All language subtitles for Badehotellet S05E05 ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:08,073 Ha fatto finta di non vedermi. Mi ha fatto quasi pena. 2 00:00:08,240 --> 00:00:12,153 Sto pensando di recitare di nuovo. 3 00:00:12,320 --> 00:00:18,350 Otterrete ciò che volete, ma prima dovete liberarvi di ciò che vi ostacola. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,035 Signora Aurland, metto in moto la macchina. 5 00:00:22,200 --> 00:00:28,084 Strano sia stata una vipera a farmi vedere chi è il vero padre di Severin. 6 00:00:28,114 --> 00:00:31,913 È stato saggio scegliere di stare con me quando i bambini sono suoi? 7 00:00:32,080 --> 00:00:35,959 - Aveva rinunciato al bambino. - Pensi che Ane l'abbia tenuto? 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,238 Sono sicuro che sia così. Hanno pagato 20.000 e l'hanno preso. 9 00:00:40,400 --> 00:00:43,477 Hanno preso mia figlia. Volevo dirtelo, 10 00:00:43,507 --> 00:00:45,838 ma mi dicevi che non avrei preso i soldi! 11 00:00:46,168 --> 00:00:52,928 Traduzione di Hanna Lise 12 00:01:20,513 --> 00:01:25,757 Dissi: "Non faremo niente del genere finché non saremo fidanzati. " 13 00:01:25,920 --> 00:01:30,630 E sai cosa? Valter ha detto: "La penso come te." 14 00:01:30,800 --> 00:01:36,193 La pensiamo allo stesso modo. Ma non sarà come te e Morten. 15 00:01:36,360 --> 00:01:39,548 - Me e Morten? - Non siete ancora sposati. 16 00:01:39,578 --> 00:01:44,110 Valter e io non aspetteremo così tanto tempo. 17 00:01:44,280 --> 00:01:46,953 - Tuo padre è tornato. - Dove è stato? 18 00:01:47,120 --> 00:01:50,716 In giro con la macchina. 19 00:01:52,691 --> 00:01:54,672 - Qualche notizia sulla bambina? - No, sfortunatamente. 20 00:01:54,840 --> 00:01:59,197 - Non sono andati all'orfanotrofio? - Ane non sapeva quale fosse. 21 00:01:59,360 --> 00:02:03,148 Ma Meta, la signora a Kibak, era lì quando sono andati per Emma. 22 00:02:03,320 --> 00:02:06,596 - Giusto. - Allora lei dovrebbe saperlo. 23 00:02:06,760 --> 00:02:10,992 Non andare ancora lì. Ane è appena andata a letto. 24 00:02:11,160 --> 00:02:13,958 Non ha dormito tutta la notte. 25 00:02:17,295 --> 00:02:19,831 - Cosa stai facendo? - Niente. Scendi. 26 00:02:27,640 --> 00:02:31,918 - È per il tuo esame? - Vai di sotto, Edith! 27 00:02:32,080 --> 00:02:37,234 - Ti trasferirai e andrai all'università! - Non dirlo a nessuno. 28 00:02:37,400 --> 00:02:40,995 - Ho detto a Valter che avresti reagito così. - Quindi gliel'hai detto. 29 00:02:41,160 --> 00:02:45,039 - Sì, certo. L'esame è in geografia? - Non lo so. 30 00:02:45,200 --> 00:02:48,875 Potrebbe essere matematica, scrittura, storia o geografia. 31 00:02:49,040 --> 00:02:52,544 - Posso aiutarti. - Aiutarmi? E come, Edith? 32 00:02:52,711 --> 00:02:55,589 Posso indicarti un paese e chiederti qual è. 33 00:02:55,760 --> 00:03:00,470 - Si può leggere. - Non se lo copro col dito. 34 00:03:03,160 --> 00:03:05,399 - Cos'è questo? - India. 35 00:03:07,619 --> 00:03:09,752 No, l'India è qui. 36 00:03:09,920 --> 00:03:13,071 Lo so, ma è ancora l'India. 37 00:03:13,240 --> 00:03:17,028 Lontano dall'India ci sono Birmania, Siam e l'Indocina francese. 38 00:03:17,799 --> 00:03:21,273 Non te l'ho chiesto! Qual è il nome di questo paese? 39 00:03:22,009 --> 00:03:25,149 - Quello è il Congo Belga. - Non è ... 40 00:03:25,320 --> 00:03:27,993 Sì, è giusto! Cos'è questo? 41 00:03:28,759 --> 00:03:31,869 È la Svezia, Edith. 42 00:03:32,680 --> 00:03:36,229 Allora conosci tutti i paesi del mondo? 43 00:03:40,323 --> 00:03:42,757 - Dov'è Amanda? - Lavora con Philip. 44 00:03:42,920 --> 00:03:46,708 Bene. Ho appena ricevuto il contratto del cementificio. 45 00:03:46,880 --> 00:03:50,589 - È stato veloce. - Sì, sono passati solo due giorni. 46 00:03:50,760 --> 00:03:54,150 Questo non significa che Morten vuole tradirti. 47 00:03:54,320 --> 00:03:58,598 Therese, chiudi la porta. Voglio parlare con Max. 48 00:03:58,760 --> 00:04:03,038 Morten ha suggerito uno scambio. Gestisco io la società di costruzioni. 49 00:04:03,200 --> 00:04:07,557 Mentre lui gestisce il cementificio, che non vale così tanto. È strano. 50 00:04:07,720 --> 00:04:11,759 - Sì, non so... - Max anche pensa che sia strano. 51 00:04:11,920 --> 00:04:15,151 Quindi ha davvero brutte intenzioni. 52 00:04:15,320 --> 00:04:18,949 - Pensi che abbia trovato l'oro? - Questo è quello che pensa Georg. 53 00:04:19,120 --> 00:04:22,954 Non so cosa abbia trovato. Ma penso che dovremmo scoprirlo. 54 00:04:23,120 --> 00:04:26,829 Potresti andare ad Aalborg e passare al cementificio. 55 00:04:27,000 --> 00:04:31,551 - E spiare il tuo socio? - Lui non è il mio socio, vuole andarsene. 56 00:04:31,720 --> 00:04:35,633 Vai a vedere se c'è qualche grosso ordine a mia insaputa. 57 00:04:35,800 --> 00:04:38,712 - È una questione tra te e Morten. - Max! 58 00:04:38,880 --> 00:04:43,431 Non pensi a te ed Amanda quando erediterete la società? 59 00:04:43,600 --> 00:04:46,831 - Non di recente. - Vedi che riguarda anche voi. 60 00:04:47,000 --> 00:04:50,788 Tu non vuoi che qualche estraneo rubi ciò che è nostro. 61 00:04:50,960 --> 00:04:54,839 Orgoglio, onore e famiglia... 62 00:04:55,000 --> 00:04:57,958 e noi siamo una famiglia, Max. Lo stesso sangue. 