All language subtitles for Aladin.2009.720p.WebRIp.x264.AC3.5.1.ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,801 --> 00:01:00,667 Câu chuyện bắt đầu ở nơi thành phố mà bạn có thể dễ dàng tìm thấy trên bản đồ. 2 00:01:01,136 --> 00:01:05,124 Nằm phía trên Delhi một chút là Khwaish... 3 00:01:05,201 --> 00:01:09,133 ...mà Khwaish có thể chỉ trong tâm tưởng của bạn... 4 00:01:09,201 --> 00:01:14,600 ...cũng như đôi lúc một vài câu chuyện có thể thành sự thật. 5 00:01:52,271 --> 00:01:58,136 Như tôi nói đấy, một vài câu chuyện có thể thành sự thật... 6 00:01:58,205 --> 00:02:04,137 ...và một trong những chuyện đó bắt đầu nơi ngôi nhà số 3 trên con đường này... 7 00:02:04,204 --> 00:02:09,331 ...nơi Giáo sư Arun sống chung với người vợ Riya và đứa con trai Aladin. 8 00:02:10,539 --> 00:02:14,403 - Phải, bạn không nghe lầm đâu. - Aladin. 9 00:02:14,806 --> 00:02:18,137 Họ đặt tên con trai mình là 'Aladin'... 10 00:02:18,206 --> 00:02:22,138 ...bởi vì họ tin câu chuyện Aladin là thật... 11 00:02:22,206 --> 00:02:27,605 ...và họ có thể giúp mọi người khi tìm thấy cây đèn của Aladin. 12 00:02:27,674 --> 00:02:32,130 Và ngày hôm nay Arun đang tìm kiếm cây đèn đó. 13 00:02:32,674 --> 00:02:33,732 Arun. 14 00:02:33,807 --> 00:02:35,137 Arun. 15 00:02:42,874 --> 00:02:45,306 Arun, chúng ta trễ mất vậy mà giờ anh còn đứng đó. 16 00:02:51,474 --> 00:02:52,531 Tạm biệt, Cha. 17 00:02:52,608 --> 00:02:53,665 Tạm biệt, Ông. 18 00:02:56,143 --> 00:02:59,199 Aladin còn quá nhỏ... con không nên mang thằng bé lên núi. 19 00:02:59,274 --> 00:03:00,673 Cha. 20 00:03:00,741 --> 00:03:02,139 Cha. 21 00:03:02,208 --> 00:03:04,401 Vậy thì đặt tên thằng bé là 'Aladin' để làm gì chứ? 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,340 Thằng bé càng sớm quen với việc thám hiểm thì càng tốt chứ. 23 00:03:07,410 --> 00:03:08,466 Đừng lo. 24 00:03:26,343 --> 00:03:28,810 Arun, được rồi đó. 25 00:03:29,144 --> 00:03:31,133 Anh có thể nói cho em biết sao chúng ta phải lên đến tận đây không? 26 00:03:35,144 --> 00:03:36,201 Vợ anh, nhìn xem... 27 00:03:36,810 --> 00:03:41,607 Theo Giáo sư Nazer và những tính toán của anh thì nó nằm đâu đó quanh đây thôi. 28 00:04:01,413 --> 00:04:03,537 - Cứ cho anh tìm thấy cây đèn đi... - Ừ. 29 00:04:03,612 --> 00:04:05,545 - Và thần đèn từ đó xuất hiện... - Ừ. 30 00:04:05,880 --> 00:04:07,402 Anh sẽ ước điều gì trước? 31 00:04:07,479 --> 00:04:08,536 Đơn giản thôi. 32 00:04:08,613 --> 00:04:14,137 Đó là anh, em và Aladin sống hạnh phúc mãi mãi bên nhau. 33 00:04:52,616 --> 00:04:53,672 Aladin. 34 00:04:53,748 --> 00:04:55,805 Thần đèn của mày đâu? 35 00:04:55,882 --> 00:04:57,142 Aladin. 36 00:04:57,214 --> 00:04:58,272 Aladin. 37 00:04:58,348 --> 00:05:00,144 Thần đèn của mày đâu? 38 00:05:00,215 --> 00:05:02,273 Mình không phải Aladin trong câu chuyện thần thoại đó. 39 00:05:02,550 --> 00:05:04,412 Mình không thể gọi Thần đèn. 40 00:05:04,482 --> 00:05:06,142 Nhưng không phải mày tên Aladin sao đồ ngớ ngẩn? 41 00:05:06,216 --> 00:05:07,273 Nào, câm mồm và chà đi. 42 00:05:13,549 --> 00:05:16,141 Ồ bạn Aladin. 43 00:05:16,216 --> 00:05:18,808 Thần đèn của mày không tới. 44 00:05:20,216 --> 00:05:21,273 Đứng dậy. 45 00:05:22,617 --> 00:05:23,675 Mày làm hỏng cây đèn? 46 00:05:25,817 --> 00:05:26,874 Làm ơn đi Kasim. 47 00:05:27,151 --> 00:05:28,344 Thả mình đi. 48 00:05:31,284 --> 00:05:34,148 Tao chỉ thả mày đi nếu Thần đèn xuất hiện. 49 00:05:34,484 --> 00:05:35,540 Hiểu không? 50 00:05:36,351 --> 00:05:37,408 Lấy cây đèn khác. 51 00:05:39,218 --> 00:05:42,150 Mình không muốn chà thêm cây đèn nào nữa. Thả mình đi. 52 00:05:42,685 --> 00:05:48,141 Nhanh. Nhanh... nhanh lên nào. 53 00:05:48,218 --> 00:05:49,276 Tránh ra. 54 00:05:49,353 --> 00:05:53,681 Bắt nó... bắt nó. Đừng để nó thoát. 55 00:05:53,751 --> 00:05:56,684 Bắt lấy Alu... đập nó bầm dập đi. 56 00:05:57,819 --> 00:06:00,342 Aladin. Aladin... Thần đèn của mày đâu? 57 00:06:00,420 --> 00:06:03,147 Aladin. Aladin... Thần đèn của mày đâu? 58 00:06:13,154 --> 00:06:14,278 Alu, đứng lại. 59 00:06:16,154 --> 00:06:17,484 Đứng lại, Alu. 60 00:06:24,688 --> 00:06:25,745 Chờ đã. 61 00:06:33,487 --> 00:06:35,147 Aladin. Aladin. 62 00:06:35,221 --> 00:06:37,551 Thần đèn của mày đâu? 63 00:06:37,621 --> 00:06:39,212 Aladin. Aladin. 64 00:06:39,288 --> 00:06:41,151 Thần đèn của mày đâu? 65 00:06:41,221 --> 00:06:42,687 Aladin? 66 00:06:49,822 --> 00:06:50,879 Coi nào. 67 00:06:55,156 --> 00:06:56,213 Alu... 68 00:07:03,623 --> 00:07:04,680 Bắt lấy nó. 69 00:07:17,158 --> 00:07:19,147 Bắt nó. 70 00:07:46,159 --> 00:07:49,284 71 00:07:53,292 --> 00:07:55,758 Alu. 72 00:08:00,160 --> 00:08:01,751 Alu. 73 00:08:01,827 --> 00:08:05,690 Alu. 74 00:08:11,894 --> 00:08:13,155 Xin lỗi, xin lỗi. 75 00:08:14,827 --> 00:08:15,884 Alu. 76 00:08:21,895 --> 00:08:23,156 Tôi xin lỗi. 77 00:08:34,896 --> 00:08:36,361 Xin lỗi. 78 00:08:36,429 --> 00:08:37,554 Đồ đạc của tôi. 79 00:09:14,698 --> 00:09:16,221 Tao biết tìm nó ở đâu rồi. 80 00:09:16,298 --> 00:09:19,560 Chờ đã. Margina, tôi đã làm gì chứ? 81 00:09:27,632 --> 00:09:29,222 Cậu nói gì về Margina? Về thức ăn sao? 82 00:09:29,298 --> 00:09:31,491 Phải. Cô ấy nấu thức ăn dở tệ. 83 00:09:31,565 --> 00:09:32,758 Nấu cực cực tệ. 84 00:09:32,832 --> 00:09:34,821 Thậm chí không luộc trứng được. 85 00:09:35,166 --> 00:09:36,563 - Cậu không nên nói thế. - Tại sao? 86 00:09:39,800 --> 00:09:41,560 Đây trứng cậu yêu cầu. 87 00:09:42,231 --> 00:09:43,289 Thế đó. 88 00:09:44,499 --> 00:09:47,431 Alu. 89 00:09:49,366 --> 00:09:50,889 Kasim, tôi không muốn chà thêm cây đèn nào nữa. 90 00:09:51,167 --> 00:09:54,361 Gì? Mày tên Aladin và mày ghét đèn sao? 91 00:09:54,634 --> 00:09:56,896 Lấy cây đèn cho Alu. 92 00:09:57,567 --> 00:09:58,760 Lấy đèn đi chứ, bọn mày. 93 00:09:59,299 --> 00:10:00,356 Cậu là loại người gì chứ? 94 00:10:00,433 --> 00:10:03,161 Cậu ăn thức ăn trong này và bên ngoài bị Kasim đánh. 95 00:10:04,300 --> 00:10:06,232 Tôi thà bị đánh còn hơn ăn món này. 96 00:10:06,300 --> 00:10:07,698 Sao, anh làm xong chưa? 97 00:10:07,767 --> 00:10:09,164 - Xong rồi. - Để tôi xem. 98 00:10:14,834 --> 00:10:15,892 Hoàn hảo. 99 00:10:17,835 --> 00:10:19,562 - Wow. - Cuối cùng. 100 00:10:19,635 --> 00:10:21,157 Trà Chaipiyoji. 101 00:10:21,234 --> 00:10:22,495 'T' trong 'tra tấn' đó. 102 00:10:22,568 --> 00:10:23,693 Đừng đổi đề tài. 103 00:10:24,501 --> 00:10:26,296 Sao cậu lại để Kasim bắt nạt? 104 00:10:26,368 --> 00:10:27,834 Sao cậu lại không đánh trả? 105 00:10:27,902 --> 00:10:29,163 Tại sao? 106 00:10:29,235 --> 00:10:30,292 Đánh trả để làm gì? 107 00:10:30,369 --> 00:10:32,164 Đâu phải tương lai em phải cứu phải thế giới đâu. 108 00:10:32,235 --> 00:10:35,895 Nếu cậu phải cứu thế giới thì sao? Cậu sẽ làm gì? Chạy trốn à? 109 00:10:37,235 --> 00:10:38,292 Trong cuộc sống... 110 00:10:39,169 --> 00:10:41,634 Trong cuộc sống, cậu luôn phải sẵn sàng cho mọi thứ. 111 00:10:41,702 --> 00:10:42,760 - Tại sao? - Sao à? 112 00:10:43,836 --> 00:10:45,166 Bởi vì... 113 00:10:45,236 --> 00:10:47,167 ...cuộc sống như ở nhà hàng vậy... 114 00:10:47,235 --> 00:10:50,168 ...nơi mà mọi người phải chọn lấy bàn... 115 00:10:50,236 --> 00:10:52,169 ...nhưng thực đơn thì không... 116 00:10:52,237 --> 00:10:55,169 ...và không ai biết được món ăn gì... 117 00:10:55,237 --> 00:10:58,168 ...mà định mệnh an bày cho cậu, Aladin Chatterjee. 118 00:10:58,236 --> 00:10:59,293 Như ở Chaipiyoji vậy. 119 00:11:02,638 --> 00:11:03,762 Buồn cười nhỉ. 120 00:11:04,570 --> 00:11:06,161 Khi mà Kasim buộc cậu chà đèn... 121 00:11:06,237 --> 00:11:07,567 ...cứ cười như thế. 122 00:11:11,838 --> 00:11:13,498 Ngươi ma mãnh lắm. 123 00:11:15,837 --> 00:11:17,167 Và cuối cùng... 124 00:11:17,237 --> 00:11:19,170 ...hãy cùng nói về hành trình của sao chổi, đây có lẽ là... 125 00:11:19,238 --> 00:11:21,897 ...sự kiện thú vị nhất trong bản tin của chúng tôi. 126 00:11:22,372 --> 00:11:26,168 Các nhà khoa học đã khẳng định rằng sau 1 triệu năm... 127 00:11:26,238 --> 00:11:28,636 ...sao chổi này sẽ bay qua Trái Đất. 128 00:11:28,706 --> 00:11:31,171 Phải, sau 1 triệu năm. 129 00:11:31,238 --> 00:11:32,296 Giờ chúng ta cùng trò chuyện với Giáo sư... 130 00:11:32,373 --> 00:11:34,839 ...Abu Nazer từ đại học Khwaish về vấn đề này. 131 00:11:34,907 --> 00:11:36,565 Giáo sư Nazer, hoan nghênh đến mục Tin tức hàng ngày. 132 00:11:36,639 --> 00:11:39,162 Giáo sư, có thể nào sao chổi đó có thể tái xuất hiện... 133 00:11:39,239 --> 00:11:42,568 ...sau 1 triệu năm? Điều này có thể không? 134 00:11:42,839 --> 00:11:45,170 Mặc dù nghe chừng không thể... 135 00:11:45,239 --> 00:11:49,172 ...những nghiên cứu sâu hơn được thực hiện trong những ngày qua. 136 00:11:49,573 --> 00:11:51,164 Cả các thử nghiệm cho thấy. 137 00:11:51,708 --> 00:11:53,173 Tất cả kết quả đều cho thấy rằng sao chổi này... 138 00:11:53,240 --> 00:11:55,831 ...đang bay qua Trái đất sau 1 triệu năm. 139 00:11:55,907 --> 00:11:58,169 Giáo sư Nazer, bởi chúng tôi không biết gì nhiều về sao chổi này... 140 00:11:58,239 --> 00:12:01,297 ...liệu nó có gây hại gì cho chúng ta không? 141 00:12:01,374 --> 00:12:04,568 Chúng ta có gặp nguy hiểm gì từ sao chổi này không? 142 00:12:04,708 --> 00:12:07,834 - Tôi không biết về vụ nguy hiểm... - Sao chổi sao lại nguy hiểm chứ? 143 00:12:07,908 --> 00:12:10,170 Đó vẫn còn là một hiện tượng chưa giải thích được... nhưng 144 00:14:11,182 --> 00:14:12,239 Lingmasta. 145 00:14:14,182 --> 00:14:15,239 Lingmasta? 146 00:14:17,182 --> 00:14:18,580 'Ringmaster.' 147 00:14:19,583 --> 00:14:23,174 Và Ringmaster không bao giờ để điều gì xảy ra với bạn của mình. 148 00:14:25,516 --> 00:14:26,709 Anh còn là bạn của ta chứ? 149 00:14:27,315 --> 00:14:28,372 Phải không? 