All language subtitles for Badehotellet_S05E06_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,539 Maledico il giorno in cui hai messo gli occhi sul signor Dupont. 2 00:00:03,569 --> 00:00:04,850 Ti ha fatto impazzire! 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,872 - Ditmar è innamorato di un uomo. - Cosa? 4 00:00:08,040 --> 00:00:10,554 - Cosa è successo? - Philip è stato picchiato! 5 00:00:10,720 --> 00:00:15,953 - Trova il bambino! - Devi aiutare Ane a trovarla! 6 00:00:16,679 --> 00:00:20,033 - È una bambina? - Sì. Si chiama Emma. 7 00:00:23,320 --> 00:00:27,724 - Sono innamorato! - Non mi hai detto niente. 8 00:00:27,754 --> 00:00:30,392 - Di te, Helene! - Di me? Non può essere. 9 00:00:30,560 --> 00:00:32,312 Helene ... 10 00:00:34,880 --> 00:00:38,509 - Questa volta è ... - Seria? 11 00:00:38,680 --> 00:00:42,798 - Allora suppongo andrai via con lui. - No, verremo con te. 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,838 - Non devono saperlo gli altri. - Ne sono lieto. 13 00:00:46,337 --> 00:00:53,063 Traduzione di Hanna Lise 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,170 Copenaghen, gennaio 1933. 15 00:01:21,200 --> 00:01:24,510 - Che sorpresa. - Ho rischiato. 16 00:01:24,680 --> 00:01:28,070 - Hai venduto la fabbrica? - No, non ancora. 17 00:01:28,240 --> 00:01:31,232 - Oh, bene. Felice anno nuovo. - Anche a te. 18 00:01:31,400 --> 00:01:33,753 - Hai passato una bella serata? - Tranquilla. 19 00:01:33,783 --> 00:01:34,650 In famiglia? 20 00:01:34,680 --> 00:01:38,150 Sì, anche se Alice preferiva qualcosa di più. Posso offrirti qualcosa? 21 00:01:38,320 --> 00:01:42,233 No, grazie. Abbiamo appena pranzato allo Skovriderkroen... 22 00:01:42,400 --> 00:01:46,518 e ho aperto il giornale, e indovina cosa? 23 00:01:46,680 --> 00:01:50,434 - Weyse si è risposato. - Oh, la quarta volta forse porterà fortuna. 24 00:01:50,600 --> 00:01:54,571 - Non indovinerai mai con chi. - Qualcuno che conosciamo? 25 00:01:58,280 --> 00:02:01,272 - Che mi venga un colpo! - Infatti. 26 00:02:01,440 --> 00:02:04,398 - Quando è successo? - Questo è quello che mi piacerebbe sapere. 27 00:02:04,560 --> 00:02:08,075 - Pensi sia successo all'hotel? - Non si sa mai con Weyse. 28 00:02:08,105 --> 00:02:12,210 - La signora Aurland. - Lui ci deve una spiegazione. 29 00:02:12,240 --> 00:02:16,358 Allora dovrai andare nello Jutland. Qui dice che è in tour. 30 00:02:16,520 --> 00:02:20,513 Dice anche che sarà a Skagen tra due settimane. 31 00:02:21,247 --> 00:02:24,912 - Vuoi...? - Penso che abbiamo bisogno di cambiare aria. 32 00:02:30,400 --> 00:02:34,439 - Hai parlato con Fie? - Sì, ti salutano. 33 00:02:34,600 --> 00:02:38,957 - Cosa ha detto? - Pensa che dovremmo farlo. 34 00:02:39,120 --> 00:02:42,635 È facile dirlo dall'Inghilterra. Sei tu quella che deve occuparsene. 35 00:02:42,800 --> 00:02:46,759 No, torneranno a casa due giorni prima, e Fie si prenderà cura di tutto. 36 00:02:46,920 --> 00:02:49,454 Dobbiamo solo riscaldare il posto. Chiudi la porta, per favore. 37 00:02:49,520 --> 00:02:54,514 Che cambia? È freddo dentro come fuori. 38 00:02:59,560 --> 00:03:04,156 Accenderemo un fuoco qui, in sala da pranzo e nella cucina. 39 00:03:04,320 --> 00:03:09,713 - Gli ospiti di sopra congeleranno. - No, prenderemo delle stufe. 40 00:03:09,880 --> 00:03:13,873 Come farai a trovare le cameriere? Edith è in attesa, e Otilia è all'università. 41 00:03:14,040 --> 00:03:17,715 Sono sicura che potranno spendere qualcosa in più e Ane può dare una mano. 42 00:03:17,880 --> 00:03:22,590 Non alzerò un dito per aprire l'albergo con questo gelo solo per soddisfare gli ospiti. 43 00:03:25,080 --> 00:03:27,958 Sono certo saremo al caldo qui. 44 00:03:28,120 --> 00:03:31,556 Mio marito sta scaldando l'hotel da quando abbiamo ricevuto la vostra lettera. 45 00:03:31,720 --> 00:03:35,349 - Spero che starete al caldo stanotte. - Sicuramente. 46 00:03:35,520 --> 00:03:40,753 Abbiamo discusso a lungo se venire o no con questo sciopero in atto. 47 00:03:40,920 --> 00:03:46,472 Resteremo qui tutto l'inverno. Allora, cosa avete detto al signor Weyse? 48 00:03:46,640 --> 00:03:50,474 - Solo quello che mi avete chiesto di dire. - Pensa di venire qui a recitare? 49 00:03:50,640 --> 00:03:52,471 Sì, sa così. 50 00:03:52,640 --> 00:03:55,154 Speriamo che i neosposi si divertiranno altrettanto. 51 00:03:55,320 --> 00:03:59,108 - Ma certamente! - Beh, hanno scelto di tenerlo segreto. 52 00:03:59,280 --> 00:04:05,276 - Quando saranno qui? - Alle 5. Ora sono a Skagen. 53 00:04:05,440 --> 00:04:09,194 "Non voglio", urlò il re, ma il cane più grande 54 00:04:09,360 --> 00:04:14,309 prese lui e la regina, e li buttò dietro agli altri. 55 00:04:14,480 --> 00:04:18,393 Poi i soldati tremarono, e la gente gridò: 56 00:04:18,560 --> 00:04:24,510 "Piccolo soldato, tu devi essere il nostro re e sposare la bella principessa. " 57 00:04:31,080 --> 00:04:33,158 - Com'è andata, Helene? - Bene. 58 00:04:33,188 --> 00:04:35,835 Non sembravano molto contenti. 59 00:04:36,000 --> 00:04:39,117 Ma lo erano, Edward. Questo è il nord dello Jutland. 60 00:04:39,280 --> 00:04:42,078 Se non gli fossi piaciuto se ne sarebbero andati. 61 00:04:42,240 --> 00:04:47,109 - Sono esausto! - Bene, andiamo in albergo stasera. 62 00:04:47,280 --> 00:04:50,590 Stasera? Pensavo fosse domani. 63 00:04:50,760 --> 00:04:53,957 - No, ci aspettano tra un'ora. - Non penso di poterlo fare. 64 00:04:54,120 --> 00:04:57,351 Due recital in un giorno? Perché hai accettato? 65 00:04:57,520 --> 00:05:03,311 - Perché la signora Andersen stessa ha chiamato. - Ci sono ospiti di questo periodo? 66 00:05:03,480 --> 00:05:08,474 - Sì, certo. - Onestamente, oggi non posso farlo. 67 00:05:08,640 --> 00:05:12,349 Non dovremmo dire di no ora. Dici che non possiamo andarci proprio? 68 00:05:12,520 --> 00:05:15,432 Sì, lo dico, Helene. 69 00:05:15,600 --> 00:05:19,036 Non possiamo continuare ad andare come ospiti dopo tutto questo. 70 00:05:19,200 --> 00:05:23,512 Mai più! Devi capirlo, Helene. Tutta la simpatia andrà a Hjalmar ... 