63 00:04:58,964 --> 00:05:02,318 Quasi. Non sarebbe più facile se andassi tu? 64 00:05:02,480 --> 00:05:08,350 Andiamo! Lui è il mio socio. Non posso andare a spiare il mio socio! 65 00:05:13,240 --> 00:05:16,630 Stai diventando molto pigro. Hai ordinato un caffè? 66 00:05:16,800 --> 00:05:20,076 - Ne vuoi un po'? - No, grazie. 67 00:05:20,240 --> 00:05:23,198 - Stanno già dormendo. - Chi? - I bambini. 68 00:05:23,360 --> 00:05:27,194 - Ah, bene. - Verrai a Skagen dopo? 69 00:05:27,360 --> 00:05:31,194 - Skagen? - Ne abbiamo parlato stamattina. 70 00:05:31,360 --> 00:05:34,810 L'ospedale vuole visitare Severin, e il signor Weyse si è offerto di portarci. 71 00:05:34,840 --> 00:05:35,876 Allora non c'è bisogno. 72 00:05:36,040 --> 00:05:39,410 - Mi farebbe piacere però. - Ci siete andati voi l'ultima volta, quindi... 73 00:05:39,440 --> 00:05:41,410 Sì... ma comunque... 74 00:05:45,360 --> 00:05:49,592 - Cosa stai leggendo? - Una cosa sulle elezioni tedesche. 75 00:05:49,760 --> 00:05:52,911 I nazisti hanno più di due mandati ora. 76 00:05:53,080 --> 00:05:58,950 - Come finirà, Helene? - Non eravamo d'accordo sui giornali? 77 00:05:59,120 --> 00:06:03,477 - Sì, ma devo aggiornarmi. - Da quanto tempo lo fai? 78 00:06:03,640 --> 00:06:07,519 Tutta l'estate? Questa è la ragione per cui mi mandi a nuotare ogni giorno? 79 00:06:07,680 --> 00:06:12,231 Considerando i segreti che mi hai tenuto nascosti, questo è il minimo. 80 00:06:16,219 --> 00:06:19,273 Tutto ciò che Meta sa è che hanno detto di venire dall'orfanotrofio. 81 00:06:19,440 --> 00:06:24,150 Come ha potuto consegnargliela? Come, papà? 82 00:06:25,004 --> 00:06:27,710 Quella donna guadagna aiutando con discrezione le ragazze. 83 00:06:27,880 --> 00:06:32,749 Ane ha rotto l'accordo prendendo i soldi e tenendosi la bambina. 84 00:06:33,230 --> 00:06:36,090 - Allora non farai nulla? - Che dovrei fare? 85 00:06:36,120 --> 00:06:38,119 Scopri dove si trova la ragazza. 86 00:06:38,280 --> 00:06:42,353 Non darle false speranze. Capito? 87 00:06:45,190 --> 00:06:48,953 Allora, hai dormito un po'? 88 00:06:49,120 --> 00:06:55,150 Molly ti ha preparato qualcosa da mangiare. 89 00:06:55,320 --> 00:06:57,208 Ecco qua, 90 00:07:03,240 --> 00:07:08,189 - Ti sentirai meglio se mangi. - Restituirò i soldi. 91 00:07:08,360 --> 00:07:10,280 Tutto. 92 00:07:20,160 --> 00:07:23,596 I bambini sono tornati a Saeby. Si sono divertiti. 93 00:07:23,760 --> 00:07:27,275 - Hanno chiamato? - No, Jorgen ha chiamato. 94 00:07:27,440 --> 00:07:32,116 Ha detto che puoi andare a prenderli quando prenderai il treno mercoledì. 95 00:07:33,240 --> 00:07:37,552 Ma potrei darti un passaggio, visto che facciamo la stessa strada. 96 00:07:39,040 --> 00:07:42,510 Pensaci su. Vuoi andare in spiaggia? 97 00:07:42,680 --> 00:07:46,832 - Otto, ci sono appena stata. - Non lo sapevo. 98 00:07:48,520 --> 00:07:52,957 - Hai già venduto la fabbrica? - Non abbiamo avuto notizie da C.W. Obel. 99 00:07:53,120 --> 00:07:57,989 - Il signor Molin sta aspettando la chiamata. - Allora andrà tutto bene. 100 00:08:00,520 --> 00:08:03,910 È una buona idea essere ubriachi mentre chiami C.W. Obel? 101 00:08:04,080 --> 00:08:10,474 Non ho bisogno di consigli da chi ha sprecato i soldi che ho appena guadagnato. 102 00:08:10,640 --> 00:08:13,393 Erano del signor Varming, non tuoi. 103 00:08:14,920 --> 00:08:18,435 - Scusatemi, una telefonata per voi. - Asta Obel? 104 00:08:18,600 --> 00:08:21,797 No, è per la signora. 105 00:08:21,960 --> 00:08:24,428 Per me? 106 00:08:24,600 --> 00:08:28,229 - Chi è? - Non ho capito il nome. 107 00:08:31,880 --> 00:08:34,952 Finirà presto, signor Molin. 108 00:08:35,120 --> 00:08:39,318 L'estate. Era pieno di speranze e sogni ... 109 00:08:39,480 --> 00:08:42,392 ma nulla dura per sempre, vero? 110 00:08:42,560 --> 00:08:46,314 - Bisogna assaporare ogni momento. - Vieni. 111 00:08:57,600 --> 00:09:01,229 - Chi era? - Erik Wettergren del Teatro Dramaten. 112 00:09:02,200 --> 00:09:04,031 Oh... 113 00:09:06,569 --> 00:09:07,938 Cosa voleva? 114 00:09:07,968 --> 00:09:11,199 Assicurarsi di aver frainteso quando hai detto 115 00:09:11,360 --> 00:09:15,512 che non volevo tornare a teatro. 116 00:09:19,880 --> 00:09:21,361 Cosa hai detto? 117 00:09:24,120 --> 00:09:27,476 Non ti ho fatto fare brutta figura, August. Ho detto che era vero. 118 00:09:27,640 --> 00:09:30,916 Ma che ora ho cambiato idea. 119 00:09:32,280 --> 00:09:37,638 Era felicissimo. Ci vedremo presto a Stoccolma. 120 00:09:37,800 --> 00:09:40,633 - Presto? - Sì. 121 00:09:41,800 --> 00:09:45,276 - Come ci arriverai? - In treno. 122 00:09:45,306 --> 00:09:48,436 Come lo pagherai, cara Alma? 123 00:09:48,918 --> 00:09:50,880 Hai dato via tutti i nostri soldi. 124 00:09:59,880 --> 00:10:02,758 Il signor Wettergren ha chiamato? 125 00:10:02,920 --> 00:10:06,833 Mi sono sentito in dovere di chiamare Erik ... 126 00:10:07,000 --> 00:10:10,390 e suggerirgli di parlarvi in persona. 127 00:10:10,560 --> 00:10:14,030 - Sì, ha chiamato poco fa. - Eccellente! 128 00:10:14,200 --> 00:10:18,239 Avete chiarito l'equivoco? 129 00:10:18,400 --> 00:10:21,631 Non era un malinteso, signor Weyse. 130 00:10:21,800 --> 00:10:26,396 Mio marito non vuole che torni a fare teatro. 