150 00:14:38,650 --> 00:14:39,707 Cám ơn. 151 00:14:40,851 --> 00:14:41,908 Oh, phải rồi. 152 00:14:42,185 --> 00:14:43,309 Không phải anh phải đi sao? 153 00:17:20,193 --> 00:17:21,453 Oh. Jasmine... 154 00:17:21,525 --> 00:17:22,583 Lại đây nào. 155 00:17:27,193 --> 00:17:28,251 Các bạn... 156 00:17:28,593 --> 00:17:31,185 Tôi muốn giới thiệu người bạn học mới. 157 00:17:37,861 --> 00:17:39,190 Như tôi đang nói... 158 00:17:39,260 --> 00:17:40,317 ...Jasmine đây từ Mỹ... 159 00:17:40,394 --> 00:17:42,723 ...thông qua chương trình trao đổi sinh viên. 160 00:17:43,861 --> 00:17:44,918 Jasmine. 161 00:17:45,195 --> 00:17:46,661 Chào mừng đến đại học Khwaish. 162 00:17:46,861 --> 00:17:50,191 - Tôi yêu cầu lũ quỷ các em . - Làm ơn... 163 00:17:50,261 --> 00:17:53,659 Hãy để ấn tượng tốt với cô ấy. 164 00:17:53,729 --> 00:17:55,388 Vâng, thầy. 165 00:17:55,462 --> 00:17:56,520 Và Jasmine... 166 00:17:56,596 --> 00:17:59,583 ...đừng cho số điện thoại mình cho ai hết. 167 00:17:59,661 --> 00:18:01,787 Ah! 168 00:18:13,796 --> 00:18:15,194 Trước khi tôi bắt đầu... 169 00:18:15,263 --> 00:18:19,592 ...hôm nay là sinh nhật của một bạn học lớp chúng ta. 170 00:18:21,196 --> 00:18:22,253 Các bạn. 171 00:18:22,329 --> 00:18:24,193 Tất cả cùng nhau chúc mừng... 172 00:18:24,263 --> 00:18:26,524 - ...Aladin một sinh nhật vui vẻ. - Alu. 173 00:18:27,930 --> 00:18:30,591 Chúc mừng sinh nhật bạn. 174 00:18:30,864 --> 00:18:33,659 Chúc mừng sinh nhật bạn. 175 00:18:33,731 --> 00:18:37,186 Chúc mừng sinh nhật bạn, Aladin. 176 00:18:37,264 --> 00:18:40,196 Chúc mừng sinh nhật bạn. 177 00:18:45,198 --> 00:18:50,597 ♪ Có 1 người con gái, người con gái đánh cắp trái tim tôi... 178 00:18:50,665 --> 00:18:52,393 ♪ Người con gái ấy... 179 00:18:53,200 --> 00:18:58,530 ♪ Có 1 người con gái, người con gái đánh cắp trái tim tôi... 180 00:18:58,599 --> 00:19:00,258 ♪ Người con gái ấy... 181 00:19:01,532 --> 00:19:03,589 ♪ Tôi như mất hết ý thức... 182 00:19:03,666 --> 00:19:05,791 ♪ Tôi phát điên lên mất, 183 00:19:05,866 --> 00:19:07,593 ♪ Tôi như mất hết ý thức... 184 00:19:07,666 --> 00:19:09,860 ♪ Tôi phát điên lên mất, 185 00:19:09,934 --> 00:19:13,798 ♪ Tình yêu cô ấy đã làm gì với tôi? 186 00:19:13,867 --> 00:19:19,857 ♪ Có 1 người con gái, người con gái đánh cắp trái tim tôi... 187 00:19:19,934 --> 00:19:22,263 ♪ Người con gái ấy... - Wow. 188 00:19:23,467 --> 00:19:24,525 Xin lỗi. 189 00:19:25,334 --> 00:19:26,391 Bài hát vốn là... 190 00:19:26,468 --> 00:19:28,730 ...người ta phải nhảy khi ca. 191 00:19:28,867 --> 00:19:31,857 - Chúc mừng sinh nhật. - Cám ơn. 192 00:19:32,601 --> 00:19:33,657 Mình là Jasmine. 193 00:19:33,734 --> 00:19:36,200 - Mình biết. - Mình là Aladin. 194 00:19:36,267 --> 00:19:37,324 Mình biết. 195 00:19:37,401 --> 00:19:38,458 Người trong chuyện thần thoại. 196 00:19:38,534 --> 00:19:39,795 Không. Không. Không bao giờ. 197 00:19:40,334 --> 00:19:42,460 Chatterjee. Tuyệt đối không phải người trong chuyện thần thoại. 198 00:19:42,869 --> 00:19:43,925 Aladin Chatterjee. 199 00:19:44,534 --> 00:19:47,865 Aladin, mình rất tiếc về vụ mũi của cậu. 200 00:19:47,936 --> 00:19:49,196 Mũi? 201 00:19:49,268 --> 00:19:51,201 Không. Không phải lỗi của cậu. 202 00:19:51,269 --> 00:19:53,200 Đó là do cây cột ngu ngốc ở đó... 203 00:19:53,268 --> 00:19:55,200 Và vấn đề ở những cây cột đó... 204 00:19:55,268 --> 00:19:56,666 ...chúng chỉ... 205 00:19:56,736 --> 00:19:58,861 ...chúng đứng chắn ở bất cứ đâu. 206 00:19:59,669 --> 00:20:02,192 Mình nghĩ cậu đang nhìn mình... và rồi? 207 00:20:02,269 --> 00:20:04,667 Mình? Nhìn cậu sao? 208 00:20:04,737 --> 00:20:08,192 Không. Không. Mình không có nhìn cậu. Mình đang nhìn đâu nhỉ? 209 00:20:08,870 --> 00:20:09,927 Mình nhìn nhiều lắm... 210 00:20:10,204 --> 00:20:12,862 Cứ mở mắt ra là mình nhìn. 211 00:20:13,269 --> 00:20:14,326 Mình cứ nhìn suốt. Đó là thói quen xấu lúc bé. 212 00:20:14,403 --> 00:20:15,461 Như là... 213 00:20:15,537 --> 00:20:16,593 Đó, Kasim kìa. 214 00:20:16,803 --> 00:20:18,462 - Cậu vừa nói gì? - Đó, Kasim kìa. 215 00:20:18,536 --> 00:20:19,594 Hả? 216 00:20:19,671 --> 00:20:22,535 - Đó, Kasim kìa. - Và? 217 00:20:22,870 --> 00:20:25,337 Alu... người anh em. 218 00:20:26,538 --> 00:20:27,867 Mình rất tiếc. 219 00:20:27,938 --> 00:20:30,530 Sao mình lại quên đi sinh nhật cậu. - Không sao. 220 00:20:31,270 --> 00:20:32,667 Cũng như năm ngoái cậu quên. 221 00:20:32,870 --> 00:20:33,928 Và năm trước nữa. 222 00:20:34,537 --> 00:20:37,333 Cậu đùa hoài. Mình thấy rất tệ, cậu biết không. 223 00:20:37,405 --> 00:20:38,734 Mình quên sinh nhật cậu ấy. 224 00:20:39,738 --> 00:20:42,205 - Nghe này, Alu. - Bọn mình thích gọi cậu ấy là Alu (khoai tây). 225 00:20:42,538 --> 00:20:45,936 - Một bữa tiệc. - Vào tối nay. - Dành cho cậu. Để mình lo. 226 00:20:46,206 --> 00:20:47,604 Không, ổn mà. 227 00:20:47,673 --> 00:20:48,933 Thế không ổn chút nào, Alu. 228 00:20:49,206 --> 00:20:51,262 Mình sẽ không thể tha thứ cho mình được. 229 00:20:51,338 --> 00:20:52,736 Bạn thật tử tế. 230 00:20:52,872 --> 00:20:54,201 Chào, mình Kasim 231 00:20:54,271 --> 00:20:55,328 Jasmine... 232 00:20:56,872 --> 00:20:58,202 Tối nay bạn có kế hoạch gì? 233 00:20:58,272 --> 00:20:59,330 Sao bạn không tới bữa tiệc luôn? 234 00:20:59,407 --> 00:21:00,463 Bạn chắc chứ? 235 00:21:00,539 --> 00:21:03,199 Ý mình hai người là bạn cũ và... 236 00:21:03,273 --> 00:21:05,534 ...mình không muốn bản thân gây cản trở... 237 00:21:05,606 --> 00:21:06,663 Cản trở gì chứ? 238 00:21:06,873 --> 00:21:08,203 Cậu nghe không, Alu? 239 00:21:08,273 --> 00:21:09,398 Thế thì không ổn. 240 00:21:09,473 --> 00:21:10,598 Ý mình đó sẽ là một hân hạnh. 241 00:21:10,806 --> 00:21:11,863 Hãy tới nhé. 242 00:21:11,940 --> 00:21:13,406 Được, mình sẽ tới đó. 243 00:21:13,474 --> 00:21:14,531 Tuyệt vời. 244 00:21:14,607 --> 00:21:15,868 Thế mới được chứ. 245 00:21:16,340 --> 00:21:17,738 Đến lúc tiệc tùng rồi. 246 00:21:18,474 --> 00:21:20,202 Được rồi. 247 00:21:23,408 --> 00:21:24,465 Jasmine... 248 00:21:24,541 --> 00:21:25,598 Bạn tham quan trường chưa? 249 00:21:27,608 --> 00:21:29,198 Để mình. 250 00:21:29,274 --> 00:21:31,797 Mình sẽ dẫn bạn một vòng quanh trường. 251 00:21:31,875 --> 00:21:33,465 Đây như ngôi nhà thứ hai của mình vậy. 252 00:21:33,541 --> 00:21:35,871 Mà thật, mình sinh ra ở đây. 253 00:21:36,942 --> 00:21:38,202 Mời... 254 00:21:43,875 --> 00:21:44,932 Và cậu... 255 00:21:45,609 --> 00:21:46,870 Cậu chỉ đứng đó nhìn sao? 256 00:21:48,875 --> 00:21:51,205 Nếu chị ở tình cảnh của em, chị sẽ nói gì chứ? 257 00:21:51,676 --> 00:21:52,733 Này, Kasim kìa. 258 00:21:52,809 --> 00:21:54,672 Buồn cười nhỉ. 259 00:21:54,743 --> 00:21:56,209 Không. Thật mà... 260 00:21:56,275 --> 00:21:58,208 ...đó, Kasim kìa. 261 00:22:00,809 --> 00:22:02,673 Mình cần mua món quà cho Aladin. 262 00:22:02,877 --> 00:22:03,934 Bạn biết cửa hàng nào quanh đây không? 263 00:22:04,211 --> 00:22:05,267 Dĩ nhiên rồi. 264 00:22:05,343 --> 00:22:06,603 Mình sẽ đưa bạn tới đó ngay sau giờ học. 265 00:22:30,745 --> 00:22:31,870 Hoan nghênh. 266 00:22:56,880 --> 00:22:59,937 Chúc mừng sinh nhật mình. 267 00:23:00,213 --> 00:23:03,203 Chúc mừng sinh nhật mình. 268 00:23:03,280 --> 00:23:07,268 Chúc mừng sinh nhật, cháu Aladin. 269 00:23:07,346 --> 00:23:11,403 Chúc mừng sinh nhật cháu. 270 00:23:18,748 --> 00:23:22,203 Con ước gì mọi người đều ở đây. 271 00:23:25,215 --> 00:23:28,204 Mọi người có biết sống một mình chán lắm không? 272 00:23:34,682 --> 00:23:35,739 Xem này, Ông? 273 00:23:36,549 --> 00:23:37,606 Ông sẽ tự hào. 274 00:23:38,348 --> 00:23:40,941 Giờ cháu đã rành trò này rồi. 275 00:23:46,416 --> 00:23:48,212 Nếu mà cháu không học... 276 00:23:48,282 --> 00:23:51,680 ...làm sao cháu có thể đi thám hiểm, như cha cháu? 277 00:23:52,217 --> 00:23:53,683 Cháu không muốn đến trường. 278 00:24:00,884 --> 00:24:01,940 Nếu cháu đến trường... 279 00:24:02,217 --> 00:24:04,274 Ông sẽ dạy cháu trò ảo thuật này. 280 00:24:05,950 --> 00:24:07,211 Trò nào vậy? 281 00:24:17,885 --> 00:24:19,817 Và giờ là câu chú kỳ diệu. 282 00:24:20,752 --> 00:24:22,217 Tak Dhina Din. 283 00:24:22,283 --> 00:24:23,341 Aladin. 284 00:24:33,885 --> 00:24:35,215 Ông biết đó ... 285 00:24:35,285 --> 00:24:37,877 ...cháu không muốn đến bữa tiệc tối nay của Kasim. 286 00:24:40,219 --> 00:24:41,276 Nhưng... 287 00:24:41,352 --> 00:24:43,943 ...Jasmine sẽ ở đó. 288 00:24:46,286 --> 00:24:47,752 Alu. 289 00:24:47,819 --> 00:24:49,944 Mừng sinh nhật, Alu. 290 00:24:50,220 --> 00:24:53,210 Mày được thông cảm vì cái mũi chảy máu đủ rồi đó, Alu? 291 00:24:53,287 --> 00:24:55,275 Giờ, ngoan ngoãn cầm lấy quà của mày rồi biến. Rõ chưa? 292 00:24:58,887 --> 00:24:59,944 Nhanh. Bạn ấy tới rồi. 293 00:25:01,887 --> 00:25:03,217 Mừng sinh nhật, Aladin. 294 00:25:04,221 --> 00:25:06,618 Chúc mừng sinh nhật bạn. Cám ơn. 295 00:25:06,687 --> 00:25:07,744 Không có gì. 296 00:25:12,221 --> 00:25:13,482 Mở quà xem đi. 297 00:25:13,554 --> 00:25:15,214 Khỏi. Mình chắc quà tốt mà. 298 00:25:15,288 --> 00:25:16,413 Alu, mở ra đi. 299 00:25:16,489 --> 00:25:18,283 Coi nào, mở đi. Mở đi. 300 00:25:18,354 --> 00:25:19,684 Mở đi. 301 00:25:30,889 --> 00:25:31,946 Bạn thích không? 302 00:25:32,223 --> 00:25:34,212 Kasim nói với mình bạn rất thích đèn. 303 00:25:35,490 --> 00:25:36,547 Phải. 304 00:25:36,623 --> 00:25:39,747 Aladin và cây đèn đã trở lại rồi nhỉ? 305 00:25:39,956 --> 00:25:41,945 Phải. Cám ơn. 306 00:25:42,223 --> 00:25:43,280 Này, Alu? 307 00:25:43,423 --> 00:25:46,218 Sao cậu không chà đèn như lúc bé? 308 00:25:46,490 --> 00:25:48,354 - Oh. Aladin sẽ làm thế sao? - Không. 