Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:08,073
Ha fatto finta di non vedermi.
Mi ha fatto quasi pena.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,153
Sto pensando di recitare di nuovo.
3
00:00:12,320 --> 00:00:18,350
Otterrete ciò che volete, ma prima
dovete liberarvi di ciò che vi ostacola.
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,035
Signora Aurland,
metto in moto la macchina.
5
00:00:22,200 --> 00:00:28,084
Strano sia stata una vipera a farmi
vedere chi è il vero padre di Severin.
6
00:00:28,114 --> 00:00:31,913
È stato saggio scegliere di stare con me
quando i bambini sono suoi?
7
00:00:32,080 --> 00:00:35,959
- Aveva rinunciato al bambino.
- Pensi che Ane l'abbia tenuto?
8
00:00:36,120 --> 00:00:40,238
Sono sicuro che sia così.
Hanno pagato 20.000 e l'hanno preso.
9
00:00:40,400 --> 00:00:43,477
Hanno preso mia figlia.
Volevo dirtelo,
10
00:00:43,507 --> 00:00:45,838
ma mi dicevi che non avrei preso i soldi!
11
00:00:46,168 --> 00:00:52,928
Traduzione di Hanna Lise
12
00:01:20,513 --> 00:01:25,757
Dissi: "Non faremo niente del genere
finché non saremo fidanzati. "
13
00:01:25,920 --> 00:01:30,630
E sai cosa? Valter ha detto:
"La penso come te."
14
00:01:30,800 --> 00:01:36,193
La pensiamo allo stesso modo.
Ma non sarà come te e Morten.
15
00:01:36,360 --> 00:01:39,548
- Me e Morten?
- Non siete ancora sposati.
16
00:01:39,578 --> 00:01:44,110
Valter e io non aspetteremo
così tanto tempo.
17
00:01:44,280 --> 00:01:46,953
- Tuo padre è tornato.
- Dove è stato?
18
00:01:47,120 --> 00:01:50,716
In giro con la macchina.
19
00:01:52,691 --> 00:01:54,672
- Qualche notizia sulla bambina?
- No, sfortunatamente.
20
00:01:54,840 --> 00:01:59,197
- Non sono andati all'orfanotrofio?
- Ane non sapeva quale fosse.
21
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Ma Meta, la signora a Kibak,
era lì quando sono andati per Emma.
22
00:02:03,320 --> 00:02:06,596
- Giusto.
- Allora lei dovrebbe saperlo.
23
00:02:06,760 --> 00:02:10,992
Non andare ancora lì.
Ane è appena andata a letto.
24
00:02:11,160 --> 00:02:13,958
Non ha dormito tutta la notte.
25
00:02:17,295 --> 00:02:19,831
- Cosa stai facendo?
- Niente. Scendi.
26
00:02:27,640 --> 00:02:31,918
- È per il tuo esame?
- Vai di sotto, Edith!
27
00:02:32,080 --> 00:02:37,234
- Ti trasferirai e andrai all'università!
- Non dirlo a nessuno.
28
00:02:37,400 --> 00:02:40,995
- Ho detto a Valter che avresti reagito così.
- Quindi gliel'hai detto.
29
00:02:41,160 --> 00:02:45,039
- Sì, certo. L'esame è in geografia?
- Non lo so.
30
00:02:45,200 --> 00:02:48,875
Potrebbe essere matematica, scrittura,
storia o geografia.
31
00:02:49,040 --> 00:02:52,544
- Posso aiutarti.
- Aiutarmi? E come, Edith?
32
00:02:52,711 --> 00:02:55,589
Posso indicarti un paese
e chiederti qual è.
33
00:02:55,760 --> 00:03:00,470
- Si può leggere.
- Non se lo copro col dito.
34
00:03:03,160 --> 00:03:05,399
- Cos'è questo?
- India.
35
00:03:07,619 --> 00:03:09,752
No, l'India è qui.
36
00:03:09,920 --> 00:03:13,071
Lo so, ma è ancora l'India.
37
00:03:13,240 --> 00:03:17,028
Lontano dall'India ci sono Birmania,
Siam e l'Indocina francese.
38
00:03:17,799 --> 00:03:21,273
Non te l'ho chiesto!
Qual è il nome di questo paese?
39
00:03:22,009 --> 00:03:25,149
- Quello è il Congo Belga.
- Non è ...
40
00:03:25,320 --> 00:03:27,993
Sì, è giusto!
Cos'è questo?
41
00:03:28,759 --> 00:03:31,869
È la Svezia, Edith.
42
00:03:32,680 --> 00:03:36,229
Allora conosci
tutti i paesi del mondo?
43
00:03:40,323 --> 00:03:42,757
- Dov'è Amanda?
- Lavora con Philip.
44
00:03:42,920 --> 00:03:46,708
Bene. Ho appena ricevuto il contratto
del cementificio.
45
00:03:46,880 --> 00:03:50,589
- È stato veloce.
- Sì, sono passati solo due giorni.
46
00:03:50,760 --> 00:03:54,150
Questo non significa
che Morten vuole tradirti.
47
00:03:54,320 --> 00:03:58,598
Therese, chiudi la porta.
Voglio parlare con Max.
48
00:03:58,760 --> 00:04:03,038
Morten ha suggerito uno scambio.
Gestisco io la società di costruzioni.
49
00:04:03,200 --> 00:04:07,557
Mentre lui gestisce il cementificio,
che non vale così tanto. È strano.
50
00:04:07,720 --> 00:04:11,759
- Sì, non so...
- Max anche pensa che sia strano.
51
00:04:11,920 --> 00:04:15,151
Quindi ha davvero brutte intenzioni.
52
00:04:15,320 --> 00:04:18,949
- Pensi che abbia trovato l'oro?
- Questo è quello che pensa Georg.
53
00:04:19,120 --> 00:04:22,954
Non so cosa abbia trovato.
Ma penso che dovremmo scoprirlo.
54
00:04:23,120 --> 00:04:26,829
Potresti andare ad Aalborg
e passare al cementificio.
55
00:04:27,000 --> 00:04:31,551
- E spiare il tuo socio?
- Lui non è il mio socio, vuole andarsene.
56
00:04:31,720 --> 00:04:35,633
Vai a vedere se c'è qualche grosso
ordine a mia insaputa.
57
00:04:35,800 --> 00:04:38,712
- È una questione tra te e Morten.
- Max!
58
00:04:38,880 --> 00:04:43,431
Non pensi a te ed Amanda
quando erediterete la società?
59
00:04:43,600 --> 00:04:46,831
- Non di recente.
- Vedi che riguarda anche voi.
60
00:04:47,000 --> 00:04:50,788
Tu non vuoi che qualche estraneo
rubi ciò che è nostro.
61
00:04:50,960 --> 00:04:54,839
Orgoglio, onore e famiglia...
62
00:04:55,000 --> 00:04:57,958
e noi siamo una famiglia, Max.
Lo stesso sangue.
63
00:04:58,964 --> 00:05:02,318
Quasi. Non sarebbe più facile
se andassi tu?
64
00:05:02,480 --> 00:05:08,350
Andiamo! Lui è il mio socio.
Non posso andare a spiare il mio socio!
