All language subtitles for Battlefield.Earth.2000.720p.BDRip.x264-PLAYNOW SubtitleTools.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:07,299 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:28,570 --> 00:00:34,159 CONTA COMIGO 3 00:01:03,814 --> 00:01:09,570 "O Advogado Chris Chambers foi fatalmente apunhalado em um Restaurante". 4 00:01:32,092 --> 00:01:35,721 Tinha 12 anos, quase 13 anos quando vi pela primeira vez um cadáver. 5 00:01:38,348 --> 00:01:40,475 Aconteceu no verão de 1959... 6 00:01:41,268 --> 00:01:42,769 ...há muito tempo atrás... 7 00:01:43,353 --> 00:01:46,064 ...embora às vezes não me pareça tanto tempo. 8 00:01:51,069 --> 00:01:54,239 Vivia em uma cidadezinha em Oregon chamada Castle Rock. 9 00:01:55,115 --> 00:01:59,203 Existiam apenas 1.281 pessoas, mas para mim era o mundo todo. 10 00:01:59,828 --> 00:02:03,332 É o Chefão Bob Cormier falando. É uma linda manhã de sexta-feira em Portland. 11 00:02:03,540 --> 00:02:04,875 Está fazendo 40 graus no WALM e está ficando mais quente. 12 00:02:06,084 --> 00:02:09,379 Subindo a escada com outro pente. É Bobby Day com Rockin' Robin... 13 00:02:09,588 --> 00:02:10,714 ...é o chefe. 14 00:02:28,607 --> 00:02:31,485 Como você sabe que um francês esteve em seu quintal? 15 00:02:31,944 --> 00:02:33,028 Sou Francês, certo. 16 00:02:33,195 --> 00:02:36,114 Suas latas de lixo estão vazias e a sua cadela grávida. 17 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 Já disse que era Francês? 18 00:02:39,368 --> 00:02:41,370 -Bati. -Merda. 19 00:02:42,120 --> 00:02:43,038 Vinte e nove. 20 00:02:43,163 --> 00:02:44,498 Vinte e dois. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,250 Estou fora. 22 00:02:48,544 --> 00:02:52,130 Gordie está fora, Gordie levou um ferro e se mandou. 23 00:02:54,424 --> 00:02:55,843 Vamos lá, cara, certo. 24 00:02:56,218 --> 00:02:58,846 Teddy Duchamp era o cara mais louco com que convivíamos. 25 00:02:59,054 --> 00:03:01,056 Ele não tinha muita chance na vida. 26 00:03:01,223 --> 00:03:03,225 Seu pai vivia em crises de raiva. 27 00:03:03,517 --> 00:03:07,020 Uma vez ele puxou a orelha de Teddy até o fogão e quase a torrou. 28 00:03:08,230 --> 00:03:09,523 Bati. 29 00:03:10,399 --> 00:03:12,109 Seu quatro-olhos monte de merda. 30 00:03:12,276 --> 00:03:14,695 O ''monte de merda'' tem 1.000 olhos. 31 00:03:17,281 --> 00:03:18,115 Quê? 32 00:03:18,240 --> 00:03:20,742 Qual é a graça? Estou com sede, o que você tem? 33 00:03:20,951 --> 00:03:22,077 Dezesseis. 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,704 Vá em frente, continue rindo. 35 00:03:23,871 --> 00:03:25,747 Você está fora da jogada, camarada. 36 00:03:25,914 --> 00:03:29,042 Chris Chambers era o líder da nossa gangue e meu melhor amigo. 37 00:03:29,293 --> 00:03:33,005 Ele vem de uma família ruim e todos sabem que ele não será bom. 38 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Incluindo ele mesmo. 39 00:03:35,757 --> 00:03:37,968 Não é a batida secreta. 40 00:03:38,468 --> 00:03:40,470 Esqueci a batida secreta. Deixe-me entrar. 41 00:03:40,679 --> 00:03:41,763 Vern. 42 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Vamos lá, galera, abram. 43 00:03:45,225 --> 00:03:48,729 Galera, não vão acreditar nisso. 44 00:03:50,564 --> 00:03:52,357 Espere até ouvir isso. 45 00:03:52,566 --> 00:03:54,943 Vocês não acreditarão. É inacreditável. 46 00:03:55,152 --> 00:03:58,238 Deixe-me recuperar o fôlego. Corri da minha casa até aqui. 47 00:03:58,614 --> 00:04:00,699 ''Corri da minha casa até aqui'' 48 00:04:00,991 --> 00:04:02,784 Vamos lá. Me escutem. 49 00:04:02,993 --> 00:04:05,162 ''Apenas para pedir perdão'' 50 00:04:05,787 --> 00:04:08,498 Tudo bem, esqueçam. Não tenho nada para contar. 51 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 Espere, galera. Espere. O que é, cara? 52 00:04:11,126 --> 00:04:13,295 Demais, não vai acreditar, falo sério. 53 00:04:13,504 --> 00:04:15,297 ''Corri da minha casa até aqui'' 54 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 Fodam-se. Esqueça. 55 00:04:18,008 --> 00:04:19,301 O que é? 56 00:04:19,426 --> 00:04:20,928 Podem acampar hoje à noite? 57 00:04:21,136 --> 00:04:24,431 Quero dizer, e se vocês disserem para seus pais que vamos acampar no jardim atrás da minha casa? 58 00:04:24,556 --> 00:04:25,641 Acho que sim. 59 00:04:25,807 --> 00:04:29,394 Mas meu pai anda de mau humor. Ele tem bebido muito ultimamente. 60 00:04:29,645 --> 00:04:32,856 Você tem que ir. Sério, você não vai acreditar. Você pode, Gordie? 61 00:04:33,148 --> 00:04:34,316 Sim, provavelmente. 62 00:04:34,483 --> 00:04:37,152 Então o que você está resmungando aí grande Vern? 63 00:04:37,486 --> 00:04:38,695 -Bati. -Quê? 64 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 Seu mentiroso! Você não tem 21. 65 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 Eu não te dei carta nenhuma. 66 00:04:43,659 --> 00:04:45,661 Pede as cartas, bundão. 67 00:04:47,287 --> 00:04:49,373 Vocês querem ir ver um morto? 68 00:04:53,126 --> 00:04:54,837 Eu estava embaixo da varanda cavando, sabe? 69 00:04:56,046 --> 00:04:58,340 Todos nós entendemos na hora o que Vern queria dizer com isso. 70 00:04:59,091 --> 00:05:02,469 No início do ano letivo ele tinha enterrado um vidro quase cheio de moedas... 71 00:05:02,719 --> 00:05:04,221 ...embaixo de sua casa. 72 00:05:04,388 --> 00:05:06,974 Ele desenhou um mapa para que pudesse achá-lo de novo. 73 00:05:07,099 --> 00:05:11,103 Uma semana depois a sua mãe limpou seu quarto e jogou fora o mapa. 74 00:05:12,020 --> 00:05:15,023 Vern tentou achar as suas moedas por nove meses... 75 00:05:15,232 --> 00:05:16,650 ...nove meses, cara. 76 00:05:16,942 --> 00:05:19,111 Você não sabia se ria ou se chorava. 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,447 Jesus, Billy, temos que fazer algo. 78 00:05:22,614 --> 00:05:24,533 Porque? Quem se preocupa com isso? 79 00:05:25,075 --> 00:05:26,451 -Nós o vimos. -E daí? 80 00:05:26,618 --> 00:05:29,788 A gente não tem nada com isso. O garoto está morto não faz diferença para ele, também. 81 00:05:30,080 --> 00:05:32,875 E quem dá a mínima se o encontraram ou não? Eu não dou. 82 00:05:34,084 --> 00:05:36,378 Era sobre esse garoto que estavam falando no rádio. 83 00:05:36,628 --> 00:05:39,798 Brocker ou Brower ou Flowers, sei lá. 84 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 O trem deve ter acertado-o. 85 00:05:43,177 --> 00:05:44,553 Grande merda. 86 00:05:45,470 --> 00:05:47,890 Nós acompanhamos a história de Ray Brower de perto... 87 00:05:48,056 --> 00:05:49,683 ...porque era um garoto da nossa idade. 88 00:05:49,850 --> 00:05:53,645 Três dias atrás, ele saíu para colher amoras e ele não voltara desde então. 89 00:05:53,937 --> 00:05:55,606 Acho que devemos chamar a polícia. 90 00:05:55,814 --> 00:05:58,817 Não se chama a polícia depois de ter roubado um carro. 91 00:05:59,026 --> 00:06:01,945 Eles iriam querer saber como tínhamos chegado em Back Harlow Road. 92 00:06:02,154 --> 00:06:03,739 Eles sabem que não temos carro. 93 00:06:03,947 --> 00:06:06,533 É melhor ficarmos de boca fechada, aí não podem mexer com a gente. 94 00:06:06,783 --> 00:06:08,869 Mas podíamos dar um telefonema anônimo. 95 00:06:09,453 --> 00:06:13,540 Eles rastream esse tipo de ligação seu estúpido. Eu já vi isso na Patrulha Rodoviária e em Dragnet. 96 00:06:14,249 --> 00:06:15,459 Sim, é verdade. 97 00:06:15,959 --> 00:06:18,337 Queria que não tivéssemos roubado aquele maldito. 98 00:06:18,629 --> 00:06:20,214 Queria que Ace tivesse ido conosco. 99 00:06:20,422 --> 00:06:22,799 -Diríamos que estávamos no carro dele. -Mas ele não foi! 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,719 -Vamos contar para ele? -Não vamos contar pra ninguém. 101 00:06:25,928 --> 00:06:27,596 Ninguém, nunca. Sacou? 102 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Eu conheço a Back Harlow Road. 103 00:06:30,933 --> 00:06:34,019 É uma rua sem saída que acaba perto do Rio Royal. Têm trilhos de trem por lá. 104 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Eu e meu pai pescávamos lá. 105 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 Se eles descobrissem que que você estava ali embaixo, eles tinham te matado. 106 00:06:39,399 --> 00:06:43,195 O garoto podia ir mesmo desde Chamberlain até Harlow? É muito longe. 107 00:06:43,487 --> 00:06:47,783 Claro. Provavelmente encontrou o trilho do trem e o seguiu por toda a vida. 108 00:06:49,284 --> 00:06:50,160 Sim, é verdade. 109 00:06:50,327 --> 00:06:54,206 E quando ficou escuro, um trem finalmente deve ter vindo e ''pou.'' 110 00:07:00,796 --> 00:07:03,757 Aposto com vocês, se o encontrarmos, vamos sair nos jornais. 111 00:07:04,007 --> 00:07:05,592 Estaremos até na TV. 112 00:07:05,801 --> 00:07:08,095 -Com certeza. -Seremos heróis. 113 00:07:08,262 --> 00:07:10,764 Não sei. Billy vai saber como descobri. 114 00:07:11,014 --> 00:07:13,976 Ele não vai se preocupar. Pois seremos nós que vamos o encontrar. 115 00:07:14,226 --> 00:07:16,728 E não Billy e Charlie Hogan, num carro roubado. 116 00:07:16,937 --> 00:07:19,147 Provavelmente vão te dar uma medalha. 117 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Acha mesmo? 118 00:07:21,400 --> 00:07:22,192 Claro. 119 00:07:22,860 --> 00:07:24,444 O que diremos aos nossos pais? 120 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Exatamente o que você disse. 121 00:07:26,405 --> 00:07:29,199 Diremos a nossos pais que vamos acampar no seu jardim. 122 00:07:29,449 --> 00:07:31,535 Você conta para os seus pais que vai dormir na casa de Teddy. 123 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 Então diremos que iremos assistir às corridas no outro dia. 124 00:07:34,663 --> 00:07:36,665 Estaremos de volta até o jantar de amanhã a noite. 125 00:07:36,832 --> 00:07:38,750 Cara esse é um plano e meio. 126 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 Mas, se encontrarmos o corpo no sul de Harlow, então eles saberão que não fomos às corridas. 127 00:07:43,338 --> 00:07:44,339 Seremos pegos. 128 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 Ninguém vai se importar... 