceu?''
É o fim.
709
00:49:38,228 --> 00:49:42,649
Como isso pode ser o fim? Que tipo de
final é esse? Que aconteceu com Rabo Grande?
710
00:49:42,941 --> 00:49:44,151
Não sei.
711
00:49:44,610 --> 00:49:47,613
Talvez tenha ido pra casa e celebrado
com dois cheeseburgers.
712
00:49:48,030 --> 00:49:50,532
Jesus, esse final é uma merda.
713
00:49:51,909 --> 00:49:54,703
Porque você não inventa um assim
então Rabo Grande foi pra casa...
714
00:49:54,953 --> 00:49:56,330
...e atirou no seu pai.
715
00:49:56,496 --> 00:49:58,874
Depois ele fugiu e
juntou-se aos Texas Rangers.
716
00:49:59,124 --> 00:50:00,209
Que tal?
717
00:50:00,334 --> 00:50:01,752
Não sei.
718
00:50:02,127 --> 00:50:03,837
Melhor assim.
719
00:50:04,129 --> 00:50:06,924
Gostei do final. A vomitada foi legal.
720
00:50:07,966 --> 00:50:10,385
Mas tem uma coisa que não entendo.
721
00:50:12,054 --> 00:50:14,765
Rabo Grande pagou para
entrar na disputa?
722
00:50:15,766 --> 00:50:18,185
Não, Vern, apenas o deixaram entrar.
723
00:50:19,853 --> 00:50:21,939
Grande, grande história.
724
00:50:22,272 --> 00:50:24,775
É uma grande história.
Apenas não gostei do final.
725
00:50:24,942 --> 00:50:27,861
Aonde está o rádio?
Vamos ver se achamos algum som legal.
726
00:50:28,070 --> 00:50:28,862
Aqui.
727
00:50:37,496 --> 00:50:39,206
Conversamos noite adentro.
728
00:50:39,581 --> 00:50:42,960
O tipo de conversa que parecia importante
quando se é criança.
729
00:50:43,293 --> 00:50:44,419
Tudo bem.
730
00:50:44,586 --> 00:50:48,590
Mickey é um rato. Donald é um pato.
Pluto é um cachorro.
731
00:50:49,800 --> 00:50:51,009
O que é o Pateta?
732
00:50:51,677 --> 00:50:54,388
Se eu tivesse direito de comer uma
comida pelo resto de minha vida?
733
00:50:54,555 --> 00:50:56,557
Essa é fácil. Pez.
734
00:50:57,099 --> 00:50:59,977
Pez com sabor de cereja.
Nenhuma dúvida quanto a isto.
735
00:51:01,270 --> 00:51:03,856
Pateta é um cachorro. É sem dúvida um cachorro.
736
00:51:05,858 --> 00:51:08,652
Soube que o "$64,000 Question" foi reformulado.
737
00:51:08,735 --> 00:51:11,738
Não tem chances de alguém saber
tanto sobre ópera.
738
00:51:13,031 --> 00:51:16,368
Ele não pode ser um cachorro.
Ele usa um chapéu e dirige um carro.
739
00:51:17,703 --> 00:51:19,830
"Wagon Train" é um programa muito legal...
740
00:51:20,247 --> 00:51:23,333
...mas vocês já notaram
que eles nunca chegam a lugar nenhum?
741
00:51:23,750 --> 00:51:25,669
Eles apenas continuam na mesma.
742
00:51:26,712 --> 00:51:28,714
Deus, isto é estranho.
743
00:51:29,423 --> 00:51:31,008
Que diabos é o Pateta?
744
00:51:33,594 --> 00:51:37,598
Ninguém de nós falou de Ray Brower,
mas todos estávamos pensando nele.
745
00:51:44,188 --> 00:51:45,314
Oh, meu Deus.
746
00:51:45,689 --> 00:51:47,107
É o garoto Brower.
747
00:51:47,232 --> 00:51:49,443
O fantasma dele está perambulando pela floresta.
748
00:51:52,154 --> 00:51:54,239
Prometo que não roubarei
mais nenhum livro pornográfico.
749
00:51:54,406 --> 00:51:58,410
Prometo que não faço mais promessas furadas.
Prometo que comerei feijões com cenouras.
750
00:51:59,411 --> 00:52:00,829
Dois por vacilar.
751
00:52:05,459 --> 00:52:06,877
O que foi isso, Chris?
752
00:52:08,212 --> 00:52:09,713
Talvez sejam coiotes.
753
00:52:10,088 --> 00:52:12,007
Parece um grito de uma mulher.
754
00:52:12,174 --> 00:52:14,259
Não são coiotes. É o fantasma dele.
755
00:52:14,635 --> 00:52:15,844
Não diga isso.
756
00:52:16,220 --> 00:52:17,638
Teddy, sente-se.