65
00:05:13,240 --> 00:05:16,630
Stai diventando molto pigro.
Hai ordinato un caffè?
66
00:05:16,800 --> 00:05:20,076
- Ne vuoi un po'?
- No, grazie.
67
00:05:20,240 --> 00:05:23,198
- Stanno già dormendo.
- Chi? - I bambini.
68
00:05:23,360 --> 00:05:27,194
- Ah, bene.
- Verrai a Skagen dopo?
69
00:05:27,360 --> 00:05:31,194
- Skagen?
- Ne abbiamo parlato stamattina.
70
00:05:31,360 --> 00:05:34,810
L'ospedale vuole visitare Severin,
e il signor Weyse si è offerto di portarci.
71
00:05:34,840 --> 00:05:35,876
Allora non c'è bisogno.
72
00:05:36,040 --> 00:05:39,410
- Mi farebbe piacere però.
- Ci siete andati voi l'ultima volta, quindi...
73
00:05:39,440 --> 00:05:41,410
Sì... ma comunque...
74
00:05:45,360 --> 00:05:49,592
- Cosa stai leggendo?
- Una cosa sulle elezioni tedesche.
75
00:05:49,760 --> 00:05:52,911
I nazisti hanno più di due mandati ora.
76
00:05:53,080 --> 00:05:58,950
- Come finirà, Helene?
- Non eravamo d'accordo sui giornali?
77
00:05:59,120 --> 00:06:03,477
- Sì, ma devo aggiornarmi.
- Da quanto tempo lo fai?
78
00:06:03,640 --> 00:06:07,519
Tutta l'estate? Questa è la ragione per cui
mi mandi a nuotare ogni giorno?
79
00:06:07,680 --> 00:06:12,231
Considerando i segreti che mi hai
tenuto nascosti, questo è il minimo.
80
00:06:16,219 --> 00:06:19,273
Tutto ciò che Meta sa è che hanno detto
di venire dall'orfanotrofio.
81
00:06:19,440 --> 00:06:24,150
Come ha potuto consegnargliela?
Come, papà?
82
00:06:25,004 --> 00:06:27,710
Quella donna guadagna aiutando
con discrezione le ragazze.
83
00:06:27,880 --> 00:06:32,749
Ane ha rotto l'accordo prendendo
i soldi e tenendosi la bambina.
84
00:06:33,230 --> 00:06:36,090
- Allora non farai nulla?
- Che dovrei fare?
85
00:06:36,120 --> 00:06:38,119
Scopri dove si trova la ragazza.
86
00:06:38,280 --> 00:06:42,353
Non darle false speranze.
Capito?
87
00:06:45,190 --> 00:06:48,953
Allora, hai dormito un po'?
88
00:06:49,120 --> 00:06:55,150
Molly ti ha preparato qualcosa da mangiare.
89
00:06:55,320 --> 00:06:57,208
Ecco qua,
90
00:07:03,240 --> 00:07:08,189
- Ti sentirai meglio se mangi.
- Restituirò i soldi.
91
00:07:08,360 --> 00:07:10,280
Tutto.
92
00:07:20,160 --> 00:07:23,596
I bambini sono tornati a Saeby.
Si sono divertiti.
93
00:07:23,760 --> 00:07:27,275
- Hanno chiamato?
- No, Jorgen ha chiamato.
94
00:07:27,440 --> 00:07:32,116
Ha detto che puoi andare a prenderli
quando prenderai il treno mercoledì.
95
00:07:33,240 --> 00:07:37,552
Ma potrei darti un passaggio, visto
che facciamo la stessa strada.
96
00:07:39,040 --> 00:07:42,510
Pensaci su.
Vuoi andare in spiaggia?
97
00:07:42,680 --> 00:07:46,832
- Otto, ci sono appena stata.
- Non lo sapevo.
98
00:07:48,520 --> 00:07:52,957
- Hai già venduto la fabbrica?
- Non abbiamo avuto notizie da C.W. Obel.
99
00:07:53,120 --> 00:07:57,989
- Il signor Molin sta aspettando la chiamata.
- Allora andrà tutto bene.
100
00:08:00,520 --> 00:08:03,910
È una buona idea essere ubriachi
mentre chiami C.W. Obel?
101
00:08:04,080 --> 00:08:10,474
Non ho bisogno di consigli da chi
ha sprecato i soldi che ho appena guadagnato.
102
00:08:10,640 --> 00:08:13,393
Erano del signor Varming, non tuoi.
103
00:08:14,920 --> 00:08:18,435
- Scusatemi, una telefonata per voi.
- Asta Obel?
104
00:08:18,600 --> 00:08:21,797
No, è per la signora.
105
00:08:21,960 --> 00:08:24,428
Per me?
106
00:08:24,600 --> 00:08:28,229
- Chi è?
- Non ho capito il nome.
107
00:08:31,880 --> 00:08:34,952
Finirà presto, signor Molin.
108
00:08:35,120 --> 00:08:39,318
L'estate. Era pieno di speranze e sogni ...
109
00:08:39,480 --> 00:08:42,392
ma nulla dura per sempre, vero?
110
00:08:42,560 --> 00:08:46,314
- Bisogna assaporare ogni momento.
- Vieni.
111
00:08:57,600 --> 00:09:01,229
- Chi era?
- Erik Wettergren del Teatro Dramaten.
112
00:09:02,200 --> 00:09:04,031
Oh...
113
00:09:06,569 --> 00:09:07,938
Cosa voleva?
114
00:09:07,968 --> 00:09:11,199
Assicurarsi di aver frainteso
quando hai detto
115
00:09:11,360 --> 00:09:15,512
che non volevo tornare a teatro.
116
00:09:19,880 --> 00:09:21,361
Cosa hai detto?
117
00:09:24,120 --> 00:09:27,476
Non ti ho fatto fare brutta figura, August.
Ho detto che era vero.
118
00:09:27,640 --> 00:09:30,916
Ma che ora ho cambiato idea.
119
00:09:32,280 --> 00:09:37,638
Era felicissimo.
Ci vedremo presto a Stoccolma.
120
00:09:37,800 --> 00:09:40,633
- Presto?
- Sì.
121
00:09:41,800 --> 00:09:45,276
- Come ci arriverai?
- In treno.
122
00:09:45,306 --> 00:09:48,436
Come lo pagherai, cara Alma?
123
00:09:48,918 --> 00:09:50,880
Hai dato via tutti i nostri soldi.
124
00:09:59,880 --> 00:10:02,758
Il signor Wettergren ha chiamato?
125
00:10:02,920 --> 00:10:06,833
Mi sono sentito in dovere di chiamare Erik ...
126
00:10:07,000 --> 00:10:10,390
e suggerirgli di parlarvi in persona.
127
00:10:10,560 --> 00:10:14,030
- Sì, ha chiamato poco fa.
- Eccellente!
128
00:10:14,200 --> 00:10:18,239
Avete chiarito l'equivoco?
129
00:10:18,400 --> 00:10:21,631
Non era un malinteso, signor Weyse.
130
00:10:21,800 --> 00:10:26,396
Mio marito non vuole
che torni a fare teatro.
131
00:10:30,480 --> 00:10:32,277
Che ne dici?
132
00:10:32,440 --> 00:10:36,035
Ne abbiamo una dove sembra
pazzo del gelato?
