Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,539
Maledico il giorno in cui hai messo
gli occhi sul signor Dupont.
2
00:00:03,569 --> 00:00:04,850
Ti ha fatto impazzire!
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,872
- Ditmar è innamorato di un uomo.
- Cosa?
4
00:00:08,040 --> 00:00:10,554
- Cosa è successo?
- Philip è stato picchiato!
5
00:00:10,720 --> 00:00:15,953
- Trova il bambino!
- Devi aiutare Ane a trovarla!
6
00:00:16,679 --> 00:00:20,033
- È una bambina?
- Sì. Si chiama Emma.
7
00:00:23,320 --> 00:00:27,724
- Sono innamorato!
- Non mi hai detto niente.
8
00:00:27,754 --> 00:00:30,392
- Di te, Helene!
- Di me? Non può essere.
9
00:00:30,560 --> 00:00:32,312
Helene ...
10
00:00:34,880 --> 00:00:38,509
- Questa volta è ...
- Seria?
11
00:00:38,680 --> 00:00:42,798
- Allora suppongo andrai via con lui.
- No, verremo con te.
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,838
- Non devono saperlo gli altri.
- Ne sono lieto.
13
00:00:46,337 --> 00:00:53,063
Traduzione di Hanna Lise
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,170
Copenaghen, gennaio 1933.
15
00:01:21,200 --> 00:01:24,510
- Che sorpresa.
- Ho rischiato.
16
00:01:24,680 --> 00:01:28,070
- Hai venduto la fabbrica?
- No, non ancora.
17
00:01:28,240 --> 00:01:31,232
- Oh, bene. Felice anno nuovo.
- Anche a te.
18
00:01:31,400 --> 00:01:33,753
- Hai passato una bella serata?
- Tranquilla.
19
00:01:33,783 --> 00:01:34,650
In famiglia?
20
00:01:34,680 --> 00:01:38,150
Sì, anche se Alice preferiva qualcosa di più.
Posso offrirti qualcosa?
21
00:01:38,320 --> 00:01:42,233
No, grazie. Abbiamo appena
pranzato allo Skovriderkroen...
22
00:01:42,400 --> 00:01:46,518
e ho aperto il giornale,
e indovina cosa?
23
00:01:46,680 --> 00:01:50,434
- Weyse si è risposato.
- Oh, la quarta volta forse porterà fortuna.
24
00:01:50,600 --> 00:01:54,571
- Non indovinerai mai con chi.
- Qualcuno che conosciamo?
25
00:01:58,280 --> 00:02:01,272
- Che mi venga un colpo!
- Infatti.
26
00:02:01,440 --> 00:02:04,398
- Quando è successo?
- Questo è quello che mi piacerebbe sapere.
27
00:02:04,560 --> 00:02:08,075
- Pensi sia successo all'hotel?
- Non si sa mai con Weyse.
28
00:02:08,105 --> 00:02:12,210
- La signora Aurland.
- Lui ci deve una spiegazione.
29
00:02:12,240 --> 00:02:16,358
Allora dovrai andare nello Jutland.
Qui dice che è in tour.
30
00:02:16,520 --> 00:02:20,513
Dice anche che sarà
a Skagen tra due settimane.
31
00:02:21,247 --> 00:02:24,912
- Vuoi...?
- Penso che abbiamo bisogno di cambiare aria.
32
00:02:30,400 --> 00:02:34,439
- Hai parlato con Fie?
- Sì, ti salutano.
33
00:02:34,600 --> 00:02:38,957
- Cosa ha detto?
- Pensa che dovremmo farlo.
34
00:02:39,120 --> 00:02:42,635
È facile dirlo dall'Inghilterra.
Sei tu quella che deve occuparsene.
35
00:02:42,800 --> 00:02:46,759
No, torneranno a casa due giorni prima,
e Fie si prenderà cura di tutto.
36
00:02:46,920 --> 00:02:49,454
Dobbiamo solo riscaldare il posto.
Chiudi la porta, per favore.
37
00:02:49,520 --> 00:02:54,514
Che cambia?
È freddo dentro come fuori.
38
00:02:59,560 --> 00:03:04,156
Accenderemo un fuoco qui, in
sala da pranzo e nella cucina.
39
00:03:04,320 --> 00:03:09,713
- Gli ospiti di sopra congeleranno.
- No, prenderemo delle stufe.
40
00:03:09,880 --> 00:03:13,873
Come farai a trovare le cameriere? Edith è
in attesa, e Otilia è all'università.
41
00:03:14,040 --> 00:03:17,715
Sono sicura che potranno spendere qualcosa
in più e Ane può dare una mano.
42
00:03:17,880 --> 00:03:22,590
Non alzerò un dito per aprire l'albergo
con questo gelo solo per soddisfare gli ospiti.
43
00:03:25,080 --> 00:03:27,958
Sono certo saremo al caldo qui.
44
00:03:28,120 --> 00:03:31,556
Mio marito sta scaldando l'hotel
da quando abbiamo ricevuto la vostra lettera.
45
00:03:31,720 --> 00:03:35,349
- Spero che starete al caldo stanotte.
- Sicuramente.
46
00:03:35,520 --> 00:03:40,753
Abbiamo discusso a lungo se venire o no
con questo sciopero in atto.
47
00:03:40,920 --> 00:03:46,472
Resteremo qui tutto l'inverno.
Allora, cosa avete detto al signor Weyse?
48
00:03:46,640 --> 00:03:50,474
- Solo quello che mi avete chiesto di dire.
- Pensa di venire qui a recitare?
49
00:03:50,640 --> 00:03:52,471
Sì, sa così.
50
00:03:52,640 --> 00:03:55,154
Speriamo che i neosposi
si divertiranno altrettanto.
51
00:03:55,320 --> 00:03:59,108
- Ma certamente!
- Beh, hanno scelto di tenerlo segreto.
52
00:03:59,280 --> 00:04:05,276
- Quando saranno qui?
- Alle 5. Ora sono a Skagen.
53
00:04:05,440 --> 00:04:09,194
"Non voglio", urlò il re,
ma il cane più grande
54
00:04:09,360 --> 00:04:14,309
prese lui e la regina,
e li buttò dietro agli altri.
55
00:04:14,480 --> 00:04:18,393
Poi i soldati tremarono,
e la gente gridò:
56
00:04:18,560 --> 00:04:24,510
"Piccolo soldato, tu devi essere il nostro re
e sposare la bella principessa. "
57
00:04:31,080 --> 00:04:33,158
- Com'è andata, Helene?
- Bene.
58
00:04:33,188 --> 00:04:35,835
Non sembravano molto contenti.
59
00:04:36,000 --> 00:04:39,117
Ma lo erano, Edward.
Questo è il nord dello Jutland.
60
00:04:39,280 --> 00:04:42,078
Se non gli fossi piaciuto se ne sarebbero andati.
61
00:04:42,240 --> 00:04:47,109
- Sono esausto!
- Bene, andiamo in albergo stasera.
62
00:04:47,280 --> 00:04:50,590
Stasera?
Pensavo fosse domani.
63
00:04:50,760 --> 00:04:53,957
- No, ci aspettano tra un'ora.
- Non penso di poterlo fare.
64
00:04:54,120 --> 00:04:57,351
Due recital in un giorno?
Perché hai accettato?
65
00:04:57,520 --> 00:05:03,311
- Perché la signora Andersen stessa ha chiamato.
- Ci sono ospiti di questo periodo?
66
00:05:03,480 --> 00:05:08,474
- Sì, certo.
- Onestamente, oggi non posso farlo.
67
00:05:08,640 --> 00:05:12,349
Non dovremmo dire di no ora.
Dici che non possiamo andarci proprio?
68
00:05:12,520 --> 00:05:15,432
Sì, lo dico, Helene.
69
00:05:15,600 --> 00:05:19,036
Non possiamo continuare ad andare come
ospiti dopo tutto questo.
70
00:05:19,200 --> 00:05:23,512
Mai più! Devi capirlo, Helene.
Tutta la simpatia andrà a Hjalmar ...
71
00:05:23,680 --> 00:05:28,800
e la rabbia sarà rivolta verso di me.
Quell'era è finita.
72
00:05:28,960 --> 00:05:32,350
Sto iniziando una nuova vita.
