Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,220 --> 00:02:30,080
Pardon, monsieur.
2
00:02:30,260 --> 00:02:31,880
Merci, monsieur.
3
00:02:43,840 --> 00:02:46,640
Dis donc, tu pourrais m'aider.
Oh, pardon.
4
00:02:48,440 --> 00:02:51,800
Depuis que nous avons quitté
Saint-Lazare, je n'existe plus.
5
00:02:51,980 --> 00:02:54,200
Et Félix, mon canari ?
6
00:02:54,400 --> 00:02:56,480
Tiens. Le voilà.
Merci.
7
00:03:01,460 --> 00:03:02,520
Quel voyage.
8
00:03:02,720 --> 00:03:05,000
3 lieues de marche,
2 heures de patache,
9
00:03:05,200 --> 00:03:07,720
une nuit de chemin de fer
et l'omnibus.
10
00:03:07,920 --> 00:03:10,640
Enfin, nous voici arrivés.
C'est beau, Paris.
11
00:03:10,840 --> 00:03:12,520
Mais grand.
On va s'y perdre.
12
00:03:12,720 --> 00:03:16,240
L'oncle Baudu nous pilotera.
Il ne nous connaît même pas.
13
00:03:16,440 --> 00:03:18,120
Il n'en sera
que plus heureux.
14
00:03:18,320 --> 00:03:21,800
Il habite où, l'empereur ?
On s'occupera de ça après.
15
00:03:22,000 --> 00:03:24,240
On va chercher l'oncle.
Monsieur ?
16
00:03:24,460 --> 00:03:25,800
La rue Saint-Augustin ?
17
00:03:26,000 --> 00:03:28,240
La première à gauche.
Et après ?
18
00:03:28,420 --> 00:03:29,480
"Après" ?
19
00:03:29,720 --> 00:03:32,520
Il faut vous conduire
par la main ?
20
00:03:32,760 --> 00:03:36,760
C'est que nous ne sommes pas d'ici.
Ça se voit, que vous débarquez.
21
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Faut être péquenaud pour se perdre.
Soyez aimable.
22
00:03:40,180 --> 00:03:41,720
Sinon quoi ?
23
00:03:43,000 --> 00:03:47,720
Petit morveux !
Bouseux ! Andouille !
24
00:03:50,380 --> 00:03:52,160
Oh, regarde.
25
00:03:58,640 --> 00:04:02,040
Au bonheur des dames.
C'est un vrai palais.
26
00:04:03,400 --> 00:04:06,160
C'est là qu'il habite,
l'empereur ?
27
00:04:12,760 --> 00:04:15,720
Je n'aurais jamais pensé
à des magasins si grands.
28
00:04:15,920 --> 00:04:18,000
On vend de tout.
Même des tambours.
29
00:04:19,020 --> 00:04:20,320
Oh, regarde.
30
00:04:20,520 --> 00:04:23,320
Les vendeuses sont jolies.
On doit les choisir.
31
00:04:23,500 --> 00:04:25,120
Oui. Exprès pour toi.
32
00:04:26,840 --> 00:04:28,880
Je vous envoie
mon portrait ?
33
00:04:29,080 --> 00:04:31,400
Oui. Dès que j'aurai
une adresse.
34
00:04:32,960 --> 00:04:36,320
Monsieur Baugé,
le haut-de-forme est obligatoire.
35
00:04:36,500 --> 00:04:37,320
Excusez-moi.
36
00:04:37,560 --> 00:04:40,240
Premier
et dernier avertissement.
37
00:04:43,240 --> 00:04:45,840
Le sous-directeur
surveille l'entrée.
38
00:04:46,040 --> 00:04:48,120
Il va nous obliger
à porter le frac.
39
00:04:48,320 --> 00:04:51,280
Pas d'observations.
Dernier avertissement.
40
00:04:53,220 --> 00:04:54,600
Bonjour à tous.
41
00:04:54,780 --> 00:04:55,960
Avec ça, ce sera ?
42
00:04:56,160 --> 00:04:58,680
Un gibus, un.
Et bien lustré.
43
00:05:03,600 --> 00:05:06,040
- Un rosé, en vitesse.
Bien, monsieur.
44
00:05:06,760 --> 00:05:08,760
Un petit blanc ?
Pas le temps.
45
00:05:09,680 --> 00:05:11,920
- Pourquoi ils changent
de chapeau ?
46
00:05:12,120 --> 00:05:14,080
- Ils en ont plusieurs.
Pourquoi ?
47
00:05:14,980 --> 00:05:16,800
Pour avoir l'air rupin.
48
00:05:17,000 --> 00:05:19,880
Comme ça coûte cher,
on le met juste pour entrer.
49
00:05:20,080 --> 00:05:21,720
Comme ça,
on ne l'use pas.
50
00:05:22,480 --> 00:05:25,360
Pourquoi il m'a dit ça ?
C'est ici.
51
00:05:25,900 --> 00:05:26,760
Viens.
52
00:05:27,640 --> 00:05:29,600
Comme c'est petit.
Et triste.
53
00:05:29,800 --> 00:05:32,000
Les autres maisons
l'étouffent.
54
00:05:32,200 --> 00:05:34,520
M. Baudu,
s'il vous plaît.
55
00:05:34,720 --> 00:05:37,920
C'est ici ?
On peut le voir ?
56
00:05:53,320 --> 00:05:56,080
- Jamais de la vie.
Vous voulez m'étrangler ?
57
00:05:56,260 --> 00:05:57,520
C'est du vol !
58
00:05:57,720 --> 00:06:00,320
- Monsieur Baudu.
La colère vous égare.
59
00:06:00,560 --> 00:06:03,880
Je ne suis pas en colère.
Je dis ce qui est.
60
00:06:04,080 --> 00:06:05,880
Baudu n'a jamais
mâché ses mots,
61
00:06:06,060 --> 00:06:08,000
ni caché ses opinions.
62
00:06:08,680 --> 00:06:10,880
Voilà 35 ans
que je me sers chez vous.
63
00:06:11,100 --> 00:06:12,120
35 ans !
64
00:06:12,320 --> 00:06:15,240
Oui. Vous êtes
l'un de nos plus anciens clients.
65
00:06:15,480 --> 00:06:18,440
Ça ne vous empêche pas
de me vendre plus cher.
66
00:06:18,620 --> 00:06:19,920
Allons, allons...
67
00:06:20,120 --> 00:06:22,560
Ne prenez pas
votre air de sacristain.
68
00:06:22,760 --> 00:06:24,960
Les Lyonnais,
c'est calotin et compagnie.
69
00:06:25,140 --> 00:06:26,440
Merci. Pas le matin.
70
00:06:26,620 --> 00:06:28,760
Nous vous faisons ce tissu
71
00:06:28,960 --> 00:06:32,520
3,50 francs le mètre.
Nous n'y gagnons presque rien.
72
00:06:33,460 --> 00:06:34,680
Alors ?
73
00:06:34,880 --> 00:06:38,240
Pourquoi le vendez-vous 3,40 francs
au Bonheur des dames.
74
00:06:38,420 --> 00:06:39,440
Je me suis renseigné.
75
00:06:39,640 --> 00:06:44,240
Le Bonheur des dames
nous en commande 10 000 mètres.
76
00:06:44,440 --> 00:06:48,080
Je ne sacrifierai pas 34 000 F
pour vous faire plaisir.
77
00:06:48,280 --> 00:06:50,080
Nous vous accorderons
du crédit.
78
00:06:50,280 --> 00:06:53,080
Vous signerez des traites.
"Des traites" ?
79
00:06:53,320 --> 00:06:54,680
Moi ?
Pourquoi pas ?
80
00:06:54,880 --> 00:06:59,280
Baudu n'a jamais rien dû à personne.
Il n'achète que ce qu'il peut payer.
81
00:06:59,480 --> 00:07:03,960
"Des traites" ! Un honnête homme
ne signe pas de traites !
82
00:07:04,180 --> 00:07:06,360
Le Bonheur des dames en a signé.
83
00:07:06,580 --> 00:07:08,320
Vous n'allez pas comparer
84
00:07:08,540 --> 00:07:10,360
le Vieil Elbeuf à ce bazar.
85
00:07:10,560 --> 00:07:13,480
C'est une insulte
aux commerces honnêtes.
86
00:07:13,680 --> 00:07:16,840
Avec son faux luxe,
il nous vole notre clientèle.
87
00:07:17,020 --> 00:07:18,800
Rira bien qui rira le dernier.
88
00:07:19,000 --> 00:07:21,240
Allons.
Pour revenir à la question...
89
00:07:21,440 --> 00:07:23,880
3,40 F. Pas plus
que le Bonheur des dames.
90
00:07:24,060 --> 00:07:24,840
Impossible.
91
00:07:25,080 --> 00:07:28,080
Eh bien, salut.
Je m'adresserai ailleurs.
92
00:07:28,260 --> 00:07:29,040
Je regrette.
93
00:07:29,240 --> 00:07:32,720
Dites à la maison Carrezou
que je l'attends au tournant.
94
00:07:33,160 --> 00:07:35,680
Quand Mouret
ne paiera pas ses traites,
95
00:07:35,920 --> 00:07:39,920
ils sauront que j'avais raison.
Mais ce sera trop tard.
96
00:07:40,680 --> 00:07:45,360
Car le Bonheur des dames s'écroulera
dans un fracas de scandale,
97
00:07:45,560 --> 00:07:48,560
entraînant dans sa ruine
des maisons comme la vôtre,
98
00:07:48,740 --> 00:07:50,560
qui se seront laissé piper.
99
00:07:50,740 --> 00:07:52,240
Tant pis pour vous.
100
00:07:52,440 --> 00:07:56,400
Moi, j'assisterai à cette revanche
sur le pas de ma porte.
101
00:07:56,600 --> 00:07:59,560
Je veux voir Mouret
chassé par l'huissier,
102
00:07:59,740 --> 00:08:01,440
emmené par la force publique.
103
00:08:01,640 --> 00:08:04,760
Il passera devant moi
entre les gendarmes.
104
00:08:05,800 --> 00:08:08,840
Je ne lui dirai rien.
On n'insulte pas un vaincu.
105
00:08:09,080 --> 00:08:12,240
Mais je paierai à boire
à tout le quartier.
106
00:08:12,420 --> 00:08:13,240
Vous désirez ?
107
00:08:14,280 --> 00:08:15,920
Bonjour, mon oncle.
Bonjour.
108
00:08:16,140 --> 00:08:17,600
- Bonjour, tonton.
109
00:08:19,820 --> 00:08:20,800
Qui êtes-vous ?
110
00:08:21,000 --> 00:08:23,800
Nous sommes les enfants
de votre frère Charles.
111
00:08:24,000 --> 00:08:26,040
Vous avez donc
quitté Valognes ?
112
00:08:26,240 --> 00:08:29,400
Jean a trouvé une place.
Chez un ivoirier.
113
00:08:29,600 --> 00:08:34,240
Moi, j'avais perdu la mienne.
On s'est souvenu de votre lettre...
114
00:08:34,700 --> 00:08:35,880
Ah...
115
00:08:37,520 --> 00:08:41,680
Je vous ai écrit ça il y a 2 ans,
à la mort de vos parents.
116
00:08:42,800 --> 00:08:45,760
Eh ben,
j'ai dit ce qu'on dit d'habitude.
117
00:08:45,960 --> 00:08:49,720
Mais on n'a pas idée de tomber
chez les gens sans crier gare.
118
00:08:49,900 --> 00:08:51,640
Et trois, tout d'un coup.
119
00:08:51,860 --> 00:08:53,480
Sans le sou, naturellement.
120
00:08:53,680 --> 00:08:56,160
Excusez-nous, mon oncle.
Où allez-vous ?
121
00:08:56,340 --> 00:08:57,920
Tu restes ici.
122
00:08:59,100 --> 00:09:00,840
En voilà, un caractère.
123
00:09:01,040 --> 00:09:04,440
Je n'ai plus le droit
de dire ce que je pense, alors ?
124
00:09:04,620 --> 00:09:05,480
Geneviève !
125
00:09:06,760 --> 00:09:09,680
Aujourd'hui,
on va s'arranger comme on pourra.
126
00:09:09,880 --> 00:09:12,800
Ensuite, on tâchera
de vous caser quelque part.
127
00:09:13,000 --> 00:09:15,520
Commet t'appelles-tu ?
Denise.
128
00:09:15,720 --> 00:09:17,400
Et toi, Amédée ?
Non. Jean.
129
00:09:17,600 --> 00:09:20,040
Et moi, Pépé.
Et lui, Félix.
130
00:09:21,060 --> 00:09:22,240
Voilà votre cousine.
131
00:09:25,160 --> 00:09:28,280
Les enfants de Charles.
Ils viennent de Normandie.
132
00:09:28,460 --> 00:09:30,600
Il faut les loger.
133
00:09:33,780 --> 00:09:35,280
Jean et Pépé coucheront
134
00:09:35,520 --> 00:09:38,320
dans la chambre de Jules,
le fiancé de ma fille.
135
00:09:38,520 --> 00:09:41,200
Jules Colomban,
mon premier commis.
136
00:09:41,380 --> 00:09:42,280
Quant à Denise,
137
00:09:42,500 --> 00:09:43,920
elle couchera avec toi.
138
00:09:44,120 --> 00:09:46,880
Si tu n'avais pas
encore reculé mon mariage,
139
00:09:47,060 --> 00:09:49,040
ma chambre serait libre.
140
00:09:49,260 --> 00:09:51,000
Vous auriez pu la partager.
141
00:09:54,320 --> 00:09:56,840
Mon oncle...
Que veux-tu, encore ?
142
00:09:57,040 --> 00:09:58,720
On ne dérangera pas
longtemps.
143
00:09:58,920 --> 00:10:00,560
Je vais chercher
du travail.
144
00:10:00,760 --> 00:10:03,440
"Du travail",
ma pauvre petite ?
145
00:10:03,640 --> 00:10:05,680
Il n'y en a
pour personne, ici.
146
00:10:05,880 --> 00:10:07,680
De 3 commis,
je suis passé à un.
147
00:10:07,880 --> 00:10:09,760
On ne vend rien.
Pourquoi ?
148
00:10:09,940 --> 00:10:10,760
"Pourquoi ?"
149
00:10:11,000 --> 00:10:15,800
Un flibustier, un aventurier
est venu s'installer à côté,
150
00:10:16,000 --> 00:10:19,360
et il racole la clientèle
comme un bonimenteur de foire.
151
00:10:20,300 --> 00:10:21,840
Tiens, regarde.
152
00:10:26,980 --> 00:10:28,040
C'est lui.
153
00:10:28,240 --> 00:10:29,880
De dos,
près de la voiture.
154
00:10:30,060 --> 00:10:31,480
C'est Mouret.
155
00:10:31,680 --> 00:10:33,440
Toute la nuit,
ça fait la noce.
156
00:10:33,640 --> 00:10:36,040
Ça gaspille son argent
avec des drôlesses.
157
00:10:36,240 --> 00:10:39,240
Et le jour, d'autres femmes
viennent l'enrichir.
158
00:10:39,420 --> 00:10:41,160
Regarde-les rire.
159
00:10:41,340 --> 00:10:43,360
Elles sont chatouillées.
160
00:10:43,560 --> 00:10:47,360
Il doit leur raconter
de belles cochonneries, l'arsouille.
161
00:10:47,560 --> 00:10:49,480
Fais le joli coeur,
assassin !
162
00:10:49,660 --> 00:10:51,160
Et si on t'entendait ?
163
00:10:51,340 --> 00:10:52,240
Il a tué sa femme.
164
00:10:52,780 --> 00:10:53,560
"Tué" ?
165
00:10:53,740 --> 00:10:55,080
- Non. Papa exagère.
166
00:10:55,640 --> 00:10:58,360
Elle est tombée
en visitant les travaux
167
00:10:58,580 --> 00:10:59,440
du Bonheur des dames.
168
00:10:59,640 --> 00:11:02,760
Une maison
qu'elle lui avait apportée en dot.
169
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
C'était une sainte femme.
Mais il l'a oubliée.
170
00:11:06,120 --> 00:11:08,320
Il a un portrait d'elle
au bureau.
171
00:11:08,520 --> 00:11:10,920
C'est bien le moins
qu'il lui doive.
172
00:11:11,120 --> 00:11:15,320
Le Bonheur des dames
peut dresser sa façade avec orgueil,
173
00:11:15,520 --> 00:11:17,520
il y a du sang
sous ses pierres.
174
00:11:28,960 --> 00:11:31,800
Une femme comme vous
ne peut pas hésiter.
175
00:11:32,000 --> 00:11:35,760
J'ai là un petit magasin.