129 00:07:46,091 --> 00:07:48,719 ...pois todos vão estar excitados com a nossa descoberta... 130 00:07:48,927 --> 00:07:50,554 ...não vai fazer diferença. 131 00:07:50,929 --> 00:07:53,140 Meu pai vai me bater de qualquer jeito, mas vale a pena. 132 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 -Caralho, é isso aí. -Vamos lá. O que me dizem? 133 00:07:55,517 --> 00:07:56,727 -Tudo bem. -Gordie? 134 00:07:56,852 --> 00:07:57,853 Claro. 135 00:07:58,103 --> 00:07:59,104 Vern? 136 00:07:59,605 --> 00:08:00,898 Não sei. 137 00:08:02,065 --> 00:08:03,567 Vamos lá, Grande Vern. 138 00:08:08,530 --> 00:08:10,616 -Tudo bem. -Está certo. 139 00:08:10,949 --> 00:08:12,743 Beleza. Muito legal. 140 00:08:13,869 --> 00:08:16,997 Queria compartilhar meu entusiasmo com meus amigos, mas não podia. 141 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 Naquele verão em casa, Tinha me tornado o Garoto Invisível. 142 00:08:24,379 --> 00:08:27,007 Mãe, você sabe onde está o meu cantil? 143 00:08:30,260 --> 00:08:31,345 Mãe? 144 00:08:35,098 --> 00:08:36,725 Está no quarto de Denny. 145 00:08:39,061 --> 00:08:42,773 Em Abril, meu irmão mais velho, Dennis, tinha sido morto em um acidente de jipe. 146 00:08:43,607 --> 00:08:44,691 Quatro meses se passaram... 147 00:08:44,816 --> 00:08:49,112 ...mas meus pais ainda não tinham se recuperado. 148 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 Gordie, tenho algo pra você. 149 00:09:31,738 --> 00:09:33,532 Isto, meu amigo, é para você. 150 00:09:35,617 --> 00:09:37,536 -Este é o seu boné dos Yankees. -Não. 151 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 Não, agora este é o seu boné dos Yankees. 152 00:09:39,121 --> 00:09:41,748 É um boné que traz sorte. Sabe quantos peixes nós pegamos? 153 00:09:41,957 --> 00:09:43,250 -Quantos? -Milhares. 154 00:09:43,458 --> 00:09:46,837 Milhares de peixes. Fica bem em você, também. Muito bem. 155 00:09:47,171 --> 00:09:51,383 -Não. Estou ficando cego. -Não começa. Me dê um abraço. 156 00:09:53,886 --> 00:09:54,970 Você encontrou-o. 157 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 Você encontrou-o. 158 00:10:07,524 --> 00:10:09,902 Porque você não têm amigos como Denny? 159 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Pai, eles são legais. 160 00:10:12,029 --> 00:10:14,323 Claro que são. Um ladrão e dois retardados. 161 00:10:14,948 --> 00:10:16,450 Chris não é um ladrão. 162 00:10:16,575 --> 00:10:18,702 Ele roubou o dinheiro do leite na escola. 163 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 Ele é um ladrão a meu ver. 164 00:10:38,055 --> 00:10:42,851 Já era quase de tarde quando saímos para encontrar o cadáver de Ray Brower. 165 00:10:44,645 --> 00:10:46,146 -Pronto aqui está bom. 166 00:10:50,067 --> 00:10:51,944 -Muito obrigado. -Por nada. 167 00:10:54,988 --> 00:10:57,074 -Quer ver uma coisa? -O que? 168 00:10:57,366 --> 00:10:59,034 -você está bem? -Estou ótimo. 169 00:10:59,660 --> 00:11:00,661 O que é? 170 00:11:01,662 --> 00:11:03,956 -Você tem que ver isso. -O que é? 171 00:11:07,459 --> 00:11:08,585 O que é? 172 00:11:13,966 --> 00:11:16,760 Você quer ser o Lone Ranger ou o Cisco Kid? 173 00:11:17,678 --> 00:11:19,680 Caramba, meu Deus! 174 00:11:20,597 --> 00:11:23,809 -Onde conseguiu isso? -Peguei no escritório do meu pai. 175 00:11:24,184 --> 00:11:25,561 É um .45. 176 00:11:25,727 --> 00:11:26,937 Estou vendo. 177 00:11:31,567 --> 00:11:33,360 Têm cartuchos? 178 00:11:33,735 --> 00:11:35,362 Peguei o que tinha na caixa. 179 00:11:35,529 --> 00:11:39,741 Meu pai vai achar que foi ele que usou atirando em latas de cerveja quando estava bêbado. 180 00:11:40,742 --> 00:11:43,829 -Está carregada? -Não, pelo amor de Deus. Que acha que sou? 181 00:11:45,747 --> 00:11:46,748 Jesus! 182 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Vamos sair daqui. Vamos lá. 183 00:11:50,961 --> 00:11:53,881 Gordie conseguiu. Gordon Lachance está dando tiros em CastIe Rock. 184 00:11:54,089 --> 00:11:55,007 Cala a boca. 185 00:11:55,132 --> 00:11:58,343 Ei, quem fez isso? Quem está soltando bombinhas aqui? 186 00:12:00,971 --> 00:12:04,099 Você devia ter visto sua cara. Maldição, foi muito legal! 187 00:12:04,308 --> 00:12:07,186 -Foi muito legal mesmo. -Você sabia que estava carregada, Seu idiota! 188 00:12:07,436 --> 00:12:09,730 Vou me dar mal agora. Aquela tal de Tupper me viu. 189 00:12:09,938 --> 00:12:13,942 -Merda, ela achou que fossem bombinhas. -Eu não ligo. Foi sujeira. 190 00:12:16,111 --> 00:12:17,905 Não sabia que estava carregada. 191 00:12:18,572 --> 00:12:20,782 -É sério. -Você jura? 192 00:12:21,909 --> 00:12:23,118 Juro. 193 00:12:23,285 --> 00:12:24,786 Jura pelo nome de sua mãe? 194 00:12:26,038 --> 00:12:28,040 Mesmo que ela vá para o inferno por sua mentira? 195 00:12:28,207 --> 00:12:29,708 Juro. 196 00:12:31,251 --> 00:12:32,628 Jura mesmo? 197 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 Juro mesmo. 198 00:12:42,137 --> 00:12:43,847 Garotas, aonde estão indo? 199 00:12:44,014 --> 00:12:47,351 -Parem com isso, meu irmão me deu isso! -E agora você está me dando. 200 00:12:47,601 --> 00:12:48,810 Me dê! 201 00:12:50,187 --> 00:12:51,271 É meu. 202 00:12:52,523 --> 00:12:54,691 Você é mesmo um babaca, sabia? 203 00:12:58,028 --> 00:13:00,113 Seu irmão não é muito educado, Eyeball. 204 00:13:00,280 --> 00:13:01,698 Agora, Christopher. 205 00:13:02,199 --> 00:13:04,701 Sei que não quis insultar meu amigo. 206 00:13:05,327 --> 00:13:07,412 Sei que ele não quis me insultar. 207 00:13:07,913 --> 00:13:11,542 É por isso que darei a ele a oportunidade de retirar o que disse. 208 00:13:14,670 --> 00:13:16,380 -Merda. -Retire o que disse, garoto. 209 00:13:16,547 --> 00:13:19,675 -Pare, você está machucando-o. -Seu bastardo! Deixe-o em paz, cara. 210 00:13:19,883 --> 00:13:22,302 -Pare! Pare com isso! -Retire o que disse, garoto. 211 00:13:24,721 --> 00:13:27,599 Seu grande.... Tá bom, Retiro o que disse. 212 00:13:31,687 --> 00:13:32,604 Pronto. 213 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Agora me sinto muito melhor. 214 00:13:36,608 --> 00:13:38,110 Quanto a você? 215 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 Bom. 216 00:13:44,533 --> 00:13:46,118 Vejo vocês mais tarde garotas. 217 00:13:57,421 --> 00:13:59,256 Vamos esquecê-los. 218 00:14:13,103 --> 00:14:15,105 Pra que precisamos de uma pistola? 219 00:14:15,272 --> 00:14:18,775 É assustador dormir lá fora à noite na floresta. Pode aparecer um urso. 220 00:14:19,067 --> 00:14:20,652 Ou uma lata de lixo. 221 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Trouxe um pente. 222 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 Pra que precisaríamos de um pente? 223 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 Se aparecermos na TV devemos estar bonitões, não acha? 224 00:14:30,329 --> 00:14:32,331 -Você está pensando demais, Vern. -Obrigado. 225 00:14:32,497 --> 00:14:33,999 Dois por vacilar. 226 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 Qual a distância que você calcula? 227 00:14:43,091 --> 00:14:47,012 Se seguirmos o trilho toda a vida até Harlow, deverá ter uns 30 quilômetros. 228 00:14:47,262 --> 00:14:48,972 Tudo bem para vocês? 229 00:14:49,515 --> 00:14:51,099 Podia ser até 50 quilômetros. 230 00:14:51,767 --> 00:14:53,685 É melhor irmos andando. 231 00:14:54,811 --> 00:14:56,897 -De jeito algum, que saco. -Porque não? 232 00:14:57,189 --> 00:14:59,608 Podíamos ir pela Rota 7 até a igreja Shiloh... 233 00:14:59,816 --> 00:15:03,237 ...de lá descemos para a Back Harlow Road. Estaremos lá ao amanhecer. 234 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 Que bicha. 235 00:15:04,821 --> 00:15:06,448 É um longo caminho. 236 00:15:06,907 --> 00:15:09,409 Sua mãe teve alguma vez crianças que vivessem? 237 00:15:09,952 --> 00:15:11,245 O que você quer dizer com isso? 238 00:15:37,980 --> 00:15:41,859 Temos que encher os cantis no depósito de lixo. Meu pai disse que era seguro. 239 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 -Não se Chopper estiver lá. -Se ele estiver lá vamos mandar você entrar. 240 00:15:45,696 --> 00:15:46,905 Muito engraçado. 241 00:15:51,201 --> 00:15:53,495 Estou com fome. Quem tem comida? 242 00:15:55,622 --> 00:15:57,332 Alguém trouxe alguma coisa? 243 00:15:58,208 --> 00:16:00,210 Eu não. 244 00:16:01,503 --> 00:16:04,631 Demais. O que vamos fazer? Comer nossos pés? 245 00:16:05,007 --> 00:16:07,009 Falam sério, não trouxeram nada, também? 246 00:16:07,176 --> 00:16:10,470 Não foi minha idéia. Foi idéia de Vern. Porque você não trouxe algo? 247 00:16:10,679 --> 00:16:13,182 Tenho que pensar em tudo? Trouxe o pente. 248 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 Pra que precisa de um pente? Você não tem cabelo. 249 00:16:16,268 --> 00:16:18,937 Trouxe para vocês. 250 00:16:19,479 --> 00:16:21,565 Vamos ver quanto dinheiro nós temos? 251 00:16:24,568 --> 00:16:26,486 Tenho $1.02. 252 00:16:28,739 --> 00:16:30,741 E 68 centavos de Chris. 253 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 60 centavos de Teddy. 254 00:16:39,416 --> 00:16:41,210 7 centavos, Vern? 255 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 Não achei minhas moedas ainda. 256 00:16:44,630 --> 00:16:46,507 $2.37 centavos, nada mal. 257 00:16:47,299 --> 00:16:50,219 O Quidaciolu fica no fim da estrada pelo depósito de lixo. 258 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Acho que conseguiremos alguma coisa lá. 259 00:16:52,638 --> 00:16:53,764 O trem está vindo. 260 00:16:57,643 --> 00:16:58,977 Gerônimo! 261 00:17:02,523 --> 00:17:04,024 Vamos lá, Teddy. 262 00:17:06,109 --> 00:17:07,402 Eu vou desviar dele. 263 00:17:10,447 --> 00:17:12,241 Saia dos trilhos. Você é louco. 264 00:17:12,449 --> 00:17:14,535 Um desvio de trem. Sacou? 265 00:17:20,165 --> 00:17:23,377 Saia da porra dos trilhos. Você quer se matar? 266 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 Como no desembarque da Normandia. 267 00:17:42,479 --> 00:17:45,607 Não me diga o que fazer ou mato você. 268 00:17:47,484 --> 00:17:49,319 Estava tentando salvar a tua vida. 269 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 Quer se matar? 