757
00:52:17,971 --> 00:52:20,265
Vou procurá-lo.
Quero ver o fantasma.
758
00:52:20,516 --> 00:52:21,600
Não diga isso.
759
00:52:21,767 --> 00:52:24,645
Apenas quero vê-lo!
Apenas quero como ele é.
760
00:52:24,853 --> 00:52:26,688
Meu Deus do céu!
761
00:52:32,903 --> 00:52:34,905
Talvez seja melhor vigiarmos.
762
00:52:35,948 --> 00:52:37,616
Boa idéia.
763
00:52:39,785 --> 00:52:42,287
Dê-me a arma. Darei a primeira vigiada.
764
00:52:55,425 --> 00:52:59,638
23:00 horas.
Cabo Teddy Duchamp permanece em guarda.
765
00:53:03,642 --> 00:53:06,353
Nenhum sinal inimigo. O forte está seguro.
766
00:53:07,437 --> 00:53:09,815
Cala a boca, Teddy, e mantenha seus olhos atentos.
767
00:53:19,616 --> 00:53:22,035
-Pare com isso.
-Estou tentando dormir.
768
00:53:25,372 --> 00:53:27,457
Os caras de cú descansam em paz...
769
00:53:27,666 --> 00:53:30,169
...sabendo que o
Cabo Teddy Duchamp...
770
00:53:30,586 --> 00:53:33,380
...estava protegendo a todos isso foi estimado por eles.
771
00:55:07,975 --> 00:55:09,685
Devia ter sido você, Gordon.
772
00:55:12,980 --> 00:55:14,189
Você está bem?
773
00:55:17,276 --> 00:55:18,652
Estava sonhando.
774
00:55:29,663 --> 00:55:31,874
Não chorei no enterro de Denny.
775
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Sinto falta dele, Chris.
776
00:55:39,256 --> 00:55:40,632
Sinto muita falta dele.
777
00:55:42,509 --> 00:55:43,385
Eu sei.
778
00:55:47,472 --> 00:55:48,891
Volte a dormir.
779
00:56:30,474 --> 00:56:33,352
Talvez você possa vir
se preparar para a faculdade comigo.
780
00:56:33,894 --> 00:56:35,270
Um dia.
781
00:56:36,188 --> 00:56:38,065
Porque não? Você é esperto o suficiente.
782
00:56:38,273 --> 00:56:39,650
Eles não me deixam.
783
00:56:41,818 --> 00:56:43,111
Que quer dizer?
784
00:56:44,112 --> 00:56:46,823
É a maneira com que as pessoas pensam
da minha família nesta cidade.
785
00:56:47,032 --> 00:56:51,036
É a maneira que eles pensam de mim. Sou apenas
um daqueles garotos Chambers sem expectativa de vida.
786
00:56:51,286 --> 00:56:52,704
Não é verdade.
787
00:56:53,580 --> 00:56:54,790
É sim.
788
00:56:55,582 --> 00:56:58,460
Ninguém me perguntou se eu tinha pego o dinheiro do leite.
789
00:56:59,336 --> 00:57:01,213
O que peguei foi três dias de suspensão.
790
00:57:07,386 --> 00:57:08,679
Você pegou o dinheiro?
791
00:57:08,971 --> 00:57:11,348
Sim, peguei. Você sabe que sim.
792
00:57:12,683 --> 00:57:14,184
Teddy sabia que tinha pego.
793
00:57:15,018 --> 00:57:18,313
Todos sabiam.
Até Vern sabia, Eu acho.
794
00:57:23,318 --> 00:57:25,821
Depois talvez tenha me arrependido,
e tentado devolver o dinheiro.
795
00:57:26,446 --> 00:57:28,240
Você tentou devolvê-lo?
796
00:57:28,532 --> 00:57:30,742
Talvez, só talvez.
797
00:57:32,077 --> 00:57:36,373
Talvez tenha devolvido a Sra. Simons
e dito a ela, e o dinheiro estivesse todo lá.
798
00:57:36,665 --> 00:57:40,169
Mas mesmo assim peguei os três dias de suspensão,
porque o dinheiro nunca apareceu.
799
00:57:40,627 --> 00:57:42,838
E talvez na semana seguinte,
a Sra. Simons...
800
00:57:43,046 --> 00:57:46,133
...tenha aparecido com uma saia
novinha em folha no colégio.
801
00:57:46,884 --> 00:57:49,303
Sim, era marrom e do tipo rodada.
802
00:57:50,012 --> 00:57:54,600
Então vamos dizer que eu tenha roubado o dinheiro do leite,
depois a Sra. Simons roubou de mim.
803
00:57:55,225 --> 00:57:57,519
Vamos supor que eu tivesse contado essa história.
804
00:57:58,145 --> 00:58:00,772
Eu, Chris Chambers,
irmão mais novo de Eyeball Chambers.