A côté, la boutique du père Baudu.
176
00:11:35,960 --> 00:11:38,960
Plus loin, l'hôtel
que vous souhaitez vendre.
177
00:11:39,160 --> 00:11:41,080
J'ai déjà un acquéreur.
Qui ?
178
00:11:41,280 --> 00:11:42,040
Vous.
Moi ?
179
00:11:42,240 --> 00:11:44,960
C'est pour l'acheter
que vous me faites venir.
180
00:11:45,140 --> 00:11:46,280
J'ai mieux que ça.
181
00:11:46,480 --> 00:11:47,760
Quoi ?
Une association.
182
00:11:47,960 --> 00:11:50,360
Vous, c'est les terrains.
Et vous, le génie.
183
00:11:50,540 --> 00:11:52,760
Disons mon sens commercial.
184
00:11:52,960 --> 00:11:56,280
J'abats l'hôtel Duvillard,
la boutique de Baudu...
185
00:11:56,480 --> 00:11:58,120
Voudra-t-il vendre ?
Oui.
186
00:11:58,320 --> 00:12:02,640
Et nous ferons du Bonheur des dames
le plus grand magasin du monde.
187
00:12:02,840 --> 00:12:06,000
Comme vous y allez,
cher monsieur.
188
00:12:06,180 --> 00:12:08,360
C'est une excellente affaire.
189
00:12:08,540 --> 00:12:09,880
Et la clientèle ?
190
00:12:10,080 --> 00:12:11,240
"La clientèle" ?
Oui.
191
00:12:11,420 --> 00:12:12,480
Venez voir.
192
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
La clientèle ?
Mais la voilà.
193
00:12:18,200 --> 00:12:20,240
Les femmes.
Toutes les femmes.
194
00:12:20,440 --> 00:12:22,440
Dans le palais
que je construirai,
195
00:12:22,640 --> 00:12:24,840
il y aura
tout ce qu'il leur faut.
196
00:12:25,040 --> 00:12:27,600
C'est-à-dire
ce qui leur est inutile.
197
00:12:29,000 --> 00:12:31,600
Vous les connaissez bien ?
Je les aime.
198
00:12:31,780 --> 00:12:33,280
Je fais ce métier pour ça.
199
00:12:33,480 --> 00:12:35,880
Du commerce
dans une atmosphère d'alcôve.
200
00:12:36,080 --> 00:12:39,480
Charmer pour mieux vendre.
Je vous retourne le compliment.
201
00:12:39,660 --> 00:12:42,440
Ma parole, en vous regardant,
202
00:12:42,640 --> 00:12:45,680
j'en arrive à désirer
une association plus étroite.
203
00:12:45,880 --> 00:12:49,680
Joindre l'utile à l'agréable.
Pourquoi les séparer ?
204
00:12:49,880 --> 00:12:53,120
Oh non.
Ne mêlez pas l'amour aux affaires.
205
00:12:53,320 --> 00:12:55,520
Ça rend les affaires
bien agréables.
206
00:12:55,700 --> 00:12:57,360
Ou l'amour bien ennuyeux.
207
00:12:57,560 --> 00:13:00,120
Je n'ai pas l'impression
qu'on s'embêterait.
208
00:13:01,240 --> 00:13:03,920
Je vais réfléchir
à votre proposition.
209
00:13:05,420 --> 00:13:06,280
Je vous adore.
210
00:13:06,520 --> 00:13:08,480
Le rayon quincaillerie,
monsieur.
211
00:13:08,680 --> 00:13:09,840
Au sous-sol.
Merci.
212
00:13:11,000 --> 00:13:13,280
Les dentelles ?
Au rez-de-chaussée.
213
00:13:15,080 --> 00:13:18,280
Vous cherchez quelque chose ?
Non. Je regarde.
214
00:13:18,460 --> 00:13:20,400
Regardez tout à votre aise.
215
00:13:20,600 --> 00:13:23,600
Au bonheur des dames,
les clientes sont chez elles.
216
00:13:26,620 --> 00:13:27,920
- Voici, madame.
217
00:13:29,440 --> 00:13:33,760
Tu me voles encore mon tour !
La prochaine cliente est à moi.
218
00:13:33,960 --> 00:13:36,920
Retourne à ta ferme.
Et toi, à ton trottoir.
219
00:13:37,160 --> 00:13:39,280
Nous ne sommes pas
au lavoir, ici.
220
00:13:39,480 --> 00:13:41,840
Chacune à votre place,
et en silence.
221
00:13:44,620 --> 00:13:45,720
Mademoiselle Badon,
222
00:13:45,920 --> 00:13:47,840
vous êtes témoin
qu'elle triche.
223
00:13:48,040 --> 00:13:50,480
Vous avez tort
de vous chamailler.
224
00:13:51,880 --> 00:13:54,480
Qu'est-ce qu'elle se croit,
celle-là ?
225
00:13:54,680 --> 00:13:57,720
T'es pas plus forte qu'une autre.
Je vais te le prouver.
226
00:13:57,920 --> 00:14:00,440
La 1re qui passe,
je la tombe d'un manteau.
227
00:14:00,620 --> 00:14:02,600
Et du plus cher, encore.
228
00:14:08,880 --> 00:14:11,840
Bonjour, mademoiselle.
Vous cherchez un manteau ?
229
00:14:12,040 --> 00:14:14,360
Nous avons une occasion
exceptionnelle.
230
00:14:14,560 --> 00:14:17,720
Un article qu'on s'arrache.
Et le prix...
231
00:14:17,920 --> 00:14:19,880
100 francs.
Vous n'hésiterez plus.
232
00:14:20,560 --> 00:14:23,160
Je n'hésite pas.
Je ne le prends pas.
233
00:14:23,360 --> 00:14:25,800
Ce n'est pas l'envie
qui m'en manque.
234
00:14:26,000 --> 00:14:29,200
J'ai l'air d'une personne
qui peut se permettre ça ?
235
00:14:31,780 --> 00:14:33,280
Vous repasserez.
236
00:14:33,520 --> 00:14:35,920
Vous m'abandonnez ?
Vous avez tort.
237
00:14:36,120 --> 00:14:38,880
La 1re qualité
d'une vendeuse est d'être polie.
238
00:14:39,080 --> 00:14:41,040
La 2e, d'être patiente.
- Bravo.
239
00:14:42,160 --> 00:14:45,560
Prenez-en de la graine.
La cliente a toujours raison.
240
00:14:45,760 --> 00:14:48,720
On doit faire comme.
Quitte à la maudire après.
241
00:14:48,920 --> 00:14:51,600
Vous, vous êtes du métier.
J'étais vendeuse.
242
00:14:51,800 --> 00:14:53,800
Chercheriez-vous du travail ?
Oui.
243
00:14:54,000 --> 00:14:58,280
On m'a dit qu'il n'y a rien.
Il y en a pour les travailleuses.
244
00:14:58,460 --> 00:15:00,600
Bourdoncle, le registre.
245
00:15:00,800 --> 00:15:02,960
Les conditions :
1re année au pair,
246
00:15:03,160 --> 00:15:05,520
nourrie et logée
dans la maison.
247
00:15:05,700 --> 00:15:07,080
Votre nom ?
248
00:15:07,300 --> 00:15:08,320
Denise Baudu.
249
00:15:08,500 --> 00:15:09,480
Votre adresse ?
250
00:15:09,680 --> 00:15:13,040
Pour l'instant,
j'habite à côté, au Vieil Elbeuf.
251
00:15:13,840 --> 00:15:17,880
Vous êtes parente de M. Baudu ?
Je suis sa nièce.
252
00:15:18,080 --> 00:15:20,800
Je crois inutile,
monsieur Mouret...
253
00:15:20,980 --> 00:15:21,800
C'est vous ?
254
00:15:22,020 --> 00:15:23,280
Oui, mademoiselle.
255
00:15:23,480 --> 00:15:25,840
Votre oncle nous déteste.
Il a tort.
256
00:15:26,020 --> 00:15:27,920
Nous avons l'esprit plus large.
257
00:15:28,120 --> 00:15:30,720
Mlle Baudu est engagée.
Elle débutera demain.
258
00:15:34,800 --> 00:15:39,000
Regarde ce vieux débris qui vient
faire sa provision de chair fraîche.
259
00:15:40,480 --> 00:15:44,600
Il aurait tort de se gêner.
Ces demoiselles sont à vendre.
260
00:15:44,800 --> 00:15:48,120
On ferme le magasin,
et on continue sur le trottoir.
261
00:15:49,580 --> 00:15:51,240
J'attends quelqu'un.
262
00:15:52,100 --> 00:15:53,000
Bonsoir.
263
00:15:53,200 --> 00:15:55,040
Tu ne changes pas
de chapeau ?
264
00:15:55,220 --> 00:15:57,520
Ce soir, au diable l'avarice.
265
00:15:58,680 --> 00:16:02,320
Il faudrait mettre un gros numéro
sur ce capharnaum
266
00:16:02,520 --> 00:16:05,560
et changer d'enseigne :
Au bonheur des messieurs.
267
00:16:05,740 --> 00:16:07,720
Ça finira comme ça : en lupanar !
268
00:16:16,140 --> 00:16:17,920
Ah, te voilà.
269
00:16:18,340 --> 00:16:20,400
Je t'attendais pour dîner.
270
00:16:20,600 --> 00:16:25,160
Colomban répète à la Philharmonique,
et Geneviève rentrera plus tard.
271
00:16:26,280 --> 00:16:28,760
Elle a emmené le petit Pépé
à la campagne,
272
00:16:28,940 --> 00:16:30,360
à Auteuil,
273
00:16:30,560 --> 00:16:34,080
chez Mme Gras, qui le gardera
pour 30 francs par mois.
274
00:16:34,280 --> 00:16:36,840
C'est pas possible.
Il va être malheureux.
275
00:16:37,040 --> 00:16:39,640
Mais il sera
comme un coq en pâte.
276
00:16:39,840 --> 00:16:42,320
Quant à Jean,
il a trouvé une chambre.
277
00:16:42,500 --> 00:16:43,520
Ça arrange tout.
278
00:17:11,460 --> 00:17:12,680
Mon oncle ?
279
00:17:12,880 --> 00:17:15,920
J'espère que tu aimes la soupe.
C'est ma spécialité.
280
00:17:16,100 --> 00:17:17,320
Oui, mon oncle.
281
00:17:17,520 --> 00:17:20,480
Je voulais vous dire que...
Quoi ?
282
00:17:20,680 --> 00:17:23,120
Tu ne vas pas te gêner
avec moi, voyons.
283
00:17:23,300 --> 00:17:24,360
On te le dira :
284
00:17:24,560 --> 00:17:27,280
Baudu a son franc-parler,
mais il a bon coeur.
285
00:17:27,500 --> 00:17:28,800
Tiens. Déjà ?
286
00:17:30,720 --> 00:17:33,400
Je croyais que Mme Gras
te garderait à dîner.
287
00:17:34,480 --> 00:17:36,520
Qu'est-ce que tu as ?
Rien.
288
00:17:36,700 --> 00:17:38,120
Un peu de fatigue.
289
00:17:38,320 --> 00:17:41,000
Je vais me reposer.
Demain, ça ira mieux.
290
00:17:43,620 --> 00:17:45,200
- Elle n'a pas bonne mine.
291
00:17:46,020 --> 00:17:47,960
Vous devriez appeler un docteur.
292
00:17:51,360 --> 00:17:55,440
Je sais bien ce qui lui manque.
C'est le mariage.
293
00:17:56,960 --> 00:18:00,040
La pauvre petite s'impatiente.
Colomban aussi.
294
00:18:00,220 --> 00:18:02,520
Pourquoi ne les mariez-vous pas ?
295
00:18:02,700 --> 00:18:05,160
J'ai promis de remettre à mon gendre
296
00:18:05,360 --> 00:18:08,720
le Vieil Elbeuf
en pleine prospérité,
297
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
comme je l'ai reçu
de mon beau-père.
298
00:18:11,220 --> 00:18:12,800
Je n'ai qu'une parole.
299
00:18:13,760 --> 00:18:16,280
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Regardez.
300
00:18:16,480 --> 00:18:19,840
Comme vous aviez cassé l'autre...
Ça vous fait plaisir ?
301
00:18:20,040 --> 00:18:23,040
Tu es bien une Baudu, toi.
Le coeur sur la main.
302
00:18:25,400 --> 00:18:27,560
Tu as acheté ça à côté ?
Oui.
303
00:18:28,160 --> 00:18:31,480
Rien de ce qui vient
de chez Mouret ne doit entrer ici !
304
00:18:31,660 --> 00:18:33,600
C'est mon ennemi personnel.
305
00:18:33,800 --> 00:18:35,120
Il me hait.
Non.
306
00:18:35,320 --> 00:18:37,280
Qu'en sais-tu ?
Il me l'a dit.
307
00:18:37,760 --> 00:18:40,560
Tu lui as parlé ?
Ne vous mettez pas en colère.
308
00:18:40,760 --> 00:18:44,120
Je dois travailler. Je ne peux pas
rester à votre charge.
309
00:18:44,320 --> 00:18:47,240
J'ai trouvé une place
au Bonheur des dames.
310
00:18:47,440 --> 00:18:51,000
Mon oncle...
Pas un mot de plus.
311
00:18:51,200 --> 00:18:53,520
Je t'ai offert l'hospitalité
cette nuit.
312
00:18:53,700 --> 00:18:55,720
Je n'ai qu'une parole.
313
00:18:55,920 --> 00:18:58,800
Mais à partir de demain,
je ne veux plus te voir.
314
00:19:01,160 --> 00:19:03,960
Allons, mesdemoiselles.
Dépêchons. Vite.
315
00:19:05,000 --> 00:19:08,040
En bas dans cinq minutes,
ou gare aux amendes.
316
00:19:08,220 --> 00:19:09,520
Dernier avertissement.
317
00:19:11,540 --> 00:19:12,840
Allons, mademoiselle.
318
00:19:13,040 --> 00:19:16,680
C'est un désastre.
2 comme moi iraient dans cette robe.
319
00:19:16,880 --> 00:19:19,640
Trop tard.
Ce soir, nous arrangerons ça.
320
00:19:19,820 --> 00:19:21,120
Allons, dépêchons.
321
00:19:23,160 --> 00:19:25,080
Combien de lettres ?
535.
322
00:19:26,840 --> 00:19:29,520
Que pense la clientèle ?
Elle ne pense pas.
323
00:19:29,720 --> 00:19:32,560
Comme le troupeau de moutons,
elle suit.
324
00:19:33,620 --> 00:19:35,360
Mes hommages, madame.
325
00:19:40,340 --> 00:19:41,920
Très bien, votre étalage.
326
00:19:42,120 --> 00:19:45,160
Excellente initiative.
Vous lui donnerez une prime.
327
00:19:46,840 --> 00:19:49,080
Votre nom ?
Favier.
328
00:19:49,260 --> 00:19:50,760
Vous avez mangé de l'ail.
329
00:19:50,960 --> 00:19:52,880
Une simple gousse
frottée sur du pain.
330
00:19:53,080 --> 00:19:55,240
Juste de quoi
asphyxier la clientèle.
331
00:19:55,440 --> 00:19:58,000
J'annule la prime,
et plus d'ail.
332
00:19:58,200 --> 00:20:00,360
Premier
et dernier avertissement.
333
00:20:02,120 --> 00:20:05,480
Vous me reconnaissez ?
Je vous ai acheté ce vase.
334
00:20:05,660 --> 00:20:06,560
C'est possible.
335
00:20:06,760 --> 00:20:09,240
Mon mari l'a en horreur,
il veut le jeter,
336
00:20:09,420 --> 00:20:10,640
et il me boude.
337
00:20:10,840 --> 00:20:13,320
Je vous en supplie,
échangez-le-moi.
338
00:20:13,520 --> 00:20:15,960
Le règlement
me l'interdit formellement.
339
00:20:16,140 --> 00:20:17,480
Faites l'échange.
340
00:20:17,680 --> 00:20:19,320
Vous pouvez choisir.
Merci.
341
00:20:19,500 --> 00:20:20,520
A votre service.
342
00:20:20,700 --> 00:20:22,560
Celui-ci lui plaira.
343
00:20:22,760 --> 00:20:25,080
Il est beaucoup plus cher.
6,95 francs.
344
00:20:25,260 --> 00:20:26,400
Ça ne fait rien.
345
00:20:26,640 --> 00:20:30,720
Voilà un précédent fâcheux.
C'est une innovation.
346
00:20:30,920 --> 00:20:33,120
Les articles
peuvent être échangés.
347
00:20:33,320 --> 00:20:35,560
Combien de verres
avez-vous bu ?