309 00:25:48,424 --> 00:25:49,753 - Thật dễ thương. - Phải. 310 00:25:50,223 --> 00:25:51,621 Coi nào. Một lần nữa thôi. 311 00:25:51,690 --> 00:25:54,214 - Không. - Chỉ một lần thôi. Coi nào, Alu làm ơn đi. 312 00:25:54,291 --> 00:25:56,812 - Không. - Jasmine, bạn nói với cậu ta đi. 313 00:25:56,890 --> 00:25:57,947 Làm ơn đi, Aladin. 314 00:25:58,624 --> 00:25:59,681 Chỉ một lần thôi. 315 00:26:12,492 --> 00:26:14,822 Aladin. Aladin. 316 00:26:14,892 --> 00:26:16,823 Thần đèn của bạn đâu? 317 00:26:16,891 --> 00:26:19,221 Aladin. 318 00:26:19,291 --> 00:26:22,223 Tao không còn muốn gì ở mày nữa... 319 00:26:22,291 --> 00:26:23,552 ...cầm lấy quà của mày và biến đi. 320 00:26:26,292 --> 00:26:27,349 Mời bạn. 321 00:26:31,626 --> 00:26:32,683 Alu... 322 00:26:32,760 --> 00:26:33,817 Chúc mừng sinh nhật. 323 00:26:36,626 --> 00:26:37,819 Chúc mừng sinh nhật, Alu. 324 00:26:57,227 --> 00:26:59,625 Alu, chúc mừng sinh nhật. 325 00:26:59,694 --> 00:27:00,751 Cám ơn. 326 00:28:31,433 --> 00:28:34,297 Yô. Người anh em. 327 00:28:34,966 --> 00:28:36,227 Cậu đi đâu đó? 328 00:28:36,299 --> 00:28:37,560 Coi nào, nhảy chút disco nào. 329 00:28:37,967 --> 00:28:39,227 Đi thôi. 330 00:28:52,634 --> 00:28:54,362 ♪ Bạn có thể không tin, bạn có thể không hiểu... 331 00:28:54,435 --> 00:28:55,764 ♪ ...điều tôi đang nói. 332 00:28:55,967 --> 00:28:57,831 ♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy... 333 00:28:57,901 --> 00:28:59,231 ♪ ...điều tôi nói là thật. 334 00:28:59,301 --> 00:29:01,358 ♪ Bạn có thể không tin, bạn có thể không hiểu... 335 00:29:01,435 --> 00:29:02,833 ♪ ...điều tôi đang nói. 336 00:29:03,235 --> 00:29:04,895 ♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy... 337 00:29:04,969 --> 00:29:06,434 ♪ ...điều tôi nói là thật. 338 00:29:06,502 --> 00:29:08,229 ♪ Lạc lõng... Lạc lõng... 339 00:29:08,301 --> 00:29:09,961 ♪ Bạn trông lạc lõng quá. 340 00:29:10,235 --> 00:29:13,497 ♪ Tới với tôi và thay đổi số mệnh bạn. 341 00:29:13,568 --> 00:29:17,227 ♪ Cả thế giới sẽ nhảy theo giai điệu của bạn. 342 00:29:17,568 --> 00:29:19,228 ♪ Tak Dhina Din. 343 00:29:19,302 --> 00:29:20,962 ♪ Hey, Aladin. 344 00:29:21,237 --> 00:29:24,430 ♪ Thế giới đã thay đổi để đón ngày mới tới. 345 00:29:24,503 --> 00:29:26,231 ♪ Tak Dhina Din. 346 00:29:26,303 --> 00:29:27,893 ♪ Hey, Aladin. 347 00:29:27,970 --> 00:29:31,424 ♪ Hãy quên đi quá khứ, giờ là thời khắc của bạn. 348 00:29:31,503 --> 00:29:33,231 ♪ Bạn có thể không tin, bạn có thể không hiểu... 349 00:29:33,303 --> 00:29:34,563 ♪ ...điều tôi đang nói. 350 00:29:34,970 --> 00:29:36,698 ♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy... 351 00:29:36,771 --> 00:29:38,566 ♪ ...điều tôi nói là thật. 352 00:30:02,972 --> 00:30:08,563 ♪ Bạn có lẽ chưa từng mơ hay nghĩ tới những chuyện thế này. 353 00:30:09,905 --> 00:30:15,237 ♪ - Với những chuyện xảy ra... - Bạn có lẽ chỉ từng đọc qua trong sách. 354 00:30:16,706 --> 00:30:20,230 ♪ Bạn là câu trả lời cho những câu hỏi của chính bạn. 355 00:30:20,306 --> 00:30:23,431 ♪ Cuộc sống như vũ điệu disco và tất cả ta là những vũ công... 356 00:30:23,507 --> 00:30:28,234 ♪ ...và thế giới ca hát và nhảy múa cùng chúng ta. 357 00:30:28,305 --> 00:30:29,635 ♪ Tak Dhina Din. 358 00:30:29,773 --> 00:30:31,433 ♪ Hey, Aladin. 359 00:30:31,507 --> 00:30:35,234 ♪ Thế giới đã thay đổi để đón ngày mới tới. 360 00:30:35,306 --> 00:30:36,704 ♪ Tak Dhina Din. 361 00:30:36,774 --> 00:30:38,502 ♪ Hey, Aladin. 362 00:30:38,775 --> 00:30:42,229 ♪ Hãy quên đi quá khứ, giờ là thời khắc của bạn. 363 00:30:42,307 --> 00:30:43,772 ♪ Bạn có thể không tin, bạn có thể không hiểu... 364 00:30:43,840 --> 00:30:45,237 ♪ ...điều tôi đang nói. 365 00:30:45,507 --> 00:30:47,303 ♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy... 366 00:30:47,374 --> 00:30:49,238 ♪ ...điều tôi nói là thật. 367 00:31:31,511 --> 00:31:36,842 ♪ Tôi chưa từng ca hát hay nhảy múa trong đời, kể cả mơ cũng không. 368 00:31:38,512 --> 00:31:43,773 ♪ Điều gì khiến tôi ca hát, tôi thật muốn biết. 369 00:31:44,977 --> 00:31:48,502 ♪ Có lời giải nào cho những câu hỏi của tôi không? 370 00:31:48,578 --> 00:31:51,771 ♪ Có vũ công nào trong tôi chăng? 371 00:31:51,844 --> 00:31:56,436 ♪ - Có người vũ công đó. - Sao bạn phải trốn tránh thế giới này? 372 00:31:56,512 --> 00:31:58,240 ♪ Tak Dhina Din. 373 00:31:58,312 --> 00:31:59,778 ♪ Hey, Aladin. 374 00:31:59,845 --> 00:32:03,242 ♪ Thế giới đã thay đổi để đón ngày mới tới. 375 00:32:03,311 --> 00:32:05,244 ♪ Tak Dhina Din. 376 00:32:05,312 --> 00:32:06,834 ♪ Hey, Aladin. 377 00:32:06,979 --> 00:32:10,309 ♪ Hãy quên đi quá khứ, giờ là thời khắc của bạn. 378 00:32:10,379 --> 00:32:12,242 ♪ Bạn có thể không tin, bạn có thể không hiểu... 379 00:32:12,312 --> 00:32:13,437 ♪ ...điều tôi đang nói. 380 00:32:13,846 --> 00:32:15,574 ♪ Nhưng rồi 1 ngày bạn sẽ nhận thấy... 381 00:32:15,647 --> 00:32:17,374 ♪ ...điều tôi nói là thật. 382 00:32:19,513 --> 00:32:21,638 1 lần nữa. 383 00:32:34,313 --> 00:32:36,712 ♪ Tak Dhina Din. 384 00:32:36,982 --> 00:32:38,640 ♪ Hey, Aladin. 385 00:32:38,781 --> 00:32:42,236 ♪ Thế giới đã thay đổi để đón ngày mới tới. 386 00:32:42,314 --> 00:32:43,905 ♪ Tak Dhina Din. 387 00:32:43,982 --> 00:32:45,640 ♪ Hey, Aladin. 388 00:32:45,781 --> 00:32:49,306 ♪ Hãy quên đi quá khứ, giờ là thời khắc của bạn. 389 00:32:52,915 --> 00:32:54,381 ♪ Quên đi những chuyện hôm qua. 390 00:33:02,382 --> 00:33:03,439 Yô, Người anh em. 391 00:33:03,516 --> 00:33:04,777 Đường này tới bữa tiệc phải không? 392 00:33:05,449 --> 00:33:06,507 Được. 393 00:33:07,249 --> 00:33:08,306 Giờ tiệc thôi. 394 00:33:39,451 --> 00:33:40,550 Tôi đứng đây lâu rồi. 395 00:33:40,584 --> 00:33:42,447 Ngày nay không ai mời tôi dự tiệc nữa. 396 00:34:56,255 --> 00:34:57,448 Đang đợi ai à? 397 00:34:58,922 --> 00:34:59,980 A...! 398 00:35:06,590 --> 00:35:08,249 Oh, xin chào. 399 00:35:09,991 --> 00:35:11,251 Này... 400 00:35:11,323 --> 00:35:12,380 Bỏ cái bánh xuống. 401 00:35:13,723 --> 00:35:14,780 Nếu không? 402 00:35:15,657 --> 00:35:16,782 Nếu? Nếu không? 403 00:35:16,991 --> 00:35:18,922 Nếu không? Không thì...không thì... 404 00:35:21,991 --> 00:35:24,388 Bỏ cái bánh xuống. 405 00:35:35,324 --> 00:35:36,381 Ngon lắm. 406 00:36:10,660 --> 00:36:11,717 Ghi-ta của tôi. 407 00:36:20,394 --> 00:36:23,327 Ngài là ai? Ông là ai? 408 00:36:28,394 --> 00:36:31,383 Người có thể khiến điều không thể thành có thể, và có thể thành... 409 00:36:32,661 --> 00:36:34,786 Hay thứ gì đại loại thế. Nghe hay đấy chứ. 410 00:36:34,928 --> 00:36:35,985 Dù sao đi nữa, anh bạn. 411 00:36:36,262 --> 00:36:37,319 Tóm lại... 412 00:36:37,662 --> 00:36:40,787 Điều mà con người suy nghĩ... 413 00:36:40,995 --> 00:36:43,656 ...nhưng không thể làm... 414 00:36:44,863 --> 00:36:47,986 Có thể khiến điều đó xảy ra. Đó là điều mà mọi người biết đến tôi. 415 00:36:51,662 --> 00:36:54,925 Thần đèn là tôi. 416 00:36:58,930 --> 00:37:00,260 Tôi không hiểu, thưa ngài. 417 00:37:09,997 --> 00:37:11,258 Đúng ngay điều tôi lo sợ. 418 00:37:11,330 --> 00:37:12,796 Nó hoàn toàn trống rỗng. 419 00:37:12,863 --> 00:37:14,261 Cậu không có não. 420 00:37:14,330 --> 00:37:15,387 Nghe nè. 421 00:37:15,464 --> 00:37:19,260 Thật không phải khi vào nhà người khác... 422 00:37:19,330 --> 00:37:20,456 ...và thọc tay ông vào đầu họ. 423 00:37:23,598 --> 00:37:24,995 Cậu đang nói gì à? 424 00:37:26,597 --> 00:37:28,257 Aladin Chatterjee. 425 00:37:28,465 --> 00:37:29,521 Bengali? 426 00:37:29,931 --> 00:37:30,988 Nghe tôi nói cho rõ đây. 427 00:37:31,265 --> 00:37:33,255 Tôi nghĩ cậu chưa nhận ra được... 428 00:37:33,331 --> 00:37:34,990 ...giờ cậu là chủ nhân đáng tự hào của cây đèn thần và 3 điều ước. 429 00:37:36,799 --> 00:37:37,856 Hiểu không. 430 00:37:38,733 --> 00:37:40,925 Lại đây. Lại đây. 431 00:37:41,332 --> 00:37:44,265 Đợi đã, để tôi hiểu đã. 432 00:37:44,999 --> 00:37:46,589 Ông là Thần đèn? 433 00:37:46,665 --> 00:37:49,257 Tôi có cây đèn mà ông từ đó xuất hiện... 434 00:37:49,332 --> 00:37:50,662 ...bởi vì tôi đã chà vào ông? 435 00:37:50,733 --> 00:37:51,789 Không phải tôi, đồ ngốc. 436 00:37:51,865 --> 00:37:52,991 Cậu đã chà cây đèn. 437 00:37:53,266 --> 00:37:55,256 Giờ, nhanh chóng xin 3 điều ước của cậu và để tôi đi. 438 00:37:55,333 --> 00:37:56,390 Tôi không có thời gian. 439 00:37:56,467 --> 00:37:57,864 Này, cậu có gì ăn ở đây không? 440 00:37:57,933 --> 00:38:00,525 Sau khi nhảy xong tôi thấy đói lắm. 441 00:38:01,001 --> 00:38:02,933 Nhưng đó chỉ là chuyện thần tiên, không phải sao? 442 00:38:03,001 --> 00:38:04,261 Sao nó lại là thật được? 443 00:38:04,333 --> 00:38:05,390 Làm sao có thể? 444 00:38:05,600 --> 00:38:07,260 Thần đèn? Cây đèn? 3 điều ước. 445 00:38:07,333 --> 00:38:09,390 Anh bạn. Mọi chuyện đều có thể. 446 00:38:09,801 --> 00:38:10,858 Nhìn đây xem. 447 00:38:13,867 --> 00:38:15,595 Nếu con lừa như cậu có thể giống người... 448 00:38:15,668 --> 00:38:16,725 ...thì mọi chuyện đều có thể. 449 00:38:16,802 --> 00:38:17,995 Cậu ước gì? 450 00:38:18,269 --> 00:38:19,529 Cậu muốn gì? 451 00:38:20,334 --> 00:38:21,392 Con lừa đó là ai? 452 00:38:22,668 --> 00:38:23,997 Oh, anh bạn. 453 00:38:24,667 --> 00:38:25,725 Cậu biết không... 454 00:38:25,801 --> 00:38:26,859 ...cậu làm tôi phát chán. 455 00:38:27,401 --> 00:38:28,459 Nghe nè. 456 00:38:28,536 --> 00:38:30,262 Tôi đã ngồi yên trong cây đèn đó suốt 20 năm qua... 457 00:38:30,334 --> 00:38:31,392 ...và không bị ai làm phiền. 458 00:38:31,468 --> 00:38:33,594 Giờ, khi tôi chỉ còn 2 tháng nữa là nghỉ hưu... 459 00:38:33,869 --> 00:38:34,925 ...cậu tạt qua... 460 00:38:35,002 --> 00:38:36,730 Ngài Aladin Chatterjee. 