805
00:58:00,981 --> 00:58:03,275
Você acha que alguém
ia acreditar?
806
00:58:03,442 --> 00:58:04,067
Não.
807
00:58:04,193 --> 00:58:08,197
E você acha que aquela puta teria ousado fazer isso
se um daqueles caras...
808
00:58:08,655 --> 00:58:10,782
...do "The View",
tivessem pego o dinheiro?
809
00:58:10,991 --> 00:58:12,409
-Sem chances.
-Ao inferno, não.
810
00:58:13,368 --> 00:58:14,494
Mas, comigo....
811
00:58:20,250 --> 00:58:23,253
Estou certo estivesse de olho naquela saia
há muito tempo.
812
00:58:24,087 --> 00:58:26,507
De qualquer maneira, ela teve sua chance
e aproveitou.
813
00:58:27,549 --> 00:58:30,552
Eu é que fui o idiota
tentando devolver.
814
00:58:37,768 --> 00:58:39,394
Mas nunca achei....
815
00:58:41,730 --> 00:58:44,358
Nunca achei que uma professora....
816
00:58:46,652 --> 00:58:48,946
Quem porra está ligando?
817
00:58:56,036 --> 00:58:57,412
Eu só desejaria...
818
00:58:58,413 --> 00:59:01,625
...que pudesse ir para algum lugar
aonde ninguém me conhecesse.
819
00:59:13,637 --> 00:59:15,556
Eu acho que sou um covarde.
820
00:59:16,473 --> 00:59:18,350
De jeito nenhum, cara.
821
01:00:04,730 --> 01:00:06,607
O trem acordou os outros caras...
822
01:00:06,815 --> 01:00:11,028
...e estava na ponta da minha língua
dizer o quanto o admirava, mas eu não disse.
823
01:00:12,070 --> 01:00:14,656
Isso foi a única coisa que guardei para mim.
824
01:00:14,948 --> 01:00:17,743
Nunca tinha falado ou escrito sobre isso
até o presente momento.
825
01:00:26,543 --> 01:00:29,046
Porque é que você não pegou
alguma coisa para o café da manhã tipo...
826
01:00:29,213 --> 01:00:31,340
..."Twinkies", e Pez, e cerveja?
827
01:00:32,049 --> 01:00:36,970
Desculpe. Acho que um comprador mais experiente
poderia ter pego mais coisas com os seus 7 centavos.
828
01:00:38,639 --> 01:00:42,142
Com nossos estômagos roncando,
seguimos em frente ao Rio Royal.
829
01:00:42,726 --> 01:00:47,314
A realidade de Ray Brower estava aumentando,
e nos despistando do calor.
830
01:00:48,524 --> 01:00:51,318
Para mim, a idéia
de ver o corpo daquele garoto morto...
831
01:00:51,527 --> 01:00:53,862
...estava começando a se tornar obsessão.
832
01:01:05,958 --> 01:01:07,751
Cavalheiros, o Rio.
833
01:01:10,546 --> 01:01:13,131
Meu Deus, os trilhos vão além de nossas vistas.
834
01:01:13,549 --> 01:01:16,969
Atravessaremos por aqui,
e estaremos lá em uma hora.
835
01:01:18,470 --> 01:01:20,681
Acho que devemos continuar pelos trilhos.
836
01:01:20,848 --> 01:01:22,641
Eu falo que devemos atravessar.
837
01:01:23,475 --> 01:01:24,393
Gordie?
838
01:01:25,477 --> 01:01:27,062
-Sim.
-Vamos lá.
839
01:01:27,729 --> 01:01:29,356
Não levo prisioneiros!
840
01:01:32,359 --> 01:01:34,736
Galera, é mais seguro se nós....
841
01:01:36,738 --> 01:01:38,532
Vamos lá, homens. Vamos entrar na....
842
01:01:38,699 --> 01:01:40,909
Você não sabe o que há nessa floresta.
843
01:01:44,329 --> 01:01:45,831
Galera, esperem por mim!
844
01:01:55,174 --> 01:01:58,051
Tenho que contar algo a você,
mas jure pelo nome de sua mãe...
845
01:01:58,302 --> 01:02:00,012
...que não contará a ninguém.
846
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Tudo bem, camarada.
847
01:02:04,349 --> 01:02:06,727
Eyeball, sabe aquele garoto,Brower?
848
01:02:07,269 --> 01:02:08,187
O que é que tem ele?
849
01:02:08,395 --> 01:02:11,815
Vou contar algo a você, mas você tem que jurar
pela sua mãe...
850
01:02:12,065 --> 01:02:13,275
...que não vai contar a ninguém.
851
01:02:13,609 --> 01:02:17,738
Billy e Charlie mantiveram
o enorme segredo por 36 horas.
852
01:02:18,238 --> 01:02:20,240
Um registro pessoal para ambos.