348
00:20:35,760 --> 00:20:39,000
J'ai toute ma lucidité.
Vous voulez ruiner la maison ?
349
00:20:39,200 --> 00:20:42,000
Je ne veux pas
qu'une cliente boude mon magasin,
350
00:20:42,200 --> 00:20:44,480
qu'elle ait son erreur
devant les yeux.
351
00:20:44,680 --> 00:20:47,760
Ce vase était devenu
pour cette femme un remords.
352
00:20:47,960 --> 00:20:50,640
Eh bien, mon cher,
je ne vends pas de remords.
353
00:20:52,440 --> 00:20:54,760
Montrez-moi quelque chose
qui me plaise.
354
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Vous voulez un manteau,
ensuite une cape.
355
00:20:57,780 --> 00:20:59,080
Après, c'est une robe.
356
00:20:59,280 --> 00:21:02,040
C'est mon droit.
Et vous devez me satisfaire.
357
00:21:02,240 --> 00:21:05,840
Encore faut-il vous décider.
Ne soyez pas insolente,
358
00:21:06,040 --> 00:21:08,320
ou je dépose
une plainte contre vous.
359
00:21:08,700 --> 00:21:09,480
Qu'y a-t-il ?
360
00:21:09,680 --> 00:21:12,240
Votre vendeuse
ne connaît pas son métier.
361
00:21:12,420 --> 00:21:13,800
Elle ne m'a rien vendu.
362
00:21:14,000 --> 00:21:17,440
Elle refuse tout.
Parce que vous le présentez mal.
363
00:21:17,640 --> 00:21:19,440
Ça, alors...
Ne répliquez pas.
364
00:21:19,640 --> 00:21:22,480
Madame Aurélie,
occupez-vous de Madame.
365
00:21:22,680 --> 00:21:25,320
Mademoiselle Rémy,
occupez-vous de Madame.
366
00:21:25,520 --> 00:21:28,280
Veillez à votre tenue
et à votre coiffure.
367
00:21:28,480 --> 00:21:31,080
Premier
et dernier avertissement.
368
00:21:33,980 --> 00:21:35,440
Vous permettez ?
369
00:21:38,360 --> 00:21:40,360
Vous êtes
une hôtesse adorable.
370
00:21:40,560 --> 00:21:44,760
Vous seriez une associée parfaite.
Nous ferions de grandes choses.
371
00:21:44,960 --> 00:21:48,040
On pourrait aussi
en faire d'agréables.
372
00:21:48,240 --> 00:21:51,120
Le chiffre de ma recette hier
a été de 150 000 F.
373
00:21:51,300 --> 00:21:52,920
Nous arriverons au million.
374
00:21:53,120 --> 00:21:56,480
Non. Hier, vous avez fait
113 000 francs de recette.
375
00:21:56,660 --> 00:21:58,040
Comment le savez-vous ?
376
00:21:59,240 --> 00:22:01,120
Vous avez des espions
chez moi ?
377
00:22:01,320 --> 00:22:03,400
113 000 francs,
c'est déjà pas mal.
378
00:22:03,600 --> 00:22:05,720
Vos terrains
vous rapporteront 6 %.
379
00:22:05,920 --> 00:22:07,640
7 %.
C'est possible.
380
00:22:07,820 --> 00:22:08,960
C'est certain.
381
00:22:09,160 --> 00:22:12,520
Vous êtes sympathique, séduisant,
vous me plaisez,
382
00:22:12,720 --> 00:22:15,840
mais ma confiance en vous
a des limites.
383
00:22:16,020 --> 00:22:17,680
Merci quand même.
384
00:22:17,880 --> 00:22:22,320
Vous m'offrez l'association
car vous ne pouvez pas acheter.
385
00:22:22,520 --> 00:22:24,760
Si je voulais...
Allons donc.
386
00:22:24,960 --> 00:22:29,440
A chaque mise en vente,
vous jouez votre magasin.
387
00:22:29,640 --> 00:22:34,400
Tout ce que je peux vous offrir,
c'est une vente à terme.
388
00:22:34,580 --> 00:22:37,120
Nous fixerons les échéances.
389
00:22:38,260 --> 00:22:41,080
7 %. C'est bien ?
390
00:22:41,280 --> 00:22:44,880
Vous m'étranglez.
Mais avec de si jolies mains...
391
00:22:45,060 --> 00:22:46,760
Flatteur.
392
00:22:46,960 --> 00:22:49,800
Alors 6 %,
échéance à un an.
393
00:22:50,660 --> 00:22:54,280
7 %, échéance à 6 mois.
394
00:22:54,480 --> 00:22:57,720
C'est à prendre ou à laisser.
Je prends.
395
00:23:07,260 --> 00:23:09,680
Le règlement veut notre mort.
396
00:23:09,880 --> 00:23:13,160
Défense de s'asseoir,
de sortir après 23 h,
397
00:23:13,360 --> 00:23:16,120
défense de se marier
sans permission...
398
00:23:16,300 --> 00:23:17,960
Défense d'être heureux.
399
00:23:18,140 --> 00:23:20,120
"Au bonheur des dames" !
400
00:23:20,340 --> 00:23:22,160
Moi, j'aimerais vendre.
401
00:23:22,860 --> 00:23:24,120
Je comptais dessus.
402
00:23:24,320 --> 00:23:27,360
A votre place,
je prendrais quelqu'un.
403
00:23:28,180 --> 00:23:29,760
Comment, "quelqu'un" ?
404
00:23:30,680 --> 00:23:33,400
Vous parlez sérieusement ?
Si. Pourquoi ?
405
00:23:33,600 --> 00:23:37,440
Vous ne seriez pas la 1re.
Au début, j'étais comme vous.
406
00:23:37,640 --> 00:23:40,640
On va se marier en cachette :
il travaille ici.
407
00:23:40,820 --> 00:23:42,680
Baugé, du rayon des poteries.
408
00:23:42,880 --> 00:23:46,840
Un garçon gentil, travailleur,
sérieux, musicien...
409
00:23:47,040 --> 00:23:49,160
Sans ses varices,
il serait parfait.
410
00:23:49,360 --> 00:23:51,720
C'est affreux.
Quoi ? Les varices ?
411
00:23:51,920 --> 00:23:54,920
Non. Ce que vous dites.
L'amour, c'est merveilleux.
412
00:23:55,120 --> 00:23:58,120
Qui vous parle d'amour ?
Je l'aime bien, mon Baugé,
413
00:23:58,320 --> 00:24:02,000
mais la grande passion,
c'est pour ceux qui ont le temps.
414
00:24:02,180 --> 00:24:03,920
C'est un article de luxe.
415
00:24:04,100 --> 00:24:05,560
Cloches.
416
00:24:05,760 --> 00:24:07,320
A 23 h,
ils coupent le gaz.
417
00:24:07,520 --> 00:24:10,880
Je vous laisse ma chandelle.
Ce soir, je ne lirai pas.
418
00:24:11,060 --> 00:24:12,040
Bonsoir.
419
00:24:12,220 --> 00:24:13,800
Bonsoir. Merci.
420
00:24:39,380 --> 00:24:41,320
Comment es-tu entré ?
421
00:24:41,560 --> 00:24:43,440
Je n'ai pas droit
aux visites.
422
00:24:43,620 --> 00:24:44,920
On ne m'a pas vu.
423
00:24:45,120 --> 00:24:47,160
Il fallait qu'on parle.
De quoi ?
424
00:24:47,360 --> 00:24:49,600
J'ai rencontré
une petite brune...
425
00:24:49,780 --> 00:24:51,080
Une autre fois.
426
00:24:51,280 --> 00:24:55,400
Nous avons déjeuné
et dîné ensemble à l'hôtel,
427
00:24:55,580 --> 00:24:57,040
mais je n'ai pas payé.
428
00:24:57,220 --> 00:24:58,200
Je m'en moque.
429
00:24:58,440 --> 00:25:01,560
Si ne je paie pas,
le patron me flanque à la porte.
430
00:25:01,740 --> 00:25:03,120
Tout un drame.
431
00:25:03,320 --> 00:25:05,360
Pour 5 francs.
"5 francs" ?
432
00:25:05,560 --> 00:25:07,440
Les repas sont chers,
à Paris.
433
00:25:07,640 --> 00:25:12,120
Tu n'as pas honte ?
Les voilà, tes 5 francs.
434
00:25:12,320 --> 00:25:15,320
Je me passerai de chaussures.
Maintenant, file.
435
00:25:15,520 --> 00:25:19,200
Je ne recommencerai plus.
J'ai rompu avec la petite.
436
00:25:19,400 --> 00:25:22,480
Je me ruine pour elle,
et elle se fiche de moi.
437
00:25:22,680 --> 00:25:26,040
J'ai retenu la leçon.
Les femmes et moi, c'est fini.
438
00:25:29,060 --> 00:25:29,880
File.
439
00:25:40,140 --> 00:25:44,560
Discussion.
440
00:25:47,020 --> 00:25:48,240
Et ce nouvel étage ?
441
00:25:48,440 --> 00:25:51,240
On y travaille.
Les gens n'en dorment plus.
442
00:25:51,440 --> 00:25:54,680
On parle d'une pétition.
Et vous leur donnez raison ?
443
00:25:54,880 --> 00:25:58,960
Non. Ça me console.
Je souffre moi-même d'insomnie.
444
00:25:59,140 --> 00:26:00,000
A la fin du mois,
445
00:26:00,180 --> 00:26:02,360
je veux 50 logements de plus
446
00:26:02,540 --> 00:26:04,080
et 3 nouveaux rayons.
447
00:26:04,260 --> 00:26:05,840
Que faites-vous ici ?
448
00:26:06,040 --> 00:26:08,240
Que se passe-t-il ?
Je vous y prends.
449
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
De chez qui sortez-vous ?
De chez personne.
450
00:26:13,360 --> 00:26:15,360
Que faites-vous ici ?
Et vous ?
451
00:26:15,560 --> 00:26:18,080
Comment ?
Je fais mon service, monsieur.
452
00:26:18,280 --> 00:26:20,840
Je venais voir
si vous le faisiez bien.
453
00:26:21,040 --> 00:26:23,360
Mes compliments.
Vous aurez de l'avancement.
454
00:26:23,560 --> 00:26:26,120
Je vais vous apprendre
à vous moquer de moi.
455
00:26:26,320 --> 00:26:27,720
M. Mouret !
Qu'y a-t-il ?
456
00:26:27,920 --> 00:26:30,440
Mademoiselle,
votre tenue est indécente.
457
00:26:30,620 --> 00:26:32,200
Oh...
458
00:26:33,240 --> 00:26:35,680
Qui êtes-vous ?
Je ne peux pas le dire.
459
00:26:35,880 --> 00:26:38,800
Nous verrons.
Je ne suis pas le premier venu.
460
00:26:38,980 --> 00:26:41,240
Trêve de plaisanterie.
461
00:26:42,300 --> 00:26:43,840
Nous enquêterons.
462
00:26:44,080 --> 00:26:47,120
Ça vous coûtera cher.
A vous et à votre complice.
463
00:26:47,320 --> 00:26:50,600
Vraiment ?
Par où êtes-vous entré ?
464
00:26:50,800 --> 00:26:53,080
Eh bien...
EH BIEN ?
465
00:26:53,260 --> 00:26:54,960
Par là.
466
00:26:55,140 --> 00:26:56,080
Il a du cran.
467
00:26:56,280 --> 00:26:58,880
C'est un fou.
Non. C'est un amoureux.
468
00:26:59,060 --> 00:27:01,040
Cloche.
469
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
Si vous n'êtes pas en bas dans 5 min,
gare aux amendes.
470
00:27:04,980 --> 00:27:06,160
Allez, allez.
471
00:27:06,360 --> 00:27:08,560
Je l'aurais bien caché
chez moi.
472
00:27:08,740 --> 00:27:10,000
Un type de la haute.
473
00:27:10,200 --> 00:27:13,720
Silence, mesdemoiselles.
Il faudra prendre des sanctions.
474
00:27:13,920 --> 00:27:16,200
Elles passeront toutes
dans mon bureau.
475
00:27:22,860 --> 00:27:24,320
Vous le niez donc ?
476
00:27:24,520 --> 00:27:27,080
Je ne recevrais pas mon ami
dans ma chambre.
477
00:27:27,280 --> 00:27:30,800
Le lit est trop petit.
Vous tenez à votre confort.
478
00:27:31,800 --> 00:27:34,160
C'est une enquête
sur l'incident.
479
00:27:34,340 --> 00:27:35,560
Merci.
480
00:27:35,760 --> 00:27:38,840
Vous pouvez disposer.
Faites entrer la suivante.
481
00:27:39,040 --> 00:27:41,840
Quelques documents à signer.
C'est urgent.
482
00:27:42,020 --> 00:27:43,240
Bon...
483
00:28:01,080 --> 00:28:05,000
La direction a le plus grand souci
de la bonne tenue du personnel.
484
00:28:05,200 --> 00:28:08,160
Une faute grave
nous mettrait dans l'obligation...
485
00:28:11,000 --> 00:28:13,160
Dieu merci,
vous êtes mieux qu'hier.
486
00:28:14,580 --> 00:28:15,880
Mes compliments.
487
00:28:16,080 --> 00:28:18,520
Il y a encore
cette diablesse de mèche...
488
00:28:18,720 --> 00:28:22,440
Ce jeune homme
ne sortait pas de chez vous ?
489
00:28:22,620 --> 00:28:23,560
Non.
490
00:28:23,760 --> 00:28:26,760
Vous êtes nouvelle,
vous ne saviez pas.
491
00:28:26,960 --> 00:28:30,680
Ce jeune homme aurait pu être
un parent ou un ami.
492
00:28:30,860 --> 00:28:31,640
Oh...
493
00:28:31,860 --> 00:28:33,600
Aimer n'est pas interdit.
494
00:28:33,800 --> 00:28:36,200
Si j'aime un jour,
ce sera mon fiancé.
495
00:28:36,400 --> 00:28:40,200
Et je me promènerai à son bras
aux yeux de tout le monde.
496
00:28:40,380 --> 00:28:41,800
Je n'aurai pas à rougir.
497
00:28:43,200 --> 00:28:45,000
Je vous crois
et vous félicite.
498
00:28:45,200 --> 00:28:47,200
Il ne me reste plus
qu'à m'excuser.
499
00:28:50,540 --> 00:28:51,640
Monsieur...
500
00:28:56,020 --> 00:28:56,800
Bravo.
501
00:28:57,620 --> 00:28:58,920
Très galant.
502
00:28:59,120 --> 00:29:01,720
Cette petite
n'est pas comme les autres.
503
00:29:01,920 --> 00:29:04,080
Vous croyez connaître
les femmes,
504
00:29:04,280 --> 00:29:07,680
mais un jour en viendra une
qui vengera les autres.
505
00:29:17,480 --> 00:29:20,920
Faites attention !
Vous voulez nous asphyxier ?
506
00:29:21,580 --> 00:29:23,080
Fermez la fenêtre.
507
00:29:23,280 --> 00:29:26,400
Nous avons droit au soleil
et à l'air pur.
508
00:29:27,320 --> 00:29:30,560
Même le dimanche ?
Esclaves !
509
00:29:32,120 --> 00:29:35,000
Ce Mouret a juré
de nous rendre fous.
510
00:29:35,180 --> 00:29:37,720
Il s'imagine qu'on va crier grâce,
511
00:29:37,900 --> 00:29:39,360
qu'on s'en ira.
512
00:29:40,480 --> 00:29:43,480
C'est un jaune d'oeuf
battu dans du bouillon d'ail.
513
00:29:43,680 --> 00:29:45,880
Ça va te remettre.
Non. Merci, papa.
514
00:29:46,060 --> 00:29:47,600
Cloche.
515
00:29:47,780 --> 00:29:49,960
Voilà les derniers conjurés.
516
00:29:50,160 --> 00:29:54,280
Je prépare un coup de maître
qui laissera Mouret sur le carreau.
517
00:29:54,460 --> 00:29:56,200
Ça te fera du bien.
518
00:29:56,400 --> 00:29:59,520
Bonjour, mon oncle.
Toi ? Que veux-tu ?
519
00:29:59,700 --> 00:30:01,720
C'est moi qui l'ai appelée.
520
00:30:01,920 --> 00:30:03,920
Laisse-nous.
Tu as à faire en bas.
521
00:30:04,120 --> 00:30:07,120
Denise me tiendra compagnie.
Tu me trouves changée ?
522
00:30:07,320 --> 00:30:09,360
Mais c'est rien.
Un peu de fatigue.
523
00:30:09,560 --> 00:30:11,520
C'est le moral
qui est atteint.
524
00:30:11,720 --> 00:30:15,040
Je t'annonce une bonne nouvelle :
tu vas te marier.