71 00:05:23,680 --> 00:05:28,800 e la rabbia sarà rivolta verso di me. Quell'era è finita. 72 00:05:28,960 --> 00:05:32,350 Sto iniziando una nuova vita. 73 00:05:32,520 --> 00:05:37,071 - E per fortuna, è con te. - Sono felice che tu ti senta così. 74 00:05:38,640 --> 00:05:42,599 Mi chiedo cosa penserà il signor Weyse quando vedrà tutti gli altri ospiti. 75 00:05:42,760 --> 00:05:47,993 Sarò molto sorpreso . Il signor Weyse e la signora Aurland. Vi rendete conto? 76 00:05:48,160 --> 00:05:53,518 - Viene anche il povero signor Aurland? - No, ma immagino che sia stato invitato. 77 00:05:53,680 --> 00:05:57,275 - Altra paraffina in arrivo. - Grazie. 78 00:05:58,324 --> 00:06:01,638 - Devi portarla su voi. - Nessun problema. 79 00:06:01,800 --> 00:06:06,794 - Fie doveva già essere a casa! - C'è la tempesta. Staranno arrivando. 80 00:06:07,447 --> 00:06:11,476 - La contessa dice che la sua stanza è fredda. - Trova una coperta in più. 81 00:06:11,640 --> 00:06:17,636 - Dice anche che la stufa non funziona. - Funziona! Basta accenderla! 82 00:06:17,800 --> 00:06:21,873 Ha già provato, papà. Non riesco nemmeno io. 83 00:06:23,200 --> 00:06:27,079 Questa è l'ultima cosa che faccio! L'ultima cosa! 84 00:06:27,792 --> 00:06:31,552 - Grazie, Peter Andreas. - Oh, il padrone del riscaldamento. 85 00:06:31,720 --> 00:06:36,635 Deve essere molto impegnato in questi giorni. Posso usare il telefono? 86 00:06:36,800 --> 00:06:39,837 - Certamente, signor Frigh. - Grazie. 87 00:06:44,280 --> 00:06:47,397 - Salve, signor Molin. Disturbo? - Assolutamente no. 88 00:06:47,560 --> 00:06:51,439 Sto solo lavorando sul mio discorso da ciambellano. State chiamando dallo Jutland? 89 00:06:51,600 --> 00:06:56,071 - Sì, siamo appena arrivati. - Lo sciopero non vi ha scoraggiato? 90 00:06:56,240 --> 00:07:00,552 Il governo dovrebbe risolvere le cose, o dovremo scegliere un altro ... 91 00:07:00,720 --> 00:07:03,917 il che, personalmente, non mi dispiacerebbe. 92 00:07:04,080 --> 00:07:08,073 - Neanche a me. - Ma ho buone notizie. 93 00:07:08,240 --> 00:07:11,550 - Ho ricevuto una lettera prima di partire. - C.W. Obel? 94 00:07:11,720 --> 00:07:18,193 - I termini della vendita sono in ordine. - Davvero? Non mi dite! 95 00:07:18,360 --> 00:07:21,158 Sono molto sollevato. 96 00:07:21,320 --> 00:07:25,518 È per il vostro bene, signor Frigh. E tutto è in ordine? 97 00:07:25,680 --> 00:07:29,116 Sì, esattamente come avete negoziato, signor Molin. 98 00:07:29,280 --> 00:07:32,238 - Sono in debito con voi. - Non ditelo nemmeno. 99 00:07:32,400 --> 00:07:36,439 Sarò ben retribuito, dopotutto. Intendo, secondo il nostro accordo. 100 00:07:36,600 --> 00:07:41,469 - La vostra commissione, sì certo. - A vostro piacimento. 101 00:07:41,640 --> 00:07:47,715 Non è questione di soldi, ma di gioia di aiutare. 102 00:07:47,880 --> 00:07:51,839 Lo firmerò oggi e domani porterò personalmente il contratto ad Aalborg. 103 00:07:52,000 --> 00:07:55,390 Eccellente. Eccellente! E ancora una volta, congratulazioni. 104 00:07:55,560 --> 00:07:59,792 Grazie. Proseguirò, allora. Salutate la vostra adorabile moglie. 105 00:07:59,960 --> 00:08:06,308 Sì, è ancora a Stoccolma. Sta recitando in "Casa di Bambola". 106 00:08:06,480 --> 00:08:09,472 Bene, quando la rivedrete, allora. Arrivederci, signor Molin. 107 00:08:09,640 --> 00:08:12,552 Arrivederci, signore. 108 00:08:15,440 --> 00:08:20,355 Oh, ti sei già cambiata. Hai fatto buon viaggio? 109 00:08:20,520 --> 00:08:24,354 Sì. E tu e la signora Fjeldso, e sua sorella? 110 00:08:24,520 --> 00:08:27,637 Abbiamo fatto un viaggio molto piacevole. Sei al caldo? 111 00:08:27,800 --> 00:08:32,351 - La stufa sta facendo un buon lavoro. - Ho qualcosa da dirti. 112 00:08:35,478 --> 00:08:38,433 Questo deve rimanere tra noi, Alice. La fabbrica è stata venduta. 113 00:08:38,600 --> 00:08:42,036 - Ho appena ricevuto il contratto. - Congratulazioni. 114 00:08:42,200 --> 00:08:46,079 - So che volevi tenerla. - Otto, non ce n'è bisogno. 115 00:08:46,240 --> 00:08:48,913 - È la tua fabbrica. - Grazie. 116 00:08:53,740 --> 00:08:57,193 Oh, perdonatemi, volevo solo chiederti se mi accompagni di sotto. 117 00:08:57,360 --> 00:08:59,691 Sì, vengo con te. 118 00:09:08,240 --> 00:09:12,552 - Quando è il divorzio? - La separazione scade tra 14 giorni. 119 00:09:12,720 --> 00:09:17,077 Avremmo potuto divorziare da tempo, se Otto avesse ammesso la sua infedeltà. 120 00:09:17,240 --> 00:09:22,792 Per questo allora il signor Weyse e la signora Aurland si sono sposati subito. 121 00:09:22,960 --> 00:09:27,317 - Appunto. - Georg pensa che sia successo qui. 122 00:09:27,480 --> 00:09:32,873 - L'avremmo notato. - Tuo marito dice la stessa cosa. 123 00:09:33,040 --> 00:09:37,318 - Probabilmente non lo riveleranno. - No, non credo lo farebbero. 124 00:09:37,480 --> 00:09:40,472 Andiamo a prendere un caffè. 125 00:09:42,000 --> 00:09:45,959 - Andiamo, Olga. - Sì, sì, non mettermi fretta. 126 00:09:46,120 --> 00:09:49,192 - Sto congelando. - Non dovevi venire. 127 00:09:49,360 --> 00:09:52,750 - No, ma ormai siamo qui. - Non mi dispiaceva viaggiare. 128 00:09:52,920 --> 00:09:56,754 Continui a dirlo. Forse preferivi essere qui senza di me. 129 00:09:56,920 --> 00:10:02,472 Perché dici così? Stavo pensando a te e al signor Weyse. 130 00:10:02,640 --> 00:10:07,654 Non vedo motivi per festeggiare la sua intrusione in un matrimonio. 131 00:10:09,240 --> 00:10:11,913 - Buongiorno. - Ci avevano detto che non sarebbe venuto. 132 00:10:12,080 --> 00:10:15,231 - Non dovevo, infatti. - Che sorpresa per gli sposi. 133 00:10:15,400 --> 00:10:19,871 E congratulazioni per la novità in arrivo. Vostra madre sarà molto orgogliosa. 134 00:10:20,040 --> 00:10:21,553 Sì. 135 00:10:21,720 --> 00:10:24,188 Sì? 136 00:10:25,240 --> 00:10:30,109 - Pensavo non saresti venuto. - Anch'io. Qui è bello caldo. 137 00:10:30,280 --> 00:10:35,991 Il marito della signora Andersen è stato qui e ha rimproverato sia me che la stufa. 138 00:10:38,680 --> 00:10:41,513 - Le trattative sono finite? - Sono andate male. 139 00:10:41,680 --> 00:10:47,118 - Ma sei riuscito a viaggiare, comunque? - Trattano solo con i liberali. 