73
00:05:32,520 --> 00:05:37,071
- E per fortuna, è con te.
- Sono felice che tu ti senta così.
74
00:05:38,640 --> 00:05:42,599
Mi chiedo cosa penserà il signor Weyse
quando vedrà tutti gli altri ospiti.
75
00:05:42,760 --> 00:05:47,993
Sarò molto sorpreso . Il signor Weyse
e la signora Aurland. Vi rendete conto?
76
00:05:48,160 --> 00:05:53,518
- Viene anche il povero signor Aurland?
- No, ma immagino che sia stato invitato.
77
00:05:53,680 --> 00:05:57,275
- Altra paraffina in arrivo.
- Grazie.
78
00:05:58,324 --> 00:06:01,638
- Devi portarla su voi.
- Nessun problema.
79
00:06:01,800 --> 00:06:06,794
- Fie doveva già essere a casa!
- C'è la tempesta. Staranno arrivando.
80
00:06:07,447 --> 00:06:11,476
- La contessa dice che la sua stanza è fredda.
- Trova una coperta in più.
81
00:06:11,640 --> 00:06:17,636
- Dice anche che la stufa non funziona.
- Funziona! Basta accenderla!
82
00:06:17,800 --> 00:06:21,873
Ha già provato, papà.
Non riesco nemmeno io.
83
00:06:23,200 --> 00:06:27,079
Questa è l'ultima cosa che faccio!
L'ultima cosa!
84
00:06:27,792 --> 00:06:31,552
- Grazie, Peter Andreas.
- Oh, il padrone del riscaldamento.
85
00:06:31,720 --> 00:06:36,635
Deve essere molto impegnato in questi giorni.
Posso usare il telefono?
86
00:06:36,800 --> 00:06:39,837
- Certamente, signor Frigh.
- Grazie.
87
00:06:44,280 --> 00:06:47,397
- Salve, signor Molin. Disturbo?
- Assolutamente no.
88
00:06:47,560 --> 00:06:51,439
Sto solo lavorando sul mio discorso da ciambellano.
State chiamando dallo Jutland?
89
00:06:51,600 --> 00:06:56,071
- Sì, siamo appena arrivati.
- Lo sciopero non vi ha scoraggiato?
90
00:06:56,240 --> 00:07:00,552
Il governo dovrebbe risolvere le cose,
o dovremo scegliere un altro ...
91
00:07:00,720 --> 00:07:03,917
il che, personalmente,
non mi dispiacerebbe.
92
00:07:04,080 --> 00:07:08,073
- Neanche a me.
- Ma ho buone notizie.
93
00:07:08,240 --> 00:07:11,550
- Ho ricevuto una lettera prima di partire.
- C.W. Obel?
94
00:07:11,720 --> 00:07:18,193
- I termini della vendita sono in ordine.
- Davvero? Non mi dite!
95
00:07:18,360 --> 00:07:21,158
Sono molto sollevato.
96
00:07:21,320 --> 00:07:25,518
È per il vostro bene, signor Frigh.
E tutto è in ordine?
97
00:07:25,680 --> 00:07:29,116
Sì, esattamente come avete negoziato,
signor Molin.
98
00:07:29,280 --> 00:07:32,238
- Sono in debito con voi.
- Non ditelo nemmeno.
99
00:07:32,400 --> 00:07:36,439
Sarò ben retribuito, dopotutto.
Intendo, secondo il nostro accordo.
100
00:07:36,600 --> 00:07:41,469
- La vostra commissione, sì certo.
- A vostro piacimento.
101
00:07:41,640 --> 00:07:47,715
Non è questione di soldi,
ma di gioia di aiutare.
102
00:07:47,880 --> 00:07:51,839
Lo firmerò oggi e domani porterò
personalmente il contratto ad Aalborg.
103
00:07:52,000 --> 00:07:55,390
Eccellente. Eccellente!
E ancora una volta, congratulazioni.
104
00:07:55,560 --> 00:07:59,792
Grazie. Proseguirò, allora.
Salutate la vostra adorabile moglie.
105
00:07:59,960 --> 00:08:06,308
Sì, è ancora a Stoccolma.
Sta recitando in "Casa di Bambola".
106
00:08:06,480 --> 00:08:09,472
Bene, quando la rivedrete, allora.
Arrivederci, signor Molin.
107
00:08:09,640 --> 00:08:12,552
Arrivederci, signore.
108
00:08:15,440 --> 00:08:20,355
Oh, ti sei già cambiata.
Hai fatto buon viaggio?
109
00:08:20,520 --> 00:08:24,354
Sì. E tu e la signora Fjeldso,
e sua sorella?
110
00:08:24,520 --> 00:08:27,637
Abbiamo fatto un viaggio molto piacevole.
Sei al caldo?
111
00:08:27,800 --> 00:08:32,351
- La stufa sta facendo un buon lavoro.
- Ho qualcosa da dirti.
112
00:08:35,478 --> 00:08:38,433
Questo deve rimanere tra noi, Alice.
La fabbrica è stata venduta.
113
00:08:38,600 --> 00:08:42,036
- Ho appena ricevuto il contratto.
- Congratulazioni.
114
00:08:42,200 --> 00:08:46,079
- So che volevi tenerla.
- Otto, non ce n'è bisogno.
115
00:08:46,240 --> 00:08:48,913
- È la tua fabbrica.
- Grazie.
116
00:08:53,740 --> 00:08:57,193
Oh, perdonatemi, volevo solo
chiederti se mi accompagni di sotto.
117
00:08:57,360 --> 00:08:59,691
Sì, vengo con te.
118
00:09:08,240 --> 00:09:12,552
- Quando è il divorzio?
- La separazione scade tra 14 giorni.
119
00:09:12,720 --> 00:09:17,077
Avremmo potuto divorziare da tempo,
se Otto avesse ammesso la sua infedeltà.
120
00:09:17,240 --> 00:09:22,792
Per questo allora il signor Weyse
e la signora Aurland si sono sposati subito.
121
00:09:22,960 --> 00:09:27,317
- Appunto.
- Georg pensa che sia successo qui.
122
00:09:27,480 --> 00:09:32,873
- L'avremmo notato.
- Tuo marito dice la stessa cosa.
123
00:09:33,040 --> 00:09:37,318
- Probabilmente non lo riveleranno.
- No, non credo lo farebbero.
124
00:09:37,480 --> 00:09:40,472
Andiamo a prendere un caffè.
125
00:09:42,000 --> 00:09:45,959
- Andiamo, Olga.
- Sì, sì, non mettermi fretta.
126
00:09:46,120 --> 00:09:49,192
- Sto congelando.
- Non dovevi venire.
127
00:09:49,360 --> 00:09:52,750
- No, ma ormai siamo qui.
- Non mi dispiaceva viaggiare.
128
00:09:52,920 --> 00:09:56,754
Continui a dirlo. Forse preferivi
essere qui senza di me.
129
00:09:56,920 --> 00:10:02,472
Perché dici così? Stavo pensando
a te e al signor Weyse.
130
00:10:02,640 --> 00:10:07,654
Non vedo motivi per festeggiare
la sua intrusione in un matrimonio.
131
00:10:09,240 --> 00:10:11,913
- Buongiorno.
- Ci avevano detto che non sarebbe venuto.
132
00:10:12,080 --> 00:10:15,231
- Non dovevo, infatti.
- Che sorpresa per gli sposi.
133
00:10:15,400 --> 00:10:19,871
E congratulazioni per la novità in arrivo.
Vostra madre sarà molto orgogliosa.
134
00:10:20,040 --> 00:10:21,553
Sì.
135
00:10:21,720 --> 00:10:24,188
Sì?
136
00:10:25,240 --> 00:10:30,109
- Pensavo non saresti venuto.
- Anch'io. Qui è bello caldo.
137
00:10:30,280 --> 00:10:35,991
Il marito della signora Andersen è stato
qui e ha rimproverato sia me che la stufa.
138
00:10:38,680 --> 00:10:41,513
- Le trattative sono finite?
- Sono andate male.
139
00:10:41,680 --> 00:10:47,118
- Ma sei riuscito a viaggiare, comunque?
- Trattano solo con i liberali.
140
00:10:47,280 --> 00:10:50,909
Se pensano di poter raggiungere
un accordo in questo modo ...
