All language subtitles for Aubonheurdesdames

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,220 --> 00:02:30,080 Pardon, monsieur. 2 00:02:30,260 --> 00:02:31,880 Merci, monsieur. 3 00:02:43,840 --> 00:02:46,640 Dis donc, tu pourrais m'aider. Oh, pardon. 4 00:02:48,440 --> 00:02:51,800 Depuis que nous avons quitté Saint-Lazare, je n'existe plus. 5 00:02:51,980 --> 00:02:54,200 Et Félix, mon canari ? 6 00:02:54,400 --> 00:02:56,480 Tiens. Le voilà. Merci. 7 00:03:01,460 --> 00:03:02,520 Quel voyage. 8 00:03:02,720 --> 00:03:05,000 3 lieues de marche, 2 heures de patache, 9 00:03:05,200 --> 00:03:07,720 une nuit de chemin de fer et l'omnibus. 10 00:03:07,920 --> 00:03:10,640 Enfin, nous voici arrivés. C'est beau, Paris. 11 00:03:10,840 --> 00:03:12,520 Mais grand. On va s'y perdre. 12 00:03:12,720 --> 00:03:16,240 L'oncle Baudu nous pilotera. Il ne nous connaît même pas. 13 00:03:16,440 --> 00:03:18,120 Il n'en sera que plus heureux. 14 00:03:18,320 --> 00:03:21,800 Il habite où, l'empereur ? On s'occupera de ça après. 15 00:03:22,000 --> 00:03:24,240 On va chercher l'oncle. Monsieur ? 16 00:03:24,460 --> 00:03:25,800 La rue Saint-Augustin ? 17 00:03:26,000 --> 00:03:28,240 La première à gauche. Et après ? 18 00:03:28,420 --> 00:03:29,480 "Après" ? 19 00:03:29,720 --> 00:03:32,520 Il faut vous conduire par la main ? 20 00:03:32,760 --> 00:03:36,760 C'est que nous ne sommes pas d'ici. Ça se voit, que vous débarquez. 21 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Faut être péquenaud pour se perdre. Soyez aimable. 22 00:03:40,180 --> 00:03:41,720 Sinon quoi ? 23 00:03:43,000 --> 00:03:47,720 Petit morveux ! Bouseux ! Andouille ! 24 00:03:50,380 --> 00:03:52,160 Oh, regarde. 25 00:03:58,640 --> 00:04:02,040 Au bonheur des dames. C'est un vrai palais. 26 00:04:03,400 --> 00:04:06,160 C'est là qu'il habite, l'empereur ? 27 00:04:12,760 --> 00:04:15,720 Je n'aurais jamais pensé à des magasins si grands. 28 00:04:15,920 --> 00:04:18,000 On vend de tout. Même des tambours. 29 00:04:19,020 --> 00:04:20,320 Oh, regarde. 30 00:04:20,520 --> 00:04:23,320 Les vendeuses sont jolies. On doit les choisir. 31 00:04:23,500 --> 00:04:25,120 Oui. Exprès pour toi. 32 00:04:26,840 --> 00:04:28,880 Je vous envoie mon portrait ? 33 00:04:29,080 --> 00:04:31,400 Oui. Dès que j'aurai une adresse. 34 00:04:32,960 --> 00:04:36,320 Monsieur Baugé, le haut-de-forme est obligatoire. 35 00:04:36,500 --> 00:04:37,320 Excusez-moi. 36 00:04:37,560 --> 00:04:40,240 Premier et dernier avertissement. 37 00:04:43,240 --> 00:04:45,840 Le sous-directeur surveille l'entrée. 38 00:04:46,040 --> 00:04:48,120 Il va nous obliger à porter le frac. 39 00:04:48,320 --> 00:04:51,280 Pas d'observations. Dernier avertissement. 40 00:04:53,220 --> 00:04:54,600 Bonjour à tous. 41 00:04:54,780 --> 00:04:55,960 Avec ça, ce sera ? 42 00:04:56,160 --> 00:04:58,680 Un gibus, un. Et bien lustré. 43 00:05:03,600 --> 00:05:06,040 - Un rosé, en vitesse. Bien, monsieur. 44 00:05:06,760 --> 00:05:08,760 Un petit blanc ? Pas le temps. 45 00:05:09,680 --> 00:05:11,920 - Pourquoi ils changent de chapeau ? 46 00:05:12,120 --> 00:05:14,080 - Ils en ont plusieurs. Pourquoi ? 47 00:05:14,980 --> 00:05:16,800 Pour avoir l'air rupin. 48 00:05:17,000 --> 00:05:19,880 Comme ça coûte cher, on le met juste pour entrer. 49 00:05:20,080 --> 00:05:21,720 Comme ça, on ne l'use pas. 50 00:05:22,480 --> 00:05:25,360 Pourquoi il m'a dit ça ? C'est ici. 51 00:05:25,900 --> 00:05:26,760 Viens. 52 00:05:27,640 --> 00:05:29,600 Comme c'est petit. Et triste. 53 00:05:29,800 --> 00:05:32,000 Les autres maisons l'étouffent. 54 00:05:32,200 --> 00:05:34,520 M. Baudu, s'il vous plaît. 55 00:05:34,720 --> 00:05:37,920 C'est ici ? On peut le voir ? 56 00:05:53,320 --> 00:05:56,080 - Jamais de la vie. Vous voulez m'étrangler ? 57 00:05:56,260 --> 00:05:57,520 C'est du vol ! 58 00:05:57,720 --> 00:06:00,320 - Monsieur Baudu. La colère vous égare. 59 00:06:00,560 --> 00:06:03,880 Je ne suis pas en colère. Je dis ce qui est. 60 00:06:04,080 --> 00:06:05,880 Baudu n'a jamais mâché ses mots, 61 00:06:06,060 --> 00:06:08,000 ni caché ses opinions. 62 00:06:08,680 --> 00:06:10,880 Voilà 35 ans que je me sers chez vous. 63 00:06:11,100 --> 00:06:12,120 35 ans ! 64 00:06:12,320 --> 00:06:15,240 Oui. Vous êtes l'un de nos plus anciens clients. 65 00:06:15,480 --> 00:06:18,440 Ça ne vous empêche pas de me vendre plus cher. 66 00:06:18,620 --> 00:06:19,920 Allons, allons... 67 00:06:20,120 --> 00:06:22,560 Ne prenez pas votre air de sacristain. 68 00:06:22,760 --> 00:06:24,960 Les Lyonnais, c'est calotin et compagnie. 69 00:06:25,140 --> 00:06:26,440 Merci. Pas le matin. 70 00:06:26,620 --> 00:06:28,760 Nous vous faisons ce tissu 71 00:06:28,960 --> 00:06:32,520 3,50 francs le mètre. Nous n'y gagnons presque rien. 72 00:06:33,460 --> 00:06:34,680 Alors ? 73 00:06:34,880 --> 00:06:38,240 Pourquoi le vendez-vous 3,40 francs au Bonheur des dames. 74 00:06:38,420 --> 00:06:39,440 Je me suis renseigné. 75 00:06:39,640 --> 00:06:44,240 Le Bonheur des dames nous en commande 10 000 mètres. 76 00:06:44,440 --> 00:06:48,080 Je ne sacrifierai pas 34 000 F pour vous faire plaisir. 77 00:06:48,280 --> 00:06:50,080 Nous vous accorderons du crédit. 78 00:06:50,280 --> 00:06:53,080 Vous signerez des traites. "Des traites" ? 79 00:06:53,320 --> 00:06:54,680 Moi ? Pourquoi pas ? 80 00:06:54,880 --> 00:06:59,280 Baudu n'a jamais rien dû à personne. Il n'achète que ce qu'il peut payer. 81 00:06:59,480 --> 00:07:03,960 "Des traites" ! Un honnête homme ne signe pas de traites ! 82 00:07:04,180 --> 00:07:06,360 Le Bonheur des dames en a signé. 83 00:07:06,580 --> 00:07:08,320 Vous n'allez pas comparer 84 00:07:08,540 --> 00:07:10,360 le Vieil Elbeuf à ce bazar. 85 00:07:10,560 --> 00:07:13,480 C'est une insulte aux commerces honnêtes. 86 00:07:13,680 --> 00:07:16,840 Avec son faux luxe, il nous vole notre clientèle. 87 00:07:17,020 --> 00:07:18,800 Rira bien qui rira le dernier. 88 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 Allons. Pour revenir à la question... 89 00:07:21,440 --> 00:07:23,880 3,40 F. Pas plus que le Bonheur des dames. 90 00:07:24,060 --> 00:07:24,840 Impossible. 91 00:07:25,080 --> 00:07:28,080 Eh bien, salut. Je m'adresserai ailleurs. 92 00:07:28,260 --> 00:07:29,040 Je regrette. 93 00:07:29,240 --> 00:07:32,720 Dites à la maison Carrezou que je l'attends au tournant. 94 00:07:33,160 --> 00:07:35,680 Quand Mouret ne paiera pas ses traites, 95 00:07:35,920 --> 00:07:39,920 ils sauront que j'avais raison. Mais ce sera trop tard. 96 00:07:40,680 --> 00:07:45,360 Car le Bonheur des dames s'écroulera dans un fracas de scandale, 97 00:07:45,560 --> 00:07:48,560 entraînant dans sa ruine des maisons comme la vôtre, 98 00:07:48,740 --> 00:07:50,560 qui se seront laissé piper. 99 00:07:50,740 --> 00:07:52,240 Tant pis pour vous. 100 00:07:52,440 --> 00:07:56,400 Moi, j'assisterai à cette revanche sur le pas de ma porte. 101 00:07:56,600 --> 00:07:59,560 Je veux voir Mouret chassé par l'huissier, 102 00:07:59,740 --> 00:08:01,440 emmené par la force publique. 103 00:08:01,640 --> 00:08:04,760 Il passera devant moi entre les gendarmes. 104 00:08:05,800 --> 00:08:08,840 Je ne lui dirai rien. On n'insulte pas un vaincu. 105 00:08:09,080 --> 00:08:12,240 Mais je paierai à boire à tout le quartier. 106 00:08:12,420 --> 00:08:13,240 Vous désirez ? 107 00:08:14,280 --> 00:08:15,920 Bonjour, mon oncle. Bonjour. 108 00:08:16,140 --> 00:08:17,600 - Bonjour, tonton. 109 00:08:19,820 --> 00:08:20,800 Qui êtes-vous ? 110 00:08:21,000 --> 00:08:23,800 Nous sommes les enfants de votre frère Charles. 111 00:08:24,000 --> 00:08:26,040 Vous avez donc quitté Valognes ? 112 00:08:26,240 --> 00:08:29,400 Jean a trouvé une place. Chez un ivoirier. 113 00:08:29,600 --> 00:08:34,240 Moi, j'avais perdu la mienne. On s'est souvenu de votre lettre... 114 00:08:34,700 --> 00:08:35,880 Ah... 115 00:08:37,520 --> 00:08:41,680 Je vous ai écrit ça il y a 2 ans, à la mort de vos parents. 116 00:08:42,800 --> 00:08:45,760 Eh ben, j'ai dit ce qu'on dit d'habitude. 117 00:08:45,960 --> 00:08:49,720 Mais on n'a pas idée de tomber chez les gens sans crier gare. 118 00:08:49,900 --> 00:08:51,640 Et trois, tout d'un coup. 119 00:08:51,860 --> 00:08:53,480 Sans le sou, naturellement. 120 00:08:53,680 --> 00:08:56,160 Excusez-nous, mon oncle. Où allez-vous ? 121 00:08:56,340 --> 00:08:57,920 Tu restes ici. 122 00:08:59,100 --> 00:09:00,840 En voilà, un caractère. 123 00:09:01,040 --> 00:09:04,440 Je n'ai plus le droit de dire ce que je pense, alors ? 124 00:09:04,620 --> 00:09:05,480 Geneviève ! 125 00:09:06,760 --> 00:09:09,680 Aujourd'hui, on va s'arranger comme on pourra. 126 00:09:09,880 --> 00:09:12,800 Ensuite, on tâchera de vous caser quelque part. 127 00:09:13,000 --> 00:09:15,520 Commet t'appelles-tu ? Denise. 128 00:09:15,720 --> 00:09:17,400 Et toi, Amédée ? Non. Jean. 129 00:09:17,600 --> 00:09:20,040 Et moi, Pépé. Et lui, Félix. 130 00:09:21,060 --> 00:09:22,240 Voilà votre cousine. 131 00:09:25,160 --> 00:09:28,280 Les enfants de Charles. Ils viennent de Normandie. 132 00:09:28,460 --> 00:09:30,600 Il faut les loger. 133 00:09:33,780 --> 00:09:35,280 Jean et Pépé coucheront 134 00:09:35,520 --> 00:09:38,320 dans la chambre de Jules, le fiancé de ma fille. 135 00:09:38,520 --> 00:09:41,200 Jules Colomban, mon premier commis. 136 00:09:41,380 --> 00:09:42,280 Quant à Denise, 137 00:09:42,500 --> 00:09:43,920 elle couchera avec toi. 138 00:09:44,120 --> 00:09:46,880 Si tu n'avais pas encore reculé mon mariage, 139 00:09:47,060 --> 00:09:49,040 ma chambre serait libre. 140 00:09:49,260 --> 00:09:51,000 Vous auriez pu la partager. 141 00:09:54,320 --> 00:09:56,840 Mon oncle... Que veux-tu, encore ? 142 00:09:57,040 --> 00:09:58,720 On ne dérangera pas longtemps. 143 00:09:58,920 --> 00:10:00,560 Je vais chercher du travail. 144 00:10:00,760 --> 00:10:03,440 "Du travail", ma pauvre petite ? 145 00:10:03,640 --> 00:10:05,680 Il n'y en a pour personne, ici. 146 00:10:05,880 --> 00:10:07,680 De 3 commis, je suis passé à un. 147 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 On ne vend rien. Pourquoi ? 148 00:10:09,940 --> 00:10:10,760 "Pourquoi ?" 149 00:10:11,000 --> 00:10:15,800 Un flibustier, un aventurier est venu s'installer à côté, 150 00:10:16,000 --> 00:10:19,360 et il racole la clientèle comme un bonimenteur de foire. 151 00:10:20,300 --> 00:10:21,840 Tiens, regarde. 152 00:10:26,980 --> 00:10:28,040 C'est lui. 153 00:10:28,240 --> 00:10:29,880 De dos, près de la voiture. 154 00:10:30,060 --> 00:10:31,480 C'est Mouret. 155 00:10:31,680 --> 00:10:33,440 Toute la nuit, ça fait la noce. 156 00:10:33,640 --> 00:10:36,040 Ça gaspille son argent avec des drôlesses. 157 00:10:36,240 --> 00:10:39,240 Et le jour, d'autres femmes viennent l'enrichir. 158 00:10:39,420 --> 00:10:41,160 Regarde-les rire. 159 00:10:41,340 --> 00:10:43,360 Elles sont chatouillées. 160 00:10:43,560 --> 00:10:47,360 Il doit leur raconter de belles cochonneries, l'arsouille. 161 00:10:47,560 --> 00:10:49,480 Fais le joli coeur, assassin ! 162 00:10:49,660 --> 00:10:51,160 Et si on t'entendait ? 163 00:10:51,340 --> 00:10:52,240 Il a tué sa femme. 164 00:10:52,780 --> 00:10:53,560 "Tué" ? 165 00:10:53,740 --> 00:10:55,080 - Non. Papa exagère. 166 00:10:55,640 --> 00:10:58,360 Elle est tombée en visitant les travaux 167 00:10:58,580 --> 00:10:59,440 du Bonheur des dames. 168 00:10:59,640 --> 00:11:02,760 Une maison qu'elle lui avait apportée en dot. 169 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 C'était une sainte femme. Mais il l'a oubliée. 170 00:11:06,120 --> 00:11:08,320 Il a un portrait d'elle au bureau. 171 00:11:08,520 --> 00:11:10,920 C'est bien le moins qu'il lui doive. 172 00:11:11,120 --> 00:11:15,320 Le Bonheur des dames peut dresser sa façade avec orgueil, 173 00:11:15,520 --> 00:11:17,520 il y a du sang sous ses pierres. 174 00:11:28,960 --> 00:11:31,800 Une femme comme vous ne peut pas hésiter. 175 00:11:32,000 --> 00:11:35,760 J'ai là un petit magasin. A côté, la boutique du père Baudu. 