133
00:10:36,200 --> 00:10:37,792
Sì.
134
00:10:39,480 --> 00:10:42,199
C'è questo.
135
00:10:43,240 --> 00:10:47,472
Tutto qui? Abbiamo sbagliato
tutto quel giorno?
136
00:10:47,640 --> 00:10:50,313
Mi sembra di ricordare una bella fotografia.
137
00:10:50,480 --> 00:10:54,359
Beh, abbiamo anche... questo.
138
00:10:56,120 --> 00:10:58,998
Philip!
139
00:11:00,403 --> 00:11:03,517
Che ore sono? Ho promesso
a Max di non fare tardi.
140
00:11:03,680 --> 00:11:06,990
- Abbiamo quasi finito.
- Torna in albergo con me.
141
00:11:07,160 --> 00:11:11,153
- Non mi va.
- Dai!
142
00:11:11,320 --> 00:11:15,472
Non voglio più incontrare Ditmar.
E lui è andato avanti, comunque.
143
00:11:15,640 --> 00:11:21,192
Non l'ho visto ultimamente. Mangia
in camera sua. Dicono che è malato.
144
00:11:23,080 --> 00:11:25,355
Sei sveglio.
145
00:11:31,440 --> 00:11:34,796
- Ti senti meglio?
- Non proprio.
146
00:11:36,200 --> 00:11:38,434
Mi sento ancora male.
147
00:11:41,050 --> 00:11:42,389
Torno a casa oggi.
148
00:11:42,419 --> 00:11:45,043
- Oggi?
- Sì, inutile stare qui.
149
00:11:45,073 --> 00:11:47,415
Ma viene mio fratello
con i suoi amici.
150
00:11:50,568 --> 00:11:51,633
Avevo dimenticato.
151
00:11:51,663 --> 00:11:55,837
Ma ne abbiamo parlato per tutta l'estate.
Vengono oggi.
152
00:11:56,000 --> 00:12:01,028
Non vedevo l'ora di mostrargli
questo posto. È solo per due giorni.
153
00:12:03,920 --> 00:12:08,357
Non hai più la febbre.
Penso tu stia meglio.
154
00:12:10,000 --> 00:12:12,878
- Quanti sono?
- Sei in totale.
155
00:12:13,040 --> 00:12:15,535
- E sono venuti qui dalla Germania?
- Così pare.
156
00:12:15,565 --> 00:12:16,919
Mica in un giorno.
157
00:12:18,119 --> 00:12:20,390
Valter una volta ha fatto 30 chilometri
in un giorno.
158
00:12:20,560 --> 00:12:24,109
- Non mi sorprende.
- Ma non abbiamo stanze libere.
159
00:12:24,280 --> 00:12:28,114
- No, faranno campeggio.
- Puoi esercitarti col tedesco.
160
00:12:28,280 --> 00:12:31,113
- Edith!
- Era solo per dire.
161
00:12:35,242 --> 00:12:38,469
Morten non tornerà dall'Inghilterra
fino alla prossima settimana.
162
00:12:38,640 --> 00:12:43,236
Vorrei prendermela col padre di Jesper,
e farmi dire dov'è la bambina.
163
00:12:44,480 --> 00:12:49,270
L'unica persona che lo direbbe è Jesper,
lui non vorrebbe che Ane soffrisse.
164
00:12:49,440 --> 00:12:53,638
- No, è vero.
- Ho provato a chiamare al Comune.
165
00:12:54,264 --> 00:12:56,872
Non c'è nessun Jesper Duelund.
166
00:13:11,352 --> 00:13:13,312
Beau Chapeau,
sono la signorina Duelund.
167
00:13:13,480 --> 00:13:16,677
- Salve, sono Fie, la sorella di Ane.
- Chi?
168
00:13:16,840 --> 00:13:21,038
Fie, la sorella di Ane. Volevo organizzarmi
per le cose di Ane.
169
00:13:21,200 --> 00:13:24,988
Le poche cose di Ane sono state spedite
alla stazione stamattina.
170
00:13:25,160 --> 00:13:29,039
È stata molto gentile, grazie.
Ehm, signorina Duelund?
171
00:13:29,200 --> 00:13:34,513
Avevo promesso di chiamare vostro nipote
Jesper, ma non ho il suo numero.
172
00:13:34,680 --> 00:13:38,070
So cosa volete fare.
173
00:13:38,240 --> 00:13:41,949
Vostra sorella non ha rispettato
l'accordo. Questo è quanto.
174
00:13:42,120 --> 00:13:46,796
Ane restituirà ogni centesimo
se vostro fratello ci dicesse...
175
00:13:46,960 --> 00:13:49,679
dov'è la bambina.
176
00:13:49,840 --> 00:13:52,035
Signorina Duelund?
177
00:14:18,532 --> 00:14:21,596
Bene, vedo che ci siete ricascato.
178
00:14:21,760 --> 00:14:25,275
- Contro il parere del mio medico.
- Non ascoltatelo.
179
00:14:25,440 --> 00:14:29,592
In quale altro modo potrebbe
sopravvivere l'industria del tabacco?
180
00:14:32,400 --> 00:14:37,155
- Notizie della signora Obel?
- No, non ancora.
181
00:14:37,320 --> 00:14:42,155
Non ancora, ma c'è ancora tempo.
182
00:14:42,320 --> 00:14:45,995
Non li avremmo sentiti
se fossero interessati?
183
00:14:46,160 --> 00:14:50,073
È troppo presto
per trarre questa conclusione.
184
00:14:50,240 --> 00:14:56,076
Come potete vedere, sono convinto
che venderò la vostra fabbrica di tabacco,
185
00:14:56,240 --> 00:15:01,234
e non è dovuto al mio tasso modesto.
186
00:15:01,400 --> 00:15:03,675
Assolutamente.
187
00:15:03,705 --> 00:15:08,789
Ma sento che è molto
importante per voi, signor Frigh.
188
00:15:08,960 --> 00:15:11,918
In effetti. Ma non per mia moglie.
189
00:15:12,080 --> 00:15:17,393
Preferirebbe che nostro figlio
ereditasse la fabbrica un giorno.
190
00:15:17,560 --> 00:15:21,951
Quindi è una buona cosa
che non sia lei a prendere la decisione.
191
00:15:22,120 --> 00:15:26,113
Avete assolutamente ragione.
È bene che questo non dipenda da lei.
192
00:15:30,760 --> 00:15:34,992
- Posso entrare per un momento?
- Sì.
193
00:15:38,320 --> 00:15:42,233
Avete detto che vostro marito
non vuole ...
194
00:15:42,400 --> 00:15:46,678
che torniate a teatro.
Non voglio interferire ...
195
00:15:46,840 --> 00:15:52,073
ma non è quello che desiderate?
196
00:15:52,240 --> 00:15:56,836
Penso, signora Molin, che
ormai un po' vi conosco,
197
00:15:57,000 --> 00:16:03,314
e ho saputo della vostra carriera
nel teatro di Stoccolma ...
198
00:16:03,480 --> 00:16:06,677
quindi sarebbe un peccato
non tornare.
199
00:16:06,840 --> 00:16:10,515
Dovrebbe anche essere possibile arrivarci.