141
00:10:51,080 --> 00:10:54,993
ed evitare uno sciopero e salvare la nostra
agricoltura, buona fortuna a loro.
142
00:10:55,160 --> 00:10:59,711
Sono molto felice che tu sia qui.
E lo saranno anche i novelli sposi.
143
00:10:59,880 --> 00:11:03,190
Non siamo qui per loro,
vero, mamma?
144
00:11:03,360 --> 00:11:06,716
- Fa tutto parte della tua messinscena.
- Messinscena?
145
00:11:06,880 --> 00:11:11,032
Mostrarci come una famiglia normale.
L'hai già detto a tutti.
146
00:11:11,200 --> 00:11:16,115
Mi sarà permesso essere felice.
Anche tu sei felice, non è vero, figliolo?
147
00:11:16,280 --> 00:11:19,272
- Sì, sì.
- Hanno detto che sei arrivato.
148
00:11:19,440 --> 00:11:21,396
Ciao, Mitzi.
149
00:11:23,640 --> 00:11:26,632
- Sta dando di nuovo calci!
- Mitzi è certa che sarà maschio.
150
00:11:26,800 --> 00:11:32,875
È un maschio. Lo sento.
Vieni, metti la mano qui.
151
00:11:37,640 --> 00:11:40,029
Mia madre vi ha detto che Max
verrà più tardi?
152
00:11:40,200 --> 00:11:43,510
Sì, lo ha fatto, signora Berggren.
153
00:11:43,680 --> 00:11:48,276
- Vedo che siete in attesa...
- Sì, non posso nasconderlo più.
154
00:11:48,440 --> 00:11:51,989
Complimenti.
E avete comprato un passeggino?
155
00:11:52,160 --> 00:11:56,472
- No, non è mio. È di Ane.
- Ane? La sorellina di Fie?
156
00:11:56,640 --> 00:12:00,679
Sì, ha avuto una bambina dieci
mesi fa. Si chiama Emma.
157
00:12:00,840 --> 00:12:04,150
- Non lo sapevo.
- È molto carina.
158
00:12:04,320 --> 00:12:07,596
È stato un disastro,
ma alla fine è andato tutto bene.
159
00:12:07,760 --> 00:12:10,519
La signora Berggren non sapeva
che Ane aveva avuto Emma.
160
00:12:10,549 --> 00:12:12,675
- Che bella notizia.
- Grazie.
161
00:12:12,840 --> 00:12:15,957
Edith, vuoi andare a vedere
se abbiamo delle saliere sul tavolo?
162
00:12:16,120 --> 00:12:19,669
- Sì, ci sono, signora Andersen.
- Forse puoi controllare di nuovo.
163
00:12:20,760 --> 00:12:23,638
Vi lascio lavorare.
164
00:12:27,800 --> 00:12:32,627
- Non parlare con gli ospiti di Ane.
- Non ho detto nulla di Jesper.
165
00:12:32,657 --> 00:12:33,716
Grazie a Dio.
166
00:12:33,880 --> 00:12:37,350
Dubito che lei abbia capito che Jesper
ha preso la bambina all'orfanotrofio
167
00:12:37,520 --> 00:12:41,149
ma non voleva essere padre.
168
00:12:41,320 --> 00:12:45,233
Ne dubito anche io,
ma comunque non ne parliamo.
169
00:12:45,400 --> 00:12:49,552
- Giusto.
- Oh, arrivano.
170
00:12:49,720 --> 00:12:54,555
- Ce l'avete fatta.
- Sì, finalmente.
171
00:12:54,720 --> 00:12:58,395
Morten. Deve essere stato
un viaggio piuttosto complicato.
172
00:12:58,560 --> 00:13:01,597
- È stato bello.
- Soprattutto per una non abituata al mare.
173
00:13:01,760 --> 00:13:04,877
Anche tu eri anche piuttosto pallido.
Sono arrivati gli ospiti?
174
00:13:05,040 --> 00:13:09,670
Sì, hanno parcheggiato nella piantagione,
così il signor Weyse non sospetterà nulla.
175
00:13:09,840 --> 00:13:12,912
- Sarà meglio darci una mossa.
- Abbiamo già iniziato.
176
00:13:13,080 --> 00:13:17,780
Lo vedo. Grazie per essere venute.
Come va all'università, Otilia?
177
00:13:17,810 --> 00:13:23,110
Va molto bene. E sto anche
imparando a suonare il piano.
178
00:13:23,280 --> 00:13:25,999
- Suoni il piano?
- Sto imparando, Edith!
179
00:13:26,160 --> 00:13:28,833
- Puoi suonare al nostro matrimonio!
- E quand'è?
180
00:13:29,000 --> 00:13:33,790
Quando potremo permettercelo ma
sicuro prima che il bambino arrivi.
181
00:13:36,000 --> 00:13:39,959
- Posso aiutare?
- Puoi andare a parlare con Peter Andreas.
182
00:13:40,120 --> 00:13:43,192
Ha bisogno di compagnia.
183
00:13:46,360 --> 00:13:51,195
- Benvenuti.
- Grazie per aver aperto l'hotel.
184
00:13:51,360 --> 00:13:56,275
Siamo felici di farlo. Ma hanno chiamato
da Skagen e la signora Aurland ...
185
00:13:56,440 --> 00:13:59,363
- Intendevo la signora Weyse ...
- Scommetto che sono in ritardo.
186
00:13:59,393 --> 00:14:00,090
No.
187
00:14:00,120 --> 00:14:04,079
- Hanno un impegno?
- No, il signor Weyse ha perso la voce.
188
00:14:04,240 --> 00:14:08,711
La signora Weyse ha detto che deve
annullare la rappresentazione di stasera.
189
00:14:08,880 --> 00:14:12,031
- Annullare?
- Questo significa che non verranno?
190
00:14:12,200 --> 00:14:14,430
- Temo di no.
- È al telefono?
191
00:14:14,600 --> 00:14:18,479
No. Stavo per dirle che c'eravate
voi, ma ha riattaccato.
192
00:14:24,560 --> 00:14:28,394
- Ora non puoi vincere la scommessa.
- Quale scommessa?
193
00:14:28,560 --> 00:14:32,951
Tuo padre ha scommesso col signor Frigh
che la loro relazione è iniziata qui.
194
00:14:33,120 --> 00:14:37,671
Qui? Nell'hotel?
Spero vivamente di no.
195
00:14:37,840 --> 00:14:42,356
No, diavolo! Siamo venuti qui apposta!
Vado a Skagen a prenderlo.
196
00:14:42,520 --> 00:14:45,034
Vengo con te, Madsen.
197
00:15:03,960 --> 00:15:08,351
- Un drink mentre aspettate?
- Che bello.
198
00:15:08,520 --> 00:15:13,435
- La signora Andersen è preoccupata per la cena?
- No, ci vuole di più per farla preoccupare.
199
00:15:16,840 --> 00:15:18,796
Che meraviglia.
200
00:15:21,680 --> 00:15:24,274
- Salute, Amanda.
- Salute.
201
00:15:24,440 --> 00:15:27,113
Sarai padre.
Complimenti.
202
00:15:27,280 --> 00:15:29,396
Grazie.
203
00:15:30,560 --> 00:15:33,199
Come sta Philip?
204
00:15:37,960 --> 00:15:42,078
Sta migliorando lentamente.
Ma avrà una ferita permanente.
205
00:15:42,240 --> 00:15:45,994
- Hanno scoperto chi è stato?
- No, ma erano più di una persona.
206
00:15:46,160 --> 00:15:50,517
Philip ha sentito delle voci e quando
è uscito fuori, l'hanno steso al suolo.
207
00:15:50,680 --> 00:15:56,038
- Non ha visto chi fossero.
- Questo è terribile.
208
00:15:56,200 --> 00:15:59,749
- Dovrebbero essere condannati severamente.
- Ora è tornato al lavoro.
209
00:15:59,920 --> 00:16:03,674
- La nostra piccola società, sai.
- Sì, come va?
210
00:16:03,840 --> 00:16:07,469
Guardate chi abbiamo trovato a Skagen.
211
00:16:12,400 --> 00:16:16,154
Buonasera a tutti.
Che sorpresa.
212
00:16:16,320 --> 00:16:20,552
- Sì, è successo un miracolo.