853
01:02:20,324 --> 01:02:24,203
Pela tarde, Ace e Eyeball tinham contado
o segredo deles a todo mundo da gangue.
854
01:02:24,661 --> 01:02:28,582
Acho que para esses caras, proteger o nome de suas
mãe não era bem uma prioridade.
855
01:02:28,832 --> 01:02:32,336
Ace, talvez eu e Charlie não devessemos ir.
856
01:02:32,794 --> 01:02:34,713
Vocês podem ir sem a gente?
857
01:02:35,839 --> 01:02:38,842
Vocês estão agindo como a minha avó
tendo uma crise.
858
01:02:39,051 --> 01:02:40,344
Não entendo o problema de vocês.
859
01:02:40,552 --> 01:02:43,931
Levamos um monte de material de pesca,
e se um tira nos perguntar o que estávamos fazendo:
860
01:02:44,181 --> 01:02:48,852
''Estávamos aqui pegando alguns peixes
no rio. E olhe o que achamos.''
861
01:02:49,186 --> 01:02:51,396
Vamos lá, cara, ficaremos famosos.
862
01:02:51,563 --> 01:02:54,483
Estaremos em todos os rádios e shows de TV
no país.
863
01:02:54,816 --> 01:02:56,944
Ainda acho que não devemos ir.
864
01:02:57,194 --> 01:02:58,111
Tudo bem.
865
01:03:00,030 --> 01:03:02,157
Você colocou a sua posição claramente.
866
01:03:02,533 --> 01:03:04,117
Agora, darei a minha.
867
01:03:04,868 --> 01:03:07,246
Entre na porra do carro. Agora!
868
01:03:07,538 --> 01:03:08,747
Vamos lá, cara.
869
01:03:22,678 --> 01:03:25,556
-Odeio este atalho.
-''Odeio este atalho.''
870
01:03:28,183 --> 01:03:30,769
Você vacilou! Dois por vacilar.
871
01:03:34,940 --> 01:03:36,358
Mas você vacilou.
872
01:03:36,650 --> 01:03:38,652
Eu sei. Dois por vacilar.
873
01:03:59,256 --> 01:04:01,175
Como acha que iremos atravessar isso?
874
01:04:01,341 --> 01:04:03,844
-Usaremos você como uma jangada.
-Muito engraçado.
875
01:04:14,605 --> 01:04:17,191
Não é tão fundo. Podemos atravessar.
876
01:04:27,534 --> 01:04:30,120
Eu disse que devíamos seguir
os trilhos.
877
01:04:32,206 --> 01:04:35,292
Está ouvindo algo,
ou é apenas a maior bicha covarde do mundo?
878
01:04:36,251 --> 01:04:38,170
Isso deve ser engraçado para você.
879
01:04:38,587 --> 01:04:40,589
Não, mas isso é.
880
01:04:43,050 --> 01:04:44,259
Quer mais?
881
01:04:45,427 --> 01:04:47,721
-Pare, vamos lá!
-Comporte-se de acordo com a sua idade.
882
01:04:47,971 --> 01:04:49,056
Esta é minha idade.
883
01:04:49,223 --> 01:04:51,892
Estou no vigor da minha juventude,
e só serei jovem uma vez.
884
01:04:52,142 --> 01:04:54,811
Mas você será estúpido
pelo resto de sua vida.
885
01:04:55,062 --> 01:04:58,357
Já basta, Chambers.
Assinou a sua sentença de morte.
886
01:04:58,815 --> 01:05:00,234
Está morto, Chambers!
887
01:05:05,155 --> 01:05:06,573
Pegue-o, Chambers!
888
01:05:07,366 --> 01:05:10,452
-Vern temo que morrerá!
-Teddy, você irá morrer!
889
01:05:14,248 --> 01:05:16,625
Aonde você pensa que
está indo, Lachance?
890
01:05:17,459 --> 01:05:18,877
Vamos lá, galera.
891
01:05:19,670 --> 01:05:20,671
Peguem ele!
892
01:05:22,589 --> 01:05:24,299
Não quero fazer isso.
893
01:05:25,884 --> 01:05:27,010
Saia daqui!
894
01:05:28,637 --> 01:05:30,931
-Empilhadeira.
-Pare. Estou falando sério.
895
01:05:31,098 --> 01:05:33,600
Ninguém escapa da empilhadeira.
896
01:05:33,851 --> 01:05:37,855
-Vern, há algo no seu pescoço.
-Não vou cair nessa, Lachance.
897
01:05:38,105 --> 01:05:39,898
Não, tem alguma coisa no seu pescoço.
898
01:05:40,107 --> 01:05:42,067
É uma sanguessuga. Sanguessugas!
899
01:05:42,359 --> 01:05:43,777
-Oh, meu Deus!
-Sanguessugas!
900
01:05:58,041 --> 01:05:59,334
Tire-as!