525
00:30:15,240 --> 00:30:18,280
J'ai vendu la maison de Rambouillet.
Ce sera ta dot.
526
00:30:18,460 --> 00:30:21,560
BAUDU ! BAUDU ! BAUDU !
527
00:30:21,740 --> 00:30:23,120
Je descends.
528
00:30:24,700 --> 00:30:26,400
Tu es contente ?
529
00:30:26,600 --> 00:30:29,560
C'est trop tard.
Colomban s'est lassé d'attendre.
530
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
Il en aime une autre :
Mlle Prunaire.
531
00:30:32,540 --> 00:30:34,200
On ne peut pas aimer Clara.
532
00:30:34,400 --> 00:30:37,560
Elle a pu l'éblouir un moment,
mais il te reviendra.
533
00:30:37,760 --> 00:30:40,200
Tu crois ?
C'est toi qu'il aime.
534
00:30:40,400 --> 00:30:43,400
Il faudra lui pardonner.
Tu veux que je lui parle ?
535
00:30:43,580 --> 00:30:44,520
Oh non.
536
00:30:44,720 --> 00:30:49,120
Mais si tu disais vrai,
je crois que je guérirais.
537
00:30:49,340 --> 00:30:50,840
Fracas.
538
00:30:51,040 --> 00:30:53,640
Qu'est-ce qui se passe ?
Un attentat ?
539
00:30:53,840 --> 00:30:57,920
Ils creusent un tunnel
pour réunir les anciens magasins.
540
00:30:58,120 --> 00:31:01,600
C'est tout le temps comme ça.
Un enfer.
541
00:31:01,800 --> 00:31:06,480
Le moment est venu
de réagir contre Mouret,
542
00:31:06,660 --> 00:31:08,760
notre ennemi à tous.
543
00:31:08,960 --> 00:31:12,960
Il veut tous nous grignoter.
Moi, je dis : "En voilà assez."
544
00:31:13,140 --> 00:31:14,040
Bonjour.
545
00:31:14,280 --> 00:31:16,400
Mesdames...
Que venez-vous faire ?
546
00:31:16,600 --> 00:31:21,880
M. Mouret est au courant
du petit complot que vous préparez.
547
00:31:22,060 --> 00:31:24,840
Mais il m'envoie vers vous en ami.
548
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
C'est une lutte inégale.
Vous vous casserez les reins.
549
00:31:29,980 --> 00:31:31,000
On verra.
550
00:31:31,200 --> 00:31:34,440
Je viens vous faire
une proposition honnête.
551
00:31:34,640 --> 00:31:39,200
Nous pouvons vous racheter vos fonds
à des prix très intéressants.
552
00:31:39,400 --> 00:31:42,320
Que dites-vous ?
Votre affaire se porte mal.
553
00:31:42,520 --> 00:31:45,400
Dites donc...
De notre faute, je vous l'accorde.
554
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
Eh ben, on vous l'achète
30 000 francs.
555
00:31:48,780 --> 00:31:50,000
"30 000 francs" ?
556
00:31:50,180 --> 00:31:51,120
Assez !
557
00:31:51,360 --> 00:31:54,120
Je vous offre 50 000 F
pour votre boutique.
558
00:31:54,300 --> 00:31:55,080
"50 000" ?
559
00:31:55,280 --> 00:31:56,720
Je refuse !
60 000.
560
00:31:56,920 --> 00:31:58,240
Jamais !
80.
561
00:31:58,420 --> 00:31:59,920
Même pas pour 1 million !
562
00:32:00,120 --> 00:32:04,200
M. Vincard est moins têtu,
et Mme Bédoré accepterait 30 000 F.
563
00:32:04,400 --> 00:32:06,880
Sortez d'ici !
Vous êtes chez moi !
564
00:32:07,080 --> 00:32:09,520
Nous ne sommes pas à vendre.
Soit.
565
00:32:09,720 --> 00:32:12,800
Si vous revenez ici,
gare à vos fesses !
566
00:32:13,040 --> 00:32:15,240
Capituler
au moment de la victoire !
567
00:32:15,420 --> 00:32:17,120
30 000 F, c'est une somme.
568
00:32:17,320 --> 00:32:21,360
Cette visite nous prouve
qu'ils ont peur.
569
00:32:21,540 --> 00:32:23,280
Tu as peut-être raison.
570
00:32:23,480 --> 00:32:26,160
Il faut battre Mouret
avec ses propres armes :
571
00:32:26,360 --> 00:32:29,600
vendons meilleur marché
que lui.
572
00:32:29,800 --> 00:32:33,600
Modernisons nos boutiques,
faisons de la réclame...
573
00:32:33,800 --> 00:32:36,320
"De la réclame" ?
Oui, de la réclame.
574
00:32:36,500 --> 00:32:37,640
Il faut lutter.
575
00:32:37,820 --> 00:32:40,200
Oui. Mais avec quel argent ?
576
00:32:40,400 --> 00:32:44,240
Raclons nos fonds de tiroir,
faisons une caisse commune.
577
00:32:46,280 --> 00:32:48,880
Plus il a d'employés,
plus je vends de verres.
578
00:32:49,060 --> 00:32:50,960
Ah, l'égoïste.
579
00:32:51,160 --> 00:32:53,520
Puisque tu es généreux,
prouve-le.
580
00:32:53,700 --> 00:32:55,240
Je te prends au mot.
581
00:32:55,440 --> 00:32:58,040
J'ai vendu ma maison
de Rambouillet 60 000 F.
582
00:32:58,240 --> 00:33:01,080
Ils sont à votre disposition.
Bien parlé.
583
00:33:01,260 --> 00:33:03,360
VIVE BAUDU.
584
00:33:03,540 --> 00:33:05,200
Débouche le champagne.
585
00:33:06,480 --> 00:33:08,400
Tu pars comme ça
sans rien dire ?
586
00:33:08,580 --> 00:33:10,160
C'est la dot de Geneviève.
587
00:33:10,360 --> 00:33:12,640
On va écraser
le Bonheur des dames.
588
00:33:12,840 --> 00:33:16,120
Et celui de Geneviève.
Son mariage n'est que retardé.
589
00:33:16,320 --> 00:33:18,960
Sa dot,
elle sera doublée, triplée.
590
00:33:19,140 --> 00:33:22,320
Tout le quartier sera invité.
591
00:33:22,520 --> 00:33:26,440
Et les voitures du cortège
passeront sur les ruines du magasin.
592
00:33:26,620 --> 00:33:27,680
BAUDU ! BAUDU !
593
00:33:27,880 --> 00:33:30,560
Dis-lui de patienter un peu.
Elle en mourra.
594
00:33:31,760 --> 00:33:35,440
A la mort du Bonheur des dames.
A la mort du Bonheur des dames.
595
00:33:35,620 --> 00:33:38,760
A LA MORT DU BONHEUR DES DAMES !
596
00:33:43,800 --> 00:33:46,640
Ils veulent la guerre ?
Ils l'auront.
597
00:33:46,840 --> 00:33:49,840
On vendra chaque article
10 centimes moins cher.
598
00:33:50,020 --> 00:33:51,080
C'est la ruine.
599
00:33:51,260 --> 00:33:52,840
Ils se fatigueront d'abord.
600
00:33:53,020 --> 00:33:54,240
Vous pouvez disposer.
601
00:33:54,440 --> 00:33:58,440
Vous en faites, une tête.
Je suis intéressé aux bénéfices.
602
00:33:58,640 --> 00:34:01,440
Vous vous rattraperez
sur les recettes futures,
603
00:34:01,640 --> 00:34:03,480
quand nous aurons
éliminé Baudu.
604
00:34:03,660 --> 00:34:05,240
Attendez.
605
00:34:05,440 --> 00:34:06,800
J'ai une idée.
Encore ?
606
00:34:06,980 --> 00:34:08,360
C'est le coup de grâce.
607
00:34:08,600 --> 00:34:12,120
Nous allons changer
la disposition des rayons.
608
00:34:12,320 --> 00:34:15,760
La quincaillerie
à la place de la vaisselle.
609
00:34:15,960 --> 00:34:18,280
Le premier au second...
Exécution.
610
00:34:18,480 --> 00:34:20,800
C'est de la pure folie.
Mais non.
611
00:34:21,000 --> 00:34:24,920
La clientèle prend l'habitude
d'aller au rayon qui l'intéresse.
612
00:34:25,120 --> 00:34:27,600
Maintenant,
il faudra qu'elle cherche.
613
00:34:27,800 --> 00:34:31,960
Et alors elle sera tentée
par des articles nouveaux.
614
00:34:32,140 --> 00:34:33,840
Nous vendrons le double.
615
00:34:34,040 --> 00:34:35,960
Et à perte ?
C'est du joli.
616
00:34:37,760 --> 00:34:40,120
Que dis-tu de mon étalage ?
Ça te plaît ?
617
00:34:40,300 --> 00:34:42,440
Bravo, madame Bédoré.
618
00:34:49,840 --> 00:34:52,760
Un coup de main ?
Ça va. Merci.
619
00:34:55,680 --> 00:34:59,120
Ah, très bien.
On fait de son mieux.
620
00:35:04,160 --> 00:35:07,000
J'ai affiché les prix,
moi aussi.
621
00:35:07,200 --> 00:35:09,320
Je n'en attendais pas moins
de toi.
622
00:35:17,460 --> 00:35:19,720
Ils vendent leur flanelle 4,60.
623
00:35:19,900 --> 00:35:23,120
Affiche la nôtre à 4,55.
624
00:35:36,260 --> 00:35:37,360
Regardez la trame.
625
00:35:37,560 --> 00:35:40,240
Vous pouvez toucher, mesdames.
C'est inusable.
626
00:35:40,420 --> 00:35:41,800
Bonjour, madame.
627
00:35:42,000 --> 00:35:44,520
Vous n'en trouverez pas ailleurs.
6 m.
628
00:35:44,700 --> 00:35:46,640
Colomban, 6 m pour Madame.
629
00:35:46,840 --> 00:35:48,880
Je ne voudrais pas
être Mouret.
630
00:35:49,640 --> 00:35:53,040
4,50 ? Vous êtes sûre ?
Et plus belle que celle-là.
631
00:35:53,240 --> 00:35:56,000
Vous ne trouverez pas
de qualité supérieure.
632
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
Au bonheur,
elle est plus épaisse.
633
00:35:58,400 --> 00:36:01,120
Mais c'est la même.
Le même fournisseur.
634
00:36:01,320 --> 00:36:04,000
Alors
ils la présentent mieux.
635
00:36:04,200 --> 00:36:06,600
Eh bien, allez-y,
et fichez-moi la paix.
636
00:36:06,800 --> 00:36:10,520
Colomban,
passe-moi l'étiquette à 4,45.
637
00:36:10,760 --> 00:36:13,120
Tout est changé.
Je ne m'y retrouve plus.
638
00:36:13,300 --> 00:36:15,120
Les porte-parapluie ?
639
00:36:15,320 --> 00:36:17,480
Ceux en porcelaine,
à la verrerie.
640
00:36:17,680 --> 00:36:21,240
En bambou, au rayon Chine.
En cuivre, au rayon ménage.
641
00:36:21,440 --> 00:36:23,600
Se fixant au mur,
à la quincaillerie.
642
00:36:23,800 --> 00:36:27,440
Et les modèles en bois,
aux meubles divers.
643
00:36:27,640 --> 00:36:29,560
Merci.
Il n'y a pas de quoi.
644
00:36:38,700 --> 00:36:40,320
Que faites-vous ?
645
00:36:40,520 --> 00:36:42,720
Je vais l'habiller.
Hein ?
646
00:36:42,920 --> 00:36:45,680
C'est le meilleur moyen
de montrer nos modèles.
647
00:36:45,880 --> 00:36:48,400
Des mannequins ?
Comme dans un atelier ?
648
00:36:48,580 --> 00:36:49,960
Vous êtes folle ?
649
00:36:50,200 --> 00:36:52,400
Je trouve l'idée
excellente.
650
00:36:52,600 --> 00:36:55,640
Je vais vous aider.
Ça me rappelle mes débuts.
651
00:36:55,840 --> 00:36:58,200
J'étais simple calicot,
pour commencer.
652
00:36:58,400 --> 00:37:00,480
Tous les espoirs
vous sont permis.
653
00:37:01,080 --> 00:37:03,240
Puis-je vous aider ?
Merci.
654
00:37:05,360 --> 00:37:08,880
Vous aimez votre métier.
C'est très bien, ça.
655
00:37:09,080 --> 00:37:11,440
Comment peut-on travailler
sans passion ?
656
00:37:11,640 --> 00:37:15,040
Vos camarades ne pensent
qu'à l'heure de la sortie.
657
00:37:15,240 --> 00:37:17,880
Elles n'ont pas
vos motivations.
658
00:37:18,080 --> 00:37:20,440
Elles ne touchent rien
sur les bénéfices.
659
00:37:20,620 --> 00:37:22,000
Évidemment
660
00:37:22,200 --> 00:37:24,200
Pardonnez-moi
d'être aussi franche.
661
00:37:24,400 --> 00:37:28,080
Je vous en félicite.
Vous me plaisez beaucoup.
662
00:37:29,840 --> 00:37:33,120
M. Mouret est très galant
avec le personnel féminin.
663
00:37:33,320 --> 00:37:35,480
Et qui est
cette jeune personne ?
664
00:37:35,660 --> 00:37:37,720
Une simple vendeuse.
665
00:37:37,920 --> 00:37:41,080
Son dernier caprice, probablement.
Je n'ai pas dit ça.
666
00:37:41,280 --> 00:37:44,760
Il s'en occupe beaucoup.
Beaucoup trop.
667
00:37:44,960 --> 00:37:49,480
Vraiment ?
Je vais m'en occuper, aussi.
668
00:37:50,180 --> 00:37:51,680
Madame, quelle surprise.
669
00:37:51,880 --> 00:37:53,880
Désagréable ?
Heureuse.
670
00:37:54,080 --> 00:37:56,600
Mme Desforges veut une pèlerine.
Excellent.
671
00:37:56,800 --> 00:37:59,200
Mme Aurélie...
Non. Mademoiselle.
672
00:37:59,400 --> 00:38:01,520
Vous lui portez
de l'intérêt.
673
00:38:01,720 --> 00:38:03,760
Mlle Baudu,
occupez-vous de Madame.
674
00:38:03,940 --> 00:38:05,560
Si vous voulez me suivre...
675
00:38:06,340 --> 00:38:07,680
A bientôt.
676
00:38:07,880 --> 00:38:10,080
Vous me négligez,
depuis quelque temps.
677
00:38:10,280 --> 00:38:12,680
Je ne pense qu'à vous
et à vos échéances.
678
00:38:12,880 --> 00:38:14,520
Monsieur !
Madame ?
679
00:38:15,200 --> 00:38:17,160
Il n'y a plus
de rayon porcelaine.
680
00:38:17,360 --> 00:38:20,440
Si. Il est au second.
J'ai eu peur.
681
00:38:20,640 --> 00:38:23,320
Vous pensez...
C'est pour un échange.
682
00:38:23,560 --> 00:38:26,520
Si vous ne voyez pas
que ce col est trop étroit,
683
00:38:26,700 --> 00:38:28,280
vous êtes aveugle.
684
00:38:28,480 --> 00:38:30,800
Ça a sur vous
beaucoup de distinction.
685
00:38:31,000 --> 00:38:34,960
Ne parlez donc pas
de ce que vous ne connaissez pas.
686
00:38:35,140 --> 00:38:36,320
Monsieur Mouret...
687
00:38:37,560 --> 00:38:39,840
elle essaye de me persuader
que cela me va.
688
00:38:40,020 --> 00:38:41,880
Est-elle stupide ?
689
00:38:42,060 --> 00:38:42,960
J'expliquais...
690
00:38:43,160 --> 00:38:46,240
Dites tout de suite
que je suis une imbécile.
691
00:38:46,440 --> 00:38:50,320
Quelle impertinence.
Je vous croyais plus difficile.
692
00:38:50,520 --> 00:38:53,920
Si M. Mouret l'exige,
je vous ferai des excuses.
693
00:38:54,120 --> 00:38:56,920
Pour cela, il faudrait
que vous m'ayez blessée.
694
00:38:57,120 --> 00:39:00,080
Or pour moi, votre opinion
n'a aucune importance.
695
00:39:00,280 --> 00:39:03,120
Au revoir.
J'achèterai une pèlerine ailleurs.
696
00:39:04,800 --> 00:39:07,040
Pardon.
Vous n'y êtes pour rien.
697
00:39:07,240 --> 00:39:10,400
La cliente est reine.