- Weyse ha recuperato la voce.
213
00:16:21,522 --> 00:16:24,235
- Deve essere lo shock.
- Congratulazioni per il vostro matrimonio.
214
00:16:24,400 --> 00:16:28,871
- Sì, congratulazioni.
- Grazie. È bello vedervi tutti.
215
00:16:29,040 --> 00:16:34,353
- Giusto, Edward?
- Sì, molto.
216
00:16:40,160 --> 00:16:44,676
- Vorrei congratularmi con voi.
- Grazie, signorina.
217
00:16:46,400 --> 00:16:49,790
- Dimmi che non sta succedendo.
- Almeno non dovrai recitare.
218
00:16:49,960 --> 00:16:55,034
Sai cosa mi piacerebbe fare?
Uscire dalla porta posteriore.
219
00:16:55,200 --> 00:16:59,113
- Entrare in macchina e fuggire.
- Ma è stato carino da parte loro.
220
00:16:59,280 --> 00:17:04,070
Non hai visto i loro sguardi curiosi?
"Mio Dio, come sarà successo?"
221
00:17:04,240 --> 00:17:07,038
- Non li ho visti.
- Hanno invitato Hjalmar!
222
00:17:07,200 --> 00:17:09,270
Beh, lui non è qui.
223
00:17:09,440 --> 00:17:13,877
E la signorina Otilia
difficilmente si congratulerebbe con noi.
224
00:17:14,040 --> 00:17:15,838
- Me ne vado!
- Non possiamo.
225
00:17:15,868 --> 00:17:17,271
Non l'abbiamo organizzato noi!
226
00:17:17,440 --> 00:17:21,069
Ora siamo qui.
I nostri amici hanno deciso di festeggiarci.
227
00:17:21,240 --> 00:17:23,470
Cambiamoci e scendiamo.
228
00:17:33,000 --> 00:17:36,390
- Andrà bene se siamo tranquilli.
- Ne dubito.
229
00:17:36,560 --> 00:17:39,518
Allora, un bel sorriso.
230
00:17:39,680 --> 00:17:42,672
Per fortuna, ho trovato il tassista Larsen.
231
00:17:42,840 --> 00:17:47,960
È Hjalmar? Hanno detto
che non sarebbe venuto! Andiamo!
232
00:17:48,706 --> 00:17:51,556
Oh, eccovi.
233
00:17:51,720 --> 00:17:54,837
- Indovinate chi c'è qui!
- Sì.
234
00:18:02,640 --> 00:18:06,428
Salve, signor Weyse e Helene.
Congratulazioni ancora una volta.
235
00:18:06,600 --> 00:18:09,831
- Grazie, Hjalmar.
- Venite a sedervi. Prego.
236
00:18:21,880 --> 00:18:25,873
Mi scuso per non aver confermato
la mia presenza, ma c'è la crisi.
237
00:18:26,040 --> 00:18:29,157
- Come andrà a finire?
- Ho appena chiamato la mia segretaria.
238
00:18:29,320 --> 00:18:33,279
Sono in corso lunghe trattative
nella residenza del Primo Ministro.
239
00:18:33,440 --> 00:18:35,908
Salute, allora!
240
00:18:36,080 --> 00:18:38,150
Salute.
241
00:18:40,120 --> 00:18:43,192
Zuppa di castagne.
242
00:18:44,960 --> 00:18:48,873
Visto? Andrà tutto bene.
Sono molto gentili.
243
00:18:49,040 --> 00:18:51,076
Aroma delizioso.
244
00:19:01,000 --> 00:19:03,514
Stanno mangiando di gusto.
245
00:19:03,680 --> 00:19:08,629
Hanno detto che è la miglior carne di cervo
che abbiano mai mangiato.
246
00:19:08,800 --> 00:19:13,396
- Dovremmo aggiungere il porto nel dolce.
- Hanno già bevuto molto.
247
00:19:13,560 --> 00:19:18,111
- Soprattutto il signor Weyse.
- Salute, gente meravigliosa!
248
00:19:18,280 --> 00:19:21,431
La presenza del signor Aurland
non sembra rovinare l'atmosfera.
249
00:19:21,600 --> 00:19:25,275
- Perché dovrebbe farlo?
- Potrebbe essere arrabbiato.
250
00:19:25,440 --> 00:19:29,956
- Non è così il signor Aurland.
- Serviamo il dessert, ragazze.
251
00:19:31,680 --> 00:19:35,912
Se qualcuno sta per tenere un discorso,
forse dovremmo aspettare un po'.
252
00:19:38,000 --> 00:19:43,970
- È la signorina Vetterstrom.
- Beviamo per i neosposi.
253
00:19:44,200 --> 00:19:48,079
- Salute! Complimenti.
- Salute!
254
00:19:49,240 --> 00:19:52,676
- Puoi sederti adesso, Lydia.
- Non ho finito.
255
00:19:53,638 --> 00:19:56,719
- Prego?
- Sì ...
256
00:19:56,880 --> 00:20:00,759
Olga, ti ho dato l'impressione
che non volevo venissi.
257
00:20:00,920 --> 00:20:04,799
Questo non è vero.
È solo che ...
258
00:20:05,588 --> 00:20:08,794
troverai forse strano quello
che sto per dirti.
259
00:20:08,960 --> 00:20:13,636
- Non mi sorprenderebbe.
- È più facile con tutti qui.
260
00:20:13,800 --> 00:20:17,156
Mi sono fidanzata.
261
00:20:18,480 --> 00:20:22,473
- Sei cosa?
- Sì, sono fidanzata, Olga.
262
00:20:23,106 --> 00:20:26,076
- Con chi?
- Con Hans.
263
00:20:26,240 --> 00:20:28,356
- Hans?
- Sì, Hans.
264
00:20:28,520 --> 00:20:32,149
Ma, piccola Lydia,
Hans è morto anni fa.
265
00:20:32,320 --> 00:20:36,074
Non quell'Hans.
È Hans Henrik Ploug.
266
00:20:37,240 --> 00:20:39,993
- Il dottor Ploug?
- Sì.
267
00:20:40,160 --> 00:20:43,914
Ci siamo frequentati,
visto che non eri interessata.
268
00:20:44,080 --> 00:20:48,392
L'ho portato all'Associazione dei Medium,
e sembrava molto interessato.
269
00:20:48,560 --> 00:20:53,236
Arriverà più tardi stasera,
e ce ne andremo insieme domani.
270
00:20:53,400 --> 00:20:58,918
- Te ne vai?
- Sì, Olga, mi porterà in Svizzera.
271
00:20:59,080 --> 00:21:02,595
- Ma ...
- Congratulazioni, signorina.
272
00:21:02,760 --> 00:21:05,149
- Grazie!
- Congratulazioni.
273
00:21:05,320 --> 00:21:07,550
Grazie.
274
00:21:11,200 --> 00:21:14,078
- Vuoi dell'acqua?
- Cosa?
275
00:21:15,600 --> 00:21:19,912
La signorina Vetterstrom
si è fidanzata con il dottor Ploug.
276
00:21:20,080 --> 00:21:23,470
- Il vecchio dell'anno scorso?
- Non è così vecchio.
277
00:21:23,640 --> 00:21:28,475
Ne abbiamo abbastanza di
sorprese per oggi. Entriamo?
278
00:21:30,160 --> 00:21:32,993
- Il signor Aurland sta parlando ora.
- Cari sposi.
279
00:21:33,160 --> 00:21:37,153
- Caro signor Aurland!
- Non interrompermi, per favore.
280
00:21:37,320 --> 00:21:40,949
Questo è il mio discorso In questo momento,
mentre siamo seduti qui ...
281
00:21:41,120 --> 00:21:47,116
le parti responsabili in Parlamento
siedono con il Primo Ministro.
282
00:21:47,280 --> 00:21:49,953
Quindi gli irresponsabili siete
te e i conservatori, Ditmar?
283
00:21:50,120 --> 00:21:54,716
Ho preferito essere qui con voi, in realtà.
Un compito pesante, tra l'altro.
284
00:21:56,720 --> 00:21:59,414
Posso ricordarvi
che avevo preso la parola?
285
00:21:59,444 --> 00:22:05,351
Il signor Aurland sta parlando!
Ha una dichiarazione importante da fare.