131 00:10:30,480 --> 00:10:32,277 Che ne dici? 132 00:10:32,440 --> 00:10:36,035 Ne abbiamo una dove sembra pazzo del gelato? 133 00:10:36,200 --> 00:10:37,792 Sì. 134 00:10:39,480 --> 00:10:42,199 C'è questo. 135 00:10:43,240 --> 00:10:47,472 Tutto qui? Abbiamo sbagliato tutto quel giorno? 136 00:10:47,640 --> 00:10:50,313 Mi sembra di ricordare una bella fotografia. 137 00:10:50,480 --> 00:10:54,359 Beh, abbiamo anche... questo. 138 00:10:56,120 --> 00:10:58,998 Philip! 139 00:11:00,403 --> 00:11:03,517 Che ore sono? Ho promesso a Max di non fare tardi. 140 00:11:03,680 --> 00:11:06,990 - Abbiamo quasi finito. - Torna in albergo con me. 141 00:11:07,160 --> 00:11:11,153 - Non mi va. - Dai! 142 00:11:11,320 --> 00:11:15,472 Non voglio più incontrare Ditmar. E lui è andato avanti, comunque. 143 00:11:15,640 --> 00:11:21,192 Non l'ho visto ultimamente. Mangia in camera sua. Dicono che è malato. 144 00:11:23,080 --> 00:11:25,355 Sei sveglio. 145 00:11:31,440 --> 00:11:34,796 - Ti senti meglio? - Non proprio. 146 00:11:36,200 --> 00:11:38,434 Mi sento ancora male. 147 00:11:41,050 --> 00:11:42,389 Torno a casa oggi. 148 00:11:42,419 --> 00:11:45,043 - Oggi? - Sì, inutile stare qui. 149 00:11:45,073 --> 00:11:47,415 Ma viene mio fratello con i suoi amici. 150 00:11:50,568 --> 00:11:51,633 Avevo dimenticato. 151 00:11:51,663 --> 00:11:55,837 Ma ne abbiamo parlato per tutta l'estate. Vengono oggi. 152 00:11:56,000 --> 00:12:01,028 Non vedevo l'ora di mostrargli questo posto. È solo per due giorni. 153 00:12:03,920 --> 00:12:08,357 Non hai più la febbre. Penso tu stia meglio. 154 00:12:10,000 --> 00:12:12,878 - Quanti sono? - Sei in totale. 155 00:12:13,040 --> 00:12:15,535 - E sono venuti qui dalla Germania? - Così pare. 156 00:12:15,565 --> 00:12:16,919 Mica in un giorno. 157 00:12:18,119 --> 00:12:20,390 Valter una volta ha fatto 30 chilometri in un giorno. 158 00:12:20,560 --> 00:12:24,109 - Non mi sorprende. - Ma non abbiamo stanze libere. 159 00:12:24,280 --> 00:12:28,114 - No, faranno campeggio. - Puoi esercitarti col tedesco. 160 00:12:28,280 --> 00:12:31,113 - Edith! - Era solo per dire. 161 00:12:35,242 --> 00:12:38,469 Morten non tornerà dall'Inghilterra fino alla prossima settimana. 162 00:12:38,640 --> 00:12:43,236 Vorrei prendermela col padre di Jesper, e farmi dire dov'è la bambina. 163 00:12:44,480 --> 00:12:49,270 L'unica persona che lo direbbe è Jesper, lui non vorrebbe che Ane soffrisse. 164 00:12:49,440 --> 00:12:53,638 - No, è vero. - Ho provato a chiamare al Comune. 165 00:12:54,264 --> 00:12:56,872 Non c'è nessun Jesper Duelund. 166 00:13:11,352 --> 00:13:13,312 Beau Chapeau, sono la signorina Duelund. 167 00:13:13,480 --> 00:13:16,677 - Salve, sono Fie, la sorella di Ane. - Chi? 168 00:13:16,840 --> 00:13:21,038 Fie, la sorella di Ane. Volevo organizzarmi per le cose di Ane. 169 00:13:21,200 --> 00:13:24,988 Le poche cose di Ane sono state spedite alla stazione stamattina. 170 00:13:25,160 --> 00:13:29,039 È stata molto gentile, grazie. Ehm, signorina Duelund? 171 00:13:29,200 --> 00:13:34,513 Avevo promesso di chiamare vostro nipote Jesper, ma non ho il suo numero. 172 00:13:34,680 --> 00:13:38,070 So cosa volete fare. 173 00:13:38,240 --> 00:13:41,949 Vostra sorella non ha rispettato l'accordo. Questo è quanto. 174 00:13:42,120 --> 00:13:46,796 Ane restituirà ogni centesimo se vostro fratello ci dicesse... 175 00:13:46,960 --> 00:13:49,679 dov'è la bambina. 176 00:13:49,840 --> 00:13:52,035 Signorina Duelund? 177 00:14:18,532 --> 00:14:21,596 Bene, vedo che ci siete ricascato. 178 00:14:21,760 --> 00:14:25,275 - Contro il parere del mio medico. - Non ascoltatelo. 179 00:14:25,440 --> 00:14:29,592 In quale altro modo potrebbe sopravvivere l'industria del tabacco? 180 00:14:32,400 --> 00:14:37,155 - Notizie della signora Obel? - No, non ancora. 181 00:14:37,320 --> 00:14:42,155 Non ancora, ma c'è ancora tempo. 182 00:14:42,320 --> 00:14:45,995 Non li avremmo sentiti se fossero interessati? 183 00:14:46,160 --> 00:14:50,073 È troppo presto per trarre questa conclusione. 184 00:14:50,240 --> 00:14:56,076 Come potete vedere, sono convinto che venderò la vostra fabbrica di tabacco, 185 00:14:56,240 --> 00:15:01,234 e non è dovuto al mio tasso modesto. 186 00:15:01,400 --> 00:15:03,675 Assolutamente. 187 00:15:03,705 --> 00:15:08,789 Ma sento che è molto importante per voi, signor Frigh. 188 00:15:08,960 --> 00:15:11,918 In effetti. Ma non per mia moglie. 189 00:15:12,080 --> 00:15:17,393 Preferirebbe che nostro figlio ereditasse la fabbrica un giorno. 190 00:15:17,560 --> 00:15:21,951 Quindi è una buona cosa che non sia lei a prendere la decisione. 191 00:15:22,120 --> 00:15:26,113 Avete assolutamente ragione. È bene che questo non dipenda da lei. 192 00:15:30,760 --> 00:15:34,992 - Posso entrare per un momento? - Sì. 193 00:15:38,320 --> 00:15:42,233 Avete detto che vostro marito non vuole ... 194 00:15:42,400 --> 00:15:46,678 che torniate a teatro. Non voglio interferire ... 195 00:15:46,840 --> 00:15:52,073 ma non è quello che desiderate? 196 00:15:52,240 --> 00:15:56,836 Penso, signora Molin, che ormai un po' vi conosco, 197 00:15:57,000 --> 00:16:03,314 e ho saputo della vostra carriera nel teatro di Stoccolma ... 