140 00:10:47,280 --> 00:10:50,909 Se pensano di poter raggiungere un accordo in questo modo ... 141 00:10:51,080 --> 00:10:54,993 ed evitare uno sciopero e salvare la nostra agricoltura, buona fortuna a loro. 142 00:10:55,160 --> 00:10:59,711 Sono molto felice che tu sia qui. E lo saranno anche i novelli sposi. 143 00:10:59,880 --> 00:11:03,190 Non siamo qui per loro, vero, mamma? 144 00:11:03,360 --> 00:11:06,716 - Fa tutto parte della tua messinscena. - Messinscena? 145 00:11:06,880 --> 00:11:11,032 Mostrarci come una famiglia normale. L'hai già detto a tutti. 146 00:11:11,200 --> 00:11:16,115 Mi sarà permesso essere felice. Anche tu sei felice, non è vero, figliolo? 147 00:11:16,280 --> 00:11:19,272 - Sì, sì. - Hanno detto che sei arrivato. 148 00:11:19,440 --> 00:11:21,396 Ciao, Mitzi. 149 00:11:23,640 --> 00:11:26,632 - Sta dando di nuovo calci! - Mitzi è certa che sarà maschio. 150 00:11:26,800 --> 00:11:32,875 È un maschio. Lo sento. Vieni, metti la mano qui. 151 00:11:37,640 --> 00:11:40,029 Mia madre vi ha detto che Max verrà più tardi? 152 00:11:40,200 --> 00:11:43,510 Sì, lo ha fatto, signora Berggren. 153 00:11:43,680 --> 00:11:48,276 - Vedo che siete in attesa... - Sì, non posso nasconderlo più. 154 00:11:48,440 --> 00:11:51,989 Complimenti. E avete comprato un passeggino? 155 00:11:52,160 --> 00:11:56,472 - No, non è mio. È di Ane. - Ane? La sorellina di Fie? 156 00:11:56,640 --> 00:12:00,679 Sì, ha avuto una bambina dieci mesi fa. Si chiama Emma. 157 00:12:00,840 --> 00:12:04,150 - Non lo sapevo. - È molto carina. 158 00:12:04,320 --> 00:12:07,596 È stato un disastro, ma alla fine è andato tutto bene. 159 00:12:07,760 --> 00:12:10,519 La signora Berggren non sapeva che Ane aveva avuto Emma. 160 00:12:10,549 --> 00:12:12,675 - Che bella notizia. - Grazie. 161 00:12:12,840 --> 00:12:15,957 Edith, vuoi andare a vedere se abbiamo delle saliere sul tavolo? 162 00:12:16,120 --> 00:12:19,669 - Sì, ci sono, signora Andersen. - Forse puoi controllare di nuovo. 163 00:12:20,760 --> 00:12:23,638 Vi lascio lavorare. 164 00:12:27,800 --> 00:12:32,627 - Non parlare con gli ospiti di Ane. - Non ho detto nulla di Jesper. 165 00:12:32,657 --> 00:12:33,716 Grazie a Dio. 166 00:12:33,880 --> 00:12:37,350 Dubito che lei abbia capito che Jesper ha preso la bambina all'orfanotrofio 167 00:12:37,520 --> 00:12:41,149 ma non voleva essere padre. 168 00:12:41,320 --> 00:12:45,233 Ne dubito anche io, ma comunque non ne parliamo. 169 00:12:45,400 --> 00:12:49,552 - Giusto. - Oh, arrivano. 170 00:12:49,720 --> 00:12:54,555 - Ce l'avete fatta. - Sì, finalmente. 171 00:12:54,720 --> 00:12:58,395 Morten. Deve essere stato un viaggio piuttosto complicato. 172 00:12:58,560 --> 00:13:01,597 - È stato bello. - Soprattutto per una non abituata al mare. 173 00:13:01,760 --> 00:13:04,877 Anche tu eri anche piuttosto pallido. Sono arrivati gli ospiti? 174 00:13:05,040 --> 00:13:09,670 Sì, hanno parcheggiato nella piantagione, così il signor Weyse non sospetterà nulla. 175 00:13:09,840 --> 00:13:12,912 - Sarà meglio darci una mossa. - Abbiamo già iniziato. 176 00:13:13,080 --> 00:13:17,780 Lo vedo. Grazie per essere venute. Come va all'università, Otilia? 177 00:13:17,810 --> 00:13:23,110 Va molto bene. E sto anche imparando a suonare il piano. 178 00:13:23,280 --> 00:13:25,999 - Suoni il piano? - Sto imparando, Edith! 179 00:13:26,160 --> 00:13:28,833 - Puoi suonare al nostro matrimonio! - E quand'è? 180 00:13:29,000 --> 00:13:33,790 Quando potremo permettercelo ma sicuro prima che il bambino arrivi. 181 00:13:36,000 --> 00:13:39,959 - Posso aiutare? - Puoi andare a parlare con Peter Andreas. 182 00:13:40,120 --> 00:13:43,192 Ha bisogno di compagnia. 183 00:13:46,360 --> 00:13:51,195 - Benvenuti. - Grazie per aver aperto l'hotel. 184 00:13:51,360 --> 00:13:56,275 Siamo felici di farlo. Ma hanno chiamato da Skagen e la signora Aurland ... 185 00:13:56,440 --> 00:13:59,363 - Intendevo la signora Weyse ... - Scommetto che sono in ritardo. 186 00:13:59,393 --> 00:14:00,090 No. 187 00:14:00,120 --> 00:14:04,079 - Hanno un impegno? - No, il signor Weyse ha perso la voce. 188 00:14:04,240 --> 00:14:08,711 La signora Weyse ha detto che deve annullare la rappresentazione di stasera. 189 00:14:08,880 --> 00:14:12,031 - Annullare? - Questo significa che non verranno? 190 00:14:12,200 --> 00:14:14,430 - Temo di no. - È al telefono? 191 00:14:14,600 --> 00:14:18,479 No. Stavo per dirle che c'eravate voi, ma ha riattaccato. 192 00:14:24,560 --> 00:14:28,394 - Ora non puoi vincere la scommessa. - Quale scommessa? 193 00:14:28,560 --> 00:14:32,951 Tuo padre ha scommesso col signor Frigh che la loro relazione è iniziata qui. 194 00:14:33,120 --> 00:14:37,671 Qui? Nell'hotel? Spero vivamente di no. 195 00:14:37,840 --> 00:14:42,356 No, diavolo! Siamo venuti qui apposta! Vado a Skagen a prenderlo. 196 00:14:42,520 --> 00:14:45,034 Vengo con te, Madsen. 197 00:15:03,960 --> 00:15:08,351 - Un drink mentre aspettate? - Che bello. 198 00:15:08,520 --> 00:15:13,435 - La signora Andersen è preoccupata per la cena? - No, ci vuole di più per farla preoccupare. 199 00:15:16,840 --> 00:15:18,796 Che meraviglia. 200 00:15:21,680 --> 00:15:24,274 - Salute, Amanda. - Salute. 201 00:15:24,440 --> 00:15:27,113 Sarai padre. Complimenti. 202 00:15:27,280 --> 00:15:29,396 Grazie. 203 00:15:30,560 --> 00:15:33,199 Come sta Philip? 204 00:15:37,960 --> 00:15:42,078 Sta migliorando lentamente. Ma avrà una ferita permanente. 205 00:15:42,240 --> 00:15:45,994 - Hanno scoperto chi è stato? - No, ma erano più di una persona. 206 00:15:46,160 --> 00:15:50,517 Philip ha sentito delle voci e quando è uscito fuori, l'hanno steso al suolo. 207 00:15:50,680 --> 00:15:56,038 - Non ha visto chi fossero. - Questo è terribile. 208 00:15:56,200 --> 00:15:59,749 - Dovrebbero essere condannati severamente. - Ora è tornato al lavoro. 209 00:15:59,920 --> 00:16:03,674 - La nostra piccola società, sai. - Sì, come va? 210 00:16:03,840 --> 00:16:07,469 Guardate chi abbiamo trovato a Skagen. 