All language subtitles for Alatriste.2006.SPANISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,166 --> 00:00:32,291 In the 17th century, though surrounded by enemies, 2 00:00:32,708 --> 00:00:35,833 Spain still dominated the world. 3 00:00:35,916 --> 00:00:38,999 The king was Philip IV, the "Planet King", 4 00:00:38,999 --> 00:00:42,124 and his territories were ruled with an iron hand by his favourite, 5 00:00:42,666 --> 00:00:45,749 the Count-duke of Olivares. 6 00:00:45,749 --> 00:00:48,041 To Flanders, the Americas, the Philippines, 7 00:00:48,041 --> 00:00:50,458 part of Italy and North Africa, 8 00:00:50,458 --> 00:00:53,583 Portugal and its colonies had been added, 9 00:00:53,749 --> 00:00:56,874 but it was in Flanders, in a long, cruel war, 10 00:00:58,416 --> 00:01:01,541 where the battle for the Empire's survival was to be fought. 11 00:01:01,749 --> 00:01:04,874 An Empire sustained by professional armies 12 00:01:05,416 --> 00:01:07,749 whose main core were veterans 13 00:01:07,749 --> 00:01:10,874 of the dreaded Spanish infantry regiments. 14 00:01:12,166 --> 00:01:15,291 This is the story of one of those men... 15 00:01:54,124 --> 00:01:57,249 Flanders, winter, 1622 16 00:04:56,499 --> 00:04:59,624 Here, Count! 17 00:05:03,374 --> 00:05:06,499 Count, cover us! 18 00:05:33,583 --> 00:05:36,708 Retreat! 19 00:06:11,916 --> 00:06:14,499 Stay close to me, Count. 20 00:06:14,499 --> 00:06:17,624 Hold on to my shirt. 21 00:08:06,541 --> 00:08:09,666 Die, Catholic dog! 22 00:08:28,208 --> 00:08:31,333 Damn. 23 00:08:33,624 --> 00:08:36,749 Lope. 24 00:08:47,291 --> 00:08:49,208 My son... 25 00:08:49,208 --> 00:08:51,916 My son, Diego... 26 00:08:51,916 --> 00:08:55,041 My son, Diego. My son. 27 00:09:09,458 --> 00:09:12,583 Don Diego Alatriste: In compliance with the wishes of my father, 28 00:09:14,124 --> 00:09:17,249 who died, may God rest his soul, in the land of heretics, 29 00:09:17,291 --> 00:09:20,416 I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain. 30 00:09:22,249 --> 00:09:25,041 He knows mathematics, can read and write, 31 00:09:25,041 --> 00:09:27,374 is obedient and quick to learn, 32 00:09:27,374 --> 00:09:30,166 though somewhat given to fantasy and stubborn. MADRID, ONE YEAR LATER 33 00:09:30,166 --> 00:09:32,749 As you know, my father wanted him to study, MADRID, ONE YEAR LATER 34 00:09:32,749 --> 00:09:35,874 to go to university, but he wants to be a soldier. 35 00:09:36,916 --> 00:09:40,041 I pray that God and Your Honour may forbid such a thing. 36 00:09:40,249 --> 00:09:41,458 Ana Balboa, 37 00:09:41,458 --> 00:09:44,583 O帽ate, Guipuzcoa. 38 00:10:18,083 --> 00:10:19,708 Which one's that? 39 00:10:19,708 --> 00:10:22,833 "M". 40 00:10:33,249 --> 00:10:36,374 You're glum today, don Francisco. 41 00:10:42,416 --> 00:10:45,541 How fares your memorial? 42 00:10:45,624 --> 00:10:48,708 I do believe Philip the Great and his favourite Olivares 43 00:10:48,708 --> 00:10:51,833 have wiped their arses on it. 44 00:10:52,708 --> 00:10:54,583 That's still a great honour. 45 00:10:54,583 --> 00:10:57,708 An honour for his royal arse. 46 00:10:58,416 --> 00:11:01,541 It was good paper, costing half a ducat per ream, 47 00:11:01,749 --> 00:11:03,499 and in my best hand. 48 00:11:03,499 --> 00:11:06,624 Rumour has it that Olivares begins to hold you in esteem. 49 00:11:07,874 --> 00:11:09,166 Yes. 50 00:11:09,166 --> 00:11:12,291 He even gives me leave to live in Madrid. 51 00:11:12,999 --> 00:11:15,374 He needs your verses. 52 00:11:15,374 --> 00:11:18,499 Damn you, Captain! 53 00:11:19,416 --> 00:11:22,541 You make a better friend than an enemy. 54 00:11:24,291 --> 00:11:27,416 So they say. 55 00:11:27,583 --> 00:11:29,541 Excuse me, senor de Quevedo. 56 00:11:29,541 --> 00:11:32,666 My friends and I were wondering if certain verses were yours... 57 00:11:39,416 --> 00:11:42,541 "Here lies, in black tomb hemmed, lifeless and condemned 58 00:11:44,458 --> 00:11:47,291 who sold his soul for profit vile 59 00:11:47,291 --> 00:11:50,416 and e'en in death lacks flair and style." 60 00:11:51,874 --> 00:11:54,749 "In black tomb hemmed..." 61 00:11:54,749 --> 00:11:57,874 Might be improved if they were mine. Right, Inigo? 62 00:11:57,874 --> 00:12:00,749 Of course, don Francisco. 63 00:12:00,749 --> 00:12:01,833 In any case, 64 00:12:01,833 --> 00:12:04,958 is Gongora so ruined that they dedicate epitaphs to him? 65 00:12:05,374 --> 00:12:06,708 Not that I know of. 66 00:12:06,708 --> 00:12:09,833 I hear don Luis de Gongora still enjoys good health. 67 00:12:10,874 --> 00:12:13,999 So good that he still writes the best poetry in Spain. 68 00:12:16,958 --> 00:12:20,083 Don't waste your steel so early in the day, don Francisco. 69 00:12:20,999 --> 00:12:24,124 And on such a trifle. 70 00:12:25,624 --> 00:12:28,749 The merriment's over. 71 00:12:33,749 --> 00:12:36,541 The cuckold constable. 72 00:12:36,541 --> 00:12:37,791 Quiet, 73 00:12:37,791 --> 00:12:40,916 or I'll kick your arse to kingdom come. 74 00:12:56,958 --> 00:13:00,083 Back to work. 75 00:13:10,791 --> 00:13:13,916 Diego, I have work for you. 76 00:13:15,374 --> 00:13:17,874 There's someone who needs you. 77 00:13:17,874 --> 00:13:20,166 Safe work, 78 00:13:20,166 --> 00:13:21,499 no risks involved, 79 00:13:21,499 --> 00:13:24,624 save the usual ones, of course. 80 00:13:25,666 --> 00:13:28,458 And for a good purse... to share. 81 00:13:28,458 --> 00:13:30,499 To share? 82 00:13:30,499 --> 00:13:33,624 With whom? 83 00:14:09,666 --> 00:14:12,791 Follow me. 84 00:14:34,124 --> 00:14:36,958 Two foreign gentlemen. 85 00:14:36,958 --> 00:14:40,083 They'll enter Madrid alone, on horseback, this Friday night. 86 00:14:43,249 --> 00:14:44,958 Payment for your services 87 00:14:44,958 --> 00:14:48,083 will be 6O escudos in doubloons. To share. Agreed? 88 00:14:50,041 --> 00:14:53,124 That suits me. 89 00:14:53,124 --> 00:14:56,249 We are each three gold pieces short. 90 00:14:56,416 --> 00:14:59,541 To be paid when the work is done to satisfaction. 91 00:15:00,166 --> 00:15:02,874 To whose satisfaction? 92 00:15:02,874 --> 00:15:04,624 My sons, 93 00:15:04,624 --> 00:15:07,374 I am Father Emilio Bocanegra, 94 00:15:07,374 --> 00:15:10,499 President of the Council of the Inquisition. 95 00:15:12,666 --> 00:15:15,791 The two heretics must die. 96 00:15:28,249 --> 00:15:30,374 Mercy! 97 00:15:30,374 --> 00:15:32,124 Mercy! 98 00:15:32,124 --> 00:15:35,249 Mercy for my companion! 99 00:15:37,624 --> 00:15:40,749 -Leave him! -Do you jest? 100 00:15:42,708 --> 00:15:45,833 None of this is clear. 101 00:15:47,541 --> 00:15:50,666 They are not simple heretics. 102 00:15:50,999 --> 00:15:54,124 We can kill them another day. 103 00:16:04,374 --> 00:16:07,499 We shall meet again. 104 00:16:28,083 --> 00:16:31,208 Diego, you are in a fine mess. 105 00:16:32,124 --> 00:16:35,249 I imagine so. 106 00:16:35,333 --> 00:16:38,458 The news will soon spread and all Madrid will be in an uproar. 107 00:16:44,624 --> 00:16:47,749 Now to the point. 108 00:16:47,874 --> 00:16:49,124 Who commissioned you? 109 00:16:49,124 --> 00:16:50,249 People. 110 00:16:50,249 --> 00:16:52,958 Don't annoy me, Diego. What people? 111 00:16:52,958 --> 00:16:55,708 That's what I'd like to know, Excellency. 112 00:16:55,708 --> 00:16:57,124 I didn't see their faces. 113 00:16:57,124 --> 00:17:00,249 And your companion in the ambush? Didn't you see his face either? 114 00:17:01,541 --> 00:17:04,666 As Your Excellency knows, I always hunt alone. 115 00:17:05,124 --> 00:17:08,249 Diego, this is not an interrogation by the Inquisition. 116 00:17:09,041 --> 00:17:11,791 Well, it's up to you. 117 00:17:11,791 --> 00:17:14,916 It's your neck, not mine. 118 00:17:19,124 --> 00:17:22,249 But, out of curiosity... 119 00:17:22,249 --> 00:17:24,666 Do you know who you almost killed last night? 120 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 No, Count. I give you my word on that. 121 00:17:27,583 --> 00:17:29,333 I believe you. 122 00:17:29,333 --> 00:17:31,708 Then why didn't you kill them? 123 00:17:31,708 --> 00:17:34,541 I had a presentiment. 124 00:17:34,541 --> 00:17:37,666 Sir, matters of extreme gravity took place last night. 125 00:17:38,833 --> 00:17:41,624 The Prince of Wales and the Duke of Buckingham 126 00:17:41,624 --> 00:17:44,749 have entered Madrid incognito. 127 00:17:44,999 --> 00:17:48,124 They wish to be received by Your Majesty. 128 00:17:48,541 --> 00:17:51,666 They were almost killed in an ambush. 129 00:17:51,708 --> 00:17:54,833 I have ordered an investigation to find the culprits. 130 00:17:57,624 --> 00:18:00,749 Sir, this unexpected visit obliges us to take a decision 131 00:18:01,833 --> 00:18:04,874 concerning the possible marriage of your sister, 132 00:18:04,874 --> 00:18:07,999 Princess Maria, and the Prince of Wales. 133 00:18:08,249 --> 00:18:10,999 I have called the Council of State 134 00:18:10,999 --> 00:18:14,124 and the Committee of Theologians to give you their opinion. 135 00:18:33,583 --> 00:18:35,583 Thrust! 136 00:18:35,583 --> 00:18:36,874 Go on! 137 00:18:36,874 --> 00:18:38,208 You're not so good. 138 00:18:38,208 --> 00:18:41,333 Come on, thrust! 139 00:18:53,791 --> 00:18:56,916 What is it, Inigo? You look as though you'd seen a ghost. 140 00:18:57,791 --> 00:18:59,916 No, no. 141 00:18:59,916 --> 00:19:03,041 They say the English prince was ambushed. 