200
00:16:10,680 --> 00:16:14,912
Mio marito non vuole
pagarmi il viaggio a Stoccolma.
201
00:16:15,080 --> 00:16:18,709
Intendete il biglietto del treno?
202
00:16:18,880 --> 00:16:22,953
- Non ho soldi miei.
- Ma che diamine.
203
00:16:23,120 --> 00:16:26,954
La vostra carriera non dovrebbe dipendere
di qualcosa di così banale.
204
00:16:27,120 --> 00:16:30,874
- Non posso accettare i vostri soldi.
- Sì, potete. Dovete.
205
00:16:31,040 --> 00:16:34,555
Siete un artista.
Il vostro posto è il palco.
206
00:16:34,720 --> 00:16:40,750
Quando vostro marito vi vedrà recitare,
realizzerà il suo errore.
207
00:16:40,920 --> 00:16:46,040
- È troppo, signor Weyse.
- Potete restituirmeli dopo.
208
00:16:46,200 --> 00:16:50,034
Forza. Prendeteli.
209
00:16:51,640 --> 00:16:56,156
Per favore, non piangete.
Qual è il problema, signora Molin?
210
00:16:59,360 --> 00:17:04,593
- No! Pensate a vostro marito.
- È finita tra me e August.
211
00:17:04,760 --> 00:17:09,595
Dal momento in cui ci siamo incontrati,
ho capito che io e voi siamo uguali.
212
00:17:09,760 --> 00:17:13,912
Sì, è vero. Mi avete anche aiutata
e desiderate il meglio per me.
213
00:17:14,080 --> 00:17:17,038
Sì, è vero.
214
00:17:17,200 --> 00:17:20,272
Mi dispiace. Adesso avrete
una brutta opinione su di me.
215
00:17:20,440 --> 00:17:23,557
- No, invece.
- Lasciatemi spiegare.
216
00:17:23,720 --> 00:17:26,871
- Verrò nella vostra stanza stasera.
- Stasera?
217
00:17:27,960 --> 00:17:33,398
- Una delle cameriere vi ha visto entrare qui.
- Sì, eccomi qui.
218
00:17:33,560 --> 00:17:37,727
- Severin e io siamo pronti a partire.
- Sì, arrivo.
219
00:17:40,600 --> 00:17:46,232
Andiamo all'ospedale di Skagen.
Severin, il morso della vipera. Arrivederci.
220
00:17:47,760 --> 00:17:52,914
- Vostra moglie è appena andata a Skagen.
- Lo so. Posso avere altro caffè?
221
00:17:53,080 --> 00:17:56,709
- Certo.
- Come sta andando?
222
00:17:56,880 --> 00:18:00,270
- Riuscite a studiare?
- Sì, durante le pause.
223
00:18:00,440 --> 00:18:03,830
Grazie per avermi suggerito il mappamondo.
224
00:18:06,120 --> 00:18:09,908
È il fratello della contessa.
Sono venuti dalla Germania.
225
00:18:10,080 --> 00:18:13,236
Si accampano tra le dune.
226
00:18:18,320 --> 00:18:23,758
Per quanto ne so,
sono membri di "Gioventù hitleriana".
227
00:18:23,920 --> 00:18:27,674
- Vi porto quel caffè.
- Grazie.
228
00:18:34,560 --> 00:18:39,918
- Mio fratello è arrivato dalla Germania.
- Sì, ho sentito.
229
00:18:40,080 --> 00:18:42,913
- Avete visite?
- Sì, è il cugino di Ditmar.
230
00:18:43,080 --> 00:18:46,993
- Hanno camminato fin qui da Amburgo!
- Non conoscono i treni.
231
00:18:47,160 --> 00:18:49,754
I nazisti amano marciare.
232
00:19:00,160 --> 00:19:02,958
Buongiorno, Heine.
233
00:19:03,120 --> 00:19:05,873
- Avete fatto buon viaggio?
- Sì, è andata molto bene.
234
00:19:06,040 --> 00:19:09,715
- Il tempo è buono.
- Sì, è stato sempre bello.
235
00:19:09,880 --> 00:19:14,237
- Abbiamo avuto solo un po' di pioggia.
- Questi sono i tuoi amici?
236
00:19:14,400 --> 00:19:17,198
Horst, Gunther, Hermann, Bernth, Rolf.
237
00:19:17,360 --> 00:19:20,636
Mia zia e cugino di Frijsenholm.
238
00:19:20,800 --> 00:19:24,236
- Benvenuti nel nord dello Jutland.
- Grazie.
239
00:19:26,760 --> 00:19:30,833
- Dobbiamo farti vedere tante cose, vero?
- Mitzi ti farà da guida.
240
00:19:31,000 --> 00:19:34,470
- Io oggi devo partire.
- Di già?
241
00:19:36,449 --> 00:19:39,435
- Pensavo avessi cambiato i tuoi piani.
- Non è stato possibile.
242
00:19:39,600 --> 00:19:43,718
Riunioni in Parlamento. Mi dispiace.
Spero sia di vostro gradimento il soggiorno.
243
00:19:43,880 --> 00:19:45,871
Grazie.
244
00:19:47,160 --> 00:19:51,597
- Questo è inaccettabile!
- Staranno bene senza di me.
245
00:19:51,760 --> 00:19:57,039
Lo sapevi da tutta l'estate.
È solo per due giorni.
246
00:19:57,200 --> 00:20:01,432
- Puoi farcela tranquillamente. Che succede?
- Niente.
247
00:20:01,600 --> 00:20:05,912
Mitzi mi ha detto che hai visto
il signor Dupont di recente.
248
00:20:07,720 --> 00:20:11,508
Per questo vuoi andartene
così disperatamente?
249
00:20:12,427 --> 00:20:15,593
È perché non riesci a dimenticarlo?
250
00:20:17,320 --> 00:20:22,691
Ditmar, il signor Dupont appartiene
al passato. Sei sposato ora!
251
00:20:22,721 --> 00:20:25,636
Come quando hai abbandonato
l'amore della tua vita?
252
00:20:25,800 --> 00:20:29,759
Non dirmi che non hai mai pensato a lui
253
00:20:29,920 --> 00:20:33,469
o hai visto la sua faccia
quando eri con papà.
254
00:20:33,640 --> 00:20:39,237
Non hai il diritto di infangare il mio amore.
Sei innamorato di un uomo!
255
00:20:39,400 --> 00:20:43,996
È innaturale! Maledico il giorno
in cui hai incontrato il signor Dupont.
256
00:20:44,160 --> 00:20:47,311
Ti ha fatto impazzire!
257
00:20:57,920 --> 00:21:03,392
Forse dovrei dire a quelli del torneo
che il dottor Ploug e io non parteciperemo.
258
00:21:03,560 --> 00:21:06,711
- Perché?
- Perché non lo faremo.
259
00:21:06,880 --> 00:21:11,112
- Ci hanno registrati senza chiedere.
- Non preoccuparti, Olga.
260
00:21:11,280 --> 00:21:14,909
- E se il dottor Ploug venisse?
- Come potrebbe?
261
00:21:15,080 --> 00:21:17,992
- Non gli ho scritto.
- No, ma...