270 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 É o que você quer, maldito? 271 00:17:52,823 --> 00:17:54,908 Você tentou se matar. 272 00:18:01,331 --> 00:18:03,041 Não preciso de babá. 273 00:18:03,542 --> 00:18:04,918 Você precisa, sim. 274 00:18:11,049 --> 00:18:12,176 Toque aqui. 275 00:18:13,760 --> 00:18:15,262 Poderia ter desviado. 276 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 Escute, você pode desviar na volta. 277 00:18:20,642 --> 00:18:21,727 Paz. 278 00:18:22,936 --> 00:18:24,104 Toque aqui. 279 00:18:50,589 --> 00:18:54,301 Ao mesmo tempo, Charlie e Billy estavam jogando beisebol com as caixas de correio... 280 00:18:54,551 --> 00:18:56,470 ...com Ace e Eyeball. 281 00:18:56,720 --> 00:18:58,639 Acerte nessa. Maldita! 282 00:18:59,681 --> 00:19:02,059 Você escolheu uma forte. 283 00:19:02,684 --> 00:19:06,271 Porque não me conta algo que Eu não saiba, imbecil? 284 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 Billy, você vai pra cima. 285 00:19:08,190 --> 00:19:10,400 Vocês ganharam. Não quero mais jogar. 286 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 Não pode desistir. 287 00:19:12,361 --> 00:19:16,073 Só jogamos em três residências. Não foi um jogo oficial. 288 00:19:16,615 --> 00:19:18,325 Ace, eu e.... 289 00:19:20,494 --> 00:19:23,705 O que há com vocês suas bichas? Vocês estão agindo como loucos hoje. 290 00:19:26,333 --> 00:19:27,251 O que é que está havendo? 291 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Não é nada, certo? 292 00:19:30,212 --> 00:19:32,798 Então se vocês não se importam, Gostaria de terminar este jogo... 293 00:19:33,006 --> 00:19:35,592 ...antes que eu começe colecionando meu seguro social, está bem? 294 00:19:36,134 --> 00:19:38,136 Você vai para cima, Billy. Anda. 295 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Tudo bem, dê-me a porra do taco. 296 00:19:40,514 --> 00:19:42,140 Vamos jogar. 297 00:19:45,102 --> 00:19:46,395 Bola fora. 298 00:19:48,689 --> 00:19:52,860 NÃO ULTRAPASSE. AFASTE-SE. 299 00:20:00,951 --> 00:20:03,871 Vern, pareçe que sua mãe andou dirigindo outra vez. 300 00:20:04,204 --> 00:20:06,290 É tão engraçado que esqueci de rir. 301 00:20:07,499 --> 00:20:08,834 Afastem-se, caras! 302 00:20:10,335 --> 00:20:12,337 Pára-quedistas, ao lado! 303 00:20:13,088 --> 00:20:16,758 ''Não Ultrapasse'' foi imposto por Milo Pressman, o zelador do depósito... 304 00:20:17,050 --> 00:20:18,427 ...e seu cachorro, Chopper. 305 00:20:18,594 --> 00:20:22,181 O mais temido e feroz cachorro visto em Castle Rock. 306 00:20:22,639 --> 00:20:26,059 Segundo lendas Milo tinha treinado Chopper não apenas para buscar... 307 00:20:26,310 --> 00:20:29,605 ...mas sim para buscar específicas partes da anatomia humana. 308 00:20:29,938 --> 00:20:33,317 Thus, um garoto que tinha escalado ilegalmente a cerca do depósito... 309 00:20:33,609 --> 00:20:37,321 ...deve ter chorado de terror ao ouvir: ''Chopper, pegue as bolas'' 310 00:20:37,863 --> 00:20:40,365 Mas agora mesmo nem o temível Chopper nem Milo... 311 00:20:40,574 --> 00:20:42,284 ...estavam por perto. 312 00:20:44,745 --> 00:20:46,079 Teddy é louco. 313 00:20:46,205 --> 00:20:48,790 Vamos lá, galera, movam-se! 314 00:20:49,750 --> 00:20:51,668 Ele não chega aos 20 anos, Aposto. 315 00:20:52,044 --> 00:20:54,546 Lembra da vez em que você o salvou na árvore? 316 00:20:56,131 --> 00:20:58,300 Sonho com aquele dia de vez em quando. 317 00:20:59,259 --> 00:21:03,639 Mas no sonho eu não consigo salvá-lo. Pego apenas uns fios do seu cabelo e ele desaba. 318 00:21:04,056 --> 00:21:05,140 É estranho. 319 00:21:05,599 --> 00:21:06,808 Isso é estranho. 320 00:21:07,476 --> 00:21:08,769 Mas você o salvou. 321 00:21:08,977 --> 00:21:11,146 Chris Chambers nunca erra, não é? 322 00:21:11,563 --> 00:21:14,149 Nem mesmo quando as garotas se levantam da cadeira. 323 00:21:15,317 --> 00:21:16,193 Corrida. 324 00:21:16,360 --> 00:21:18,862 -Não, é melhor não. -Até a bomba d'água. 325 00:21:19,071 --> 00:21:22,491 -Estou cansado. Vá. -Você é um homem morto, Lachance! 326 00:21:22,908 --> 00:21:25,202 Parece que Lachance pegou-o dessa vez. 327 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Ele venceu Chambers. 328 00:21:26,954 --> 00:21:29,373 Mas o que é isso? Chambers está se mexendo. 329 00:21:29,581 --> 00:21:31,875 Lachance está se desvanecendo e Chambers assume a frente. 330 00:21:32,084 --> 00:21:33,877 A multidão vai a loucura. 331 00:21:54,398 --> 00:21:56,900 Vocês têm assistido ao Mickey Mouse Club ultimamente? 332 00:21:57,943 --> 00:21:59,945 Acho que os peitos de Annette estão ficando maiores. 333 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 -Você acha? -Acho. 334 00:22:01,738 --> 00:22:02,823 Acho que ele está bem. 335 00:22:02,990 --> 00:22:07,786 Eu tenho observado que o A e o E estão começando a esticar para os lados. 336 00:22:09,037 --> 00:22:10,706 Os peitos de Annette são demais. 337 00:22:12,875 --> 00:22:14,710 Isto é o máximo. 338 00:22:14,960 --> 00:22:15,878 O melhor. 339 00:22:15,919 --> 00:22:17,212 Bombástico. 340 00:22:17,337 --> 00:22:20,674 Vern não imaginaria estar fora dos seus limites dentro do depósito... 341 00:22:20,883 --> 00:22:22,593 ...ou fugindo dos nossos pais... 342 00:22:22,759 --> 00:22:26,471 ...ou indo caminhar pelos trilhos até Harlow. Ele queira tudo isso, mas... 343 00:22:26,722 --> 00:22:30,142 ...mas deixava transparecer que queria mais e isso nós sabíamos. 344 00:22:30,392 --> 00:22:32,477 Tudo estava lá a nossa volta. 345 00:22:32,686 --> 00:22:36,398 Sabíamos exatamente quem nós éramos e exatamente aonde tínhamos ido. 346 00:22:37,065 --> 00:22:38,358 Foi demais. 347 00:22:42,404 --> 00:22:45,407 Demais, cuspa no garoto gordo. Muito legal. 348 00:22:45,908 --> 00:22:47,409 Que horas são? 349 00:22:48,869 --> 00:22:50,245 13:25h. 350 00:22:50,370 --> 00:22:53,290 É melhor você pegar comida. O Depósito abre às 3:00h. 351 00:22:53,540 --> 00:22:54,958 Chopper estará aqui. 352 00:22:55,209 --> 00:22:56,502 Caça bolas. 353 00:22:57,503 --> 00:22:59,880 Você vai. Você nos encontra na volta. 354 00:23:00,088 --> 00:23:02,007 Não vou só. Todos deviam ir. 355 00:23:02,174 --> 00:23:05,093 -Vou ficar bem aqui. -Não vou. 356 00:23:05,636 --> 00:23:08,305 Garotas, acalmem-se. Vamos decidir na moeda então. 357 00:23:08,722 --> 00:23:09,848 Tudo bem. 358 00:23:10,432 --> 00:23:11,642 O diferente vai. 359 00:23:11,767 --> 00:23:13,477 É você, Gordie, o mais diferente de todos. 360 00:23:13,644 --> 00:23:15,270 Lançem ou levem ferro. 361 00:23:21,193 --> 00:23:22,569 Quatro coroas. 362 00:23:22,819 --> 00:23:24,821 Jesus, cara, isso é mau agouro. 363 00:23:24,988 --> 00:23:27,991 -Isso não quer dizer nada. -Não, vamos novamente. 364 00:23:29,076 --> 00:23:30,369 Isso é muito mal. 365 00:23:30,577 --> 00:23:34,873 Lembra quando Clint Bracken e aqueles caras se arrebentaram em Weed Hill em Durham? 366 00:23:35,123 --> 00:23:38,210 Ele disse que eles estavam disputando cervejas na moeda e veio o mau agouro... 367 00:23:38,502 --> 00:23:40,295 ...antes de entrarem no carro. 368 00:23:40,462 --> 00:23:42,881 E aí, bang! Acabaram-se no carro. 369 00:23:43,048 --> 00:23:45,551 Não gosto disso. De verdade. 370 00:23:47,010 --> 00:23:49,513 Ninguém acredita nessa merda de mau agouro. 371 00:23:49,763 --> 00:23:52,558 É coisa de criança. Agora vamos lá, joguem novamente. 372 00:23:56,395 --> 00:23:57,896 Você vai jogar ou não? 373 00:23:58,105 --> 00:23:59,982 Não temos o dia todo. 374 00:24:03,819 --> 00:24:05,445 Você perdeu, Gordie. 375 00:24:06,864 --> 00:24:07,948 Gordie perde. 376 00:24:08,115 --> 00:24:10,617 O velho Gordie se deu mal. 377 00:24:11,243 --> 00:24:14,037 A palavra ''retardado'' significa alguma coisa para você? 378 00:24:14,997 --> 00:24:16,999 Vá pegar a comida, seu babaca. 379 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 Não me chame com nenhum dos nomes de sua mãe. 380 00:24:20,002 --> 00:24:21,795 Que babaca você é, Lachance. 381 00:24:22,171 --> 00:24:23,088 Cala a boca. 382 00:24:23,213 --> 00:24:26,633 Eu não calo, Eu me irrito. E quando olho para você, Eu vomito. 383 00:24:28,635 --> 00:24:31,555 Aí a tua mãe vai lá e lambe. 384 00:24:34,141 --> 00:24:37,936 Encontrar novas e nojentas maneiras de esculhambar a mãe de um amigo... 385 00:24:38,228 --> 00:24:40,397 ...sempre era reconfortante. 386 00:24:53,452 --> 00:24:55,537 Você não é o irmão de Denny Lachance? 387 00:24:56,705 --> 00:24:57,915 Sim, senhor. 388 00:24:59,291 --> 00:25:01,293 Foi uma pena o que aconteceu a ele. 389 00:25:02,211 --> 00:25:05,297 A Bíblia diz, ''No meio da vida estamos na morte.'' 390 00:25:05,881 --> 00:25:07,382 Sabia disso? 391 00:25:09,218 --> 00:25:11,094 Perdi um irmão na Coréia. 392 00:25:13,180 --> 00:25:15,182 Você parece muito com Denny. 393 00:25:15,349 --> 00:25:16,975 As pessoas lhe dizem isso? 394 00:25:17,643 --> 00:25:18,936 Às vezes. 395 00:25:22,231 --> 00:25:24,650 Lembro do ano em que ele foi campeão. 396 00:25:25,067 --> 00:25:26,568 Jogava no meio. 397 00:25:27,653 --> 00:25:29,154 Garoto, como ele lançava. 398 00:25:29,530 --> 00:25:32,032 Meu Deus do céu. 399 00:25:37,579 --> 00:25:39,665 Pode ter alguns olheiros no jogo amanhã. 400 00:25:39,873 --> 00:25:42,376 -Não sei, Pai. -Pai, pode passar as batatas? 401 00:25:42,584 --> 00:25:46,171 -Foi o que ouvi, Filho. -Você vai ver Jane depois do jogo? 402 00:25:46,463 --> 00:25:47,965 Eu a acho uma garota adorável. 403 00:25:48,090 --> 00:25:51,885 -Pai, pode por favor passar as batatas? -Dorothy, não fale ele sobre garotas. 404 00:25:52,135 --> 00:25:56,139 Ele não deve pensar em garotas. É o jogo mais importante de sua vida. 405 00:25:57,182 --> 00:26:00,853 -Dennis, quando estiver lá amanhã-- -Você leu a história que Gordie escreveu? 406 00:26:01,144 --> 00:26:02,312 Gordie escreveu uma história. 407 00:26:02,479 --> 00:26:04,857 -É uma história muito boa. -O que você escreveu, meu anjo? 408 00:26:05,107 --> 00:26:08,819 É disso que estava falando. Futebol Americano precisa de concentração. 409 00:26:09,069 --> 00:26:12,364 Você começa com as garotas e a sua mente fica dispersa. 