142 00:19:03,749 --> 00:19:06,458 Well. 143 00:19:06,458 --> 00:19:08,916 Do they know who did this? 144 00:19:08,916 --> 00:19:11,124 Thieves, they say. 145 00:19:11,124 --> 00:19:14,249 People have too much imagination. 146 00:19:24,791 --> 00:19:27,916 Go get some wine. 147 00:19:46,333 --> 00:19:48,333 You brute. 148 00:19:48,333 --> 00:19:51,458 Help me up. 149 00:19:54,833 --> 00:19:57,958 I can't walk. 150 00:19:58,374 --> 00:20:00,291 How shall I get home? 151 00:20:00,291 --> 00:20:02,124 I'll carry you. 152 00:20:02,124 --> 00:20:03,499 Am I very heavy? 153 00:20:03,499 --> 00:20:04,666 No. 154 00:20:04,666 --> 00:20:07,291 No. 155 00:20:07,291 --> 00:20:08,874 What's your name? 156 00:20:08,874 --> 00:20:10,708 Inigo Balboa. 157 00:20:10,708 --> 00:20:13,833 Page to Captain Diego Alatriste. 158 00:20:14,083 --> 00:20:16,249 I like soldiers. 159 00:20:16,249 --> 00:20:17,916 My name's Angelica. 160 00:20:17,916 --> 00:20:19,833 Will you remember? 161 00:20:19,833 --> 00:20:21,791 Of course I'll remember. 162 00:20:21,791 --> 00:20:23,458 I hope so. 163 00:20:23,458 --> 00:20:26,583 You can put me down now. 164 00:20:42,749 --> 00:20:44,958 I hope you know what you're doing. 165 00:20:44,958 --> 00:20:48,083 I know, don't worry. 166 00:20:48,999 --> 00:20:52,124 Dismiss those men. 167 00:20:52,874 --> 00:20:55,999 Don't kill that Batriste... Latriste, whatever his name is, yet. 168 00:20:57,374 --> 00:21:00,499 -But, madam... -I have plans for Inigo. 169 00:21:01,166 --> 00:21:04,291 I need that captain to look after him until the time comes. 170 00:21:05,708 --> 00:21:08,833 Then you can kill him. 171 00:21:14,583 --> 00:21:16,958 Yes, Captain, 'tis a comedy. 172 00:21:16,958 --> 00:21:19,291 Commissioned by Olivares for the queen. 173 00:21:19,291 --> 00:21:22,166 And don Rafael here will produce it. 174 00:21:22,166 --> 00:21:24,916 -A great honour. -And will you be paid 175 00:21:24,916 --> 00:21:28,041 or will it be on account for future favours as usual? 176 00:21:28,541 --> 00:21:31,666 I know nothing of favours. Today is yesterday, tomorrow is yet to come. 177 00:21:32,958 --> 00:21:36,083 For the present Olivares has promised 5OO reals. 178 00:21:36,624 --> 00:21:38,666 A comedy... 179 00:21:38,666 --> 00:21:40,791 Not your speciality. 180 00:21:40,791 --> 00:21:43,666 -How dare you? -No, the captain's right. 181 00:21:43,666 --> 00:21:46,791 But if poor Cervantes tried one, why can't I? 182 00:21:49,749 --> 00:21:52,874 Don Francisco, my wife, the great actress Maria de Castro. 183 00:21:54,124 --> 00:21:55,833 And Captain... 184 00:21:55,833 --> 00:21:58,333 Alatriste. 185 00:21:58,333 --> 00:22:01,458 Diego and I know each other. 186 00:22:02,333 --> 00:22:04,916 What are you thinking? 187 00:22:04,916 --> 00:22:08,041 I should stay away from married women. 188 00:22:15,083 --> 00:22:18,208 Unless she's the most desired woman in Spain. 189 00:22:32,124 --> 00:22:35,249 I haven't seen this one before. 190 00:22:37,624 --> 00:22:40,749 It's been a long time. 191 00:22:41,041 --> 00:22:43,041 Almost three years. 192 00:22:43,041 --> 00:22:45,333 I've missed you. 193 00:22:45,333 --> 00:22:47,749 Not in Italy. 194 00:22:47,749 --> 00:22:50,874 It came to a bad end. She finally married another. 195 00:22:51,333 --> 00:22:54,291 I heard that. 196 00:22:54,291 --> 00:22:57,416 You've changed, Diego. 197 00:22:57,541 --> 00:23:00,666 Perhaps I'm getting old. 198 00:23:09,874 --> 00:23:12,999 Or because of that boy who lives with you. 199 00:23:14,874 --> 00:23:17,124 You know I like to know everything. 200 00:23:17,124 --> 00:23:20,249 He's the son of a friend who died in Flanders. 201 00:23:21,791 --> 00:23:24,583 I promised to look after him. 202 00:23:24,583 --> 00:23:26,249 And? 203 00:23:26,249 --> 00:23:29,374 I'm afraid of bungling it, Maria. 204 00:23:29,583 --> 00:23:32,416 Everything happens when you're a child. 205 00:23:32,416 --> 00:23:34,999 You'll do it well. 206 00:23:34,999 --> 00:23:38,124 You're a good man. 207 00:23:43,833 --> 00:23:46,958 I wouldn't be so sure of that. 208 00:23:47,291 --> 00:23:50,416 You have few dealings with people. 209 00:23:53,166 --> 00:23:55,999 Maria, it's time! Get ready! 210 00:23:55,999 --> 00:23:58,791 Don't worry, keep going. 211 00:23:58,791 --> 00:24:00,833 He's a reasonable man. 212 00:24:00,833 --> 00:24:03,958 I earn him a lot of money. 213 00:24:04,249 --> 00:24:06,749 Is it worthwhile? 214 00:24:06,749 --> 00:24:09,666 I'm a practical woman. 215 00:24:09,666 --> 00:24:12,666 I have to think of the future. 216 00:24:12,666 --> 00:24:15,166 To hell with the future. 217 00:24:15,166 --> 00:24:18,291 In the future we'll all be dead. 218 00:24:19,749 --> 00:24:22,874 Diego Alatriste, I arrest you in the name of the Inquisition. 219 00:24:33,874 --> 00:24:36,999 Take his weapons. 220 00:24:54,583 --> 00:24:57,708 Search him for hidden weapons. 221 00:25:22,124 --> 00:25:25,249 Clean. 222 00:25:26,916 --> 00:25:30,041 He's clean. 223 00:25:46,749 --> 00:25:49,874 Kneel. 224 00:26:18,749 --> 00:26:21,874 My son, you are a traitor and an incompetent. 225 00:26:23,874 --> 00:26:26,291 With your inopportune scruples 226 00:26:26,291 --> 00:26:29,416 you have aided the enemies of God and Spain. 227 00:26:29,416 --> 00:26:32,541 Actions you will purge with hell's worst torments. 228 00:26:33,333 --> 00:26:36,458 But first you will pay, here on earth, with your mortal flesh. 229 00:26:38,333 --> 00:26:40,333 You have seen too much. 230 00:26:40,333 --> 00:26:42,374 Heard too much. 231 00:26:42,374 --> 00:26:44,666 You have strayed too far. 232 00:26:44,666 --> 00:26:47,791 Your life, Captain, is no longer worth a fig. 233 00:26:48,083 --> 00:26:50,541 You are a corpse 234 00:26:50,541 --> 00:26:52,583 that, by some whim of fate, 235 00:26:52,583 --> 00:26:55,708 still remains standing. 236 00:27:00,458 --> 00:27:03,583 You may go. 237 00:27:05,249 --> 00:27:08,374 Free? 238 00:27:08,583 --> 00:27:11,041 In a manner of speaking. 239 00:27:11,041 --> 00:27:14,166 God's wrath will know where to find you. 240 00:28:06,416 --> 00:28:08,791 Put that thing away. 241 00:28:08,791 --> 00:28:11,499 It'll be of no use to you. 242 00:28:11,499 --> 00:28:12,833 I haven't come to kill you 243 00:28:12,833 --> 00:28:15,958 but to save you from others. I didn't know 244 00:28:16,583 --> 00:28:18,083 you were afraid of sheep. 245 00:28:18,083 --> 00:28:21,208 Only when they come without shepherds. 246 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Take this in case. 247 00:28:37,624 --> 00:28:40,749 Strange shepherds. 248 00:28:41,833 --> 00:28:44,958 No stranger than you. 249 00:28:45,583 --> 00:28:48,708 Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so. 250 00:28:50,458 --> 00:28:53,583 You Spaniards are so vain and coarse. 251 00:28:55,249 --> 00:28:58,374 You lack finesse. 252 00:28:59,583 --> 00:29:02,249 Perhaps that is why you rule the world... 253 00:29:02,249 --> 00:29:05,374 for now. 254 00:29:07,749 --> 00:29:10,874 We shall meet again. 255 00:29:11,583 --> 00:29:13,416 I hope so. 256 00:29:13,416 --> 00:29:16,541 I like you, Captain. 257 00:29:17,124 --> 00:29:20,166 That is why I look forward to fighting you. 258 00:29:20,166 --> 00:29:21,833 Whenever you please, senor... 259 00:29:21,833 --> 00:29:24,541 Malatesta. 260 00:29:24,541 --> 00:29:27,666 Gualterio Malatesta of Palermo. 261 00:29:29,791 --> 00:29:32,916 If you please. 262 00:29:38,416 --> 00:29:41,541 Ah, I almost forgot... 263 00:29:43,874 --> 00:29:46,083 A memento, 264 00:29:46,083 --> 00:29:49,208 to keep me forever in your thoughts. 265 00:30:25,791 --> 00:30:27,541 Well? 266 00:30:27,541 --> 00:30:30,333 The idea was Friar Emilio Bocanegra's. 267 00:30:30,333 --> 00:30:33,458 A secretary of the king's had the assassins recruited and paid. 268 00:30:38,583 --> 00:30:41,166 I see. 269 00:30:41,166 --> 00:30:43,833 I see. 270 00:30:43,833 --> 00:30:45,583 What more? 271 00:30:45,583 --> 00:30:48,333 One was a Flanders veteran, 272 00:30:48,333 --> 00:30:51,458 a prot茅g茅 of the Count of... 273 00:30:52,333 --> 00:30:55,458 You may go. 274 00:31:03,208 --> 00:31:05,499 This unites us forever. 275 00:31:05,499 --> 00:31:08,624 Now you'll never be free of me. 276 00:31:28,374 --> 00:31:31,499 I would die for you. 277 00:31:34,208 --> 00:31:37,333 Some day you may. 278 00:31:41,458 --> 00:31:44,583 Inigo. 279 00:31:44,624 --> 00:31:47,291 You must be careful. 280 00:31:47,291 --> 00:31:50,416 For a man, a woman's beauty always ends in tyranny for a man. 281 00:31:51,291 --> 00:31:52,999 'Tis the law of life. 282 00:31:52,999 --> 00:31:54,708 I don't know you. 283 00:31:54,708 --> 00:31:57,833 You will. 284 00:31:58,541 --> 00:32:01,541 I need a favour of you. 285 00:32:01,541 --> 00:32:04,666 Look after the captain, I need him alive. 286 00:32:06,958 --> 00:32:10,083 I should kill you now, while you're still a lad. 287 00:32:14,333 --> 00:32:16,083 What do you think? 288 00:32:16,083 --> 00:32:19,208 I bought it from a Sevillian painter who works for the king. 289 00:32:22,916 --> 00:32:25,541 They say he can only paint heads 290 00:32:25,541 --> 00:32:28,666 but I suspect he has talent. 291 00:32:29,791 --> 00:32:32,291 Well... 292 00:32:32,291 --> 00:32:34,583 Let's get down to business. 293 00:32:34,583 --> 00:32:37,708 An important person wishes to see you. 294 00:32:39,041 --> 00:32:41,083 A serious matter? 295 00:32:41,083 --> 00:32:42,374 It may be. 296 00:32:42,374 --> 00:32:43,749 Well... 297 00:32:43,749 --> 00:32:45,791 I've probably seen worse. 