262
00:21:18,160 --> 00:21:22,836
Forse sentirà
che c'è un torneo.
263
00:21:23,000 --> 00:21:28,393
Come farebbe a sentirlo, Lydia?
A volte mi preoccupi davvero.
264
00:21:44,080 --> 00:21:47,868
Siete andati a nuotare?
Sapete dov'è Max?
265
00:21:48,040 --> 00:21:51,476
- Se n'è andato.
- Andato? E dove?
266
00:21:51,640 --> 00:21:56,111
Doveva fare qualcosa ad Aalborg.
Controllare qualcosa in fabbrica.
267
00:21:56,280 --> 00:22:00,512
- Scoprire cosa sta facendo Morten.
- Non puoi essere serio, papà.
268
00:22:00,680 --> 00:22:04,116
Signor Madsen, telefono.
È il signor Berggren.
269
00:22:08,800 --> 00:22:13,032
Sono nell'ufficio del direttore.
Sta facendo una pausa caffè.
270
00:22:13,200 --> 00:22:17,478
Ho dovuto dire che mia moglie sta partorendo
per poter utilizzare il telefono.
271
00:22:18,440 --> 00:22:22,752
C'è una bella foto che ti ritrae, Georg.
Una tua e una di Morten.
272
00:22:22,920 --> 00:22:26,469
- Hai trovato qualcosa?
- Dice che è un affare come un altro.
273
00:22:26,640 --> 00:22:29,757
Nessun grosso ordine
o qualunque cosa tu stia pensando.
274
00:22:29,920 --> 00:22:32,878
Morten gli ha detto di dire così.
Guarda nei cassetti.
275
00:22:33,040 --> 00:22:37,875
- Non posso farlo!
- Sì, puoi. Sei solo.
276
00:22:43,360 --> 00:22:48,150
C'è una rivista sporca.
Cosa abbiamo qui?
277
00:22:48,320 --> 00:22:51,710
- L'altro cassetto.
- Sì.
278
00:22:51,880 --> 00:22:55,350
Non c'è niente qui, Georg.
279
00:22:55,520 --> 00:22:59,718
- Oh. Aspetta un minuto.
- Che cos'è?
280
00:22:59,880 --> 00:23:03,839
Un'offerta. Il cementificio
Aalborg Portland ha fatto un'offerta.
281
00:23:04,000 --> 00:23:08,039
Lo sapevo!
E Morten non ha detto nulla al riguardo!
282
00:23:08,200 --> 00:23:13,115
Non è strano.
L'offerta è troppo bassa.
283
00:23:14,640 --> 00:23:16,949
Cosa state cercando?
284
00:23:17,120 --> 00:23:20,590
Mia moglie ha appena avuto un bambino.
Sto cercando una matita.
285
00:23:20,760 --> 00:23:26,551
- Lì.
- Ah! Non le avevo viste. Grazie mille!
286
00:23:28,920 --> 00:23:32,356
- Siamo tornati da Skagen.
- Severin sta bene?
287
00:23:32,520 --> 00:23:38,436
Sì, sta bene. Se c'è altra cioccolata
calda... Severin è stato molto coraggioso.
288
00:23:38,600 --> 00:23:42,991
- Vi porteremo una tazza.
- Sarà contento.
289
00:23:43,160 --> 00:23:48,029
Abbiamo visto il giovane trombettista
della scorsa estate.
290
00:23:48,200 --> 00:23:51,101
- Jesper?
- Jesper, sì.
291
00:23:51,131 --> 00:23:52,512
È a Skagen?
292
00:23:52,680 --> 00:23:56,275
L'abbiamo visto quando stavamo
lasciando l'ospedale.
293
00:24:00,520 --> 00:24:05,435
- Quindi era a Skagen.
- Devi suonare in qualche albergo lì.
294
00:24:05,600 --> 00:24:08,319
Chiamerò dopo.
295
00:24:12,920 --> 00:24:16,018
- Volevo solo ringraziarti.
- Ma figurati.
296
00:24:16,048 --> 00:24:19,149
Eri molto silenzioso.
C'è qualcosa che non va?
297
00:24:21,760 --> 00:24:25,435
Bene, entra.
298
00:24:30,720 --> 00:24:33,996
- È la signora Molin.
- Signora Molin? Che cosa?
299
00:24:34,160 --> 00:24:37,357
- Vuole lasciare suo marito.
- Davvero?
300
00:24:37,520 --> 00:24:40,671
Chiunque l'avrebbe capito.
301
00:24:40,840 --> 00:24:44,310
- Sì, ma ...
- Mi ha dichiarato il suo amore.
302
00:24:44,480 --> 00:24:47,472
- Mio Dio!
- Proprio prima che ce ne andassimo.
303
00:24:47,640 --> 00:24:51,997
E tu sei innamorato di lei.
304
00:24:52,160 --> 00:24:56,517
- Davvero?
- Ma naturalmente, Edward.
305
00:24:56,680 --> 00:25:01,993
Beh... siamo entrambi artisti. Attori.
306
00:25:02,160 --> 00:25:05,357
- Sì, state bene insieme.
- Probabilmente hai ragione.
307
00:25:05,520 --> 00:25:10,275
- Non ci avevo pensato, sai.
- L'amore non può essere pianificato.
308
00:25:10,440 --> 00:25:14,035
No, infatti.
Non si può, Helene.
309
00:25:14,200 --> 00:25:17,351
E lei è bellissima.
310
00:25:17,520 --> 00:25:21,660
È divertente.
È intelligente.
311
00:25:22,280 --> 00:25:26,432
Ha talento.
È bellissima.
312
00:25:26,600 --> 00:25:30,354
- Sì, l'hai già detto.
- Beh, se lo pensi davvero...
313
00:25:30,520 --> 00:25:34,911
Forse dovrei
imparare un po' di svedese.
314
00:25:35,080 --> 00:25:38,470
Sì, ti darebbe un vantaggio.
315
00:25:38,640 --> 00:25:43,350
- Grazie, Helene.
- Sono felice di aiutarti. Devo cambiarmi.
316
00:25:49,960 --> 00:25:53,077
Beh, è semplicemente meraviglioso.
317
00:25:53,240 --> 00:25:57,153
- Sì, dal momento che non pagherai tu.
- Allora vai.
318
00:25:57,320 --> 00:26:01,518
Vattene, cara Alma.
Esci e vai a Stoccolma.
319
00:26:01,680 --> 00:26:05,958
Ma prima dimmi cosa si aspetta
in cambio il signor Weyse.
320
00:26:06,120 --> 00:26:10,159
- Niente che non voglia dargli.
- No, è meraviglioso.
321
00:26:10,320 --> 00:26:16,589
Meraviglioso. Sai cosa?
Da bambino avevo paura di avere gli incubi...
322
00:26:16,760 --> 00:26:22,517
ma rispetto agli incubi
che mi fai passare ogni giorno con te...
323
00:26:22,680 --> 00:26:27,037
Allora sarai felice
di liberarti di me.
324
00:26:28,760 --> 00:26:32,639
- Questo maledetto bottone!
- Aspetta, August.
325
00:26:32,800 --> 00:26:37,191
Fai fare a me.
Dovrai imparare a farlo da solo.