410 00:26:12,698 --> 00:26:14,074 Gostei muito dela. 411 00:26:14,658 --> 00:26:16,368 Achei demais. 412 00:26:21,665 --> 00:26:23,250 Você joga futebol americano? 413 00:26:25,127 --> 00:26:26,920 Você joga futebol americano? 414 00:26:29,214 --> 00:26:30,215 Não. 415 00:26:30,757 --> 00:26:32,259 O que você faz? 416 00:26:34,595 --> 00:26:36,013 Não sei. 417 00:26:36,388 --> 00:26:39,391 Seu irmão, Denny, estou certo que jogava futebol americano. 418 00:26:44,730 --> 00:26:46,607 Aqui está, garoto. 1.50$ pelo hamburger. 419 00:27:15,928 --> 00:27:18,722 Você, garoto! O que está fazendo aí! Venha aqui! 420 00:27:18,889 --> 00:27:22,893 Você, volte aqui, maldito! Vou soltar meu cachorro atrás de você. 421 00:27:23,227 --> 00:27:24,603 Corre! 422 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 Chopper, pegue-o! Pegue-o, garoto! 423 00:27:28,524 --> 00:27:30,317 Ele falou: ''Pegue-o, garoto.'' 424 00:27:30,484 --> 00:27:33,403 Mas o que ouvi foi: ''Chopper, pegue as bolas.'' 425 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Este é o Chopper? 426 00:27:51,129 --> 00:27:55,217 Chopper foi minha primeira lição na vasta diferença entre mito e realidade. 427 00:27:55,843 --> 00:27:58,345 Vamos lá, Choppie. Beije minha bunda, Choppie. 428 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 Vamos lá, come bosta. 429 00:28:03,433 --> 00:28:05,853 Pegue as bolas, Choppie. 430 00:28:06,061 --> 00:28:09,773 Vocês parem de provocar este cachorro! Ouviu? Pare de atormentá-lo! 431 00:28:10,232 --> 00:28:12,943 Filho, Eu vou chutar seu traseiro, por atormentar meu cachorro dessa maneira! 432 00:28:13,151 --> 00:28:15,654 Vamos ver se consegue escalar esta cerca e me pegar, bundão! 433 00:28:15,821 --> 00:28:17,322 Não me chame assim! 434 00:28:17,531 --> 00:28:20,409 Seu pequeno bostinha filho de louco! 435 00:28:22,536 --> 00:28:23,829 Do que me chamou? 436 00:28:23,954 --> 00:28:26,874 Sei quem você é, você é Teddy Duchamp. 437 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Seu pai é um louco. 438 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 Um louco do Hospital de Veteranos de Togus. 439 00:28:31,211 --> 00:28:34,590 Ele pôs a sua orelha no fogão e a queimou. 440 00:28:35,382 --> 00:28:37,551 Meu pai participou do desembarque na Normandia. 441 00:28:37,759 --> 00:28:41,972 Ele é um louco fodido. Não me impressiona ver você agindo dessa maneira... 442 00:28:42,222 --> 00:28:44,141 ...tendo um louco como pai. 443 00:28:44,433 --> 00:28:47,352 Chame meu pai de louco mais uma vez e te matarei. 444 00:28:47,853 --> 00:28:49,271 Louco, louco. 445 00:28:50,147 --> 00:28:53,066 Vou arrancar sua cabeça e cagar no seu pescoço. 446 00:28:53,483 --> 00:28:55,485 Não, Eu vou matá-lo! 447 00:28:55,694 --> 00:28:57,905 Venha e tente, seu bastardo. 448 00:28:58,071 --> 00:29:01,491 Ele quer que você vá lá para que possa te bater e levar a polícia. 449 00:29:01,742 --> 00:29:04,453 Cuidado com que fala. Deixe ele resolver os problemas dele sozinho. 450 00:29:04,620 --> 00:29:07,956 Claro, só que você pesa 100 quilos a mais do que ele, bundão. 451 00:29:08,207 --> 00:29:09,499 Sei o seu nome. 452 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 Você é Lachance. Conheço todos vocês. 453 00:29:13,212 --> 00:29:16,006 E seus pais irão receber uma ligação minha. 454 00:29:16,548 --> 00:29:18,926 Exceto o louco em Togus. 455 00:29:20,302 --> 00:29:22,888 Vou matar você. Vou mostrar a você. 456 00:29:23,138 --> 00:29:25,724 -Afaste-o daqui-- -Seu linguarudo de merda. 457 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 Seu filho da puta! 458 00:29:27,601 --> 00:29:28,685 Volte aqui. 459 00:29:28,852 --> 00:29:30,020 Escutou? 460 00:29:30,229 --> 00:29:32,231 Ninguém fala mal do meu pai. 461 00:29:32,523 --> 00:29:35,317 -Meu pai desembarcou na praia-- -Eu disse, ''Volte aqui!'' 462 00:29:35,526 --> 00:29:38,612 -Ele desembarcou na praia, sua bicha! -Volte aqui. 463 00:29:46,995 --> 00:29:50,207 Mostramos a ele. Ele pensava que éramos um bando de maricas. 464 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Ele falou mal do meu pai. 465 00:29:53,335 --> 00:29:56,922 Eu me perguntei como ele podia se preocupar tanto com um pai que quase o matou... 466 00:29:57,214 --> 00:30:01,301 ...enquanto eu não me preocupava com o meu que não toca em mim desde os três anos. 467 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Quando eu peguei desodorante embaixo da pia pra comer. 468 00:30:03,679 --> 00:30:05,556 Ele falou mal do meu pai. 469 00:30:05,973 --> 00:30:09,685 Porque está preocupado com que um gordo velho de merda como ele disse sobre seu pai? 470 00:30:09,935 --> 00:30:12,729 Ele não desembarcou na Normandia, certo? 471 00:30:14,022 --> 00:30:16,316 Acha que aquele monte de merda estava na Normandia? 472 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Esqueça, certo? 473 00:30:17,734 --> 00:30:20,153 Ele não sabe nada sobre seu pai. Ele é um merda. 474 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 O que há entre você e seu pai, ele não pode mudar. 475 00:30:23,574 --> 00:30:25,409 Esqueça, tudo bem? 476 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 Desculpa por estragar a diversão de todos. 477 00:31:00,194 --> 00:31:01,612 Tudo bem. 478 00:31:03,030 --> 00:31:05,199 Não tenho certeza se eu quero que seja uma diversão. 479 00:31:06,325 --> 00:31:08,535 -Está dizendo que quer voltar? -Não. 480 00:31:09,995 --> 00:31:13,916 Mas ir ver um garoto morto, talvez não seja uma diversão. 481 00:31:17,085 --> 00:31:21,215 Se ele tiver muito horrível, tipo todo cortado coberto de sangue e merda... 482 00:31:21,465 --> 00:31:23,050 ...Vou ter pesadelos. 483 00:31:23,967 --> 00:31:26,553 Só olhos e cabelos pronto para agarrar-- 484 00:31:26,762 --> 00:31:28,764 Calado, maldição! 485 00:31:28,972 --> 00:31:30,182 Não posso fazer nada. 486 00:31:31,475 --> 00:31:32,684 Desculpe. 487 00:31:34,811 --> 00:31:37,606 Era apenas 14:45h, mas parecia muito mais tarde. 488 00:31:38,148 --> 00:31:40,442 Estava muito quente e muita coisa tinha acontecido. 489 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Não estávamos nem perto do Rio Royal. 490 00:31:43,904 --> 00:31:47,991 Teríamos que apressar o passo se quiséssemos realmente adiantar alguns quilômetros antes de escurecer. 491 00:31:55,791 --> 00:31:57,501 Está aguentando, não está? 492 00:32:04,341 --> 00:32:07,427 Então o que há entre você e essa garota Connie Palermo? 493 00:32:07,970 --> 00:32:11,974 Você a tem visto por um mês, e tudo o que ela te deixou fazer foi sentir os seus peitos. 494 00:32:12,266 --> 00:32:15,143 Ela é Católica. São todas assim. 495 00:32:15,477 --> 00:32:18,188 Se quiser transar tem que pegar uma Protestante. 496 00:32:19,731 --> 00:32:21,149 Uma Judia está bom. 497 00:32:22,192 --> 00:32:23,277 Um noticiário do WALM. 498 00:32:23,402 --> 00:32:26,196 Nós interrompemos para trazer para vocês uma novidade na busca pelo... 499 00:32:26,321 --> 00:32:27,948 ...garoto de 12 anos Ray Brower. 500 00:32:28,073 --> 00:32:30,492 A polícia aumentou a sua busca até Mutton... 501 00:32:30,701 --> 00:32:32,411 ...Durham e áreas mais afastadas. 502 00:32:32,578 --> 00:32:34,204 Quando é que vão desistir? 503 00:32:34,371 --> 00:32:36,373 O garoto se foi. Eles nunca o encontrarão. 504 00:32:36,540 --> 00:32:38,375 Não aonde estão procurando. 505 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Está certo, eles nunca o encontrarão. 506 00:32:41,128 --> 00:32:44,131 Está aguentando? Você está fodendo a tatuagem. 507 00:32:44,673 --> 00:32:46,675 Direi a você como eles o encontrarão. 508 00:32:46,884 --> 00:32:50,387 Daqui a dez anos quando um caçador na floresta for dar uma mijada... 509 00:32:50,637 --> 00:32:52,723 ...vai desenterrar os seus ossos. 510 00:32:52,931 --> 00:32:55,142 Aposto $1,000 que eles o encontrarão antes disso. 511 00:32:55,309 --> 00:32:57,311 Aposto $2,000 que não. 512 00:32:57,477 --> 00:33:00,105 -Bem, idiota-- -Qual o problema? 513 00:33:00,397 --> 00:33:03,108 -Quem se preocupa? -Vocês dois poderiam calar a porra das suas bocas. 514 00:33:03,901 --> 00:33:07,070 Se ao menos vocês babacas tivessem $2,000, Tinha matado os dois. 515 00:33:08,155 --> 00:33:09,865 Voltamos aqui com o Chefão. 516 00:33:10,032 --> 00:33:12,326 Das pilhas às estantes, isto é o melhor que há. 517 00:33:12,534 --> 00:33:14,912 São Os Cordettes, com Lollipop. 518 00:33:40,979 --> 00:33:42,481 Eu tenho alguns "Winstons". 519 00:33:42,648 --> 00:33:44,566 Encontrei-os nas roupas de meu pai. 520 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Um pra cada, pra depois do jantar. 521 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Legal. 522 00:33:49,571 --> 00:33:52,241 É aí quando um cigarro cai bem, depois do jantar. 523 00:33:52,449 --> 00:33:53,325 Certo. 524 00:34:00,916 --> 00:34:02,334 Você acha que sou estranho? 525 00:34:02,459 --> 00:34:04,378 -Definitivamente. -Não, é sério. 526 00:34:05,504 --> 00:34:06,588 eu sou esquisito? 527 00:34:07,756 --> 00:34:09,967 Sim, mas e daí? Todo mundo é estranho. 528 00:34:19,184 --> 00:34:20,686 Está pronto para as aulas? 529 00:34:21,562 --> 00:34:22,646 O Segundo Grau. 530 00:34:23,355 --> 00:34:26,024 Sabe o que significa. 531 00:34:26,275 --> 00:34:28,068 Em Junho estaremos todos separados. 532 00:34:28,235 --> 00:34:30,654 O que está falando? Porque isso aconteceria? 533 00:34:30,821 --> 00:34:33,824 Porque não vai ser como o primeiro grau, é por isso. 534 00:34:34,032 --> 00:34:37,369 Você vai se preparar para a faculdade, e eu, Teddy, Vern estaremos todos... 535 00:34:37,619 --> 00:34:40,622 ...em cursos técnicos fazendo cinzeiros e casas de passarinhos. 536 00:34:44,251 --> 00:34:47,379 Você irá conhecer um monte de caras. Caras inteligentes. 537 00:34:48,130 --> 00:34:50,632 -Conhecer um monte de maricas é o que quer dizer. -Não, cara. 538 00:34:50,883 --> 00:34:52,843 Não diga isso. Nem mesmo pense nisso. 539 00:34:53,051 --> 00:34:56,346 -Não vou ficar com um bando de maricas. -Então você é um imbecil. 540 00:34:56,555 --> 00:34:58,974 Imbecil por querer ficar com seus amigos? 541 00:34:59,183 --> 00:35:01,185 É imbecil se deixa seus amigos arrastarem você para baixo. 