461 00:38:37,469 --> 00:38:38,799 Và cậu đã chà cây đèn. 462 00:38:39,537 --> 00:38:41,264 - Này anh bạn. - Chuyện rất đơn giản. 463 00:38:42,002 --> 00:38:44,264 Nếu giờ cậu không xin 3 điều ước... 464 00:38:44,335 --> 00:38:47,733 ...giao kèo của tôi sẽ phải kéo dài thêm 1 triệu năm nữa. 465 00:38:47,936 --> 00:38:49,266 Thế nên hãy nhanh lên. 466 00:38:49,336 --> 00:38:51,269 Tôi muốn hoàn thành giao kèo và dọn ra khỏi cây đèn. 467 00:38:51,335 --> 00:38:52,393 Dọn ra... 468 00:38:52,670 --> 00:38:53,727 Giao kèo... 469 00:38:54,004 --> 00:38:55,265 3 điều ước... 470 00:38:56,738 --> 00:38:58,328 Tôi không hiểu gì hết. 471 00:38:58,737 --> 00:39:00,930 Tôi nên ước gì đây? 472 00:39:01,004 --> 00:39:02,401 Cậu không hiểu? 473 00:39:02,537 --> 00:39:03,594 Não cậu thì sao? 474 00:39:03,670 --> 00:39:04,931 Cậu không có não à. 475 00:39:05,337 --> 00:39:07,996 Chẳng hạn như xe hơi, nhà cửa, tiền bạc, kem lạnh. 476 00:39:08,070 --> 00:39:09,263 - Kem lạnh sao? - Phải. Kem lạnh. 477 00:39:09,337 --> 00:39:11,667 Ước bất cứ gì. Nhưng nhanh giùm. Cứ ước đi. 478 00:39:11,805 --> 00:39:13,600 - Nhưng. Tôi nên sao? - Oh, Trời ạ. 479 00:39:13,671 --> 00:39:16,001 Tên này không để mình nghỉ hưu. 480 00:39:21,337 --> 00:39:22,530 Này. Aladin. 481 00:39:27,338 --> 00:39:28,395 ♪ Ông ấy... ông ấy... 482 00:39:28,472 --> 00:39:29,530 ♪ Ông ấy phải làm tiếp... 483 00:39:29,604 --> 00:39:30,662 ♪ Ông ấy phải làm tiếp... 484 00:39:30,739 --> 00:39:31,864 ♪ ...phải làm tiếp. 485 00:39:31,939 --> 00:39:33,803 ♪ Ông cứ tiệc tùng cho đến lúc hừng đông. 486 00:39:33,872 --> 00:39:35,269 ♪ Xoay quanh những chuyện tuổi 40. 487 00:39:35,338 --> 00:39:36,396 ♪ Xoay quanh những lựa chọn của họ. 488 00:39:36,473 --> 00:39:38,268 ♪ Cho họ những gì họ muốn dù nhỏ nhặt nhất. 489 00:39:38,339 --> 00:39:40,328 ♪ Cho họ những gì họ muốn dù nhỏ nhặt nhất. 490 00:39:41,005 --> 00:39:42,267 ♪ Ước đi, ước đi nào. 491 00:39:42,872 --> 00:39:44,532 ♪ Và tôi sẽ khiến điều ước cậu thành sự thật. 492 00:39:45,273 --> 00:39:49,001 ♪ Tôi sẽ thực hiện mọi ước muốn của cậu, tất cả giấc mơ và hy vọng nữa. 493 00:39:49,940 --> 00:39:51,803 ♪ Ước đi, ước đi nào. 494 00:39:51,873 --> 00:39:53,396 ♪ Và tôi sẽ khiến điều ước cậu thành sự thật. 495 00:39:54,007 --> 00:39:57,667 ♪ Tôi sẽ thực hiện mọi ước muốn của cậu, tất cả giấc mơ và hy vọng nữa. 496 00:39:57,741 --> 00:39:59,933 ♪ Tôi sẽ mở cánh cổng tới thiên đường... 497 00:40:00,007 --> 00:40:01,940 ♪ ...cậu chỉ cần nói thôi... 498 00:40:02,340 --> 00:40:04,465 ♪ Cậu sẽ thắng mọi trò chơi... 499 00:40:04,541 --> 00:40:06,269 ♪ ...cậu chỉ cần nói thôi... 500 00:40:07,341 --> 00:40:09,465 ♪ Aladin, giúp tôi chút nào. 501 00:40:09,541 --> 00:40:11,940 ♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng. 502 00:40:12,275 --> 00:40:16,265 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 503 00:40:16,341 --> 00:40:18,398 ♪ Aladin, giúp tôi chút nào. 504 00:40:18,475 --> 00:40:20,736 ♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng. 505 00:40:21,008 --> 00:40:24,997 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 506 00:40:25,942 --> 00:40:27,805 ♪ Tôi tạo đường rãnh và cả thế giới đi theo nó... 507 00:40:28,009 --> 00:40:30,271 ♪ Tới và lắc chân cùng tôi. 508 00:40:30,342 --> 00:40:32,331 ♪ Tôi tạo đường rãnh và cậu hãy đi theo nó... 509 00:40:32,476 --> 00:40:34,739 ♪ Cậu đừng cố kéo nó lại. 510 00:40:35,010 --> 00:40:36,270 ♪ Tôi làm thế này. 511 00:40:37,342 --> 00:40:38,535 ♪ Tôi làm thế kìa. 512 00:40:39,609 --> 00:40:40,733 ♪ Và khi tôi trên boong tàu... 513 00:40:40,809 --> 00:40:41,866 ♪ ...tiếng gõ không dứt... 514 00:40:41,942 --> 00:40:43,000 ♪ ...và âm bass yếu đi. 515 00:40:44,544 --> 00:40:45,601 ♪ Ông ấy phải làm tiếp... 516 00:40:45,677 --> 00:40:46,733 ♪ ...phải làm tiếp. 517 00:40:46,810 --> 00:40:48,868 ♪ Ông cứ tiệc tùng cho đến lúc hừng đông. 518 00:40:48,944 --> 00:40:50,274 ♪ Xoay quanh những chuyện tuổi 40. 519 00:40:50,344 --> 00:40:51,401 ♪ Xoay quanh những lựa chọn của họ. 520 00:40:51,478 --> 00:40:52,875 ♪ Cho họ những gì họ muốn dù nhỏ nhặt nhất. 521 00:40:52,944 --> 00:40:54,933 ♪ Aladin, giúp tôi chút nào. 522 00:40:55,011 --> 00:40:57,340 ♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng. 523 00:40:57,743 --> 00:41:01,541 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 524 00:41:01,744 --> 00:41:03,869 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 525 00:41:03,944 --> 00:41:06,274 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 526 00:41:06,344 --> 00:41:08,333 ♪ Aladin, giúp tôi chút nào. 527 00:41:08,411 --> 00:41:10,741 ♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng. 528 00:41:11,012 --> 00:41:14,943 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 529 00:41:15,011 --> 00:41:17,274 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 530 00:41:17,344 --> 00:41:20,276 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 531 00:41:20,344 --> 00:41:21,402 ♪ Tôi có tiền. 532 00:41:21,479 --> 00:41:22,536 ♪ Tôi có xe. 533 00:41:22,612 --> 00:41:24,668 ♪ Tôi có những cô gái nóng bỏng bên cạnh. 534 00:41:24,745 --> 00:41:25,803 ♪ Tôi có những cách thức. 535 00:41:25,878 --> 00:41:26,936 ♪ Và tôi có trò chơi. 536 00:41:27,013 --> 00:41:28,945 ♪ Cậu có thể tới gần nhưng sẽ không được như vậy. 537 00:41:29,013 --> 00:41:30,342 ♪ Khi tôi kêu 'Này, các bà'. 538 00:41:30,412 --> 00:41:32,276 ♪ Tôi khiến họ nhảy cẫng lên. 539 00:41:33,280 --> 00:41:35,007 ♪ Và khi tôi gõ nhịp trống... 540 00:41:35,079 --> 00:41:36,738 ♪ Tôi khiến bữa tiệc sôi động hơn. 541 00:41:37,013 --> 00:41:38,274 ♪ Như thế này. 542 00:41:38,346 --> 00:41:39,937 ♪ Boom biddy boom, Biddy biddy boom boom. 543 00:41:40,013 --> 00:41:41,672 ♪ Biddy boom biddy boom boom. 544 00:41:41,813 --> 00:41:43,939 ♪ Aladin, giúp tôi chút nào. 545 00:41:44,014 --> 00:41:46,275 ♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng. 546 00:41:46,480 --> 00:41:50,675 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 547 00:41:50,748 --> 00:41:52,804 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 548 00:41:52,880 --> 00:41:55,278 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 549 00:41:55,347 --> 00:41:57,278 ♪ Aladin, giúp tôi chút nào. 550 00:41:57,346 --> 00:41:59,609 ♪ Dù đầu óc cậu trống rỗng. 551 00:42:00,014 --> 00:42:03,879 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 552 00:42:04,015 --> 00:42:06,004 ♪ Nữ thần may mắn đã tới để thay đổi cuộc đời cậu. 553 00:42:06,282 --> 00:42:07,339 ♪ Nữ thần may mắn đã tới... 554 00:42:07,415 --> 00:42:08,471 ♪ Nữ thần may mắn đã tới... 555 00:42:08,548 --> 00:42:09,606 ♪ Nữ thần may mắn đã tới... 556 00:42:10,282 --> 00:42:12,611 ♪ ...để thay đổi cuộc đời cậu. - Ước đi nào. 557 00:42:22,283 --> 00:42:24,272 Tôi cuối cùng cũng hiểu. 558 00:42:24,483 --> 00:42:26,278 Tất cả chuyện này không thật sự xảy ra. Chuyện này không thật. 559 00:42:26,550 --> 00:42:28,607 Ông đã thôi miên tôi. 560 00:42:29,417 --> 00:42:30,939 Ông không thể là Thần đèn. 561 00:42:31,017 --> 00:42:33,278 Ông là nhà ảo thuật trong rạp xiếc. 562 00:42:34,283 --> 00:42:35,475 - Tôi? - Phải. 563 00:42:35,549 --> 00:42:36,810 Nhà ảo thuật trong rạp xiếc à? 564 00:42:37,550 --> 00:42:38,607 Phải. 565 00:42:39,950 --> 00:42:41,609 Đừng nói nhảm nữa. 566 00:42:43,017 --> 00:42:45,347 Ngươi dám nghi ngờ ta và sức mạnh của ta sao? 567 00:42:46,750 --> 00:42:49,274 Sao ngươi dám so sánh ta với tên ảo thuật trong rạp xiếc? 568 00:42:50,684 --> 00:42:51,809 Ngươi biết ta là ai không? 569 00:42:53,417 --> 00:42:54,678 Ta là Thần đèn. 570 00:42:56,351 --> 00:42:57,407 Thần đèn. 571 00:43:04,018 --> 00:43:05,541 Ngủ ngon, Aladin. 572 00:43:26,553 --> 00:43:28,019 Thế thôi sao? Tôi tính tiền nhé? 573 00:43:37,287 --> 00:43:38,344 Cậu quyết định rồi chưa? 574 00:43:38,821 --> 00:43:39,878 Oh, không. 575 00:43:39,954 --> 00:43:41,011 Chuyện gì vậy, Aladin? 576 00:43:41,287 --> 00:43:42,685 Không gì. Ổn cả. 577 00:43:43,288 --> 00:43:44,810 Chị nghĩ điều gì đó khiến cậu sợ. 578 00:43:44,887 --> 00:43:45,945 Cậu ta hẳn đã ăn sáng rồi. 579 00:43:46,022 --> 00:43:47,816 Phải đó. Nó cũng khiến tôi sợ nữa. 580 00:43:48,554 --> 00:43:49,611 Ông muốn gì? 581 00:43:49,821 --> 00:43:50,878 Không phải tôi... 582 00:43:51,021 --> 00:43:52,281 Cậu muốn gì? 583 00:43:52,821 --> 00:43:54,344 Sao ông đi theo tôi? 584 00:43:55,955 --> 00:43:57,353 Sao cậu phải nhỏ tiếng? 585 00:44:01,422 --> 00:44:02,945 Cậu đi đâu thế? Ăn trưa đi chứ. 586 00:44:03,022 --> 00:44:04,283 - Khỏi. - Em đã ăn trưa rồi. 587 00:44:04,355 --> 00:44:05,946 Phải đó. Aladin, hãy ăn trưa thôi. 588 00:44:06,022 --> 00:44:07,283 Món tráng miệng ở đây thật sự rất ngon. 589 00:44:07,355 --> 00:44:08,752 - Món tráng miệng? - Ông... 590 00:44:08,822 --> 00:44:09,879 Ông là ai? 591 00:44:10,755 --> 00:44:11,812 Ông ta là ai? 592 00:44:11,888 --> 00:44:12,946 Oh. Xin lỗi. 593 00:44:13,023 --> 00:44:14,817 - Chị ấy là Margina. - Và ông ? 594 00:44:15,756 --> 00:44:16,813 Ông... 595 00:44:17,023 --> 00:44:18,546 Em trai của cha em. 596 00:44:19,023 --> 00:44:20,283 Chú của em. 597 00:44:20,355 --> 00:44:21,481 - Vậy sao? - Cháu của chú. 598 00:44:21,557 --> 00:44:23,420 Nói rõ ràng hơn, chúng tôi là họ hàng. 599 00:44:23,623 --> 00:44:27,611 Chú hai của người thân rất rất xa. 600 00:44:27,756 --> 00:44:28,813 Phải không? 601 00:44:29,356 --> 00:44:30,685 - Phải. - Ta đi chứ? 602 00:44:32,356 --> 00:44:33,413 'Chú' à? 603 00:44:33,490 --> 00:44:34,751 Tôi trông già như thế với cậu sao? 604 00:44:34,824 --> 00:44:36,414 Cao lắm, tôi chỉ cỡ tuổi anh cậu là cùng. 605 00:44:37,024 --> 00:44:38,751 Cậu có biết tuổi trung bình của Thần đèn là bao nhiêu không? 