176 00:11:35,960 --> 00:11:38,960 Plus loin, l'hôtel que vous souhaitez vendre. 177 00:11:39,160 --> 00:11:41,080 J'ai déjà un acquéreur. Qui ? 178 00:11:41,280 --> 00:11:42,040 Vous. Moi ? 179 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 C'est pour l'acheter que vous me faites venir. 180 00:11:45,140 --> 00:11:46,280 J'ai mieux que ça. 181 00:11:46,480 --> 00:11:47,760 Quoi ? Une association. 182 00:11:47,960 --> 00:11:50,360 Vous, c'est les terrains. Et vous, le génie. 183 00:11:50,540 --> 00:11:52,760 Disons mon sens commercial. 184 00:11:52,960 --> 00:11:56,280 J'abats l'hôtel Duvillard, la boutique de Baudu... 185 00:11:56,480 --> 00:11:58,120 Voudra-t-il vendre ? Oui. 186 00:11:58,320 --> 00:12:02,640 Et nous ferons du Bonheur des dames le plus grand magasin du monde. 187 00:12:02,840 --> 00:12:06,000 Comme vous y allez, cher monsieur. 188 00:12:06,180 --> 00:12:08,360 C'est une excellente affaire. 189 00:12:08,540 --> 00:12:09,880 Et la clientèle ? 190 00:12:10,080 --> 00:12:11,240 "La clientèle" ? Oui. 191 00:12:11,420 --> 00:12:12,480 Venez voir. 192 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 La clientèle ? Mais la voilà. 193 00:12:18,200 --> 00:12:20,240 Les femmes. Toutes les femmes. 194 00:12:20,440 --> 00:12:22,440 Dans le palais que je construirai, 195 00:12:22,640 --> 00:12:24,840 il y aura tout ce qu'il leur faut. 196 00:12:25,040 --> 00:12:27,600 C'est-à-dire ce qui leur est inutile. 197 00:12:29,000 --> 00:12:31,600 Vous les connaissez bien ? Je les aime. 198 00:12:31,780 --> 00:12:33,280 Je fais ce métier pour ça. 199 00:12:33,480 --> 00:12:35,880 Du commerce dans une atmosphère d'alcôve. 200 00:12:36,080 --> 00:12:39,480 Charmer pour mieux vendre. Je vous retourne le compliment. 201 00:12:39,660 --> 00:12:42,440 Ma parole, en vous regardant, 202 00:12:42,640 --> 00:12:45,680 j'en arrive à désirer une association plus étroite. 203 00:12:45,880 --> 00:12:49,680 Joindre l'utile à l'agréable. Pourquoi les séparer ? 204 00:12:49,880 --> 00:12:53,120 Oh non. Ne mêlez pas l'amour aux affaires. 205 00:12:53,320 --> 00:12:55,520 Ça rend les affaires bien agréables. 206 00:12:55,700 --> 00:12:57,360 Ou l'amour bien ennuyeux. 207 00:12:57,560 --> 00:13:00,120 Je n'ai pas l'impression qu'on s'embêterait. 208 00:13:01,240 --> 00:13:03,920 Je vais réfléchir à votre proposition. 209 00:13:05,420 --> 00:13:06,280 Je vous adore. 210 00:13:06,520 --> 00:13:08,480 Le rayon quincaillerie, monsieur. 211 00:13:08,680 --> 00:13:09,840 Au sous-sol. Merci. 212 00:13:11,000 --> 00:13:13,280 Les dentelles ? Au rez-de-chaussée. 213 00:13:15,080 --> 00:13:18,280 Vous cherchez quelque chose ? Non. Je regarde. 214 00:13:18,460 --> 00:13:20,400 Regardez tout à votre aise. 215 00:13:20,600 --> 00:13:23,600 Au bonheur des dames, les clientes sont chez elles. 216 00:13:26,620 --> 00:13:27,920 - Voici, madame. 217 00:13:29,440 --> 00:13:33,760 Tu me voles encore mon tour ! La prochaine cliente est à moi. 218 00:13:33,960 --> 00:13:36,920 Retourne à ta ferme. Et toi, à ton trottoir. 219 00:13:37,160 --> 00:13:39,280 Nous ne sommes pas au lavoir, ici. 220 00:13:39,480 --> 00:13:41,840 Chacune à votre place, et en silence. 221 00:13:44,620 --> 00:13:45,720 Mademoiselle Badon, 222 00:13:45,920 --> 00:13:47,840 vous êtes témoin qu'elle triche. 223 00:13:48,040 --> 00:13:50,480 Vous avez tort de vous chamailler. 224 00:13:51,880 --> 00:13:54,480 Qu'est-ce qu'elle se croit, celle-là ? 225 00:13:54,680 --> 00:13:57,720 T'es pas plus forte qu'une autre. Je vais te le prouver. 226 00:13:57,920 --> 00:14:00,440 La 1re qui passe, je la tombe d'un manteau. 227 00:14:00,620 --> 00:14:02,600 Et du plus cher, encore. 228 00:14:08,880 --> 00:14:11,840 Bonjour, mademoiselle. Vous cherchez un manteau ? 229 00:14:12,040 --> 00:14:14,360 Nous avons une occasion exceptionnelle. 230 00:14:14,560 --> 00:14:17,720 Un article qu'on s'arrache. Et le prix... 231 00:14:17,920 --> 00:14:19,880 100 francs. Vous n'hésiterez plus. 232 00:14:20,560 --> 00:14:23,160 Je n'hésite pas. Je ne le prends pas. 233 00:14:23,360 --> 00:14:25,800 Ce n'est pas l'envie qui m'en manque. 234 00:14:26,000 --> 00:14:29,200 J'ai l'air d'une personne qui peut se permettre ça ? 235 00:14:31,780 --> 00:14:33,280 Vous repasserez. 236 00:14:33,520 --> 00:14:35,920 Vous m'abandonnez ? Vous avez tort. 237 00:14:36,120 --> 00:14:38,880 La 1re qualité d'une vendeuse est d'être polie. 238 00:14:39,080 --> 00:14:41,040 La 2e, d'être patiente. - Bravo. 239 00:14:42,160 --> 00:14:45,560 Prenez-en de la graine. La cliente a toujours raison. 240 00:14:45,760 --> 00:14:48,720 On doit faire comme. Quitte à la maudire après. 241 00:14:48,920 --> 00:14:51,600 Vous, vous êtes du métier. J'étais vendeuse. 242 00:14:51,800 --> 00:14:53,800 Chercheriez-vous du travail ? Oui. 243 00:14:54,000 --> 00:14:58,280 On m'a dit qu'il n'y a rien. Il y en a pour les travailleuses. 244 00:14:58,460 --> 00:15:00,600 Bourdoncle, le registre. 245 00:15:00,800 --> 00:15:02,960 Les conditions : 1re année au pair, 246 00:15:03,160 --> 00:15:05,520 nourrie et logée dans la maison. 247 00:15:05,700 --> 00:15:07,080 Votre nom ? 248 00:15:07,300 --> 00:15:08,320 Denise Baudu. 249 00:15:08,500 --> 00:15:09,480 Votre adresse ? 250 00:15:09,680 --> 00:15:13,040 Pour l'instant, j'habite à côté, au Vieil Elbeuf. 251 00:15:13,840 --> 00:15:17,880 Vous êtes parente de M. Baudu ? Je suis sa nièce. 252 00:15:18,080 --> 00:15:20,800 Je crois inutile, monsieur Mouret... 253 00:15:20,980 --> 00:15:21,800 C'est vous ? 254 00:15:22,020 --> 00:15:23,280 Oui, mademoiselle. 255 00:15:23,480 --> 00:15:25,840 Votre oncle nous déteste. Il a tort. 256 00:15:26,020 --> 00:15:27,920 Nous avons l'esprit plus large. 257 00:15:28,120 --> 00:15:30,720 Mlle Baudu est engagée. Elle débutera demain. 258 00:15:34,800 --> 00:15:39,000 Regarde ce vieux débris qui vient faire sa provision de chair fraîche. 259 00:15:40,480 --> 00:15:44,600 Il aurait tort de se gêner. Ces demoiselles sont à vendre. 260 00:15:44,800 --> 00:15:48,120 On ferme le magasin, et on continue sur le trottoir. 261 00:15:49,580 --> 00:15:51,240 J'attends quelqu'un. 262 00:15:52,100 --> 00:15:53,000 Bonsoir. 263 00:15:53,200 --> 00:15:55,040 Tu ne changes pas de chapeau ? 264 00:15:55,220 --> 00:15:57,520 Ce soir, au diable l'avarice. 265 00:15:58,680 --> 00:16:02,320 Il faudrait mettre un gros numéro sur ce capharnaum 266 00:16:02,520 --> 00:16:05,560 et changer d'enseigne : Au bonheur des messieurs. 267 00:16:05,740 --> 00:16:07,720 Ça finira comme ça : en lupanar ! 268 00:16:16,140 --> 00:16:17,920 Ah, te voilà. 269 00:16:18,340 --> 00:16:20,400 Je t'attendais pour dîner. 270 00:16:20,600 --> 00:16:25,160 Colomban répète à la Philharmonique, et Geneviève rentrera plus tard. 271 00:16:26,280 --> 00:16:28,760 Elle a emmené le petit Pépé à la campagne, 272 00:16:28,940 --> 00:16:30,360 à Auteuil, 273 00:16:30,560 --> 00:16:34,080 chez Mme Gras, qui le gardera pour 30 francs par mois. 274 00:16:34,280 --> 00:16:36,840 C'est pas possible. Il va être malheureux. 275 00:16:37,040 --> 00:16:39,640 Mais il sera comme un coq en pâte. 276 00:16:39,840 --> 00:16:42,320 Quant à Jean, il a trouvé une chambre. 277 00:16:42,500 --> 00:16:43,520 Ça arrange tout. 278 00:17:11,460 --> 00:17:12,680 Mon oncle ? 279 00:17:12,880 --> 00:17:15,920 J'espère que tu aimes la soupe. C'est ma spécialité. 280 00:17:16,100 --> 00:17:17,320 Oui, mon oncle. 281 00:17:17,520 --> 00:17:20,480 Je voulais vous dire que... Quoi ? 282 00:17:20,680 --> 00:17:23,120 Tu ne vas pas te gêner avec moi, voyons. 283 00:17:23,300 --> 00:17:24,360 On te le dira : 284 00:17:24,560 --> 00:17:27,280 Baudu a son franc-parler, mais il a bon coeur. 285 00:17:27,500 --> 00:17:28,800 Tiens. Déjà ? 286 00:17:30,720 --> 00:17:33,400 Je croyais que Mme Gras te garderait à dîner. 287 00:17:34,480 --> 00:17:36,520 Qu'est-ce que tu as ? Rien. 288 00:17:36,700 --> 00:17:38,120 Un peu de fatigue. 289 00:17:38,320 --> 00:17:41,000 Je vais me reposer. Demain, ça ira mieux. 290 00:17:43,620 --> 00:17:45,200 - Elle n'a pas bonne mine. 291 00:17:46,020 --> 00:17:47,960 Vous devriez appeler un docteur. 292 00:17:51,360 --> 00:17:55,440 Je sais bien ce qui lui manque. C'est le mariage. 293 00:17:56,960 --> 00:18:00,040 La pauvre petite s'impatiente. Colomban aussi. 294 00:18:00,220 --> 00:18:02,520 Pourquoi ne les mariez-vous pas ? 295 00:18:02,700 --> 00:18:05,160 J'ai promis de remettre à mon gendre 296 00:18:05,360 --> 00:18:08,720 le Vieil Elbeuf en pleine prospérité, 297 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 comme je l'ai reçu de mon beau-père. 298 00:18:11,220 --> 00:18:12,800 Je n'ai qu'une parole. 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,280 Qu'est-ce que c'est que ça ? Regardez. 300 00:18:16,480 --> 00:18:19,840 Comme vous aviez cassé l'autre... Ça vous fait plaisir ? 301 00:18:20,040 --> 00:18:23,040 Tu es bien une Baudu, toi. Le coeur sur la main. 302 00:18:25,400 --> 00:18:27,560 Tu as acheté ça à côté ? Oui. 303 00:18:28,160 --> 00:18:31,480 Rien de ce qui vient de chez Mouret ne doit entrer ici ! 304 00:18:31,660 --> 00:18:33,600 C'est mon ennemi personnel. 305 00:18:33,800 --> 00:18:35,120 Il me hait. Non. 306 00:18:35,320 --> 00:18:37,280 Qu'en sais-tu ? Il me l'a dit. 307 00:18:37,760 --> 00:18:40,560 Tu lui as parlé ? Ne vous mettez pas en colère. 308 00:18:40,760 --> 00:18:44,120 Je dois travailler. Je ne peux pas rester à votre charge. 309 00:18:44,320 --> 00:18:47,240 J'ai trouvé une place au Bonheur des dames. 310 00:18:47,440 --> 00:18:51,000 Mon oncle... Pas un mot de plus. 311 00:18:51,200 --> 00:18:53,520 Je t'ai offert l'hospitalité cette nuit. 312 00:18:53,700 --> 00:18:55,720 Je n'ai qu'une parole. 313 00:18:55,920 --> 00:18:58,800 Mais à partir de demain, je ne veux plus te voir. 314 00:19:01,160 --> 00:19:03,960 Allons, mesdemoiselles. Dépêchons. Vite. 315 00:19:05,000 --> 00:19:08,040 En bas dans cinq minutes, ou gare aux amendes. 316 00:19:08,220 --> 00:19:09,520 Dernier avertissement. 317 00:19:11,540 --> 00:19:12,840 Allons, mademoiselle. 318 00:19:13,040 --> 00:19:16,680 C'est un désastre. 2 comme moi iraient dans cette robe. 319 00:19:16,880 --> 00:19:19,640 Trop tard. Ce soir, nous arrangerons ça. 320 00:19:19,820 --> 00:19:21,120 Allons, dépêchons. 321 00:19:23,160 --> 00:19:25,080 Combien de lettres ? 535. 322 00:19:26,840 --> 00:19:29,520 Que pense la clientèle ? Elle ne pense pas. 323 00:19:29,720 --> 00:19:32,560 Comme le troupeau de moutons, elle suit. 324 00:19:33,620 --> 00:19:35,360 Mes hommages, madame. 325 00:19:40,340 --> 00:19:41,920 Très bien, votre étalage. 326 00:19:42,120 --> 00:19:45,160 Excellente initiative. Vous lui donnerez une prime. 327 00:19:46,840 --> 00:19:49,080 Votre nom ? Favier. 328 00:19:49,260 --> 00:19:50,760 Vous avez mangé de l'ail. 329 00:19:50,960 --> 00:19:52,880 Une simple gousse frottée sur du pain. 330 00:19:53,080 --> 00:19:55,240 Juste de quoi asphyxier la clientèle. 331 00:19:55,440 --> 00:19:58,000 J'annule la prime, et plus d'ail. 332 00:19:58,200 --> 00:20:00,360 Premier et dernier avertissement. 333 00:20:02,120 --> 00:20:05,480 Vous me reconnaissez ? Je vous ai acheté ce vase. 334 00:20:05,660 --> 00:20:06,560 C'est possible. 335 00:20:06,760 --> 00:20:09,240 Mon mari l'a en horreur, il veut le jeter, 336 00:20:09,420 --> 00:20:10,640 et il me boude. 337 00:20:10,840 --> 00:20:13,320 Je vous en supplie, échangez-le-moi. 338 00:20:13,520 --> 00:20:15,960 Le règlement me l'interdit formellement. 339 00:20:16,140 --> 00:20:17,480 Faites l'échange. 340 00:20:17,680 --> 00:20:19,320 Vous pouvez choisir. Merci. 341 00:20:19,500 --> 00:20:20,520 A votre service. 342 00:20:20,700 --> 00:20:22,560 Celui-ci lui plaira. 343 00:20:22,760 --> 00:20:25,080 Il est beaucoup plus cher. 6,95 francs. 344 00:20:25,260 --> 00:20:26,400 Ça ne fait rien. 345 00:20:26,640 --> 00:20:30,720 Voilà un précédent fâcheux. C'est une innovation. 346 00:20:30,920 --> 00:20:33,120 Les articles peuvent être échangés. 