Sans abuser de son privilège.
698
00:39:10,600 --> 00:39:13,760
Je vous garde toute ma confiance
et mon amitié.
699
00:39:13,960 --> 00:39:16,200
Vous avez tapé
dans l'oeil du patron.
700
00:39:16,380 --> 00:39:17,840
Les espoirs sont permis.
701
00:39:18,040 --> 00:39:21,880
Il y a longtemps que j'ai signalé
vos qualités à M. Mouret.
702
00:39:22,800 --> 00:39:25,160
Tu as bien fait
de moucher cette poseuse.
703
00:39:25,340 --> 00:39:26,880
Bravo. C'est très bien.
704
00:39:27,100 --> 00:39:28,560
Fâcheux incident.
705
00:39:28,760 --> 00:39:31,920
Certaines clientes...
Celle-ci est une créancière.
706
00:39:32,120 --> 00:39:36,800
Le délai que nous allions demander,
il ne faut plus y compter.
707
00:39:37,000 --> 00:39:39,080
Je paierai.
Avec quel argent ?
708
00:39:39,260 --> 00:39:40,840
Je m'arrangerai.
709
00:39:41,040 --> 00:39:43,480
Nos concurrents
sont sur le carreau.
710
00:39:43,680 --> 00:39:47,880
J'abandonne mes appointements.
Vous aussi, bien sûr.
711
00:39:48,080 --> 00:39:50,240
Ah non.
Je ne suis plus d'accord.
712
00:39:50,440 --> 00:39:52,720
Ce serait une goutte d'eau
dans la mer.
713
00:39:52,920 --> 00:39:57,000
Il faut prendre
des mesures draconiennes.
714
00:39:57,180 --> 00:39:58,880
Il faut...
715
00:39:59,080 --> 00:40:01,880
Écoutez
Vous me laissez carte blanche ?
716
00:40:03,280 --> 00:40:04,920
Allez-y.
Bon.
717
00:40:18,680 --> 00:40:20,680
C'est mauvais.
C'est une honte.
718
00:40:20,880 --> 00:40:23,360
Ils finiront pas nous faire
manger de la...
719
00:40:23,560 --> 00:40:25,880
C'en est déjà.
Il faudrait se plaindre.
720
00:40:26,080 --> 00:40:29,080
Mlle Baudu devrait
en parler au patron.
721
00:40:29,320 --> 00:40:32,680
Ils ont autre chose à faire,
quand ils sont ensemble.
722
00:40:32,860 --> 00:40:33,840
Mlle Prunaire...
723
00:40:34,040 --> 00:40:36,640
Mlle Baudu n'est pas
la maîtresse du patron ?
724
00:40:36,820 --> 00:40:37,800
Bien sûr que non.
725
00:40:38,000 --> 00:40:40,280
Personne n'aura Denise
pour s'amuser.
726
00:40:40,480 --> 00:40:42,480
Mais on peut l'avoir
pour 100 sous.
727
00:40:42,680 --> 00:40:44,920
Répète-le.
Oui, 100 sous. Et toi avec.
728
00:40:45,100 --> 00:40:46,120
Sale menteuse !
729
00:40:46,300 --> 00:40:48,320
Chut, chut...
730
00:40:58,280 --> 00:41:01,280
Si je signe une traite
malgré ma répugnance,
731
00:41:01,480 --> 00:41:04,800
c'est que ma situation
est exceptionnelle.
732
00:41:05,840 --> 00:41:09,440
J'ai vendu toute ma marchandise.
Je dois renouveler mon stock.
733
00:41:09,640 --> 00:41:13,040
Les affaires marchent.
A merveille.
734
00:41:13,240 --> 00:41:15,520
Plus je vends,
plus je perds.
735
00:41:15,720 --> 00:41:19,320
Seulement, Mouret
perd 10 fois plus que moi.
736
00:41:19,500 --> 00:41:21,040
Il y laissera sa peau.
737
00:41:21,240 --> 00:41:25,000
Et à ce moment-là,
je reviens aux anciens prix.
738
00:41:25,200 --> 00:41:27,600
Et à moi, les bénéfices.
Vous croyez ?
739
00:41:27,820 --> 00:41:29,200
Vous ne savez rien.
740
00:41:29,400 --> 00:41:31,600
Il va renvoyer
plus de 300 employés.
741
00:41:31,780 --> 00:41:33,840
C'est la fin, je vous dis.
742
00:41:34,020 --> 00:41:35,400
Craquement.
743
00:41:35,600 --> 00:41:39,160
C'est un escalier mécanique
qu'il a installé contre mon mur.
744
00:41:39,360 --> 00:41:42,880
Bruit sourd.
Une dame qui se casse la figure.
745
00:41:43,080 --> 00:41:45,840
Encore une qui montre ses fesses
à la société.
746
00:41:46,020 --> 00:41:49,640
Éclats de voix.
747
00:41:49,840 --> 00:41:52,440
Vous entendez ?
Les vendeuses.
748
00:41:52,640 --> 00:41:56,400
Les vendeuses qui se disputent
avec les clientes.
749
00:41:56,580 --> 00:41:58,920
C'est bon signe.
750
00:41:59,120 --> 00:42:01,920
C'est comme si je vous donnais
de l'or en barre.
751
00:42:03,680 --> 00:42:06,560
Monsieur Lafont,
il est interdit de s'asseoir.
752
00:42:06,760 --> 00:42:09,000
Vous passerez
à la caisse.
753
00:42:12,480 --> 00:42:15,680
Ça nous fait combien ?
148.
754
00:42:15,880 --> 00:42:19,480
"148" ?
Il en manque encore 52.
755
00:42:25,240 --> 00:42:29,000
Monsieur Grimaut, vous...
Vous avez une sale tête.
756
00:42:29,180 --> 00:42:31,160
Vous passerez à la caisse.
757
00:42:36,880 --> 00:42:40,560
Voilà Bourdoncle.
Qu'est-ce que tu as ?
758
00:42:40,740 --> 00:42:42,160
Rien.
759
00:42:42,340 --> 00:42:43,400
Oh...
760
00:42:43,600 --> 00:42:45,800
Vite,
dans un salon d'essayage.
761
00:42:49,880 --> 00:42:52,720
Elle est malade ?
Non.
762
00:42:52,920 --> 00:42:57,120
Mlle Cugnot est un peu enceinte.
"Enceinte" ?
763
00:42:58,480 --> 00:43:00,120
Vous êtes...
Monsieur...
764
00:43:00,320 --> 00:43:03,080
Pas de fille séduite.
Je suis mariée.
765
00:43:03,260 --> 00:43:05,720
"Mariée" ? Depuis quand ?
766
00:43:05,920 --> 00:43:08,680
Depuis 3 mois.
"3 mois" ? Et avec qui ?
767
00:43:08,860 --> 00:43:09,640
Je...
768
00:43:10,040 --> 00:43:12,160
Un ami
qui ne travaille pas ici.
769
00:43:12,340 --> 00:43:13,720
Un brave garçon.
770
00:43:13,920 --> 00:43:17,080
"Défense de se marier
sans en aviser la direction."
771
00:43:17,260 --> 00:43:19,240
Vous passerez à la caisse.
772
00:43:19,440 --> 00:43:22,720
Ce règlement vous donne
tous les droits !
773
00:43:22,920 --> 00:43:25,920
Je ne tolérerai pas...
Mais mettez-moi à la porte.
774
00:43:26,120 --> 00:43:28,440
Vous vous croyez
très protégée,
775
00:43:28,620 --> 00:43:30,240
mais ne vous y fiez pas.
776
00:43:30,420 --> 00:43:32,840
Premier et dernier avertissement.
777
00:43:33,360 --> 00:43:36,000
Allons, au travail.
Et souriez.
778
00:43:37,320 --> 00:43:40,280
J'ai une course à faire.
Je reviens dans 15 min.
779
00:43:40,460 --> 00:43:41,480
J'en ai assez.
780
00:43:41,680 --> 00:43:45,680
S'il ne me verse pas les 30 000,
je mets ses traites en circulation.
781
00:43:45,880 --> 00:43:49,880
Autrement dit, je l'exécute.
Ce sera la faillite.
782
00:43:50,680 --> 00:43:53,200
J'avoue, madame,
que votre visite m'étonne.
783
00:43:53,400 --> 00:43:55,960
Je suis venue ici en amie,
monsieur Baudu.
784
00:43:56,140 --> 00:43:57,120
En alliée.
785
00:43:57,320 --> 00:44:00,480
Dites plutôt que Mouret
vous envoie m'espionner.
786
00:44:00,680 --> 00:44:03,120
Vous venez voir
si je succombe bientôt.
787
00:44:03,320 --> 00:44:05,600
Que faut-il faire
pour vous convaincre ?
788
00:44:05,800 --> 00:44:09,360
Je hais M. Mouret.
Oui, j'étais son amie.
789
00:44:09,560 --> 00:44:13,480
Mais quand il a obtenu
ce qu'il voulait : mes immeubles,
790
00:44:13,660 --> 00:44:14,720
il m'a trahie.
791
00:44:14,920 --> 00:44:17,640
Je n'ai qu'une idée :
me venger de lui.
792
00:44:17,820 --> 00:44:19,760
Je sais qu'il veut vous ruiner.
793
00:44:19,960 --> 00:44:21,760
Je viens vous apporter
mon aide.
794
00:44:22,000 --> 00:44:24,840
Merci,
mais je n'ai besoin de personne.
795
00:44:25,040 --> 00:44:27,920
C'est une lutte à mort,
mais personnelle.
796
00:44:28,120 --> 00:44:30,080
Vous êtes donc
si sûr de vaincre ?
797
00:44:30,260 --> 00:44:33,280
Je crois à la justice.
798
00:44:33,460 --> 00:44:34,960
J'aurais tort d'insister.
799
00:44:35,160 --> 00:44:38,320
J'étais venue
vous offrir de l'argent.
800
00:44:38,520 --> 00:44:40,920
En tout cas, Mouret
est à bout de souffle.
801
00:44:41,120 --> 00:44:44,760
Encore un petit effort,
et vous le vaincrez.
802
00:44:44,960 --> 00:44:47,080
Excusez-moi
pour cette démarche.
803
00:44:47,260 --> 00:44:49,120
Vous avez toute ma sympathie.
804
00:44:49,320 --> 00:44:53,040
Comprenez, madame,
que je ne peux accepter de cadeau.
805
00:44:53,220 --> 00:44:54,560
Question de dignité.
806
00:44:54,760 --> 00:44:58,520
Oh, monsieur Baudu,
loin de moi l'idée de vous humilier.
807
00:44:58,720 --> 00:45:01,520
Nous haïssons tous les deux
le même homme.
808
00:45:01,720 --> 00:45:05,520
Nous aurions pu nous unir
pour l'abattre.
809
00:45:05,720 --> 00:45:09,560
Vous ne pouvez pas savoir
ce qu'est la haine d'une femme.
810
00:45:09,760 --> 00:45:12,680
Comment pensez-vous
me proposer de l'argent ?
811
00:45:12,880 --> 00:45:16,080
Je ne sais pas, moi...
Une avance, un prêt,
812
00:45:16,280 --> 00:45:19,200
une garantie
sur votre immeuble
813
00:45:19,380 --> 00:45:20,760
ou sur votre fonds.
814
00:45:20,980 --> 00:45:23,440
Le Vieil Elbeuf ? Jamais.
815
00:45:23,640 --> 00:45:26,320
J'ai refusé à Mouret 60 000 F
pour l'immeuble.
816
00:45:26,520 --> 00:45:29,480
Il pourrait vous l'arracher
pour moins cher.
817
00:45:29,680 --> 00:45:32,360
C'est son but.
Vous le savez bien.
818
00:45:32,560 --> 00:45:33,960
Je le sais bien,
pardieu.
819
00:45:34,160 --> 00:45:37,360
Vous savez, je ne suis pas
une femme d'affaires.
820
00:45:37,560 --> 00:45:39,520
Je suis fâchée
avec les chiffres.
821
00:45:39,700 --> 00:45:42,200
Mais je suis intuitive,
822
00:45:42,400 --> 00:45:46,040
et malgré votre fierté
à me cacher vos difficultés,
823
00:45:46,220 --> 00:45:48,320
je les devine.
824
00:45:48,520 --> 00:45:51,720
Je vous achète votre maison
pour la sauver de Mouret.
825
00:45:51,920 --> 00:45:55,480
Je m'engage à vous la revendre
quand vous voudrez
826
00:45:55,680 --> 00:45:58,320
au même prix
et sans aucun bénéfice.
827
00:45:58,520 --> 00:46:02,840
Je serai récompensée
par la déconfiture de Mouret.
828
00:46:03,020 --> 00:46:03,920
20 000.
829
00:46:04,160 --> 00:46:07,440
Ça va ?
Non, c'est impossible.
830
00:46:07,640 --> 00:46:09,800
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
Gaujan.
831
00:46:09,980 --> 00:46:11,520
Dis-lui que j'arrive.
832
00:46:14,620 --> 00:46:16,200
30 000.
833
00:46:17,220 --> 00:46:18,960
Elle vaut beaucoup plus.
834
00:46:19,160 --> 00:46:21,880
Mais puisque vous la rachèterez
au même prix.
835
00:46:22,080 --> 00:46:24,880
J'ai préparé un papier
à tout hasard.
836
00:46:25,060 --> 00:46:28,440
Cette close est prévue.
837
00:46:28,640 --> 00:46:32,080
Je ne suis pas une femme d'argent,
mais une femme blessée
838
00:46:32,280 --> 00:46:35,120
qui ne demande
qu'à se venger d'un mufle.
839
00:46:35,320 --> 00:46:37,920
Dites un bandit,
un requin.
840
00:46:38,120 --> 00:46:40,160
Mais cette fois-ci,
nous le tenons.
841
00:46:40,360 --> 00:46:42,840
Vous n'avez qu'à signer ici,
en bas.
842
00:46:43,560 --> 00:46:48,080
On met aussi
"lu et approuvé", je crois.
843
00:46:49,800 --> 00:46:52,880
Excusez-moi,
je n'y connais rien.
844
00:46:53,120 --> 00:46:55,800
Alors ?
C'est pour aujourd'hui ?
845
00:46:55,980 --> 00:46:57,640
Ah...
846
00:47:00,780 --> 00:47:01,600
A bientôt.
847
00:47:02,340 --> 00:47:03,160
Au revoir.
848
00:47:07,120 --> 00:47:08,920
Écoutez,
j'ai été patient...
849
00:47:09,120 --> 00:47:12,360
Et vous voilà récompensé.
Voici vos 30 000 F.
850
00:47:13,920 --> 00:47:16,960
Je n'ai jamais douté,
croyez-le bien.
851
00:47:17,160 --> 00:47:20,320
Un vieux client comme vous...
Toujours à votre service.
852
00:47:20,520 --> 00:47:24,040
Voici.
Je vais vous en signer d'autres.
853
00:47:24,240 --> 00:47:27,400
Vous me livrez
pour 60 000 francs de marchandises.
854
00:47:27,600 --> 00:47:31,200
Je vais vendre à tour de bras,
en faire crever Mouret.
855
00:47:31,440 --> 00:47:35,240
Malgré nos pertes,
nous réglerons nos dettes.
856
00:47:35,440 --> 00:47:38,000
Mais il y a
l'échéance de lundi.
857
00:47:38,200 --> 00:47:41,960
Vous deviez obtenir un délai.
Mme Desforges refuse.
858
00:47:42,160 --> 00:47:44,960
Surtout après l'incident
de l'autre jour.
859
00:47:45,160 --> 00:47:48,200
Proposez-lui du 8 %.
Elle ne me recevra pas.
860
00:47:48,380 --> 00:47:49,920
C'est demain dimanche.
861
00:47:50,100 --> 00:47:52,280
Vous pourriez lui rendre visite.
862
00:47:52,460 --> 00:47:55,480
La corvée n'est pas désagréable.
863
00:47:57,420 --> 00:47:58,320
Loin de là.
864
00:48:05,620 --> 00:48:07,280
- Encore là, mademoiselle ?
865
00:48:07,480 --> 00:48:10,160
J'ai aidé Mme Aurélie
à finir son inventaire.
866
00:48:11,920 --> 00:48:15,680
Voulez-vous me faire plaisir ?
Oui. Si c'est en mon pouvoir.
867
00:48:15,880 --> 00:48:17,880
Vous avez besoin
de changer d'air.
868
00:48:18,060 --> 00:48:19,360
Venez dîner avec moi.
869
00:48:19,560 --> 00:48:23,160
Je vous remercie beaucoup.
J'ai déjà dîné au réfectoire.
870
00:48:23,360 --> 00:48:25,720
D'ailleurs, pas trop mal,
pour une fois.