606 00:44:38,824 --> 00:44:40,290 Cậu này. Tôi chỉ mới thiếu niên thôi. 607 00:44:40,357 --> 00:44:41,414 Này. 608 00:44:42,691 --> 00:44:44,021 Sao ông làm thế được? 609 00:44:46,024 --> 00:44:47,284 Đơn giản thôi. 610 00:44:50,891 --> 00:44:51,948 Như thế này. 611 00:44:52,025 --> 00:44:53,684 Nghe này. Đừng. 612 00:44:53,758 --> 00:44:56,953 - Chờ chút. - Đây là áo len của cậu sao? 613 00:44:57,758 --> 00:44:58,815 Gì? 614 00:44:59,625 --> 00:45:00,682 Cái này? 615 00:45:00,759 --> 00:45:01,816 Đây là áo len của cậu sao? 616 00:45:01,892 --> 00:45:03,289 Dĩ nhiên, nó của tôi mà. 617 00:45:03,358 --> 00:45:05,290 Nghe nè. Tôi vốn không quan tâm. 618 00:45:05,358 --> 00:45:06,949 Tôi không quan tâm tuổi của ông hay ông là ai. 619 00:45:07,025 --> 00:45:08,423 Và tôi không muốn gì từ ông cả. 620 00:45:09,358 --> 00:45:11,290 Vi ông là người chú hai của người thân rất rất xa của tôi... 621 00:45:11,358 --> 00:45:13,882 ...vậy sao ông không giữ khoảng cách với tôi luôn? 622 00:45:14,027 --> 00:45:16,356 Hôm nay tôi có cuộc thi và đây là ngày rất quan trọng đối với tôi. 623 00:45:16,560 --> 00:45:17,617 Cám ơn. 624 00:45:24,293 --> 00:45:27,885 ♪ Có những lúc khi tuổi trẻ rạo rực. 625 00:45:27,960 --> 00:45:31,687 ♪ Khi mà chỉ 1 cái nhìn có thể khiến nước bùng cháy. 626 00:45:31,760 --> 00:45:35,557 ♪ Khi con tim lạc hướng... thì hãy để nó đánh mất chính nó... 627 00:45:35,627 --> 00:45:38,354 ♪ Hãy để chuyện xảy đến... - Kế là ai? 628 00:45:38,427 --> 00:45:39,485 Aladin Chatterjee. 629 00:45:42,028 --> 00:45:43,288 Alu. 630 00:45:50,829 --> 00:45:51,886 Tôi đang tìm ông đây. 631 00:45:52,029 --> 00:45:53,289 Anh bạn. 632 00:45:53,628 --> 00:45:56,424 Ban đầu, cậu đuổi tôi đi, và giờ cậu đến tìm tôi sao. 633 00:45:56,628 --> 00:45:59,560 Cậu này. Cậu rắc rối quá đó. 634 00:46:00,429 --> 00:46:01,486 Này. Tôi... 635 00:46:02,762 --> 00:46:04,751 - Gì thế này? - Sao? 636 00:46:05,295 --> 00:46:06,353 Lại đây. 637 00:46:08,362 --> 00:46:10,419 Phong cách. Anh bạn. Phong cách đó. 638 00:46:11,029 --> 00:46:12,427 - Cậu sẽ không hiểu đâu. - Nghe nè... 639 00:46:12,830 --> 00:46:15,295 Tôi phải dự cuộc thi. Tôi cần cây ghi-ta của tôi. 640 00:46:16,030 --> 00:46:17,496 - Điều ước đầu tiên của cậu... - Sao? 641 00:46:17,564 --> 00:46:19,553 Điều ước đầu tiên là cậu muốn cây ghi-ta. 642 00:46:20,430 --> 00:46:21,759 Không, đó không phải điều ước của tôi. 643 00:46:21,830 --> 00:46:22,955 Mà sao đó lại là điều ước của tôi chứ? 644 00:46:23,030 --> 00:46:24,690 Ông biến cây ghi-ta của tôi thành con cóc... 645 00:46:24,764 --> 00:46:26,286 ...giờ, ông phải biến nó lại thành cây ghi-ta. 646 00:46:26,696 --> 00:46:27,754 Anh bạn. 647 00:46:28,030 --> 00:46:30,429 Tôi nhìn thế nào đi nữa, đây rõ ràng là điều ước. 648 00:46:30,696 --> 00:46:31,958 Nghe này, cậu có cuộc thi... 649 00:46:32,363 --> 00:46:33,556 ...và cậu mắc kẹt với con cóc? 650 00:46:33,630 --> 00:46:35,494 Thật không may, cậu không thể chơi bằng cóc... 651 00:46:35,565 --> 00:46:38,360 ...và cậu cần cây ghi-ta của mình và cậu không chỉ có 1 mà 3 điều ước. 652 00:46:38,498 --> 00:46:39,555 Thế rõ ràng rồi. Đây là điều ước đầu tiên của cậu. 653 00:46:40,431 --> 00:46:41,488 Nhảm nhí. 654 00:46:41,831 --> 00:46:42,888 Chuyện này quá không công bằng. 655 00:46:42,964 --> 00:46:44,896 Ông không phải Thần đèn. Ông là gian thương. 656 00:46:45,832 --> 00:46:46,889 Phải. 657 00:46:47,298 --> 00:46:48,355 Được thôi. 658 00:46:49,298 --> 00:46:50,356 Gì cơ? 659 00:47:22,500 --> 00:47:25,694 Volume. Volume. 660 00:47:30,367 --> 00:47:32,629 Giờ, cậu ta cắm dây đó ở đâu? 661 00:47:35,368 --> 00:47:36,424 Rồi. 662 00:47:39,968 --> 00:47:41,025 Ổn. 663 00:47:47,501 --> 00:47:49,297 Volume. Được rồi. 664 00:48:04,569 --> 00:48:05,626 Volume. 665 00:48:06,503 --> 00:48:07,560 Volume. 666 00:48:58,039 --> 00:48:59,902 Không. Không. 667 00:49:40,641 --> 00:49:41,699 Đây? 668 00:49:43,708 --> 00:49:47,039 Đây là người bảo hộ anh cho tới khi anh tìm thấy cây đèn. 669 00:49:50,709 --> 00:49:51,969 Em hỏi nhiều quá đấy. 670 00:49:52,909 --> 00:49:53,965 Nghe này. 671 00:49:54,042 --> 00:49:55,565 Một khi anh tìm thấy cây đèn... 672 00:49:56,309 --> 00:49:57,503 ...anh sẽ giựt nó từ tay người chủ nó... 673 00:49:57,909 --> 00:49:59,431 ...Rồi anh sẽ giết người chủ cây đèn... 674 00:50:00,043 --> 00:50:01,509 ...bắt giữ lấy sao chổi... 675 00:50:01,909 --> 00:50:03,307 ...và lần nữa trở lại làm Thần đèn. 676 00:50:03,376 --> 00:50:04,637 Rồi anh sẽ giết mọi người... 677 00:50:05,310 --> 00:50:06,901 ...và sau đó thống trị cả thế giới. 678 00:50:07,444 --> 00:50:09,034 - Và anh sẽ tuyệt nhất. - Anh sẽ oách nhất. 679 00:50:09,376 --> 00:50:13,308 Xin lỗi, em yêu, không phải một mình. Với em nữa. 680 00:50:20,777 --> 00:50:21,834 Được. 681 00:50:46,646 --> 00:50:47,702 Aladin. Aladin. 682 00:50:51,046 --> 00:50:52,512 Oh, cậu. 683 00:51:18,447 --> 00:51:19,778 Xin chào. 684 00:51:21,781 --> 00:51:27,907 Ngươi đi vào đầu cậu ta nào. 685 00:51:50,049 --> 00:51:51,310 Cô ấy đây à. 686 00:51:51,983 --> 00:51:53,845 - Ông. Ông. - Ở đây? 687 00:51:53,915 --> 00:51:55,381 Sao ông vào được suy nghĩ của tôi? 688 00:51:55,449 --> 00:51:57,313 - Cậu này. - Tôi là thần đèn. 689 00:51:57,383 --> 00:51:58,440 Tôi đứng hàng đầu trong cấp. 690 00:51:58,517 --> 00:52:00,312 Tôi là giỏi nhất. Tôi có thể làm bất cứ gì. 691 00:52:00,450 --> 00:52:01,507 Chuyện này không công bằng. 692 00:52:01,584 --> 00:52:03,642 Đây là những suy nghĩ riêng tư. Làm ơn đi đi. 693 00:52:05,051 --> 00:52:06,777 Cậu thật khác người. 694 00:52:06,850 --> 00:52:07,976 Ông không nên xem cái này. 695 00:52:08,383 --> 00:52:09,508 Đây là chuyện riêng tư. 696 00:52:10,317 --> 00:52:11,840 Lại đây, chàng trai, lại đây. 697 00:52:12,717 --> 00:52:15,308 Cậu biết không, cậu làm phí thời gian của tôi khi nghĩ quá nhiều đó. 698 00:52:15,784 --> 00:52:16,977 Tôi có thể làm chuyện này cho cậu. 699 00:52:17,051 --> 00:52:19,574 - Ý ông là sao? - Ý tôi là cậu có 3 điều ước. 700 00:52:19,651 --> 00:52:21,844 - Phải. - Hãy để điều ước đầu của cậu là Jasmine. 701 00:52:21,918 --> 00:52:22,975 Gì? 702 00:52:23,052 --> 00:52:24,915 - Ông có thể làm thế sao? - Làm thế? 703 00:52:26,717 --> 00:52:28,843 Cậu khiến tôi ngượng thật, Ngài Aladin. 704 00:52:28,918 --> 00:52:30,509 Cậu nghĩ sao? 705 00:52:30,918 --> 00:52:32,383 Chuyện Romeo có được Juliet? 706 00:52:32,518 --> 00:52:33,779 Và Ranjha tìm thấy Heer mà không cần giúp đỡ à? 707 00:52:34,853 --> 00:52:36,716 Ông mang những người yêu đó bên nhau sao? 708 00:52:37,052 --> 00:52:41,042 Không hẳn. Nhưng tôi có thể làm thế này. 709 00:52:43,586 --> 00:52:44,643 Phép thuật. 710 00:52:51,986 --> 00:52:53,044 Không. 711 00:52:53,452 --> 00:52:54,510 Thế này không đúng. 712 00:52:55,053 --> 00:52:57,747 Chiếm được cô ấy bằng phép thuật không hợp đúng lý. 713 00:52:57,987 --> 00:53:00,385 Cậu với những đạo đức và nguyên tắc của mình. 714 00:53:01,054 --> 00:53:04,383 Chúng thì để làm gì khi mà cậu thậm chí không có cho mình một cô gái? 715 00:53:08,454 --> 00:53:10,044 Alu. 716 00:53:13,688 --> 00:53:14,745 Thần đèn. 717 00:53:15,321 --> 00:53:16,378 Thần đèn. 718 00:53:17,988 --> 00:53:19,477 - Thần đèn. - Cậu gọi tôi sao? 719 00:53:19,755 --> 00:53:21,516 Làm ơn. Tôi muốn Jasmine. 720 00:53:21,689 --> 00:53:22,745 Không. 721 00:53:22,855 --> 00:53:25,321 Thế này không đúng cách xin điều ước. 722 00:53:25,589 --> 00:53:26,645 Cậu phải xin như thế này. 723 00:53:31,654 --> 00:53:32,712 Sao tôi có thể... 724 00:53:32,789 --> 00:53:33,846 Đùa thôi. 725 00:53:34,423 --> 00:53:35,480 Nói thế này. 726 00:53:36,356 --> 00:53:38,515 Khiến ảo tưởng trở thành hiện thưc. 727 00:53:38,755 --> 00:53:40,745 Khiến cho Jasmine yêu tôi. 728 00:53:41,323 --> 00:53:43,311 Khiến ảo tưởng trở thành hiện thực. 729 00:53:43,388 --> 00:53:44,513 Không. Dừng lại. 730 00:53:44,689 --> 00:53:45,747 Nói theo cách của cậu đi. 731 00:53:47,489 --> 00:53:49,512 Khiến ảo tưởng trở thành hiện thực. 732 00:53:50,323 --> 00:53:51,880 Khiến cho Jasmine yêu tôi. 733 00:53:55,324 --> 00:53:56,381 Cậu nghe thấy không? 734 00:53:56,891 --> 00:53:59,379 Tiếng 'boom' chấp nhận điều ước đầu tiên của cậu. 735 00:53:59,757 --> 00:54:02,416 Được hãy bắt đầu nào. 736 00:54:07,324 --> 00:54:08,382 Chờ chút. 737 00:54:22,991 --> 00:54:24,514 Trà đây, anh yêu của em. 738 00:54:32,459 --> 00:54:33,516 Anh yêu của em... 739 00:54:33,826 --> 00:54:35,417 ...chừng nào chúng mình đám cưới? 740 00:54:39,326 --> 00:54:40,383 Uống một miếng đi. 741 00:54:40,793 --> 00:54:42,758 Chính tay em làm nó đó. 742 00:54:45,492 --> 00:54:47,391 Chừng nào chúng mình có con? 743 00:54:47,927 --> 00:54:50,324 Anh yêu, anh ổn chứ? 744 00:54:50,760 --> 00:54:52,851 - Anh có muốn mát xa đầu không? - Không. 