326
00:26:37,360 --> 00:26:41,433
Non penserai che resterò solo
per molto tempo, eh?
327
00:26:41,600 --> 00:26:46,230
- Stai fermo.
- Il mondo è pieno di donne.
328
00:26:46,400 --> 00:26:52,350
Donne meravigliose. Donne sensuali.
Donne che apprezzano le attenzioni.
329
00:26:52,520 --> 00:26:57,719
- Quindi fai la tua scelta.
- Sì, lo farò, cara Alma.
330
00:26:57,880 --> 00:27:03,671
E mandami una cartolina quando sarai
di nuovo nei quartieri poveri di Sodermalm.
331
00:27:03,840 --> 00:27:07,594
Ora hai solo bisogno del papillon.
Devo sistemarti anche quello?
332
00:27:29,480 --> 00:27:31,024
Mitzi!
333
00:27:33,840 --> 00:27:35,800
Che succede?
334
00:27:39,440 --> 00:27:43,396
- Devo tornare indietro.
- Mitzi.
335
00:27:43,560 --> 00:27:46,279
Che succede?
336
00:27:47,760 --> 00:27:51,116
- È qualcosa che ho sentito.
- Cos'era?
337
00:27:51,280 --> 00:27:56,274
Ditmar stava parlando con sua madre.
Non sapevano che ero lì.
338
00:27:58,520 --> 00:28:02,069
- Ama qualcun altro.
- Ditmar?
339
00:28:03,066 --> 00:28:05,915
- Devi aver frainteso.
- No.
340
00:28:08,200 --> 00:28:12,796
Mitzi, gli uomini sono così.
La dimenticherà presto.
341
00:28:12,960 --> 00:28:16,748
Non è una donna,
è un uomo.
342
00:28:16,920 --> 00:28:20,959
- Cosa?
- Ditmar è innamorato di un uomo.
343
00:28:23,040 --> 00:28:25,476
Ditmar? Un pervertito?
344
00:28:29,400 --> 00:28:31,227
- Gli parlo io.
- No!
345
00:28:31,257 --> 00:28:33,518
Sì, deve smetterla.
346
00:28:33,680 --> 00:28:36,956
Lascialo stare.
Non fare niente, lascialo stare.
347
00:28:40,840 --> 00:28:44,628
Sì, va bene.
348
00:28:45,720 --> 00:28:49,952
L'uomo è un ospite dell'hotel?
349
00:28:51,160 --> 00:28:53,879
No, non dorme in hotel.
350
00:28:54,040 --> 00:28:58,318
Vive in una piccola casa vicino alla spiaggia.
Non si incontrano.
351
00:28:58,480 --> 00:29:01,631
Allora non devi essere così sconvolta.
352
00:29:01,800 --> 00:29:04,872
Ditmar avrà capito che è sbagliato.
353
00:29:05,459 --> 00:29:07,395
Andrà tutto bene.
354
00:29:14,800 --> 00:29:18,918
- Helene, vieni con me.
- Solo un minuto. Dev ...
355
00:29:22,560 --> 00:29:25,518
Non va bene questa cosa
di me e la signora Molin.
356
00:29:25,680 --> 00:29:29,389
- Non è interessata a te?
- Non le ho nemmeno parlato.
357
00:29:29,560 --> 00:29:34,998
È perché... perché...
sono innamorato di qualcun altro.
358
00:29:35,160 --> 00:29:38,369
- Tu? E non me l'hai detto?
- Non potevo.
359
00:29:38,399 --> 00:29:39,312
E perché?
360
00:29:39,480 --> 00:29:43,234
- Perché sei tu, Helene.
- Io? Non è possibile.
361
00:29:43,400 --> 00:29:46,710
So che non è possibile,
ma è quello che provo...
362
00:29:46,880 --> 00:29:51,635
e mi spezza il cuore,
mi sento arrabbiato e infuriato!
363
00:29:52,920 --> 00:29:57,471
Beh, vedi come fare. Vado
a dare la buonanotte ai tuoi figli.
364
00:30:05,000 --> 00:30:08,629
- Jesper Duelund.
- Sono Fie dell'hotel.
365
00:30:09,640 --> 00:30:14,668
- Sono molto felice di sentirti.
- Sei tu?
366
00:30:14,840 --> 00:30:19,914
La signora Aurland ti ha visto a Skagen, quindi
ho chiamato tutti gli hotel.
367
00:30:20,588 --> 00:30:22,310
Perché?
368
00:30:22,480 --> 00:30:25,517
Hai saputo che Ane
ha partorito tre mesi fa?
369
00:30:25,680 --> 00:30:29,434
- No.
- Siete stati insieme la scorsa estate.
370
00:30:30,132 --> 00:30:32,956
Sì, certo.
371
00:30:33,120 --> 00:30:36,749
Non hai parlato
con tuo padre di recente?
372
00:30:36,920 --> 00:30:40,435
- No.
- Ane non voleva rinunciare al bambino.
373
00:30:40,600 --> 00:30:46,516
Tuo padre l'ha scoperto, e ora
non sappiamo dove sia il bambino.
374
00:30:47,880 --> 00:30:51,998
- Jesper? Chi è?
- Arrivo subito.
375
00:30:58,200 --> 00:31:01,078
Ascolta, non posso parlare ora.
376
00:31:01,240 --> 00:31:06,234
Sono con la mia ragazza e i suoi genitori.
Non sanno del bambino.
377
00:31:07,760 --> 00:31:11,753
Fie, non capisco. Non eravamo
d'accordo che avrebbe rinunciato?
378
00:31:11,920 --> 00:31:15,515
- Non l'hanno pagata?
- Lei non vuole i soldi.
379
00:31:15,680 --> 00:31:18,797
- Vuole tenere il bambino.
- Jesper.
380
00:31:18,960 --> 00:31:23,511
- Il dessert è stato servito.
- Non posso parlare ora.
381
00:31:23,680 --> 00:31:27,832
- Chi era?
- Pensavano che suonassi ancora.
382
00:31:28,000 --> 00:31:30,434
Che stupidaggine.
383
00:31:30,600 --> 00:31:33,876
- Ma ti manca?
- Assolutamente no.
384
00:31:34,040 --> 00:31:38,670
Per fortuna. Sai cosa ne pensa mio padre.
385
00:32:45,200 --> 00:32:49,478
- Sei tornato. Che bello.
- Sì.
386
00:32:49,640 --> 00:32:54,031
Ora rimango qui,
e anche tu.
387
00:32:54,200 --> 00:32:58,637
Devo solo andare domattina da
Philip, prima che ti svegli.
388
00:32:58,800 --> 00:33:02,110
Ma che cavolo, Amanda.
389
00:33:08,920 --> 00:33:11,992
- Valter, cosa ci fai qui?
- Mi manchi.
390
00:33:12,160 --> 00:33:15,869
- Sveglierai Otilia.
- Farò piano.
391
00:33:23,560 --> 00:33:27,030
No, non possiamo.
Ne abbiamo già parlato.
392
00:33:27,200 --> 00:33:31,193
Non finché non siamo fidanzati.
393
00:33:31,360 --> 00:33:34,636
Voglio solo dormire qui.
394
00:33:38,520 --> 00:33:41,910
- Sei gentile e calda.
- Davvero?