298 00:32:45,791 --> 00:32:48,916 No. You've never seen worse. 299 00:32:48,916 --> 00:32:51,624 You cannot fence your way out of this one. 300 00:32:51,624 --> 00:32:53,416 It is Count-duke Olivares. 301 00:32:53,416 --> 00:32:56,541 Be more honest with him than you've been with me. 302 00:32:57,624 --> 00:32:58,791 I'll try to be. 303 00:32:58,791 --> 00:33:01,916 You will be. 304 00:33:17,166 --> 00:33:20,124 That water was cold as death, Your Excellency. 305 00:33:20,124 --> 00:33:22,624 Yes... 306 00:33:22,624 --> 00:33:25,749 But you never trembled. 307 00:33:26,541 --> 00:33:29,666 I trembled inside, like everyone. 308 00:33:30,083 --> 00:33:31,958 I'm not everyone. 309 00:33:31,958 --> 00:33:33,833 I am a Spanish grandee. 310 00:33:33,833 --> 00:33:36,083 In combat we are all equal. 311 00:33:36,083 --> 00:33:38,791 You're wrong there, Alatriste. Not even in combat 312 00:33:38,791 --> 00:33:41,166 are we all equal. 313 00:33:41,166 --> 00:33:44,291 God didn't want it so. You should know that. 314 00:33:47,749 --> 00:33:50,874 If you're going to see Olivares, buy some new boots. 315 00:33:52,499 --> 00:33:55,624 Well... 316 00:33:55,708 --> 00:33:58,833 I've spent more than enough time on you. I've things to do. 317 00:34:02,791 --> 00:34:05,499 And don't forget the boots. 318 00:34:05,499 --> 00:34:08,624 If you have no money, ask my majordomo. 319 00:34:12,166 --> 00:34:15,291 Thank you. 320 00:35:11,749 --> 00:35:13,749 "Captain" is a nickname, I presume. 321 00:35:13,749 --> 00:35:15,916 Yes, Excellency. 322 00:35:15,916 --> 00:35:19,041 I see you've served in Naples and in Flanders 323 00:35:21,124 --> 00:35:24,249 and against the Turks in the Levante 324 00:35:25,333 --> 00:35:28,458 and on the Barbary coast. 325 00:35:30,458 --> 00:35:32,374 A long life as a soldier. 326 00:35:32,374 --> 00:35:35,499 Since I was thirteen, Excellency. 327 00:35:38,749 --> 00:35:41,874 Is it true that you saved the life of a certain English traveller 328 00:35:42,958 --> 00:35:46,083 when your companion was about to kill him? 329 00:35:47,666 --> 00:35:50,791 Excuse me, Excellency, I don't remember. 330 00:35:51,166 --> 00:35:54,291 It would be best for you if you did. 331 00:35:54,999 --> 00:35:57,083 As to who recruited you, for instance. 332 00:35:57,083 --> 00:35:59,458 I'm afraid I can't. 333 00:35:59,458 --> 00:36:01,999 I have a terrible memory. 334 00:36:01,999 --> 00:36:05,124 I see... 335 00:36:05,791 --> 00:36:08,916 Call don Luis de Alquezar. 336 00:36:20,666 --> 00:36:23,791 It seems, don Luis, that a few days ago there was a plot 337 00:36:24,749 --> 00:36:27,874 to teach two English gentlemen a lesson. 338 00:36:28,166 --> 00:36:30,041 As His Majesty's secretary 339 00:36:30,041 --> 00:36:33,166 and a man acquainted with court bureaucracy, 340 00:36:34,249 --> 00:36:36,874 perhaps you have heard something? 341 00:36:36,874 --> 00:36:39,999 I'm afraid I can be of little use there, sir. 342 00:36:41,583 --> 00:36:44,583 Well, you must be. 343 00:36:44,583 --> 00:36:46,208 Perhaps the church... 344 00:36:46,208 --> 00:36:49,333 The church is broad. 345 00:36:50,333 --> 00:36:52,708 Might you mean Father Bocanegra? 346 00:36:52,708 --> 00:36:53,749 Excellency, I... 347 00:36:53,749 --> 00:36:55,541 You are right, don Luis. 348 00:36:55,541 --> 00:36:58,374 The good Father is a saintly man. 349 00:36:58,374 --> 00:37:01,499 As we all know. 350 00:37:02,958 --> 00:37:05,499 Tell me... 351 00:37:05,499 --> 00:37:08,624 Are your boots a sign of lack of means or soldierly arrogance? 352 00:37:12,666 --> 00:37:15,791 Both, Excellency. 353 00:37:17,041 --> 00:37:19,624 As you see, don Luis, 354 00:37:19,624 --> 00:37:22,749 senor Alatriste is both poor and haughty. 355 00:37:23,999 --> 00:37:26,291 But he also appears to be 356 00:37:26,291 --> 00:37:29,166 brave, discreet 357 00:37:29,166 --> 00:37:31,833 and trustworthy. 358 00:37:31,833 --> 00:37:34,958 It would be a pity if some misfortune were to befall him. 359 00:37:35,958 --> 00:37:39,083 I would not wish it so. I imagine you agree with me. 360 00:37:39,833 --> 00:37:42,166 Of course, Excellency. 361 00:37:42,166 --> 00:37:45,291 But with the kind of life I imagine senor... 362 00:37:45,499 --> 00:37:47,958 Batriste... whatever his name, leads, 363 00:37:47,958 --> 00:37:50,458 he must often be exposed to danger. 364 00:37:50,458 --> 00:37:52,833 No-one could then take responsibility. 365 00:37:52,833 --> 00:37:55,124 Naturally, don Luis. 366 00:37:55,124 --> 00:37:58,249 In order to spare you any such inconvenience, I have decided 367 00:37:59,124 --> 00:38:01,916 that henceforth you will serve your king 368 00:38:01,916 --> 00:38:04,166 in the Indies. 369 00:38:04,166 --> 00:38:07,291 Men like you are needed there. 370 00:38:07,791 --> 00:38:10,916 You may begin preparations for the voyage. 371 00:38:19,958 --> 00:38:22,333 As for you... 372 00:38:22,333 --> 00:38:24,999 Your former general, Ambrosio Spinola, 373 00:38:24,999 --> 00:38:28,124 wishes to win more battles for us in Flanders. 374 00:38:28,124 --> 00:38:31,249 It would be considerate of you to be killed there, not here. 375 00:38:31,833 --> 00:38:34,958 I'll bear that in mind, Excellency. 376 00:39:05,416 --> 00:39:07,541 Come with me. 377 00:39:07,541 --> 00:39:10,166 For four long years 378 00:39:10,166 --> 00:39:13,208 I've studied this map every night. 379 00:39:13,208 --> 00:39:15,374 I know every port, 380 00:39:15,374 --> 00:39:18,499 every canal, every estuary, every fortress... 381 00:39:22,416 --> 00:39:25,541 Flanders deprives me of my sleep. 382 00:39:27,166 --> 00:39:30,291 Yet I've never been there. 383 00:39:43,166 --> 00:39:46,291 It is the end of the world, Excellency. 384 00:39:46,541 --> 00:39:49,666 When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun. 385 00:39:51,624 --> 00:39:54,749 A heretic sun 386 00:39:54,874 --> 00:39:57,999 that neither warms you nor dries the rain that soaks you to the bone. 387 00:40:00,166 --> 00:40:03,291 It is a strange land, 388 00:40:03,541 --> 00:40:06,666 inhabited by strange people who fear and despise us 389 00:40:08,249 --> 00:40:11,374 and will never give us peace. 390 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 It deprives one of more than sleep. 391 00:40:19,541 --> 00:40:22,666 Flanders is hell itself. 392 00:40:25,749 --> 00:40:28,874 Without Flanders there's nothing, Captain. 393 00:40:29,499 --> 00:40:32,624 We need that hell. 394 00:40:33,999 --> 00:40:37,124 Breda, 1625. After one year's siege by the Spanish 395 00:41:00,833 --> 00:41:03,124 They're close now, curse it! 396 00:41:03,124 --> 00:41:06,249 They'll blow our balls off with their mines. 397 00:41:12,041 --> 00:41:14,999 Keep down! 398 00:41:14,999 --> 00:41:18,124 Sons of bitches! 399 00:41:21,166 --> 00:41:22,749 Did you find eggs? 400 00:41:22,749 --> 00:41:23,708 Yes. 401 00:41:23,708 --> 00:41:25,666 How many? 402 00:41:25,666 --> 00:41:28,791 Two. 403 00:41:28,874 --> 00:41:31,999 Wine. 404 00:41:43,083 --> 00:41:46,208 Clumsy! Give me that. 405 00:41:48,458 --> 00:41:51,583 I hear you had a letter from the Indies. 406 00:41:52,708 --> 00:41:55,583 Yes. 407 00:41:55,583 --> 00:41:58,708 And who wrote to you, if I may ask? 408 00:42:00,166 --> 00:42:03,291 Angelica de Alquezar. 409 00:42:04,166 --> 00:42:07,291 Alquezar... 410 00:42:07,374 --> 00:42:10,374 A name that brings us bad luck. 411 00:42:10,374 --> 00:42:12,624 I almost have him. 412 00:42:12,624 --> 00:42:15,749 Give me that bread. 413 00:42:16,291 --> 00:42:19,374 Do you have him or not, damn it! 414 00:42:19,374 --> 00:42:21,166 Not now. 415 00:42:21,166 --> 00:42:23,249 But he occasionally looks out. 416 00:42:23,249 --> 00:42:25,916 I'll be ready the next time. 417 00:42:25,916 --> 00:42:28,458 Shit! 418 00:42:28,458 --> 00:42:31,583 Portuguese, see if you can draw him out. 419 00:42:34,833 --> 00:42:37,958 Dutchman! 420 00:42:47,999 --> 00:42:49,583 Did you kill him? 421 00:42:49,583 --> 00:42:52,708 One bastard less... 422 00:42:55,791 --> 00:42:58,208 Another Dutchman 423 00:42:58,208 --> 00:43:00,166 dead in mortal sin. 424 00:43:00,166 --> 00:43:01,874 Like you when they kill you. 425 00:43:01,874 --> 00:43:03,458 What did you say? 426 00:43:03,458 --> 00:43:05,499 What did you say? 427 00:43:05,499 --> 00:43:08,624 You can't fool me, however much you cross yourself. 428 00:43:08,958 --> 00:43:12,083 You Portuguese are all half-Jews. 429 00:43:12,583 --> 00:43:15,708 Do you want to die? 430 00:43:16,208 --> 00:43:19,333 The Captain! 431 00:43:19,791 --> 00:43:22,916 I bring orders. 432 00:43:25,249 --> 00:43:28,374 Perhaps these gentlemen have something to say. 433 00:43:28,916 --> 00:43:30,541 No-one has anything to say. 434 00:43:30,541 --> 00:43:33,666 I do. 435 00:43:34,208 --> 00:43:36,999 I have three things 436 00:43:36,999 --> 00:43:40,124 to say to Captain Bragado. 437 00:43:40,916 --> 00:43:43,791 First, I don't care who I fight. 438 00:43:43,791 --> 00:43:46,916 Turks, Dutchmen or whoever fathered them. 439 00:43:52,749 --> 00:43:54,708 And the other two things? 440 00:43:54,708 --> 00:43:57,833 Second, we haven't been given clothing and we're dressed in rags. 441 00:43:59,166 --> 00:44:00,874 I see. 442 00:44:00,874 --> 00:44:03,999 And the third thing? 443 00:44:04,208 --> 00:44:07,333 Third and most important of all... 444 00:44:10,791 --> 00:44:13,916 Stay there. 