198 00:16:03,480 --> 00:16:06,677 quindi sarebbe un peccato non tornare. 199 00:16:06,840 --> 00:16:10,515 Dovrebbe anche essere possibile arrivarci. 200 00:16:10,680 --> 00:16:14,912 Mio marito non vuole pagarmi il viaggio a Stoccolma. 201 00:16:15,080 --> 00:16:18,709 Intendete il biglietto del treno? 202 00:16:18,880 --> 00:16:22,953 - Non ho soldi miei. - Ma che diamine. 203 00:16:23,120 --> 00:16:26,954 La vostra carriera non dovrebbe dipendere di qualcosa di così banale. 204 00:16:27,120 --> 00:16:30,874 - Non posso accettare i vostri soldi. - Sì, potete. Dovete. 205 00:16:31,040 --> 00:16:34,555 Siete un artista. Il vostro posto è il palco. 206 00:16:34,720 --> 00:16:40,750 Quando vostro marito vi vedrà recitare, realizzerà il suo errore. 207 00:16:40,920 --> 00:16:46,040 - È troppo, signor Weyse. - Potete restituirmeli dopo. 208 00:16:46,200 --> 00:16:50,034 Forza. Prendeteli. 209 00:16:51,640 --> 00:16:56,156 Per favore, non piangete. Qual è il problema, signora Molin? 210 00:16:59,360 --> 00:17:04,593 - No! Pensate a vostro marito. - È finita tra me e August. 211 00:17:04,760 --> 00:17:09,595 Dal momento in cui ci siamo incontrati, ho capito che io e voi siamo uguali. 212 00:17:09,760 --> 00:17:13,912 Sì, è vero. Mi avete anche aiutata e desiderate il meglio per me. 213 00:17:14,080 --> 00:17:17,038 Sì, è vero. 214 00:17:17,200 --> 00:17:20,272 Mi dispiace. Adesso avrete una brutta opinione su di me. 215 00:17:20,440 --> 00:17:23,557 - No, invece. - Lasciatemi spiegare. 216 00:17:23,720 --> 00:17:26,871 - Verrò nella vostra stanza stasera. - Stasera? 217 00:17:27,960 --> 00:17:33,398 - Una delle cameriere vi ha visto entrare qui. - Sì, eccomi qui. 218 00:17:33,560 --> 00:17:37,727 - Severin e io siamo pronti a partire. - Sì, arrivo. 219 00:17:40,600 --> 00:17:46,232 Andiamo all'ospedale di Skagen. Severin, il morso della vipera. Arrivederci. 220 00:17:47,760 --> 00:17:52,914 - Vostra moglie è appena andata a Skagen. - Lo so. Posso avere altro caffè? 221 00:17:53,080 --> 00:17:56,709 - Certo. - Come sta andando? 222 00:17:56,880 --> 00:18:00,270 - Riuscite a studiare? - Sì, durante le pause. 223 00:18:00,440 --> 00:18:03,830 Grazie per avermi suggerito il mappamondo. 224 00:18:06,120 --> 00:18:09,908 È il fratello della contessa. Sono venuti dalla Germania. 225 00:18:10,080 --> 00:18:13,236 Si accampano tra le dune. 226 00:18:18,320 --> 00:18:23,758 Per quanto ne so, sono membri di "Gioventù hitleriana". 227 00:18:23,920 --> 00:18:27,674 - Vi porto quel caffè. - Grazie. 228 00:18:34,560 --> 00:18:39,918 - Mio fratello è arrivato dalla Germania. - Sì, ho sentito. 229 00:18:40,080 --> 00:18:42,913 - Avete visite? - Sì, è il cugino di Ditmar. 230 00:18:43,080 --> 00:18:46,993 - Hanno camminato fin qui da Amburgo! - Non conoscono i treni. 231 00:18:47,160 --> 00:18:49,754 I nazisti amano marciare. 232 00:19:00,160 --> 00:19:02,958 Buongiorno, Heine. 233 00:19:03,120 --> 00:19:05,873 - Avete fatto buon viaggio? - Sì, è andata molto bene. 234 00:19:06,040 --> 00:19:09,715 - Il tempo è buono. - Sì, è stato sempre bello. 235 00:19:09,880 --> 00:19:14,237 - Abbiamo avuto solo un po' di pioggia. - Questi sono i tuoi amici? 236 00:19:14,400 --> 00:19:17,198 Horst, Gunther, Hermann, Bernth, Rolf. 237 00:19:17,360 --> 00:19:20,636 Mia zia e cugino di Frijsenholm. 238 00:19:20,800 --> 00:19:24,236 - Benvenuti nel nord dello Jutland. - Grazie. 239 00:19:26,760 --> 00:19:30,833 - Dobbiamo farti vedere tante cose, vero? - Mitzi ti farà da guida. 240 00:19:31,000 --> 00:19:34,470 - Io oggi devo partire. - Di già? 241 00:19:36,449 --> 00:19:39,435 - Pensavo avessi cambiato i tuoi piani. - Non è stato possibile. 242 00:19:39,600 --> 00:19:43,718 Riunioni in Parlamento. Mi dispiace. Spero sia di vostro gradimento il soggiorno. 243 00:19:43,880 --> 00:19:45,871 Grazie. 244 00:19:47,160 --> 00:19:51,597 - Questo è inaccettabile! - Staranno bene senza di me. 245 00:19:51,760 --> 00:19:57,039 Lo sapevi da tutta l'estate. È solo per due giorni. 246 00:19:57,200 --> 00:20:01,432 - Puoi farcela tranquillamente. Che succede? - Niente. 247 00:20:01,600 --> 00:20:05,912 Mitzi mi ha detto che hai visto il signor Dupont di recente. 248 00:20:07,720 --> 00:20:11,508 Per questo vuoi andartene così disperatamente? 249 00:20:12,427 --> 00:20:15,593 È perché non riesci a dimenticarlo? 250 00:20:17,320 --> 00:20:22,691 Ditmar, il signor Dupont appartiene al passato. Sei sposato ora! 251 00:20:22,721 --> 00:20:25,636 Come quando hai abbandonato l'amore della tua vita? 252 00:20:25,800 --> 00:20:29,759 Non dirmi che non hai mai pensato a lui 253 00:20:29,920 --> 00:20:33,469 o hai visto la sua faccia quando eri con papà. 254 00:20:33,640 --> 00:20:39,237 Non hai il diritto di infangare il mio amore. Sei innamorato di un uomo! 255 00:20:39,400 --> 00:20:43,996 È innaturale! Maledico il giorno in cui hai incontrato il signor Dupont. 256 00:20:44,160 --> 00:20:47,311 Ti ha fatto impazzire! 257 00:20:57,920 --> 00:21:03,392 Forse dovrei dire a quelli del torneo che il dottor Ploug e io non parteciperemo. 258 00:21:03,560 --> 00:21:06,711 - Perché? - Perché non lo faremo. 