542 00:35:01,393 --> 00:35:04,980 Você ficando conosco, será apenas outro cara esperto com merda na cabeça. 543 00:35:05,564 --> 00:35:07,733 Acha que o Super Rato pode vencer o Superman? 544 00:35:07,983 --> 00:35:10,152 -Você é louco? -Porque não? 545 00:35:10,652 --> 00:35:13,447 Um dia desses, ele estava carregando cinco elefantes em uma só mão. 546 00:35:13,697 --> 00:35:15,490 Você não sabe de nada. 547 00:35:15,866 --> 00:35:17,451 O Super Rato é um desenho. 548 00:35:17,659 --> 00:35:21,538 O Superman é um cara de verdade. Sem chances de um desenho ganhar de um cara de verdade. 549 00:35:23,207 --> 00:35:24,791 É, talvez tenha razão. 550 00:35:26,126 --> 00:35:28,003 Poderia dar uma boa luta, pense. 551 00:35:31,089 --> 00:35:33,509 Você poderia ser um escritor de verdade algum dia. 552 00:35:33,800 --> 00:35:36,011 Foda-se escrever! Não quero ser um escritor. 553 00:35:36,178 --> 00:35:39,598 -É uma estupidez. É uma puta de uma perda de tempo. -Isso é o que seu pai fala. 554 00:35:39,848 --> 00:35:41,350 -Besteira! -Não é! 555 00:35:41,558 --> 00:35:44,561 Sei o que seu pai sente em relação a você. Ele não se preocupa com você. 556 00:35:44,770 --> 00:35:48,482 Denny era o único com quem se preocupava, e não tente me convencer do contrário. 557 00:35:54,696 --> 00:35:56,281 Você é apenas um garoto, Gordie. 558 00:35:56,323 --> 00:35:57,950 Poxa obrigado, Pai. 559 00:35:59,243 --> 00:36:01,161 Prefiro o inferno a ser teu pai. 560 00:36:01,537 --> 00:36:06,041 Você não sairia falando por aí sobre fazer estes estúpidos cursos técnicos se eu fosse. 561 00:36:07,084 --> 00:36:11,296 É como se Deus desse a você algo, cara, todas essas histórias que você pode inventar... 562 00:36:11,547 --> 00:36:14,842 ...Ele disse, ''Isto é o que tenho para você. Tente não perder.'' 563 00:36:15,133 --> 00:36:18,512 Crianças perdem tudo a menos que exista alguém que olhe por elas. 564 00:36:18,762 --> 00:36:22,140 Se seus pais estão muito fodidos para isso, então talvez eu deva. 565 00:36:23,767 --> 00:36:25,477 Vamos lá, caras, vamos indo. 566 00:36:25,644 --> 00:36:28,939 Dessa maneira, com o tempo que levaremos o garoto nem morto mais vai estar. 567 00:37:14,651 --> 00:37:17,362 Algum de vocês sabem quando o próximo trem deve chegar? 568 00:37:18,113 --> 00:37:20,407 Devemos descer pela a Ponte da Rota 136. 569 00:37:20,574 --> 00:37:23,493 O quê? Está louco? São oito quilômetros rio abaixo. 570 00:37:23,702 --> 00:37:26,914 Se andar oito quilômetros rio abaixo deste lado, e oito quilômetros rio acima do outro. 571 00:37:27,206 --> 00:37:28,582 Isso levaria até escurecer. 572 00:37:28,707 --> 00:37:32,044 Atravessaremos pela ponte, podemos ir ao mesmo lugar em 10 minutos. 573 00:37:32,794 --> 00:37:35,214 Mas se o trem vier, não terá espaço para fugir. 574 00:37:35,422 --> 00:37:37,424 Não, não terá. Apenas pule. 575 00:37:37,716 --> 00:37:39,885 -Teddy, são uns 15 metros. -Sim, Teddy. 576 00:37:41,470 --> 00:37:43,388 Vocês podem descer e subir se quiserem. 577 00:37:43,555 --> 00:37:44,848 Vou atravessar a ponte. 578 00:37:44,973 --> 00:37:47,309 E enquanto vocês estão arrastando seus traseiros... 579 00:37:47,518 --> 00:37:51,813 ...na metade do caminho e subir, Estarei esperando vocês no outro lado... 580 00:37:52,105 --> 00:37:53,899 ...relaxando com meus pensamentos. 581 00:37:55,025 --> 00:37:57,819 Você usa sua mão esquerda ou direita pra isso? 582 00:37:58,445 --> 00:37:59,738 Vá sonhando. 583 00:39:06,346 --> 00:39:07,931 Perdi o pente. 584 00:39:08,849 --> 00:39:10,142 Esqueça, Vern. 585 00:39:47,554 --> 00:39:49,431 Trem! 586 00:39:53,602 --> 00:39:54,603 Merda! 587 00:39:55,312 --> 00:39:57,147 Anda, cara! Vamos! Anda! 588 00:39:57,314 --> 00:39:59,107 Levante-se, Vern! Maldição! 589 00:39:59,608 --> 00:40:01,985 Levanta! Anda! 590 00:40:03,070 --> 00:40:04,154 Merda, Vern! 591 00:40:04,696 --> 00:40:07,491 -Levanta, cara! -Não quero. Iremos cair. 592 00:40:08,659 --> 00:40:11,578 Iremos morrer, maldição! Levanta! 593 00:40:12,454 --> 00:40:13,455 Vai. 594 00:40:20,879 --> 00:40:23,382 -Tem que ir mais rápido! -Não consigo, Gordie! 595 00:40:28,512 --> 00:40:29,429 Corra! 596 00:40:34,476 --> 00:40:36,645 Corra, Vern, corra! Mova seu traseiro! 597 00:40:44,486 --> 00:40:46,196 Corra, maldito, corra! 598 00:41:11,346 --> 00:41:14,057 Ao menos agora sabemos a que horas o trem chegou. 599 00:41:23,775 --> 00:41:26,653 Esse foi o completo desvio de trem. Muito legal. 600 00:41:28,113 --> 00:41:32,409 Você estava tão assustado que parecia Abbott Costello quando viu a múmia. 601 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Não estava tão assustado assim. 602 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 Não, verdade, Não estava. Sinceramente. 603 00:41:37,748 --> 00:41:41,043 Então você não se incomoda se a gente examinar seu fundilho. 604 00:41:41,251 --> 00:41:42,669 Vão se foder. 605 00:41:42,961 --> 00:41:44,671 É melhor se virar de lado. 606 00:41:44,838 --> 00:41:46,757 Essa é asim que eu gosto. 607 00:41:47,341 --> 00:41:48,300 Cara! 608 00:41:49,384 --> 00:41:50,886 Você tem mais, Gordie? 609 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Desculpe, Vern. 610 00:41:52,221 --> 00:41:54,348 Não tem graça. O que vou comer? 611 00:41:54,515 --> 00:41:57,518 -Porque não cozinha o seu pau? -Tem pouca carne. 612 00:42:01,939 --> 00:42:03,649 Fodam-se caras, Consegui. 613 00:42:18,705 --> 00:42:20,832 Nada como uma tragada depois de uma refeição. 614 00:42:23,126 --> 00:42:25,128 Trato esses momentos com carinho. 615 00:42:28,423 --> 00:42:30,050 Quê? Que foi que eu disse? 616 00:42:35,722 --> 00:42:37,808 Gordie, porque não conta-nos uma história? 617 00:42:38,016 --> 00:42:39,101 Sei não. 618 00:42:39,268 --> 00:42:41,436 -Vamos lá. -Sim, vamos lá, Gordie. 619 00:42:42,187 --> 00:42:44,273 Nenhuma história de terror, tudo bem? 620 00:42:44,481 --> 00:42:47,693 Não quero houvir histórias de terror. Não estou com saco pra isso. 621 00:42:48,026 --> 00:42:51,405 Conte-nos sobre o Sargento Steel e suas batalhas corpo a corpo. 622 00:42:51,989 --> 00:42:54,783 A que eu estava pensando é um pouco diferente. 623 00:42:55,033 --> 00:42:56,910 É sobre um concurso de comer tortas. 624 00:42:56,994 --> 00:43:01,290 O personagem principal da história é um garoto gordo que ninguém gostava, chamado Davie Hogan. 625 00:43:01,582 --> 00:43:04,251 Como o irmão de Charlie Hogan, se ele tivesse um. 626 00:43:04,585 --> 00:43:05,711 Boa, Vern. 627 00:43:07,296 --> 00:43:08,213 Continue. 628 00:43:09,089 --> 00:43:12,718 Bem, esse garoto, era de nossa idade, mas era gordo. Muito gordo. 629 00:43:13,468 --> 00:43:17,681 Ele pesava perto de 90 Kg, mas não era sua culpa. Era a sua glândula. 630 00:43:18,056 --> 00:43:20,392 Minha prima tem o mesmo problema. Juro. 631 00:43:20,642 --> 00:43:24,771 Ela pesa mais de 150 Kg. Acham que é a glândula ''hibóide'' ou coisa parecida. 632 00:43:25,355 --> 00:43:28,275 Não sei dessa glândula ''hibóide'', mas que baleia! 633 00:43:28,483 --> 00:43:31,195 Não brinca. Ela parece com o peru do dia de ação de graças. 634 00:43:31,403 --> 00:43:33,906 -E, vocês sabem, neste tempo-- -Cala a boca, Vern. 635 00:43:34,448 --> 00:43:37,034 Certo. Continue. É uma história legal. 636 00:43:37,868 --> 00:43:42,956 Todos os garotos, ao invés de chamá-lo de Davie, chamavam-no de Rabo Grande. Rabo Grande Hogan. 637 00:43:43,498 --> 00:43:46,335 Até seu irmãozinho e irmã chamavam-no de Rabo Grande. 638 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 Na escola colocaram um aviso no seu traseiro dizendo, ''Carga Pesada.'' 639 00:43:50,589 --> 00:43:54,092 E eles caçoavam e batiam nele sempre que tinham chance. 640 00:43:54,426 --> 00:43:56,553 Mas um dia ele teve um idéia. 641 00:43:57,804 --> 00:44:02,392 A maior idéia de vingança que um garoto já tivera. 642 00:44:04,561 --> 00:44:06,855 Esta coisa está ligada? Podem me escutar? 643 00:44:07,689 --> 00:44:11,985 o próximo participante no Grande Concurso de Degustação de Tortas de Gretna... 644 00:44:12,277 --> 00:44:13,779 ...o Diretor John Wiggins. 645 00:44:22,287 --> 00:44:26,917 E o nosso participante famoso, da WALM de Portland... 646 00:44:27,709 --> 00:44:30,921 ...O Chefão em pessoa, Bob Cormier 647 00:44:35,425 --> 00:44:37,761 Das pilhas às estantes, isto é o melhor que há... 648 00:44:37,928 --> 00:44:41,723 ...que tal outra dobradinha, clássica, som sanduíche da WALM de Portland... 649 00:44:41,974 --> 00:44:43,392 -...é o-- -Chefão! 650 00:44:48,897 --> 00:44:51,567 O próximo, um novato no Concurso de Tortas, mas esperamos... 651 00:44:51,692 --> 00:44:55,696 ...grandes coisas daqui pra frente, o jovem Mestre David Hogan. 652 00:45:01,368 --> 00:45:04,580 -Você está bem, jovem? -Rabo Grande como foi sua viagem? 653 00:45:06,498 --> 00:45:08,876 Ouvi dizer que tinha um grande apetite, Rabo Grande. 654 00:45:09,960 --> 00:45:12,045 Nem pense em ganhar. 655 00:45:13,297 --> 00:45:14,882 Garoto você é gordo. 656 00:45:16,508 --> 00:45:20,429 Não ligue para estes tolos, Rabo Grande. Davie. 657 00:45:33,442 --> 00:45:36,737 E agora, aquele quem vocês estavam esperando. 658 00:45:37,029 --> 00:45:41,366 O tetracampeão, o próprio Bill Travis. 659 00:45:47,623 --> 00:45:50,292 Escute apostei $10 em você, Billy. 660 00:45:52,377 --> 00:45:54,087 Tudo bem. Vocês estão prontos? 661 00:45:55,506 --> 00:45:57,591 Mãos nas costas, cavalheiros. 662 00:45:58,217 --> 00:45:59,426 Rufem os tambores. 663 00:45:59,927 --> 00:46:03,514 Ei, Rabo Grande. Maneire, Carga Pesada. 664 00:46:07,184 --> 00:46:08,018 Vão. 665 00:46:15,150 --> 00:46:15,943 Terminei! 666 00:46:32,960 --> 00:46:33,752 Terminei! 667 00:46:36,421 --> 00:46:37,214 Terminei! 668 00:46:39,007 --> 00:46:42,010 É melhor ir mais devagar, se quiser ir até o fim. 669 00:46:42,469 --> 00:46:43,470 Vamos lá, Rabo Grande! 670 00:46:44,388 --> 00:46:45,389 Rabo Grande, Rabo Grande! 671 00:46:56,108 --> 00:47:00,320 O que a platéia não sabia, era que Rabo Grande não estava interessado em ganhar. 672 00:47:01,405 --> 00:47:03,115 Ele queria era vingança. 673 00:47:04,741 --> 00:47:07,828 E pouco antes de ser apresentado, ele tinha se preparado para isso. 674 00:47:09,329 --> 00:47:11,248 ...O Diretor John Wiggins. 