211 00:16:12,400 --> 00:16:16,154 Buonasera a tutti. Che sorpresa. 212 00:16:16,320 --> 00:16:20,552 - Sì, è successo un miracolo. - Weyse ha recuperato la voce. 213 00:16:21,522 --> 00:16:24,235 - Deve essere lo shock. - Congratulazioni per il vostro matrimonio. 214 00:16:24,400 --> 00:16:28,871 - Sì, congratulazioni. - Grazie. È bello vedervi tutti. 215 00:16:29,040 --> 00:16:34,353 - Giusto, Edward? - Sì, molto. 216 00:16:40,160 --> 00:16:44,676 - Vorrei congratularmi con voi. - Grazie, signorina. 217 00:16:46,400 --> 00:16:49,790 - Dimmi che non sta succedendo. - Almeno non dovrai recitare. 218 00:16:49,960 --> 00:16:55,034 Sai cosa mi piacerebbe fare? Uscire dalla porta posteriore. 219 00:16:55,200 --> 00:16:59,113 - Entrare in macchina e fuggire. - Ma è stato carino da parte loro. 220 00:16:59,280 --> 00:17:04,070 Non hai visto i loro sguardi curiosi? "Mio Dio, come sarà successo?" 221 00:17:04,240 --> 00:17:07,038 - Non li ho visti. - Hanno invitato Hjalmar! 222 00:17:07,200 --> 00:17:09,270 Beh, lui non è qui. 223 00:17:09,440 --> 00:17:13,877 E la signorina Otilia difficilmente si congratulerebbe con noi. 224 00:17:14,040 --> 00:17:15,838 - Me ne vado! - Non possiamo. 225 00:17:15,868 --> 00:17:17,271 Non l'abbiamo organizzato noi! 226 00:17:17,440 --> 00:17:21,069 Ora siamo qui. I nostri amici hanno deciso di festeggiarci. 227 00:17:21,240 --> 00:17:23,470 Cambiamoci e scendiamo. 228 00:17:33,000 --> 00:17:36,390 - Andrà bene se siamo tranquilli. - Ne dubito. 229 00:17:36,560 --> 00:17:39,518 Allora, un bel sorriso. 230 00:17:39,680 --> 00:17:42,672 Per fortuna, ho trovato il tassista Larsen. 231 00:17:42,840 --> 00:17:47,960 È Hjalmar? Hanno detto che non sarebbe venuto! Andiamo! 232 00:17:48,706 --> 00:17:51,556 Oh, eccovi. 233 00:17:51,720 --> 00:17:54,837 - Indovinate chi c'è qui! - Sì. 234 00:18:02,640 --> 00:18:06,428 Salve, signor Weyse e Helene. Congratulazioni ancora una volta. 235 00:18:06,600 --> 00:18:09,831 - Grazie, Hjalmar. - Venite a sedervi. Prego. 236 00:18:21,880 --> 00:18:25,873 Mi scuso per non aver confermato la mia presenza, ma c'è la crisi. 237 00:18:26,040 --> 00:18:29,157 - Come andrà a finire? - Ho appena chiamato la mia segretaria. 238 00:18:29,320 --> 00:18:33,279 Sono in corso lunghe trattative nella residenza del Primo Ministro. 239 00:18:33,440 --> 00:18:35,908 Salute, allora! 240 00:18:36,080 --> 00:18:38,150 Salute. 241 00:18:40,120 --> 00:18:43,192 Zuppa di castagne. 242 00:18:44,960 --> 00:18:48,873 Visto? Andrà tutto bene. Sono molto gentili. 243 00:18:49,040 --> 00:18:51,076 Aroma delizioso. 244 00:19:01,000 --> 00:19:03,514 Stanno mangiando di gusto. 245 00:19:03,680 --> 00:19:08,629 Hanno detto che è la miglior carne di cervo che abbiano mai mangiato. 246 00:19:08,800 --> 00:19:13,396 - Dovremmo aggiungere il porto nel dolce. - Hanno già bevuto molto. 247 00:19:13,560 --> 00:19:18,111 - Soprattutto il signor Weyse. - Salute, gente meravigliosa! 248 00:19:18,280 --> 00:19:21,431 La presenza del signor Aurland non sembra rovinare l'atmosfera. 249 00:19:21,600 --> 00:19:25,275 - Perché dovrebbe farlo? - Potrebbe essere arrabbiato. 250 00:19:25,440 --> 00:19:29,956 - Non è così il signor Aurland. - Serviamo il dessert, ragazze. 251 00:19:31,680 --> 00:19:35,912 Se qualcuno sta per tenere un discorso, forse dovremmo aspettare un po'. 252 00:19:38,000 --> 00:19:43,970 - È la signorina Vetterstrom. - Beviamo per i neosposi. 253 00:19:44,200 --> 00:19:48,079 - Salute! Complimenti. - Salute! 254 00:19:49,240 --> 00:19:52,676 - Puoi sederti adesso, Lydia. - Non ho finito. 255 00:19:53,638 --> 00:19:56,719 - Prego? - Sì ... 256 00:19:56,880 --> 00:20:00,759 Olga, ti ho dato l'impressione che non volevo venissi. 257 00:20:00,920 --> 00:20:04,799 Questo non è vero. È solo che ... 258 00:20:05,588 --> 00:20:08,794 troverai forse strano quello che sto per dirti. 259 00:20:08,960 --> 00:20:13,636 - Non mi sorprenderebbe. - È più facile con tutti qui. 260 00:20:13,800 --> 00:20:17,156 Mi sono fidanzata. 261 00:20:18,480 --> 00:20:22,473 - Sei cosa? - Sì, sono fidanzata, Olga. 262 00:20:23,106 --> 00:20:26,076 - Con chi? - Con Hans. 263 00:20:26,240 --> 00:20:28,356 - Hans? - Sì, Hans. 264 00:20:28,520 --> 00:20:32,149 Ma, piccola Lydia, Hans è morto anni fa. 265 00:20:32,320 --> 00:20:36,074 Non quell'Hans. È Hans Henrik Ploug. 266 00:20:37,240 --> 00:20:39,993 - Il dottor Ploug? - Sì. 267 00:20:40,160 --> 00:20:43,914 Ci siamo frequentati, visto che non eri interessata. 268 00:20:44,080 --> 00:20:48,392 L'ho portato all'Associazione dei Medium, e sembrava molto interessato. 269 00:20:48,560 --> 00:20:53,236 Arriverà più tardi stasera, e ce ne andremo insieme domani. 270 00:20:53,400 --> 00:20:58,918 - Te ne vai? - Sì, Olga, mi porterà in Svizzera. 271 00:20:59,080 --> 00:21:02,595 - Ma ... - Congratulazioni, signorina. 272 00:21:02,760 --> 00:21:05,149 - Grazie! - Congratulazioni. 273 00:21:05,320 --> 00:21:07,550 Grazie. 274 00:21:11,200 --> 00:21:14,078 - Vuoi dell'acqua? - Cosa? 275 00:21:15,600 --> 00:21:19,912 La signorina Vetterstrom si è fidanzata con il dottor Ploug. 276 00:21:20,080 --> 00:21:23,470 - Il vecchio dell'anno scorso? - Non è così vecchio. 277 00:21:23,640 --> 00:21:28,475 Ne abbiamo abbastanza di sorprese per oggi. Entriamo? 278 00:21:30,160 --> 00:21:32,993 - Il signor Aurland sta parlando ora. - Cari sposi. 279 00:21:33,160 --> 00:21:37,153 - Caro signor Aurland! - Non interrompermi, per favore. 280 00:21:37,320 --> 00:21:40,949 Questo è il mio discorso In questo momento, mentre siamo seduti qui ... 281 00:21:41,120 --> 00:21:47,116 le parti responsabili in Parlamento siedono con il Primo Ministro. 282 00:21:47,280 --> 00:21:49,953 Quindi gli irresponsabili siete te e i conservatori, Ditmar? 283 00:21:50,120 --> 00:21:54,716 Ho preferito essere qui con voi, in realtà. Un compito pesante, tra l'altro. 284 00:21:56,720 --> 00:21:59,414 Posso ricordarvi che avevo preso la parola? 