259 00:21:06,880 --> 00:21:11,112 - Ci hanno registrati senza chiedere. - Non preoccuparti, Olga. 260 00:21:11,280 --> 00:21:14,909 - E se il dottor Ploug venisse? - Come potrebbe? 261 00:21:15,080 --> 00:21:17,992 - Non gli ho scritto. - No, ma... 262 00:21:18,160 --> 00:21:22,836 Forse sentirà che c'è un torneo. 263 00:21:23,000 --> 00:21:28,393 Come farebbe a sentirlo, Lydia? A volte mi preoccupi davvero. 264 00:21:44,080 --> 00:21:47,868 Siete andati a nuotare? Sapete dov'è Max? 265 00:21:48,040 --> 00:21:51,476 - Se n'è andato. - Andato? E dove? 266 00:21:51,640 --> 00:21:56,111 Doveva fare qualcosa ad Aalborg. Controllare qualcosa in fabbrica. 267 00:21:56,280 --> 00:22:00,512 - Scoprire cosa sta facendo Morten. - Non puoi essere serio, papà. 268 00:22:00,680 --> 00:22:04,116 Signor Madsen, telefono. È il signor Berggren. 269 00:22:08,800 --> 00:22:13,032 Sono nell'ufficio del direttore. Sta facendo una pausa caffè. 270 00:22:13,200 --> 00:22:17,478 Ho dovuto dire che mia moglie sta partorendo per poter utilizzare il telefono. 271 00:22:18,440 --> 00:22:22,752 C'è una bella foto che ti ritrae, Georg. Una tua e una di Morten. 272 00:22:22,920 --> 00:22:26,469 - Hai trovato qualcosa? - Dice che è un affare come un altro. 273 00:22:26,640 --> 00:22:29,757 Nessun grosso ordine o qualunque cosa tu stia pensando. 274 00:22:29,920 --> 00:22:32,878 Morten gli ha detto di dire così. Guarda nei cassetti. 275 00:22:33,040 --> 00:22:37,875 - Non posso farlo! - Sì, puoi. Sei solo. 276 00:22:43,360 --> 00:22:48,150 C'è una rivista sporca. Cosa abbiamo qui? 277 00:22:48,320 --> 00:22:51,710 - L'altro cassetto. - Sì. 278 00:22:51,880 --> 00:22:55,350 Non c'è niente qui, Georg. 279 00:22:55,520 --> 00:22:59,718 - Oh. Aspetta un minuto. - Che cos'è? 280 00:22:59,880 --> 00:23:03,839 Un'offerta. Il cementificio Aalborg Portland ha fatto un'offerta. 281 00:23:04,000 --> 00:23:08,039 Lo sapevo! E Morten non ha detto nulla al riguardo! 282 00:23:08,200 --> 00:23:13,115 Non è strano. L'offerta è troppo bassa. 283 00:23:14,640 --> 00:23:16,949 Cosa state cercando? 284 00:23:17,120 --> 00:23:20,590 Mia moglie ha appena avuto un bambino. Sto cercando una matita. 285 00:23:20,760 --> 00:23:26,551 - Lì. - Ah! Non le avevo viste. Grazie mille! 286 00:23:28,920 --> 00:23:32,356 - Siamo tornati da Skagen. - Severin sta bene? 287 00:23:32,520 --> 00:23:38,436 Sì, sta bene. Se c'è altra cioccolata calda... Severin è stato molto coraggioso. 288 00:23:38,600 --> 00:23:42,991 - Vi porteremo una tazza. - Sarà contento. 289 00:23:43,160 --> 00:23:48,029 Abbiamo visto il giovane trombettista della scorsa estate. 290 00:23:48,200 --> 00:23:51,101 - Jesper? - Jesper, sì. 291 00:23:51,131 --> 00:23:52,512 È a Skagen? 292 00:23:52,680 --> 00:23:56,275 L'abbiamo visto quando stavamo lasciando l'ospedale. 293 00:24:00,520 --> 00:24:05,435 - Quindi era a Skagen. - Devi suonare in qualche albergo lì. 294 00:24:05,600 --> 00:24:08,319 Chiamerò dopo. 295 00:24:12,920 --> 00:24:16,018 - Volevo solo ringraziarti. - Ma figurati. 296 00:24:16,048 --> 00:24:19,149 Eri molto silenzioso. C'è qualcosa che non va? 297 00:24:21,760 --> 00:24:25,435 Bene, entra. 298 00:24:30,720 --> 00:24:33,996 - È la signora Molin. - Signora Molin? Che cosa? 299 00:24:34,160 --> 00:24:37,357 - Vuole lasciare suo marito. - Davvero? 300 00:24:37,520 --> 00:24:40,671 Chiunque l'avrebbe capito. 301 00:24:40,840 --> 00:24:44,310 - Sì, ma ... - Mi ha dichiarato il suo amore. 302 00:24:44,480 --> 00:24:47,472 - Mio Dio! - Proprio prima che ce ne andassimo. 303 00:24:47,640 --> 00:24:51,997 E tu sei innamorato di lei. 304 00:24:52,160 --> 00:24:56,517 - Davvero? - Ma naturalmente, Edward. 305 00:24:56,680 --> 00:25:01,993 Beh... siamo entrambi artisti. Attori. 306 00:25:02,160 --> 00:25:05,357 - Sì, state bene insieme. - Probabilmente hai ragione. 307 00:25:05,520 --> 00:25:10,275 - Non ci avevo pensato, sai. - L'amore non può essere pianificato. 308 00:25:10,440 --> 00:25:14,035 No, infatti. Non si può, Helene. 309 00:25:14,200 --> 00:25:17,351 E lei è bellissima. 310 00:25:17,520 --> 00:25:21,660 È divertente. È intelligente. 311 00:25:22,280 --> 00:25:26,432 Ha talento. È bellissima. 312 00:25:26,600 --> 00:25:30,354 - Sì, l'hai già detto. - Beh, se lo pensi davvero... 313 00:25:30,520 --> 00:25:34,911 Forse dovrei imparare un po' di svedese. 314 00:25:35,080 --> 00:25:38,470 Sì, ti darebbe un vantaggio. 315 00:25:38,640 --> 00:25:43,350 - Grazie, Helene. - Sono felice di aiutarti. Devo cambiarmi. 316 00:25:49,960 --> 00:25:53,077 Beh, è semplicemente meraviglioso. 317 00:25:53,240 --> 00:25:57,153 - Sì, dal momento che non pagherai tu. - Allora vai. 318 00:25:57,320 --> 00:26:01,518 Vattene, cara Alma. Esci e vai a Stoccolma. 319 00:26:01,680 --> 00:26:05,958 Ma prima dimmi cosa si aspetta in cambio il signor Weyse. 320 00:26:06,120 --> 00:26:10,159 - Niente che non voglia dargli. - No, è meraviglioso. 321 00:26:10,320 --> 00:26:16,589 Meraviglioso. Sai cosa? Da bambino avevo paura di avere gli incubi... 322 00:26:16,760 --> 00:26:22,517 ma rispetto agli incubi che mi fai passare ogni giorno con te... 323 00:26:22,680 --> 00:26:27,037 Allora sarai felice di liberarti di me. 324 00:26:28,760 --> 00:26:32,639 - Questo maledetto bottone! - Aspetta, August. 