901
01:05:59,585 --> 01:06:00,669
Tire-as de mim!
902
01:06:02,713 --> 01:06:05,799
-Gordie, têm umas em suas costas.
-Tire-as!
903
01:06:07,634 --> 01:06:09,219
Tem alguma na minha?
904
01:06:30,991 --> 01:06:32,367
Oh, merda, Chris.
905
01:06:34,953 --> 01:06:36,246
Oh, merda, cara.
906
01:06:58,685 --> 01:07:00,187
Você está bem?
907
01:07:02,356 --> 01:07:03,649
Pode me escutar?
908
01:07:04,733 --> 01:07:05,859
Está aí?
909
01:07:06,443 --> 01:07:07,528
Talvez tenha morrido.
910
01:07:07,694 --> 01:07:09,863
Ele não está morto. Ainda está respirando, idiota.
911
01:07:10,113 --> 01:07:11,114
Não sei.
912
01:07:11,532 --> 01:07:13,951
Aguenta aí, galera. Ele apenas desmaiou.
913
01:07:18,914 --> 01:07:21,333
Nunca conheci ninguém que tivesse desmaiado antes.
914
01:07:22,918 --> 01:07:25,587
Talvez ele tenha caído na besteira
de ter olhado a tua cara.
915
01:07:25,838 --> 01:07:27,214
Cala a boca, Teddy.
916
01:07:27,798 --> 01:07:28,799
Você está bem?
917
01:07:30,342 --> 01:07:31,718
-Sim.
-Vamos lá.
918
01:07:37,933 --> 01:07:39,643
Talvez nós devessemos levar Gordie de volta.
919
01:07:39,810 --> 01:07:42,521
Grande, Chambers,
agora você está virando uma bicha, também!
920
01:07:42,729 --> 01:07:46,024
Qual é o seu problema?
Ele teve uma sanguessuga nas suas bolas. Ele desmaiou.
921
01:07:46,275 --> 01:07:47,442
Você é a mãe dele?
922
01:07:47,651 --> 01:07:49,444
-Coma merda.
-Coma merda você.
923
01:07:50,988 --> 01:07:53,282
Acho que Chris está certo. Vamos voltar.
924
01:07:53,991 --> 01:07:57,077
Que surpresa! O rei das bichas
quer voltar, também.
925
01:07:57,327 --> 01:07:59,413
-Pare de me chamar assim.
-De que, ''bicha''? Bicha!
926
01:07:59,621 --> 01:08:01,081
-Pare!
-Bicha!
927
01:08:01,290 --> 01:08:02,875
Seu quatro-olhos maluco!
928
01:08:03,375 --> 01:08:04,459
Saia de cima de mim!
929
01:08:05,752 --> 01:08:08,755
Dois por vacilar.
Vou ter dois por vacilar?
930
01:08:09,006 --> 01:08:10,132
Gosta disso, Teddy?
931
01:08:10,257 --> 01:08:13,051
-Vamos lá, galera. Parem com isso.
-Parem!
932
01:08:22,561 --> 01:08:24,062
Não vou voltar.
933
01:08:29,026 --> 01:08:31,320
-Idiota.
-Cale a boca! Retardado.
934
01:08:36,658 --> 01:08:40,245
Ao mesmo tempo, Não sabia por que precisava
ver o corpo tão desesperadamente.
935
01:08:40,913 --> 01:08:44,124
Mesmo que não tivesse vindo ninguém comigo,
Eu teria ido sozinho.
936
01:08:57,471 --> 01:09:00,182
Sem chances, Ace! Não dessa vez, cara.
Sem chances!
937
01:09:00,390 --> 01:09:02,809
-Vamos lá, Vince.
-Quer correr?
938
01:09:14,196 --> 01:09:15,989
Oh, meu Deus, peguei ele.
939
01:09:18,575 --> 01:09:20,661
Você é história. História!
940
01:09:21,036 --> 01:09:23,247
-Volta, Ace.
-Não se meta.
941
01:09:27,417 --> 01:09:29,419
Jesus Cristo, Ace! Volta, cara!
942
01:09:46,395 --> 01:09:47,896
Merda, cara! Merda!
943
01:09:48,480 --> 01:09:49,356
Ganhei.
944
01:09:51,400 --> 01:09:53,777
Você deixou-o ganhar, seu chupa pau.
945
01:10:03,912 --> 01:10:06,832
Vindo pela floresta,
Aposto que ganhamos uma hora.
946
01:10:12,754 --> 01:10:14,673
Esta é a Back Harlow Road?
947
01:10:17,676 --> 01:10:19,761
O garoto deve estar por
aqui em algum lugar.
948
01:10:19,970 --> 01:10:22,264
Teddy e Vern
olhem pelo lado esquerdo dos trilhos.
949
01:10:22,472 --> 01:10:24,474
-Iremos olhar o direito.