871
00:48:25,900 --> 00:48:26,880
Enfin, très bien.
872
00:48:27,060 --> 00:48:28,360
Alors venez souper.
873
00:48:28,560 --> 00:48:30,720
Mais il faut
que je rentre à 23 h.
874
00:48:30,900 --> 00:48:32,280
Vous donnerez 5 sous
875
00:48:32,460 --> 00:48:33,400
au portier.
876
00:48:34,200 --> 00:48:37,440
La direction a le souci
de la bonne tenue du personnel.
877
00:48:37,640 --> 00:48:40,280
Allez passer une robe,
je vous attends.
878
00:48:40,480 --> 00:48:41,880
Non, monsieur.
Pourquoi ?
879
00:48:42,060 --> 00:48:44,000
Je ne veux pas.
880
00:48:44,200 --> 00:48:45,720
Je veux, moi.
Laissez-moi.
881
00:48:45,920 --> 00:48:49,760
Je vous meublerai un appartement.
Vous ne travaillerez plus.
882
00:48:49,960 --> 00:48:52,320
Non, merci.
Je m'ennuierais.
883
00:48:52,520 --> 00:48:56,080
Un homme dans votre vie ?
Non. Trop de femmes dans la vôtre.
884
00:48:56,260 --> 00:48:57,400
Ça ne tient qu'à vous.
885
00:48:57,600 --> 00:48:59,400
Lâchez-moi,
je vous en supplie.
886
00:49:00,260 --> 00:49:01,400
Toussotements.
887
00:49:08,440 --> 00:49:11,400
Vous êtes libre à dîner ?
Je me le demande.
888
00:49:11,600 --> 00:49:15,000
Vous allez être
d'une humeur massacrante.
889
00:49:15,200 --> 00:49:18,800
J'ai dressé la liste
du personnel à licencier.
890
00:49:18,980 --> 00:49:21,520
Ça fait 199.
891
00:49:21,720 --> 00:49:24,200
Ce n'est pas
un compte, ça, 199.
892
00:49:24,400 --> 00:49:27,800
Vous direz à Mlle Baudu
qu'elle est nommée seconde.
893
00:49:29,420 --> 00:49:46,320
...
894
00:49:49,360 --> 00:49:51,560
C'est bien ?
Encore un tour, Denise.
895
00:49:51,760 --> 00:49:54,080
C'est le 6e.
Il faut être raisonnable.
896
00:49:54,280 --> 00:49:57,680
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Tu vas goûter.
897
00:49:57,860 --> 00:49:59,440
Et ton travail ?
898
00:50:00,300 --> 00:50:02,600
Tu ne peux pas y aller.
899
00:50:02,800 --> 00:50:06,000
Pourquoi ?
Jean m'a dit que c'était grand.
900
00:50:06,220 --> 00:50:07,480
Raconte, Denise.
901
00:50:07,680 --> 00:50:09,640
Il était une fois
un monsieur
902
00:50:09,840 --> 00:50:13,440
qui, en se promenant
devant des boutiques mal éclairées,
903
00:50:13,620 --> 00:50:14,840
décida de changer ça.
904
00:50:15,040 --> 00:50:17,640
C'était le prince charmant ?
Oui.
905
00:50:17,820 --> 00:50:19,320
Avec sa baguette magique,
906
00:50:19,520 --> 00:50:21,600
il a fait sortir
de terre un palais
907
00:50:21,800 --> 00:50:25,000
plein de lumière,
de monde et de jouets.
908
00:50:25,180 --> 00:50:26,800
Tu as vu le prince ?
909
00:50:27,000 --> 00:50:29,480
Oui. Il vient souvent
visiter ses sujets.
910
00:50:29,680 --> 00:50:31,800
Comment est-il ?
Il est joli ?
911
00:50:32,000 --> 00:50:35,040
Il est très sympathique,
très séduisant,
912
00:50:35,220 --> 00:50:36,880
toujours très gai.
913
00:50:37,080 --> 00:50:40,360
Tout le monde le salue bas,
mais lui passe négligemment.
914
00:50:40,540 --> 00:50:41,720
A moi, il sourit.
915
00:50:41,960 --> 00:50:44,560
Tu es sa préférée,
dis, Denise ?
916
00:50:49,120 --> 00:50:51,760
Tu es sa préférée,
dis, Denise ?
917
00:50:53,420 --> 00:50:55,400
Orchestre.
918
00:51:11,940 --> 00:51:12,760
Grincement.
919
00:51:12,940 --> 00:51:17,120
Rires.
920
00:51:22,780 --> 00:51:27,720
Applaudissements.
921
00:52:19,680 --> 00:52:22,200
Comme ça,
vous aimez les acrobates ?
922
00:52:22,380 --> 00:52:23,480
Ça vous ennuie ?
923
00:52:23,680 --> 00:52:26,120
Ce que vous m'offrez
m'enchante.
924
00:52:26,300 --> 00:52:27,240
En quoi ?
925
00:52:27,480 --> 00:52:30,760
Vous m'emmenez
dans un beuglant.
926
00:52:30,960 --> 00:52:33,400
Ça vous choque ?
Non, non.
927
00:52:33,600 --> 00:52:36,320
Je m'attendais à subir
un excès de tendresse
928
00:52:36,520 --> 00:52:38,800
auquel je m'apprêtais
à résister.
929
00:52:39,000 --> 00:52:40,440
Vous voyez bien...
Oh !
930
00:52:40,640 --> 00:52:44,600
Juste pour justifier
ma réputation d'honnête femme.
931
00:52:46,300 --> 00:52:47,600
Trop tard.
932
00:52:47,800 --> 00:52:49,920
Mais peut-être
êtes-vous préoccupé
933
00:52:50,100 --> 00:52:51,960
pour songer à l'amour ?
934
00:52:52,160 --> 00:52:53,880
"Préoccupé", moi ?
Pourquoi ?
935
00:52:54,060 --> 00:52:56,200
Demain, l'échéance.
936
00:52:56,400 --> 00:52:58,640
Vous pensez à tout.
Naturellement.
937
00:52:58,840 --> 00:53:01,240
Vous voulez
me demander un délai,
938
00:53:01,440 --> 00:53:03,640
et vous ne savez pas
comment attaquer.
939
00:53:04,760 --> 00:53:08,160
Et vous résisteriez
juste ce qu'il faut
940
00:53:08,360 --> 00:53:11,120
pour justifier
votre réputation.
941
00:53:11,320 --> 00:53:14,800
Je suis prête à vous accorder
un délai d'un mois.
942
00:53:14,980 --> 00:53:17,080
Ça va me coûter combien ?
943
00:53:17,260 --> 00:53:18,240
Oh...
944
00:53:18,480 --> 00:53:21,840
7 %, comme d'habitude.
Le tarif habituel.
945
00:53:22,040 --> 00:53:25,560
Je voudrais vous demander
une petite faveur.
946
00:53:25,740 --> 00:53:27,320
Accordée d'avance.
947
00:53:27,520 --> 00:53:29,680
Vous renvoyez
cette petite vendeuse.
948
00:53:29,860 --> 00:53:31,760
Vous êtes au-dessus de cela.
949
00:53:31,940 --> 00:53:33,600
Je vous demande une faveur.
950
00:53:33,800 --> 00:53:36,280
Ne m'obligez pas
à en faire une obligation.
951
00:53:36,460 --> 00:53:37,640
Je refuse.
952
00:53:38,700 --> 00:53:40,480
Tant pis pour vous.
953
00:53:40,680 --> 00:53:42,720
Ça me coûtera
ce que ça me coûtera.
954
00:53:42,920 --> 00:53:45,520
Ça vous coûtera
la maison de Baudu.
955
00:53:45,740 --> 00:53:46,840
Où est le rapport ?
956
00:53:47,040 --> 00:53:51,440
Baudu m'a emprunté de l'argent
qu'il ne peut pas rembourser.
957
00:53:51,620 --> 00:53:52,920
Elle est donc à moi.
958
00:53:53,120 --> 00:53:56,720
Vous avez fait ça ?
Je ne pouvais pas résister.
959
00:53:56,920 --> 00:54:00,160
Je sais que vous y teniez.
Je voulais vous l'offrir.
960
00:54:00,360 --> 00:54:02,360
A quel prix ?
80 000.
961
00:54:02,540 --> 00:54:03,840
Combien gagnez-vous ?
962
00:54:04,040 --> 00:54:06,920
L'essentiel n'est-il pas
d'avoir ce qu'on veut ?
963
00:54:07,120 --> 00:54:09,840
Vous, vous voulez cette maison,
et moi...
964
00:54:10,040 --> 00:54:12,560
je ne veux plus voir
cette petite.
965
00:54:12,760 --> 00:54:17,080
Non, non.
Ne fais pas cette tête-là.
966
00:54:17,260 --> 00:54:19,760
Applaudissements.
967
00:54:19,940 --> 00:54:22,000
Vous avez raison.
968
00:54:22,200 --> 00:54:24,840
Ils sont charmants,
ces acrobates.
969
00:54:25,080 --> 00:54:28,040
Roulements de tambour
et applaudissements.
970
00:54:48,200 --> 00:54:50,880
Je vous présente
votre nouvelle seconde.
971
00:54:51,060 --> 00:54:52,960
Continuez à travailler.
972
00:54:53,140 --> 00:54:54,400
Elle a eu ce poste
973
00:54:54,600 --> 00:54:58,040
grâce à ses qualités
d'initiative et de commandement.
974
00:54:58,240 --> 00:55:01,520
J'espère que vous lui rendrez
la tâche facile.
975
00:55:01,720 --> 00:55:05,240
Mademoiselle,
pas de broche sur la blouse.
976
00:55:05,420 --> 00:55:08,120
Premier et dernier avertissement.
977
00:55:08,600 --> 00:55:09,800
Monsieur...
Oui ?
978
00:55:10,000 --> 00:55:12,040
C'est une plaisanterie ?
Non.
979
00:55:12,240 --> 00:55:15,280
Je préfère rester vendeuse
que seconde dans la cave.
980
00:55:15,480 --> 00:55:18,560
Libre à vous de refuser
et de donner votre démission.
981
00:55:18,740 --> 00:55:20,240
Je vous le dois ?
982
00:55:20,440 --> 00:55:23,600
Non, mademoiselle.
C'est à M. Mouret lui-même.
983
00:55:23,800 --> 00:55:27,120
Il préfère
ne plus vous voir.
984
00:55:35,760 --> 00:55:39,360
Mme Desforges est-elle là ?
Vous avez rendez-vous ?
985
00:55:39,560 --> 00:55:42,600
Je venais...
C'est à quel sujet ?
986
00:55:42,800 --> 00:55:46,600
Annoncez M. Baudu.
Je vais voir si Madame est là.
987
00:56:04,240 --> 00:56:07,200
Madame a laissé
une commission pour vous.
988
00:56:07,400 --> 00:56:10,640
"Concernant votre immeuble,
adressez-vous à M. Mouret.
989
00:56:10,820 --> 00:56:12,400
"Il a tout pouvoir."
990
00:56:12,600 --> 00:56:14,400
"Mouret" ?
Madame lui a cédé sa créance.
991
00:56:14,600 --> 00:56:17,640
C'est lui qui est désormais
votre propriétaire.
992
00:56:18,980 --> 00:56:20,680
La sortie est par ici.
993
00:56:34,760 --> 00:56:37,560
Tu viens contempler
ton oeuvre ?
994
00:56:37,760 --> 00:56:40,560
Un assassin qui revient
sur les lieux du crime.
995
00:56:40,740 --> 00:56:42,080
Tu peux être fier :
996
00:56:42,260 --> 00:56:43,920
Quinette a déposé le bilan,
997
00:56:44,120 --> 00:56:46,120
Tatin est en liquidation
judiciaire,
998
00:56:46,300 --> 00:56:47,960
Vincard a fait faillite,
999
00:56:48,160 --> 00:56:51,480
Bouras a voulu se tuer
de désespoir.
1000
00:56:53,520 --> 00:56:55,920
Heureusement
que je ne vous ai pas suivi.
1001
00:56:56,120 --> 00:56:59,400
Vous avez bien réussi.
Un vrai tableau de chasse.
1002
00:56:59,600 --> 00:57:02,160
2 chopines de rouge !
Voilà.
1003
00:57:34,560 --> 00:57:36,600
Qu'est-ce que c'est
que ça ?
1004
00:57:41,060 --> 00:57:42,440
Un exploit d'huissier.
1005
00:57:42,640 --> 00:57:46,040
Mouret a racheté les traites
signées à Gaujan.
1006
00:57:47,100 --> 00:57:48,160
Il a fait ça ?
1007
00:57:48,360 --> 00:57:50,440
Il vous assigne
en faillite.
1008
00:57:51,660 --> 00:57:53,360
Le misérable !
1009
00:57:54,900 --> 00:57:56,880
Failli, moi, Baudu ?
1010
00:57:59,500 --> 00:58:00,840
Mon pauvre Colomban,
1011
00:58:01,040 --> 00:58:04,360
moi qui voulais te remettre
une maison prospère...
1012
00:58:06,400 --> 00:58:09,360
Je suis trop vieux
pour continuer la lutte.
1013
00:58:10,180 --> 00:58:12,000
Je te passe le flambeau.
1014
00:58:12,200 --> 00:58:14,640
Tu es jeune,
tu pourras réussir.
1015
00:58:14,820 --> 00:58:17,200
Avec quoi ?
1016
00:58:17,380 --> 00:58:19,280
Tu as des économies.
1017
00:58:19,480 --> 00:58:22,560
Ce que j'ai versé à ton nom
à la Caisse d'épargne.
1018
00:58:22,760 --> 00:58:26,360
Tu paieras Mouret,
tu paieras Gaujan.
1019
00:58:26,560 --> 00:58:30,680
J'ai un cousin riche.
J'irai lui emprunter.
1020
00:58:30,880 --> 00:58:34,240
Il nous reste encore
des clients fidèles.
1021
00:58:34,440 --> 00:58:36,520
Avec Geneviève,
vous vous adapterez
1022
00:58:36,720 --> 00:58:39,080
aux nécessités
du commerce moderne.
1023
00:58:40,140 --> 00:58:42,240
Tout n'est pas perdu.
1024
00:58:42,440 --> 00:58:46,000
Je vais vite vous marier.
Qu'est-ce que tu en dis ?
1025
00:58:48,340 --> 00:58:49,120
Parle !
1026
00:58:49,320 --> 00:58:51,480
Ne me regarde pas
comme un imbécile.
1027
00:58:51,720 --> 00:58:55,480
Je te donne mon magasin.
Je te donne ma fille.
1028
00:58:55,680 --> 00:58:58,360
Est-ce que tu refuserais,
par hasard ?
1029
00:59:00,640 --> 00:59:04,120
Réponds.
Tu la trouves trop pauvre ?
1030
00:59:04,300 --> 00:59:05,400
Allons, parle.
1031
00:59:05,600 --> 00:59:08,360
Je n'ai jamais aimé
votre fille.
1032
00:59:08,560 --> 00:59:10,280
Tu oses ?
Oh ! Ça va.
1033
00:59:10,480 --> 00:59:13,360
La boutique est foutue,
comme votre fille.
1034
00:59:13,540 --> 00:59:14,720
J'en aime une autre.
1035
00:59:14,920 --> 00:59:17,480
Elle est vendeuse
au Bonheur des dames.
1036
00:59:17,680 --> 00:59:20,240
Depuis 10 ans,
tu vis avec nous.
1037
00:59:20,440 --> 00:59:23,600
Depuis 10 ans,
je te considère comme mon fils.
1038
00:59:23,800 --> 00:59:25,400
Sors d'ici !
Et comment !
1039
00:59:25,580 --> 00:59:27,640
On m'offre une place à côté.
1040
00:59:27,820 --> 00:59:28,600
J'y cours.
1041
00:59:28,780 --> 00:59:30,360
Ordure !
1042
00:59:33,500 --> 00:59:34,600
Geneviève !
1043
01:00:07,060 --> 01:00:09,120
C'est moi qui l'ai tuée.
1044
01:00:09,300 --> 01:00:12,160
Moi, Baudu, j'ai tué ma fille.
1045
01:00:12,360 --> 01:00:15,560
Je n'ai pensé qu'à moi.
J'ai été égoïste.
1046
01:00:15,760 --> 01:00:20,240
J'aurais dû écouter Geneviève.
Je ne pourrai plus.
1047
01:00:20,440 --> 01:00:22,640
Je suis une vieille bête,
une brute.
1048
01:00:23,680 --> 01:00:25,920
J'ai ruiné mes amis,
tué ma fille.
1049
01:00:26,840 --> 01:00:29,160
- Approchez, mesdames.