445 00:44:15,958 --> 00:44:18,833 Third, these gentlemen 446 00:44:18,833 --> 00:44:21,958 have not received their pay for five months. Five months! 447 00:44:23,041 --> 00:44:26,166 No-one has received their pay. 448 00:44:26,249 --> 00:44:28,666 Neither you gentlemen nor I. 449 00:44:28,666 --> 00:44:31,791 Nor the field marshal nor General Spinola. 450 00:44:36,916 --> 00:44:40,041 I thought I was talking to Spaniards, not Germans. 451 00:44:41,374 --> 00:44:44,499 Only soldiers of other nations ask for their pay in advance. 452 00:44:50,166 --> 00:44:52,249 What are the orders? 453 00:44:52,249 --> 00:44:55,374 You are to go down to the tunnels. 454 00:47:55,583 --> 00:47:58,708 Sulphur! 455 00:48:30,958 --> 00:48:32,749 Copons is missing. 456 00:48:32,749 --> 00:48:34,541 Sebastian! 457 00:48:34,541 --> 00:48:36,291 One's enough. 458 00:48:36,291 --> 00:48:39,416 Diego! 459 00:48:45,624 --> 00:48:48,749 Breda has surrendered. 460 00:49:26,249 --> 00:49:28,624 Spit it out. 461 00:49:28,624 --> 00:49:31,749 Spit it out. 462 00:49:37,124 --> 00:49:40,249 Breda has surrendered. 463 00:49:40,333 --> 00:49:43,166 Any booty? 464 00:49:43,166 --> 00:49:46,291 No. 465 00:50:02,583 --> 00:50:05,708 MADRID, 1O YEARS LATER 466 00:50:34,958 --> 00:50:36,458 Excellency. 467 00:50:36,458 --> 00:50:39,541 Excellency. 468 00:50:39,541 --> 00:50:42,666 I'm Inigo Balboa. You called for me. 469 00:50:50,458 --> 00:50:52,416 For Captain Alatriste. 470 00:50:52,416 --> 00:50:55,541 Urgent. 471 00:51:05,666 --> 00:51:08,791 Port Caleta, Cadiz. Landing of Flanders veterans 472 00:51:13,999 --> 00:51:17,124 Come on! 473 00:51:21,166 --> 00:51:22,624 Mother! 474 00:51:22,624 --> 00:51:24,874 What are you doing here? 475 00:51:24,874 --> 00:51:27,999 My son, I have some bad news. 476 00:51:29,041 --> 00:51:32,166 Bad news! 477 00:51:51,208 --> 00:51:54,333 Look who's here. 478 00:52:01,666 --> 00:52:03,291 I thought you were in Madrid. 479 00:52:03,291 --> 00:52:05,041 I've a letter from the palace. 480 00:52:05,041 --> 00:52:08,166 Work? 481 00:52:08,166 --> 00:52:09,791 I suppose so. 482 00:52:09,791 --> 00:52:12,916 If you need us, you know where, Diego. 483 00:52:16,333 --> 00:52:17,874 Won't you open it? 484 00:52:17,874 --> 00:52:20,999 What for? They always want us for the same thing. 485 00:52:26,999 --> 00:52:28,249 How are you? 486 00:52:28,249 --> 00:52:31,374 Worse. 487 00:52:33,708 --> 00:52:36,083 You look well. 488 00:52:36,083 --> 00:52:38,166 How are things at the court? 489 00:52:38,166 --> 00:52:39,999 I can't complain. 490 00:52:39,999 --> 00:52:41,499 How was the voyage? 491 00:52:41,499 --> 00:52:44,624 Hectic. We ran into a Dutch fleet and, well... 492 00:52:46,124 --> 00:52:48,749 you know I don't much like fighting at sea. 493 00:52:48,749 --> 00:52:51,874 I know. 494 00:52:52,166 --> 00:52:53,458 Tell me, 495 00:52:53,458 --> 00:52:56,416 what's happened in Madrid while I've been away? 496 00:52:56,416 --> 00:52:58,374 There's to be war with France. 497 00:52:58,374 --> 00:53:00,541 So they say. 498 00:53:00,541 --> 00:53:03,666 Don Francisco's married a widow. 499 00:53:05,499 --> 00:53:06,916 God, no! 500 00:53:06,916 --> 00:53:10,041 And Velazquez's finished "The Surrender of Breda". 501 00:53:10,708 --> 00:53:12,916 Have you seen it? 502 00:53:12,916 --> 00:53:15,499 He changed the flags for lances. 503 00:53:15,499 --> 00:53:18,624 And well, softened the attitudes somewhat. 504 00:53:19,541 --> 00:53:21,958 But it's a grand painting. You'll love it. 505 00:53:21,958 --> 00:53:25,083 I'm sure. 506 00:53:26,291 --> 00:53:29,208 Anything else? 507 00:53:29,208 --> 00:53:31,791 Angelica de Alquezar 508 00:53:31,791 --> 00:53:34,916 has returned to Spain. 509 00:53:58,041 --> 00:54:00,999 There'll be killing and plenty of it. 510 00:54:00,999 --> 00:54:02,958 I only have two hands. 511 00:54:02,958 --> 00:54:04,583 Four. 512 00:54:04,583 --> 00:54:06,583 We'll see about that. 513 00:54:06,583 --> 00:54:07,791 Why? 514 00:54:07,791 --> 00:54:10,916 I said we'll see. 515 00:54:13,583 --> 00:54:15,124 What's the work? 516 00:54:15,124 --> 00:54:18,249 I'm just a go between. Guadalmedina has the details. 517 00:54:18,791 --> 00:54:20,749 But there'll be no lack of gold. 518 00:54:20,749 --> 00:54:23,874 The commission is private but the command is sovereign. 519 00:54:24,083 --> 00:54:25,958 What an honour! 520 00:54:25,958 --> 00:54:28,499 With such high-ranking personages involved, 521 00:54:28,499 --> 00:54:31,624 it must be that someone has stolen more than they should. 522 00:54:31,874 --> 00:54:34,416 You've been away too long, Captain. 523 00:54:34,416 --> 00:54:37,208 Someone always steals more than they should. 524 00:54:37,208 --> 00:54:40,333 Yes. 525 00:54:51,458 --> 00:54:53,999 We'll meet later. 526 00:54:53,999 --> 00:54:57,124 Of course. 527 00:55:00,916 --> 00:55:03,124 The ship is the "Virgen de Regla". 528 00:55:03,124 --> 00:55:06,249 She has 2,OOO ingots of undeclared gold in her hold. 529 00:55:08,041 --> 00:55:11,166 Have they nothing to say in customs? 530 00:55:13,499 --> 00:55:16,541 I find you rather naive this evening, Diego. 531 00:55:16,541 --> 00:55:19,666 Bribes keep mouths shut and minds open. 532 00:55:22,083 --> 00:55:25,208 That includes high-ranking courtiers. 533 00:55:26,708 --> 00:55:29,833 The plan is that before unloading 534 00:55:29,874 --> 00:55:31,958 officially in Seville, the ship 535 00:55:31,958 --> 00:55:35,083 will anchor offshore and the gold be transferred to a Flemish boat, 536 00:55:36,291 --> 00:55:39,416 the "Niklaasbergen". 537 00:55:42,041 --> 00:55:45,166 And I suppose that for the gold to return to the king, 538 00:55:46,249 --> 00:55:49,374 the Flemish boat will have to be boarded. Am I right? 539 00:55:49,708 --> 00:55:52,833 What I like about you is that you never need things explained twice. 540 00:56:00,708 --> 00:56:03,833 And once the gold's been returned to the king, 541 00:56:05,083 --> 00:56:08,208 where will it go? 542 00:56:10,958 --> 00:56:14,083 I don't understand you. 543 00:56:15,291 --> 00:56:17,833 I'm asking, Excellency, 544 00:56:17,833 --> 00:56:20,958 if the gold will go for the work on the Buen Retiro Palace 545 00:56:21,166 --> 00:56:23,916 or to pay the wages of the soldiers who die in Flanders 546 00:56:23,916 --> 00:56:27,041 or are to die in France. 547 00:56:29,041 --> 00:56:32,166 You drink too much, Alatriste. 548 00:56:32,833 --> 00:56:35,791 Words cost little. 549 00:56:35,791 --> 00:56:37,541 What did you say to her? 550 00:56:37,541 --> 00:56:39,541 How, Teodoro, 551 00:56:39,541 --> 00:56:42,666 do men pay amorous compliments to women? 552 00:56:44,249 --> 00:56:47,374 As if you were in love, you dress a thousand lies in truth, 553 00:56:49,333 --> 00:56:50,791 and hardly that. 554 00:56:50,791 --> 00:56:53,708 Yes, but with what words? 555 00:56:53,708 --> 00:56:56,833 Strangely do you press me, my lady. 556 00:56:57,583 --> 00:57:00,541 "Those eyes," I said, 557 00:57:00,541 --> 00:57:03,666 "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." 558 00:57:04,958 --> 00:57:08,083 And, "The coral and pearls of your celestial mouth..." 559 00:57:08,333 --> 00:57:10,083 Celestial? 560 00:57:10,083 --> 00:57:13,208 Such things are the primer of all who love and desire. 561 00:57:14,624 --> 00:57:16,541 Your taste is bad, Teodoro. 562 00:57:16,541 --> 00:57:19,624 You disappoint me. 563 00:57:19,624 --> 00:57:22,749 Marcela's good points are outnumbered by her flaws. 564 00:57:25,041 --> 00:57:28,166 She is not clean in her person... But I would not want you 565 00:57:29,874 --> 00:57:32,999 to stop loving her, though a few things I could tell you... 566 00:57:33,333 --> 00:57:36,333 But let's say no more of her charms or lack of them. 567 00:57:36,333 --> 00:57:39,458 I want you to love and marry her. 568 00:57:39,583 --> 00:57:42,708 Now, as you think yourself an expert on love, counsel me. 569 00:57:43,333 --> 00:57:45,541 And so possess Marcela. 570 00:57:45,541 --> 00:57:47,374 Now that friend of mine 571 00:57:47,374 --> 00:57:50,499 has no rest for she's in love with a man of lowly station 572 00:57:51,291 --> 00:57:54,416 and "twould be dishonourable to love him. 573 00:57:54,416 --> 00:57:57,541 Yet were she to lose him, she'd be consumed by jealousy. 574 00:57:57,833 --> 00:58:00,958 And he, unsuspecting of her love, is shy 575 00:58:01,749 --> 00:58:04,874 and treats her with deference. 576 00:58:13,791 --> 00:58:15,708 Hello, lad. 577 00:58:15,708 --> 00:58:17,458 You've grown. 578 00:58:17,458 --> 00:58:19,583 You're a man. 579 00:58:19,583 --> 00:58:22,374 I thought you dead. 580 00:58:22,374 --> 00:58:25,124 Maybe I am. 581 00:58:25,124 --> 00:58:28,249 That wouldn't surprise me. 582 00:58:29,499 --> 00:58:32,249 We'll meet again, I imagine. 583 00:58:32,249 --> 00:58:34,874 Count on it. 584 00:58:34,874 --> 00:58:37,999 Then we'll see whether you're alive... 585 00:58:38,999 --> 00:58:42,124 or dead. 586 00:58:46,291 --> 00:58:48,041 Would it not be best 587 00:58:48,041 --> 00:58:51,166 to have him killed? 588 00:58:57,583 --> 00:59:00,708 It's been a long time. 589 00:59:03,541 --> 00:59:06,666 Very long. 590 00:59:11,499 --> 00:59:14,416 What have you been doing all these years? 591 00:59:14,416 --> 00:59:16,958 Killing heretics 592 00:59:16,958 --> 00:59:20,083 and writing verses. 593 00:59:21,124 --> 00:59:24,249 And are those verses worthy of reading? 