675 00:47:19,173 --> 00:47:23,552 E o nosso participante famoso do WALM de Portland... 676 00:47:24,761 --> 00:47:27,973 ...O próprio Chefão, Bob Cormier 677 00:47:32,144 --> 00:47:34,479 Das pilhas às estantes, isto é o melhor que há... 678 00:47:34,688 --> 00:47:38,567 ...que tal outra dobradinha, clássica, som sanduíche da WALM de Portland... 679 00:47:38,859 --> 00:47:39,735 ...é o.... 680 00:47:39,985 --> 00:47:40,903 Terminei. 681 00:47:43,864 --> 00:47:48,160 Mergulhando na quinta torta, Rabo Grande começou a imaginar que não estava comendo tortas. 682 00:47:48,577 --> 00:47:50,871 Ele fingia estar comendo bosta de vaca... 683 00:47:51,246 --> 00:47:53,165 ...e intestino de rato com molho de amora. 684 00:47:54,082 --> 00:47:54,958 Terminei. 685 00:47:58,253 --> 00:48:02,257 Lentamente, um som começou a revolver do estômago de Rabo Grande. 686 00:48:03,800 --> 00:48:06,094 Um som estranho e assustador... 687 00:48:06,595 --> 00:48:09,890 ...como um caminhão desembestado vindo até você a 160 Km/h. 688 00:48:23,904 --> 00:48:26,490 De repente, Rabo Grande abriu sua boca... 689 00:48:27,449 --> 00:48:29,660 ...e antes Bill Travis soubesse... 690 00:48:30,035 --> 00:48:33,539 ...ele estava coberto com a gosma de amoras de cinco tortas. 691 00:48:34,665 --> 00:48:36,750 As mulheres na platéia gritaram. 692 00:48:37,209 --> 00:48:41,421 O Chefão Cormier deu uma olhada em Bill Travis e vomitou em Wiggins. 693 00:48:42,339 --> 00:48:45,926 Wiggins vomitou no madeireiro que estava sentado próximo a ele. 694 00:48:46,218 --> 00:48:48,595 O Prefeito Grundy vomitou nos peitos de sua esposa 695 00:48:49,346 --> 00:48:51,431 Mas quando o cheiro atingiu a platéia... 696 00:48:52,140 --> 00:48:55,143 ...foi quando o plano de Rabo Grande tinha realmente começado a funcionar. 697 00:48:55,477 --> 00:48:57,187 Namoradas vomitavam em namorados. 698 00:48:57,354 --> 00:48:58,981 Crianças vomitavam em seus pais. 699 00:48:59,147 --> 00:49:00,858 Uma senhora gorda vomitou em sua bolsa. 700 00:49:00,941 --> 00:49:02,818 Os gêmeos Donelley vomitaram um ao outro. 701 00:49:03,026 --> 00:49:07,823 As mulheres de auxílio vomitaram por toda a Ordem Benevolente de Antílopes. 702 00:49:08,407 --> 00:49:11,702 E Rabo Grande apenas sentou atrás e curtiu o que ele tinha criado. 703 00:49:12,786 --> 00:49:17,082 Um belo de um vomitódromo. 704 00:49:24,506 --> 00:49:28,010 -Legal! -Essa foi a melhor, a melhor. 705 00:49:28,844 --> 00:49:30,345 Então o que aconteceu? 706 00:49:30,637 --> 00:49:31,722 Que quer dizer? 707 00:49:31,889 --> 00:49:33,599 Quero dizer, o que aconteceu? 708 00:49:35,350 --> 00:49:37,853 Que quer dizer, ''O que aconteceu?'' É o fim. 709 00:49:38,228 --> 00:49:42,649 Como isso pode ser o fim? Que tipo de final é esse? Que aconteceu com Rabo Grande? 710 00:49:42,941 --> 00:49:44,151 Não sei. 711 00:49:44,610 --> 00:49:47,613 Talvez tenha ido pra casa e celebrado com dois cheeseburgers. 712 00:49:48,030 --> 00:49:50,532 Jesus, esse final é uma merda. 713 00:49:51,909 --> 00:49:54,703 Porque você não inventa um assim então Rabo Grande foi pra casa... 714 00:49:54,953 --> 00:49:56,330 ...e atirou no seu pai. 715 00:49:56,496 --> 00:49:58,874 Depois ele fugiu e juntou-se aos Texas Rangers. 716 00:49:59,124 --> 00:50:00,209 Que tal? 717 00:50:00,334 --> 00:50:01,752 Não sei. 718 00:50:02,127 --> 00:50:03,837 Melhor assim. 719 00:50:04,129 --> 00:50:06,924 Gostei do final. A vomitada foi legal. 720 00:50:07,966 --> 00:50:10,385 Mas tem uma coisa que não entendo. 721 00:50:12,054 --> 00:50:14,765 Rabo Grande pagou para entrar na disputa? 722 00:50:15,766 --> 00:50:18,185 Não, Vern, apenas o deixaram entrar. 723 00:50:19,853 --> 00:50:21,939 Grande, grande história. 724 00:50:22,272 --> 00:50:24,775 É uma grande história. Apenas não gostei do final. 725 00:50:24,942 --> 00:50:27,861 Aonde está o rádio? Vamos ver se achamos algum som legal. 726 00:50:28,070 --> 00:50:28,862 Aqui. 727 00:50:37,496 --> 00:50:39,206 Conversamos noite adentro. 728 00:50:39,581 --> 00:50:42,960 O tipo de conversa que parecia importante quando se é criança. 729 00:50:43,293 --> 00:50:44,419 Tudo bem. 730 00:50:44,586 --> 00:50:48,590 Mickey é um rato. Donald é um pato. Pluto é um cachorro. 731 00:50:49,800 --> 00:50:51,009 O que é o Pateta? 732 00:50:51,677 --> 00:50:54,388 Se eu tivesse direito de comer uma comida pelo resto de minha vida? 733 00:50:54,555 --> 00:50:56,557 Essa é fácil. Pez. 734 00:50:57,099 --> 00:50:59,977 Pez com sabor de cereja. Nenhuma dúvida quanto a isto. 735 00:51:01,270 --> 00:51:03,856 Pateta é um cachorro. É sem dúvida um cachorro. 736 00:51:05,858 --> 00:51:08,652 Soube que o "$64,000 Question" foi reformulado. 737 00:51:08,735 --> 00:51:11,738 Não tem chances de alguém saber tanto sobre ópera. 738 00:51:13,031 --> 00:51:16,368 Ele não pode ser um cachorro. Ele usa um chapéu e dirige um carro. 739 00:51:17,703 --> 00:51:19,830 "Wagon Train" é um programa muito legal... 740 00:51:20,247 --> 00:51:23,333 ...mas vocês já notaram que eles nunca chegam a lugar nenhum? 741 00:51:23,750 --> 00:51:25,669 Eles apenas continuam na mesma. 742 00:51:26,712 --> 00:51:28,714 Deus, isto é estranho. 743 00:51:29,423 --> 00:51:31,008 Que diabos é o Pateta? 744 00:51:33,594 --> 00:51:37,598 Ninguém de nós falou de Ray Brower, mas todos estávamos pensando nele. 745 00:51:44,188 --> 00:51:45,314 Oh, meu Deus. 746 00:51:45,689 --> 00:51:47,107 É o garoto Brower. 747 00:51:47,232 --> 00:51:49,443 O fantasma dele está perambulando pela floresta. 748 00:51:52,154 --> 00:51:54,239 Prometo que não roubarei mais nenhum livro pornográfico. 749 00:51:54,406 --> 00:51:58,410 Prometo que não faço mais promessas furadas. Prometo que comerei feijões com cenouras. 750 00:51:59,411 --> 00:52:00,829 Dois por vacilar. 751 00:52:05,459 --> 00:52:06,877 O que foi isso, Chris? 752 00:52:08,212 --> 00:52:09,713 Talvez sejam coiotes. 753 00:52:10,088 --> 00:52:12,007 Parece um grito de uma mulher. 754 00:52:12,174 --> 00:52:14,259 Não são coiotes. É o fantasma dele. 755 00:52:14,635 --> 00:52:15,844 Não diga isso. 756 00:52:16,220 --> 00:52:17,638 Teddy, sente-se. 757 00:52:17,971 --> 00:52:20,265 Vou procurá-lo. Quero ver o fantasma. 758 00:52:20,516 --> 00:52:21,600 Não diga isso. 759 00:52:21,767 --> 00:52:24,645 Apenas quero vê-lo! Apenas quero como ele é. 760 00:52:24,853 --> 00:52:26,688 Meu Deus do céu! 761 00:52:32,903 --> 00:52:34,905 Talvez seja melhor vigiarmos. 762 00:52:35,948 --> 00:52:37,616 Boa idéia. 763 00:52:39,785 --> 00:52:42,287 Dê-me a arma. Darei a primeira vigiada. 764 00:52:55,425 --> 00:52:59,638 23:00 horas. Cabo Teddy Duchamp permanece em guarda. 765 00:53:03,642 --> 00:53:06,353 Nenhum sinal inimigo. O forte está seguro. 766 00:53:07,437 --> 00:53:09,815 Cala a boca, Teddy, e mantenha seus olhos atentos. 767 00:53:19,616 --> 00:53:22,035 -Pare com isso. -Estou tentando dormir. 768 00:53:25,372 --> 00:53:27,457 Os caras de cú descansam em paz... 769 00:53:27,666 --> 00:53:30,169 ...sabendo que o Cabo Teddy Duchamp... 770 00:53:30,586 --> 00:53:33,380 ...estava protegendo a todos isso foi estimado por eles. 771 00:55:07,975 --> 00:55:09,685 Devia ter sido você, Gordon. 772 00:55:12,980 --> 00:55:14,189 Você está bem? 773 00:55:17,276 --> 00:55:18,652 Estava sonhando. 774 00:55:29,663 --> 00:55:31,874 Não chorei no enterro de Denny. 775 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 Sinto falta dele, Chris. 776 00:55:39,256 --> 00:55:40,632 Sinto muita falta dele. 777 00:55:42,509 --> 00:55:43,385 Eu sei. 778 00:55:47,472 --> 00:55:48,891 Volte a dormir. 779 00:56:30,474 --> 00:56:33,352 Talvez você possa vir se preparar para a faculdade comigo. 780 00:56:33,894 --> 00:56:35,270 Um dia. 781 00:56:36,188 --> 00:56:38,065 Porque não? Você é esperto o suficiente. 782 00:56:38,273 --> 00:56:39,650 Eles não me deixam. 783 00:56:41,818 --> 00:56:43,111 Que quer dizer? 784 00:56:44,112 --> 00:56:46,823 É a maneira com que as pessoas pensam da minha família nesta cidade. 785 00:56:47,032 --> 00:56:51,036 É a maneira que eles pensam de mim. Sou apenas um daqueles garotos Chambers sem expectativa de vida. 786 00:56:51,286 --> 00:56:52,704 Não é verdade. 787 00:56:53,580 --> 00:56:54,790 É sim. 788 00:56:55,582 --> 00:56:58,460 Ninguém me perguntou se eu tinha pego o dinheiro do leite. 789 00:56:59,336 --> 00:57:01,213 O que peguei foi três dias de suspensão. 790 00:57:07,386 --> 00:57:08,679 Você pegou o dinheiro? 791 00:57:08,971 --> 00:57:11,348 Sim, peguei. Você sabe que sim. 792 00:57:12,683 --> 00:57:14,184 Teddy sabia que tinha pego. 793 00:57:15,018 --> 00:57:18,313 Todos sabiam. Até Vern sabia, Eu acho. 794 00:57:23,318 --> 00:57:25,821 Depois talvez tenha me arrependido, e tentado devolver o dinheiro. 795 00:57:26,446 --> 00:57:28,240 Você tentou devolvê-lo? 796 00:57:28,532 --> 00:57:30,742 Talvez, só talvez. 797 00:57:32,077 --> 00:57:36,373 Talvez tenha devolvido a Sra. Simons e dito a ela, e o dinheiro estivesse todo lá. 798 00:57:36,665 --> 00:57:40,169 Mas mesmo assim peguei os três dias de suspensão, porque o dinheiro nunca apareceu. 799 00:57:40,627 --> 00:57:42,838 E talvez na semana seguinte, a Sra. Simons... 800 00:57:43,046 --> 00:57:46,133 ...tenha aparecido com uma saia novinha em folha no colégio. 801 00:57:46,884 --> 00:57:49,303 Sim, era marrom e do tipo rodada. 802 00:57:50,012 --> 00:57:54,600 Então vamos dizer que eu tenha roubado o dinheiro do leite, depois a Sra. Simons roubou de mim. 803 00:57:55,225 --> 00:57:57,519 Vamos supor que eu tivesse contado essa história. 804 00:57:58,145 --> 00:58:00,772 Eu, Chris Chambers, irmão mais novo de Eyeball Chambers. 805 00:58:00,981 --> 00:58:03,275 Você acha que alguém ia acreditar? 806 00:58:03,442 --> 00:58:04,067 Não. 807 00:58:04,193 --> 00:58:08,197 E você acha que aquela puta teria ousado fazer isso se um daqueles caras... 808 00:58:08,655 --> 00:58:10,782 ...do "The View", tivessem pego o dinheiro? 809 00:58:10,991 --> 00:58:12,409 -Sem chances. -Ao inferno, não. 810 00:58:13,368 --> 00:58:14,494 Mas, comigo.... 