1,95 F.
1050
01:00:29,380 --> 01:00:31,160
Notre dernière innovation.
1051
01:00:31,360 --> 01:00:34,520
Soldes de la semaine :
1,95 F.
1052
01:00:38,900 --> 01:00:40,200
Veuillez me suivre.
1053
01:00:40,400 --> 01:00:42,760
Que voulez-vous ?
Pas de scandale.
1054
01:00:42,940 --> 01:00:43,800
Qu'y a-t-il ?
1055
01:00:44,000 --> 01:00:46,720
J'ai pris Madame
en flagrant délit.
1056
01:00:46,920 --> 01:00:49,640
Il est fou.
Vous ne savez pas qui je suis.
1057
01:00:49,820 --> 01:00:51,520
Je vous connais bien, madame.
1058
01:00:51,720 --> 01:00:56,560
Il serait préférable
que vous nous rendiez les dentelles.
1059
01:00:56,740 --> 01:00:57,520
Mais...
1060
01:00:57,720 --> 01:01:01,760
Conduisez Madame au numéro 3,
qu'on la fouille.
1061
01:01:03,260 --> 01:01:04,760
Je me plaindrai à M. Mouret.
1062
01:01:04,960 --> 01:01:08,720
Si on vous manque d'égards,
n'hésitez pas à me le dire.
1063
01:01:09,800 --> 01:01:11,640
Voyez, mesdames.
1,95 F.
1064
01:01:17,980 --> 01:01:19,000
C'est fait.
1065
01:01:19,360 --> 01:01:22,800
Merci.
Vous pouvez disposer.
1066
01:01:23,600 --> 01:01:26,520
C'est un guet-apens.
On a les a glissées sur moi.
1067
01:01:26,720 --> 01:01:29,720
Par égard pour votre famille,
nous étoufferons cela.
1068
01:01:29,900 --> 01:01:31,480
Tenez, asseyez-vous.
1069
01:01:31,660 --> 01:01:33,880
Installez-vous. Bien.
1070
01:01:34,060 --> 01:01:35,840
Écrivez
1071
01:01:36,020 --> 01:01:37,160
Écrivez
1072
01:01:37,340 --> 01:01:39,600
"J'ai volé des dentelles."
1073
01:01:39,800 --> 01:01:41,480
Jamais.
Plutôt mourir.
1074
01:01:41,680 --> 01:01:44,480
Alors je vous accompagne
chez le commissaire.
1075
01:01:45,420 --> 01:01:47,120
Nous vous rendrons ce papier
1076
01:01:47,320 --> 01:01:50,600
quand vous nous apporterez
1 000 francs.
1077
01:01:50,800 --> 01:01:54,840
Un affreux chantage.
C'est un bien grand mot.
1078
01:01:55,040 --> 01:01:55,840
Voilà.
Merci.
1079
01:01:56,040 --> 01:01:59,800
Daté et signé.
Sans ça, c'est...
1080
01:02:01,600 --> 01:02:03,960
Votre papier
sera en bonne compagnie.
1081
01:02:04,160 --> 01:02:08,000
J'ai une collection
d'autographes de dames de société.
1082
01:02:08,180 --> 01:02:09,080
Je vous salue.
1083
01:02:09,260 --> 01:02:10,800
Je ne vous réponds pas.
1084
01:02:10,980 --> 01:02:12,600
Ça, madame...
1085
01:02:18,160 --> 01:02:20,240
Alors ?
Ils m'ont fait des excuses.
1086
01:02:20,440 --> 01:02:22,320
Ces méprises
sont épouvantables.
1087
01:02:24,160 --> 01:02:26,200
Ouvrez.
Soyez raisonnable.
1088
01:02:26,400 --> 01:02:30,000
Vous ne pouvez pas rester.
Pour la dernière fois : ouvrez.
1089
01:02:30,180 --> 01:02:31,080
Qu'y a-t-il ?
1090
01:02:31,260 --> 01:02:33,480
Le père Baudu a fait faillite.
1091
01:02:33,680 --> 01:02:36,520
On va l'expulser
et démolir sa maison.
1092
01:02:36,720 --> 01:02:40,040
Il s'est barricadé.
On va le trouver pendu.
1093
01:02:40,580 --> 01:02:42,680
Nous allons enfoncer la porte.
1094
01:02:43,560 --> 01:02:46,480
- Mon oncle,
je vous en supplie, ouvrez !
1095
01:02:46,680 --> 01:02:48,840
- Allons, mademoiselle,
écartez-vous.
1096
01:02:51,680 --> 01:02:54,240
Le premier qui me touche,
je l'assomme !
1097
01:02:54,440 --> 01:02:57,080
Démolissez la maison.
Je ne sortirai pas !
1098
01:02:57,260 --> 01:02:58,840
Je veux être enseveli.
1099
01:02:59,020 --> 01:03:00,440
Soyez raisonnable.
1100
01:03:00,640 --> 01:03:02,640
Laissez-moi.
Je veux mourir ici.
1101
01:03:02,820 --> 01:03:05,720
Je veux mourir ici !
1102
01:03:14,100 --> 01:03:15,280
Laissez-le. Ça va.
1103
01:03:15,460 --> 01:03:16,240
Emmenez-le.
1104
01:03:16,440 --> 01:03:19,360
Venez, mon oncle.
Non. Je veux voir.
1105
01:03:21,280 --> 01:03:23,960
C'est fini...
C'est fini.
1106
01:03:24,160 --> 01:03:26,800
Allons, Baudu,
du courage.
1107
01:03:26,980 --> 01:03:28,160
Allons chez moi.
1108
01:03:28,360 --> 01:03:31,320
Ne vous inquiétez pas.
Je m'occuperai de lui.
1109
01:03:53,280 --> 01:03:56,200
J'aurai tout perdu :
fille, maison, santé.
1110
01:03:57,040 --> 01:04:00,200
Et l'autre construit,
s'agrandit, triomphe.
1111
01:04:01,060 --> 01:04:02,840
Il n'y a pas de justice.
1112
01:04:04,420 --> 01:04:06,520
Je veux m'en aller,
1113
01:04:07,380 --> 01:04:09,120
fuir ce bruit.
1114
01:04:09,960 --> 01:04:13,560
Ces ouvriers assassinent
mon quartier avec leurs pioches.
1115
01:04:15,360 --> 01:04:17,640
Dès que je pourrai
me tenir debout,
1116
01:04:17,820 --> 01:04:19,880
je partirai pour Valognes
1117
01:04:20,880 --> 01:04:24,640
finir mes jours au milieu de
braves gens, loin de cette jungle.
1118
01:04:27,200 --> 01:04:30,080
Toi aussi, Denise,
tu devrais partir avec moi.
1119
01:04:32,280 --> 01:04:37,240
Mais tu préfères t'épuiser
dans ton sous-sol sans air,
1120
01:04:38,360 --> 01:04:41,360
dans cette cave,
à cette besogne imbécile.
1121
01:04:44,080 --> 01:04:46,960
Pourtant tu es
une brave fille, Denise,
1122
01:04:47,160 --> 01:04:49,920
mais tu me laisseras partir
tout seul,
1123
01:04:50,100 --> 01:04:51,920
tout vieux, abandonné.
1124
01:04:54,520 --> 01:04:57,440
C'est Mouret qui te retient ?
Hein ?
1125
01:04:57,620 --> 01:04:59,120
Avoue-le donc.
1126
01:05:01,680 --> 01:05:05,440
Qu'est-ce qu'il a, pour que
tu le préfères à ton oncle ?
1127
01:05:06,340 --> 01:05:08,400
Il se moque pas mal de toi.
1128
01:05:09,800 --> 01:05:12,800
Il n'aime que lui
et son Bonheur des dames.
1129
01:05:15,240 --> 01:05:17,880
- Ça a été dur,
mais j'y suis arrivé.
1130
01:05:18,060 --> 01:05:19,720
Mon rêve s'est réalisé.
1131
01:05:19,900 --> 01:05:22,080
Regardez-moi ça, Bourdoncle :
1132
01:05:22,280 --> 01:05:24,040
le plus grand magasin
d'Europe.
1133
01:05:24,240 --> 01:05:27,640
Je veux l'inaugurer
d'une manière sensationnelle.
1134
01:05:27,840 --> 01:05:29,800
Au mois de janvier ?
Pourquoi pas ?
1135
01:05:30,000 --> 01:05:32,560
Après les étrennes,
en pleine morte saison ?
1136
01:05:32,760 --> 01:05:35,280
Je supprime la morte saison.
Facile à dire.
1137
01:05:35,460 --> 01:05:36,600
Facile à faire.
1138
01:05:36,800 --> 01:05:39,280
Il suffit d'attirer
la clientèle.
1139
01:05:39,480 --> 01:05:43,600
Je veux lui donner envie
d'acheter en toutes saisons.
1140
01:05:43,800 --> 01:05:46,360
Que voulez-vous trouver
quand il neige ?
1141
01:05:46,560 --> 01:05:48,240
Voilà qui paraît
tout indiqué.
1142
01:05:48,440 --> 01:05:51,360
Nous allons faire
une exposition de blanc.
1143
01:05:51,560 --> 01:05:55,200
"De blanc" ?
Du linge, de la dentelle...
1144
01:05:55,400 --> 01:05:58,240
Je vois ça d'ici :
une symphonie en blanc.
1145
01:05:58,420 --> 01:05:59,960
Ce sera inattendu.
1146
01:06:00,140 --> 01:06:01,920
Tout Paris s'écrasera ici.
1147
01:06:02,120 --> 01:06:05,760
Ce sera noir de monde.
Exactement.
1148
01:06:08,020 --> 01:06:10,000
Brouhaha.
1149
01:06:28,800 --> 01:06:30,760
De la part de direction,
madame.
1150
01:06:32,600 --> 01:06:34,760
De la part de direction.
Non, merci.
1151
01:06:44,440 --> 01:06:47,040
Regardez ces mouchoirs,
madame.
1152
01:06:47,220 --> 01:06:48,800
Une véritable occasion.
1153
01:06:49,000 --> 01:06:51,400
Vous n'en achetez pas ?
Non, pas ici.
1154
01:06:51,600 --> 01:06:53,200
C'est une maison
de voleurs.
1155
01:06:56,440 --> 01:06:59,280
Deux vases de Chine XVIe
à 350 F la pièce.
1156
01:06:59,480 --> 01:07:02,400
700 francs.
Moins 600 francs de rendu.
1157
01:07:02,600 --> 01:07:05,120
Vous n'avez donc
que 100 francs à verser.
1158
01:07:06,200 --> 01:07:08,960
Faut-il vous les faire livrer ?
Non.
1159
01:07:09,160 --> 01:07:11,360
Je veux faire
la surprise à mon mari.
1160
01:07:11,560 --> 01:07:14,800
Faites attention.
Ils sont fragiles.
1161
01:07:15,000 --> 01:07:18,400
Soyez tranquille.
Je ne les rapporterai pas.
1162
01:07:18,600 --> 01:07:20,840
Au revoir, madame.
Mes hommages.
1163
01:07:25,480 --> 01:07:28,280
2 vases imitation Chine,
soldés à 9,95 pièce.
1164
01:07:28,460 --> 01:07:31,000
- 19,90 pour madame.
1165
01:07:32,620 --> 01:07:33,720
Vendus.
1166
01:07:38,500 --> 01:07:39,280
M. Mouret.
1167
01:07:39,480 --> 01:07:40,640
Convoquée ?
Oui.
1168
01:07:40,840 --> 01:07:42,760
Attendez.
Le patron est occupé.
1169
01:07:48,120 --> 01:07:51,800
Votre exposition de blanc
est un véritable triomphe.
1170
01:07:51,980 --> 01:07:53,680
Vous êtes un grand homme.
1171
01:07:53,880 --> 01:07:56,640
D'ailleurs,
je n'en avais jamais douté.
1172
01:07:57,940 --> 01:07:58,880
Qu'est-ce ?
1173
01:07:59,060 --> 01:08:00,200
C'est pour l'été.
1174
01:08:00,400 --> 01:08:03,200
Je vis en avance de 6 mois
sur la clientèle.
1175
01:08:03,400 --> 01:08:07,240
Cet été, les femmes
montreront leurs mollets à la plage.
1176
01:08:10,600 --> 01:08:14,960
C'est d'une indécence...
On n'osera pas mettre ça.
1177
01:08:15,140 --> 01:08:16,480
Nous verrons.
1178
01:08:16,660 --> 01:08:18,520
Vous dînez chez moi.
1179
01:08:18,720 --> 01:08:20,880
Une petite réunion
en votre honneur.
1180
01:08:21,080 --> 01:08:24,240
C'est regrettable.
Je dîne avec mon personnel.
1181
01:08:24,440 --> 01:08:26,640
Chez moi, il y aura
le baron Haussmann
1182
01:08:26,840 --> 01:08:28,960
et la duchesse
de Maufrigneuse.
1183
01:08:29,160 --> 01:08:31,600
Et ici,
il y aura mes employés.
1184
01:08:31,800 --> 01:08:36,240
Vous préférez la société de
vos calicots à celle de mes amis ?
1185
01:08:36,440 --> 01:08:39,360
Nous ne sommes pas faits
pour nous entendre.
1186
01:08:39,560 --> 01:08:42,840
Quittons-nous sans aigreur,
voulez-vous ?
1187
01:08:43,020 --> 01:08:43,800
Vous dites ?
1188
01:08:44,800 --> 01:08:49,040
Notre aventure ne pouvait durer
plus longtemps que nos échéances.
1189
01:08:49,240 --> 01:08:51,760
Mais il en reste une,
la plus forte.
1190
01:08:51,960 --> 01:08:54,720
Je vous la règle d'avance
avec les intérêts.
1191
01:08:54,920 --> 01:08:59,080
L'affaire aura été bonne pour vous
et, j'espère, pas trop désagréable.
1192
01:08:59,280 --> 01:09:03,560
Je garderai de nos relations
commerciales un tendre souvenir.
1193
01:09:03,760 --> 01:09:05,880
Vous êtes très fort,
M. Mouret.
1194
01:09:07,720 --> 01:09:10,960
Un peu mufle.
Une éducation un peu négligée.
1195
01:09:11,160 --> 01:09:12,800
Je vous enverrai
un reçu.
1196
01:09:13,000 --> 01:09:15,800
S'il vous plaît,
pour la comptabilité.
1197
01:09:17,280 --> 01:09:18,920
Au revoir.
Adieu.
1198
01:09:20,660 --> 01:09:21,760
Mademoiselle...
1199
01:09:29,160 --> 01:09:31,800
Je veux vous faire
part d'une décision...
1200
01:09:32,880 --> 01:09:36,040
Inutile de continuer.
J'ai compris : vous me renvoyez.
1201
01:09:36,240 --> 01:09:39,720
Quand on a cessé de plaire,
on est jeté à la rue.
1202
01:09:39,920 --> 01:09:43,560
Vous faites tout pour la réclame,
rien pour les employés.
1203
01:09:43,760 --> 01:09:46,360
Les vendeuses sont nourries
comme des chiens,
1204
01:09:46,540 --> 01:09:49,160
surveillées comme des voleuses.
1205
01:09:49,360 --> 01:09:51,560
"La cliente boude,
passez à la caisse."
1206
01:09:51,760 --> 01:09:54,280
"Vous êtes vieux,
passez à la caisse."
1207
01:09:54,480 --> 01:09:56,480
"Vous êtes laid,
passez à la caisse."
1208
01:09:56,680 --> 01:09:59,960
"Vous allez être mère,
passez à la caisse."
1209
01:10:00,160 --> 01:10:02,680
"Quand vous avez résisté
au patron,
1210
01:10:02,920 --> 01:10:05,520
"un caprice de Desforges,
passez à la caisse."
1211
01:10:05,720 --> 01:10:08,120
C'est fini ?
Oui.
1212
01:10:08,300 --> 01:10:09,800
Bon.
1213
01:10:10,000 --> 01:10:13,040
Je vous ai convoquée
pour vous dire
1214
01:10:13,240 --> 01:10:17,520
que vous retournez en confection
en qualité de première.
1215
01:10:19,580 --> 01:10:21,160
Merci, monsieur.
1216
01:10:24,640 --> 01:10:27,400
Un monsieur
vous attend au salon de thé.
1217
01:10:27,600 --> 01:10:29,440
Moi ?
Oui, mademoiselle.
1218
01:10:33,160 --> 01:10:36,120
Madame...
Au fait, M. Bourdoncle,
1219
01:10:36,320 --> 01:10:39,960
je me demande pourquoi
vous restez second de Mouret.
1220
01:10:40,160 --> 01:10:42,720
Il est vulgaire,
vous êtes distingué.