325 00:26:32,800 --> 00:26:37,191 Fai fare a me. Dovrai imparare a farlo da solo. 326 00:26:37,360 --> 00:26:41,433 Non penserai che resterò solo per molto tempo, eh? 327 00:26:41,600 --> 00:26:46,230 - Stai fermo. - Il mondo è pieno di donne. 328 00:26:46,400 --> 00:26:52,350 Donne meravigliose. Donne sensuali. Donne che apprezzano le attenzioni. 329 00:26:52,520 --> 00:26:57,719 - Quindi fai la tua scelta. - Sì, lo farò, cara Alma. 330 00:26:57,880 --> 00:27:03,671 E mandami una cartolina quando sarai di nuovo nei quartieri poveri di Sodermalm. 331 00:27:03,840 --> 00:27:07,594 Ora hai solo bisogno del papillon. Devo sistemarti anche quello? 332 00:27:29,480 --> 00:27:31,024 Mitzi! 333 00:27:33,840 --> 00:27:35,800 Che succede? 334 00:27:39,440 --> 00:27:43,396 - Devo tornare indietro. - Mitzi. 335 00:27:43,560 --> 00:27:46,279 Che succede? 336 00:27:47,760 --> 00:27:51,116 - È qualcosa che ho sentito. - Cos'era? 337 00:27:51,280 --> 00:27:56,274 Ditmar stava parlando con sua madre. Non sapevano che ero lì. 338 00:27:58,520 --> 00:28:02,069 - Ama qualcun altro. - Ditmar? 339 00:28:03,066 --> 00:28:05,915 - Devi aver frainteso. - No. 340 00:28:08,200 --> 00:28:12,796 Mitzi, gli uomini sono così. La dimenticherà presto. 341 00:28:12,960 --> 00:28:16,748 Non è una donna, è un uomo. 342 00:28:16,920 --> 00:28:20,959 - Cosa? - Ditmar è innamorato di un uomo. 343 00:28:23,040 --> 00:28:25,476 Ditmar? Un pervertito? 344 00:28:29,400 --> 00:28:31,227 - Gli parlo io. - No! 345 00:28:31,257 --> 00:28:33,518 Sì, deve smetterla. 346 00:28:33,680 --> 00:28:36,956 Lascialo stare. Non fare niente, lascialo stare. 347 00:28:40,840 --> 00:28:44,628 Sì, va bene. 348 00:28:45,720 --> 00:28:49,952 L'uomo è un ospite dell'hotel? 349 00:28:51,160 --> 00:28:53,879 No, non dorme in hotel. 350 00:28:54,040 --> 00:28:58,318 Vive in una piccola casa vicino alla spiaggia. Non si incontrano. 351 00:28:58,480 --> 00:29:01,631 Allora non devi essere così sconvolta. 352 00:29:01,800 --> 00:29:04,872 Ditmar avrà capito che è sbagliato. 353 00:29:05,459 --> 00:29:07,395 Andrà tutto bene. 354 00:29:14,800 --> 00:29:18,918 - Helene, vieni con me. - Solo un minuto. Dev ... 355 00:29:22,560 --> 00:29:25,518 Non va bene questa cosa di me e la signora Molin. 356 00:29:25,680 --> 00:29:29,389 - Non è interessata a te? - Non le ho nemmeno parlato. 357 00:29:29,560 --> 00:29:34,998 È perché... perché... sono innamorato di qualcun altro. 358 00:29:35,160 --> 00:29:38,369 - Tu? E non me l'hai detto? - Non potevo. 359 00:29:38,399 --> 00:29:39,312 E perché? 360 00:29:39,480 --> 00:29:43,234 - Perché sei tu, Helene. - Io? Non è possibile. 361 00:29:43,400 --> 00:29:46,710 So che non è possibile, ma è quello che provo... 362 00:29:46,880 --> 00:29:51,635 e mi spezza il cuore, mi sento arrabbiato e infuriato! 363 00:29:52,920 --> 00:29:57,471 Beh, vedi come fare. Vado a dare la buonanotte ai tuoi figli. 364 00:30:05,000 --> 00:30:08,629 - Jesper Duelund. - Sono Fie dell'hotel. 365 00:30:09,640 --> 00:30:14,668 - Sono molto felice di sentirti. - Sei tu? 366 00:30:14,840 --> 00:30:19,914 La signora Aurland ti ha visto a Skagen, quindi ho chiamato tutti gli hotel. 367 00:30:20,588 --> 00:30:22,310 Perché? 368 00:30:22,480 --> 00:30:25,517 Hai saputo che Ane ha partorito tre mesi fa? 369 00:30:25,680 --> 00:30:29,434 - No. - Siete stati insieme la scorsa estate. 370 00:30:30,132 --> 00:30:32,956 Sì, certo. 371 00:30:33,120 --> 00:30:36,749 Non hai parlato con tuo padre di recente? 372 00:30:36,920 --> 00:30:40,435 - No. - Ane non voleva rinunciare al bambino. 373 00:30:40,600 --> 00:30:46,516 Tuo padre l'ha scoperto, e ora non sappiamo dove sia il bambino. 374 00:30:47,880 --> 00:30:51,998 - Jesper? Chi è? - Arrivo subito. 375 00:30:58,200 --> 00:31:01,078 Ascolta, non posso parlare ora. 376 00:31:01,240 --> 00:31:06,234 Sono con la mia ragazza e i suoi genitori. Non sanno del bambino. 377 00:31:07,760 --> 00:31:11,753 Fie, non capisco. Non eravamo d'accordo che avrebbe rinunciato? 378 00:31:11,920 --> 00:31:15,515 - Non l'hanno pagata? - Lei non vuole i soldi. 379 00:31:15,680 --> 00:31:18,797 - Vuole tenere il bambino. - Jesper. 380 00:31:18,960 --> 00:31:23,511 - Il dessert è stato servito. - Non posso parlare ora. 381 00:31:23,680 --> 00:31:27,832 - Chi era? - Pensavano che suonassi ancora. 382 00:31:28,000 --> 00:31:30,434 Che stupidaggine. 383 00:31:30,600 --> 00:31:33,876 - Ma ti manca? - Assolutamente no. 384 00:31:34,040 --> 00:31:38,670 Per fortuna. Sai cosa ne pensa mio padre. 385 00:32:45,200 --> 00:32:49,478 - Sei tornato. Che bello. - Sì. 386 00:32:49,640 --> 00:32:54,031 Ora rimango qui, e anche tu. 387 00:32:54,200 --> 00:32:58,637 Devo solo andare domattina da Philip, prima che ti svegli. 388 00:32:58,800 --> 00:33:02,110 Ma che cavolo, Amanda. 389 00:33:08,920 --> 00:33:11,992 - Valter, cosa ci fai qui? - Mi manchi. 390 00:33:12,160 --> 00:33:15,869 - Sveglierai Otilia. - Farò piano. 391 00:33:23,560 --> 00:33:27,030 No, non possiamo. Ne abbiamo già parlato. 392 00:33:27,200 --> 00:33:31,193 Non finché non siamo fidanzati. 393 00:33:31,360 --> 00:33:34,636 Voglio solo dormire qui. 394 00:33:38,520 --> 00:33:41,910 - Sei gentile e calda. - Davvero? 