347 00:20:33,320 --> 00:20:35,560 Combien de verres avez-vous bu ? 348 00:20:35,760 --> 00:20:39,000 J'ai toute ma lucidité. Vous voulez ruiner la maison ? 349 00:20:39,200 --> 00:20:42,000 Je ne veux pas qu'une cliente boude mon magasin, 350 00:20:42,200 --> 00:20:44,480 qu'elle ait son erreur devant les yeux. 351 00:20:44,680 --> 00:20:47,760 Ce vase était devenu pour cette femme un remords. 352 00:20:47,960 --> 00:20:50,640 Eh bien, mon cher, je ne vends pas de remords. 353 00:20:52,440 --> 00:20:54,760 Montrez-moi quelque chose qui me plaise. 354 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 Vous voulez un manteau, ensuite une cape. 355 00:20:57,780 --> 00:20:59,080 Après, c'est une robe. 356 00:20:59,280 --> 00:21:02,040 C'est mon droit. Et vous devez me satisfaire. 357 00:21:02,240 --> 00:21:05,840 Encore faut-il vous décider. Ne soyez pas insolente, 358 00:21:06,040 --> 00:21:08,320 ou je dépose une plainte contre vous. 359 00:21:08,700 --> 00:21:09,480 Qu'y a-t-il ? 360 00:21:09,680 --> 00:21:12,240 Votre vendeuse ne connaît pas son métier. 361 00:21:12,420 --> 00:21:13,800 Elle ne m'a rien vendu. 362 00:21:14,000 --> 00:21:17,440 Elle refuse tout. Parce que vous le présentez mal. 363 00:21:17,640 --> 00:21:19,440 Ça, alors... Ne répliquez pas. 364 00:21:19,640 --> 00:21:22,480 Madame Aurélie, occupez-vous de Madame. 365 00:21:22,680 --> 00:21:25,320 Mademoiselle Rémy, occupez-vous de Madame. 366 00:21:25,520 --> 00:21:28,280 Veillez à votre tenue et à votre coiffure. 367 00:21:28,480 --> 00:21:31,080 Premier et dernier avertissement. 368 00:21:33,980 --> 00:21:35,440 Vous permettez ? 369 00:21:38,360 --> 00:21:40,360 Vous êtes une hôtesse adorable. 370 00:21:40,560 --> 00:21:44,760 Vous seriez une associée parfaite. Nous ferions de grandes choses. 371 00:21:44,960 --> 00:21:48,040 On pourrait aussi en faire d'agréables. 372 00:21:48,240 --> 00:21:51,120 Le chiffre de ma recette hier a été de 150 000 F. 373 00:21:51,300 --> 00:21:52,920 Nous arriverons au million. 374 00:21:53,120 --> 00:21:56,480 Non. Hier, vous avez fait 113 000 francs de recette. 375 00:21:56,660 --> 00:21:58,040 Comment le savez-vous ? 376 00:21:59,240 --> 00:22:01,120 Vous avez des espions chez moi ? 377 00:22:01,320 --> 00:22:03,400 113 000 francs, c'est déjà pas mal. 378 00:22:03,600 --> 00:22:05,720 Vos terrains vous rapporteront 6 %. 379 00:22:05,920 --> 00:22:07,640 7 %. C'est possible. 380 00:22:07,820 --> 00:22:08,960 C'est certain. 381 00:22:09,160 --> 00:22:12,520 Vous êtes sympathique, séduisant, vous me plaisez, 382 00:22:12,720 --> 00:22:15,840 mais ma confiance en vous a des limites. 383 00:22:16,020 --> 00:22:17,680 Merci quand même. 384 00:22:17,880 --> 00:22:22,320 Vous m'offrez l'association car vous ne pouvez pas acheter. 385 00:22:22,520 --> 00:22:24,760 Si je voulais... Allons donc. 386 00:22:24,960 --> 00:22:29,440 A chaque mise en vente, vous jouez votre magasin. 387 00:22:29,640 --> 00:22:34,400 Tout ce que je peux vous offrir, c'est une vente à terme. 388 00:22:34,580 --> 00:22:37,120 Nous fixerons les échéances. 389 00:22:38,260 --> 00:22:41,080 7 %. C'est bien ? 390 00:22:41,280 --> 00:22:44,880 Vous m'étranglez. Mais avec de si jolies mains... 391 00:22:45,060 --> 00:22:46,760 Flatteur. 392 00:22:46,960 --> 00:22:49,800 Alors 6 %, échéance à un an. 393 00:22:50,660 --> 00:22:54,280 7 %, échéance à 6 mois. 394 00:22:54,480 --> 00:22:57,720 C'est à prendre ou à laisser. Je prends. 395 00:23:07,260 --> 00:23:09,680 Le règlement veut notre mort. 396 00:23:09,880 --> 00:23:13,160 Défense de s'asseoir, de sortir après 23 h, 397 00:23:13,360 --> 00:23:16,120 défense de se marier sans permission... 398 00:23:16,300 --> 00:23:17,960 Défense d'être heureux. 399 00:23:18,140 --> 00:23:20,120 "Au bonheur des dames" ! 400 00:23:20,340 --> 00:23:22,160 Moi, j'aimerais vendre. 401 00:23:22,860 --> 00:23:24,120 Je comptais dessus. 402 00:23:24,320 --> 00:23:27,360 A votre place, je prendrais quelqu'un. 403 00:23:28,180 --> 00:23:29,760 Comment, "quelqu'un" ? 404 00:23:30,680 --> 00:23:33,400 Vous parlez sérieusement ? Si. Pourquoi ? 405 00:23:33,600 --> 00:23:37,440 Vous ne seriez pas la 1re. Au début, j'étais comme vous. 406 00:23:37,640 --> 00:23:40,640 On va se marier en cachette : il travaille ici. 407 00:23:40,820 --> 00:23:42,680 Baugé, du rayon des poteries. 408 00:23:42,880 --> 00:23:46,840 Un garçon gentil, travailleur, sérieux, musicien... 409 00:23:47,040 --> 00:23:49,160 Sans ses varices, il serait parfait. 410 00:23:49,360 --> 00:23:51,720 C'est affreux. Quoi ? Les varices ? 411 00:23:51,920 --> 00:23:54,920 Non. Ce que vous dites. L'amour, c'est merveilleux. 412 00:23:55,120 --> 00:23:58,120 Qui vous parle d'amour ? Je l'aime bien, mon Baugé, 413 00:23:58,320 --> 00:24:02,000 mais la grande passion, c'est pour ceux qui ont le temps. 414 00:24:02,180 --> 00:24:03,920 C'est un article de luxe. 415 00:24:04,100 --> 00:24:05,560 Cloches. 416 00:24:05,760 --> 00:24:07,320 A 23 h, ils coupent le gaz. 417 00:24:07,520 --> 00:24:10,880 Je vous laisse ma chandelle. Ce soir, je ne lirai pas. 418 00:24:11,060 --> 00:24:12,040 Bonsoir. 419 00:24:12,220 --> 00:24:13,800 Bonsoir. Merci. 420 00:24:39,380 --> 00:24:41,320 Comment es-tu entré ? 421 00:24:41,560 --> 00:24:43,440 Je n'ai pas droit aux visites. 422 00:24:43,620 --> 00:24:44,920 On ne m'a pas vu. 423 00:24:45,120 --> 00:24:47,160 Il fallait qu'on parle. De quoi ? 424 00:24:47,360 --> 00:24:49,600 J'ai rencontré une petite brune... 425 00:24:49,780 --> 00:24:51,080 Une autre fois. 426 00:24:51,280 --> 00:24:55,400 Nous avons déjeuné et dîné ensemble à l'hôtel, 427 00:24:55,580 --> 00:24:57,040 mais je n'ai pas payé. 428 00:24:57,220 --> 00:24:58,200 Je m'en moque. 429 00:24:58,440 --> 00:25:01,560 Si ne je paie pas, le patron me flanque à la porte. 430 00:25:01,740 --> 00:25:03,120 Tout un drame. 431 00:25:03,320 --> 00:25:05,360 Pour 5 francs. "5 francs" ? 432 00:25:05,560 --> 00:25:07,440 Les repas sont chers, à Paris. 433 00:25:07,640 --> 00:25:12,120 Tu n'as pas honte ? Les voilà, tes 5 francs. 434 00:25:12,320 --> 00:25:15,320 Je me passerai de chaussures. Maintenant, file. 435 00:25:15,520 --> 00:25:19,200 Je ne recommencerai plus. J'ai rompu avec la petite. 436 00:25:19,400 --> 00:25:22,480 Je me ruine pour elle, et elle se fiche de moi. 437 00:25:22,680 --> 00:25:26,040 J'ai retenu la leçon. Les femmes et moi, c'est fini. 438 00:25:29,060 --> 00:25:29,880 File. 439 00:25:40,140 --> 00:25:44,560 Discussion. 440 00:25:47,020 --> 00:25:48,240 Et ce nouvel étage ? 441 00:25:48,440 --> 00:25:51,240 On y travaille. Les gens n'en dorment plus. 442 00:25:51,440 --> 00:25:54,680 On parle d'une pétition. Et vous leur donnez raison ? 443 00:25:54,880 --> 00:25:58,960 Non. Ça me console. Je souffre moi-même d'insomnie. 444 00:25:59,140 --> 00:26:00,000 A la fin du mois, 445 00:26:00,180 --> 00:26:02,360 je veux 50 logements de plus 446 00:26:02,540 --> 00:26:04,080 et 3 nouveaux rayons. 447 00:26:04,260 --> 00:26:05,840 Que faites-vous ici ? 448 00:26:06,040 --> 00:26:08,240 Que se passe-t-il ? Je vous y prends. 449 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 De chez qui sortez-vous ? De chez personne. 450 00:26:13,360 --> 00:26:15,360 Que faites-vous ici ? Et vous ? 451 00:26:15,560 --> 00:26:18,080 Comment ? Je fais mon service, monsieur. 452 00:26:18,280 --> 00:26:20,840 Je venais voir si vous le faisiez bien. 453 00:26:21,040 --> 00:26:23,360 Mes compliments. Vous aurez de l'avancement. 454 00:26:23,560 --> 00:26:26,120 Je vais vous apprendre à vous moquer de moi. 455 00:26:26,320 --> 00:26:27,720 M. Mouret ! Qu'y a-t-il ? 456 00:26:27,920 --> 00:26:30,440 Mademoiselle, votre tenue est indécente. 457 00:26:30,620 --> 00:26:32,200 Oh... 458 00:26:33,240 --> 00:26:35,680 Qui êtes-vous ? Je ne peux pas le dire. 459 00:26:35,880 --> 00:26:38,800 Nous verrons. Je ne suis pas le premier venu. 460 00:26:38,980 --> 00:26:41,240 Trêve de plaisanterie. 461 00:26:42,300 --> 00:26:43,840 Nous enquêterons. 462 00:26:44,080 --> 00:26:47,120 Ça vous coûtera cher. A vous et à votre complice. 463 00:26:47,320 --> 00:26:50,600 Vraiment ? Par où êtes-vous entré ? 464 00:26:50,800 --> 00:26:53,080 Eh bien... EH BIEN ? 465 00:26:53,260 --> 00:26:54,960 Par là. 466 00:26:55,140 --> 00:26:56,080 Il a du cran. 467 00:26:56,280 --> 00:26:58,880 C'est un fou. Non. C'est un amoureux. 468 00:26:59,060 --> 00:27:01,040 Cloche. 469 00:27:01,280 --> 00:27:04,800 Si vous n'êtes pas en bas dans 5 min, gare aux amendes. 470 00:27:04,980 --> 00:27:06,160 Allez, allez. 471 00:27:06,360 --> 00:27:08,560 Je l'aurais bien caché chez moi. 472 00:27:08,740 --> 00:27:10,000 Un type de la haute. 473 00:27:10,200 --> 00:27:13,720 Silence, mesdemoiselles. Il faudra prendre des sanctions. 474 00:27:13,920 --> 00:27:16,200 Elles passeront toutes dans mon bureau. 475 00:27:22,860 --> 00:27:24,320 Vous le niez donc ? 476 00:27:24,520 --> 00:27:27,080 Je ne recevrais pas mon ami dans ma chambre. 477 00:27:27,280 --> 00:27:30,800 Le lit est trop petit. Vous tenez à votre confort. 478 00:27:31,800 --> 00:27:34,160 C'est une enquête sur l'incident. 479 00:27:34,340 --> 00:27:35,560 Merci. 480 00:27:35,760 --> 00:27:38,840 Vous pouvez disposer. Faites entrer la suivante. 481 00:27:39,040 --> 00:27:41,840 Quelques documents à signer. C'est urgent. 482 00:27:42,020 --> 00:27:43,240 Bon... 483 00:28:01,080 --> 00:28:05,000 La direction a le plus grand souci de la bonne tenue du personnel. 484 00:28:05,200 --> 00:28:08,160 Une faute grave nous mettrait dans l'obligation... 485 00:28:11,000 --> 00:28:13,160 Dieu merci, vous êtes mieux qu'hier. 486 00:28:14,580 --> 00:28:15,880 Mes compliments. 487 00:28:16,080 --> 00:28:18,520 Il y a encore cette diablesse de mèche... 488 00:28:18,720 --> 00:28:22,440 Ce jeune homme ne sortait pas de chez vous ? 489 00:28:22,620 --> 00:28:23,560 Non. 490 00:28:23,760 --> 00:28:26,760 Vous êtes nouvelle, vous ne saviez pas. 491 00:28:26,960 --> 00:28:30,680 Ce jeune homme aurait pu être un parent ou un ami. 492 00:28:30,860 --> 00:28:31,640 Oh... 493 00:28:31,860 --> 00:28:33,600 Aimer n'est pas interdit. 494 00:28:33,800 --> 00:28:36,200 Si j'aime un jour, ce sera mon fiancé. 495 00:28:36,400 --> 00:28:40,200 Et je me promènerai à son bras aux yeux de tout le monde. 496 00:28:40,380 --> 00:28:41,800 Je n'aurai pas à rougir. 497 00:28:43,200 --> 00:28:45,000 Je vous crois et vous félicite. 498 00:28:45,200 --> 00:28:47,200 Il ne me reste plus qu'à m'excuser. 499 00:28:50,540 --> 00:28:51,640 Monsieur... 500 00:28:56,020 --> 00:28:56,800 Bravo. 501 00:28:57,620 --> 00:28:58,920 Très galant. 502 00:28:59,120 --> 00:29:01,720 Cette petite n'est pas comme les autres. 503 00:29:01,920 --> 00:29:04,080 Vous croyez connaître les femmes, 504 00:29:04,280 --> 00:29:07,680 mais un jour en viendra une qui vengera les autres. 505 00:29:17,480 --> 00:29:20,920 Faites attention ! Vous voulez nous asphyxier ? 506 00:29:21,580 --> 00:29:23,080 Fermez la fenêtre. 507 00:29:23,280 --> 00:29:26,400 Nous avons droit au soleil et à l'air pur. 508 00:29:27,320 --> 00:29:30,560 Même le dimanche ? Esclaves ! 509 00:29:32,120 --> 00:29:35,000 Ce Mouret a juré de nous rendre fous. 510 00:29:35,180 --> 00:29:37,720 Il s'imagine qu'on va crier grâce, 511 00:29:37,900 --> 00:29:39,360 qu'on s'en ira. 512 00:29:40,480 --> 00:29:43,480 C'est un jaune d'oeuf battu dans du bouillon d'ail. 513 00:29:43,680 --> 00:29:45,880 Ça va te remettre. Non. Merci, papa. 514 00:29:46,060 --> 00:29:47,600 Cloche. 515 00:29:47,780 --> 00:29:49,960 Voilà les derniers conjurés. 516 00:29:50,160 --> 00:29:54,280 Je prépare un coup de maître qui laissera Mouret sur le carreau. 517 00:29:54,460 --> 00:29:56,200 Ça te fera du bien. 518 00:29:56,400 --> 00:29:59,520 Bonjour, mon oncle. Toi ? Que veux-tu ? 519 00:29:59,700 --> 00:30:01,720 C'est moi qui l'ai appelée. 520 00:30:01,920 --> 00:30:03,920 Laisse-nous. Tu as à faire en bas. 521 00:30:04,120 --> 00:30:07,120 Denise me tiendra compagnie. Tu me trouves changée ? 