286
00:22:05,520 --> 00:22:10,992
Sì, è vero. Perché la bellezza della nostra
democrazia è il poter parlare liberamente.
287
00:22:11,160 --> 00:22:14,277
E la cosa più importante
della democrazia qual è? La fiducia.
288
00:22:14,440 --> 00:22:16,908
La parte più importante
della fiducia è l'onestà.
289
00:22:17,080 --> 00:22:22,234
L'onestà in politica. Onestà nel
matrimonio. Onestà e trasparenza.
290
00:22:23,273 --> 00:22:24,277
Le cose devono essere chiare.
291
00:22:24,440 --> 00:22:28,752
Bene, non è che bisogna
dirsi tutto per forza.
292
00:22:28,920 --> 00:22:31,354
Lascia parlare il signor Aurland.
293
00:22:31,520 --> 00:22:37,675
Quindi, dopo averci tanto pensato,
ho deciso di condividerlo con voi.
294
00:22:37,840 --> 00:22:43,756
Dovete anche sapere come sono
arrivati Severin e Leander.
295
00:22:43,920 --> 00:22:49,472
- Hjalmar, dobbiamo farlo?
- Perdonami, ma penso che dovremmo.
296
00:22:49,640 --> 00:22:54,998
Entrambi sono il risultato del precedente
rapporto di mia moglie con il signor Weyse.
297
00:22:56,800 --> 00:23:00,349
- Cosa intendete?
- Quello che ho appena detto.
298
00:23:00,520 --> 00:23:04,399
Il signor Weyse è il padre
di entrambi i bambini.
299
00:23:12,440 --> 00:23:17,434
Il signor Weyse è il padre di
Severin e Leander.
300
00:23:27,858 --> 00:23:32,130
- Edward, non puoi salire.
- Non ce la faccio, Helene.
301
00:23:32,160 --> 00:23:35,596
- Non posso.
- Cosa dovrei dirgli?
302
00:23:35,760 --> 00:23:40,117
Sono stanco.
No, non dire nulla.
303
00:23:40,280 --> 00:23:44,592
Telefono alla signorina Mailing
per sentire come stanno i bambini.
304
00:23:49,680 --> 00:23:55,118
- Weyse, non scendi?
- No, grazie. Sono un po' stanco.
305
00:23:55,280 --> 00:23:59,717
Questa sì che è stata una sorpresa!
306
00:23:59,880 --> 00:24:04,795
- Sono felice che ti sia divertito.
- Mi sono confidato tante volte con te.
307
00:24:04,960 --> 00:24:07,918
Scusami, ho dimenticato di informarti.
308
00:24:08,080 --> 00:24:13,108
- Non sarai arrabbiato?
- No, solo un po' stanco.
309
00:24:13,280 --> 00:24:17,432
Lo sapevo che eravate qui!
310
00:24:17,600 --> 00:24:19,431
Sì, siamo un po' "stanchi".
311
00:24:19,600 --> 00:24:24,037
Stanchi? Ci credo, con tutti i bambini
che abbiamo cresciuto.
312
00:24:25,120 --> 00:24:27,998
Frigh, abbiamo fatto dei calcoli.
313
00:24:28,160 --> 00:24:33,234
Compleanni dei bambini di meno
nove mesi, allora cosa abbiamo?
314
00:24:33,400 --> 00:24:36,153
È successo qui.
Mentre eravamo qui!
315
00:24:37,920 --> 00:24:42,675
Quindi questa è la scena del crimine?
Dove hai sedotto la signora?
316
00:24:42,840 --> 00:24:48,392
Mentre il marito ascoltava la radio
dall'altra parte del corridoio!
317
00:24:48,560 --> 00:24:52,439
Dannazione, Weyse!
Frigh, mi devi i soldi!
318
00:24:52,600 --> 00:24:55,910
Non ci credevo l'aveste fatto qui.
319
00:24:56,080 --> 00:25:00,198
- Beh, invece sì.
- Avete scommesso su questo?
320
00:25:00,360 --> 00:25:04,512
Diavolo, sì, abbiamo scommesso.
Tirati su. Hai bisogno di un drink.
321
00:25:04,680 --> 00:25:09,037
- Salute, papà.
- Salute, papà!
322
00:25:14,200 --> 00:25:18,478
- Eccellente, signorina. Grazie.
- Buonanotte, dottor Ploug.
323
00:25:18,640 --> 00:25:20,631
Anche a voi.
324
00:25:21,840 --> 00:25:26,311
Il dottor Ploug è arrivato.
Gli ospiti stanno andando a letto.
325
00:25:32,000 --> 00:25:35,549
- Com'è andata con papà?
- Ane ha venduto un cappello in un negozio.
326
00:25:35,720 --> 00:25:39,030
- Davvero?
- E il negozio ne vuole altri.
327
00:25:39,200 --> 00:25:43,637
- Ha molto talento. Te l'ho detto.
- Sì, è vero.
328
00:25:46,960 --> 00:25:50,748
- L'hai detto a papà?
- No. Penso che dovresti farlo tu.
329
00:25:50,920 --> 00:25:54,276
Lo penso anche io. Ma quando
gli ospiti saranno andati via.
330
00:25:54,440 --> 00:25:58,228
Sì, quando gli ospiti
saranno andati via.
331
00:26:08,680 --> 00:26:12,559
- Povero signor Aurland.
- In genere non lo sopporti.
332
00:26:12,720 --> 00:26:16,918
Non capisce la Germania,
ma mi dispiace per lui.
333
00:26:17,080 --> 00:26:21,153
Sua moglie ha fatto una cosa orribile.
Quello non è un matrimonio.
334
00:26:21,320 --> 00:26:23,754
Bene, è finita, ora.
335
00:26:23,920 --> 00:26:26,434
Buonanotte, Mitzi.
336
00:26:26,600 --> 00:26:29,956
È tanto che non dormiamo insieme.
337
00:26:30,120 --> 00:26:33,874
- Cosa stai facendo a Copenaghen?
- Che strana domanda.
338
00:26:34,040 --> 00:26:36,679
- Sono in Parlamento.
- Non di notte.
339
00:26:36,840 --> 00:26:41,311
Ci sono riunioni a.
Bene, ora dormiamo.
340
00:26:46,640 --> 00:26:49,712
Stai con lui?
341
00:26:49,880 --> 00:26:52,348
- Chi?
- Il signor Dupont.
342
00:26:53,632 --> 00:26:55,598
Dupont?
343
00:26:56,880 --> 00:27:00,475
- Perché dovrei stare con lui?
- So che l'hai amato.
344
00:27:00,640 --> 00:27:04,394
- Ho sentito te e tua madre.
- Hai sentito? Quando?
345
00:27:04,560 --> 00:27:08,792
Questa estate. Quando mio fratello
e i suoi amici erano qui.
346
00:27:08,960 --> 00:27:11,487
Quando c'era tuo fratello?
347
00:27:14,520 --> 00:27:18,229
Hai detto a Heine e ai suoi amici
di Philip?
348
00:27:18,400 --> 00:27:22,916
- L'hai fatto, Mitzi?
- Visto? Adesso lo chiami Philip.
349
00:27:23,080 --> 00:27:26,959
- Gli hai parlato di Philip?
- Perché sei così arrabbiato?
350
00:27:27,120 --> 00:27:29,839
Non capisco, Ditmar.
351
00:27:42,880 --> 00:27:45,838
- Non ti unisci a noi, Ditmar?
- No.
352
00:27:46,000 --> 00:27:49,276
Siamo appena arrivati.
Guarda chi ho convinto a venire.
353
00:27:50,760 --> 00:27:53,228
- Ciao!
- Unisciti a noi.
354
00:27:58,240 --> 00:28:01,312
Sì, sto meglio.
Sono con una stampella.
355
00:28:01,480 --> 00:28:05,871
- Siediti.
- No, grazie. Dovrei andare su.
356
00:28:06,646 --> 00:28:11,797
- Ditmar sarà padre.
- Davvero? Complimenti.
357
00:28:11,997 --> 00:28:16,078
Sì, l'eredità Frisenholm è assicurata.
358
00:28:16,240 --> 00:28:20,397
Se hai intenzione di rimanere lì, siediti.
359
00:28:21,560 --> 00:28:25,075
- Qual è il problema, Ditmar?