594 00:59:25,291 --> 00:59:28,333 No, I don't think so. 595 00:59:28,333 --> 00:59:31,458 But it was the only way of imagining you. 596 00:59:32,833 --> 00:59:35,958 I see you still know how to talk to women. 597 00:59:38,708 --> 00:59:41,833 I thought I'd never see you again. 598 00:59:44,916 --> 00:59:48,041 They say you're still with that captain. 599 00:59:48,749 --> 00:59:51,874 Of course. 600 00:59:55,833 --> 00:59:58,958 I have plans for you, Inigo. 601 00:59:58,958 --> 01:00:01,583 The trouble is... 602 01:00:01,583 --> 01:00:04,708 that I also have plans for you. 603 01:00:15,166 --> 01:00:16,958 Teodoro, 604 01:00:16,958 --> 01:00:18,749 you're leaving. 605 01:00:18,749 --> 01:00:20,666 And I love you. 606 01:00:20,666 --> 01:00:22,499 I leave because of your cruel ways. 607 01:00:22,499 --> 01:00:24,958 You know me, what am I to do? 608 01:00:24,958 --> 01:00:27,791 -Do you weep? -No. 609 01:00:27,791 --> 01:00:29,874 There's something in my eye. 610 01:00:29,874 --> 01:00:31,541 Is it love? 611 01:00:31,541 --> 01:00:33,583 Yes, it must be. 612 01:00:33,583 --> 01:00:36,291 It's been there some time but now it's out. 613 01:00:36,291 --> 01:00:39,416 I leave, my lady, but my soul does not. 614 01:00:39,583 --> 01:00:41,833 I must leave without it. I've done 615 01:00:41,833 --> 01:00:44,958 no wrong loving you, for your beauty commands the very soul. 616 01:00:45,791 --> 01:00:47,541 Command me, for I am yours. 617 01:00:47,541 --> 01:00:50,583 -What a sad day! -I leave, my lady, I leave 618 01:00:50,583 --> 01:00:52,458 but my soul does not. 619 01:00:52,458 --> 01:00:53,958 Do you weep? 620 01:00:53,958 --> 01:00:55,958 No, there's something in my eye, 621 01:00:55,958 --> 01:00:57,416 as was in yours. 622 01:00:57,416 --> 01:00:59,499 My tears brought yours on. 623 01:00:59,499 --> 01:01:02,624 That must be the case. 624 01:01:02,624 --> 01:01:05,749 A thousand childish things I've put in a chest for you. 625 01:01:06,166 --> 01:01:08,749 Forgive me, I had to. 626 01:01:08,749 --> 01:01:10,499 If you open it, 627 01:01:10,499 --> 01:01:13,624 be sure to say, as if they were the spoils of some victory, 628 01:01:14,958 --> 01:01:17,333 "Diana put those there 629 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 with tears in her eyes." 630 01:01:20,666 --> 01:01:22,666 Did you like the play? 631 01:01:22,666 --> 01:01:25,791 You were marvellous. 632 01:01:30,874 --> 01:01:33,999 Have you seen what the king sent me? 633 01:01:35,208 --> 01:01:36,999 He'll expect something in return. 634 01:01:36,999 --> 01:01:39,083 Don't talk of your king like that. 635 01:01:39,083 --> 01:01:40,624 Yes, 636 01:01:40,624 --> 01:01:43,541 he's my king. 637 01:01:43,541 --> 01:01:46,666 But there are kings and kings and this one should govern. 638 01:01:49,833 --> 01:01:52,541 One day they'll kill you, my love. 639 01:01:52,541 --> 01:01:55,666 Maybe. 640 01:02:00,791 --> 01:02:03,916 My husband's dying. 641 01:02:07,958 --> 01:02:09,708 I'm sorry. 642 01:02:09,708 --> 01:02:11,291 Yes, poor thing. 643 01:02:11,291 --> 01:02:14,333 And when he dies, I'll have to remarry. 644 01:02:14,333 --> 01:02:17,458 I don't like living on my own. 645 01:02:17,749 --> 01:02:20,083 I was thinking 646 01:02:20,083 --> 01:02:23,208 that as you were the first man I knew... 647 01:02:24,083 --> 01:02:27,208 Maria, I'm dirt-poor. 648 01:02:28,041 --> 01:02:31,166 I'll provide the money and you the rest. 649 01:02:35,208 --> 01:02:38,333 And your... 650 01:02:38,624 --> 01:02:41,208 admirers? 651 01:02:41,208 --> 01:02:44,333 Diego, I'm an actress and I'm starting to age. 652 01:02:44,583 --> 01:02:47,708 Spain's full of young girls eager to take my place. 653 01:02:47,791 --> 01:02:50,666 I need friends who'll protect me. 654 01:02:50,666 --> 01:02:52,458 If we married, 655 01:02:52,458 --> 01:02:55,583 I'd kill the first man to approach you, whoever he was. 656 01:03:02,416 --> 01:03:05,541 I'd end up on the gallows and you a widow once more. 657 01:03:07,583 --> 01:03:10,708 Don't be old-fashioned. 658 01:03:10,999 --> 01:03:13,499 Anyway, what would you care? 659 01:03:13,499 --> 01:03:16,624 You're not in love with me. 660 01:03:53,624 --> 01:03:56,749 What do you know? 661 01:04:13,833 --> 01:04:16,958 Make way! 662 01:04:27,749 --> 01:04:29,458 "Thus on this day, 663 01:04:29,458 --> 01:04:31,583 this sentence is read to the prisoner 664 01:04:31,583 --> 01:04:34,708 and tomorrow he will be taken from prison on a mule 665 01:04:35,249 --> 01:04:37,833 to the plaza de San Francisco, 666 01:04:37,833 --> 01:04:40,708 where a gallows will be erected for the occasion, 667 01:04:40,708 --> 01:04:43,833 and there he shall be hanged by the neck until he is dead. 668 01:04:45,958 --> 01:04:48,374 This justice do I order done." 669 01:04:48,374 --> 01:04:51,499 Signed by the king, our lord. 670 01:05:03,624 --> 01:05:05,999 Do you need something? 671 01:05:05,999 --> 01:05:09,124 Your advice. 672 01:05:30,624 --> 01:05:32,999 I need men for a job. 673 01:05:32,999 --> 01:05:36,124 Brave men and discreet. 674 01:05:36,374 --> 01:05:38,833 All those here present are. 675 01:05:38,833 --> 01:05:41,041 You can trust them all. 676 01:05:41,041 --> 01:05:44,166 Trouble is, most of them are serving long sentences. 677 01:05:47,249 --> 01:05:50,374 I can get them all released. 678 01:05:50,624 --> 01:05:52,833 Except you. 679 01:05:52,833 --> 01:05:55,958 I'm sorry. 680 01:05:59,624 --> 01:06:02,749 A pity. 681 01:06:07,041 --> 01:06:09,624 Well... 682 01:06:09,624 --> 01:06:12,749 Death's but a formality. 683 01:06:57,916 --> 01:06:59,708 I have things to do. 684 01:06:59,708 --> 01:07:01,166 I'll see you on the beach. 685 01:07:01,166 --> 01:07:03,499 I'm not going. 686 01:07:03,499 --> 01:07:05,291 Why not? 687 01:07:05,291 --> 01:07:08,416 The Inquisition's after me. 688 01:07:09,583 --> 01:07:12,708 They've already arrested my father and my brother... 689 01:07:16,499 --> 01:07:18,541 The torture... 690 01:07:18,541 --> 01:07:19,791 I can't take it... 691 01:07:19,791 --> 01:07:22,416 They've nothing on you. 692 01:07:22,416 --> 01:07:25,541 You were a soldier and are innocent. 693 01:07:27,249 --> 01:07:30,374 Luis Pereira, I arrest you in the name of the Holy Office. 694 01:07:41,166 --> 01:07:44,291 God's will is done. 695 01:07:44,666 --> 01:07:47,791 God has nothing to do with this. 696 01:07:48,541 --> 01:07:51,666 Nothing! 697 01:08:14,583 --> 01:08:16,291 You're late. 698 01:08:16,291 --> 01:08:19,416 A matter detained me. 699 01:08:21,708 --> 01:08:24,833 A matter of blood? 700 01:08:27,624 --> 01:08:30,749 What did you want to tell me? 701 01:08:31,083 --> 01:08:34,208 You seem in a hurry. 702 01:08:34,874 --> 01:08:36,958 Perhaps my company discomforts you. 703 01:08:36,958 --> 01:08:40,083 No, I have some business to attend to. 704 01:08:42,416 --> 01:08:45,541 You should know that you have some inconvenient friends. 705 01:08:46,958 --> 01:08:50,083 Friends who are enemies of my friends. 706 01:08:50,083 --> 01:08:53,208 Captain Alatriste 707 01:08:53,541 --> 01:08:56,041 is my business. 708 01:08:56,041 --> 01:08:59,166 Mine alone. 709 01:09:03,083 --> 01:09:05,916 Stay with me. 710 01:09:05,916 --> 01:09:09,041 I cannot. 711 01:09:10,083 --> 01:09:13,208 You must not go to that appointment. 712 01:09:13,833 --> 01:09:15,833 Mustn't I? 713 01:09:15,833 --> 01:09:17,874 Tell me why not. 714 01:09:17,874 --> 01:09:20,999 Because I cannot marry a corpse. 715 01:09:24,874 --> 01:09:27,999 This group will go first and board the stern. 716 01:09:28,458 --> 01:09:31,124 And the leaders? Who will they be? 717 01:09:31,124 --> 01:09:33,708 Sebastian will board the prow, I'll be astern. 718 01:09:33,708 --> 01:09:35,208 That's good with me. 719 01:09:35,208 --> 01:09:36,999 Glad to hear it. 720 01:09:36,999 --> 01:09:39,749 No prisoners are to be taken. 721 01:09:39,749 --> 01:09:42,583 There will be no plunder. 722 01:09:42,583 --> 01:09:44,374 And no-one... 723 01:09:44,374 --> 01:09:47,499 under any circumstance, is to go down into the hold. 724 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 Good luck. 725 01:10:38,999 --> 01:10:42,041 Ambush! 726 01:10:42,041 --> 01:10:45,166 Take cover! 727 01:13:12,666 --> 01:13:14,374 Shit! 728 01:13:14,374 --> 01:13:17,499 Shit! 729 01:13:35,624 --> 01:13:38,749 I'm late. Sorry. 730 01:13:45,416 --> 01:13:47,166 Diego... 731 01:13:47,166 --> 01:13:50,291 We're fools. 732 01:14:02,083 --> 01:14:05,208 Mother of God! 733 01:14:20,041 --> 01:14:23,166 Diego. 734 01:14:32,041 --> 01:14:35,166 It cannot be. 735 01:14:35,999 --> 01:14:38,916 And you? 736 01:14:38,916 --> 01:14:42,041 No. 737 01:14:51,624 --> 01:14:53,874 A pity. 738 01:14:53,874 --> 01:14:56,999 Yes. 739 01:15:07,833 --> 01:15:10,958 I had to try. 740 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 You know that, don't you? 741 01:15:14,166 --> 01:15:17,291 Yes, I know. 742 01:15:31,124 --> 01:15:33,374 We all love once. 743 01:15:33,374 --> 01:15:36,291 Or several times. 744 01:15:36,291 --> 01:15:38,833 Then one day it stops happening. 745 01:15:38,833 --> 01:15:39,958 And that's all. 746 01:15:39,958 --> 01:15:43,083 As simple as that? 747 01:15:45,208 --> 01:15:48,333 As difficult as that. 748 01:15:52,874 --> 01:15:55,083 Look, Inigo... 749 01:15:55,083 --> 01:15:56,749 She's true to her own kind. 750 01:15:56,749 --> 01:15:58,083 And I to mine. 751 01:15:58,083 --> 01:15:59,416 Really? 752 01:15:59,416 --> 01:16:02,541 Tell me about it. 753 01:16:02,624 --> 01:16:05,749 Angelica de Alquezar is my business. 