285 00:21:59,444 --> 00:22:05,351 Il signor Aurland sta parlando! Ha una dichiarazione importante da fare. 286 00:22:05,520 --> 00:22:10,992 Sì, è vero. Perché la bellezza della nostra democrazia è il poter parlare liberamente. 287 00:22:11,160 --> 00:22:14,277 E la cosa più importante della democrazia qual è? La fiducia. 288 00:22:14,440 --> 00:22:16,908 La parte più importante della fiducia è l'onestà. 289 00:22:17,080 --> 00:22:22,234 L'onestà in politica. Onestà nel matrimonio. Onestà e trasparenza. 290 00:22:23,273 --> 00:22:24,277 Le cose devono essere chiare. 291 00:22:24,440 --> 00:22:28,752 Bene, non è che bisogna dirsi tutto per forza. 292 00:22:28,920 --> 00:22:31,354 Lascia parlare il signor Aurland. 293 00:22:31,520 --> 00:22:37,675 Quindi, dopo averci tanto pensato, ho deciso di condividerlo con voi. 294 00:22:37,840 --> 00:22:43,756 Dovete anche sapere come sono arrivati Severin e Leander. 295 00:22:43,920 --> 00:22:49,472 - Hjalmar, dobbiamo farlo? - Perdonami, ma penso che dovremmo. 296 00:22:49,640 --> 00:22:54,998 Entrambi sono il risultato del precedente rapporto di mia moglie con il signor Weyse. 297 00:22:56,800 --> 00:23:00,349 - Cosa intendete? - Quello che ho appena detto. 298 00:23:00,520 --> 00:23:04,399 Il signor Weyse è il padre di entrambi i bambini. 299 00:23:12,440 --> 00:23:17,434 Il signor Weyse è il padre di Severin e Leander. 300 00:23:27,858 --> 00:23:32,130 - Edward, non puoi salire. - Non ce la faccio, Helene. 301 00:23:32,160 --> 00:23:35,596 - Non posso. - Cosa dovrei dirgli? 302 00:23:35,760 --> 00:23:40,117 Sono stanco. No, non dire nulla. 303 00:23:40,280 --> 00:23:44,592 Telefono alla signorina Mailing per sentire come stanno i bambini. 304 00:23:49,680 --> 00:23:55,118 - Weyse, non scendi? - No, grazie. Sono un po' stanco. 305 00:23:55,280 --> 00:23:59,717 Questa sì che è stata una sorpresa! 306 00:23:59,880 --> 00:24:04,795 - Sono felice che ti sia divertito. - Mi sono confidato tante volte con te. 307 00:24:04,960 --> 00:24:07,918 Scusami, ho dimenticato di informarti. 308 00:24:08,080 --> 00:24:13,108 - Non sarai arrabbiato? - No, solo un po' stanco. 309 00:24:13,280 --> 00:24:17,432 Lo sapevo che eravate qui! 310 00:24:17,600 --> 00:24:19,431 Sì, siamo un po' "stanchi". 311 00:24:19,600 --> 00:24:24,037 Stanchi? Ci credo, con tutti i bambini che abbiamo cresciuto. 312 00:24:25,120 --> 00:24:27,998 Frigh, abbiamo fatto dei calcoli. 313 00:24:28,160 --> 00:24:33,234 Compleanni dei bambini di meno nove mesi, allora cosa abbiamo? 314 00:24:33,400 --> 00:24:36,153 È successo qui. Mentre eravamo qui! 315 00:24:37,920 --> 00:24:42,675 Quindi questa è la scena del crimine? Dove hai sedotto la signora? 316 00:24:42,840 --> 00:24:48,392 Mentre il marito ascoltava la radio dall'altra parte del corridoio! 317 00:24:48,560 --> 00:24:52,439 Dannazione, Weyse! Frigh, mi devi i soldi! 318 00:24:52,600 --> 00:24:55,910 Non ci credevo l'aveste fatto qui. 319 00:24:56,080 --> 00:25:00,198 - Beh, invece sì. - Avete scommesso su questo? 320 00:25:00,360 --> 00:25:04,512 Diavolo, sì, abbiamo scommesso. Tirati su. Hai bisogno di un drink. 321 00:25:04,680 --> 00:25:09,037 - Salute, papà. - Salute, papà! 322 00:25:14,200 --> 00:25:18,478 - Eccellente, signorina. Grazie. - Buonanotte, dottor Ploug. 323 00:25:18,640 --> 00:25:20,631 Anche a voi. 324 00:25:21,840 --> 00:25:26,311 Il dottor Ploug è arrivato. Gli ospiti stanno andando a letto. 325 00:25:32,000 --> 00:25:35,549 - Com'è andata con papà? - Ane ha venduto un cappello in un negozio. 326 00:25:35,720 --> 00:25:39,030 - Davvero? - E il negozio ne vuole altri. 327 00:25:39,200 --> 00:25:43,637 - Ha molto talento. Te l'ho detto. - Sì, è vero. 328 00:25:46,960 --> 00:25:50,748 - L'hai detto a papà? - No. Penso che dovresti farlo tu. 329 00:25:50,920 --> 00:25:54,276 Lo penso anche io. Ma quando gli ospiti saranno andati via. 330 00:25:54,440 --> 00:25:58,228 Sì, quando gli ospiti saranno andati via. 331 00:26:08,680 --> 00:26:12,559 - Povero signor Aurland. - In genere non lo sopporti. 332 00:26:12,720 --> 00:26:16,918 Non capisce la Germania, ma mi dispiace per lui. 333 00:26:17,080 --> 00:26:21,153 Sua moglie ha fatto una cosa orribile. Quello non è un matrimonio. 334 00:26:21,320 --> 00:26:23,754 Bene, è finita, ora. 335 00:26:23,920 --> 00:26:26,434 Buonanotte, Mitzi. 336 00:26:26,600 --> 00:26:29,956 È tanto che non dormiamo insieme. 337 00:26:30,120 --> 00:26:33,874 - Cosa stai facendo a Copenaghen? - Che strana domanda. 338 00:26:34,040 --> 00:26:36,679 - Sono in Parlamento. - Non di notte. 339 00:26:36,840 --> 00:26:41,311 Ci sono riunioni a. Bene, ora dormiamo. 340 00:26:46,640 --> 00:26:49,712 Stai con lui? 341 00:26:49,880 --> 00:26:52,348 - Chi? - Il signor Dupont. 342 00:26:53,632 --> 00:26:55,598 Dupont? 343 00:26:56,880 --> 00:27:00,475 - Perché dovrei stare con lui? - So che l'hai amato. 344 00:27:00,640 --> 00:27:04,394 - Ho sentito te e tua madre. - Hai sentito? Quando? 345 00:27:04,560 --> 00:27:08,792 Questa estate. Quando mio fratello e i suoi amici erano qui. 346 00:27:08,960 --> 00:27:11,487 Quando c'era tuo fratello? 347 00:27:14,520 --> 00:27:18,229 Hai detto a Heine e ai suoi amici di Philip? 348 00:27:18,400 --> 00:27:22,916 - L'hai fatto, Mitzi? - Visto? Adesso lo chiami Philip. 349 00:27:23,080 --> 00:27:26,959 - Gli hai parlato di Philip? - Perché sei così arrabbiato? 350 00:27:27,120 --> 00:27:29,839 Non capisco, Ditmar. 351 00:27:42,880 --> 00:27:45,838 - Non ti unisci a noi, Ditmar? - No. 352 00:27:46,000 --> 00:27:49,276 Siamo appena arrivati. Guarda chi ho convinto a venire. 353 00:27:50,760 --> 00:27:53,228 - Ciao! - Unisciti a noi. 354 00:27:58,240 --> 00:28:01,312 Sì, sto meglio. Sono con una stampella. 355 00:28:01,480 --> 00:28:05,871 - Siediti. - No, grazie. Dovrei andare su. 356 00:28:06,646 --> 00:28:11,797 - Ditmar sarà padre. - Davvero? Complimenti. 357 00:28:11,997 --> 00:28:16,078 Sì, l'eredità Frisenholm è assicurata. 358 00:28:16,240 --> 00:28:20,397 Se hai intenzione di rimanere lì, siediti. 359 00:28:21,560 --> 00:28:25,075 - Qual è il problema, Ditmar? - Mi dispiace tanto, Philip. 