- Mi dispiace tanto, Philip.
360
00:28:25,240 --> 00:28:31,010
- L'ho appena scoperto.
- Cosa?
361
00:28:31,040 --> 00:28:37,388
Che Mitzi ha ascoltato mia madre e me
mentre parlavamo di te.
362
00:28:38,308 --> 00:28:41,443
Non sapevo che l'avesse detto
a suo fratello e i suoi amici!
363
00:28:41,869 --> 00:28:44,799
Il fratello di Mitzi
e i suoi amici hanno attaccato Philip?
364
00:28:44,960 --> 00:28:48,450
Mi dispiace molto.
365
00:28:48,480 --> 00:28:52,758
Ti dispiace?
Philip è quasi morto per colpa di tua moglie!
366
00:28:52,920 --> 00:28:56,694
- Max, siediti.
- Mitzi non sa niente.
367
00:28:57,381 --> 00:29:00,469
Se lo sapesse, sarebbe
sconvolta quanto me.
368
00:29:00,640 --> 00:29:02,949
Allora vai a consolarla.
369
00:29:10,880 --> 00:29:13,474
Max, siediti.
370
00:29:16,753 --> 00:29:18,350
Sì?
371
00:29:20,360 --> 00:29:22,920
Ho sentito un rumore
e ho pensato che potevi essere sveglio.
372
00:29:23,080 --> 00:29:25,355
Sto assaporando il momento.
373
00:29:25,520 --> 00:29:27,909
- Hai visto la neve?
- Sì.
374
00:29:28,080 --> 00:29:31,755
- Posso vederla dalla tua finestra?
- Certo. Vieni.
375
00:29:31,920 --> 00:29:34,514
Starò solo per un minuto.
376
00:29:43,120 --> 00:29:45,873
È bellissimo.
377
00:29:46,040 --> 00:29:52,479
- Abbiamo visto anche la neve da qui.
- Sì, con tante altre cose.
378
00:29:52,640 --> 00:29:57,270
Penso ai miei momenti migliori
qui tra buoni amici ...
379
00:29:57,440 --> 00:30:00,113
con i bambini e con te, Alice.
380
00:30:01,123 --> 00:30:05,991
Stavo pensando: "La mia vita inizia ora,
una volta venduta la fabbrica, finalmente. "
381
00:30:06,160 --> 00:30:10,472
Mi sento così sollevato
che potrei volare.
382
00:30:10,640 --> 00:30:15,714
- Sono molto felice, Alice.
- Mi fa piacere sentirlo.
383
00:30:15,880 --> 00:30:19,759
- Bevi un bicchiere con me?
- Dovrei tornare.
384
00:30:19,920 --> 00:30:25,392
Sarebbe meraviglioso
se rimanessi un po'.
385
00:30:25,560 --> 00:30:30,315
Otto, questa non è una buona idea.
Abbiamo bevuto troppo.
386
00:30:35,037 --> 00:30:38,930
E certamente non dovremmo farlo.
Divorziamo tra quindici giorni.
387
00:30:38,960 --> 00:30:42,873
- Se iniziamo ...
- Non lo dirò a nessuno, promesso.
388
00:31:16,800 --> 00:31:20,110
Otto, dovrei tornare nella mia stanza.
389
00:31:20,280 --> 00:31:23,431
Otto, me ne vado. Otto?
390
00:31:25,240 --> 00:31:27,595
- Signora Frigh?
- Scusate il disturbo.
391
00:31:27,760 --> 00:31:30,433
In quale stanza
trovo il dottor Ploug?
392
00:31:30,600 --> 00:31:33,717
La stanza 11.
C'è qualcosa che non va?
393
00:31:33,880 --> 00:31:38,378
È mio marito. Dorme pesantemente.
Non riesco a svegliarlo.
394
00:31:41,874 --> 00:31:45,114
- È successo qualcosa?
- No, è solo mio marito.
395
00:31:45,280 --> 00:31:47,714
Abbiamo bevuto molto ieri notte.
396
00:31:49,000 --> 00:31:53,471
Scusate, dottore, ma la signora Frigh chiede se
potete vedere suo marito.
397
00:31:53,640 --> 00:31:59,397
- Si senti male?
- Penso di sì. Ma abbiamo bevuto molto.
398
00:31:59,560 --> 00:32:03,235
- Sì, sì. Vengo subito.
- Grazie.
399
00:32:12,000 --> 00:32:15,754
- Che cosa stai facendo, Edward?
- Me ne vado. E anche tu!
400
00:32:15,920 --> 00:32:19,993
- Ma Edward ...
- Nessuna obiezione! Non posso restare qui!
401
00:32:20,160 --> 00:32:24,995
Ieri notte è stata solo la punta dell'iceberg.
Immagina quando torniamo a casa!
402
00:32:25,160 --> 00:32:30,951
E non sarà solo un piccolo paragrafo.
Sarà una pagina dopo l'altra.
403
00:32:31,120 --> 00:32:34,556
Sarà esteso al teatro,
al cinema e a tutti.
404
00:32:34,720 --> 00:32:38,599
E non sarà certo considerata
un'avventura estiva.
405
00:32:38,760 --> 00:32:43,515
Si parlerà di come Edward Weyse
abbia rovinato un matrimonio e generato
406
00:32:43,680 --> 00:32:47,116
un bambino dopo l'altro.
Nessuno mi assumerà più!
407
00:32:47,280 --> 00:32:51,319
Ma ci tocca affrontarlo.
Dobbiamo emigrare in Argentina.
408
00:32:51,480 --> 00:32:55,758
Per favore, smetti di parlare.
È successa una cosa terribile.
409
00:32:55,920 --> 00:33:01,392
- È quello che sto cercando di dire!
- Non noi, Edward. È il signor Frigh.
410
00:33:01,560 --> 00:33:03,516
È morto stanotte.
411
00:33:07,087 --> 00:33:11,445
L'ambulanza è appena arrivata,
ma non c'è stato niente da fare.
412
00:33:19,640 --> 00:33:22,438
- Se ne sono andati.
- La signora Frigh è andata con loro?
413
00:33:22,600 --> 00:33:25,433
- No, Morten la accompagna.
- Bene.
414
00:33:30,040 --> 00:33:31,792
Non dovevi farlo.
415
00:33:31,960 --> 00:33:34,713
Non dobbiamo mica congelare.
416
00:33:38,400 --> 00:33:42,154
- Serviamo il caffè?
- Non penso che abbiano preso nulla.
417
00:33:42,320 --> 00:33:45,118
- Vado a vedere.
- Grazie.
418
00:34:12,760 --> 00:34:16,958
- La festa di sicuro è finita.
- Sì, è terribile.
419
00:34:17,120 --> 00:34:19,998
- Infatti.
- Di cosa è morto?
420
00:34:20,160 --> 00:34:25,075
- Il cuore, penso. Ma serenamente.
- Quindi è morto mentre dormiva?
421
00:34:25,240 --> 00:34:28,755
- Chi l'ha trovato?
- La signora Frigh. Erano insieme.
422
00:34:28,920 --> 00:34:31,832
- Pensavo fossero divorziati.
- Non ancora.
423
00:34:32,000 --> 00:34:34,070
Lei erediterà tutto.
424
00:34:34,240 --> 00:34:38,392
Beh, sì. Speriamo che abbia venduto
la fabbrica, se no lei potrebbe fermare tutto.
425
00:34:38,560 --> 00:34:42,394
- Una donna non può gestire una fabbrica?
- Non discutiamone adesso.
426
00:34:44,120 --> 00:34:47,192
- Cosa ha detto la vostra segretaria?
- Quello può aspettare.
427
00:34:47,360 --> 00:34:50,750
No, ho bisogno di sapere
se ci sarà uno sciopero!
428
00:34:50,920 --> 00:34:56,597
Lo sciopero è stato annullato.
Un compromesso è stato raggiunto ieri sera.
429
00:35:01,880 --> 00:35:05,919
Almeno possiamo andare a casa
senza alcun ostacolo.
430
00:35:06,080 --> 00:35:11,154
Sì, davvero.
Ti farò riavere le tue lettere.
431
00:35:11,320 --> 00:35:15,108
Immagino che tu non voglia
rimangano in un posto estraneo.
432
00:35:15,280 --> 00:35:20,877
- Non ti vedo come un'estranea.