-Beleza.
950
01:10:38,197 --> 01:10:40,199
Ali está ele! Estou vendo-o! Olhem!
951
01:10:40,407 --> 01:10:42,409
Olhem ali! Estou vendo-o!
952
01:10:45,746 --> 01:10:47,331
Nenhum de nós podíamos respirar.
953
01:10:48,040 --> 01:10:51,210
Em algum lugar debaixo daqueles arbustos
estava o resto de Ray Brower.
954
01:11:03,972 --> 01:11:06,308
O trem atingiu Ray
e o tirou dos seus tênis "Keds"...
955
01:11:06,475 --> 01:11:09,269
...da mesma forma que tirou a vida do
seu corpo.
956
01:11:09,520 --> 01:11:10,521
Jesus.
957
01:11:12,814 --> 01:11:14,316
O garoto não estava doente.
958
01:11:14,900 --> 01:11:16,610
O garoto não estava dormindo.
959
01:11:17,653 --> 01:11:18,946
O garoto estava morto.
960
01:11:34,628 --> 01:11:38,131
Vamos procurar galhos grandes.
Vamos fazer uma tipóia.
961
01:11:51,520 --> 01:11:52,396
Gordie?
962
01:12:01,113 --> 01:12:02,823
Porque você tinha que morrer?
963
01:12:04,074 --> 01:12:05,534
Qual o problema de Gordie?
964
01:12:05,701 --> 01:12:06,702
Nada.
965
01:12:07,077 --> 01:12:09,663
Vocês apenas vão lá
e procurem os galhos?
966
01:12:09,872 --> 01:12:10,581
Tá bem.
967
01:12:22,801 --> 01:12:24,720
Porque ele tinha que morrer, Chris?
968
01:12:25,721 --> 01:12:28,724
Porque Denny tinha que morrer? Porque?
969
01:12:31,226 --> 01:12:32,436
Eu não sei.
970
01:12:34,271 --> 01:12:36,356
-Deveria ter sido eu.
-Não diga isso.
971
01:12:36,607 --> 01:12:39,193
-Deveria ter sido eu.
-Não diga isso, cara.
972
01:12:40,861 --> 01:12:44,239
Eu não presto. Meu pai disse isso. Eu não presto.
973
01:12:44,615 --> 01:12:46,116
Ele não te conhece.
974
01:12:47,659 --> 01:12:48,744
Ele me odeia.
975
01:12:48,869 --> 01:12:50,287
Ele não te odeia.
976
01:12:51,163 --> 01:12:52,789
-Ele me odeia.
-Não.
977
01:12:53,040 --> 01:12:54,750
Ele apenas não te conhece.
978
01:12:55,125 --> 01:12:58,128
Ele me odeia. Meu pai me odeia.
979
01:12:59,421 --> 01:13:02,299
Ele me odeia. Oh, Deus.
980
01:13:25,989 --> 01:13:28,408
Você vai ser um grande escritor um dia.
981
01:13:30,410 --> 01:13:34,289
Vai até escrever sobre nós,
se você se esforçar pelo material.
982
01:13:52,724 --> 01:13:55,435
Acho que seria muito esforçado?
983
01:13:58,313 --> 01:13:59,231
Sim.
984
01:14:02,693 --> 01:14:04,987
Como pode ter certeza dessa porra?
985
01:14:06,071 --> 01:14:08,365
Filho da puta! Meu irmãozinho.
986
01:14:11,451 --> 01:14:14,872
Vocês não estavam planejando tomar
o corpo de nós, não é, garotos?
987
01:14:16,790 --> 01:14:18,166
Desapareçam.
988
01:14:18,375 --> 01:14:20,043
Encontramos ele. Nós temos o direito.
989
01:14:21,503 --> 01:14:24,464
É melhor começarmos a ir embora, Eyeball.
Eles têm o direito.
990
01:14:24,715 --> 01:14:28,302
Nós o merecemos. Vocês vieram de carro.
Não é justo. Ele é nosso.
991
01:14:28,677 --> 01:14:30,470
''Não é justo. Ele é nosso.''
992
01:14:31,180 --> 01:14:32,556
Bem, não é mais.
993
01:14:32,848 --> 01:14:35,934
Somos quatro, Eyeball.
Pode ir andando.
994
01:14:36,268 --> 01:14:38,061
Nós iremos. Não se preocupe.
995
01:14:42,941 --> 01:14:45,569
Vern, seu pequeno filho da puta.
996
01:14:45,777 --> 01:14:48,989
-Você estava embaixo da varanda.
-Não, Juro que não fui eu.
997
01:14:49,406 --> 01:14:52,826
Seu bostinha.
Devia espancar todos vocês.
998
01:14:59,625 --> 01:15:01,335
Vocês têm duas escolhas.
999
01:15:02,753 --> 01:15:05,255
Sairem daqui em silêncio e nós ficamos com o corpo...