522 00:30:07,320 --> 00:30:09,360 Mais c'est rien. Un peu de fatigue. 523 00:30:09,560 --> 00:30:11,520 C'est le moral qui est atteint. 524 00:30:11,720 --> 00:30:15,040 Je t'annonce une bonne nouvelle : tu vas te marier. 525 00:30:15,240 --> 00:30:18,280 J'ai vendu la maison de Rambouillet. Ce sera ta dot. 526 00:30:18,460 --> 00:30:21,560 BAUDU ! BAUDU ! BAUDU ! 527 00:30:21,740 --> 00:30:23,120 Je descends. 528 00:30:24,700 --> 00:30:26,400 Tu es contente ? 529 00:30:26,600 --> 00:30:29,560 C'est trop tard. Colomban s'est lassé d'attendre. 530 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Il en aime une autre : Mlle Prunaire. 531 00:30:32,540 --> 00:30:34,200 On ne peut pas aimer Clara. 532 00:30:34,400 --> 00:30:37,560 Elle a pu l'éblouir un moment, mais il te reviendra. 533 00:30:37,760 --> 00:30:40,200 Tu crois ? C'est toi qu'il aime. 534 00:30:40,400 --> 00:30:43,400 Il faudra lui pardonner. Tu veux que je lui parle ? 535 00:30:43,580 --> 00:30:44,520 Oh non. 536 00:30:44,720 --> 00:30:49,120 Mais si tu disais vrai, je crois que je guérirais. 537 00:30:49,340 --> 00:30:50,840 Fracas. 538 00:30:51,040 --> 00:30:53,640 Qu'est-ce qui se passe ? Un attentat ? 539 00:30:53,840 --> 00:30:57,920 Ils creusent un tunnel pour réunir les anciens magasins. 540 00:30:58,120 --> 00:31:01,600 C'est tout le temps comme ça. Un enfer. 541 00:31:01,800 --> 00:31:06,480 Le moment est venu de réagir contre Mouret, 542 00:31:06,660 --> 00:31:08,760 notre ennemi à tous. 543 00:31:08,960 --> 00:31:12,960 Il veut tous nous grignoter. Moi, je dis : "En voilà assez." 544 00:31:13,140 --> 00:31:14,040 Bonjour. 545 00:31:14,280 --> 00:31:16,400 Mesdames... Que venez-vous faire ? 546 00:31:16,600 --> 00:31:21,880 M. Mouret est au courant du petit complot que vous préparez. 547 00:31:22,060 --> 00:31:24,840 Mais il m'envoie vers vous en ami. 548 00:31:26,560 --> 00:31:29,800 C'est une lutte inégale. Vous vous casserez les reins. 549 00:31:29,980 --> 00:31:31,000 On verra. 550 00:31:31,200 --> 00:31:34,440 Je viens vous faire une proposition honnête. 551 00:31:34,640 --> 00:31:39,200 Nous pouvons vous racheter vos fonds à des prix très intéressants. 552 00:31:39,400 --> 00:31:42,320 Que dites-vous ? Votre affaire se porte mal. 553 00:31:42,520 --> 00:31:45,400 Dites donc... De notre faute, je vous l'accorde. 554 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 Eh ben, on vous l'achète 30 000 francs. 555 00:31:48,780 --> 00:31:50,000 "30 000 francs" ? 556 00:31:50,180 --> 00:31:51,120 Assez ! 557 00:31:51,360 --> 00:31:54,120 Je vous offre 50 000 F pour votre boutique. 558 00:31:54,300 --> 00:31:55,080 "50 000" ? 559 00:31:55,280 --> 00:31:56,720 Je refuse ! 60 000. 560 00:31:56,920 --> 00:31:58,240 Jamais ! 80. 561 00:31:58,420 --> 00:31:59,920 Même pas pour 1 million ! 562 00:32:00,120 --> 00:32:04,200 M. Vincard est moins têtu, et Mme Bédoré accepterait 30 000 F. 563 00:32:04,400 --> 00:32:06,880 Sortez d'ici ! Vous êtes chez moi ! 564 00:32:07,080 --> 00:32:09,520 Nous ne sommes pas à vendre. Soit. 565 00:32:09,720 --> 00:32:12,800 Si vous revenez ici, gare à vos fesses ! 566 00:32:13,040 --> 00:32:15,240 Capituler au moment de la victoire ! 567 00:32:15,420 --> 00:32:17,120 30 000 F, c'est une somme. 568 00:32:17,320 --> 00:32:21,360 Cette visite nous prouve qu'ils ont peur. 569 00:32:21,540 --> 00:32:23,280 Tu as peut-être raison. 570 00:32:23,480 --> 00:32:26,160 Il faut battre Mouret avec ses propres armes : 571 00:32:26,360 --> 00:32:29,600 vendons meilleur marché que lui. 572 00:32:29,800 --> 00:32:33,600 Modernisons nos boutiques, faisons de la réclame... 573 00:32:33,800 --> 00:32:36,320 "De la réclame" ? Oui, de la réclame. 574 00:32:36,500 --> 00:32:37,640 Il faut lutter. 575 00:32:37,820 --> 00:32:40,200 Oui. Mais avec quel argent ? 576 00:32:40,400 --> 00:32:44,240 Raclons nos fonds de tiroir, faisons une caisse commune. 577 00:32:46,280 --> 00:32:48,880 Plus il a d'employés, plus je vends de verres. 578 00:32:49,060 --> 00:32:50,960 Ah, l'égoïste. 579 00:32:51,160 --> 00:32:53,520 Puisque tu es généreux, prouve-le. 580 00:32:53,700 --> 00:32:55,240 Je te prends au mot. 581 00:32:55,440 --> 00:32:58,040 J'ai vendu ma maison de Rambouillet 60 000 F. 582 00:32:58,240 --> 00:33:01,080 Ils sont à votre disposition. Bien parlé. 583 00:33:01,260 --> 00:33:03,360 VIVE BAUDU. 584 00:33:03,540 --> 00:33:05,200 Débouche le champagne. 585 00:33:06,480 --> 00:33:08,400 Tu pars comme ça sans rien dire ? 586 00:33:08,580 --> 00:33:10,160 C'est la dot de Geneviève. 587 00:33:10,360 --> 00:33:12,640 On va écraser le Bonheur des dames. 588 00:33:12,840 --> 00:33:16,120 Et celui de Geneviève. Son mariage n'est que retardé. 589 00:33:16,320 --> 00:33:18,960 Sa dot, elle sera doublée, triplée. 590 00:33:19,140 --> 00:33:22,320 Tout le quartier sera invité. 591 00:33:22,520 --> 00:33:26,440 Et les voitures du cortège passeront sur les ruines du magasin. 592 00:33:26,620 --> 00:33:27,680 BAUDU ! BAUDU ! 593 00:33:27,880 --> 00:33:30,560 Dis-lui de patienter un peu. Elle en mourra. 594 00:33:31,760 --> 00:33:35,440 A la mort du Bonheur des dames. A la mort du Bonheur des dames. 595 00:33:35,620 --> 00:33:38,760 A LA MORT DU BONHEUR DES DAMES ! 596 00:33:43,800 --> 00:33:46,640 Ils veulent la guerre ? Ils l'auront. 597 00:33:46,840 --> 00:33:49,840 On vendra chaque article 10 centimes moins cher. 598 00:33:50,020 --> 00:33:51,080 C'est la ruine. 599 00:33:51,260 --> 00:33:52,840 Ils se fatigueront d'abord. 600 00:33:53,020 --> 00:33:54,240 Vous pouvez disposer. 601 00:33:54,440 --> 00:33:58,440 Vous en faites, une tête. Je suis intéressé aux bénéfices. 602 00:33:58,640 --> 00:34:01,440 Vous vous rattraperez sur les recettes futures, 603 00:34:01,640 --> 00:34:03,480 quand nous aurons éliminé Baudu. 604 00:34:03,660 --> 00:34:05,240 Attendez. 605 00:34:05,440 --> 00:34:06,800 J'ai une idée. Encore ? 606 00:34:06,980 --> 00:34:08,360 C'est le coup de grâce. 607 00:34:08,600 --> 00:34:12,120 Nous allons changer la disposition des rayons. 608 00:34:12,320 --> 00:34:15,760 La quincaillerie à la place de la vaisselle. 609 00:34:15,960 --> 00:34:18,280 Le premier au second... Exécution. 610 00:34:18,480 --> 00:34:20,800 C'est de la pure folie. Mais non. 611 00:34:21,000 --> 00:34:24,920 La clientèle prend l'habitude d'aller au rayon qui l'intéresse. 612 00:34:25,120 --> 00:34:27,600 Maintenant, il faudra qu'elle cherche. 613 00:34:27,800 --> 00:34:31,960 Et alors elle sera tentée par des articles nouveaux. 614 00:34:32,140 --> 00:34:33,840 Nous vendrons le double. 615 00:34:34,040 --> 00:34:35,960 Et à perte ? C'est du joli. 616 00:34:37,760 --> 00:34:40,120 Que dis-tu de mon étalage ? Ça te plaît ? 617 00:34:40,300 --> 00:34:42,440 Bravo, madame Bédoré. 618 00:34:49,840 --> 00:34:52,760 Un coup de main ? Ça va. Merci. 619 00:34:55,680 --> 00:34:59,120 Ah, très bien. On fait de son mieux. 620 00:35:04,160 --> 00:35:07,000 J'ai affiché les prix, moi aussi. 621 00:35:07,200 --> 00:35:09,320 Je n'en attendais pas moins de toi. 622 00:35:17,460 --> 00:35:19,720 Ils vendent leur flanelle 4,60. 623 00:35:19,900 --> 00:35:23,120 Affiche la nôtre à 4,55. 624 00:35:36,260 --> 00:35:37,360 Regardez la trame. 625 00:35:37,560 --> 00:35:40,240 Vous pouvez toucher, mesdames. C'est inusable. 626 00:35:40,420 --> 00:35:41,800 Bonjour, madame. 627 00:35:42,000 --> 00:35:44,520 Vous n'en trouverez pas ailleurs. 6 m. 628 00:35:44,700 --> 00:35:46,640 Colomban, 6 m pour Madame. 629 00:35:46,840 --> 00:35:48,880 Je ne voudrais pas être Mouret. 630 00:35:49,640 --> 00:35:53,040 4,50 ? Vous êtes sûre ? Et plus belle que celle-là. 631 00:35:53,240 --> 00:35:56,000 Vous ne trouverez pas de qualité supérieure. 632 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 Au bonheur, elle est plus épaisse. 633 00:35:58,400 --> 00:36:01,120 Mais c'est la même. Le même fournisseur. 634 00:36:01,320 --> 00:36:04,000 Alors ils la présentent mieux. 635 00:36:04,200 --> 00:36:06,600 Eh bien, allez-y, et fichez-moi la paix. 636 00:36:06,800 --> 00:36:10,520 Colomban, passe-moi l'étiquette à 4,45. 637 00:36:10,760 --> 00:36:13,120 Tout est changé. Je ne m'y retrouve plus. 638 00:36:13,300 --> 00:36:15,120 Les porte-parapluie ? 639 00:36:15,320 --> 00:36:17,480 Ceux en porcelaine, à la verrerie. 640 00:36:17,680 --> 00:36:21,240 En bambou, au rayon Chine. En cuivre, au rayon ménage. 641 00:36:21,440 --> 00:36:23,600 Se fixant au mur, à la quincaillerie. 642 00:36:23,800 --> 00:36:27,440 Et les modèles en bois, aux meubles divers. 643 00:36:27,640 --> 00:36:29,560 Merci. Il n'y a pas de quoi. 644 00:36:38,700 --> 00:36:40,320 Que faites-vous ? 645 00:36:40,520 --> 00:36:42,720 Je vais l'habiller. Hein ? 646 00:36:42,920 --> 00:36:45,680 C'est le meilleur moyen de montrer nos modèles. 647 00:36:45,880 --> 00:36:48,400 Des mannequins ? Comme dans un atelier ? 648 00:36:48,580 --> 00:36:49,960 Vous êtes folle ? 649 00:36:50,200 --> 00:36:52,400 Je trouve l'idée excellente. 650 00:36:52,600 --> 00:36:55,640 Je vais vous aider. Ça me rappelle mes débuts. 651 00:36:55,840 --> 00:36:58,200 J'étais simple calicot, pour commencer. 652 00:36:58,400 --> 00:37:00,480 Tous les espoirs vous sont permis. 653 00:37:01,080 --> 00:37:03,240 Puis-je vous aider ? Merci. 654 00:37:05,360 --> 00:37:08,880 Vous aimez votre métier. C'est très bien, ça. 655 00:37:09,080 --> 00:37:11,440 Comment peut-on travailler sans passion ? 656 00:37:11,640 --> 00:37:15,040 Vos camarades ne pensent qu'à l'heure de la sortie. 657 00:37:15,240 --> 00:37:17,880 Elles n'ont pas vos motivations. 658 00:37:18,080 --> 00:37:20,440 Elles ne touchent rien sur les bénéfices. 659 00:37:20,620 --> 00:37:22,000 Évidemment 660 00:37:22,200 --> 00:37:24,200 Pardonnez-moi d'être aussi franche. 661 00:37:24,400 --> 00:37:28,080 Je vous en félicite. Vous me plaisez beaucoup. 662 00:37:29,840 --> 00:37:33,120 M. Mouret est très galant avec le personnel féminin. 663 00:37:33,320 --> 00:37:35,480 Et qui est cette jeune personne ? 664 00:37:35,660 --> 00:37:37,720 Une simple vendeuse. 665 00:37:37,920 --> 00:37:41,080 Son dernier caprice, probablement. Je n'ai pas dit ça. 666 00:37:41,280 --> 00:37:44,760 Il s'en occupe beaucoup. Beaucoup trop. 667 00:37:44,960 --> 00:37:49,480 Vraiment ? Je vais m'en occuper, aussi. 668 00:37:50,180 --> 00:37:51,680 Madame, quelle surprise. 669 00:37:51,880 --> 00:37:53,880 Désagréable ? Heureuse. 670 00:37:54,080 --> 00:37:56,600 Mme Desforges veut une pèlerine. Excellent. 671 00:37:56,800 --> 00:37:59,200 Mme Aurélie... Non. Mademoiselle. 672 00:37:59,400 --> 00:38:01,520 Vous lui portez de l'intérêt. 673 00:38:01,720 --> 00:38:03,760 Mlle Baudu, occupez-vous de Madame. 674 00:38:03,940 --> 00:38:05,560 Si vous voulez me suivre... 675 00:38:06,340 --> 00:38:07,680 A bientôt. 676 00:38:07,880 --> 00:38:10,080 Vous me négligez, depuis quelque temps. 677 00:38:10,280 --> 00:38:12,680 Je ne pense qu'à vous et à vos échéances. 678 00:38:12,880 --> 00:38:14,520 Monsieur ! Madame ? 679 00:38:15,200 --> 00:38:17,160 Il n'y a plus de rayon porcelaine. 680 00:38:17,360 --> 00:38:20,440 Si. Il est au second. J'ai eu peur. 681 00:38:20,640 --> 00:38:23,320 Vous pensez... C'est pour un échange. 682 00:38:23,560 --> 00:38:26,520 Si vous ne voyez pas que ce col est trop étroit, 683 00:38:26,700 --> 00:38:28,280 vous êtes aveugle. 684 00:38:28,480 --> 00:38:30,800 Ça a sur vous beaucoup de distinction. 685 00:38:31,000 --> 00:38:34,960 Ne parlez donc pas de ce que vous ne connaissez pas. 686 00:38:35,140 --> 00:38:36,320 Monsieur Mouret... 687 00:38:37,560 --> 00:38:39,840 elle essaye de me persuader que cela me va. 688 00:38:40,020 --> 00:38:41,880 Est-elle stupide ? 689 00:38:42,060 --> 00:38:42,960 J'expliquais... 690 00:38:43,160 --> 00:38:46,240 Dites tout de suite que je suis une imbécile. 691 00:38:46,440 --> 00:38:50,320 Quelle impertinence. Je vous croyais plus difficile. 692 00:38:50,520 --> 00:38:53,920 Si M. Mouret l'exige, je vous ferai des excuses. 693 00:38:54,120 --> 00:38:56,920 Pour cela, il faudrait que vous m'ayez blessée. 