754 01:16:06,166 --> 01:16:09,291 All right. 755 01:16:09,291 --> 01:16:12,416 Sit down. 756 01:16:15,166 --> 01:16:18,291 They wouldn't allow it, even if she wanted to. 757 01:16:19,083 --> 01:16:20,749 She has her obligations. 758 01:16:20,749 --> 01:16:23,124 What do you mean by that? 759 01:16:23,124 --> 01:16:25,958 That I too have mine? 760 01:16:25,958 --> 01:16:28,166 God! There are rules. 761 01:16:28,166 --> 01:16:30,374 What rules? 762 01:16:30,374 --> 01:16:32,374 Those of a captain who's not a captain? 763 01:16:32,374 --> 01:16:35,499 Or those of a sword-for-hire who kills even his friends? 764 01:16:57,041 --> 01:17:00,166 I expect we'll meet in Madrid. 765 01:17:17,458 --> 01:17:20,583 Well, well. 766 01:17:21,208 --> 01:17:24,333 If it isn't Captain Alatriste! 767 01:17:24,791 --> 01:17:27,916 I see your acts of charity 768 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 extend to visiting the sick. 769 01:17:30,833 --> 01:17:32,749 I'm a good Catholic. 770 01:17:32,749 --> 01:17:35,791 Have you come to kill me? 771 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Or do you wait for the consequences of your latest adventures 772 01:17:39,041 --> 01:17:41,958 to catch up with you? 773 01:17:41,958 --> 01:17:44,749 There's no need to tell me anything. 774 01:17:44,749 --> 01:17:47,874 I know full well who's behind it all. 775 01:17:53,958 --> 01:17:55,874 Then... 776 01:17:55,874 --> 01:17:58,999 let us proceed. 777 01:18:05,749 --> 01:18:08,874 I'd greatly appreciate your trying to use that pistol or your sword. 778 01:18:19,124 --> 01:18:21,083 Not a chance. 779 01:18:21,083 --> 01:18:24,208 Can you really not move from that bed? 780 01:18:24,499 --> 01:18:26,833 Come, Captain. 781 01:18:26,833 --> 01:18:29,958 You sound like a nun of St. Clare. 782 01:18:30,541 --> 01:18:33,666 Don't let your conscience trouble you now. 783 01:18:36,749 --> 01:18:39,874 You're right. 784 01:18:43,541 --> 01:18:46,666 Say your prayers. 785 01:18:47,374 --> 01:18:50,499 I never waste my time on such nonsense. 786 01:18:51,041 --> 01:18:54,166 Go ahead. 787 01:19:35,208 --> 01:19:38,333 Good day to your worship. 788 01:20:20,208 --> 01:20:23,333 His Majesty wishes you to have this chain. 789 01:20:29,583 --> 01:20:32,708 Must I wait all day? 790 01:20:59,124 --> 01:21:01,458 Why are you dressed as a man? 791 01:21:01,458 --> 01:21:04,583 That's prohibited. 792 01:21:05,166 --> 01:21:08,291 Would you have me come out at night in a skirt and farthingale? 793 01:21:12,541 --> 01:21:15,416 Do you still feel resentful towards me? 794 01:21:15,416 --> 01:21:17,833 I may have saved your life. 795 01:21:17,833 --> 01:21:20,958 While I betrayed those close to me? 796 01:21:22,166 --> 01:21:25,291 I also lost some who were close to me. Then we are even. 797 01:21:26,083 --> 01:21:29,083 It's not the same, Angelica. 798 01:21:29,083 --> 01:21:32,041 No. 799 01:21:32,041 --> 01:21:35,166 But I'm sure you didn't call me just to scold me. 800 01:21:39,916 --> 01:21:42,041 The other day, 801 01:21:42,041 --> 01:21:43,916 -you said... -I know what I said. 802 01:21:43,916 --> 01:21:46,458 And I maintain it. 803 01:21:46,458 --> 01:21:49,583 But you'll agree that it won't be an easy matter. 804 01:21:50,166 --> 01:21:53,291 I know. 805 01:21:53,374 --> 01:21:56,499 I expect you know I'm lady-in-waiting to the queen 806 01:21:57,083 --> 01:21:58,999 and that she is fond of me. 807 01:21:58,999 --> 01:22:00,999 What is your point? 808 01:22:00,999 --> 01:22:04,124 There is a vacancy for second lieutenant in the Royal Guard... 809 01:22:07,333 --> 01:22:10,416 but that time is not now. 810 01:22:10,416 --> 01:22:13,541 What is now for? 811 01:22:13,708 --> 01:22:16,833 Now is the time to be free, Angelica. 812 01:22:16,874 --> 01:22:19,999 You free from your obligations, and I from mine. 813 01:22:20,249 --> 01:22:23,374 There is a place where we can go. 814 01:22:24,458 --> 01:22:27,499 Tomorrow a galleon sets sail for Naples. 815 01:22:27,499 --> 01:22:29,624 It will take passengers. 816 01:22:29,624 --> 01:22:32,208 Don't do that. I can't think. 817 01:22:32,208 --> 01:22:35,333 l've spoken to the queen and the vacancy is yours. 818 01:22:35,541 --> 01:22:37,541 In 2 to 3 years you could make captain... 819 01:22:37,541 --> 01:22:40,666 We'd never have to hide from people again. 820 01:23:01,333 --> 01:23:03,541 Naples? 821 01:23:03,541 --> 01:23:05,374 Yes. 822 01:23:05,374 --> 01:23:08,499 Together. 823 01:23:19,999 --> 01:23:23,124 Inigo, you must take that vacancy. 824 01:23:28,333 --> 01:23:31,458 No. 825 01:23:33,208 --> 01:23:36,333 Then there's no more to be said. 826 01:23:36,791 --> 01:23:39,916 From this moment on, you are dead to me. 827 01:24:00,666 --> 01:24:03,791 God! It's cold as a Lutheran! 828 01:24:04,166 --> 01:24:07,291 Yes, it is. It chills the soul. 829 01:24:09,041 --> 01:24:11,708 Look what we've become, Captain. 830 01:24:11,708 --> 01:24:14,833 Now a country of beggars, once the centre of the universe. 831 01:24:15,749 --> 01:24:18,874 I curse the day I placed my pen at the service of Olivares, 832 01:24:19,999 --> 01:24:23,124 that tyrant and descendant of the Jews who now suck Spain dry. 833 01:24:24,583 --> 01:24:25,749 Calm down. 834 01:24:25,749 --> 01:24:27,874 Calm down, you say? 835 01:24:27,874 --> 01:24:30,999 Haven't you heard the news of the war in France? 836 01:24:31,208 --> 01:24:34,333 While Cardinal Richelieu spurs his king to lead his armies, 837 01:24:35,874 --> 01:24:38,999 Olivares has turned ours into a prisoner and a palace puppet, 838 01:24:39,916 --> 01:24:43,041 while he robs the poor and humiliates our nobles. 839 01:24:43,166 --> 01:24:45,583 Come now, don Francisco. 840 01:24:45,583 --> 01:24:48,708 Our infantry need money, not a king to lead them. 841 01:24:49,291 --> 01:24:52,416 The money those "humiliated" nobles spend on festivities and hunts. 842 01:24:56,249 --> 01:24:59,124 And as for the poor, what can I say? 843 01:24:59,124 --> 01:25:02,249 In Spain, poverty has always been commonplace, 844 01:25:02,249 --> 01:25:05,374 whoever governs, whether count-dukes or Virgin Marys. 845 01:25:05,874 --> 01:25:08,999 So now you support Olivares? 846 01:25:11,499 --> 01:25:14,541 Come, don Francisco. 847 01:25:14,541 --> 01:25:17,666 We've known each other too long for that. 848 01:25:19,708 --> 01:25:22,583 Yes, that's true. 849 01:25:22,583 --> 01:25:25,041 My apologies, Captain. 850 01:25:25,041 --> 01:25:28,166 You know I did not mean it. 851 01:25:28,833 --> 01:25:31,958 Yes, I know. 852 01:25:32,791 --> 01:25:35,916 Take my arm, the ground is icy. 853 01:25:43,166 --> 01:25:45,833 Any news of Inigo? 854 01:25:45,833 --> 01:25:47,583 Yes. 855 01:25:47,583 --> 01:25:50,708 But you won't like it. 856 01:27:12,166 --> 01:27:15,291 This is a very valuable piece. 857 01:27:16,416 --> 01:27:19,041 Pure Indies gold. 858 01:27:19,041 --> 01:27:21,999 Rest assured, I did not steal it. 859 01:27:21,999 --> 01:27:23,583 I believe you but even so... 860 01:27:23,583 --> 01:27:26,708 I don't want you to buy it, only to exchange it for a necklace. 861 01:27:29,041 --> 01:27:32,166 You could exchange this chain for several necklaces. 862 01:27:33,416 --> 01:27:36,541 Maybe so, but I only need one. 863 01:27:38,708 --> 01:27:40,708 You'll lose in the exchange. 864 01:27:40,708 --> 01:27:43,833 That's my business. 865 01:27:44,749 --> 01:27:46,916 A necklace for a lady... 866 01:27:46,916 --> 01:27:49,249 That's right. 867 01:27:49,249 --> 01:27:51,833 The lady in question must be... 868 01:27:51,833 --> 01:27:54,166 truly beautiful. Am I right? 869 01:27:54,166 --> 01:27:55,624 You are right. 870 01:27:55,624 --> 01:27:58,749 So much the better. That makes things easier. 871 01:28:01,499 --> 01:28:03,708 I would not abuse your trust... 872 01:28:03,708 --> 01:28:06,791 but would I be mistaken in assuming 873 01:28:06,791 --> 01:28:08,624 that with this gift 874 01:28:08,624 --> 01:28:11,749 Your Worship is thinking of, shall we say... 875 01:28:12,541 --> 01:28:15,041 a future with this lovely lady? 876 01:28:15,041 --> 01:28:17,458 No. 877 01:28:17,458 --> 01:28:20,583 You would not be mistaken. 878 01:28:28,416 --> 01:28:31,541 Then it can only be this one. 879 01:28:54,499 --> 01:28:57,624 Good morning, Diego. 880 01:28:59,458 --> 01:29:02,583 Can we talk? 881 01:29:04,749 --> 01:29:07,874 We can. 882 01:29:08,499 --> 01:29:11,249 I am charged to give you a warning. 883 01:29:11,249 --> 01:29:14,374 Well, here I am. 884 01:29:16,208 --> 01:29:19,333 You must change mares, Diego. The saddle's occupied. 885 01:29:20,499 --> 01:29:21,499 By whom? 886 01:29:21,499 --> 01:29:22,499 I cannot tell you. 887 01:29:22,499 --> 01:29:23,749 - By whom? - No. 888 01:29:23,749 --> 01:29:25,624 I said by whom! 889 01:29:25,624 --> 01:29:28,749 I cannot tell you, Diego. 890 01:30:00,291 --> 01:30:02,499 I beg you not to proceed. 891 01:30:02,499 --> 01:30:04,624 Who says so? 892 01:30:04,624 --> 01:30:07,749 One who can. 893 01:30:08,749 --> 01:30:11,874 I would not argue with Your Excellency. Let me pass. 894 01:30:15,374 --> 01:30:17,624 She cannot and will not see you. 895 01:30:17,624 --> 01:30:20,749 That's for me to confirm. 896 01:30:23,916 --> 01:30:27,041 Would you ruin your life for an actress? 897 01:30:29,166 --> 01:30:32,291 Her occupation matters not. 898 01:30:38,124 --> 01:30:41,249 You'll have to kill me first. 