360 00:28:25,240 --> 00:28:31,010 - L'ho appena scoperto. - Cosa? 361 00:28:31,040 --> 00:28:37,388 Che Mitzi ha ascoltato mia madre e me mentre parlavamo di te. 362 00:28:38,308 --> 00:28:41,443 Non sapevo che l'avesse detto a suo fratello e i suoi amici! 363 00:28:41,869 --> 00:28:44,799 Il fratello di Mitzi e i suoi amici hanno attaccato Philip? 364 00:28:44,960 --> 00:28:48,450 Mi dispiace molto. 365 00:28:48,480 --> 00:28:52,758 Ti dispiace? Philip è quasi morto per colpa di tua moglie! 366 00:28:52,920 --> 00:28:56,694 - Max, siediti. - Mitzi non sa niente. 367 00:28:57,381 --> 00:29:00,469 Se lo sapesse, sarebbe sconvolta quanto me. 368 00:29:00,640 --> 00:29:02,949 Allora vai a consolarla. 369 00:29:10,880 --> 00:29:13,474 Max, siediti. 370 00:29:16,753 --> 00:29:18,350 Sì? 371 00:29:20,360 --> 00:29:22,920 Ho sentito un rumore e ho pensato che potevi essere sveglio. 372 00:29:23,080 --> 00:29:25,355 Sto assaporando il momento. 373 00:29:25,520 --> 00:29:27,909 - Hai visto la neve? - Sì. 374 00:29:28,080 --> 00:29:31,755 - Posso vederla dalla tua finestra? - Certo. Vieni. 375 00:29:31,920 --> 00:29:34,514 Starò solo per un minuto. 376 00:29:43,120 --> 00:29:45,873 È bellissimo. 377 00:29:46,040 --> 00:29:52,479 - Abbiamo visto anche la neve da qui. - Sì, con tante altre cose. 378 00:29:52,640 --> 00:29:57,270 Penso ai miei momenti migliori qui tra buoni amici ... 379 00:29:57,440 --> 00:30:00,113 con i bambini e con te, Alice. 380 00:30:01,123 --> 00:30:05,991 Stavo pensando: "La mia vita inizia ora, una volta venduta la fabbrica, finalmente. " 381 00:30:06,160 --> 00:30:10,472 Mi sento così sollevato che potrei volare. 382 00:30:10,640 --> 00:30:15,714 - Sono molto felice, Alice. - Mi fa piacere sentirlo. 383 00:30:15,880 --> 00:30:19,759 - Bevi un bicchiere con me? - Dovrei tornare. 384 00:30:19,920 --> 00:30:25,392 Sarebbe meraviglioso se rimanessi un po'. 385 00:30:25,560 --> 00:30:30,315 Otto, questa non è una buona idea. Abbiamo bevuto troppo. 386 00:30:35,037 --> 00:30:38,930 E certamente non dovremmo farlo. Divorziamo tra quindici giorni. 387 00:30:38,960 --> 00:30:42,873 - Se iniziamo ... - Non lo dirò a nessuno, promesso. 388 00:31:16,800 --> 00:31:20,110 Otto, dovrei tornare nella mia stanza. 389 00:31:20,280 --> 00:31:23,431 Otto, me ne vado. Otto? 390 00:31:25,240 --> 00:31:27,595 - Signora Frigh? - Scusate il disturbo. 391 00:31:27,760 --> 00:31:30,433 In quale stanza trovo il dottor Ploug? 392 00:31:30,600 --> 00:31:33,717 La stanza 11. C'è qualcosa che non va? 393 00:31:33,880 --> 00:31:38,378 È mio marito. Dorme pesantemente. Non riesco a svegliarlo. 394 00:31:41,874 --> 00:31:45,114 - È successo qualcosa? - No, è solo mio marito. 395 00:31:45,280 --> 00:31:47,714 Abbiamo bevuto molto ieri notte. 396 00:31:49,000 --> 00:31:53,471 Scusate, dottore, ma la signora Frigh chiede se potete vedere suo marito. 397 00:31:53,640 --> 00:31:59,397 - Si senti male? - Penso di sì. Ma abbiamo bevuto molto. 398 00:31:59,560 --> 00:32:03,235 - Sì, sì. Vengo subito. - Grazie. 399 00:32:12,000 --> 00:32:15,754 - Che cosa stai facendo, Edward? - Me ne vado. E anche tu! 400 00:32:15,920 --> 00:32:19,993 - Ma Edward ... - Nessuna obiezione! Non posso restare qui! 401 00:32:20,160 --> 00:32:24,995 Ieri notte è stata solo la punta dell'iceberg. Immagina quando torniamo a casa! 402 00:32:25,160 --> 00:32:30,951 E non sarà solo un piccolo paragrafo. Sarà una pagina dopo l'altra. 403 00:32:31,120 --> 00:32:34,556 Sarà esteso al teatro, al cinema e a tutti. 404 00:32:34,720 --> 00:32:38,599 E non sarà certo considerata un'avventura estiva. 405 00:32:38,760 --> 00:32:43,515 Si parlerà di come Edward Weyse abbia rovinato un matrimonio e generato 406 00:32:43,680 --> 00:32:47,116 un bambino dopo l'altro. Nessuno mi assumerà più! 407 00:32:47,280 --> 00:32:51,319 Ma ci tocca affrontarlo. Dobbiamo emigrare in Argentina. 408 00:32:51,480 --> 00:32:55,758 Per favore, smetti di parlare. È successa una cosa terribile. 409 00:32:55,920 --> 00:33:01,392 - È quello che sto cercando di dire! - Non noi, Edward. È il signor Frigh. 410 00:33:01,560 --> 00:33:03,516 È morto stanotte. 411 00:33:07,087 --> 00:33:11,445 L'ambulanza è appena arrivata, ma non c'è stato niente da fare. 412 00:33:19,640 --> 00:33:22,438 - Se ne sono andati. - La signora Frigh è andata con loro? 413 00:33:22,600 --> 00:33:25,433 - No, Morten la accompagna. - Bene. 414 00:33:30,040 --> 00:33:31,792 Non dovevi farlo. 415 00:33:31,960 --> 00:33:34,713 Non dobbiamo mica congelare. 416 00:33:38,400 --> 00:33:42,154 - Serviamo il caffè? - Non penso che abbiano preso nulla. 417 00:33:42,320 --> 00:33:45,118 - Vado a vedere. - Grazie. 418 00:34:12,760 --> 00:34:16,958 - La festa di sicuro è finita. - Sì, è terribile. 419 00:34:17,120 --> 00:34:19,998 - Infatti. - Di cosa è morto? 420 00:34:20,160 --> 00:34:25,075 - Il cuore, penso. Ma serenamente. - Quindi è morto mentre dormiva? 421 00:34:25,240 --> 00:34:28,755 - Chi l'ha trovato? - La signora Frigh. Erano insieme. 422 00:34:28,920 --> 00:34:31,832 - Pensavo fossero divorziati. - Non ancora. 423 00:34:32,000 --> 00:34:34,070 Lei erediterà tutto. 424 00:34:34,240 --> 00:34:38,392 Beh, sì. Speriamo che abbia venduto la fabbrica, se no lei potrebbe fermare tutto. 425 00:34:38,560 --> 00:34:42,394 - Una donna non può gestire una fabbrica? - Non discutiamone adesso. 426 00:34:44,120 --> 00:34:47,192 - Cosa ha detto la vostra segretaria? - Quello può aspettare. 427 00:34:47,360 --> 00:34:50,750 No, ho bisogno di sapere se ci sarà uno sciopero! 428 00:34:50,920 --> 00:34:56,597 Lo sciopero è stato annullato. Un compromesso è stato raggiunto ieri sera. 429 00:35:01,880 --> 00:35:05,919 Almeno possiamo andare a casa senza alcun ostacolo. 430 00:35:06,080 --> 00:35:11,154 Sì, davvero. Ti farò riavere le tue lettere. 431 00:35:11,320 --> 00:35:15,108 Immagino che tu non voglia rimangano in un posto estraneo. 432 00:35:15,280 --> 00:35:20,877 - Non ti vedo come un'estranea. - No, adesso saremo una famiglia. 433 00:35:21,040 --> 00:35:26,239 - Spero tu non sia arrabbiata con me. - No. L'ho sempre detto. 