694 00:38:57,120 --> 00:39:00,080 Or pour moi, votre opinion n'a aucune importance. 695 00:39:00,280 --> 00:39:03,120 Au revoir. J'achèterai une pèlerine ailleurs. 696 00:39:04,800 --> 00:39:07,040 Pardon. Vous n'y êtes pour rien. 697 00:39:07,240 --> 00:39:10,400 La cliente est reine. Sans abuser de son privilège. 698 00:39:10,600 --> 00:39:13,760 Je vous garde toute ma confiance et mon amitié. 699 00:39:13,960 --> 00:39:16,200 Vous avez tapé dans l'oeil du patron. 700 00:39:16,380 --> 00:39:17,840 Les espoirs sont permis. 701 00:39:18,040 --> 00:39:21,880 Il y a longtemps que j'ai signalé vos qualités à M. Mouret. 702 00:39:22,800 --> 00:39:25,160 Tu as bien fait de moucher cette poseuse. 703 00:39:25,340 --> 00:39:26,880 Bravo. C'est très bien. 704 00:39:27,100 --> 00:39:28,560 Fâcheux incident. 705 00:39:28,760 --> 00:39:31,920 Certaines clientes... Celle-ci est une créancière. 706 00:39:32,120 --> 00:39:36,800 Le délai que nous allions demander, il ne faut plus y compter. 707 00:39:37,000 --> 00:39:39,080 Je paierai. Avec quel argent ? 708 00:39:39,260 --> 00:39:40,840 Je m'arrangerai. 709 00:39:41,040 --> 00:39:43,480 Nos concurrents sont sur le carreau. 710 00:39:43,680 --> 00:39:47,880 J'abandonne mes appointements. Vous aussi, bien sûr. 711 00:39:48,080 --> 00:39:50,240 Ah non. Je ne suis plus d'accord. 712 00:39:50,440 --> 00:39:52,720 Ce serait une goutte d'eau dans la mer. 713 00:39:52,920 --> 00:39:57,000 Il faut prendre des mesures draconiennes. 714 00:39:57,180 --> 00:39:58,880 Il faut... 715 00:39:59,080 --> 00:40:01,880 Écoutez Vous me laissez carte blanche ? 716 00:40:03,280 --> 00:40:04,920 Allez-y. Bon. 717 00:40:18,680 --> 00:40:20,680 C'est mauvais. C'est une honte. 718 00:40:20,880 --> 00:40:23,360 Ils finiront pas nous faire manger de la... 719 00:40:23,560 --> 00:40:25,880 C'en est déjà. Il faudrait se plaindre. 720 00:40:26,080 --> 00:40:29,080 Mlle Baudu devrait en parler au patron. 721 00:40:29,320 --> 00:40:32,680 Ils ont autre chose à faire, quand ils sont ensemble. 722 00:40:32,860 --> 00:40:33,840 Mlle Prunaire... 723 00:40:34,040 --> 00:40:36,640 Mlle Baudu n'est pas la maîtresse du patron ? 724 00:40:36,820 --> 00:40:37,800 Bien sûr que non. 725 00:40:38,000 --> 00:40:40,280 Personne n'aura Denise pour s'amuser. 726 00:40:40,480 --> 00:40:42,480 Mais on peut l'avoir pour 100 sous. 727 00:40:42,680 --> 00:40:44,920 Répète-le. Oui, 100 sous. Et toi avec. 728 00:40:45,100 --> 00:40:46,120 Sale menteuse ! 729 00:40:46,300 --> 00:40:48,320 Chut, chut... 730 00:40:58,280 --> 00:41:01,280 Si je signe une traite malgré ma répugnance, 731 00:41:01,480 --> 00:41:04,800 c'est que ma situation est exceptionnelle. 732 00:41:05,840 --> 00:41:09,440 J'ai vendu toute ma marchandise. Je dois renouveler mon stock. 733 00:41:09,640 --> 00:41:13,040 Les affaires marchent. A merveille. 734 00:41:13,240 --> 00:41:15,520 Plus je vends, plus je perds. 735 00:41:15,720 --> 00:41:19,320 Seulement, Mouret perd 10 fois plus que moi. 736 00:41:19,500 --> 00:41:21,040 Il y laissera sa peau. 737 00:41:21,240 --> 00:41:25,000 Et à ce moment-là, je reviens aux anciens prix. 738 00:41:25,200 --> 00:41:27,600 Et à moi, les bénéfices. Vous croyez ? 739 00:41:27,820 --> 00:41:29,200 Vous ne savez rien. 740 00:41:29,400 --> 00:41:31,600 Il va renvoyer plus de 300 employés. 741 00:41:31,780 --> 00:41:33,840 C'est la fin, je vous dis. 742 00:41:34,020 --> 00:41:35,400 Craquement. 743 00:41:35,600 --> 00:41:39,160 C'est un escalier mécanique qu'il a installé contre mon mur. 744 00:41:39,360 --> 00:41:42,880 Bruit sourd. Une dame qui se casse la figure. 745 00:41:43,080 --> 00:41:45,840 Encore une qui montre ses fesses à la société. 746 00:41:46,020 --> 00:41:49,640 Éclats de voix. 747 00:41:49,840 --> 00:41:52,440 Vous entendez ? Les vendeuses. 748 00:41:52,640 --> 00:41:56,400 Les vendeuses qui se disputent avec les clientes. 749 00:41:56,580 --> 00:41:58,920 C'est bon signe. 750 00:41:59,120 --> 00:42:01,920 C'est comme si je vous donnais de l'or en barre. 751 00:42:03,680 --> 00:42:06,560 Monsieur Lafont, il est interdit de s'asseoir. 752 00:42:06,760 --> 00:42:09,000 Vous passerez à la caisse. 753 00:42:12,480 --> 00:42:15,680 Ça nous fait combien ? 148. 754 00:42:15,880 --> 00:42:19,480 "148" ? Il en manque encore 52. 755 00:42:25,240 --> 00:42:29,000 Monsieur Grimaut, vous... Vous avez une sale tête. 756 00:42:29,180 --> 00:42:31,160 Vous passerez à la caisse. 757 00:42:36,880 --> 00:42:40,560 Voilà Bourdoncle. Qu'est-ce que tu as ? 758 00:42:40,740 --> 00:42:42,160 Rien. 759 00:42:42,340 --> 00:42:43,400 Oh... 760 00:42:43,600 --> 00:42:45,800 Vite, dans un salon d'essayage. 761 00:42:49,880 --> 00:42:52,720 Elle est malade ? Non. 762 00:42:52,920 --> 00:42:57,120 Mlle Cugnot est un peu enceinte. "Enceinte" ? 763 00:42:58,480 --> 00:43:00,120 Vous êtes... Monsieur... 764 00:43:00,320 --> 00:43:03,080 Pas de fille séduite. Je suis mariée. 765 00:43:03,260 --> 00:43:05,720 "Mariée" ? Depuis quand ? 766 00:43:05,920 --> 00:43:08,680 Depuis 3 mois. "3 mois" ? Et avec qui ? 767 00:43:08,860 --> 00:43:09,640 Je... 768 00:43:10,040 --> 00:43:12,160 Un ami qui ne travaille pas ici. 769 00:43:12,340 --> 00:43:13,720 Un brave garçon. 770 00:43:13,920 --> 00:43:17,080 "Défense de se marier sans en aviser la direction." 771 00:43:17,260 --> 00:43:19,240 Vous passerez à la caisse. 772 00:43:19,440 --> 00:43:22,720 Ce règlement vous donne tous les droits ! 773 00:43:22,920 --> 00:43:25,920 Je ne tolérerai pas... Mais mettez-moi à la porte. 774 00:43:26,120 --> 00:43:28,440 Vous vous croyez très protégée, 775 00:43:28,620 --> 00:43:30,240 mais ne vous y fiez pas. 776 00:43:30,420 --> 00:43:32,840 Premier et dernier avertissement. 777 00:43:33,360 --> 00:43:36,000 Allons, au travail. Et souriez. 778 00:43:37,320 --> 00:43:40,280 J'ai une course à faire. Je reviens dans 15 min. 779 00:43:40,460 --> 00:43:41,480 J'en ai assez. 780 00:43:41,680 --> 00:43:45,680 S'il ne me verse pas les 30 000, je mets ses traites en circulation. 781 00:43:45,880 --> 00:43:49,880 Autrement dit, je l'exécute. Ce sera la faillite. 782 00:43:50,680 --> 00:43:53,200 J'avoue, madame, que votre visite m'étonne. 783 00:43:53,400 --> 00:43:55,960 Je suis venue ici en amie, monsieur Baudu. 784 00:43:56,140 --> 00:43:57,120 En alliée. 785 00:43:57,320 --> 00:44:00,480 Dites plutôt que Mouret vous envoie m'espionner. 786 00:44:00,680 --> 00:44:03,120 Vous venez voir si je succombe bientôt. 787 00:44:03,320 --> 00:44:05,600 Que faut-il faire pour vous convaincre ? 788 00:44:05,800 --> 00:44:09,360 Je hais M. Mouret. Oui, j'étais son amie. 789 00:44:09,560 --> 00:44:13,480 Mais quand il a obtenu ce qu'il voulait : mes immeubles, 790 00:44:13,660 --> 00:44:14,720 il m'a trahie. 791 00:44:14,920 --> 00:44:17,640 Je n'ai qu'une idée : me venger de lui. 792 00:44:17,820 --> 00:44:19,760 Je sais qu'il veut vous ruiner. 793 00:44:19,960 --> 00:44:21,760 Je viens vous apporter mon aide. 794 00:44:22,000 --> 00:44:24,840 Merci, mais je n'ai besoin de personne. 795 00:44:25,040 --> 00:44:27,920 C'est une lutte à mort, mais personnelle. 796 00:44:28,120 --> 00:44:30,080 Vous êtes donc si sûr de vaincre ? 797 00:44:30,260 --> 00:44:33,280 Je crois à la justice. 798 00:44:33,460 --> 00:44:34,960 J'aurais tort d'insister. 799 00:44:35,160 --> 00:44:38,320 J'étais venue vous offrir de l'argent. 800 00:44:38,520 --> 00:44:40,920 En tout cas, Mouret est à bout de souffle. 801 00:44:41,120 --> 00:44:44,760 Encore un petit effort, et vous le vaincrez. 802 00:44:44,960 --> 00:44:47,080 Excusez-moi pour cette démarche. 803 00:44:47,260 --> 00:44:49,120 Vous avez toute ma sympathie. 804 00:44:49,320 --> 00:44:53,040 Comprenez, madame, que je ne peux accepter de cadeau. 805 00:44:53,220 --> 00:44:54,560 Question de dignité. 806 00:44:54,760 --> 00:44:58,520 Oh, monsieur Baudu, loin de moi l'idée de vous humilier. 807 00:44:58,720 --> 00:45:01,520 Nous haïssons tous les deux le même homme. 808 00:45:01,720 --> 00:45:05,520 Nous aurions pu nous unir pour l'abattre. 809 00:45:05,720 --> 00:45:09,560 Vous ne pouvez pas savoir ce qu'est la haine d'une femme. 810 00:45:09,760 --> 00:45:12,680 Comment pensez-vous me proposer de l'argent ? 811 00:45:12,880 --> 00:45:16,080 Je ne sais pas, moi... Une avance, un prêt, 812 00:45:16,280 --> 00:45:19,200 une garantie sur votre immeuble 813 00:45:19,380 --> 00:45:20,760 ou sur votre fonds. 814 00:45:20,980 --> 00:45:23,440 Le Vieil Elbeuf ? Jamais. 815 00:45:23,640 --> 00:45:26,320 J'ai refusé à Mouret 60 000 F pour l'immeuble. 816 00:45:26,520 --> 00:45:29,480 Il pourrait vous l'arracher pour moins cher. 817 00:45:29,680 --> 00:45:32,360 C'est son but. Vous le savez bien. 818 00:45:32,560 --> 00:45:33,960 Je le sais bien, pardieu. 819 00:45:34,160 --> 00:45:37,360 Vous savez, je ne suis pas une femme d'affaires. 820 00:45:37,560 --> 00:45:39,520 Je suis fâchée avec les chiffres. 821 00:45:39,700 --> 00:45:42,200 Mais je suis intuitive, 822 00:45:42,400 --> 00:45:46,040 et malgré votre fierté à me cacher vos difficultés, 823 00:45:46,220 --> 00:45:48,320 je les devine. 824 00:45:48,520 --> 00:45:51,720 Je vous achète votre maison pour la sauver de Mouret. 825 00:45:51,920 --> 00:45:55,480 Je m'engage à vous la revendre quand vous voudrez 826 00:45:55,680 --> 00:45:58,320 au même prix et sans aucun bénéfice. 827 00:45:58,520 --> 00:46:02,840 Je serai récompensée par la déconfiture de Mouret. 828 00:46:03,020 --> 00:46:03,920 20 000. 829 00:46:04,160 --> 00:46:07,440 Ça va ? Non, c'est impossible. 830 00:46:07,640 --> 00:46:09,800 Qu'est-ce qu'il y a encore ? Gaujan. 831 00:46:09,980 --> 00:46:11,520 Dis-lui que j'arrive. 832 00:46:14,620 --> 00:46:16,200 30 000. 833 00:46:17,220 --> 00:46:18,960 Elle vaut beaucoup plus. 834 00:46:19,160 --> 00:46:21,880 Mais puisque vous la rachèterez au même prix. 835 00:46:22,080 --> 00:46:24,880 J'ai préparé un papier à tout hasard. 836 00:46:25,060 --> 00:46:28,440 Cette close est prévue. 837 00:46:28,640 --> 00:46:32,080 Je ne suis pas une femme d'argent, mais une femme blessée 838 00:46:32,280 --> 00:46:35,120 qui ne demande qu'à se venger d'un mufle. 839 00:46:35,320 --> 00:46:37,920 Dites un bandit, un requin. 840 00:46:38,120 --> 00:46:40,160 Mais cette fois-ci, nous le tenons. 841 00:46:40,360 --> 00:46:42,840 Vous n'avez qu'à signer ici, en bas. 842 00:46:43,560 --> 00:46:48,080 On met aussi "lu et approuvé", je crois. 843 00:46:49,800 --> 00:46:52,880 Excusez-moi, je n'y connais rien. 844 00:46:53,120 --> 00:46:55,800 Alors ? C'est pour aujourd'hui ? 845 00:46:55,980 --> 00:46:57,640 Ah... 846 00:47:00,780 --> 00:47:01,600 A bientôt. 847 00:47:02,340 --> 00:47:03,160 Au revoir. 848 00:47:07,120 --> 00:47:08,920 Écoutez, j'ai été patient... 849 00:47:09,120 --> 00:47:12,360 Et vous voilà récompensé. Voici vos 30 000 F. 850 00:47:13,920 --> 00:47:16,960 Je n'ai jamais douté, croyez-le bien. 851 00:47:17,160 --> 00:47:20,320 Un vieux client comme vous... Toujours à votre service. 852 00:47:20,520 --> 00:47:24,040 Voici. Je vais vous en signer d'autres. 853 00:47:24,240 --> 00:47:27,400 Vous me livrez pour 60 000 francs de marchandises. 854 00:47:27,600 --> 00:47:31,200 Je vais vendre à tour de bras, en faire crever Mouret. 855 00:47:31,440 --> 00:47:35,240 Malgré nos pertes, nous réglerons nos dettes. 856 00:47:35,440 --> 00:47:38,000 Mais il y a l'échéance de lundi. 857 00:47:38,200 --> 00:47:41,960 Vous deviez obtenir un délai. Mme Desforges refuse. 858 00:47:42,160 --> 00:47:44,960 Surtout après l'incident de l'autre jour. 859 00:47:45,160 --> 00:47:48,200 Proposez-lui du 8 %. Elle ne me recevra pas. 860 00:47:48,380 --> 00:47:49,920 C'est demain dimanche. 861 00:47:50,100 --> 00:47:52,280 Vous pourriez lui rendre visite. 862 00:47:52,460 --> 00:47:55,480 La corvée n'est pas désagréable. 863 00:47:57,420 --> 00:47:58,320 Loin de là. 864 00:48:05,620 --> 00:48:07,280 - Encore là, mademoiselle ? 865 00:48:07,480 --> 00:48:10,160 J'ai aidé Mme Aurélie à finir son inventaire. 