395
00:33:42,080 --> 00:33:43,516
Sì.
396
00:33:49,920 --> 00:33:53,959
- Che fai?
- Scusa.
397
00:33:54,120 --> 00:33:58,193
- Non ti piace?
- Non ho detto questo.
398
00:33:58,360 --> 00:34:03,559
- Oh. Allora ti piace?
- Forse.
399
00:34:33,555 --> 00:34:36,277
No, no, signora Molin.
Questo non si può fare.
400
00:34:36,440 --> 00:34:39,398
Mio Dio, signora Molin!
401
00:34:40,800 --> 00:34:46,079
Hélène. Che succede?
E il nostro accordo della scorsa estate?
402
00:34:46,240 --> 00:34:50,518
- Che tu appartieni a Hjalmar?
- Non in questo modo.
403
00:34:50,680 --> 00:34:53,990
- Cosa intendi?
- Hjalmar e io non ...
404
00:34:54,160 --> 00:34:58,278
- Non dall'estate scorsa.
- Non dall'estate scorsa?
405
00:34:58,440 --> 00:35:01,193
Helene ...
406
00:35:46,360 --> 00:35:50,476
Pensavo che Jesper avrebbe fatto qualcosa.
407
00:35:50,506 --> 00:35:54,113
- I ricchi pensano solo a loro stessi.
- Non c'è niente che possiamo fare?
408
00:35:54,280 --> 00:35:58,671
Come ho detto, più velocemente
ce ne scordiamo, meglio è!
409
00:35:58,840 --> 00:36:01,513
- Buongiorno.
- Buongiorno.
410
00:36:01,680 --> 00:36:05,434
- Hai dormito un po'?
- Sì.
411
00:36:05,600 --> 00:36:08,751
- Un po'.
- Allora starai bene presto.
412
00:36:12,800 --> 00:36:16,873
Emma è sempre felice
quando si sveglia al mattino.
413
00:36:17,040 --> 00:36:20,794
Anche quando è con Meta.
Come si sentirà ora...
414
00:36:20,960 --> 00:36:25,750
a svegliarsi in un
posto diverso con degli estranei?
415
00:36:51,920 --> 00:36:55,230
- Succede qualcosa, Otto?
- No, no.
416
00:36:57,080 --> 00:37:01,039
- Non sei venuto a fare colazione.
- No, sono andato a fare una passeggiata.
417
00:37:03,080 --> 00:37:07,676
- Hai raccolto delle pietre?
- Sì. Mi è venuta questa voglia.
418
00:37:09,080 --> 00:37:12,834
Poi ho avuto un po' di vertigini,
quindi mi sono dovuto sedere per un po'.
419
00:37:13,000 --> 00:37:16,515
- Sto bene ora.
- Ero preoccupata.
420
00:37:16,680 --> 00:37:20,753
Spero di non essere stato un fastidio
421
00:37:20,920 --> 00:37:23,992
per tutta l'estate, Alice.
422
00:37:24,160 --> 00:37:28,711
È stato difficile per me
accettare la tua decisione ...
423
00:37:28,880 --> 00:37:33,158
ma ora penso sia la cosa migliore,
considerando come ti senti.
424
00:37:35,120 --> 00:37:38,556
Mi fa piacere sentirtelo dire, Otto.
Grazie.
425
00:37:40,480 --> 00:37:45,873
Spero che possiamo continuare ad essere amici
per il bene dei bambini.
426
00:37:46,040 --> 00:37:49,635
C'è un'altra cosa, Alice.
427
00:37:49,800 --> 00:37:54,555
La signora Obel ha chiamato
il signor Molin, stamani.
428
00:37:54,720 --> 00:37:59,555
Ho accettato il suo consiglio
e aprirò una società a responsabilità limitata.
429
00:37:59,720 --> 00:38:04,635
Insomma, la fabbrica di Frigh sarà venduta.
430
00:38:04,800 --> 00:38:07,872
So che non è quello che volevi ...
431
00:38:08,040 --> 00:38:11,555
ma non ce la faccio davvero più.
432
00:38:14,200 --> 00:38:17,795
Per favore, fate le congratulazioni
a vostro marito.
433
00:38:17,960 --> 00:38:23,717
- Deve essere felice.
- È sicuramente di umore migliore.
434
00:38:23,880 --> 00:38:30,069
Sta pagando il mio viaggio a Stoccolma,
quindi mi piacerebbe restituirvi questi.
435
00:38:33,360 --> 00:38:37,194
Sono molto grata, signor Weyse,
per tutto quello che avete fatto per me.
436
00:38:37,360 --> 00:38:41,319
- È stato un piacere.
- E per quello che ho detto ieri.
437
00:38:41,480 --> 00:38:44,836
- Ero un po'...
- Basta. Non dite altro.
438
00:38:47,800 --> 00:38:51,349
Allora vado.
439
00:38:51,520 --> 00:38:54,671
- Buon viaggio, signora Molin.
- Grazie.
440
00:38:58,280 --> 00:39:02,831
E fatemi sapere
come vanno le cose a Stoccolma.
441
00:39:07,200 --> 00:39:10,112
Ho appena scoperto ...
442
00:39:10,240 --> 00:39:14,199
che lei è la signora Andersen stessa.
443
00:39:15,440 --> 00:39:19,672
Ecco perché si chiama Hotel Andersen.
Ovviamente.
444
00:39:19,840 --> 00:39:24,038
- Non è più mio.
- Ma siete ancora qui.
445
00:39:24,200 --> 00:39:26,953
Spero sia stato un bel soggiorno per voi.
446
00:39:27,120 --> 00:39:30,556
Sì, e penso
di parlare per entrambi ...
447
00:39:30,720 --> 00:39:34,918
quando dico che siamo stati raramente
in un posto dove ci si può rilassare così tanto.
448
00:39:35,080 --> 00:39:39,437
E ci siamo goduti ogni secondo.
Non è così, Alma?
449
00:39:39,600 --> 00:39:42,751
- Sì.
- Spero che ritornerete.
450
00:39:42,920 --> 00:39:47,198
- Dovremo vedere cosa succede.
- Vado a Stoccolma.
451
00:39:48,120 --> 00:39:52,352
- Andiamo entrambi.
- Entrambi?
452
00:39:52,520 --> 00:39:57,435
Sì. Non posso lasciarti andare da sola.
No, tesoro?
453
00:39:57,600 --> 00:40:00,592
- I nostri bagagli?
- Sono fuori.
454
00:40:00,760 --> 00:40:04,753
Splendido.
Addio, signora Andersen.
455
00:40:04,920 --> 00:40:09,152
- Buon viaggio, signora Molin.
- Grazie.
456
00:40:11,080 --> 00:40:14,390
Devi solo firmarlo, Georg.
Facciamola finita.
457
00:40:14,560 --> 00:40:18,633
So che sei deluso dal fatto
che Morten non ti stia tradendo.
458
00:40:18,800 --> 00:40:21,997
Allora non firmare.
Continua con la tua società.
459
00:40:22,160 --> 00:40:25,596
Hai detto a Morten che eri triste
perché se ne andava.
460
00:40:25,760 --> 00:40:30,311
Allora mettiamo via questo,
e resterete soci.