745 00:54:52,961 --> 00:54:54,654 Hay là mát xa chân kiểu Thái? 746 00:54:54,727 --> 00:54:57,387 Không. Làm ơn ngồi đi... cô. 747 00:54:57,494 --> 00:54:58,652 Làm ơn ngồi đi. 748 00:54:58,760 --> 00:55:00,555 Nhưng mát xa chân kiểu Thái mà? 749 00:55:00,694 --> 00:55:01,751 Mát xa chân kiểu Thái. 750 00:55:01,827 --> 00:55:04,055 Ý tôi là tôi không muốn mát xa chân kiểu Thái. 751 00:55:04,328 --> 00:55:05,384 Tôi muốn... 752 00:55:05,460 --> 00:55:06,518 Tôi muốn chút thời gian. 753 00:55:06,660 --> 00:55:07,718 Được thôi. 754 00:55:07,995 --> 00:55:09,052 Cám ơn. 755 00:55:28,395 --> 00:55:30,328 Hãy để tôi nghĩ một chút. 756 00:56:12,665 --> 00:56:16,596 ♪ Em thấy ngại ngùng quá... anh yêu. 757 00:56:16,698 --> 00:56:20,995 ♪ Em thấy ngại ngùng quá... anh yêu. 758 00:56:21,332 --> 00:56:25,322 ♪ Làm sao để em bày tỏ điều trái tim em muốn nói? 759 00:56:25,433 --> 00:56:29,331 ♪ Sao cô phải ngại ngùng? Sao cô phải sợ chứ? Cứ nói với anh ta đi. 760 00:56:29,399 --> 00:56:30,990 ♪ Anh yêu hỡi... 761 00:56:31,334 --> 00:56:32,560 ♪ ...rước em về... 762 00:56:32,633 --> 00:56:35,326 ♪ ...rước em về đi... 763 00:56:42,334 --> 00:56:44,799 ♪ Anh yêu hỡi... 764 00:56:45,000 --> 00:56:46,364 ♪ ...rước em về... 765 00:56:46,434 --> 00:56:48,865 ♪ ...rước em về đi... 766 00:56:48,967 --> 00:56:50,558 ♪ Anh yêu hỡi... 767 00:56:50,834 --> 00:56:52,323 ♪ ...rước em về... 768 00:56:52,401 --> 00:56:53,990 ♪ ...rước em về đi... 769 00:56:54,067 --> 00:56:55,693 ♪ Anh ta đang chạy trốn kìa. 770 00:56:56,067 --> 00:57:00,000 ♪ Nhìn đi, anh yêu của cô đang chạy trốn kìa. 771 00:57:00,067 --> 00:57:04,001 ♪ Anh yêu của cô đang chạy trốn kìa. 772 00:57:04,501 --> 00:57:08,525 ♪ Hãy nhanh nói điều trong trái tim cô. 773 00:57:08,668 --> 00:57:10,328 ♪ Sao cô phải ngại ngùng? Sao cô phải sợ? 774 00:57:10,401 --> 00:57:12,526 ♪ Cứ nói với anh ta đi. 775 00:57:12,635 --> 00:57:14,328 ♪ Anh yêu hỡi... 776 00:57:14,468 --> 00:57:15,933 ♪ ...rước em về... 777 00:57:16,001 --> 00:57:18,524 ♪ ...rước em về đi... 778 00:57:55,737 --> 00:57:59,726 ♪ Những giấc mơ ẩn chứa trong đôi mắt sâu thẳm này. 779 00:57:59,837 --> 00:58:02,998 ♪ Anh sẽ để em vào giấc mơ anh chứ? 780 00:58:03,372 --> 00:58:06,997 ♪ Anh sẽ để em vào trái tim anh chứ? 781 00:58:07,072 --> 00:58:11,595 ♪ Tôi sẽ không bị gạt bởi đôi mắt sâu thẳm này. 782 00:58:11,705 --> 00:58:15,331 ♪ Hãy tránh xa tôi đi. 783 00:58:15,405 --> 00:58:18,530 ♪ Đừng gọi tôi là anh yêu. 784 00:58:18,939 --> 00:58:22,803 ♪ Nếu cô thật sự yêu anh ấy, vậy cần gì cô phải xấu hổ? 785 00:58:22,906 --> 00:58:26,669 ♪ Nhìn thẳng vào mắt anh ấy. Đừng lo ngại... 786 00:58:26,740 --> 00:58:29,069 ♪ Cứ nói với ảnh. Anh yêu hỡi... 787 00:58:29,340 --> 00:58:30,670 ♪ ...rước em về... 788 00:58:30,740 --> 00:58:33,069 ♪ ...rước em về đi... 789 00:58:33,340 --> 00:58:35,000 ♪ Anh yêu hỡi... 790 00:58:35,073 --> 00:58:36,539 ♪ ...rước em về... 791 00:58:36,673 --> 00:58:39,071 ♪ ...rước em về đi... 792 00:58:39,340 --> 00:58:41,000 ♪ Anh yêu hỡi... 793 00:58:41,074 --> 00:58:42,506 ♪ ...rước em về... 794 00:58:42,608 --> 00:58:46,802 ♪ ...rước em về đi... 795 00:58:55,074 --> 00:58:56,540 - Chào cậu. - Chào thầy. 796 00:59:14,742 --> 00:59:17,334 ♪ Anh yêu hỡi... 797 00:59:17,409 --> 00:59:18,999 ♪ Đừng bỏ đi mà 798 00:59:19,343 --> 00:59:22,707 ♪ Ai là anh yêu của cô, cô từ đâu xuất hiện chứ? 799 00:59:22,810 --> 00:59:26,902 ♪ Đừng theo tôi mà. 800 00:59:27,077 --> 00:59:31,442 ♪ Hãy ôm em thật gần để em được hạnh phúc. 801 00:59:31,544 --> 00:59:35,067 ♪ ...rước em về... 802 00:59:35,344 --> 00:59:39,333 ♪ ...rước em về... 803 00:59:39,410 --> 00:59:42,969 ♪ ...rước em về... 804 00:59:43,078 --> 00:59:46,976 ♪ ...rước em về... 805 00:59:47,078 --> 00:59:50,976 ♪ ...rước em về... 806 00:59:51,078 --> 00:59:54,510 ♪ Không... không... không... không bao giờ. 807 00:59:54,577 --> 00:59:58,341 ♪ Cậu tính đi đâu chứ? Sao 2 người không đến gần hơn? 808 00:59:58,446 --> 01:00:02,776 ♪ Tôi sẽ cho 2 người thấy điều kỳ diệu và gắn kết trái tim 2 người... 809 01:00:02,846 --> 01:00:04,606 ♪ Anh yêu hỡi... 810 01:00:04,745 --> 01:00:06,335 ♪ ...rước em về... 811 01:00:06,411 --> 01:00:08,775 ♪ ...rước em về... 812 01:00:08,879 --> 01:00:10,641 ♪ ...rước em về... 813 01:00:10,779 --> 01:00:12,335 ♪ ...rước em về... 814 01:00:12,412 --> 01:00:14,674 ♪ ...rước em về... - Thần đèn. 815 01:00:14,746 --> 01:00:18,008 ♪ Anh yêu hỡi... 816 01:00:18,080 --> 01:00:20,478 ♪ ...rước em về... - Thần đèn. 817 01:00:20,547 --> 01:00:25,740 ♪ ...rước em về đi anh yêu hỡi... 818 01:00:25,813 --> 01:00:30,337 ♪ Anh yêu hỡi... 819 01:00:30,413 --> 01:00:31,470 - Thần đèn. - Cái gì? 820 01:00:31,547 --> 01:00:32,773 Dù đây là gì, nó không phải tình yêu. 821 01:00:32,913 --> 01:00:34,379 Hãy ngừng mọi chuyện lại đi. 822 01:00:34,447 --> 01:00:35,936 Hãy để mọi chuyện trở lại như trước đi. 823 01:00:36,081 --> 01:00:39,639 ♪ ...rước em về... - Đây là điều ước thứ hai của cậu sao? 824 01:00:40,348 --> 01:00:43,871 ♪ ...rước em về... - Phải. 825 01:00:44,014 --> 01:00:45,775 - Nói đi. ♪ Anh yêu hỡi... 826 01:00:46,081 --> 01:00:48,707 ♪ ...rước em về... 827 01:00:48,781 --> 01:00:50,406 - Nói. - Được rồi. 828 01:00:50,481 --> 01:00:52,471 ♪ Anh yêu hỡi... - Này Aladin. 829 01:00:52,815 --> 01:00:54,076 Cách thức lại sai rồi... 830 01:00:54,349 --> 01:00:55,405 Xin lỗi nhé. 831 01:00:56,082 --> 01:00:59,345 - Hãy để hiện thực trở thành ảo tưởng... 832 01:00:59,416 --> 01:01:01,006 ...và mang mọi chuyện trở lại như trước. 833 01:01:01,848 --> 01:01:05,009 ♪ Anh yêu hỡi...rước em về đi... 834 01:01:05,083 --> 01:01:06,343 Điều ước đầu tiên đã thực hiện. 835 01:01:06,415 --> 01:01:09,075 - Đây là tiếng 'boom' chấp nhận điều ước thứ hai. 836 01:01:09,350 --> 01:01:13,749 Vậy bắt đầu thực hiện thôi. 837 01:01:42,451 --> 01:01:43,712 Nhưng... 838 01:01:43,783 --> 01:01:44,841 Sao? 839 01:01:44,985 --> 01:01:46,883 Đừng lo. Sẽ không ai nhớ gì đâu. 840 01:01:46,951 --> 01:01:48,417 Ví dụ. 841 01:01:50,552 --> 01:01:51,643 'Example', anh bạn. 842 01:01:51,719 --> 01:01:52,776 Example. 843 01:01:52,852 --> 01:01:53,943 Yếu cả tiếng Ấn lẫn tiếng Anh. 844 01:01:54,019 --> 01:01:55,075 Ví dụ đó. 845 01:01:56,886 --> 01:01:58,409 - Aladin. - Chào thầy. 846 01:01:59,752 --> 01:02:00,808 Ông là ai? 847 01:02:00,951 --> 01:02:03,418 Ông ấy là chú họ của em. 848 01:02:03,819 --> 01:02:04,876 Vậy à. 849 01:02:05,353 --> 01:02:07,080 Tôi không biết em có chú họ. 850 01:02:07,453 --> 01:02:08,510 Cả em cũng không... 851 01:02:08,586 --> 01:02:10,075 - ...nhưng ông ấy đây. - Chào. 852 01:02:10,686 --> 01:02:11,743 Giáo sư Nazer. 853 01:02:11,887 --> 01:02:12,944 Xin chào. 854 01:02:13,020 --> 01:02:14,077 Ông khỏe không? 855 01:02:14,354 --> 01:02:15,411 Khỏe lắm, cám ơn. 856 01:02:15,487 --> 01:02:16,884 - Hân hạnh gặp ông. - Cám ơn. 857 01:02:16,953 --> 01:02:18,009 Tôi đi đây. 858 01:02:18,086 --> 01:02:19,609 - Cám ơn. - Tạm biệt. 859 01:02:20,087 --> 01:02:21,781 Cậu thấy không? Không ai nhớ gì hết. 860 01:02:21,854 --> 01:02:22,944 - Đi nào. - Này Aladin. 861 01:02:23,020 --> 01:02:24,077 Tôi thật ấn tượng đó. 862 01:02:24,354 --> 01:02:25,547 2 điều ước trong không đầy 10 phút. 863 01:02:25,621 --> 01:02:26,678 2 điều ước? 864 01:02:26,754 --> 01:02:27,810 Sao lại? 865 01:02:27,953 --> 01:02:29,010 2 điều ước? 866 01:02:29,387 --> 01:02:30,978 'Làm ơn. Làm ơn. Tôi muốn Jasmine.' 867 01:02:31,355 --> 01:02:34,446 Điều ước đầu. 'Không. Không. Tôi không muốn Jasmine.' 868 01:02:34,521 --> 01:02:35,612 2 điều ước. 869 01:02:35,722 --> 01:02:36,983 Giờ, cậu nhanh chóng xin điều ước thứ ba đi. 870 01:02:37,355 --> 01:02:38,412 Nhưng anh bạn... 871 01:02:38,920 --> 01:02:40,614 Hãy đi ăn gì trước đã. 872 01:02:41,088 --> 01:02:43,418 Nhảy xong tôi thấy thật đói. 873 01:02:43,488 --> 01:02:44,646 Nhá. Coi nào, đi thôi. 874 01:02:58,989 --> 01:03:00,047 Nazer đây. 875 01:03:00,455 --> 01:03:02,081 Tôi đã biết tấm gương ở đâu. 876 01:03:03,689 --> 01:03:04,746 Tốt. 877 01:03:07,356 --> 01:03:08,982 Kẻ chỉ điểm báo tin tốt. 878 01:03:12,090 --> 01:03:13,351 Chúng ta đã tìm thấy tấm gương. 879 01:03:26,925 --> 01:03:28,083 Tránh ra. 880 01:03:28,358 --> 01:03:30,347 Đừng có cười, thằng hề, tránh đường đi. 881 01:03:30,424 --> 01:03:31,481 Ông tránh đường. 882 01:03:32,359 --> 01:03:35,881 Tao sẽ chọc vào mũi mày và khiến nó bự hơn và đỏ hơn đó. 883 01:03:35,957 --> 01:03:37,014 Tránh ra. 884 01:03:47,359 --> 01:03:48,416 Ông là ai? 885 01:04:00,659 --> 01:04:01,716 Ringmaster. 886 01:04:14,093 --> 01:04:15,992 Đường giờ trống trải rồi 887 01:04:16,594 --> 01:04:17,889 Hãy đi lấy tấm gương nào. 888 01:04:19,094 --> 01:04:21,652 Tấm gương này là Google trong thế giới Thần đèn. 889 01:04:21,728 --> 01:04:23,717 Nó giải đáp mọi câu hỏi. 890 01:04:23,827 --> 01:04:27,090 Nó cũng có thể dùng như tấm gương thường nữa. 891 01:05:24,898 --> 01:05:26,865 Em yêu, lại đây nhanh nào. 892 01:05:33,831 --> 01:05:34,922 Thấy không? 893 01:05:37,099 --> 01:05:40,360 Vậy là hội đồng Thần đèn đã chọn hắn để ngăn anh? 894 01:05:44,367 --> 01:05:46,355 Vì vậy, để anh sống... 895 01:05:46,432 --> 01:05:48,092 ...hắn sẽ phải chết. 896 01:05:52,399 --> 01:05:54,957 Chỉ còn vài ngày nữa là sao chổi sẽ bay qua Khwaish. 897 01:05:55,033 --> 01:05:57,863 Hãy hỏi bà Patel về kế hoạch của bà trong ngày đó. 898 01:05:58,400 --> 01:06:01,366 Tôi định làm sandwiches hình sao chổi cho dịp này. 899 01:06:01,467 --> 01:06:04,366 Khi sao chổi bay qua, tôi và gia đình tôi... 900 01:06:04,433 --> 01:06:07,660 ...sẽ ăn nó. Ý tôi là những bánh sandwiches đó. 901 01:06:13,634 --> 01:06:15,533 Bạn có muốn dự vũ hội Sinh viên với mình không? 902 01:06:16,601 --> 01:06:18,362 Bạn có muốn dự vũ hội Sinh viên với mình không? 903 01:06:19,101 --> 01:06:20,362 Đi. Đi. Đi nhé. 904 01:06:20,968 --> 01:06:23,798 Jasmine, bạn có muốn dự vũ hội Sinh viên với mình không? 905 01:06:27,368 --> 01:06:29,425 Nghĩ. Về kẻ thù. 906 01:06:29,768 --> 01:06:31,563 Thế đầu tiên, bắt đầu. 907 01:06:31,968 --> 01:06:33,025 Một. 908 01:06:33,569 --> 01:06:34,625 Hai. 909 01:06:34,968 --> 01:06:36,025 Ba. 910 01:06:37,402 --> 01:06:39,425 Nghĩ. Về kẻ thù. 911 01:06:39,902 --> 01:06:40,960 Nghĩ. Về kẻ thù. 912 01:06:42,370 --> 01:06:43,961 Nghĩ. Về kẻ thù... 913 01:06:49,370 --> 01:06:50,426 Một. 914 01:06:50,502 --> 01:06:52,968 Jasmine, bạn có muốn dự vũ hội Sinh viên với mình không? 