866 00:48:11,920 --> 00:48:15,680 Voulez-vous me faire plaisir ? Oui. Si c'est en mon pouvoir. 867 00:48:15,880 --> 00:48:17,880 Vous avez besoin de changer d'air. 868 00:48:18,060 --> 00:48:19,360 Venez dîner avec moi. 869 00:48:19,560 --> 00:48:23,160 Je vous remercie beaucoup. J'ai déjà dîné au réfectoire. 870 00:48:23,360 --> 00:48:25,720 D'ailleurs, pas trop mal, pour une fois. 871 00:48:25,900 --> 00:48:26,880 Enfin, très bien. 872 00:48:27,060 --> 00:48:28,360 Alors venez souper. 873 00:48:28,560 --> 00:48:30,720 Mais il faut que je rentre à 23 h. 874 00:48:30,900 --> 00:48:32,280 Vous donnerez 5 sous 875 00:48:32,460 --> 00:48:33,400 au portier. 876 00:48:34,200 --> 00:48:37,440 La direction a le souci de la bonne tenue du personnel. 877 00:48:37,640 --> 00:48:40,280 Allez passer une robe, je vous attends. 878 00:48:40,480 --> 00:48:41,880 Non, monsieur. Pourquoi ? 879 00:48:42,060 --> 00:48:44,000 Je ne veux pas. 880 00:48:44,200 --> 00:48:45,720 Je veux, moi. Laissez-moi. 881 00:48:45,920 --> 00:48:49,760 Je vous meublerai un appartement. Vous ne travaillerez plus. 882 00:48:49,960 --> 00:48:52,320 Non, merci. Je m'ennuierais. 883 00:48:52,520 --> 00:48:56,080 Un homme dans votre vie ? Non. Trop de femmes dans la vôtre. 884 00:48:56,260 --> 00:48:57,400 Ça ne tient qu'à vous. 885 00:48:57,600 --> 00:48:59,400 Lâchez-moi, je vous en supplie. 886 00:49:00,260 --> 00:49:01,400 Toussotements. 887 00:49:08,440 --> 00:49:11,400 Vous êtes libre à dîner ? Je me le demande. 888 00:49:11,600 --> 00:49:15,000 Vous allez être d'une humeur massacrante. 889 00:49:15,200 --> 00:49:18,800 J'ai dressé la liste du personnel à licencier. 890 00:49:18,980 --> 00:49:21,520 Ça fait 199. 891 00:49:21,720 --> 00:49:24,200 Ce n'est pas un compte, ça, 199. 892 00:49:24,400 --> 00:49:27,800 Vous direz à Mlle Baudu qu'elle est nommée seconde. 893 00:49:29,420 --> 00:49:46,320 ... 894 00:49:49,360 --> 00:49:51,560 C'est bien ? Encore un tour, Denise. 895 00:49:51,760 --> 00:49:54,080 C'est le 6e. Il faut être raisonnable. 896 00:49:54,280 --> 00:49:57,680 Qu'est-ce qu'on va faire ? Tu vas goûter. 897 00:49:57,860 --> 00:49:59,440 Et ton travail ? 898 00:50:00,300 --> 00:50:02,600 Tu ne peux pas y aller. 899 00:50:02,800 --> 00:50:06,000 Pourquoi ? Jean m'a dit que c'était grand. 900 00:50:06,220 --> 00:50:07,480 Raconte, Denise. 901 00:50:07,680 --> 00:50:09,640 Il était une fois un monsieur 902 00:50:09,840 --> 00:50:13,440 qui, en se promenant devant des boutiques mal éclairées, 903 00:50:13,620 --> 00:50:14,840 décida de changer ça. 904 00:50:15,040 --> 00:50:17,640 C'était le prince charmant ? Oui. 905 00:50:17,820 --> 00:50:19,320 Avec sa baguette magique, 906 00:50:19,520 --> 00:50:21,600 il a fait sortir de terre un palais 907 00:50:21,800 --> 00:50:25,000 plein de lumière, de monde et de jouets. 908 00:50:25,180 --> 00:50:26,800 Tu as vu le prince ? 909 00:50:27,000 --> 00:50:29,480 Oui. Il vient souvent visiter ses sujets. 910 00:50:29,680 --> 00:50:31,800 Comment est-il ? Il est joli ? 911 00:50:32,000 --> 00:50:35,040 Il est très sympathique, très séduisant, 912 00:50:35,220 --> 00:50:36,880 toujours très gai. 913 00:50:37,080 --> 00:50:40,360 Tout le monde le salue bas, mais lui passe négligemment. 914 00:50:40,540 --> 00:50:41,720 A moi, il sourit. 915 00:50:41,960 --> 00:50:44,560 Tu es sa préférée, dis, Denise ? 916 00:50:49,120 --> 00:50:51,760 Tu es sa préférée, dis, Denise ? 917 00:50:53,420 --> 00:50:55,400 Orchestre. 918 00:51:11,940 --> 00:51:12,760 Grincement. 919 00:51:12,940 --> 00:51:17,120 Rires. 920 00:51:22,780 --> 00:51:27,720 Applaudissements. 921 00:52:19,680 --> 00:52:22,200 Comme ça, vous aimez les acrobates ? 922 00:52:22,380 --> 00:52:23,480 Ça vous ennuie ? 923 00:52:23,680 --> 00:52:26,120 Ce que vous m'offrez m'enchante. 924 00:52:26,300 --> 00:52:27,240 En quoi ? 925 00:52:27,480 --> 00:52:30,760 Vous m'emmenez dans un beuglant. 926 00:52:30,960 --> 00:52:33,400 Ça vous choque ? Non, non. 927 00:52:33,600 --> 00:52:36,320 Je m'attendais à subir un excès de tendresse 928 00:52:36,520 --> 00:52:38,800 auquel je m'apprêtais à résister. 929 00:52:39,000 --> 00:52:40,440 Vous voyez bien... Oh ! 930 00:52:40,640 --> 00:52:44,600 Juste pour justifier ma réputation d'honnête femme. 931 00:52:46,300 --> 00:52:47,600 Trop tard. 932 00:52:47,800 --> 00:52:49,920 Mais peut-être êtes-vous préoccupé 933 00:52:50,100 --> 00:52:51,960 pour songer à l'amour ? 934 00:52:52,160 --> 00:52:53,880 "Préoccupé", moi ? Pourquoi ? 935 00:52:54,060 --> 00:52:56,200 Demain, l'échéance. 936 00:52:56,400 --> 00:52:58,640 Vous pensez à tout. Naturellement. 937 00:52:58,840 --> 00:53:01,240 Vous voulez me demander un délai, 938 00:53:01,440 --> 00:53:03,640 et vous ne savez pas comment attaquer. 939 00:53:04,760 --> 00:53:08,160 Et vous résisteriez juste ce qu'il faut 940 00:53:08,360 --> 00:53:11,120 pour justifier votre réputation. 941 00:53:11,320 --> 00:53:14,800 Je suis prête à vous accorder un délai d'un mois. 942 00:53:14,980 --> 00:53:17,080 Ça va me coûter combien ? 943 00:53:17,260 --> 00:53:18,240 Oh... 944 00:53:18,480 --> 00:53:21,840 7 %, comme d'habitude. Le tarif habituel. 945 00:53:22,040 --> 00:53:25,560 Je voudrais vous demander une petite faveur. 946 00:53:25,740 --> 00:53:27,320 Accordée d'avance. 947 00:53:27,520 --> 00:53:29,680 Vous renvoyez cette petite vendeuse. 948 00:53:29,860 --> 00:53:31,760 Vous êtes au-dessus de cela. 949 00:53:31,940 --> 00:53:33,600 Je vous demande une faveur. 950 00:53:33,800 --> 00:53:36,280 Ne m'obligez pas à en faire une obligation. 951 00:53:36,460 --> 00:53:37,640 Je refuse. 952 00:53:38,700 --> 00:53:40,480 Tant pis pour vous. 953 00:53:40,680 --> 00:53:42,720 Ça me coûtera ce que ça me coûtera. 954 00:53:42,920 --> 00:53:45,520 Ça vous coûtera la maison de Baudu. 955 00:53:45,740 --> 00:53:46,840 Où est le rapport ? 956 00:53:47,040 --> 00:53:51,440 Baudu m'a emprunté de l'argent qu'il ne peut pas rembourser. 957 00:53:51,620 --> 00:53:52,920 Elle est donc à moi. 958 00:53:53,120 --> 00:53:56,720 Vous avez fait ça ? Je ne pouvais pas résister. 959 00:53:56,920 --> 00:54:00,160 Je sais que vous y teniez. Je voulais vous l'offrir. 960 00:54:00,360 --> 00:54:02,360 A quel prix ? 80 000. 961 00:54:02,540 --> 00:54:03,840 Combien gagnez-vous ? 962 00:54:04,040 --> 00:54:06,920 L'essentiel n'est-il pas d'avoir ce qu'on veut ? 963 00:54:07,120 --> 00:54:09,840 Vous, vous voulez cette maison, et moi... 964 00:54:10,040 --> 00:54:12,560 je ne veux plus voir cette petite. 965 00:54:12,760 --> 00:54:17,080 Non, non. Ne fais pas cette tête-là. 966 00:54:17,260 --> 00:54:19,760 Applaudissements. 967 00:54:19,940 --> 00:54:22,000 Vous avez raison. 968 00:54:22,200 --> 00:54:24,840 Ils sont charmants, ces acrobates. 969 00:54:25,080 --> 00:54:28,040 Roulements de tambour et applaudissements. 970 00:54:48,200 --> 00:54:50,880 Je vous présente votre nouvelle seconde. 971 00:54:51,060 --> 00:54:52,960 Continuez à travailler. 972 00:54:53,140 --> 00:54:54,400 Elle a eu ce poste 973 00:54:54,600 --> 00:54:58,040 grâce à ses qualités d'initiative et de commandement. 974 00:54:58,240 --> 00:55:01,520 J'espère que vous lui rendrez la tâche facile. 975 00:55:01,720 --> 00:55:05,240 Mademoiselle, pas de broche sur la blouse. 976 00:55:05,420 --> 00:55:08,120 Premier et dernier avertissement. 977 00:55:08,600 --> 00:55:09,800 Monsieur... Oui ? 978 00:55:10,000 --> 00:55:12,040 C'est une plaisanterie ? Non. 979 00:55:12,240 --> 00:55:15,280 Je préfère rester vendeuse que seconde dans la cave. 980 00:55:15,480 --> 00:55:18,560 Libre à vous de refuser et de donner votre démission. 981 00:55:18,740 --> 00:55:20,240 Je vous le dois ? 982 00:55:20,440 --> 00:55:23,600 Non, mademoiselle. C'est à M. Mouret lui-même. 983 00:55:23,800 --> 00:55:27,120 Il préfère ne plus vous voir. 984 00:55:35,760 --> 00:55:39,360 Mme Desforges est-elle là ? Vous avez rendez-vous ? 985 00:55:39,560 --> 00:55:42,600 Je venais... C'est à quel sujet ? 986 00:55:42,800 --> 00:55:46,600 Annoncez M. Baudu. Je vais voir si Madame est là. 987 00:56:04,240 --> 00:56:07,200 Madame a laissé une commission pour vous. 988 00:56:07,400 --> 00:56:10,640 "Concernant votre immeuble, adressez-vous à M. Mouret. 989 00:56:10,820 --> 00:56:12,400 "Il a tout pouvoir." 990 00:56:12,600 --> 00:56:14,400 "Mouret" ? Madame lui a cédé sa créance. 991 00:56:14,600 --> 00:56:17,640 C'est lui qui est désormais votre propriétaire. 992 00:56:18,980 --> 00:56:20,680 La sortie est par ici. 993 00:56:34,760 --> 00:56:37,560 Tu viens contempler ton oeuvre ? 994 00:56:37,760 --> 00:56:40,560 Un assassin qui revient sur les lieux du crime. 995 00:56:40,740 --> 00:56:42,080 Tu peux être fier : 996 00:56:42,260 --> 00:56:43,920 Quinette a déposé le bilan, 997 00:56:44,120 --> 00:56:46,120 Tatin est en liquidation judiciaire, 998 00:56:46,300 --> 00:56:47,960 Vincard a fait faillite, 999 00:56:48,160 --> 00:56:51,480 Bouras a voulu se tuer de désespoir. 1000 00:56:53,520 --> 00:56:55,920 Heureusement que je ne vous ai pas suivi. 1001 00:56:56,120 --> 00:56:59,400 Vous avez bien réussi. Un vrai tableau de chasse. 1002 00:56:59,600 --> 00:57:02,160 2 chopines de rouge ! Voilà. 1003 00:57:34,560 --> 00:57:36,600 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1004 00:57:41,060 --> 00:57:42,440 Un exploit d'huissier. 1005 00:57:42,640 --> 00:57:46,040 Mouret a racheté les traites signées à Gaujan. 1006 00:57:47,100 --> 00:57:48,160 Il a fait ça ? 1007 00:57:48,360 --> 00:57:50,440 Il vous assigne en faillite. 1008 00:57:51,660 --> 00:57:53,360 Le misérable ! 1009 00:57:54,900 --> 00:57:56,880 Failli, moi, Baudu ? 1010 00:57:59,500 --> 00:58:00,840 Mon pauvre Colomban, 1011 00:58:01,040 --> 00:58:04,360 moi qui voulais te remettre une maison prospère... 1012 00:58:06,400 --> 00:58:09,360 Je suis trop vieux pour continuer la lutte. 1013 00:58:10,180 --> 00:58:12,000 Je te passe le flambeau. 1014 00:58:12,200 --> 00:58:14,640 Tu es jeune, tu pourras réussir. 1015 00:58:14,820 --> 00:58:17,200 Avec quoi ? 1016 00:58:17,380 --> 00:58:19,280 Tu as des économies. 1017 00:58:19,480 --> 00:58:22,560 Ce que j'ai versé à ton nom à la Caisse d'épargne. 1018 00:58:22,760 --> 00:58:26,360 Tu paieras Mouret, tu paieras Gaujan. 1019 00:58:26,560 --> 00:58:30,680 J'ai un cousin riche. J'irai lui emprunter. 1020 00:58:30,880 --> 00:58:34,240 Il nous reste encore des clients fidèles. 1021 00:58:34,440 --> 00:58:36,520 Avec Geneviève, vous vous adapterez 1022 00:58:36,720 --> 00:58:39,080 aux nécessités du commerce moderne. 1023 00:58:40,140 --> 00:58:42,240 Tout n'est pas perdu. 1024 00:58:42,440 --> 00:58:46,000 Je vais vite vous marier. Qu'est-ce que tu en dis ? 1025 00:58:48,340 --> 00:58:49,120 Parle ! 1026 00:58:49,320 --> 00:58:51,480 Ne me regarde pas comme un imbécile. 1027 00:58:51,720 --> 00:58:55,480 Je te donne mon magasin. Je te donne ma fille. 1028 00:58:55,680 --> 00:58:58,360 Est-ce que tu refuserais, par hasard ? 1029 00:59:00,640 --> 00:59:04,120 Réponds. Tu la trouves trop pauvre ? 1030 00:59:04,300 --> 00:59:05,400 Allons, parle. 1031 00:59:05,600 --> 00:59:08,360 Je n'ai jamais aimé votre fille. 1032 00:59:08,560 --> 00:59:10,280 Tu oses ? Oh ! Ça va. 1033 00:59:10,480 --> 00:59:13,360 La boutique est foutue, comme votre fille. 1034 00:59:13,540 --> 00:59:14,720 J'en aime une autre. 1035 00:59:14,920 --> 00:59:17,480 Elle est vendeuse au Bonheur des dames. 1036 00:59:17,680 --> 00:59:20,240 Depuis 10 ans, tu vis avec nous. 1037 00:59:20,440 --> 00:59:23,600 Depuis 10 ans, je te considère comme mon fils. 1038 00:59:23,800 --> 00:59:25,400 Sors d'ici ! Et comment ! 1039 00:59:25,580 --> 00:59:27,640 On m'offre une place à côté. 1040 00:59:27,820 --> 00:59:28,600 J'y cours. 1041 00:59:28,780 --> 00:59:30,360 Ordure ! 1042 00:59:33,500 --> 00:59:34,600 Geneviève ! 1043 01:00:07,060 --> 01:00:09,120 C'est moi qui l'ai tuée. 1044 01:00:09,300 --> 01:00:12,160 Moi, Baudu, j'ai tué ma fille. 1045 01:00:12,360 --> 01:00:15,560 Je n'ai pensé qu'à moi. J'ai été égoïste. 