461
00:40:32,200 --> 00:40:36,478
Se mi pento di questo, o se Morten
mi sta imbrogliando...
462
00:40:36,640 --> 00:40:41,191
e questo affare sta coprendone
un altro più grande che non conosco ...
463
00:40:41,360 --> 00:40:44,636
Allora, Georg?
Mi sculaccerai?
464
00:40:44,800 --> 00:40:49,112
Olga, il dottor Ploug
viene per il torneo!
465
00:40:51,720 --> 00:40:54,996
- Abbiamo ricevuto una lettera.
- Abbiamo?
466
00:40:55,160 --> 00:41:01,076
Sì, l'ha mandata a me.
Non te l'ho detto.
467
00:41:01,240 --> 00:41:05,119
- Gli avevo scritto.
- Perché mai?
468
00:41:05,280 --> 00:41:09,876
Perché so che in fondo
sei interessata a lui.
469
00:41:10,040 --> 00:41:13,350
Non sono assolutamente
interessata, Lydia.
470
00:41:13,520 --> 00:41:16,398
Non pensi che gli avrei risposto?
471
00:41:16,560 --> 00:41:21,588
- Mi dispiace.
- Cosa scrive? Fammi vedere.
472
00:41:27,080 --> 00:41:29,878
Cara, cara signora Fjeldso.
473
00:41:30,040 --> 00:41:33,749
Sono molto grato
per la lettera di vostra sorella.
474
00:41:33,920 --> 00:41:38,232
E che il vostro silenzio si sia spezzato
dopo tutte le mie lettere.
475
00:41:38,400 --> 00:41:43,030
Che proviate lo stesso per me,
è più di quanto potessi sperare.
476
00:41:43,200 --> 00:41:48,228
A volte è più facile dichiarare il
i sentimenti di una persona indirettamente.
477
00:41:48,400 --> 00:41:53,235
Capisco perfettaente.
Posso chiamarti Olga?
478
00:41:59,120 --> 00:42:02,715
- Che cosa hai fatto, Lydia?
- Ti ho chiesto scusa.
479
00:42:02,880 --> 00:42:07,795
Non giocherò a bridge con quell'uomo.
Non lo vedrò.
480
00:42:07,960 --> 00:42:11,157
- Qual è il problema con il torneo?
- Ci andrai tu!
481
00:42:11,320 --> 00:42:16,678
- Ma io non gioco bene come te.
- No, ma dovrai farlo.
482
00:42:27,360 --> 00:42:30,432
Eccoti qui.
483
00:42:34,560 --> 00:42:38,838
Pensavo i tedeschi rimanessero
qualche giorno...
484
00:42:39,000 --> 00:42:42,356
ma se ne sono andati.
485
00:42:43,720 --> 00:42:47,998
Possiamo parlare di noi?
486
00:42:48,160 --> 00:42:53,473
- Sai dove sono stata la scorsa notte?
- Credo di saperlo.
487
00:42:54,499 --> 00:42:57,315
Dobbiamo parlarne.
488
00:42:58,800 --> 00:43:02,509
- Questa volta è ...
- Seria?
489
00:43:04,440 --> 00:43:05,907
Sì.
490
00:43:07,440 --> 00:43:10,557
Temo di sì.
491
00:43:12,080 --> 00:43:16,756
Mi hai chiesto se secondo me era giusto
quello che avevamo deciso la scorsa estate.
492
00:43:19,120 --> 00:43:23,796
Vero. Allora è così.
493
00:43:37,760 --> 00:43:40,991
Immagino che andrai via
con lui mercoledì.
494
00:43:41,160 --> 00:43:44,994
No, verremo con te.
Nessun altro deve saperlo.
495
00:43:46,840 --> 00:43:49,832
Sono contento.
496
00:43:50,000 --> 00:43:54,073
Signor Berggren, vostra moglie è al telefono
dall'ospedale di Skagen.
497
00:43:57,160 --> 00:43:59,515
Amanda, cosa c'è?
498
00:43:59,680 --> 00:44:02,399
Philip è stato picchiato.
499
00:44:02,560 --> 00:44:07,076
- L'ho trovato stamattina.
- Chi lo ha picchiato?
500
00:44:07,240 --> 00:44:11,552
Non lo so.
È svenuto.
501
00:44:11,720 --> 00:44:15,918
- È stato derubato?
- Non lo so. Non puoi venire?
502
00:44:16,080 --> 00:44:19,595
- Non so se lui ...
- Sto arrivando.
503
00:44:21,640 --> 00:44:25,758
Si tratta di Philip. È stato
picchiato. Ora è in ospedale.
504
00:44:25,920 --> 00:44:28,673
È in cattive condizioni.
505
00:44:32,212 --> 00:44:35,356
- Vado a Skagen.
- No, non lo farai.
506
00:44:35,520 --> 00:44:40,799
- Sì, devo farlo.
- Ascoltami.
507
00:44:41,807 --> 00:44:45,351
Tutti sanno cos'è il signor Dupont.
Se lo vedrai ...
508
00:44:45,520 --> 00:44:49,638
lo sapranno tutti.
Ora ce ne andiamo a casa.
509
00:44:49,800 --> 00:44:54,794
Oggi. Immediatamente.
Stai ascoltando, Ditmar?
510
00:44:58,080 --> 00:45:01,834
- Papà è impaziente.
- Stiamo arrivando.
511
00:45:02,000 --> 00:45:06,039
Sì, con dieci minuti di ritardo.
Sai com'è fatto.
512
00:45:07,160 --> 00:45:11,073
- Salve, signor Duelund.
- Salve.
513
00:45:11,240 --> 00:45:16,030
- Vedo che partite oggi?
- Sì, in questo momento.
514
00:45:16,200 --> 00:45:19,158
Vorrei dirvi una cosa.
515
00:45:20,960 --> 00:45:25,431
Vai prima tu.
Ci metto un minuto.
516
00:45:27,640 --> 00:45:30,632
Come ho detto a Fie,
non posso ...
517
00:45:30,800 --> 00:45:33,837
Ane ha fatto di tutto per proteggerti.
518
00:45:34,000 --> 00:45:36,992
Il bambino è registrato
come illegittimo...
519
00:45:37,160 --> 00:45:41,312
e il tuo nome non appare da nessuna parte,
ma ora devi aiutare Ane.
520
00:45:41,480 --> 00:45:44,472
- Devo andare.
- Possiamo parlare fuori.
521
00:45:44,640 --> 00:45:48,918
Così puoi dire alla tua nuova famiglia
come dissemini bambini qui in giro!
522
00:45:49,080 --> 00:45:53,471
No, come pensavo!
Abbiamo promesso di tenerti fuori,
523
00:45:53,640 --> 00:45:57,474
e lo faremo,
ma devi scoprire ...
524
00:45:57,640 --> 00:46:01,952
dov'è la bambina,
così da restituirla a sua madre.
525
00:46:03,520 --> 00:46:08,389
È con lei che deve stare,
non in un orfanotrofio.
526
00:46:09,180 --> 00:46:10,950
Bambina?
527
00:46:11,920 --> 00:46:15,390
- È femmina?
- Sì, è una bambina.
528
00:46:17,400 --> 00:46:20,392
Si chiama Emma.
45078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.