1000
01:15:05,923 --> 01:15:08,634
...ou ficarem
e espancaremos todos vocês.
1001
01:15:09,134 --> 01:15:10,636
E nós ficamos com o corpo do mesmo jeito.
1002
01:15:10,802 --> 01:15:14,306
-Além do mais, eu e Billy encontramos ele primeiro.
-Vern conte-nos como você encontrou-o.
1003
01:15:14,556 --> 01:15:17,768
''Billy, Não devíamos ter roubado aquele carro.''
1004
01:15:18,227 --> 01:15:22,105
''Billy, Acho que virei
uma bichinha.''
1005
01:15:22,397 --> 01:15:24,775
-Basta. Seu rabo é nosso!
-Espere.
1006
01:15:28,445 --> 01:15:31,740
Tudo bem, Chambers, sua bichinha.
É a sua última chance.
1007
01:15:33,659 --> 01:15:35,160
O que me diz, garoto?
1008
01:15:36,578 --> 01:15:39,581
Porque não vai pra casa
e foda com sua mãe mais um pouco?
1009
01:15:44,378 --> 01:15:45,546
Você está morto.
1010
01:15:46,338 --> 01:15:47,840
Qual é, vamos embora.
1011
01:15:48,423 --> 01:15:50,717
-Eles não vão levá-lo.
-Vamos lá, isso é loucura.
1012
01:15:50,968 --> 01:15:53,262
-Eles não vão levá-lo.
-Ele tem uma faca, cara.
1013
01:15:54,263 --> 01:15:55,681
Ace, vamos lá.
1014
01:16:01,186 --> 01:16:03,063
Você terá que me matar, Ace.
1015
01:16:03,272 --> 01:16:04,439
Sem problemas.
1016
01:16:18,287 --> 01:16:21,373
Você não vão levá-lo.
Ninguém vai levá-lo.
1017
01:16:23,709 --> 01:16:27,087
Venha cá, garoto, dê-me a arma
antes que arranque seus pés.
1018
01:16:28,714 --> 01:16:31,216
Você não tem colhões para
atirar nem em uma marmota.
1019
01:16:32,551 --> 01:16:33,844
Não se mexa, Ace.
1020
01:16:35,971 --> 01:16:37,890
Mato você. Juro por Deus.
1021
01:16:40,267 --> 01:16:42,436
Vamos lá, Lachance, dê-me a arma.
1022
01:16:44,980 --> 01:16:48,066
Deve ter ao menos um pouco
do bom senso do seu irmão.
1023
01:16:52,237 --> 01:16:56,658
Chupe meu pauzão,
seu trapaçeador barato.
1024
01:17:03,707 --> 01:17:06,001
Que vai fazer, atirar em todos nós?
1025
01:17:06,460 --> 01:17:08,545
Não, apenas em você.
1026
01:17:19,473 --> 01:17:21,391
Iremos pegar você por isso.
1027
01:17:21,850 --> 01:17:23,977
Talvez sim e talvez não.
1028
01:17:24,686 --> 01:17:25,896
Nós iremos.
1029
01:17:38,659 --> 01:17:42,079
Não esqueçeremos disso,
se é o que você pensa.
1030
01:17:42,955 --> 01:17:44,623
Este é um grande momento, querido.
1031
01:18:01,807 --> 01:18:03,392
''Chupe meu pauzão''?
1032
01:18:04,977 --> 01:18:07,563
Quem disse a você,
que tinha um pauzão, Lachance?
1033
01:18:09,231 --> 01:18:11,024
O maior em quatro condados.
1034
01:18:29,376 --> 01:18:30,961
Iremos levá-lo?
1035
01:18:31,545 --> 01:18:32,254
Não.
1036
01:18:34,590 --> 01:18:36,258
Mas viemos todos aqui com que objetivo?
1037
01:18:37,342 --> 01:18:39,136
Nos transformaríamos em heróis.
1038
01:18:40,929 --> 01:18:42,306
Não dessa forma, Teddy.
1039
01:18:45,934 --> 01:18:47,811
Chris, dê-me uma mão.
1040
01:18:50,731 --> 01:18:52,524
O corpo de Ray Brower foi encontrado...
1041
01:18:52,566 --> 01:18:55,569
...mas nem a nossa gang
nem a deles tiveram o crédito.
1042
01:18:56,236 --> 01:19:00,032
Decidimos que uma ligação anônima era
a melhor coisa a se fazer.
1043
01:19:06,580 --> 01:19:10,375
Chegamos em casa. E embora
muitos pensamentos passasse por nossas cabeças...
1044
01:19:11,168 --> 01:19:12,753
...nós mal falamos.
1045
01:19:16,590 --> 01:19:19,259
Nós andamos por toda a noite
e conseguimos chegar em Castle Rock...