1046 01:00:15,760 --> 01:00:20,240 J'aurais dû écouter Geneviève. Je ne pourrai plus. 1047 01:00:20,440 --> 01:00:22,640 Je suis une vieille bête, une brute. 1048 01:00:23,680 --> 01:00:25,920 J'ai ruiné mes amis, tué ma fille. 1049 01:00:26,840 --> 01:00:29,160 - Approchez, mesdames. 1,95 F. 1050 01:00:29,380 --> 01:00:31,160 Notre dernière innovation. 1051 01:00:31,360 --> 01:00:34,520 Soldes de la semaine : 1,95 F. 1052 01:00:38,900 --> 01:00:40,200 Veuillez me suivre. 1053 01:00:40,400 --> 01:00:42,760 Que voulez-vous ? Pas de scandale. 1054 01:00:42,940 --> 01:00:43,800 Qu'y a-t-il ? 1055 01:00:44,000 --> 01:00:46,720 J'ai pris Madame en flagrant délit. 1056 01:00:46,920 --> 01:00:49,640 Il est fou. Vous ne savez pas qui je suis. 1057 01:00:49,820 --> 01:00:51,520 Je vous connais bien, madame. 1058 01:00:51,720 --> 01:00:56,560 Il serait préférable que vous nous rendiez les dentelles. 1059 01:00:56,740 --> 01:00:57,520 Mais... 1060 01:00:57,720 --> 01:01:01,760 Conduisez Madame au numéro 3, qu'on la fouille. 1061 01:01:03,260 --> 01:01:04,760 Je me plaindrai à M. Mouret. 1062 01:01:04,960 --> 01:01:08,720 Si on vous manque d'égards, n'hésitez pas à me le dire. 1063 01:01:09,800 --> 01:01:11,640 Voyez, mesdames. 1,95 F. 1064 01:01:17,980 --> 01:01:19,000 C'est fait. 1065 01:01:19,360 --> 01:01:22,800 Merci. Vous pouvez disposer. 1066 01:01:23,600 --> 01:01:26,520 C'est un guet-apens. On a les a glissées sur moi. 1067 01:01:26,720 --> 01:01:29,720 Par égard pour votre famille, nous étoufferons cela. 1068 01:01:29,900 --> 01:01:31,480 Tenez, asseyez-vous. 1069 01:01:31,660 --> 01:01:33,880 Installez-vous. Bien. 1070 01:01:34,060 --> 01:01:35,840 Écrivez 1071 01:01:36,020 --> 01:01:37,160 Écrivez 1072 01:01:37,340 --> 01:01:39,600 "J'ai volé des dentelles." 1073 01:01:39,800 --> 01:01:41,480 Jamais. Plutôt mourir. 1074 01:01:41,680 --> 01:01:44,480 Alors je vous accompagne chez le commissaire. 1075 01:01:45,420 --> 01:01:47,120 Nous vous rendrons ce papier 1076 01:01:47,320 --> 01:01:50,600 quand vous nous apporterez 1 000 francs. 1077 01:01:50,800 --> 01:01:54,840 Un affreux chantage. C'est un bien grand mot. 1078 01:01:55,040 --> 01:01:55,840 Voilà. Merci. 1079 01:01:56,040 --> 01:01:59,800 Daté et signé. Sans ça, c'est... 1080 01:02:01,600 --> 01:02:03,960 Votre papier sera en bonne compagnie. 1081 01:02:04,160 --> 01:02:08,000 J'ai une collection d'autographes de dames de société. 1082 01:02:08,180 --> 01:02:09,080 Je vous salue. 1083 01:02:09,260 --> 01:02:10,800 Je ne vous réponds pas. 1084 01:02:10,980 --> 01:02:12,600 Ça, madame... 1085 01:02:18,160 --> 01:02:20,240 Alors ? Ils m'ont fait des excuses. 1086 01:02:20,440 --> 01:02:22,320 Ces méprises sont épouvantables. 1087 01:02:24,160 --> 01:02:26,200 Ouvrez. Soyez raisonnable. 1088 01:02:26,400 --> 01:02:30,000 Vous ne pouvez pas rester. Pour la dernière fois : ouvrez. 1089 01:02:30,180 --> 01:02:31,080 Qu'y a-t-il ? 1090 01:02:31,260 --> 01:02:33,480 Le père Baudu a fait faillite. 1091 01:02:33,680 --> 01:02:36,520 On va l'expulser et démolir sa maison. 1092 01:02:36,720 --> 01:02:40,040 Il s'est barricadé. On va le trouver pendu. 1093 01:02:40,580 --> 01:02:42,680 Nous allons enfoncer la porte. 1094 01:02:43,560 --> 01:02:46,480 - Mon oncle, je vous en supplie, ouvrez ! 1095 01:02:46,680 --> 01:02:48,840 - Allons, mademoiselle, écartez-vous. 1096 01:02:51,680 --> 01:02:54,240 Le premier qui me touche, je l'assomme ! 1097 01:02:54,440 --> 01:02:57,080 Démolissez la maison. Je ne sortirai pas ! 1098 01:02:57,260 --> 01:02:58,840 Je veux être enseveli. 1099 01:02:59,020 --> 01:03:00,440 Soyez raisonnable. 1100 01:03:00,640 --> 01:03:02,640 Laissez-moi. Je veux mourir ici. 1101 01:03:02,820 --> 01:03:05,720 Je veux mourir ici ! 1102 01:03:14,100 --> 01:03:15,280 Laissez-le. Ça va. 1103 01:03:15,460 --> 01:03:16,240 Emmenez-le. 1104 01:03:16,440 --> 01:03:19,360 Venez, mon oncle. Non. Je veux voir. 1105 01:03:21,280 --> 01:03:23,960 C'est fini... C'est fini. 1106 01:03:24,160 --> 01:03:26,800 Allons, Baudu, du courage. 1107 01:03:26,980 --> 01:03:28,160 Allons chez moi. 1108 01:03:28,360 --> 01:03:31,320 Ne vous inquiétez pas. Je m'occuperai de lui. 1109 01:03:53,280 --> 01:03:56,200 J'aurai tout perdu : fille, maison, santé. 1110 01:03:57,040 --> 01:04:00,200 Et l'autre construit, s'agrandit, triomphe. 1111 01:04:01,060 --> 01:04:02,840 Il n'y a pas de justice. 1112 01:04:04,420 --> 01:04:06,520 Je veux m'en aller, 1113 01:04:07,380 --> 01:04:09,120 fuir ce bruit. 1114 01:04:09,960 --> 01:04:13,560 Ces ouvriers assassinent mon quartier avec leurs pioches. 1115 01:04:15,360 --> 01:04:17,640 Dès que je pourrai me tenir debout, 1116 01:04:17,820 --> 01:04:19,880 je partirai pour Valognes 1117 01:04:20,880 --> 01:04:24,640 finir mes jours au milieu de braves gens, loin de cette jungle. 1118 01:04:27,200 --> 01:04:30,080 Toi aussi, Denise, tu devrais partir avec moi. 1119 01:04:32,280 --> 01:04:37,240 Mais tu préfères t'épuiser dans ton sous-sol sans air, 1120 01:04:38,360 --> 01:04:41,360 dans cette cave, à cette besogne imbécile. 1121 01:04:44,080 --> 01:04:46,960 Pourtant tu es une brave fille, Denise, 1122 01:04:47,160 --> 01:04:49,920 mais tu me laisseras partir tout seul, 1123 01:04:50,100 --> 01:04:51,920 tout vieux, abandonné. 1124 01:04:54,520 --> 01:04:57,440 C'est Mouret qui te retient ? Hein ? 1125 01:04:57,620 --> 01:04:59,120 Avoue-le donc. 1126 01:05:01,680 --> 01:05:05,440 Qu'est-ce qu'il a, pour que tu le préfères à ton oncle ? 1127 01:05:06,340 --> 01:05:08,400 Il se moque pas mal de toi. 1128 01:05:09,800 --> 01:05:12,800 Il n'aime que lui et son Bonheur des dames. 1129 01:05:15,240 --> 01:05:17,880 - Ça a été dur, mais j'y suis arrivé. 1130 01:05:18,060 --> 01:05:19,720 Mon rêve s'est réalisé. 1131 01:05:19,900 --> 01:05:22,080 Regardez-moi ça, Bourdoncle : 1132 01:05:22,280 --> 01:05:24,040 le plus grand magasin d'Europe. 1133 01:05:24,240 --> 01:05:27,640 Je veux l'inaugurer d'une manière sensationnelle. 1134 01:05:27,840 --> 01:05:29,800 Au mois de janvier ? Pourquoi pas ? 1135 01:05:30,000 --> 01:05:32,560 Après les étrennes, en pleine morte saison ? 1136 01:05:32,760 --> 01:05:35,280 Je supprime la morte saison. Facile à dire. 1137 01:05:35,460 --> 01:05:36,600 Facile à faire. 1138 01:05:36,800 --> 01:05:39,280 Il suffit d'attirer la clientèle. 1139 01:05:39,480 --> 01:05:43,600 Je veux lui donner envie d'acheter en toutes saisons. 1140 01:05:43,800 --> 01:05:46,360 Que voulez-vous trouver quand il neige ? 1141 01:05:46,560 --> 01:05:48,240 Voilà qui paraît tout indiqué. 1142 01:05:48,440 --> 01:05:51,360 Nous allons faire une exposition de blanc. 1143 01:05:51,560 --> 01:05:55,200 "De blanc" ? Du linge, de la dentelle... 1144 01:05:55,400 --> 01:05:58,240 Je vois ça d'ici : une symphonie en blanc. 1145 01:05:58,420 --> 01:05:59,960 Ce sera inattendu. 1146 01:06:00,140 --> 01:06:01,920 Tout Paris s'écrasera ici. 1147 01:06:02,120 --> 01:06:05,760 Ce sera noir de monde. Exactement. 1148 01:06:08,020 --> 01:06:10,000 Brouhaha. 1149 01:06:28,800 --> 01:06:30,760 De la part de direction, madame. 1150 01:06:32,600 --> 01:06:34,760 De la part de direction. Non, merci. 1151 01:06:44,440 --> 01:06:47,040 Regardez ces mouchoirs, madame. 1152 01:06:47,220 --> 01:06:48,800 Une véritable occasion. 1153 01:06:49,000 --> 01:06:51,400 Vous n'en achetez pas ? Non, pas ici. 1154 01:06:51,600 --> 01:06:53,200 C'est une maison de voleurs. 1155 01:06:56,440 --> 01:06:59,280 Deux vases de Chine XVIe à 350 F la pièce. 1156 01:06:59,480 --> 01:07:02,400 700 francs. Moins 600 francs de rendu. 1157 01:07:02,600 --> 01:07:05,120 Vous n'avez donc que 100 francs à verser. 1158 01:07:06,200 --> 01:07:08,960 Faut-il vous les faire livrer ? Non. 1159 01:07:09,160 --> 01:07:11,360 Je veux faire la surprise à mon mari. 1160 01:07:11,560 --> 01:07:14,800 Faites attention. Ils sont fragiles. 1161 01:07:15,000 --> 01:07:18,400 Soyez tranquille. Je ne les rapporterai pas. 1162 01:07:18,600 --> 01:07:20,840 Au revoir, madame. Mes hommages. 1163 01:07:25,480 --> 01:07:28,280 2 vases imitation Chine, soldés à 9,95 pièce. 1164 01:07:28,460 --> 01:07:31,000 - 19,90 pour madame. 1165 01:07:32,620 --> 01:07:33,720 Vendus. 1166 01:07:38,500 --> 01:07:39,280 M. Mouret. 1167 01:07:39,480 --> 01:07:40,640 Convoquée ? Oui. 1168 01:07:40,840 --> 01:07:42,760 Attendez. Le patron est occupé. 1169 01:07:48,120 --> 01:07:51,800 Votre exposition de blanc est un véritable triomphe. 1170 01:07:51,980 --> 01:07:53,680 Vous êtes un grand homme. 1171 01:07:53,880 --> 01:07:56,640 D'ailleurs, je n'en avais jamais douté. 1172 01:07:57,940 --> 01:07:58,880 Qu'est-ce ? 1173 01:07:59,060 --> 01:08:00,200 C'est pour l'été. 1174 01:08:00,400 --> 01:08:03,200 Je vis en avance de 6 mois sur la clientèle. 1175 01:08:03,400 --> 01:08:07,240 Cet été, les femmes montreront leurs mollets à la plage. 1176 01:08:10,600 --> 01:08:14,960 C'est d'une indécence... On n'osera pas mettre ça. 1177 01:08:15,140 --> 01:08:16,480 Nous verrons. 1178 01:08:16,660 --> 01:08:18,520 Vous dînez chez moi. 1179 01:08:18,720 --> 01:08:20,880 Une petite réunion en votre honneur. 1180 01:08:21,080 --> 01:08:24,240 C'est regrettable. Je dîne avec mon personnel. 1181 01:08:24,440 --> 01:08:26,640 Chez moi, il y aura le baron Haussmann 1182 01:08:26,840 --> 01:08:28,960 et la duchesse de Maufrigneuse. 1183 01:08:29,160 --> 01:08:31,600 Et ici, il y aura mes employés. 1184 01:08:31,800 --> 01:08:36,240 Vous préférez la société de vos calicots à celle de mes amis ? 1185 01:08:36,440 --> 01:08:39,360 Nous ne sommes pas faits pour nous entendre. 1186 01:08:39,560 --> 01:08:42,840 Quittons-nous sans aigreur, voulez-vous ? 1187 01:08:43,020 --> 01:08:43,800 Vous dites ? 1188 01:08:44,800 --> 01:08:49,040 Notre aventure ne pouvait durer plus longtemps que nos échéances. 1189 01:08:49,240 --> 01:08:51,760 Mais il en reste une, la plus forte. 1190 01:08:51,960 --> 01:08:54,720 Je vous la règle d'avance avec les intérêts. 1191 01:08:54,920 --> 01:08:59,080 L'affaire aura été bonne pour vous et, j'espère, pas trop désagréable. 1192 01:08:59,280 --> 01:09:03,560 Je garderai de nos relations commerciales un tendre souvenir. 1193 01:09:03,760 --> 01:09:05,880 Vous êtes très fort, M. Mouret. 1194 01:09:07,720 --> 01:09:10,960 Un peu mufle. Une éducation un peu négligée. 1195 01:09:11,160 --> 01:09:12,800 Je vous enverrai un reçu. 1196 01:09:13,000 --> 01:09:15,800 S'il vous plaît, pour la comptabilité. 1197 01:09:17,280 --> 01:09:18,920 Au revoir. Adieu. 1198 01:09:20,660 --> 01:09:21,760 Mademoiselle... 1199 01:09:29,160 --> 01:09:31,800 Je veux vous faire part d'une décision... 1200 01:09:32,880 --> 01:09:36,040 Inutile de continuer. J'ai compris : vous me renvoyez. 1201 01:09:36,240 --> 01:09:39,720 Quand on a cessé de plaire, on est jeté à la rue. 1202 01:09:39,920 --> 01:09:43,560 Vous faites tout pour la réclame, rien pour les employés. 1203 01:09:43,760 --> 01:09:46,360 Les vendeuses sont nourries comme des chiens, 1204 01:09:46,540 --> 01:09:49,160 surveillées comme des voleuses. 1205 01:09:49,360 --> 01:09:51,560 "La cliente boude, passez à la caisse." 1206 01:09:51,760 --> 01:09:54,280 "Vous êtes vieux, passez à la caisse." 1207 01:09:54,480 --> 01:09:56,480 "Vous êtes laid, passez à la caisse." 1208 01:09:56,680 --> 01:09:59,960 "Vous allez être mère, passez à la caisse." 1209 01:10:00,160 --> 01:10:02,680 "Quand vous avez résisté au patron, 1210 01:10:02,920 --> 01:10:05,520 "un caprice de Desforges, passez à la caisse." 1211 01:10:05,720 --> 01:10:08,120 C'est fini ? Oui. 1212 01:10:08,300 --> 01:10:09,800 Bon. 1213 01:10:10,000 --> 01:10:13,040 Je vous ai convoquée pour vous dire 1214 01:10:13,240 --> 01:10:17,520 que vous retournez en confection en qualité de première. 1215 01:10:19,580 --> 01:10:21,160 Merci, monsieur. 1216 01:10:24,640 --> 01:10:27,400 Un monsieur vous attend au salon de thé. 1217 01:10:27,600 --> 01:10:29,440 Moi ? Oui, mademoiselle. 1218 01:10:33,160 --> 01:10:36,120 Madame... Au fait, M. Bourdoncle, 1219 01:10:36,320 --> 01:10:39,960 je me demande pourquoi vous restez second de Mouret. 