395 00:33:42,080 --> 00:33:43,516 Sì. 396 00:33:49,920 --> 00:33:53,959 - Che fai? - Scusa. 397 00:33:54,120 --> 00:33:58,193 - Non ti piace? - Non ho detto questo. 398 00:33:58,360 --> 00:34:03,559 - Oh. Allora ti piace? - Forse. 399 00:34:33,555 --> 00:34:36,277 No, no, signora Molin. Questo non si può fare. 400 00:34:36,440 --> 00:34:39,398 Mio Dio, signora Molin! 401 00:34:40,800 --> 00:34:46,079 Hélène. Che succede? E il nostro accordo della scorsa estate? 402 00:34:46,240 --> 00:34:50,518 - Che tu appartieni a Hjalmar? - Non in questo modo. 403 00:34:50,680 --> 00:34:53,990 - Cosa intendi? - Hjalmar e io non ... 404 00:34:54,160 --> 00:34:58,278 - Non dall'estate scorsa. - Non dall'estate scorsa? 405 00:34:58,440 --> 00:35:01,193 Helene ... 406 00:35:46,360 --> 00:35:50,476 Pensavo che Jesper avrebbe fatto qualcosa. 407 00:35:50,506 --> 00:35:54,113 - I ricchi pensano solo a loro stessi. - Non c'è niente che possiamo fare? 408 00:35:54,280 --> 00:35:58,671 Come ho detto, più velocemente ce ne scordiamo, meglio è! 409 00:35:58,840 --> 00:36:01,513 - Buongiorno. - Buongiorno. 410 00:36:01,680 --> 00:36:05,434 - Hai dormito un po'? - Sì. 411 00:36:05,600 --> 00:36:08,751 - Un po'. - Allora starai bene presto. 412 00:36:12,800 --> 00:36:16,873 Emma è sempre felice quando si sveglia al mattino. 413 00:36:17,040 --> 00:36:20,794 Anche quando è con Meta. Come si sentirà ora... 414 00:36:20,960 --> 00:36:25,750 a svegliarsi in un posto diverso con degli estranei? 415 00:36:51,920 --> 00:36:55,230 - Succede qualcosa, Otto? - No, no. 416 00:36:57,080 --> 00:37:01,039 - Non sei venuto a fare colazione. - No, sono andato a fare una passeggiata. 417 00:37:03,080 --> 00:37:07,676 - Hai raccolto delle pietre? - Sì. Mi è venuta questa voglia. 418 00:37:09,080 --> 00:37:12,834 Poi ho avuto un po' di vertigini, quindi mi sono dovuto sedere per un po'. 419 00:37:13,000 --> 00:37:16,515 - Sto bene ora. - Ero preoccupata. 420 00:37:16,680 --> 00:37:20,753 Spero di non essere stato un fastidio 421 00:37:20,920 --> 00:37:23,992 per tutta l'estate, Alice. 422 00:37:24,160 --> 00:37:28,711 È stato difficile per me accettare la tua decisione ... 423 00:37:28,880 --> 00:37:33,158 ma ora penso sia la cosa migliore, considerando come ti senti. 424 00:37:35,120 --> 00:37:38,556 Mi fa piacere sentirtelo dire, Otto. Grazie. 425 00:37:40,480 --> 00:37:45,873 Spero che possiamo continuare ad essere amici per il bene dei bambini. 426 00:37:46,040 --> 00:37:49,635 C'è un'altra cosa, Alice. 427 00:37:49,800 --> 00:37:54,555 La signora Obel ha chiamato il signor Molin, stamani. 428 00:37:54,720 --> 00:37:59,555 Ho accettato il suo consiglio e aprirò una società a responsabilità limitata. 429 00:37:59,720 --> 00:38:04,635 Insomma, la fabbrica di Frigh sarà venduta. 430 00:38:04,800 --> 00:38:07,872 So che non è quello che volevi ... 431 00:38:08,040 --> 00:38:11,555 ma non ce la faccio davvero più. 432 00:38:14,200 --> 00:38:17,795 Per favore, fate le congratulazioni a vostro marito. 433 00:38:17,960 --> 00:38:23,717 - Deve essere felice. - È sicuramente di umore migliore. 434 00:38:23,880 --> 00:38:30,069 Sta pagando il mio viaggio a Stoccolma, quindi mi piacerebbe restituirvi questi. 435 00:38:33,360 --> 00:38:37,194 Sono molto grata, signor Weyse, per tutto quello che avete fatto per me. 436 00:38:37,360 --> 00:38:41,319 - È stato un piacere. - E per quello che ho detto ieri. 437 00:38:41,480 --> 00:38:44,836 - Ero un po'... - Basta. Non dite altro. 438 00:38:47,800 --> 00:38:51,349 Allora vado. 439 00:38:51,520 --> 00:38:54,671 - Buon viaggio, signora Molin. - Grazie. 440 00:38:58,280 --> 00:39:02,831 E fatemi sapere come vanno le cose a Stoccolma. 441 00:39:07,200 --> 00:39:10,112 Ho appena scoperto ... 442 00:39:10,240 --> 00:39:14,199 che lei è la signora Andersen stessa. 443 00:39:15,440 --> 00:39:19,672 Ecco perché si chiama Hotel Andersen. Ovviamente. 444 00:39:19,840 --> 00:39:24,038 - Non è più mio. - Ma siete ancora qui. 445 00:39:24,200 --> 00:39:26,953 Spero sia stato un bel soggiorno per voi. 446 00:39:27,120 --> 00:39:30,556 Sì, e penso di parlare per entrambi ... 447 00:39:30,720 --> 00:39:34,918 quando dico che siamo stati raramente in un posto dove ci si può rilassare così tanto. 448 00:39:35,080 --> 00:39:39,437 E ci siamo goduti ogni secondo. Non è così, Alma? 449 00:39:39,600 --> 00:39:42,751 - Sì. - Spero che ritornerete. 450 00:39:42,920 --> 00:39:47,198 - Dovremo vedere cosa succede. - Vado a Stoccolma. 451 00:39:48,120 --> 00:39:52,352 - Andiamo entrambi. - Entrambi? 452 00:39:52,520 --> 00:39:57,435 Sì. Non posso lasciarti andare da sola. No, tesoro? 453 00:39:57,600 --> 00:40:00,592 - I nostri bagagli? - Sono fuori. 454 00:40:00,760 --> 00:40:04,753 Splendido. Addio, signora Andersen. 455 00:40:04,920 --> 00:40:09,152 - Buon viaggio, signora Molin. - Grazie. 456 00:40:11,080 --> 00:40:14,390 Devi solo firmarlo, Georg. Facciamola finita. 457 00:40:14,560 --> 00:40:18,633 So che sei deluso dal fatto che Morten non ti stia tradendo. 458 00:40:18,800 --> 00:40:21,997 Allora non firmare. Continua con la tua società. 459 00:40:22,160 --> 00:40:25,596 Hai detto a Morten che eri triste perché se ne andava. 