915 01:06:53,770 --> 01:06:55,894 Hãy sẵn sàng cho mọi lúc. 916 01:06:56,370 --> 01:06:57,734 Nắm vững điều đó. 917 01:07:00,704 --> 01:07:01,862 Bạn có muốn dự vũ hội với mình không? 918 01:07:01,937 --> 01:07:05,029 Kẻ thù có thể xuất hiện bất kỳ khi nào và từ bất cứ đâu. 919 01:07:05,104 --> 01:07:06,501 Mày đưa ai đi vũ hội vậy, Alu? 920 01:07:06,703 --> 01:07:07,760 Jasmine. 921 01:07:07,837 --> 01:07:08,894 Không. Tôi chỉ... 922 01:07:09,371 --> 01:07:11,564 Mà tôi làm gì ở đây? 923 01:07:12,104 --> 01:07:13,365 - Tôi thật ra tính tới thư viện cơ. - Alu. 924 01:07:13,437 --> 01:07:17,369 - Để hiểu rõ hơn - Để cô hướng dẫn cho các em. 925 01:07:17,437 --> 01:07:19,370 Cô cần người tình nguyện. 926 01:07:19,472 --> 01:07:20,529 Tên đần như mày... 927 01:07:20,605 --> 01:07:22,662 ...không bao giờ có được cô gái như Jasmine đâu. 928 01:07:22,971 --> 01:07:24,028 Alu... 929 01:07:24,105 --> 01:07:26,094 Chỉ có một cách mày mới có thể có được Jasmine 930 01:07:26,372 --> 01:07:27,429 Cậu kia. 931 01:07:28,571 --> 01:07:29,628 Tôi sao? 932 01:07:36,772 --> 01:07:37,864 Vào thế. 933 01:07:42,373 --> 01:07:43,430 Chào. 934 01:07:44,839 --> 01:07:46,964 Bạn có muốn dự vũ hội Sinh viên với mình không? 935 01:07:47,039 --> 01:07:48,096 Tấn công. 936 01:07:48,406 --> 01:07:50,100 - Sao cơ? - Tấn công cô ấy. 937 01:07:50,406 --> 01:07:53,430 - Tấn công cô ấy? Tại sao? Vì gì? - Ngươi đó thằng ngốc. 938 01:07:55,407 --> 01:07:57,737 Wow. Tao kết cô gái này. 939 01:07:58,374 --> 01:07:59,738 Aladin. Cậu ổn chứ? 940 01:08:00,441 --> 01:08:02,905 Jasmine, bạn có muốn dự vũ hội Sinh viên với mình không? 941 01:08:02,973 --> 01:08:04,769 Yên lặng. 942 01:08:06,041 --> 01:08:07,097 Coi nào. 943 01:08:08,040 --> 01:08:09,098 Đứng thẳng. 944 01:08:09,741 --> 01:08:11,435 Cậu ta vừa tấn công trực diện. 945 01:08:11,541 --> 01:08:13,506 Nếu kẻ thù tấn công từ phía sau thì sao? 946 01:08:13,574 --> 01:08:14,632 Jasmine. 947 01:08:14,808 --> 01:08:15,865 Đi, gọi cô ấy. 948 01:08:18,408 --> 01:08:19,465 Bạn có muốn? 949 01:08:20,909 --> 01:08:22,374 Tuyệt vời. 950 01:08:22,475 --> 01:08:25,964 Tuyệt vời. 951 01:08:26,109 --> 01:08:27,575 Em còn chờ gì nữa? 952 01:08:27,642 --> 01:08:29,107 Kết liễu kẻ thù đi. 953 01:08:29,375 --> 01:08:30,739 Nhưng Aladin là 'bạn'. 954 01:08:31,809 --> 01:08:32,866 'Bạn'. 955 01:08:32,943 --> 01:08:34,465 - Kẻ thù không bao giờ là bạn. - Kẻ thù. 956 01:08:34,542 --> 01:08:36,940 Làm bạn với kẻ thù thì em sẽ chết. 957 01:08:37,010 --> 01:08:38,067 Trở lại đây, cậu kia! 958 01:08:40,376 --> 01:08:43,036 - Luôn luôn kết liễu kẻ thù. - Nhưng em là Aladin. 959 01:08:48,543 --> 01:08:49,600 Này, Alu. 960 01:08:50,044 --> 01:08:52,475 Mày vừa thêm nghĩa mới cho vũ hội Sinh viên đó. 961 01:08:58,678 --> 01:08:59,735 Alu... 962 01:08:59,977 --> 01:09:01,102 Như tao nói... 963 01:09:02,110 --> 01:09:04,668 ...chỉ có một cách để mày chiếm được Jasmine. 964 01:09:05,111 --> 01:09:07,372 Đi mua hết những cây đèn trên thế giới này... 965 01:09:07,443 --> 01:09:08,807 ...và chà vào chúng. 966 01:09:09,378 --> 01:09:11,368 Nếu trong số đó có Thần đèn xuất hiện... 967 01:09:11,445 --> 01:09:13,740 ...hỏi xin ông ta Jasmine. 968 01:09:13,978 --> 01:09:16,376 Bởi vì chỉ có phép thuật mới chiếm được Jasmine... 969 01:09:16,445 --> 01:09:19,569 ...và điều đó đã xảy ra với tao. 970 01:09:23,111 --> 01:09:24,475 Aladin, mình rất xin lỗi. 971 01:09:24,645 --> 01:09:25,906 Mình có làm đau cậu không? 972 01:09:26,612 --> 01:09:27,669 Không sao cả. 973 01:09:27,779 --> 01:09:29,472 Mình đã quen chuyện đó rồi 974 01:09:30,045 --> 01:09:31,376 Phải rồi, cậu đang nói gì đó... 975 01:09:31,445 --> 01:09:32,742 ...về vũ hội Sinh viên vậy? 976 01:09:34,412 --> 01:09:36,038 Thật ra...mình đang cố nói với cậu... 977 01:09:37,380 --> 01:09:38,437 Cậu... mình... 978 01:09:38,512 --> 01:09:41,376 Alu đã muốn nói cậu ta không thể tham dự vũ hội Sinh viên với bạn... 979 01:09:41,445 --> 01:09:43,742 ...bởi vì cậu ta đã có hẹn rồi. 980 01:09:43,980 --> 01:09:45,036 Hay nhỉ. 981 01:09:50,480 --> 01:09:54,106 Thật tuyệt. Cậu muốn điều ước thứ ba. Tôi cuối cùng cũng tự do. 982 01:09:54,414 --> 01:09:55,641 Sáng suốt đó, anh bạn. 983 01:09:55,714 --> 01:09:57,542 Ước. Ước. Ước đi nào. 984 01:09:57,613 --> 01:10:00,375 - Jasmine. - Được, anh bạn. Sao? Lại nữa à? 985 01:10:01,413 --> 01:10:02,471 Nhưng không bởi phép thuật. 986 01:10:03,981 --> 01:10:08,379 Tôi muốn cô ấy thích tôi chỉ vì tôi là tôi... 987 01:10:09,649 --> 01:10:10,706 ...mà không bởi phép thuật. 988 01:10:10,815 --> 01:10:12,643 Ôi, coi nào, anh bạn. Đừng chán thế chứ. 989 01:10:13,115 --> 01:10:15,048 Tôi chỉ làm việc với phép thuật. Tôi là Thần đèn. 990 01:10:15,116 --> 01:10:16,479 Dùng tôi như Thần đèn. 991 01:10:17,048 --> 01:10:18,377 Như thứ gì tốt, được tôn trọng, lợi ích cá nhân... 992 01:10:18,447 --> 01:10:20,471 ...xin tôi thứ gì lớn lao vào. 993 01:10:20,582 --> 01:10:22,445 Nghĩ lớn lao đi. 994 01:10:24,115 --> 01:10:26,378 Hãy để tôi biến cậu thành người giàu nhất thế giới. 995 01:10:26,449 --> 01:10:28,438 Quên Jasmine đi, cả thế giới sẽ khuất phục dưới cậu. 996 01:10:29,516 --> 01:10:30,641 Coi nào, anh bạn. Nhanh nào. 997 01:10:30,716 --> 01:10:32,375 Xin tôi điều gì to lớn như thế... 998 01:10:32,449 --> 01:10:34,109 ...và rồi tôi có thể đi. 999 01:10:37,950 --> 01:10:39,382 Này. Aladin. 1000 01:10:39,849 --> 01:10:40,906 Ổn thôi. 1001 01:10:42,383 --> 01:10:43,815 Tôi không cần ông giúp. 1002 01:10:45,716 --> 01:10:47,910 Bởi vì tôi không có ai, Kasim cứ gọi tôi ... 1003 01:10:49,051 --> 01:10:51,812 ...ngu ngốc, ngớ ngẩn, bất cứ gì hắn muốn gọi. 1004 01:10:52,450 --> 01:10:53,643 Ông vội phải đi sao? 1005 01:10:54,518 --> 01:10:57,677 Thôi được, nói tôi biết làm thế nào để trả tự do cho ông. 1006 01:10:59,118 --> 01:11:00,448 Ôi, cậu này... 1007 01:11:04,984 --> 01:11:07,576 Thôi được, coi nào. Ước đi. 1008 01:11:07,685 --> 01:11:08,742 Ước gì? 1009 01:11:08,818 --> 01:11:09,875 Ước điều cậu mong muốn đó. 1010 01:11:10,586 --> 01:11:12,449 - Thật sao? - Phải. Thật. 1011 01:11:13,884 --> 01:11:15,373 - Không phải hiện thực, không phải ảo tưởng - Nhưng để tôi nhắc nhở cậu... 1012 01:11:15,451 --> 01:11:17,475 ...cậu đang lãng phí điều ước của mình. 1013 01:11:17,818 --> 01:11:19,374 Cả đại dương lớn nằm trước mắt... 1014 01:11:19,451 --> 01:11:21,850 ...vậy mà cậu chỉ thấy chút nước trong chậu. 1015 01:11:22,419 --> 01:11:25,112 Cậu đã lãng phí 2 điều ước vì Jasmine. Là 2 điều ước đó. 1016 01:11:26,386 --> 01:11:28,478 Cậu không cần tôi giúp để có được Jasmine. 1017 01:11:29,386 --> 01:11:30,852 Cậu có thể tự mình làm điều đó. 1018 01:11:30,986 --> 01:11:32,043 Tôi không thể. 1019 01:11:33,586 --> 01:11:36,575 Tôi không cần những ảo tưởng thành sự thật bởi phép thuật... 1020 01:11:37,453 --> 01:11:40,385 ...tất cả điều tôi cần là sự giúp đỡ của ông để có được trái tim của Jasmine. 1021 01:11:42,654 --> 01:11:43,711 Đó điều ước thứ ba. 1022 01:11:44,787 --> 01:11:45,980 Đó là tiếng 'boom' cuối chấp nhận. 1023 01:11:47,121 --> 01:11:49,815 Vậy hãy bắt đầu thôi. 1024 01:11:55,321 --> 01:11:56,377 Thế... 1025 01:11:56,453 --> 01:11:58,010 Ông Thần đèn... Kế hoạch thế nào? 1026 01:11:59,254 --> 01:12:00,447 Kế hoạch để nghỉ hưu... 1027 01:12:00,521 --> 01:12:01,579 ...nhưng giờ là để có được Jasmine. 1028 01:12:02,321 --> 01:12:03,378 Tuyệt. 1029 01:12:05,055 --> 01:12:06,282 Nhưng không dùng phép thuật. 1030 01:12:08,455 --> 01:12:09,512 Vâng. 1031 01:12:09,589 --> 01:12:10,850 Vâng. 1032 01:12:10,956 --> 01:12:12,012 Cảm ơn. 1033 01:12:19,255 --> 01:12:20,448 Này anh bạn. 1034 01:12:20,522 --> 01:12:21,579 Cậu thế nào? 1035 01:12:24,256 --> 01:12:25,313 Ông già đó là ai? 1036 01:12:25,590 --> 01:12:27,056 Họ hàng gì đó của Aladin. 1037 01:12:31,390 --> 01:12:32,447 Cậu Romeo. 1038 01:12:32,523 --> 01:12:34,251 Nhanh...nhanh...Jasmine ở thư viện... 1039 01:12:34,323 --> 01:12:36,346 ...và giờ đang tới xe hơi của cô ấy. Đi và tiễn cô ấy tới chỗ chiếc xe. 1040 01:12:36,423 --> 01:12:38,515 Cậu có thể nói chuyện khi cậu tiễn cô ấy. Đi nào... 1041 01:12:38,590 --> 01:12:40,317 - Làm sao ông biết điều đó? - Cậu này. 1042 01:12:40,857 --> 01:12:42,016 Tôi là Thần đèn. 1043 01:12:42,090 --> 01:12:43,147 Coi nào. 1044 01:12:43,224 --> 01:12:44,281 Đi. Đi... 1045 01:12:44,591 --> 01:12:45,851 Này, Jasmine. 1046 01:12:45,957 --> 01:12:47,015 Chào Aladin. 1047 01:12:47,124 --> 01:12:48,318 Cậu đi à? 1048 01:12:48,491 --> 01:12:50,252 Phải. Hôm nay học thế đủ rồi. 1049 01:12:50,891 --> 01:12:51,947 Để mình tiễn cậu tới xe. 1050 01:12:52,024 --> 01:12:54,048 Khỏi. Mình đi được. Xe mình ở ngay đây. 1051 01:12:54,157 --> 01:12:55,249 Không. Để mình. 1052 01:12:55,525 --> 01:12:57,149 - Để mình cầm giúp cậu.- Aladin. - Để mình. 1053 01:12:57,958 --> 01:12:59,015 Xe mình đó. 1054 01:13:02,991 --> 01:13:05,583 - Nó ngay đây... - Phải. Cám ơn. 1055 01:13:05,859 --> 01:13:06,916 Đậu hay lắm. 1056 01:13:06,992 --> 01:13:08,049 Tạm biệt. 1057 01:13:16,126 --> 01:13:17,353 Sao ông không nhìn xem chiếc xe đậu ở đâu? 1058 01:13:18,425 --> 01:13:19,483 Sao tôi phải để ý chiếc xe? 1059 01:13:20,092 --> 01:13:21,388 Cậu muốn Jasmine hay chiếc xe? 1060 01:13:30,259 --> 01:13:32,851 - Đi...đi... - Ông chắc chứ? - Chắc. 1061 01:13:32,926 --> 01:13:33,983 Cô ấy đi nhà vệ sinh mà. 1062 01:13:34,394 --> 01:13:36,859 Coi nào, anh bạn. Đây là cơ hội để cậu mời cô ấy nhảy. 1063 01:13:36,926 --> 01:13:37,984 Đi nào. 1064 01:13:59,928 --> 01:14:01,292 Để Aladin đi trước đi. 1065 01:14:01,429 --> 01:14:04,122 Bụng cậu ta đang đau. Cậu ta bị tiêu chảy. 1066 01:14:04,195 --> 01:14:05,422 Được chứ? 1067 01:14:22,864 --> 01:14:24,420 Jasmine, để Aladin đi trước đi... 1068 01:14:24,497 --> 01:14:25,553 ...cậu ta bị tiêu chảy. 1069 01:14:27,330 --> 01:14:28,387 Được, mời bạn. 1070 01:14:43,464 --> 01:14:44,521 Căn này. 1071 01:14:44,864 --> 01:14:46,921 - Chắc chứ? - 110%. 