- No, adesso saremo una famiglia.
433
00:35:21,040 --> 00:35:26,239
- Spero tu non sia arrabbiata con me.
- No. L'ho sempre detto.
434
00:35:26,400 --> 00:35:30,678
Mia sorella si emoziona facilmente.
E anche tu, sembra.
435
00:35:31,526 --> 00:35:35,423
Pensi abbia scelto tua sorella
perché non potevo avere te?
436
00:35:36,091 --> 00:35:37,354
Non sono affari miei.
437
00:35:37,520 --> 00:35:42,604
Se ti siedi ad aspettare la vita,
potrebbe non arrivare mai.
438
00:35:42,634 --> 00:35:45,793
- Il mio bagaglio è in macchina.
- L'hai portato da sola?
439
00:35:45,960 --> 00:35:50,112
Sì, era leggero.
Posso portare anche il tuo, Olga.
440
00:35:50,280 --> 00:35:54,273
No. Lo faranno le ragazze.
Hanno chiamato il tassista Larsen.
441
00:35:54,440 --> 00:35:57,318
Ma saremo felici
di accompagnarti al treno.
442
00:36:04,455 --> 00:36:07,754
Che succede, Olga?
443
00:36:07,920 --> 00:36:12,357
Non mi è mai importato
molto del signor Frigh ...
444
00:36:12,520 --> 00:36:18,117
Ma non so perché adesso
sono così sconvolta...
445
00:36:21,600 --> 00:36:26,515
Olga, vuoi venire in Svizzera
con noi?
446
00:36:28,000 --> 00:36:32,152
- Può venire Olga, Hans?
- Sì, certo.
447
00:36:41,680 --> 00:36:44,911
- Grazie per essere venuto con me.
- Posso fare qualcos'altro?
448
00:36:45,080 --> 00:36:48,311
No, grazie.
Va bene così.
449
00:36:50,960 --> 00:36:55,636
- L'ospedale ha detto qualcosa?
- No. È stato il cuore.
450
00:36:56,551 --> 00:36:58,917
Georg e io abbiamo deciso
che lui torna a casa da solo.
451
00:36:59,080 --> 00:37:03,471
Se lo desideri, posso venire con te,
per quando lo dirai ai bambini.
452
00:37:03,640 --> 00:37:08,156
Apprezzo la tua offerta,
ma non ce n'è bisogno.
453
00:37:08,356 --> 00:37:11,357
- Sei sicura?
- Sicura. Ma è stato dolce da parte tua.
454
00:37:11,520 --> 00:37:13,909
Vado a fare le valigie.
455
00:37:14,080 --> 00:37:17,356
Scusate, signora Frigh,
Ma c'è il signor Molin al telefono.
456
00:37:17,520 --> 00:37:18,378
Molin?
457
00:37:18,408 --> 00:37:23,470
Ha chiamato per parlare con il signor Frigh.
Gli dico che non è qui?
458
00:37:23,640 --> 00:37:27,349
No, non ce n'è bisogno.
Ho intenzione di parlare con lui.
459
00:37:27,520 --> 00:37:30,637
- Le mie condoglianze.
- Grazie, signor Molin.
460
00:37:30,800 --> 00:37:34,873
Vostro marito, un uomo così buono.
461
00:37:35,040 --> 00:37:38,237
È difficile accettare che se ne
sia andato così all'improvviso.
462
00:37:38,400 --> 00:37:42,029
E proprio ora, che iniziava
un nuovo capitolo della sua vita.
463
00:37:42,200 --> 00:37:46,796
Tutte le cose che voleva fare
ora che la fabbrica è stata venduta.
464
00:37:46,960 --> 00:37:51,033
- Non sapevo nulla dei suoi piani.
- Dovete aver sentito parlare della fabbrica.
465
00:37:51,200 --> 00:37:55,770
Ho parlato con lui ieri. Il contratto era
arrivato, e aveva intenzione di firmarlo.
466
00:37:55,800 --> 00:38:00,633
- Non lo so.
- L'ha detto. L'ha detto!
467
00:38:02,030 --> 00:38:06,989
Volevo solo offrire il mio aiuto
per concludere la vendita.
468
00:38:07,160 --> 00:38:10,516
E la stessa offerta, ovviamente,
vale anche per voi.
469
00:38:10,680 --> 00:38:14,753
- Ma non è il momento.
- No.
470
00:38:14,920 --> 00:38:17,137
Solo una cosa.
471
00:38:17,167 --> 00:38:21,473
Vostro marito aveva promesso
di pagarmi subito la mia commissione.
472
00:38:23,080 --> 00:38:26,959
Ma prendetevi qualche giorno, signora Frigh.
Avete già abbastanza pensieri.
473
00:38:27,120 --> 00:38:31,193
È molto gentile da parte vostra, signor Molin.
Ora devo andare.
474
00:38:35,934 --> 00:38:40,235
- Come sei bello, August.
- Oh, la mia Nora è tornata?
475
00:38:40,400 --> 00:38:43,153
Pensavo che non avesse tempo.
476
00:38:43,320 --> 00:38:47,916
Non recito stasera né domani.
Sarò qui per il tuo grande giorno.
477
00:38:48,080 --> 00:38:52,119
Il mio grande giorno...
Sai che il signor Frigh è morto?
478
00:38:52,280 --> 00:38:52,944
Chi?
479
00:38:52,974 --> 00:38:58,435
Il produttore di tabacco che
doveva mantenerci finanziariamente.
480
00:38:58,600 --> 00:39:00,955
È morto ieri sera.
481
00:39:01,120 --> 00:39:05,910
Ieri ha detto che il contratto
era arrivato, ma la vedova dice ...
482
00:39:06,080 --> 00:39:09,470
che non sa se l'ha firmato.
483
00:39:09,640 --> 00:39:15,112
Ma so che l'ha fatto. Lei era
contro la vendita fin dall'inizio.
484
00:39:15,280 --> 00:39:18,556
Non mi sorprenderebbe
se l'avesse ucciso lei.
485
00:39:18,720 --> 00:39:22,599
- Ne dubito, August.
- Non esiste, lui ha già firmato!
486
00:39:22,760 --> 00:39:26,045
Devo avere la mia commissione, altrimenti,
non posso pagare il pittore ...
487
00:39:26,075 --> 00:39:27,072
Il pittore?
488
00:39:27,240 --> 00:39:31,552
Sì, per il ritratto
del cavallo di Sua Maestà.
489
00:39:31,720 --> 00:39:34,712
Quello su cui era seduto quando
entrò nello Jutland del sud nel 1920.
490
00:39:34,880 --> 00:39:38,316
Quando prese quella ragazzina.
Devi averne sentito parlare!
491
00:39:38,480 --> 00:39:41,199
Ho prenotato il miglior pittore equestre.
492
00:39:41,360 --> 00:39:44,113
Hai promesso al re
un ritratto del suo cavallo?
493
00:39:44,280 --> 00:39:47,556
Per questo sei diventato un ciambellano?
494
00:39:47,720 --> 00:39:50,837
Oh, August!
495
00:39:51,000 --> 00:39:55,915
Se sei qui solo per prendermi in giro,
puoi anche andartene.
496
00:39:56,080 --> 00:40:00,153
Qualcuno mi sta mandando rose rosse
dopo ogni spettacolo.
497
00:40:00,320 --> 00:40:03,915
Sei tu, August?
498
00:40:04,080 --> 00:40:11,509
- Penso che sia tu.
- Sarai sempre la mia principessa.
499
00:40:11,680 --> 00:40:15,559
- La principessa di ...
- Quella parte puoi anche non dirla.
500
00:40:21,338 --> 00:40:22,877
Ecco qui.
501
00:40:25,480 --> 00:40:29,917
Elegantissimo.
Vai dal re.
502
00:40:35,240 --> 00:40:37,549
- Posso entrare?
- Ce ne stiamo andando.
503
00:40:37,720 --> 00:40:41,395
È importante per me che tu capisca
che non ne sapevo nulla.
504
00:40:41,560 --> 00:40:46,190
- Sono altrettanto arrabbiato.
- Come se fosse successo a te?
505
00:40:48,760 --> 00:40:51,672
Grazie per avermelo detto.