899 01:30:42,666 --> 01:30:45,166 Move aside, 900 01:30:45,166 --> 01:30:48,291 or I shall. 901 01:31:36,166 --> 01:31:39,291 Alba, Varela, Sessa and don Fadrique now oppose him. 902 01:31:39,541 --> 01:31:42,041 Even Guadalmedina has distanced himself. 903 01:31:42,041 --> 01:31:45,166 Olivares' time has come. His days are numbered. 904 01:31:46,083 --> 01:31:49,208 You must stay away from court conspiracies. 905 01:31:49,624 --> 01:31:52,749 Donate 1OO, OOO ducats to the war with France. 906 01:31:52,833 --> 01:31:55,833 That will satisfy the king and appease the tyrant, 907 01:31:55,833 --> 01:31:58,958 who by now must have heard of your actions. 908 01:31:59,208 --> 01:32:01,874 Prudence is now the best policy. 909 01:32:01,874 --> 01:32:04,166 The count-duke could crush us 910 01:32:04,166 --> 01:32:06,916 and no-one would lift a finger to help us. 911 01:32:06,916 --> 01:32:09,541 Not even the queen. 912 01:32:09,541 --> 01:32:12,458 You are not a Grandee. 913 01:32:12,458 --> 01:32:14,541 But you will be one soon. 914 01:32:14,541 --> 01:32:17,666 As will your children and your children's children. 915 01:32:18,624 --> 01:32:21,749 The queen wishes you to marry Count Guadalmedina. 916 01:32:28,083 --> 01:32:31,208 Inigo, I must inform you of a grave matter. 917 01:32:32,458 --> 01:32:35,583 The queen and my uncle want me to marry the Count of Guadalmedina. 918 01:32:36,249 --> 01:32:39,374 My heart is yours alone. Should you still wish to run away to Naples, 919 01:32:40,499 --> 01:32:43,624 come to my house tonight. My servant will bring you to me. 920 01:32:44,541 --> 01:32:47,124 Obviously, in spite of what I said, 921 01:32:47,124 --> 01:32:50,249 you are not dead to me. 922 01:32:50,416 --> 01:32:53,541 Inigo, l'm afraid. 923 01:32:54,749 --> 01:32:57,874 If we don't run away now, all will be misfortune. 924 01:32:59,458 --> 01:33:02,583 We'll go to a place where they'll never find us. 925 01:33:04,041 --> 01:33:07,166 A place where we'll be nothing. 926 01:33:07,499 --> 01:33:10,583 No-one. 927 01:33:10,583 --> 01:33:13,708 Just you and I. 928 01:33:24,708 --> 01:33:27,833 We would live in sin. 929 01:33:28,041 --> 01:33:31,166 There is no sin, Angelica. 930 01:33:31,958 --> 01:33:35,083 There has never been any. 931 01:33:35,166 --> 01:33:38,291 It is they who are sin. 932 01:33:52,583 --> 01:33:55,708 She's only a woman, Captain. 933 01:33:56,749 --> 01:33:59,749 l'm not doing this for her but for myself. 934 01:33:59,749 --> 01:34:01,583 The king is the king... 935 01:34:01,583 --> 01:34:04,708 The king is a son of a bitch. 936 01:34:06,124 --> 01:34:08,624 You should leave Madrid. 937 01:34:08,624 --> 01:34:11,458 Kings are vindictive, I should know. 938 01:34:11,458 --> 01:34:13,499 Guadalmedina is a Grandee 939 01:34:13,499 --> 01:34:16,083 and you've crossed swords with him... 940 01:34:16,083 --> 01:34:19,208 Tomorrow l'll make my apologies. I hope he accepts them. 941 01:34:20,291 --> 01:34:22,166 Even if he did, 942 01:34:22,166 --> 01:34:23,583 you should leave Madrid. 943 01:34:23,583 --> 01:34:26,624 And you too. 944 01:34:26,624 --> 01:34:29,458 There are certain rumours... 945 01:34:29,458 --> 01:34:32,583 Yes, 'tis true. 946 01:34:32,833 --> 01:34:35,958 I have recently written verses that could complicate matters... 947 01:34:38,416 --> 01:34:41,541 But l'm too old to hide, especially from that... 948 01:34:46,208 --> 01:34:49,333 Good luck, Captain. 949 01:34:50,166 --> 01:34:53,291 And to you. 950 01:34:59,958 --> 01:35:01,708 Diego, 951 01:35:01,708 --> 01:35:04,833 l'm a man of few words. 952 01:35:05,208 --> 01:35:06,416 Yes. 953 01:35:06,416 --> 01:35:09,291 l'm going home. 954 01:35:09,291 --> 01:35:12,416 With what l've saved I want to buy some land and find a wife. 955 01:35:14,541 --> 01:35:16,541 Come with me if you like. 956 01:35:16,541 --> 01:35:19,666 That was more than a few words. 957 01:35:26,374 --> 01:35:29,499 O Catholic, holy and royal Majesty, 958 01:35:29,583 --> 01:35:32,624 made by God a deity on earth, 959 01:35:32,624 --> 01:35:35,749 a simple, poor, honest old man 960 01:35:35,791 --> 01:35:38,916 pleads, prostrate, in silent humility before you. 961 01:35:39,083 --> 01:35:42,208 I needs must speak and do pray heaven 962 01:35:42,208 --> 01:35:45,333 that my zeal obtain its just reward. 963 01:35:45,333 --> 01:35:47,791 A minister you have of nobility and valour 964 01:35:47,791 --> 01:35:50,416 whose only wish is that you should reign... 965 01:35:50,416 --> 01:35:53,124 Sire. 966 01:35:53,124 --> 01:35:56,249 Behold, Philip IV, famous the world over, 967 01:35:56,708 --> 01:35:59,833 open thy generous heart and give us an heir. 968 01:35:59,874 --> 01:36:02,749 From him who never tires of taking bread from the poor, 969 01:36:02,749 --> 01:36:05,874 who devalues our coin, who sells thy realm and would sell God Himself, 970 01:36:09,874 --> 01:36:12,458 deliver us! 971 01:36:12,458 --> 01:36:14,999 Deliver us, Sire, from all evil. 972 01:36:14,999 --> 01:36:16,624 Amen. 973 01:36:16,624 --> 01:36:18,374 Amen. 974 01:36:18,374 --> 01:36:21,499 Amen. 975 01:36:38,249 --> 01:36:41,374 But you will be a Grandee of Spain, 976 01:36:42,291 --> 01:36:45,041 and your children... 977 01:36:45,041 --> 01:36:48,166 and your children's children. 978 01:37:00,583 --> 01:37:03,708 Your children... 979 01:37:06,333 --> 01:37:09,458 and your children's children... 980 01:38:03,749 --> 01:38:06,874 Diego... 981 01:38:08,958 --> 01:38:12,083 Don Francisco was arrested last night. 982 01:38:15,041 --> 01:38:18,166 The Prison of San Marcos. 983 01:38:23,333 --> 01:38:26,458 Then it's all over. 984 01:38:26,999 --> 01:38:30,124 We should have kept that gold for ourselves. 985 01:38:34,249 --> 01:38:35,958 Maybe. 986 01:38:35,958 --> 01:38:37,499 I presume you gentlemen 987 01:38:37,499 --> 01:38:40,624 are familiar with the laws of gambling. 988 01:38:42,208 --> 01:38:45,333 Then there's no need to say that the price for debt default is death. 989 01:38:47,583 --> 01:38:49,416 Very well, then. 990 01:38:49,416 --> 01:38:51,833 This is the situation... 991 01:38:51,833 --> 01:38:54,958 Senor Balboa owes 2OO ducats and says he cannot pay. 992 01:38:56,583 --> 01:38:59,708 He also says he doesn't care if we kill him. 993 01:39:00,833 --> 01:39:03,708 However, l've heard that Your Worship 994 01:39:03,708 --> 01:39:05,958 would care if he lost his life. 995 01:39:05,958 --> 01:39:07,916 Yes, I would care. 996 01:39:07,916 --> 01:39:11,041 Then we all win. Senor Balboa, 997 01:39:11,624 --> 01:39:13,416 in spite of himself, 998 01:39:13,416 --> 01:39:14,958 will keep his life 999 01:39:14,958 --> 01:39:18,083 and we shall recover our money, as long as you, of course, 1000 01:39:19,124 --> 01:39:22,249 pay the debt. 1001 01:39:23,374 --> 01:39:26,499 Is that possible? 1002 01:39:31,208 --> 01:39:34,333 It is possible. 1003 01:39:37,708 --> 01:39:40,833 We're no experts in jewels. 1004 01:39:40,874 --> 01:39:43,999 We only accept coin. 1005 01:39:52,249 --> 01:39:55,374 Like this? 1006 01:40:02,166 --> 01:40:05,291 Sebastian... 1007 01:40:05,916 --> 01:40:09,041 What? 1008 01:40:18,249 --> 01:40:21,374 Diego, I owe you an explanation. 1009 01:40:22,041 --> 01:40:25,166 Meet me at the cloister of Las Minillas. 1010 01:40:33,958 --> 01:40:37,083 You're under arrest, Diego! 1011 01:40:54,916 --> 01:40:58,041 Disarm him. 1012 01:40:59,166 --> 01:41:02,291 Surrender or l'll kill you. 1013 01:41:05,833 --> 01:41:08,083 One question, Martin. 1014 01:41:08,083 --> 01:41:11,208 With whose rod of office will your widow now console herself? 1015 01:41:13,416 --> 01:41:16,541 What? 1016 01:41:17,791 --> 01:41:20,916 Cuckold! 1017 01:42:10,499 --> 01:42:11,333 Martin... 1018 01:42:11,333 --> 01:42:14,458 So good to see you fighting, Captain. 1019 01:42:16,291 --> 01:42:19,416 It's been some time. l've missed you. 1020 01:42:20,499 --> 01:42:23,624 Yes, and the whore that bore you. 1021 01:43:41,833 --> 01:43:44,958 Enough merriment. 1022 01:43:52,374 --> 01:43:55,499 Diego. 1023 01:43:56,458 --> 01:43:59,583 Are you alive? 1024 01:44:02,999 --> 01:44:06,124 I think so. 1025 01:44:11,416 --> 01:44:14,541 Don't cough, you bastard, 1026 01:44:15,041 --> 01:44:18,166 or you'll bleed to death. 1027 01:44:19,874 --> 01:44:22,999 You didn't mean it, did you? 1028 01:44:24,499 --> 01:44:25,374 What? 1029 01:44:25,374 --> 01:44:28,083 What you said. 1030 01:44:28,083 --> 01:44:29,791 About me being a cuckold. 1031 01:44:29,791 --> 01:44:32,499 Of course I didn't. 1032 01:44:32,499 --> 01:44:34,666 I said it to annoy you. 1033 01:44:34,666 --> 01:44:36,499 You know me. 1034 01:44:36,499 --> 01:44:39,624 It's always the same... 1035 01:44:41,208 --> 01:44:44,333 Fuck! 1036 01:44:46,958 --> 01:44:50,083 l'm dying. 1037 01:44:50,249 --> 01:44:53,374 Martin. 1038 01:44:53,541 --> 01:44:56,666 Have you ever stopped to consider 1039 01:44:57,708 --> 01:45:00,833 that we always end up killing each other? 1040 01:45:17,708 --> 01:45:20,833 Shit life. 1041 01:45:45,083 --> 01:45:48,208 Diego, they forced me to do it. 1042 01:45:51,583 --> 01:45:54,708 They forced me to do it. 1043 01:46:28,416 --> 01:46:30,708 l've been expecting you, lad. 1044 01:46:30,708 --> 01:46:33,833 Let's go. 1045 01:46:33,958 --> 01:46:37,083 Just a moment. 1046 01:46:39,541 --> 01:46:42,666 If you'll be so kind... 1047 01:47:10,999 --> 01:47:14,124 Will you be back for supper? 