811 00:58:20,250 --> 00:58:23,253 Estou certo estivesse de olho naquela saia há muito tempo. 812 00:58:24,087 --> 00:58:26,507 De qualquer maneira, ela teve sua chance e aproveitou. 813 00:58:27,549 --> 00:58:30,552 Eu é que fui o idiota tentando devolver. 814 00:58:37,768 --> 00:58:39,394 Mas nunca achei.... 815 00:58:41,730 --> 00:58:44,358 Nunca achei que uma professora.... 816 00:58:46,652 --> 00:58:48,946 Quem porra está ligando? 817 00:58:56,036 --> 00:58:57,412 Eu só desejaria... 818 00:58:58,413 --> 00:59:01,625 ...que pudesse ir para algum lugar aonde ninguém me conhecesse. 819 00:59:13,637 --> 00:59:15,556 Eu acho que sou um covarde. 820 00:59:16,473 --> 00:59:18,350 De jeito nenhum, cara. 821 01:00:04,730 --> 01:00:06,607 O trem acordou os outros caras... 822 01:00:06,815 --> 01:00:11,028 ...e estava na ponta da minha língua dizer o quanto o admirava, mas eu não disse. 823 01:00:12,070 --> 01:00:14,656 Isso foi a única coisa que guardei para mim. 824 01:00:14,948 --> 01:00:17,743 Nunca tinha falado ou escrito sobre isso até o presente momento. 825 01:00:26,543 --> 01:00:29,046 Porque é que você não pegou alguma coisa para o café da manhã tipo... 826 01:00:29,213 --> 01:00:31,340 ..."Twinkies", e Pez, e cerveja? 827 01:00:32,049 --> 01:00:36,970 Desculpe. Acho que um comprador mais experiente poderia ter pego mais coisas com os seus 7 centavos. 828 01:00:38,639 --> 01:00:42,142 Com nossos estômagos roncando, seguimos em frente ao Rio Royal. 829 01:00:42,726 --> 01:00:47,314 A realidade de Ray Brower estava aumentando, e nos despistando do calor. 830 01:00:48,524 --> 01:00:51,318 Para mim, a idéia de ver o corpo daquele garoto morto... 831 01:00:51,527 --> 01:00:53,862 ...estava começando a se tornar obsessão. 832 01:01:05,958 --> 01:01:07,751 Cavalheiros, o Rio. 833 01:01:10,546 --> 01:01:13,131 Meu Deus, os trilhos vão além de nossas vistas. 834 01:01:13,549 --> 01:01:16,969 Atravessaremos por aqui, e estaremos lá em uma hora. 835 01:01:18,470 --> 01:01:20,681 Acho que devemos continuar pelos trilhos. 836 01:01:20,848 --> 01:01:22,641 Eu falo que devemos atravessar. 837 01:01:23,475 --> 01:01:24,393 Gordie? 838 01:01:25,477 --> 01:01:27,062 -Sim. -Vamos lá. 839 01:01:27,729 --> 01:01:29,356 Não levo prisioneiros! 840 01:01:32,359 --> 01:01:34,736 Galera, é mais seguro se nós.... 841 01:01:36,738 --> 01:01:38,532 Vamos lá, homens. Vamos entrar na.... 842 01:01:38,699 --> 01:01:40,909 Você não sabe o que há nessa floresta. 843 01:01:44,329 --> 01:01:45,831 Galera, esperem por mim! 844 01:01:55,174 --> 01:01:58,051 Tenho que contar algo a você, mas jure pelo nome de sua mãe... 845 01:01:58,302 --> 01:02:00,012 ...que não contará a ninguém. 846 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Tudo bem, camarada. 847 01:02:04,349 --> 01:02:06,727 Eyeball, sabe aquele garoto,Brower? 848 01:02:07,269 --> 01:02:08,187 O que é que tem ele? 849 01:02:08,395 --> 01:02:11,815 Vou contar algo a você, mas você tem que jurar pela sua mãe... 850 01:02:12,065 --> 01:02:13,275 ...que não vai contar a ninguém. 851 01:02:13,609 --> 01:02:17,738 Billy e Charlie mantiveram o enorme segredo por 36 horas. 852 01:02:18,238 --> 01:02:20,240 Um registro pessoal para ambos. 853 01:02:20,324 --> 01:02:24,203 Pela tarde, Ace e Eyeball tinham contado o segredo deles a todo mundo da gangue. 854 01:02:24,661 --> 01:02:28,582 Acho que para esses caras, proteger o nome de suas mãe não era bem uma prioridade. 855 01:02:28,832 --> 01:02:32,336 Ace, talvez eu e Charlie não devessemos ir. 856 01:02:32,794 --> 01:02:34,713 Vocês podem ir sem a gente? 857 01:02:35,839 --> 01:02:38,842 Vocês estão agindo como a minha avó tendo uma crise. 858 01:02:39,051 --> 01:02:40,344 Não entendo o problema de vocês. 859 01:02:40,552 --> 01:02:43,931 Levamos um monte de material de pesca, e se um tira nos perguntar o que estávamos fazendo: 860 01:02:44,181 --> 01:02:48,852 ''Estávamos aqui pegando alguns peixes no rio. E olhe o que achamos.'' 861 01:02:49,186 --> 01:02:51,396 Vamos lá, cara, ficaremos famosos. 862 01:02:51,563 --> 01:02:54,483 Estaremos em todos os rádios e shows de TV no país. 863 01:02:54,816 --> 01:02:56,944 Ainda acho que não devemos ir. 864 01:02:57,194 --> 01:02:58,111 Tudo bem. 865 01:03:00,030 --> 01:03:02,157 Você colocou a sua posição claramente. 866 01:03:02,533 --> 01:03:04,117 Agora, darei a minha. 867 01:03:04,868 --> 01:03:07,246 Entre na porra do carro. Agora! 868 01:03:07,538 --> 01:03:08,747 Vamos lá, cara. 869 01:03:22,678 --> 01:03:25,556 -Odeio este atalho. -''Odeio este atalho.'' 870 01:03:28,183 --> 01:03:30,769 Você vacilou! Dois por vacilar. 871 01:03:34,940 --> 01:03:36,358 Mas você vacilou. 872 01:03:36,650 --> 01:03:38,652 Eu sei. Dois por vacilar. 873 01:03:59,256 --> 01:04:01,175 Como acha que iremos atravessar isso? 874 01:04:01,341 --> 01:04:03,844 -Usaremos você como uma jangada. -Muito engraçado. 875 01:04:14,605 --> 01:04:17,191 Não é tão fundo. Podemos atravessar. 876 01:04:27,534 --> 01:04:30,120 Eu disse que devíamos seguir os trilhos. 877 01:04:32,206 --> 01:04:35,292 Está ouvindo algo, ou é apenas a maior bicha covarde do mundo? 878 01:04:36,251 --> 01:04:38,170 Isso deve ser engraçado para você. 879 01:04:38,587 --> 01:04:40,589 Não, mas isso é. 880 01:04:43,050 --> 01:04:44,259 Quer mais? 881 01:04:45,427 --> 01:04:47,721 -Pare, vamos lá! -Comporte-se de acordo com a sua idade. 882 01:04:47,971 --> 01:04:49,056 Esta é minha idade. 883 01:04:49,223 --> 01:04:51,892 Estou no vigor da minha juventude, e só serei jovem uma vez. 884 01:04:52,142 --> 01:04:54,811 Mas você será estúpido pelo resto de sua vida. 885 01:04:55,062 --> 01:04:58,357 Já basta, Chambers. Assinou a sua sentença de morte. 886 01:04:58,815 --> 01:05:00,234 Está morto, Chambers! 887 01:05:05,155 --> 01:05:06,573 Pegue-o, Chambers! 888 01:05:07,366 --> 01:05:10,452 -Vern temo que morrerá! -Teddy, você irá morrer! 889 01:05:14,248 --> 01:05:16,625 Aonde você pensa que está indo, Lachance? 890 01:05:17,459 --> 01:05:18,877 Vamos lá, galera. 891 01:05:19,670 --> 01:05:20,671 Peguem ele! 892 01:05:22,589 --> 01:05:24,299 Não quero fazer isso. 893 01:05:25,884 --> 01:05:27,010 Saia daqui! 894 01:05:28,637 --> 01:05:30,931 -Empilhadeira. -Pare. Estou falando sério. 895 01:05:31,098 --> 01:05:33,600 Ninguém escapa da empilhadeira. 896 01:05:33,851 --> 01:05:37,855 -Vern, há algo no seu pescoço. -Não vou cair nessa, Lachance. 897 01:05:38,105 --> 01:05:39,898 Não, tem alguma coisa no seu pescoço. 898 01:05:40,107 --> 01:05:42,067 É uma sanguessuga. Sanguessugas! 899 01:05:42,359 --> 01:05:43,777 -Oh, meu Deus! -Sanguessugas! 900 01:05:58,041 --> 01:05:59,334 Tire-as! 901 01:05:59,585 --> 01:06:00,669 Tire-as de mim! 902 01:06:02,713 --> 01:06:05,799 -Gordie, têm umas em suas costas. -Tire-as! 903 01:06:07,634 --> 01:06:09,219 Tem alguma na minha? 904 01:06:30,991 --> 01:06:32,367 Oh, merda, Chris. 905 01:06:34,953 --> 01:06:36,246 Oh, merda, cara. 906 01:06:58,685 --> 01:07:00,187 Você está bem? 907 01:07:02,356 --> 01:07:03,649 Pode me escutar? 908 01:07:04,733 --> 01:07:05,859 Está aí? 909 01:07:06,443 --> 01:07:07,528 Talvez tenha morrido. 910 01:07:07,694 --> 01:07:09,863 Ele não está morto. Ainda está respirando, idiota. 911 01:07:10,113 --> 01:07:11,114 Não sei. 912 01:07:11,532 --> 01:07:13,951 Aguenta aí, galera. Ele apenas desmaiou. 913 01:07:18,914 --> 01:07:21,333 Nunca conheci ninguém que tivesse desmaiado antes. 914 01:07:22,918 --> 01:07:25,587 Talvez ele tenha caído na besteira de ter olhado a tua cara. 915 01:07:25,838 --> 01:07:27,214 Cala a boca, Teddy. 916 01:07:27,798 --> 01:07:28,799 Você está bem? 917 01:07:30,342 --> 01:07:31,718 -Sim. -Vamos lá. 918 01:07:37,933 --> 01:07:39,643 Talvez nós devessemos levar Gordie de volta. 919 01:07:39,810 --> 01:07:42,521 Grande, Chambers, agora você está virando uma bicha, também! 920 01:07:42,729 --> 01:07:46,024 Qual é o seu problema? Ele teve uma sanguessuga nas suas bolas. Ele desmaiou. 921 01:07:46,275 --> 01:07:47,442 Você é a mãe dele? 922 01:07:47,651 --> 01:07:49,444 -Coma merda. -Coma merda você. 923 01:07:50,988 --> 01:07:53,282 Acho que Chris está certo. Vamos voltar. 924 01:07:53,991 --> 01:07:57,077 Que surpresa! O rei das bichas quer voltar, também. 925 01:07:57,327 --> 01:07:59,413 -Pare de me chamar assim. -De que, ''bicha''? Bicha! 926 01:07:59,621 --> 01:08:01,081 -Pare! -Bicha! 927 01:08:01,290 --> 01:08:02,875 Seu quatro-olhos maluco! 928 01:08:03,375 --> 01:08:04,459 Saia de cima de mim! 929 01:08:05,752 --> 01:08:08,755 Dois por vacilar. Vou ter dois por vacilar? 930 01:08:09,006 --> 01:08:10,132 Gosta disso, Teddy? 931 01:08:10,257 --> 01:08:13,051 -Vamos lá, galera. Parem com isso. -Parem! 932 01:08:22,561 --> 01:08:24,062 Não vou voltar. 933 01:08:29,026 --> 01:08:31,320 -Idiota. -Cale a boca! Retardado. 934 01:08:36,658 --> 01:08:40,245 Ao mesmo tempo, Não sabia por que precisava ver o corpo tão desesperadamente. 935 01:08:40,913 --> 01:08:44,124 Mesmo que não tivesse vindo ninguém comigo, Eu teria ido sozinho. 936 01:08:57,471 --> 01:09:00,182 Sem chances, Ace! Não dessa vez, cara. Sem chances! 937 01:09:00,390 --> 01:09:02,809 -Vamos lá, Vince. -Quer correr? 938 01:09:14,196 --> 01:09:15,989 Oh, meu Deus, peguei ele. 939 01:09:18,575 --> 01:09:20,661 Você é história. História! 940 01:09:21,036 --> 01:09:23,247 -Volta, Ace. -Não se meta. 941 01:09:27,417 --> 01:09:29,419 Jesus Cristo, Ace! Volta, cara! 942 01:09:46,395 --> 01:09:47,896 Merda, cara! Merda! 943 01:09:48,480 --> 01:09:49,356 Ganhei. 944 01:09:51,400 --> 01:09:53,777 Você deixou-o ganhar, seu chupa pau. 945 01:10:03,912 --> 01:10:06,832 Vindo pela floresta, Aposto que ganhamos uma hora. 946 01:10:12,754 --> 01:10:14,673 Esta é a Back Harlow Road? 947 01:10:17,676 --> 01:10:19,761 O garoto deve estar por aqui em algum lugar. 948 01:10:19,970 --> 01:10:22,264 Teddy e Vern olhem pelo lado esquerdo dos trilhos. 949 01:10:22,472 --> 01:10:24,474 -Iremos olhar o direito. -Beleza. 950 01:10:38,197 --> 01:10:40,199 Ali está ele! Estou vendo-o! Olhem! 951 01:10:40,407 --> 01:10:42,409 Olhem ali! Estou vendo-o! 952 01:10:45,746 --> 01:10:47,331 Nenhum de nós podíamos respirar. 