506
00:40:51,840 --> 00:40:54,308
Era terribile non sapere
chi fosse stato.
507
00:40:55,133 --> 00:41:00,999
Ho detto a mia moglie che la lascio
e mi trasferirò a Parigi.
508
00:41:01,160 --> 00:41:05,039
So di averlo detto prima.
Ma questa volta è diverso.
509
00:41:05,200 --> 00:41:08,351
- E lascio il Parlamento.
- Scelta drastica.
510
00:41:08,520 --> 00:41:11,637
Non dovremmo ricordarci tutti
quanto è breve la vita?
511
00:41:12,702 --> 00:41:14,439
Sì.
512
00:41:14,600 --> 00:41:18,362
- Cosa dice tua madre?
- Ha già il suo erede.
513
00:41:20,760 --> 00:41:25,595
Forse potremmo incontrarci a Parigi.
Se vuoi.
514
00:41:28,144 --> 00:41:31,797
Mi renderebbe molto felice.
Ti penso sempre.
515
00:41:31,960 --> 00:41:36,493
In effetti, non penso ad altro.
516
00:41:41,320 --> 00:41:45,438
- È tutto pronto.
- Sì, sono pronto anche io.
517
00:41:45,600 --> 00:41:48,717
Porto la tua valigia.
518
00:41:59,661 --> 00:42:04,318
- Buon viaggio.
- Anche a te.
519
00:42:15,400 --> 00:42:19,552
- Porto giù la vostra valigia?
- Sì, per favore.
520
00:42:22,600 --> 00:42:26,434
Mi dispiace che la vostra visita
sia finita così.
521
00:42:26,600 --> 00:42:30,265
Sì, è stata una giornata piena di eventi.
522
00:42:30,295 --> 00:42:33,916
La mia segretaria mi ha detto che Adolf Hitler
è stato nominato cancelliere del Reich.
523
00:42:34,080 --> 00:42:38,915
- Non lo sapevo.
- Vuole abolire la democrazia.
524
00:42:39,080 --> 00:42:43,995
Ed è stato nominato nello stesso momento
in cui la democrazia è messa in discussione qui.
525
00:42:44,160 --> 00:42:47,804
- Dovremmo essere felici? Preoccupati?
- Davvero non lo so.
526
00:42:47,834 --> 00:42:52,479
Ma, anche se la democrazia è debole,
è l'unica cosa che abbiamo.
527
00:42:53,425 --> 00:42:56,879
Non può essere sostituita dai
capricci di un solo uomo.
528
00:42:56,909 --> 00:43:00,590
- Edward ed io andiamo in spiaggia.
- Sì.
529
00:43:03,360 --> 00:43:08,309
Volevo solo salutarti
in caso non dovessimo trovarti dopo.
530
00:43:08,480 --> 00:43:11,517
- È stato molto gentile da parte tua venire.
- Arrivederci, Helene.
531
00:43:11,680 --> 00:43:15,486
- Come andrai a casa?
- Madsen ha un posto nella sua auto.
532
00:43:25,160 --> 00:43:28,674
- No, no. Tenete il resto.
- Grazie, signor Madsen.
533
00:43:28,704 --> 00:43:31,636
- Mi dispiace che sia andata in questo modo.
- Nessuno può prevedere certe cose.
534
00:43:31,800 --> 00:43:35,668
No, ma siamo molto tristi. Conoscevamo
il signor Frigh da anni.
535
00:43:38,840 --> 00:43:42,150
- Resta, Morten. Stiamo andando.
- Fate buon viaggio, allora.
536
00:43:42,320 --> 00:43:45,232
Hai venduto la fabbrica di cemento
ad Aalborg Portland?
537
00:43:45,400 --> 00:43:49,234
- Ne è valsa la pena?
- Devo concentrarmi sul trasporto marittimo.
538
00:43:49,400 --> 00:43:53,837
- Il trasporto non sarà più redditizio.
- È vero, Madsen.
539
00:43:54,000 --> 00:43:58,437
- Ma serve se trasportiamo cemento.
- Trasporterai del cemento? Per chi?
540
00:43:58,600 --> 00:44:02,798
- Per Aalborg Portland.
- Trasporterai per Aalborg Portland?
541
00:44:02,960 --> 00:44:07,829
- Non lo sapevate? Era sui giornali.
- Non li ho letti.
542
00:44:08,000 --> 00:44:12,551
Ci dà l'opportunità di allargare parte
della compagnia di spedizioni in Inghilterra.
543
00:44:12,720 --> 00:44:16,269
Io e Fie siamo andati a Newcastle,
e ci sono buone possibilità.
544
00:44:16,440 --> 00:44:19,557
Vi trasferirete?
545
00:44:19,720 --> 00:44:21,597
- Sì.
- Congratulazioni.
546
00:44:21,760 --> 00:44:26,390
- Non l'abbiamo ancora detto alla famiglia.
- E come farete con l'hotel?
547
00:44:26,560 --> 00:44:30,439
Abbiamo diversi progetti, ma è
troppo presto per parlarne.
548
00:44:30,600 --> 00:44:33,672
- Apriremo quest'estate come sempre.
- Grazie a Dio.
549
00:44:36,160 --> 00:44:38,310
- Buon viaggio.
- Grazie.
550
00:44:40,120 --> 00:44:42,554
- Hai sentito?
- Sì, si trasferiscono in Inghilterra.
551
00:44:42,720 --> 00:44:47,840
No, Therese! Trasporterà cemento
per Aalborg Portland in tutto il mondo!
552
00:44:48,000 --> 00:44:50,230
Ecco perché voleva la fabbrica.
553
00:44:50,400 --> 00:44:53,437
Per venderla a buon mercato
e ottenere un contratto di spedizione!
554
00:44:53,600 --> 00:44:58,355
Lo sapevo che era una trappola.
Mi hai detto tu di firmare quel contratto!
555
00:44:58,520 --> 00:45:02,354
- Ma gliela farò vedere io!
- Ci hai già provato. Non ha funzionato.
556
00:45:02,520 --> 00:45:05,637
- Ma mi ha tradito!
- Non è vero!
557
00:45:05,800 --> 00:45:09,588
È solo più intelligente di te.
Andiamo. Aurland ti sta aspettando.
558
00:45:17,395 --> 00:45:20,993
Perlomeno Frigh ha passato l'ultima notte
della sua vita con la donna che amava.
559
00:45:21,160 --> 00:45:24,709
Sono felice che l'uomo che amo
sia ancora qui.
560
00:45:27,880 --> 00:45:31,190
E sono sollevata che lo sappiano tutti.
561
00:45:31,360 --> 00:45:35,319
- Sollevata?
- Sì. Loro sono i nostri figli.
562
00:45:37,200 --> 00:45:39,794
Devo dirti una cosa.
563
00:45:39,960 --> 00:45:43,873
Per me, questa non è mai stata una
banale storia di infedeltà.
564
00:45:44,040 --> 00:45:47,112
È una storia d'amore.
Abbiamo entrambi combattuto per questo.
565
00:45:47,280 --> 00:45:51,876
Sono convinta che siamo
fatti per stare insieme.
566
00:45:52,040 --> 00:45:56,352
Helene, non capisco
cosa vedi in me.
567
00:45:56,520 --> 00:45:59,717
Vedo un uomo che ha paura
di essere di nuovo sposato.
568
00:45:59,880 --> 00:46:02,758
Non dirlo.
Non dirlo.
569
00:46:02,920 --> 00:46:05,919
E non è assolutamente così ...
570
00:46:06,606 --> 00:46:10,836
Beh, forse. Non è un campo
in cui abbia dimostrato doti.
571
00:46:10,866 --> 00:46:13,677
Lo vivremo giorno per giorno.
572
00:46:22,920 --> 00:46:24,668
- Gli altri sono andati?
- Sì.
573
00:46:24,698 --> 00:46:25,957
Andiamo anche noi.
574
00:46:26,120 --> 00:46:29,485
L'unica rimasta è la signora Frigh.
575
00:46:29,515 --> 00:46:34,997
- Beh, la aspettiamo, vero, Edward?
- Sì, sì.
576
00:46:39,120 --> 00:46:42,669
- Ce n'era bisogno, signor Weyse.
- Sì, non è vero?
577
00:47:00,755 --> 00:47:02,470
Non capisco le parole.
52017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.