1221
01:10:42,920 --> 01:10:45,240
C'est un primaire,
vous êtes cultivé.
1222
01:10:45,440 --> 01:10:48,000
Mais voyons,
vous avez l'étoffe d'un chef.
1223
01:10:48,200 --> 01:10:52,120
Qu'attendez-vous pour fonder
un magasin comme celui-ci en mieux ?
1224
01:10:52,320 --> 01:10:55,280
Hélas, chère madame,
il me manque l'essentiel.
1225
01:10:55,460 --> 01:10:57,400
Ah oui ? L'argent.
1226
01:10:57,600 --> 01:10:59,840
Venez chez moi demain.
Ça s'arrangera.
1227
01:11:00,020 --> 01:11:01,440
Comptez sur moi, madame.
1228
01:11:08,200 --> 01:11:10,600
Tu m'avais promis
de ne pas revenir.
1229
01:11:12,100 --> 01:11:13,600
Prends ça et viens vite.
1230
01:11:17,080 --> 01:11:20,440
J'ai vu l'oncle Baudu,
et je viens t'embrasser.
1231
01:11:20,640 --> 01:11:22,560
J'ai quelque chose
à te dire.
1232
01:11:22,740 --> 01:11:23,760
Alors viens vite.
1233
01:11:34,120 --> 01:11:37,320
Vous avez l'air joyeux.
Mauvaise nouvelle ?
1234
01:11:37,520 --> 01:11:40,960
Il se passe des choses curieuses
au sous-sol.
1235
01:11:41,160 --> 01:11:42,360
Où ?
A la manutention.
1236
01:11:42,560 --> 01:11:46,280
Vous devriez descendre pour voir.
C'est intéressant.
1237
01:11:46,460 --> 01:11:47,440
Qu'y a-t-il ?
1238
01:11:47,640 --> 01:11:50,600
Une jeune femme
qui vous est chère
1239
01:11:50,780 --> 01:11:52,480
n'y est pas seule.
1240
01:11:55,720 --> 01:11:58,520
Signé : deux personnes
qui vous veulent du bien.
1241
01:11:58,800 --> 01:12:01,120
Écoute..
Ça va me coûter 5 francs.
1242
01:12:01,320 --> 01:12:03,520
Mais je travaille.
Je suis bien payé.
1243
01:12:03,720 --> 01:12:05,880
Je fais des économies
pour me marier.
1244
01:12:06,080 --> 01:12:07,560
Tu veux te marier ?
Oui.
1245
01:12:07,760 --> 01:12:09,400
Mais avec qui ?
Mystère.
1246
01:12:09,600 --> 01:12:12,040
Je la connais ?
C'est une collègue.
1247
01:12:12,240 --> 01:12:15,280
Elle ne m'a rien dit.
Elle ignore que je suis ton frère.
1248
01:12:15,480 --> 01:12:17,920
Qu'as-tu inventé ?
Denise, rappelle-toi.
1249
01:12:18,120 --> 01:12:20,920
Tu as déclaré
ne pas me connaître.
1250
01:12:31,680 --> 01:12:34,240
Je suis heureuse.
Moi aussi.
1251
01:12:34,420 --> 01:12:36,080
J'irai te voir demain.
1252
01:12:37,500 --> 01:12:39,080
Suis le couloir.
1253
01:12:39,260 --> 01:12:40,280
Je t'adore.
1254
01:12:41,540 --> 01:12:42,920
Au revoir.
1255
01:12:47,420 --> 01:12:48,360
Pas si vite.
1256
01:12:48,600 --> 01:12:50,760
Finis, vos airs
de mijaurée.
1257
01:12:50,960 --> 01:12:54,200
Vous m'avez trompé, berné,
et moi, je vous aimais.
1258
01:12:54,380 --> 01:12:56,320
Je voulais vous épouser.
1259
01:12:56,560 --> 01:12:58,320
C'était votre amant ?
"Amant" ?
1260
01:12:58,520 --> 01:13:01,520
Vous n'allez pas nier.
Je l'ai bien reconnu.
1261
01:13:01,720 --> 01:13:04,840
Mais...
Un parent ? Votre frère, peut-être ?
1262
01:13:05,060 --> 01:13:07,440
Donnez-moi une explication valable.
1263
01:13:07,680 --> 01:13:10,400
Je ne resterai pas
un jour de plus.
1264
01:13:10,600 --> 01:13:12,680
"Pas un jour" ?
Mais pas une heure.
1265
01:13:12,880 --> 01:13:14,520
Retournez
d'où vous venez.
1266
01:13:14,700 --> 01:13:16,480
C'est moi qui vous chasse !
1267
01:13:20,860 --> 01:13:21,880
- Un petit blanc ?
1268
01:13:22,080 --> 01:13:24,200
Pas le temps.
Je vais à la fête.
1269
01:13:24,400 --> 01:13:26,560
Ah, oui.
C'est vrai qu'on va danser ?
1270
01:13:26,760 --> 01:13:28,840
C'est moi
qui conduis l'orchestre.
1271
01:13:29,020 --> 01:13:30,280
- Une fête ?
1272
01:13:30,460 --> 01:13:32,200
Il ne manquait plus que ça.
1273
01:13:32,400 --> 01:13:35,880
Ça ne l'amuse plus,
de faire la noce tout seul ?
1274
01:13:36,680 --> 01:13:40,760
Ce sera du joli.
Un beau pince-fesses.
1275
01:13:42,000 --> 01:13:44,760
J'avais prédit
que ça finirait comme ça.
1276
01:13:44,940 --> 01:13:46,600
Et toi, tu y prends part ?
1277
01:13:46,800 --> 01:13:49,440
Je quitte
le Bonheur des dames.
1278
01:13:50,860 --> 01:13:52,320
Embrasse-moi.
1279
01:13:52,520 --> 01:13:55,680
Avec cette nouvelle,
je serai vite debout.
1280
01:13:55,860 --> 01:13:56,920
Oui, mon oncle.
1281
01:13:57,120 --> 01:13:59,760
Guérissez vite,
et partons pour Valognes.
1282
01:13:59,940 --> 01:14:02,080
Je vais faire mes bagages.
1283
01:14:02,280 --> 01:14:05,760
Va vite, mon petit.
Va vite.
1284
01:14:07,720 --> 01:14:10,440
"Objets perdus : 2 sacs,
1 manchon, 3 parapluies.
1285
01:14:10,640 --> 01:14:13,640
"Objets trouvés : 2 gants,
un jupon, 3 jarretières.
1286
01:14:13,840 --> 01:14:16,760
"Arrêtés : trois voleurs,
une professionnelle,
1287
01:14:16,940 --> 01:14:19,080
"un faux inspecteur."
1288
01:14:19,260 --> 01:14:20,760
Rien de sensationnel.
1289
01:14:20,960 --> 01:14:23,040
Par contre,
un scandale effroyable :
1290
01:14:23,240 --> 01:14:27,640
une vendeuse
a embrassé un client.
1291
01:14:27,840 --> 01:14:30,120
Elle est là.
Elle voudrait se justifier.
1292
01:14:30,300 --> 01:14:31,520
Mettez-la à la porte.
1293
01:14:31,720 --> 01:14:35,440
C'est tout, pour la journée.
Merci.
1294
01:14:35,620 --> 01:14:36,720
Voilà.
1295
01:14:38,820 --> 01:14:40,960
Je n'en crois pas mes yeux.
1296
01:14:41,200 --> 01:14:43,480
Il a fallu que je compte
plusieurs fois
1297
01:14:43,660 --> 01:14:45,640
pour me rendre à l'évidence.
1298
01:14:45,840 --> 01:14:50,120
1 million 39 000 francs
65 centimes.
1299
01:14:50,320 --> 01:14:53,240
On n'a jamais vu ça
dans aucun magasin.
1300
01:14:53,420 --> 01:14:55,200
C'est une date.
1301
01:14:59,440 --> 01:15:01,000
Tenez.
Merci.
1302
01:15:24,680 --> 01:15:28,000
Si M. Mouret savait,
il comprendrait.
1303
01:15:28,180 --> 01:15:29,680
N'insistez pas.
1304
01:15:31,300 --> 01:15:33,440
Voici 100 000 francs.
1305
01:15:33,640 --> 01:15:35,600
Vous les remettrez
à M. Baudu.
1306
01:15:35,780 --> 01:15:36,680
Je demande un reçu ?
1307
01:15:36,880 --> 01:15:39,280
Ne lui donnez
aucune explication.
1308
01:15:39,820 --> 01:15:41,480
Ne me renvoyez pas.
1309
01:15:41,680 --> 01:15:44,440
C'est vous qui avez fait
tout ce scandale ?
1310
01:15:44,640 --> 01:15:47,480
C'est mon fiancé.
Ce n'est pas une excuse.
1311
01:15:47,680 --> 01:15:51,840
Je suis dans mon tort,
mais j'étais si heureuse...
1312
01:15:52,020 --> 01:15:55,280
Il est le frère de Mlle Baudu.
1313
01:15:55,480 --> 01:15:58,160
Son "frère" ?
Oui.
1314
01:15:58,360 --> 01:16:02,360
C'est ce jeune homme
qu'on a vu dans le couloir.
1315
01:16:02,560 --> 01:16:05,080
C'est ce jour-là
que je l'ai connu.
1316
01:16:05,720 --> 01:16:08,560
Ça devient grave.
Je la conduis à la caisse.
1317
01:16:08,760 --> 01:16:12,040
Conduisez-la à l'orfèvrerie
pour choisir son cadeau.
1318
01:16:12,240 --> 01:16:15,480
Ramenez-moi Mlle Baudu,
morte ou vive.
1319
01:16:17,980 --> 01:16:18,960
Bourdoncle !
1320
01:16:21,520 --> 01:16:23,440
Prenez ce bloc
et ce crayon,
1321
01:16:24,280 --> 01:16:28,240
et notez le nom de deux personnes
qui sont renvoyées.
1322
01:16:28,440 --> 01:16:32,000
Clara Prunaire,
vendeuse à la confection.
1323
01:16:32,180 --> 01:16:33,880
Bourdoncle, Emile...
1324
01:16:34,060 --> 01:16:35,760
Qu'est-ce que ça signifie ?
1325
01:16:35,960 --> 01:16:39,360
Vous êtes un couple de saligauds.
Je vous mets à la porte.
1326
01:16:39,560 --> 01:16:42,320
Vous essayez de monter
une maison concurrente.
1327
01:16:42,500 --> 01:16:44,760
- Moi, monsieur Mouret ?
1328
01:16:44,960 --> 01:16:47,000
Moi aussi,
j'ai ma police.
1329
01:16:47,200 --> 01:16:50,080
Comme prime, je vous donne
son amant, Colomban !
1330
01:16:50,260 --> 01:16:51,800
Une jolie équipe !
1331
01:16:52,000 --> 01:16:54,480
Ne m'obligez pas
à vous mettre dehors.
1332
01:16:54,680 --> 01:16:56,840
Premier
et dernier avertissement.
1333
01:16:58,700 --> 01:16:59,680
Vous désirez ?
1334
01:16:59,880 --> 01:17:02,080
On ne peut pas
continuer sans vous.
1335
01:17:02,260 --> 01:17:03,640
On vous réclame.
1336
01:17:03,840 --> 01:17:06,920
Sans vous, la fête est incomplète.
Nous insistons.
1337
01:17:07,120 --> 01:17:09,000
C'est bon.
Allez, je vous suis.
1338
01:17:11,100 --> 01:17:13,080
Musique de bal.
1339
01:18:12,980 --> 01:18:15,120
Voilà vos 100 000 francs.
1340
01:18:15,640 --> 01:18:18,120
Baudu n'accepte pas
la charité.
1341
01:18:18,320 --> 01:18:21,120
Vous m'avez ruiné,
jeté à la rue.
1342
01:18:21,320 --> 01:18:23,720
Mais vous ne triompherez pas
longtemps.
1343
01:18:23,920 --> 01:18:26,040
Vous avez créé
une machine cruelle
1344
01:18:26,220 --> 01:18:28,080
que rien n'arrêtera, désormais.
1345
01:18:28,280 --> 01:18:31,520
Vous aussi, vous rencontrerez
un jour votre Mouret,
1346
01:18:31,700 --> 01:18:33,600
un forban plus puissant que vous
1347
01:18:33,800 --> 01:18:36,800
qui vous écrasera
comme vous avez écrasé les autres
1348
01:18:36,980 --> 01:18:39,160
et qui sera écrasé à son tour.
1349
01:18:39,360 --> 01:18:43,200
Dans 20 ans, le commerce
ne sera qu'une bataille affreuse,
1350
01:18:43,400 --> 01:18:46,880
où la qualité, la probité
et la confiance
1351
01:18:47,080 --> 01:18:52,480
seront piétinées, assassinées,
comme le Vieil Elbeuf.
1352
01:18:52,660 --> 01:18:54,080
Prenez garde, Mouret,
1353
01:18:54,280 --> 01:18:58,840
vous instaurez le règne
de la camelote et du tape-à-l'oeil.
1354
01:18:59,020 --> 01:19:02,480
Mais patience, tout se paie.
1355
01:19:02,680 --> 01:19:07,760
Vous aussi, vous connaîtrez un jour
le chômage et la mévente.
1356
01:19:07,960 --> 01:19:10,320
Vous deviendrez
l'esclave des financiers,
1357
01:19:10,500 --> 01:19:12,320
et vos cathédrales de pacotille
1358
01:19:12,520 --> 01:19:16,280
s'écrouleront
dans un chaos de ruines,
1359
01:19:16,460 --> 01:19:20,200
de scandale et de sang.
1360
01:19:20,380 --> 01:19:21,920
Moi, je suis trop vieux.
1361
01:19:22,120 --> 01:19:26,280
J'aurai la chance de crever
avant d'avoir vu tout ça.
1362
01:19:36,000 --> 01:19:40,160
Oui, mes amis,
M. Baudu a raison.
1363
01:19:40,360 --> 01:19:45,280
Mon entreprise n'a pu s'édifier
qu'en ruinant de braves gens.
1364
01:19:45,460 --> 01:19:47,640
C'est la rançon du progrès.
1365
01:19:47,840 --> 01:19:50,160
Mais le succès impose aussi
des devoirs.
1366
01:19:50,360 --> 01:19:52,600
Si involontairement,
j'ai fait du mal,
1367
01:19:52,800 --> 01:19:54,760
je veux consciemment
faire du bien.
1368
01:19:54,960 --> 01:19:57,680
C'est à mes collaborateurs
que j'ai pensé.
1369
01:19:57,860 --> 01:19:59,640
Voici mon programme :
1370
01:19:59,840 --> 01:20:02,440
réintégration du personnel
licencié sans motif.
1371
01:20:02,620 --> 01:20:05,480
Applaudissements.
1372
01:20:05,660 --> 01:20:07,800
Instauration de prêts au mariage.
1373
01:20:11,320 --> 01:20:16,240
Et construction d'une maternité,
d'un hospice,
1374
01:20:16,440 --> 01:20:20,440
garantie d'une retraite
à ceux qui auront peiné ici.
1375
01:20:27,580 --> 01:20:30,480
Applaudissements.
1376
01:20:30,660 --> 01:20:32,640
Ne me remerciez pas.
1377
01:20:32,840 --> 01:20:36,960
Je me suis penché sur votre sort
parce que l'une d'entre vous
1378
01:20:37,200 --> 01:20:40,200
m'a fait comprendre
vos misères et vos espoirs.
1379
01:20:41,580 --> 01:20:43,360
Remerciez Mlle Baudu,
1380
01:20:43,560 --> 01:20:45,840
qui, j'espère,
sera bientôt Mme Mouret.
1381
01:20:46,020 --> 01:20:47,920
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1382
01:20:48,120 --> 01:20:52,800
J'ai l'honneur
de vous demander votre main.
1383
01:20:53,620 --> 01:20:55,600
Applaudissements.
1384
01:21:13,140 --> 01:21:14,440
Attention !
1385
01:21:16,500 --> 01:21:17,320
Ah !
1386
01:21:17,500 --> 01:21:19,080
- Oh ! Oh !
1387
01:21:30,740 --> 01:21:33,160
Applaudissements.
1388
01:21:33,360 --> 01:21:36,960
Vous n'êtes plus mes employés.
Vous êtes mes associés.
1389
01:21:40,760 --> 01:21:44,080
Et le Bonheur des dames
nous appartient à tous.
1390
01:21:44,300 --> 01:21:46,280
Applaudissements.
1391
01:22:06,580 --> 01:22:09,320
Musique de bal.
1392
01:22:34,620 --> 01:22:37,280
Sous-titrage : Télétota
104803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.