1046
01:19:19,510 --> 01:19:24,014
...pouco mais de 5:00h numa manhã de domingo,
um dia antes do Dia do Trabalho.
1047
01:19:25,557 --> 01:19:29,645
Nós tínhamos saído a dois dias,
mas de alguma forma a cidade parecia diferente...
1048
01:19:30,354 --> 01:19:31,772
...menor.
1049
01:19:50,541 --> 01:19:51,875
Vejo você na escola.
1050
01:19:56,088 --> 01:19:57,714
Vejo você no Segundo Grau.
1051
01:20:11,812 --> 01:20:12,813
Um centavo.
1052
01:20:21,655 --> 01:20:25,534
É melhor eu ir pra casa, antes que minha mãe
me coloque na''Lista dos 10 Mais Procurados.''
1053
01:20:36,879 --> 01:20:38,589
Sem ressentimentos, certo?
1054
01:20:39,590 --> 01:20:40,716
De maneira alguma, cara.
1055
01:21:05,324 --> 01:21:08,452
A medida que o tempo passava víamos
Teddy e Vern cada vez menos...
1056
01:21:09,203 --> 01:21:12,789
...até que eventualmente eles se tornaram
apenas mais dois rostos na fotografia.
1057
01:21:13,081 --> 01:21:14,583
Às vezes acontece.
1058
01:21:14,833 --> 01:21:18,337
Amigos entram e saem da nossa vida
tipo pessoas em um restaurante.
1059
01:21:19,004 --> 01:21:22,382
Ouvi que Vern antes de entrar na
faculdade, teve quatro filhos...
1060
01:21:22,633 --> 01:21:26,136
...e agora ele é um operário de forcado
no Arsenault Lumber Yard.
1061
01:21:26,720 --> 01:21:30,724
Teddy tentou entrar no exército,
mas seus olhos e sua orelha manteve-o fora.
1062
01:21:31,183 --> 01:21:33,393
A última coisa que ouvi
foi que passou uns tempos na cadeia...
1063
01:21:33,602 --> 01:21:36,313
...e estava agora fazendo trabalhos avulsos
nas cercanias de Castle Rock.
1064
01:21:44,863 --> 01:21:47,783
Nunca vou sair dessa cidade,
não é, Gordie?
1065
01:21:49,618 --> 01:21:51,620
Você pode fazer o que quiser, cara.
1066
01:21:55,082 --> 01:21:55,874
Com certeza.
1067
01:22:04,675 --> 01:22:05,968
Toque aqui.
1068
01:22:15,310 --> 01:22:16,436
Vejo você.
1069
01:22:16,979 --> 01:22:18,647
Não se eu te ver primeiro.
1070
01:22:23,652 --> 01:22:25,070
Chris saiu.
1071
01:22:25,195 --> 01:22:27,281
Ele se inscreveu nos cursos que preparam para a faculdade comigo.
1072
01:22:27,531 --> 01:22:30,909
E mesmo sendo difícil,
ele enfrentou como sempre fazia.
1073
01:22:31,159 --> 01:22:34,162
Ele entrou numa faculdade
e se tornou um advogado.
1074
01:22:34,997 --> 01:22:37,624
Semana passada,
ele entrou numa lanchonete.
1075
01:22:38,125 --> 01:22:40,836
Perto dele,
dois homens estavam discutindo.
1076
01:22:41,044 --> 01:22:42,546
Um deles puxou uma faca.
1077
01:22:42,754 --> 01:22:46,258
Chris, que sempre quis a paz,
tentou afastá-los.
1078
01:22:47,217 --> 01:22:48,802
Ele foi apunhalado na garganta.
1079
01:22:49,011 --> 01:22:50,679
Ele morreu quase instantâneamente.
1080
01:22:53,307 --> 01:22:59,980
Além do mais não o tinha visto há mais de dez anos,
1081
01:23:00,022 --> 01:23:04,151
Sei que vou sentir falta dele para sempre.
1082
01:23:10,991 --> 01:23:12,659
Pai, podemos ir agora?
1083
01:23:13,577 --> 01:23:16,914
-Está pronto?
-Estamos prontos há uma hora.
1084
01:23:20,375 --> 01:23:21,877
Já estou indo.
1085
01:23:22,252 --> 01:23:24,087
Ele disse isso há meia hora atrás.
1086
01:23:24,254 --> 01:23:27,174
Meu pai é lerdo.
Ele fica assim quando está escrevendo.
1087
01:23:41,688 --> 01:23:56,286
Nunca tive nenhum amigo depois
como tivera quando tinha 12 anos.
1088
01:23:56,286 --> 01:24:00,457
Jesus, alguém tivera?
1089
01:28:37,359 --> 01:28:38,861
Legendado por Leonardo Regis
1090
01:28:39,903 --> 01:28:46,159
Por favor classifique esta legenda em %url%
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
86511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.