434 00:35:26,400 --> 00:35:30,678 Mia sorella si emoziona facilmente. E anche tu, sembra. 435 00:35:31,526 --> 00:35:35,423 Pensi abbia scelto tua sorella perché non potevo avere te? 436 00:35:36,091 --> 00:35:37,354 Non sono affari miei. 437 00:35:37,520 --> 00:35:42,604 Se ti siedi ad aspettare la vita, potrebbe non arrivare mai. 438 00:35:42,634 --> 00:35:45,793 - Il mio bagaglio è in macchina. - L'hai portato da sola? 439 00:35:45,960 --> 00:35:50,112 Sì, era leggero. Posso portare anche il tuo, Olga. 440 00:35:50,280 --> 00:35:54,273 No. Lo faranno le ragazze. Hanno chiamato il tassista Larsen. 441 00:35:54,440 --> 00:35:57,318 Ma saremo felici di accompagnarti al treno. 442 00:36:04,455 --> 00:36:07,754 Che succede, Olga? 443 00:36:07,920 --> 00:36:12,357 Non mi è mai importato molto del signor Frigh ... 444 00:36:12,520 --> 00:36:18,117 Ma non so perché adesso sono così sconvolta... 445 00:36:21,600 --> 00:36:26,515 Olga, vuoi venire in Svizzera con noi? 446 00:36:28,000 --> 00:36:32,152 - Può venire Olga, Hans? - Sì, certo. 447 00:36:41,680 --> 00:36:44,911 - Grazie per essere venuto con me. - Posso fare qualcos'altro? 448 00:36:45,080 --> 00:36:48,311 No, grazie. Va bene così. 449 00:36:50,960 --> 00:36:55,636 - L'ospedale ha detto qualcosa? - No. È stato il cuore. 450 00:36:56,551 --> 00:36:58,917 Georg e io abbiamo deciso che lui torna a casa da solo. 451 00:36:59,080 --> 00:37:03,471 Se lo desideri, posso venire con te, per quando lo dirai ai bambini. 452 00:37:03,640 --> 00:37:08,156 Apprezzo la tua offerta, ma non ce n'è bisogno. 453 00:37:08,356 --> 00:37:11,357 - Sei sicura? - Sicura. Ma è stato dolce da parte tua. 454 00:37:11,520 --> 00:37:13,909 Vado a fare le valigie. 455 00:37:14,080 --> 00:37:17,356 Scusate, signora Frigh, Ma c'è il signor Molin al telefono. 456 00:37:17,520 --> 00:37:18,378 Molin? 457 00:37:18,408 --> 00:37:23,470 Ha chiamato per parlare con il signor Frigh. Gli dico che non è qui? 458 00:37:23,640 --> 00:37:27,349 No, non ce n'è bisogno. Ho intenzione di parlare con lui. 459 00:37:27,520 --> 00:37:30,637 - Le mie condoglianze. - Grazie, signor Molin. 460 00:37:30,800 --> 00:37:34,873 Vostro marito, un uomo così buono. 461 00:37:35,040 --> 00:37:38,237 È difficile accettare che se ne sia andato così all'improvviso. 462 00:37:38,400 --> 00:37:42,029 E proprio ora, che iniziava un nuovo capitolo della sua vita. 463 00:37:42,200 --> 00:37:46,796 Tutte le cose che voleva fare ora che la fabbrica è stata venduta. 464 00:37:46,960 --> 00:37:51,033 - Non sapevo nulla dei suoi piani. - Dovete aver sentito parlare della fabbrica. 465 00:37:51,200 --> 00:37:55,770 Ho parlato con lui ieri. Il contratto era arrivato, e aveva intenzione di firmarlo. 466 00:37:55,800 --> 00:38:00,633 - Non lo so. - L'ha detto. L'ha detto! 467 00:38:02,030 --> 00:38:06,989 Volevo solo offrire il mio aiuto per concludere la vendita. 468 00:38:07,160 --> 00:38:10,516 E la stessa offerta, ovviamente, vale anche per voi. 469 00:38:10,680 --> 00:38:14,753 - Ma non è il momento. - No. 470 00:38:14,920 --> 00:38:17,137 Solo una cosa. 471 00:38:17,167 --> 00:38:21,473 Vostro marito aveva promesso di pagarmi subito la mia commissione. 472 00:38:23,080 --> 00:38:26,959 Ma prendetevi qualche giorno, signora Frigh. Avete già abbastanza pensieri. 473 00:38:27,120 --> 00:38:31,193 È molto gentile da parte vostra, signor Molin. Ora devo andare. 474 00:38:35,934 --> 00:38:40,235 - Come sei bello, August. - Oh, la mia Nora è tornata? 475 00:38:40,400 --> 00:38:43,153 Pensavo che non avesse tempo. 476 00:38:43,320 --> 00:38:47,916 Non recito stasera né domani. Sarò qui per il tuo grande giorno. 477 00:38:48,080 --> 00:38:52,119 Il mio grande giorno... Sai che il signor Frigh è morto? 478 00:38:52,280 --> 00:38:52,944 Chi? 479 00:38:52,974 --> 00:38:58,435 Il produttore di tabacco che doveva mantenerci finanziariamente. 480 00:38:58,600 --> 00:39:00,955 È morto ieri sera. 481 00:39:01,120 --> 00:39:05,910 Ieri ha detto che il contratto era arrivato, ma la vedova dice ... 482 00:39:06,080 --> 00:39:09,470 che non sa se l'ha firmato. 483 00:39:09,640 --> 00:39:15,112 Ma so che l'ha fatto. Lei era contro la vendita fin dall'inizio. 484 00:39:15,280 --> 00:39:18,556 Non mi sorprenderebbe se l'avesse ucciso lei. 485 00:39:18,720 --> 00:39:22,599 - Ne dubito, August. - Non esiste, lui ha già firmato! 486 00:39:22,760 --> 00:39:26,045 Devo avere la mia commissione, altrimenti, non posso pagare il pittore ... 487 00:39:26,075 --> 00:39:27,072 Il pittore? 488 00:39:27,240 --> 00:39:31,552 Sì, per il ritratto del cavallo di Sua Maestà. 489 00:39:31,720 --> 00:39:34,712 Quello su cui era seduto quando entrò nello Jutland del sud nel 1920. 490 00:39:34,880 --> 00:39:38,316 Quando prese quella ragazzina. Devi averne sentito parlare! 491 00:39:38,480 --> 00:39:41,199 Ho prenotato il miglior pittore equestre. 492 00:39:41,360 --> 00:39:44,113 Hai promesso al re un ritratto del suo cavallo? 493 00:39:44,280 --> 00:39:47,556 Per questo sei diventato un ciambellano? 494 00:39:47,720 --> 00:39:50,837 Oh, August! 495 00:39:51,000 --> 00:39:55,915 Se sei qui solo per prendermi in giro, puoi anche andartene. 496 00:39:56,080 --> 00:40:00,153 Qualcuno mi sta mandando rose rosse dopo ogni spettacolo. 497 00:40:00,320 --> 00:40:03,915 Sei tu, August? 498 00:40:04,080 --> 00:40:11,509 - Penso che sia tu. - Sarai sempre la mia principessa. 499 00:40:11,680 --> 00:40:15,559 - La principessa di ... - Quella parte puoi anche non dirla. 500 00:40:21,338 --> 00:40:22,877 Ecco qui. 501 00:40:25,480 --> 00:40:29,917 Elegantissimo. Vai dal re. 502 00:40:35,240 --> 00:40:37,549 - Posso entrare? - Ce ne stiamo andando. 503 00:40:37,720 --> 00:40:41,395 È importante per me che tu capisca che non ne sapevo nulla. 504 00:40:41,560 --> 00:40:46,190 - Sono altrettanto arrabbiato. - Come se fosse successo a te? 505 00:40:48,760 --> 00:40:51,672 Grazie per avermelo detto. 506 00:40:51,840 --> 00:40:54,308 Era terribile non sapere chi fosse stato. 