1048 01:47:17,124 --> 01:47:20,249 I don't know. 1049 01:48:25,708 --> 01:48:28,749 You know there's nothing after death? 1050 01:48:28,749 --> 01:48:31,291 Yes. 1051 01:48:31,291 --> 01:48:34,416 There's the rub. 1052 01:49:15,416 --> 01:49:17,583 As you can imagine, don Luis, 1053 01:49:17,583 --> 01:49:20,708 my services to the king have not been without cost. 1054 01:49:22,416 --> 01:49:25,541 Excellency, everyone knows of your deep dedication 1055 01:49:26,624 --> 01:49:29,208 to upholding the reputation of our monarchy 1056 01:49:29,208 --> 01:49:32,333 and defending the true faith. Thus, I have decided 1057 01:49:32,791 --> 01:49:35,916 that my niece's dowry shall be on a par with your generosity. 1058 01:49:37,249 --> 01:49:40,374 As you will see, Your Excellency, I have included 1059 01:49:40,583 --> 01:49:43,708 the silver mines in Tasco, the lands in Aragon... 1060 01:49:54,166 --> 01:49:57,291 Excellency, regarding that Captain Alatriste... 1061 01:50:01,666 --> 01:50:04,791 Excellency... 1062 01:50:05,666 --> 01:50:08,791 No. 1063 01:50:08,791 --> 01:50:11,916 I don't want him to die. 1064 01:50:12,291 --> 01:50:15,416 If you'll allow me, Excellency, 1065 01:50:15,416 --> 01:50:17,416 I have an idea. 1066 01:50:17,416 --> 01:50:20,541 'Spain did kill and imprison 1067 01:50:20,624 --> 01:50:23,749 him who made a slave of fortune. 1068 01:50:25,166 --> 01:50:27,916 They mourned his envies, one by one, 1069 01:50:27,916 --> 01:50:30,749 foreign nations with our own. 1070 01:50:30,749 --> 01:50:33,874 His grave, the campaigns in Flanders 1071 01:50:35,249 --> 01:50:38,374 and his epitaph, the blood-red moon.' 1072 01:50:42,124 --> 01:50:45,249 'And his epitaph, the blood-red moon.' 1073 01:50:46,958 --> 01:50:50,083 They say the prison of San Marcos is the coldest in all Spain. 1074 01:50:50,791 --> 01:50:53,916 Yes, that's what they say. 1075 01:51:02,041 --> 01:51:04,333 Do you remember me? 1076 01:51:04,333 --> 01:51:07,458 Yes. 1077 01:51:09,999 --> 01:51:13,124 Senor Malatesta said that were he to die first, I should give you this. 1078 01:51:24,749 --> 01:51:27,874 He also said you could keep me if you so desired. 1079 01:51:33,999 --> 01:51:37,124 Thank you. 1080 01:51:37,374 --> 01:51:39,791 That's not necessary. 1081 01:51:39,791 --> 01:51:42,916 As you wish. 1082 01:51:45,958 --> 01:51:49,083 It was pleasant seeing you both again. 1083 01:51:53,749 --> 01:51:56,874 And you. 1084 01:52:29,874 --> 01:52:32,999 Madrid. Syphilitics hospital 1085 01:53:22,416 --> 01:53:25,541 Diego, what are you doing here? 1086 01:53:26,041 --> 01:53:29,166 I wanted to see you. 1087 01:56:14,249 --> 01:56:17,374 I should have married you. 1088 01:56:57,583 --> 01:56:59,208 What's going on? 1089 01:56:59,208 --> 01:57:01,791 He's under arrest in the name of the king. 1090 01:57:01,791 --> 01:57:03,208 What's he accused of? 1091 01:57:03,208 --> 01:57:06,333 Of spying for France. 1092 01:57:35,708 --> 01:57:38,583 You cannot enter. His Excellency is in Italy. 1093 01:57:38,583 --> 01:57:41,708 I come to see the countess. 1094 01:57:52,458 --> 01:57:54,333 What are you doing here? 1095 01:57:54,333 --> 01:57:57,458 I come to ask a favour of you. 1096 01:58:01,374 --> 01:58:04,499 I need you to give this letter to Count-duke Olivares. 1097 01:58:06,208 --> 01:58:09,333 I tried to take it to him but they wouldn't let me into the palace. 1098 01:58:13,416 --> 01:58:16,541 It's about Inigo. 1099 01:58:17,374 --> 01:58:20,499 He's been on the galleys for a year. 1100 01:58:31,083 --> 01:58:34,208 Thank you, Excellency. 1101 01:58:37,166 --> 01:58:40,291 Don't call me "Excellency". 1102 01:58:40,749 --> 01:58:43,874 I hate it. 1103 01:58:44,291 --> 01:58:47,416 Inigo always called me Angelica. 1104 01:58:53,291 --> 01:58:56,124 Don't weep, madam. 1105 01:58:56,124 --> 01:58:59,249 Excellency, don't weep. 1106 01:59:00,083 --> 01:59:02,874 Inigo is strong. 1107 01:59:02,874 --> 01:59:05,999 He'll survive. 1108 01:59:07,041 --> 01:59:10,166 I must weep, Captain. 1109 01:59:11,916 --> 01:59:15,041 Betrayal is a stain that never ages. 1110 01:59:16,874 --> 01:59:19,999 Judas hanged himself but l'm not so brave. 1111 01:59:21,249 --> 01:59:24,374 That is why I weep. 1112 01:59:30,291 --> 01:59:33,416 l'll give the letter to the Count-duke. 1113 01:59:36,458 --> 01:59:39,583 The honour and reputation of Spain are lost, Captain. 1114 01:59:41,958 --> 01:59:45,083 The Lord God 1115 01:59:45,166 --> 01:59:46,916 has forsaken us. 1116 01:59:46,916 --> 01:59:47,916 Excellency... 1117 01:59:47,916 --> 01:59:51,041 There's no other explanation. 1118 01:59:51,458 --> 01:59:54,583 All is misfortune. 1119 01:59:55,249 --> 01:59:57,916 Casale should have been taken, 1120 01:59:57,916 --> 02:00:01,041 Turin saved, Arras relieved, and the Catalans and Portuguese 1121 02:00:02,041 --> 02:00:05,166 should never have rebelled against their king. 1122 02:00:07,416 --> 02:00:10,541 This is the most wretched year the monarchy has ever seen. 1123 02:00:11,249 --> 02:00:13,458 Excellency, the letter I sent you... 1124 02:00:13,458 --> 02:00:15,624 Yes. 1125 02:00:15,624 --> 02:00:17,833 The letter. 1126 02:00:17,833 --> 02:00:19,499 The letter. 1127 02:00:19,499 --> 02:00:22,333 l've read it. 1128 02:00:22,333 --> 02:00:25,416 But the evidence was conclusive. 1129 02:00:25,416 --> 02:00:27,374 The young man was a French spy. 1130 02:00:27,374 --> 02:00:28,541 Excellency... 1131 02:00:28,541 --> 02:00:31,666 But all is not lost. 1132 02:00:31,708 --> 02:00:34,124 Richelieu is ill 1133 02:00:34,124 --> 02:00:37,249 and the Dutch want peace. 1134 02:00:37,458 --> 02:00:39,458 If the Cardinal Infante's troops... 1135 02:00:39,458 --> 02:00:42,583 He's the orphaned son of one of your soldiers, I raised him... 1136 02:00:43,041 --> 02:00:46,166 l've said all I have to say, Captain. 1137 02:00:48,999 --> 02:00:52,124 You may go. 1138 02:00:53,541 --> 02:00:55,791 "Letter to the Cardinal Infante..." 1139 02:00:55,791 --> 02:00:58,041 Excellency... 1140 02:00:58,041 --> 02:01:00,874 'Sir... 1141 02:01:00,874 --> 02:01:02,458 Letters from Flanders...' 1142 02:01:02,458 --> 02:01:05,583 Excellency! 1143 02:01:07,999 --> 02:01:11,124 Look me in the eye. 1144 02:02:01,541 --> 02:02:03,541 Inigo Balboa. 1145 02:02:03,541 --> 02:02:06,666 The king has pardoned you. 1146 02:03:28,791 --> 02:03:31,916 Let's go home, son. 1147 02:03:59,916 --> 02:04:03,041 ROCROI, MAY, 1643 1148 02:04:15,124 --> 02:04:18,249 THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE 1149 02:04:49,333 --> 02:04:52,458 Fire! 1150 02:04:52,791 --> 02:04:54,583 Take aim! 1151 02:04:54,583 --> 02:04:57,708 Fire! 1152 02:05:09,333 --> 02:05:12,458 Fire! 1153 02:05:25,999 --> 02:05:29,124 Spain! 1154 02:06:13,541 --> 02:06:16,666 Pikes! 1155 02:09:43,208 --> 02:09:45,624 Don't you write any more? 1156 02:09:45,624 --> 02:09:48,749 No, not any more. 1157 02:09:50,124 --> 02:09:51,583 This writing thing... 1158 02:09:51,583 --> 02:09:54,416 you never forget how? 1159 02:09:54,416 --> 02:09:56,124 No. 1160 02:09:56,124 --> 02:09:59,249 No. 1161 02:10:10,416 --> 02:10:13,541 Soldier. 1162 02:10:15,499 --> 02:10:17,458 Sir. 1163 02:10:17,458 --> 02:10:19,624 You are? 1164 02:10:19,624 --> 02:10:22,166 Alatriste, Excellency. 1165 02:10:22,166 --> 02:10:25,041 I remember. 1166 02:10:25,041 --> 02:10:28,166 Didn't I reward you with eight escudos 1167 02:10:28,374 --> 02:10:30,999 for saving a sergeant major at Nordlingen? 1168 02:10:30,999 --> 02:10:34,124 They lowered it to four, Excellency. 1169 02:10:34,124 --> 02:10:36,499 Well, well... 1170 02:10:36,499 --> 02:10:38,958 Bad luck, soldier. 1171 02:10:38,958 --> 02:10:42,083 Yes, bad luck, Excellency. 1172 02:11:03,708 --> 02:11:06,833 Bragado! 1173 02:11:21,541 --> 02:11:23,291 Diego... 1174 02:11:23,291 --> 02:11:26,416 If I can't, you go on. 1175 02:11:49,833 --> 02:11:52,958 Gentlemen. 1176 02:11:54,458 --> 02:11:56,624 The Duke of Enghien 1177 02:11:56,624 --> 02:11:59,749 considers that you have fought with valour beyond words. 1178 02:12:01,708 --> 02:12:03,791 Therefore 1179 02:12:03,791 --> 02:12:06,916 he offers you an honourable surrender. 1180 02:12:07,041 --> 02:12:08,291 You may keep 1181 02:12:08,291 --> 02:12:10,749 your flags 1182 02:12:10,749 --> 02:12:13,666 and leave the field 1183 02:12:13,666 --> 02:12:16,583 in formation. 1184 02:12:16,583 --> 02:12:19,708 What say you? 1185 02:12:38,166 --> 02:12:41,291 Tell the lord duke of Enghien that we appreciate his words, 1186 02:12:45,624 --> 02:12:48,749 but this is a Spanish regiment. 1187 02:12:59,999 --> 02:13:03,124 Diego... 1188 02:13:06,124 --> 02:13:09,249 This is as far as I can go. 1189 02:13:43,083 --> 02:13:46,208 Inigo. 1190 02:13:47,541 --> 02:13:50,666 Tell them of our exploits. 1191 02:15:00,958 --> 02:15:04,083 Veterans, to vanguard! 1192 02:15:05,583 --> 02:15:08,708 New soldiers, to rearguard! 1193 02:16:43,166 --> 02:16:46,291 He was not the most honest man nor the most pious, but he was brave. 1194 02:16:47,583 --> 02:16:49,208 His name was Diego Alatriste 1195 02:16:49,208 --> 02:16:52,333 and he had fought with the infantry regiments in Flanders. 1196 02:16:53,333 --> 02:16:56,458 When I met him, he was surviving in Madrid on unsavoury tasks, 1197 02:16:58,083 --> 02:17:01,041 often renting his sword for 4 maravedis to others, 1198 02:17:01,042 --> 02:17:03,707 who didn't have the skills or the courage to do it themselves. 77079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.