953 01:10:48,040 --> 01:10:51,210 Em algum lugar debaixo daqueles arbustos estava o resto de Ray Brower. 954 01:11:03,972 --> 01:11:06,308 O trem atingiu Ray e o tirou dos seus tênis "Keds"... 955 01:11:06,475 --> 01:11:09,269 ...da mesma forma que tirou a vida do seu corpo. 956 01:11:09,520 --> 01:11:10,521 Jesus. 957 01:11:12,814 --> 01:11:14,316 O garoto não estava doente. 958 01:11:14,900 --> 01:11:16,610 O garoto não estava dormindo. 959 01:11:17,653 --> 01:11:18,946 O garoto estava morto. 960 01:11:34,628 --> 01:11:38,131 Vamos procurar galhos grandes. Vamos fazer uma tipóia. 961 01:11:51,520 --> 01:11:52,396 Gordie? 962 01:12:01,113 --> 01:12:02,823 Porque você tinha que morrer? 963 01:12:04,074 --> 01:12:05,534 Qual o problema de Gordie? 964 01:12:05,701 --> 01:12:06,702 Nada. 965 01:12:07,077 --> 01:12:09,663 Vocês apenas vão lá e procurem os galhos? 966 01:12:09,872 --> 01:12:10,581 Tá bem. 967 01:12:22,801 --> 01:12:24,720 Porque ele tinha que morrer, Chris? 968 01:12:25,721 --> 01:12:28,724 Porque Denny tinha que morrer? Porque? 969 01:12:31,226 --> 01:12:32,436 Eu não sei. 970 01:12:34,271 --> 01:12:36,356 -Deveria ter sido eu. -Não diga isso. 971 01:12:36,607 --> 01:12:39,193 -Deveria ter sido eu. -Não diga isso, cara. 972 01:12:40,861 --> 01:12:44,239 Eu não presto. Meu pai disse isso. Eu não presto. 973 01:12:44,615 --> 01:12:46,116 Ele não te conhece. 974 01:12:47,659 --> 01:12:48,744 Ele me odeia. 975 01:12:48,869 --> 01:12:50,287 Ele não te odeia. 976 01:12:51,163 --> 01:12:52,789 -Ele me odeia. -Não. 977 01:12:53,040 --> 01:12:54,750 Ele apenas não te conhece. 978 01:12:55,125 --> 01:12:58,128 Ele me odeia. Meu pai me odeia. 979 01:12:59,421 --> 01:13:02,299 Ele me odeia. Oh, Deus. 980 01:13:25,989 --> 01:13:28,408 Você vai ser um grande escritor um dia. 981 01:13:30,410 --> 01:13:34,289 Vai até escrever sobre nós, se você se esforçar pelo material. 982 01:13:52,724 --> 01:13:55,435 Acho que seria muito esforçado? 983 01:13:58,313 --> 01:13:59,231 Sim. 984 01:14:02,693 --> 01:14:04,987 Como pode ter certeza dessa porra? 985 01:14:06,071 --> 01:14:08,365 Filho da puta! Meu irmãozinho. 986 01:14:11,451 --> 01:14:14,872 Vocês não estavam planejando tomar o corpo de nós, não é, garotos? 987 01:14:16,790 --> 01:14:18,166 Desapareçam. 988 01:14:18,375 --> 01:14:20,043 Encontramos ele. Nós temos o direito. 989 01:14:21,503 --> 01:14:24,464 É melhor começarmos a ir embora, Eyeball. Eles têm o direito. 990 01:14:24,715 --> 01:14:28,302 Nós o merecemos. Vocês vieram de carro. Não é justo. Ele é nosso. 991 01:14:28,677 --> 01:14:30,470 ''Não é justo. Ele é nosso.'' 992 01:14:31,180 --> 01:14:32,556 Bem, não é mais. 993 01:14:32,848 --> 01:14:35,934 Somos quatro, Eyeball. Pode ir andando. 994 01:14:36,268 --> 01:14:38,061 Nós iremos. Não se preocupe. 995 01:14:42,941 --> 01:14:45,569 Vern, seu pequeno filho da puta. 996 01:14:45,777 --> 01:14:48,989 -Você estava embaixo da varanda. -Não, Juro que não fui eu. 997 01:14:49,406 --> 01:14:52,826 Seu bostinha. Devia espancar todos vocês. 998 01:14:59,625 --> 01:15:01,335 Vocês têm duas escolhas. 999 01:15:02,753 --> 01:15:05,255 Sairem daqui em silêncio e nós ficamos com o corpo... 1000 01:15:05,923 --> 01:15:08,634 ...ou ficarem e espancaremos todos vocês. 1001 01:15:09,134 --> 01:15:10,636 E nós ficamos com o corpo do mesmo jeito. 1002 01:15:10,802 --> 01:15:14,306 -Além do mais, eu e Billy encontramos ele primeiro. -Vern conte-nos como você encontrou-o. 1003 01:15:14,556 --> 01:15:17,768 ''Billy, Não devíamos ter roubado aquele carro.'' 1004 01:15:18,227 --> 01:15:22,105 ''Billy, Acho que virei uma bichinha.'' 1005 01:15:22,397 --> 01:15:24,775 -Basta. Seu rabo é nosso! -Espere. 1006 01:15:28,445 --> 01:15:31,740 Tudo bem, Chambers, sua bichinha. É a sua última chance. 1007 01:15:33,659 --> 01:15:35,160 O que me diz, garoto? 1008 01:15:36,578 --> 01:15:39,581 Porque não vai pra casa e foda com sua mãe mais um pouco? 1009 01:15:44,378 --> 01:15:45,546 Você está morto. 1010 01:15:46,338 --> 01:15:47,840 Qual é, vamos embora. 1011 01:15:48,423 --> 01:15:50,717 -Eles não vão levá-lo. -Vamos lá, isso é loucura. 1012 01:15:50,968 --> 01:15:53,262 -Eles não vão levá-lo. -Ele tem uma faca, cara. 1013 01:15:54,263 --> 01:15:55,681 Ace, vamos lá. 1014 01:16:01,186 --> 01:16:03,063 Você terá que me matar, Ace. 1015 01:16:03,272 --> 01:16:04,439 Sem problemas. 1016 01:16:18,287 --> 01:16:21,373 Você não vão levá-lo. Ninguém vai levá-lo. 1017 01:16:23,709 --> 01:16:27,087 Venha cá, garoto, dê-me a arma antes que arranque seus pés. 1018 01:16:28,714 --> 01:16:31,216 Você não tem colhões para atirar nem em uma marmota. 1019 01:16:32,551 --> 01:16:33,844 Não se mexa, Ace. 1020 01:16:35,971 --> 01:16:37,890 Mato você. Juro por Deus. 1021 01:16:40,267 --> 01:16:42,436 Vamos lá, Lachance, dê-me a arma. 1022 01:16:44,980 --> 01:16:48,066 Deve ter ao menos um pouco do bom senso do seu irmão. 1023 01:16:52,237 --> 01:16:56,658 Chupe meu pauzão, seu trapaçeador barato. 1024 01:17:03,707 --> 01:17:06,001 Que vai fazer, atirar em todos nós? 1025 01:17:06,460 --> 01:17:08,545 Não, apenas em você. 1026 01:17:19,473 --> 01:17:21,391 Iremos pegar você por isso. 1027 01:17:21,850 --> 01:17:23,977 Talvez sim e talvez não. 1028 01:17:24,686 --> 01:17:25,896 Nós iremos. 1029 01:17:38,659 --> 01:17:42,079 Não esqueçeremos disso, se é o que você pensa. 1030 01:17:42,955 --> 01:17:44,623 Este é um grande momento, querido. 1031 01:18:01,807 --> 01:18:03,392 ''Chupe meu pauzão''? 1032 01:18:04,977 --> 01:18:07,563 Quem disse a você, que tinha um pauzão, Lachance? 1033 01:18:09,231 --> 01:18:11,024 O maior em quatro condados. 1034 01:18:29,376 --> 01:18:30,961 Iremos levá-lo? 1035 01:18:31,545 --> 01:18:32,254 Não. 1036 01:18:34,590 --> 01:18:36,258 Mas viemos todos aqui com que objetivo? 1037 01:18:37,342 --> 01:18:39,136 Nos transformaríamos em heróis. 1038 01:18:40,929 --> 01:18:42,306 Não dessa forma, Teddy. 1039 01:18:45,934 --> 01:18:47,811 Chris, dê-me uma mão. 1040 01:18:50,731 --> 01:18:52,524 O corpo de Ray Brower foi encontrado... 1041 01:18:52,566 --> 01:18:55,569 ...mas nem a nossa gang nem a deles tiveram o crédito. 1042 01:18:56,236 --> 01:19:00,032 Decidimos que uma ligação anônima era a melhor coisa a se fazer. 1043 01:19:06,580 --> 01:19:10,375 Chegamos em casa. E embora muitos pensamentos passasse por nossas cabeças... 1044 01:19:11,168 --> 01:19:12,753 ...nós mal falamos. 1045 01:19:16,590 --> 01:19:19,259 Nós andamos por toda a noite e conseguimos chegar em Castle Rock... 1046 01:19:19,510 --> 01:19:24,014 ...pouco mais de 5:00h numa manhã de domingo, um dia antes do Dia do Trabalho. 1047 01:19:25,557 --> 01:19:29,645 Nós tínhamos saído a dois dias, mas de alguma forma a cidade parecia diferente... 1048 01:19:30,354 --> 01:19:31,772 ...menor. 1049 01:19:50,541 --> 01:19:51,875 Vejo você na escola. 1050 01:19:56,088 --> 01:19:57,714 Vejo você no Segundo Grau. 1051 01:20:11,812 --> 01:20:12,813 Um centavo. 1052 01:20:21,655 --> 01:20:25,534 É melhor eu ir pra casa, antes que minha mãe me coloque na''Lista dos 10 Mais Procurados.'' 1053 01:20:36,879 --> 01:20:38,589 Sem ressentimentos, certo? 1054 01:20:39,590 --> 01:20:40,716 De maneira alguma, cara. 1055 01:21:05,324 --> 01:21:08,452 A medida que o tempo passava víamos Teddy e Vern cada vez menos... 1056 01:21:09,203 --> 01:21:12,789 ...até que eventualmente eles se tornaram apenas mais dois rostos na fotografia. 1057 01:21:13,081 --> 01:21:14,583 Às vezes acontece. 1058 01:21:14,833 --> 01:21:18,337 Amigos entram e saem da nossa vida tipo pessoas em um restaurante. 1059 01:21:19,004 --> 01:21:22,382 Ouvi que Vern antes de entrar na faculdade, teve quatro filhos... 1060 01:21:22,633 --> 01:21:26,136 ...e agora ele é um operário de forcado no Arsenault Lumber Yard. 1061 01:21:26,720 --> 01:21:30,724 Teddy tentou entrar no exército, mas seus olhos e sua orelha manteve-o fora. 1062 01:21:31,183 --> 01:21:33,393 A última coisa que ouvi foi que passou uns tempos na cadeia... 1063 01:21:33,602 --> 01:21:36,313 ...e estava agora fazendo trabalhos avulsos nas cercanias de Castle Rock. 1064 01:21:44,863 --> 01:21:47,783 Nunca vou sair dessa cidade, não é, Gordie? 1065 01:21:49,618 --> 01:21:51,620 Você pode fazer o que quiser, cara. 1066 01:21:55,082 --> 01:21:55,874 Com certeza. 1067 01:22:04,675 --> 01:22:05,968 Toque aqui. 1068 01:22:15,310 --> 01:22:16,436 Vejo você. 1069 01:22:16,979 --> 01:22:18,647 Não se eu te ver primeiro. 1070 01:22:23,652 --> 01:22:25,070 Chris saiu. 1071 01:22:25,195 --> 01:22:27,281 Ele se inscreveu nos cursos que preparam para a faculdade comigo. 1072 01:22:27,531 --> 01:22:30,909 E mesmo sendo difícil, ele enfrentou como sempre fazia. 1073 01:22:31,159 --> 01:22:34,162 Ele entrou numa faculdade e se tornou um advogado. 1074 01:22:34,997 --> 01:22:37,624 Semana passada, ele entrou numa lanchonete. 1075 01:22:38,125 --> 01:22:40,836 Perto dele, dois homens estavam discutindo. 1076 01:22:41,044 --> 01:22:42,546 Um deles puxou uma faca. 1077 01:22:42,754 --> 01:22:46,258 Chris, que sempre quis a paz, tentou afastá-los. 1078 01:22:47,217 --> 01:22:48,802 Ele foi apunhalado na garganta. 1079 01:22:49,011 --> 01:22:50,679 Ele morreu quase instantâneamente. 1080 01:22:53,307 --> 01:22:59,980 Além do mais não o tinha visto há mais de dez anos, 1081 01:23:00,022 --> 01:23:04,151 Sei que vou sentir falta dele para sempre. 1082 01:23:10,991 --> 01:23:12,659 Pai, podemos ir agora? 1083 01:23:13,577 --> 01:23:16,914 -Está pronto? -Estamos prontos há uma hora. 1084 01:23:20,375 --> 01:23:21,877 Já estou indo. 1085 01:23:22,252 --> 01:23:24,087 Ele disse isso há meia hora atrás. 1086 01:23:24,254 --> 01:23:27,174 Meu pai é lerdo. Ele fica assim quando está escrevendo. 1087 01:23:41,688 --> 01:23:56,286 Nunca tive nenhum amigo depois como tivera quando tinha 12 anos. 1088 01:23:56,286 --> 01:24:00,457 Jesus, alguém tivera? 1089 01:28:37,359 --> 01:28:38,861 Legendado por Leonardo Regis 1090 01:28:39,903 --> 01:28:46,159 Por favor classifique esta legenda em %url% Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 86511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.