1220 01:10:40,160 --> 01:10:42,720 Il est vulgaire, vous êtes distingué. 1221 01:10:42,920 --> 01:10:45,240 C'est un primaire, vous êtes cultivé. 1222 01:10:45,440 --> 01:10:48,000 Mais voyons, vous avez l'étoffe d'un chef. 1223 01:10:48,200 --> 01:10:52,120 Qu'attendez-vous pour fonder un magasin comme celui-ci en mieux ? 1224 01:10:52,320 --> 01:10:55,280 Hélas, chère madame, il me manque l'essentiel. 1225 01:10:55,460 --> 01:10:57,400 Ah oui ? L'argent. 1226 01:10:57,600 --> 01:10:59,840 Venez chez moi demain. Ça s'arrangera. 1227 01:11:00,020 --> 01:11:01,440 Comptez sur moi, madame. 1228 01:11:08,200 --> 01:11:10,600 Tu m'avais promis de ne pas revenir. 1229 01:11:12,100 --> 01:11:13,600 Prends ça et viens vite. 1230 01:11:17,080 --> 01:11:20,440 J'ai vu l'oncle Baudu, et je viens t'embrasser. 1231 01:11:20,640 --> 01:11:22,560 J'ai quelque chose à te dire. 1232 01:11:22,740 --> 01:11:23,760 Alors viens vite. 1233 01:11:34,120 --> 01:11:37,320 Vous avez l'air joyeux. Mauvaise nouvelle ? 1234 01:11:37,520 --> 01:11:40,960 Il se passe des choses curieuses au sous-sol. 1235 01:11:41,160 --> 01:11:42,360 Où ? A la manutention. 1236 01:11:42,560 --> 01:11:46,280 Vous devriez descendre pour voir. C'est intéressant. 1237 01:11:46,460 --> 01:11:47,440 Qu'y a-t-il ? 1238 01:11:47,640 --> 01:11:50,600 Une jeune femme qui vous est chère 1239 01:11:50,780 --> 01:11:52,480 n'y est pas seule. 1240 01:11:55,720 --> 01:11:58,520 Signé : deux personnes qui vous veulent du bien. 1241 01:11:58,800 --> 01:12:01,120 Écoute.. Ça va me coûter 5 francs. 1242 01:12:01,320 --> 01:12:03,520 Mais je travaille. Je suis bien payé. 1243 01:12:03,720 --> 01:12:05,880 Je fais des économies pour me marier. 1244 01:12:06,080 --> 01:12:07,560 Tu veux te marier ? Oui. 1245 01:12:07,760 --> 01:12:09,400 Mais avec qui ? Mystère. 1246 01:12:09,600 --> 01:12:12,040 Je la connais ? C'est une collègue. 1247 01:12:12,240 --> 01:12:15,280 Elle ne m'a rien dit. Elle ignore que je suis ton frère. 1248 01:12:15,480 --> 01:12:17,920 Qu'as-tu inventé ? Denise, rappelle-toi. 1249 01:12:18,120 --> 01:12:20,920 Tu as déclaré ne pas me connaître. 1250 01:12:31,680 --> 01:12:34,240 Je suis heureuse. Moi aussi. 1251 01:12:34,420 --> 01:12:36,080 J'irai te voir demain. 1252 01:12:37,500 --> 01:12:39,080 Suis le couloir. 1253 01:12:39,260 --> 01:12:40,280 Je t'adore. 1254 01:12:41,540 --> 01:12:42,920 Au revoir. 1255 01:12:47,420 --> 01:12:48,360 Pas si vite. 1256 01:12:48,600 --> 01:12:50,760 Finis, vos airs de mijaurée. 1257 01:12:50,960 --> 01:12:54,200 Vous m'avez trompé, berné, et moi, je vous aimais. 1258 01:12:54,380 --> 01:12:56,320 Je voulais vous épouser. 1259 01:12:56,560 --> 01:12:58,320 C'était votre amant ? "Amant" ? 1260 01:12:58,520 --> 01:13:01,520 Vous n'allez pas nier. Je l'ai bien reconnu. 1261 01:13:01,720 --> 01:13:04,840 Mais... Un parent ? Votre frère, peut-être ? 1262 01:13:05,060 --> 01:13:07,440 Donnez-moi une explication valable. 1263 01:13:07,680 --> 01:13:10,400 Je ne resterai pas un jour de plus. 1264 01:13:10,600 --> 01:13:12,680 "Pas un jour" ? Mais pas une heure. 1265 01:13:12,880 --> 01:13:14,520 Retournez d'où vous venez. 1266 01:13:14,700 --> 01:13:16,480 C'est moi qui vous chasse ! 1267 01:13:20,860 --> 01:13:21,880 - Un petit blanc ? 1268 01:13:22,080 --> 01:13:24,200 Pas le temps. Je vais à la fête. 1269 01:13:24,400 --> 01:13:26,560 Ah, oui. C'est vrai qu'on va danser ? 1270 01:13:26,760 --> 01:13:28,840 C'est moi qui conduis l'orchestre. 1271 01:13:29,020 --> 01:13:30,280 - Une fête ? 1272 01:13:30,460 --> 01:13:32,200 Il ne manquait plus que ça. 1273 01:13:32,400 --> 01:13:35,880 Ça ne l'amuse plus, de faire la noce tout seul ? 1274 01:13:36,680 --> 01:13:40,760 Ce sera du joli. Un beau pince-fesses. 1275 01:13:42,000 --> 01:13:44,760 J'avais prédit que ça finirait comme ça. 1276 01:13:44,940 --> 01:13:46,600 Et toi, tu y prends part ? 1277 01:13:46,800 --> 01:13:49,440 Je quitte le Bonheur des dames. 1278 01:13:50,860 --> 01:13:52,320 Embrasse-moi. 1279 01:13:52,520 --> 01:13:55,680 Avec cette nouvelle, je serai vite debout. 1280 01:13:55,860 --> 01:13:56,920 Oui, mon oncle. 1281 01:13:57,120 --> 01:13:59,760 Guérissez vite, et partons pour Valognes. 1282 01:13:59,940 --> 01:14:02,080 Je vais faire mes bagages. 1283 01:14:02,280 --> 01:14:05,760 Va vite, mon petit. Va vite. 1284 01:14:07,720 --> 01:14:10,440 "Objets perdus : 2 sacs, 1 manchon, 3 parapluies. 1285 01:14:10,640 --> 01:14:13,640 "Objets trouvés : 2 gants, un jupon, 3 jarretières. 1286 01:14:13,840 --> 01:14:16,760 "Arrêtés : trois voleurs, une professionnelle, 1287 01:14:16,940 --> 01:14:19,080 "un faux inspecteur." 1288 01:14:19,260 --> 01:14:20,760 Rien de sensationnel. 1289 01:14:20,960 --> 01:14:23,040 Par contre, un scandale effroyable : 1290 01:14:23,240 --> 01:14:27,640 une vendeuse a embrassé un client. 1291 01:14:27,840 --> 01:14:30,120 Elle est là. Elle voudrait se justifier. 1292 01:14:30,300 --> 01:14:31,520 Mettez-la à la porte. 1293 01:14:31,720 --> 01:14:35,440 C'est tout, pour la journée. Merci. 1294 01:14:35,620 --> 01:14:36,720 Voilà. 1295 01:14:38,820 --> 01:14:40,960 Je n'en crois pas mes yeux. 1296 01:14:41,200 --> 01:14:43,480 Il a fallu que je compte plusieurs fois 1297 01:14:43,660 --> 01:14:45,640 pour me rendre à l'évidence. 1298 01:14:45,840 --> 01:14:50,120 1 million 39 000 francs 65 centimes. 1299 01:14:50,320 --> 01:14:53,240 On n'a jamais vu ça dans aucun magasin. 1300 01:14:53,420 --> 01:14:55,200 C'est une date. 1301 01:14:59,440 --> 01:15:01,000 Tenez. Merci. 1302 01:15:24,680 --> 01:15:28,000 Si M. Mouret savait, il comprendrait. 1303 01:15:28,180 --> 01:15:29,680 N'insistez pas. 1304 01:15:31,300 --> 01:15:33,440 Voici 100 000 francs. 1305 01:15:33,640 --> 01:15:35,600 Vous les remettrez à M. Baudu. 1306 01:15:35,780 --> 01:15:36,680 Je demande un reçu ? 1307 01:15:36,880 --> 01:15:39,280 Ne lui donnez aucune explication. 1308 01:15:39,820 --> 01:15:41,480 Ne me renvoyez pas. 1309 01:15:41,680 --> 01:15:44,440 C'est vous qui avez fait tout ce scandale ? 1310 01:15:44,640 --> 01:15:47,480 C'est mon fiancé. Ce n'est pas une excuse. 1311 01:15:47,680 --> 01:15:51,840 Je suis dans mon tort, mais j'étais si heureuse... 1312 01:15:52,020 --> 01:15:55,280 Il est le frère de Mlle Baudu. 1313 01:15:55,480 --> 01:15:58,160 Son "frère" ? Oui. 1314 01:15:58,360 --> 01:16:02,360 C'est ce jeune homme qu'on a vu dans le couloir. 1315 01:16:02,560 --> 01:16:05,080 C'est ce jour-là que je l'ai connu. 1316 01:16:05,720 --> 01:16:08,560 Ça devient grave. Je la conduis à la caisse. 1317 01:16:08,760 --> 01:16:12,040 Conduisez-la à l'orfèvrerie pour choisir son cadeau. 1318 01:16:12,240 --> 01:16:15,480 Ramenez-moi Mlle Baudu, morte ou vive. 1319 01:16:17,980 --> 01:16:18,960 Bourdoncle ! 1320 01:16:21,520 --> 01:16:23,440 Prenez ce bloc et ce crayon, 1321 01:16:24,280 --> 01:16:28,240 et notez le nom de deux personnes qui sont renvoyées. 1322 01:16:28,440 --> 01:16:32,000 Clara Prunaire, vendeuse à la confection. 1323 01:16:32,180 --> 01:16:33,880 Bourdoncle, Emile... 1324 01:16:34,060 --> 01:16:35,760 Qu'est-ce que ça signifie ? 1325 01:16:35,960 --> 01:16:39,360 Vous êtes un couple de saligauds. Je vous mets à la porte. 1326 01:16:39,560 --> 01:16:42,320 Vous essayez de monter une maison concurrente. 1327 01:16:42,500 --> 01:16:44,760 - Moi, monsieur Mouret ? 1328 01:16:44,960 --> 01:16:47,000 Moi aussi, j'ai ma police. 1329 01:16:47,200 --> 01:16:50,080 Comme prime, je vous donne son amant, Colomban ! 1330 01:16:50,260 --> 01:16:51,800 Une jolie équipe ! 1331 01:16:52,000 --> 01:16:54,480 Ne m'obligez pas à vous mettre dehors. 1332 01:16:54,680 --> 01:16:56,840 Premier et dernier avertissement. 1333 01:16:58,700 --> 01:16:59,680 Vous désirez ? 1334 01:16:59,880 --> 01:17:02,080 On ne peut pas continuer sans vous. 1335 01:17:02,260 --> 01:17:03,640 On vous réclame. 1336 01:17:03,840 --> 01:17:06,920 Sans vous, la fête est incomplète. Nous insistons. 1337 01:17:07,120 --> 01:17:09,000 C'est bon. Allez, je vous suis. 1338 01:17:11,100 --> 01:17:13,080 Musique de bal. 1339 01:18:12,980 --> 01:18:15,120 Voilà vos 100 000 francs. 1340 01:18:15,640 --> 01:18:18,120 Baudu n'accepte pas la charité. 1341 01:18:18,320 --> 01:18:21,120 Vous m'avez ruiné, jeté à la rue. 1342 01:18:21,320 --> 01:18:23,720 Mais vous ne triompherez pas longtemps. 1343 01:18:23,920 --> 01:18:26,040 Vous avez créé une machine cruelle 1344 01:18:26,220 --> 01:18:28,080 que rien n'arrêtera, désormais. 1345 01:18:28,280 --> 01:18:31,520 Vous aussi, vous rencontrerez un jour votre Mouret, 1346 01:18:31,700 --> 01:18:33,600 un forban plus puissant que vous 1347 01:18:33,800 --> 01:18:36,800 qui vous écrasera comme vous avez écrasé les autres 1348 01:18:36,980 --> 01:18:39,160 et qui sera écrasé à son tour. 1349 01:18:39,360 --> 01:18:43,200 Dans 20 ans, le commerce ne sera qu'une bataille affreuse, 1350 01:18:43,400 --> 01:18:46,880 où la qualité, la probité et la confiance 1351 01:18:47,080 --> 01:18:52,480 seront piétinées, assassinées, comme le Vieil Elbeuf. 1352 01:18:52,660 --> 01:18:54,080 Prenez garde, Mouret, 1353 01:18:54,280 --> 01:18:58,840 vous instaurez le règne de la camelote et du tape-à-l'oeil. 1354 01:18:59,020 --> 01:19:02,480 Mais patience, tout se paie. 1355 01:19:02,680 --> 01:19:07,760 Vous aussi, vous connaîtrez un jour le chômage et la mévente. 1356 01:19:07,960 --> 01:19:10,320 Vous deviendrez l'esclave des financiers, 1357 01:19:10,500 --> 01:19:12,320 et vos cathédrales de pacotille 1358 01:19:12,520 --> 01:19:16,280 s'écrouleront dans un chaos de ruines, 1359 01:19:16,460 --> 01:19:20,200 de scandale et de sang. 1360 01:19:20,380 --> 01:19:21,920 Moi, je suis trop vieux. 1361 01:19:22,120 --> 01:19:26,280 J'aurai la chance de crever avant d'avoir vu tout ça. 1362 01:19:36,000 --> 01:19:40,160 Oui, mes amis, M. Baudu a raison. 1363 01:19:40,360 --> 01:19:45,280 Mon entreprise n'a pu s'édifier qu'en ruinant de braves gens. 1364 01:19:45,460 --> 01:19:47,640 C'est la rançon du progrès. 1365 01:19:47,840 --> 01:19:50,160 Mais le succès impose aussi des devoirs. 1366 01:19:50,360 --> 01:19:52,600 Si involontairement, j'ai fait du mal, 1367 01:19:52,800 --> 01:19:54,760 je veux consciemment faire du bien. 1368 01:19:54,960 --> 01:19:57,680 C'est à mes collaborateurs que j'ai pensé. 1369 01:19:57,860 --> 01:19:59,640 Voici mon programme : 1370 01:19:59,840 --> 01:20:02,440 réintégration du personnel licencié sans motif. 1371 01:20:02,620 --> 01:20:05,480 Applaudissements. 1372 01:20:05,660 --> 01:20:07,800 Instauration de prêts au mariage. 1373 01:20:11,320 --> 01:20:16,240 Et construction d'une maternité, d'un hospice, 1374 01:20:16,440 --> 01:20:20,440 garantie d'une retraite à ceux qui auront peiné ici. 1375 01:20:27,580 --> 01:20:30,480 Applaudissements. 1376 01:20:30,660 --> 01:20:32,640 Ne me remerciez pas. 1377 01:20:32,840 --> 01:20:36,960 Je me suis penché sur votre sort parce que l'une d'entre vous 1378 01:20:37,200 --> 01:20:40,200 m'a fait comprendre vos misères et vos espoirs. 1379 01:20:41,580 --> 01:20:43,360 Remerciez Mlle Baudu, 1380 01:20:43,560 --> 01:20:45,840 qui, j'espère, sera bientôt Mme Mouret. 1381 01:20:46,020 --> 01:20:47,920 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1382 01:20:48,120 --> 01:20:52,800 J'ai l'honneur de vous demander votre main. 1383 01:20:53,620 --> 01:20:55,600 Applaudissements. 1384 01:21:13,140 --> 01:21:14,440 Attention ! 1385 01:21:16,500 --> 01:21:17,320 Ah ! 1386 01:21:17,500 --> 01:21:19,080 - Oh ! Oh ! 1387 01:21:30,740 --> 01:21:33,160 Applaudissements. 1388 01:21:33,360 --> 01:21:36,960 Vous n'êtes plus mes employés. Vous êtes mes associés. 1389 01:21:40,760 --> 01:21:44,080 Et le Bonheur des dames nous appartient à tous. 1390 01:21:44,300 --> 01:21:46,280 Applaudissements. 1391 01:22:06,580 --> 01:22:09,320 Musique de bal. 1392 01:22:34,620 --> 01:22:37,280 Sous-titrage : Télétota 104803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.