460 00:40:25,760 --> 00:40:30,311 Allora mettiamo via questo, e resterete soci. 461 00:40:32,200 --> 00:40:36,478 Se mi pento di questo, o se Morten mi sta imbrogliando... 462 00:40:36,640 --> 00:40:41,191 e questo affare sta coprendone un altro più grande che non conosco ... 463 00:40:41,360 --> 00:40:44,636 Allora, Georg? Mi sculaccerai? 464 00:40:44,800 --> 00:40:49,112 Olga, il dottor Ploug viene per il torneo! 465 00:40:51,720 --> 00:40:54,996 - Abbiamo ricevuto una lettera. - Abbiamo? 466 00:40:55,160 --> 00:41:01,076 Sì, l'ha mandata a me. Non te l'ho detto. 467 00:41:01,240 --> 00:41:05,119 - Gli avevo scritto. - Perché mai? 468 00:41:05,280 --> 00:41:09,876 Perché so che in fondo sei interessata a lui. 469 00:41:10,040 --> 00:41:13,350 Non sono assolutamente interessata, Lydia. 470 00:41:13,520 --> 00:41:16,398 Non pensi che gli avrei risposto? 471 00:41:16,560 --> 00:41:21,588 - Mi dispiace. - Cosa scrive? Fammi vedere. 472 00:41:27,080 --> 00:41:29,878 Cara, cara signora Fjeldso. 473 00:41:30,040 --> 00:41:33,749 Sono molto grato per la lettera di vostra sorella. 474 00:41:33,920 --> 00:41:38,232 E che il vostro silenzio si sia spezzato dopo tutte le mie lettere. 475 00:41:38,400 --> 00:41:43,030 Che proviate lo stesso per me, è più di quanto potessi sperare. 476 00:41:43,200 --> 00:41:48,228 A volte è più facile dichiarare il i sentimenti di una persona indirettamente. 477 00:41:48,400 --> 00:41:53,235 Capisco perfettaente. Posso chiamarti Olga? 478 00:41:59,120 --> 00:42:02,715 - Che cosa hai fatto, Lydia? - Ti ho chiesto scusa. 479 00:42:02,880 --> 00:42:07,795 Non giocherò a bridge con quell'uomo. Non lo vedrò. 480 00:42:07,960 --> 00:42:11,157 - Qual è il problema con il torneo? - Ci andrai tu! 481 00:42:11,320 --> 00:42:16,678 - Ma io non gioco bene come te. - No, ma dovrai farlo. 482 00:42:27,360 --> 00:42:30,432 Eccoti qui. 483 00:42:34,560 --> 00:42:38,838 Pensavo i tedeschi rimanessero qualche giorno... 484 00:42:39,000 --> 00:42:42,356 ma se ne sono andati. 485 00:42:43,720 --> 00:42:47,998 Possiamo parlare di noi? 486 00:42:48,160 --> 00:42:53,473 - Sai dove sono stata la scorsa notte? - Credo di saperlo. 487 00:42:54,499 --> 00:42:57,315 Dobbiamo parlarne. 488 00:42:58,800 --> 00:43:02,509 - Questa volta è ... - Seria? 489 00:43:04,440 --> 00:43:05,907 Sì. 490 00:43:07,440 --> 00:43:10,557 Temo di sì. 491 00:43:12,080 --> 00:43:16,756 Mi hai chiesto se secondo me era giusto quello che avevamo deciso la scorsa estate. 492 00:43:19,120 --> 00:43:23,796 Vero. Allora è così. 493 00:43:37,760 --> 00:43:40,991 Immagino che andrai via con lui mercoledì. 494 00:43:41,160 --> 00:43:44,994 No, verremo con te. Nessun altro deve saperlo. 495 00:43:46,840 --> 00:43:49,832 Sono contento. 496 00:43:50,000 --> 00:43:54,073 Signor Berggren, vostra moglie è al telefono dall'ospedale di Skagen. 497 00:43:57,160 --> 00:43:59,515 Amanda, cosa c'è? 498 00:43:59,680 --> 00:44:02,399 Philip è stato picchiato. 499 00:44:02,560 --> 00:44:07,076 - L'ho trovato stamattina. - Chi lo ha picchiato? 500 00:44:07,240 --> 00:44:11,552 Non lo so. È svenuto. 501 00:44:11,720 --> 00:44:15,918 - È stato derubato? - Non lo so. Non puoi venire? 502 00:44:16,080 --> 00:44:19,595 - Non so se lui ... - Sto arrivando. 503 00:44:21,640 --> 00:44:25,758 Si tratta di Philip. È stato picchiato. Ora è in ospedale. 504 00:44:25,920 --> 00:44:28,673 È in cattive condizioni. 505 00:44:32,212 --> 00:44:35,356 - Vado a Skagen. - No, non lo farai. 506 00:44:35,520 --> 00:44:40,799 - Sì, devo farlo. - Ascoltami. 507 00:44:41,807 --> 00:44:45,351 Tutti sanno cos'è il signor Dupont. Se lo vedrai ... 508 00:44:45,520 --> 00:44:49,638 lo sapranno tutti. Ora ce ne andiamo a casa. 509 00:44:49,800 --> 00:44:54,794 Oggi. Immediatamente. Stai ascoltando, Ditmar? 510 00:44:58,080 --> 00:45:01,834 - Papà è impaziente. - Stiamo arrivando. 511 00:45:02,000 --> 00:45:06,039 Sì, con dieci minuti di ritardo. Sai com'è fatto. 512 00:45:07,160 --> 00:45:11,073 - Salve, signor Duelund. - Salve. 513 00:45:11,240 --> 00:45:16,030 - Vedo che partite oggi? - Sì, in questo momento. 514 00:45:16,200 --> 00:45:19,158 Vorrei dirvi una cosa. 515 00:45:20,960 --> 00:45:25,431 Vai prima tu. Ci metto un minuto. 516 00:45:27,640 --> 00:45:30,632 Come ho detto a Fie, non posso ... 517 00:45:30,800 --> 00:45:33,837 Ane ha fatto di tutto per proteggerti. 518 00:45:34,000 --> 00:45:36,992 Il bambino è registrato come illegittimo... 519 00:45:37,160 --> 00:45:41,312 e il tuo nome non appare da nessuna parte, ma ora devi aiutare Ane. 520 00:45:41,480 --> 00:45:44,472 - Devo andare. - Possiamo parlare fuori. 521 00:45:44,640 --> 00:45:48,918 Così puoi dire alla tua nuova famiglia come dissemini bambini qui in giro! 522 00:45:49,080 --> 00:45:53,471 No, come pensavo! Abbiamo promesso di tenerti fuori, 523 00:45:53,640 --> 00:45:57,474 e lo faremo, ma devi scoprire ... 524 00:45:57,640 --> 00:46:01,952 dov'è la bambina, così da restituirla a sua madre. 525 00:46:03,520 --> 00:46:08,389 È con lei che deve stare, non in un orfanotrofio. 526 00:46:09,180 --> 00:46:10,950 Bambina? 527 00:46:11,920 --> 00:46:15,390 - È femmina? - Sì, è una bambina. 528 00:46:17,400 --> 00:46:20,392 Si chiama Emma. 45078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.