507 00:40:55,133 --> 00:41:00,999 Ho detto a mia moglie che la lascio e mi trasferirò a Parigi. 508 00:41:01,160 --> 00:41:05,039 So di averlo detto prima. Ma questa volta è diverso. 509 00:41:05,200 --> 00:41:08,351 - E lascio il Parlamento. - Scelta drastica. 510 00:41:08,520 --> 00:41:11,637 Non dovremmo ricordarci tutti quanto è breve la vita? 511 00:41:12,702 --> 00:41:14,439 Sì. 512 00:41:14,600 --> 00:41:18,362 - Cosa dice tua madre? - Ha già il suo erede. 513 00:41:20,760 --> 00:41:25,595 Forse potremmo incontrarci a Parigi. Se vuoi. 514 00:41:28,144 --> 00:41:31,797 Mi renderebbe molto felice. Ti penso sempre. 515 00:41:31,960 --> 00:41:36,493 In effetti, non penso ad altro. 516 00:41:41,320 --> 00:41:45,438 - È tutto pronto. - Sì, sono pronto anche io. 517 00:41:45,600 --> 00:41:48,717 Porto la tua valigia. 518 00:41:59,661 --> 00:42:04,318 - Buon viaggio. - Anche a te. 519 00:42:15,400 --> 00:42:19,552 - Porto giù la vostra valigia? - Sì, per favore. 520 00:42:22,600 --> 00:42:26,434 Mi dispiace che la vostra visita sia finita così. 521 00:42:26,600 --> 00:42:30,265 Sì, è stata una giornata piena di eventi. 522 00:42:30,295 --> 00:42:33,916 La mia segretaria mi ha detto che Adolf Hitler è stato nominato cancelliere del Reich. 523 00:42:34,080 --> 00:42:38,915 - Non lo sapevo. - Vuole abolire la democrazia. 524 00:42:39,080 --> 00:42:43,995 Ed è stato nominato nello stesso momento in cui la democrazia è messa in discussione qui. 525 00:42:44,160 --> 00:42:47,804 - Dovremmo essere felici? Preoccupati? - Davvero non lo so. 526 00:42:47,834 --> 00:42:52,479 Ma, anche se la democrazia è debole, è l'unica cosa che abbiamo. 527 00:42:53,425 --> 00:42:56,879 Non può essere sostituita dai capricci di un solo uomo. 528 00:42:56,909 --> 00:43:00,590 - Edward ed io andiamo in spiaggia. - Sì. 529 00:43:03,360 --> 00:43:08,309 Volevo solo salutarti in caso non dovessimo trovarti dopo. 530 00:43:08,480 --> 00:43:11,517 - È stato molto gentile da parte tua venire. - Arrivederci, Helene. 531 00:43:11,680 --> 00:43:15,486 - Come andrai a casa? - Madsen ha un posto nella sua auto. 532 00:43:25,160 --> 00:43:28,674 - No, no. Tenete il resto. - Grazie, signor Madsen. 533 00:43:28,704 --> 00:43:31,636 - Mi dispiace che sia andata in questo modo. - Nessuno può prevedere certe cose. 534 00:43:31,800 --> 00:43:35,668 No, ma siamo molto tristi. Conoscevamo il signor Frigh da anni. 535 00:43:38,840 --> 00:43:42,150 - Resta, Morten. Stiamo andando. - Fate buon viaggio, allora. 536 00:43:42,320 --> 00:43:45,232 Hai venduto la fabbrica di cemento ad Aalborg Portland? 537 00:43:45,400 --> 00:43:49,234 - Ne è valsa la pena? - Devo concentrarmi sul trasporto marittimo. 538 00:43:49,400 --> 00:43:53,837 - Il trasporto non sarà più redditizio. - È vero, Madsen. 539 00:43:54,000 --> 00:43:58,437 - Ma serve se trasportiamo cemento. - Trasporterai del cemento? Per chi? 540 00:43:58,600 --> 00:44:02,798 - Per Aalborg Portland. - Trasporterai per Aalborg Portland? 541 00:44:02,960 --> 00:44:07,829 - Non lo sapevate? Era sui giornali. - Non li ho letti. 542 00:44:08,000 --> 00:44:12,551 Ci dà l'opportunità di allargare parte della compagnia di spedizioni in Inghilterra. 543 00:44:12,720 --> 00:44:16,269 Io e Fie siamo andati a Newcastle, e ci sono buone possibilità. 544 00:44:16,440 --> 00:44:19,557 Vi trasferirete? 545 00:44:19,720 --> 00:44:21,597 - Sì. - Congratulazioni. 546 00:44:21,760 --> 00:44:26,390 - Non l'abbiamo ancora detto alla famiglia. - E come farete con l'hotel? 547 00:44:26,560 --> 00:44:30,439 Abbiamo diversi progetti, ma è troppo presto per parlarne. 548 00:44:30,600 --> 00:44:33,672 - Apriremo quest'estate come sempre. - Grazie a Dio. 549 00:44:36,160 --> 00:44:38,310 - Buon viaggio. - Grazie. 550 00:44:40,120 --> 00:44:42,554 - Hai sentito? - Sì, si trasferiscono in Inghilterra. 551 00:44:42,720 --> 00:44:47,840 No, Therese! Trasporterà cemento per Aalborg Portland in tutto il mondo! 552 00:44:48,000 --> 00:44:50,230 Ecco perché voleva la fabbrica. 553 00:44:50,400 --> 00:44:53,437 Per venderla a buon mercato e ottenere un contratto di spedizione! 554 00:44:53,600 --> 00:44:58,355 Lo sapevo che era una trappola. Mi hai detto tu di firmare quel contratto! 555 00:44:58,520 --> 00:45:02,354 - Ma gliela farò vedere io! - Ci hai già provato. Non ha funzionato. 556 00:45:02,520 --> 00:45:05,637 - Ma mi ha tradito! - Non è vero! 557 00:45:05,800 --> 00:45:09,588 È solo più intelligente di te. Andiamo. Aurland ti sta aspettando. 558 00:45:17,395 --> 00:45:20,993 Perlomeno Frigh ha passato l'ultima notte della sua vita con la donna che amava. 559 00:45:21,160 --> 00:45:24,709 Sono felice che l'uomo che amo sia ancora qui. 560 00:45:27,880 --> 00:45:31,190 E sono sollevata che lo sappiano tutti. 561 00:45:31,360 --> 00:45:35,319 - Sollevata? - Sì. Loro sono i nostri figli. 562 00:45:37,200 --> 00:45:39,794 Devo dirti una cosa. 563 00:45:39,960 --> 00:45:43,873 Per me, questa non è mai stata una banale storia di infedeltà. 564 00:45:44,040 --> 00:45:47,112 È una storia d'amore. Abbiamo entrambi combattuto per questo. 565 00:45:47,280 --> 00:45:51,876 Sono convinta che siamo fatti per stare insieme. 566 00:45:52,040 --> 00:45:56,352 Helene, non capisco cosa vedi in me. 567 00:45:56,520 --> 00:45:59,717 Vedo un uomo che ha paura di essere di nuovo sposato. 568 00:45:59,880 --> 00:46:02,758 Non dirlo. Non dirlo. 569 00:46:02,920 --> 00:46:05,919 E non è assolutamente così ... 570 00:46:06,606 --> 00:46:10,836 Beh, forse. Non è un campo in cui abbia dimostrato doti. 571 00:46:10,866 --> 00:46:13,677 Lo vivremo giorno per giorno. 572 00:46:22,920 --> 00:46:24,668 - Gli altri sono andati? - Sì. 573 00:46:24,698 --> 00:46:25,957 Andiamo anche noi. 574 00:46:26,120 --> 00:46:29,485 L'unica rimasta è la signora Frigh. 575 00:46:29,515 --> 00:46:34,997 - Beh, la aspettiamo, vero, Edward? - Sì, sì. 576 00:46:39,120 --> 00:46:42,669 - Ce n'era bisogno, signor Weyse. - Sì, non è vero? 577 00:47:00,755 --> 00:47:02,470 Non capisco le parole. 52017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.