1072 01:14:47,197 --> 01:14:48,925 - Đây là nhà Jasmine. - Đây là ... 1073 01:14:49,865 --> 01:14:50,922 Đây không phải nhà cô ấy, đây là phòng cô ấy. 1074 01:14:50,998 --> 01:14:52,964 Nơi này là ký túc xá nữ. Họ có phòng ở đây. 1075 01:14:53,032 --> 01:14:55,123 - Đây là phòng Jasmine. - Được. 1076 01:14:55,365 --> 01:14:56,853 Giờ, ông đừng nói hay làm gì hết... 1077 01:14:56,931 --> 01:14:59,921 ...bởi vì mỗi lần ông mở miệng, chuyện đều hỏng cả. 1078 01:15:00,465 --> 01:15:02,931 Nhờ xin ông giúp thật là điều ngu ngốc nhất tôi từng làm. 1079 01:15:02,999 --> 01:15:04,464 Tôi đã lãng phí điều ước thứ ba. 1080 01:15:04,865 --> 01:15:07,922 Oh, tôi hiểu. Giờ, tôi là người xấu à? 1081 01:15:07,998 --> 01:15:11,056 Cậu đang lãng phí điều ước thứ ba của mình. 1082 01:15:11,133 --> 01:15:12,929 Lúc đó cậu như sắp khóc vậy. 1083 01:15:16,400 --> 01:15:18,026 Tôi không khóc, được chứ? 1084 01:15:18,200 --> 01:15:19,256 Phải. 1085 01:15:20,067 --> 01:15:21,124 Cậu khóc lúc nào chứ... 1086 01:15:22,067 --> 01:15:23,157 ...giờ tôi mới muốn khóc đây... 1087 01:15:27,867 --> 01:15:32,266 Aladin... không...không. 1088 01:15:46,601 --> 01:15:48,363 Em có lẽ... 1089 01:15:51,202 --> 01:15:53,929 - ...có lẽ không. - Kẻ thù. - Kẻ thù? 1090 01:15:58,002 --> 01:15:59,229 Nhận lấy. Karate chặt. 1091 01:16:01,268 --> 01:16:02,858 - Ông. - Không. 1092 01:16:02,934 --> 01:16:05,265 Tôi vừa tính đi. 1093 01:16:12,103 --> 01:16:14,193 - Này, Aladin. - Sao ông không báo cho tôi? 1094 01:16:14,569 --> 01:16:17,058 Wow! Cậu đổ lỗi cho tôi? 1095 01:16:17,337 --> 01:16:18,859 Tôi đã cố nói với cậu. 1096 01:16:18,936 --> 01:16:20,299 Ông đã cố tình mọi chuyện. 1097 01:16:20,369 --> 01:16:22,359 Sao tôi phải làm thế? 1098 01:16:22,936 --> 01:16:24,095 Tôi ở đây để giúp cậu, nhớ không? 1099 01:16:24,169 --> 01:16:26,227 Tôi có thể đi khi điều ước thứ ba của cậu được thực hiện. 1100 01:16:26,303 --> 01:16:27,394 Giúp đỡ gì mà như thế này? 1101 01:16:27,871 --> 01:16:30,200 Ông nghĩ tôi ngốc à? 1102 01:16:30,270 --> 01:16:31,327 Phải. 1103 01:16:31,871 --> 01:16:32,928 À không. 1104 01:16:33,204 --> 01:16:36,364 Mà này. Anh bạn, giọng cậu bị làm sao vậy? 1105 01:16:36,871 --> 01:16:41,394 Nghe như còi tàu hỏng, thứ gì như hỏng tiếng ấy... Sao vậy? 1106 01:16:41,470 --> 01:16:42,868 Ông không thấy à? 1107 01:16:42,937 --> 01:16:44,233 Bà ta chặt tôi. 1108 01:16:44,304 --> 01:16:45,600 - Ai? - Cái bà điên đó. 1109 01:16:46,538 --> 01:16:47,936 Oh, chàng trai. 1110 01:16:48,972 --> 01:16:50,938 Giọng cậu giờ giờ thật khó nghe. 1111 01:16:51,005 --> 01:16:52,994 Nếu tôi là Jasmine, kể cả tôi cũng sẽ bỏ cậu. 1112 01:16:55,939 --> 01:16:57,529 Không, Xin lỗi. Xin lỗi. 1113 01:16:58,938 --> 01:16:59,995 Đời tôi thật đáng thương. 1114 01:17:01,606 --> 01:17:04,299 Tôi càng yêu ai thì người ấy lại càng xa tôi hơn. 1115 01:17:07,874 --> 01:17:08,930 Này. 1116 01:17:09,973 --> 01:17:11,030 Đi nào. 1117 01:17:11,140 --> 01:17:13,004 - Đi đâu? - Tin tôi. Đi thôi. 1118 01:17:16,540 --> 01:17:17,597 Đi nào. 1119 01:17:19,873 --> 01:17:20,930 Ông mất trí à? 1120 01:17:21,006 --> 01:17:22,097 Tôi không làm thế nữa đâu. 1121 01:17:22,306 --> 01:17:23,932 Im lặng mà nghe này. 1122 01:17:24,874 --> 01:17:27,067 Tôi sẽ ca. Cậu chỉ cần nhép môi thôi. 1123 01:17:27,341 --> 01:17:28,398 - Sao? - Phải. 1124 01:17:28,474 --> 01:17:30,531 Hãy tin tôi. Làm như tôi nói. 1125 01:17:31,207 --> 01:17:32,264 Điều đó tôi mới lo. 1126 01:17:33,875 --> 01:17:34,932 Cậu vừa nói gì? 1127 01:17:35,008 --> 01:17:36,065 Không gì. 1128 01:17:52,042 --> 01:17:53,100 Thần đèn. 1129 01:18:36,277 --> 01:18:37,971 ♪ Em là duy nhất. 1130 01:18:38,045 --> 01:18:40,603 ♪ Em là duy nhất. 1131 01:18:41,145 --> 01:18:44,543 ♪ Em hỡi, em là duy nhất. 1132 01:18:44,612 --> 01:18:46,272 ♪ Em là duy nhất. 1133 01:18:46,345 --> 01:18:48,937 ♪ Em là duy nhất. 1134 01:18:49,346 --> 01:18:55,540 ♪ Em hỡi, em là duy nhất. 1135 01:18:55,613 --> 01:18:57,135 ♪ Em có lẽ... 1136 01:18:58,012 --> 01:19:01,207 ♪ ...có chút ngớ ngẩn... 1137 01:19:02,180 --> 01:19:05,408 ♪ ...có chút điên rồ. 1138 01:19:05,880 --> 01:19:09,005 ♪ Nhưng em là người duy nhất. 1139 01:19:12,281 --> 01:19:18,873 ♪ Chưa từng có cô gái nào như em có chút ngớ ngẩn... 1140 01:19:18,947 --> 01:19:21,936 ♪ ...có chút điên rồ. 1141 01:19:22,114 --> 01:19:25,342 ♪ Nhưng em là duy nhất. 1142 01:19:25,514 --> 01:19:28,413 ♪ Em là duy nhất. 1143 01:19:28,481 --> 01:19:32,879 ♪ Anh không yêu ai khác... 1144 01:19:32,947 --> 01:19:36,539 ♪ ...và anh sẽ không bao giờ yêu ai khác. 1145 01:19:37,081 --> 01:19:40,947 ♪ Nếu em muốn những vì sao... 1146 01:19:41,014 --> 01:19:44,971 ♪ ...anh sẽ hái trên trời xuống cho em. 1147 01:19:45,282 --> 01:19:48,874 ♪ Em chỉ cần nói ra... 1148 01:19:48,949 --> 01:19:53,005 ♪ ...và anh sẽ yêu em mãi mãi. 1149 01:19:53,449 --> 01:19:55,415 ♪ Em có lẽ... 1150 01:19:55,949 --> 01:20:00,143 ♪ ...có chút ngớ ngẩn... 1151 01:20:00,216 --> 01:20:03,546 ♪ ...có chút điên rồ. 1152 01:20:03,617 --> 01:20:07,277 ♪ Nhưng em là người duy nhất. 1153 01:20:26,018 --> 01:20:27,541 ♪ Em là duy nhất. 1154 01:20:27,619 --> 01:20:30,311 ♪ Em là duy nhất. 1155 01:20:30,884 --> 01:20:34,249 ♪ Em hỡi, em là duy nhất. 1156 01:20:34,318 --> 01:20:35,943 ♪ Em là duy nhất. 1157 01:20:36,018 --> 01:20:38,382 ♪ Em là duy nhất. 1158 01:20:39,053 --> 01:20:45,213 ♪ Em hỡi, em là duy nhất. 1159 01:20:45,319 --> 01:20:51,343 ♪ Mọi mộng tưởng của tôi đều nằm trong đôi mắt em... 1160 01:20:53,619 --> 01:21:00,042 ♪ Những giấc mộng rực rỡ đến khiến mọi thứ khác như lu mờ. 1161 01:21:01,287 --> 01:21:05,219 ♪ Giờ đây là thế giới mới... 1162 01:21:05,354 --> 01:21:09,979 ♪ ...mà trước đây chưa ai từng có được... 1163 01:21:10,120 --> 01:21:18,020 ♪ ...yêu người ấy hoàn toàn sâu đậm. 1164 01:21:18,221 --> 01:21:19,880 ♪ Em có lẽ... 1165 01:21:19,954 --> 01:21:23,546 ♪ - ...có 1 chút... - ...có chút ngớ ngẩn. 1166 01:21:23,622 --> 01:21:25,212 ♪ ...có chút ngớ ngẩn. 1167 01:21:25,288 --> 01:21:28,879 ♪ ...có chút điên rồ. 1168 01:21:28,954 --> 01:21:34,888 ♪ Nhưng em là người duy nhất. - Em chính là... 1169 01:21:34,955 --> 01:21:39,149 ♪ - Anh không yêu ai khác... - Anh không yêu ai khác... 1170 01:21:39,222 --> 01:21:43,314 ♪ ...và anh sẽ không bao giờ yêu ai khác. ...và anh sẽ không bao giờ yêu ai khác. 1171 01:21:43,389 --> 01:21:47,014 ♪ Nếu em muốn những vì sao... 1172 01:21:47,089 --> 01:21:51,318 ♪ ...anh sẽ hái trên trời xuống cho em. 1173 01:21:51,489 --> 01:21:54,887 ♪ Em chỉ cần nói ra... 1174 01:21:54,956 --> 01:21:58,979 ♪ ...và anh sẽ yêu em mãi mãi. 1175 01:21:59,891 --> 01:22:05,323 ♪ Chưa từng có cô gái nào như em... 1176 01:22:05,390 --> 01:22:10,152 ♪ Chưa từng có cô gái nào như em... - ...có chút điên rồ. 1177 01:22:10,223 --> 01:22:15,452 ♪ Nhưng em là người duy nhất. 1178 01:22:15,525 --> 01:22:17,423 ♪ Em là duy nhất. 1179 01:22:17,491 --> 01:22:20,048 ♪ Em là duy nhất. 1180 01:22:20,491 --> 01:22:24,150 ♪ Em hỡi, em là duy nhất. 1181 01:22:24,224 --> 01:22:25,553 ♪ Em là duy nhất. 1182 01:22:25,624 --> 01:22:28,557 ♪ Em là duy nhất. - Em hỡi... 1183 01:22:28,625 --> 01:22:34,217 ♪ - Em hỡi, em là duy nhất. - Em hỡi, em là duy nhất. 1184 01:22:40,527 --> 01:22:43,117 Nếu cô ấy quay lại nhìn cậu thế nghĩa là cô ấy đã yêu cậu. 1185 01:22:43,958 --> 01:22:45,016 Sao ông biết? 1186 01:22:46,460 --> 01:22:48,119 - Quay lại. - Này, không phép thuật. 1187 01:22:48,426 --> 01:22:49,484 Anh bạn. 1188 01:22:50,093 --> 01:22:52,185 Nếu cậu không tin tôi thì ít ra cậu cũng phải tin tình yêu mình chứ. 1189 01:22:54,493 --> 01:22:55,550 Quay lại. 1190 01:22:57,628 --> 01:22:59,218 Coi nào. Coi nào. 1191 01:23:03,560 --> 01:23:04,617 Đó. 1192 01:23:07,494 --> 01:23:09,392 Cô ấy đang đi về phía tôi. 1193 01:23:09,960 --> 01:23:11,324 Sao? Cậu muốn cô ta tới với Kasim à? 1194 01:23:16,295 --> 01:23:17,954 Giờ chứng tiêu chảy của cậu ổn chưa? 1195 01:23:19,328 --> 01:23:20,884 Phải rồi. 1196 01:23:20,961 --> 01:23:22,256 Những ngày qua đã gặp chút rắc rối... 1197 01:23:22,561 --> 01:23:25,493 ...nhưng giờ, cậu ta ổn rồi. 1198 01:23:25,895 --> 01:23:26,952 Tốt. 1199 01:23:27,028 --> 01:23:28,961 Vậy, cậu có muốn đi ăn tối tối nay... 1200 01:23:29,562 --> 01:23:30,620 ...với mình không? 1201 01:23:30,961 --> 01:23:36,021 - Chấp nhận. Chấp nhận. - Được. - Tuyệt. 1202 01:23:36,097 --> 01:23:37,153 - Thần đèn... - Gì. 1203 01:23:37,896 --> 01:23:39,158 Ông thích thế này sao? 1204 01:23:39,897 --> 01:23:42,953 Sáng suốt vào. Anh bạn. Tin tôi đi. 1205 01:23:43,196 --> 01:23:46,129 Tôi không hiểu sao các cậu lại không mặc đồ thế này nữa... 1206 01:23:47,496 --> 01:23:48,894 Có lẽ họ nghĩ... 1207 01:23:48,963 --> 01:23:52,554 ...họ sẽ trông giống như bồi bàn... 1208 01:23:59,897 --> 01:24:00,954 Aladin. 1209 01:24:01,064 --> 01:24:02,121 Cậu đang nhìn gì thế? 1210 01:24:03,065 --> 01:24:04,189 Mình lo. 1211 01:24:04,330 --> 01:24:07,354 Ai đó sẽ gọi mình để gọi thức ăn. 1212 01:24:07,898 --> 01:24:11,387 Cậu trông bảnh trong bộ com lê đó. 1213 01:24:14,631 --> 01:24:15,962 Nhưng giống bồi bàn, phải không? 1214 01:24:16,899 --> 01:24:17,956 Một chút thôi. 1215 01:24:18,032 --> 01:24:19,088 Nó đẹp lắm. 1216 01:24:19,898 --> 01:24:20,955 Cám ơn. 1217 01:24:42,499 --> 01:24:44,897 Com lê đẹp đó... 1218 01:24:44,966 --> 01:24:47,898 ...nhưng cậu có mang quà cho mình không? 1219 01:24:47,966 --> 01:24:49,023 Quà? 1220 01:24:50,901 --> 01:24:51,958 Mình... 1221 01:24:52,900 --> 01:24:53,992 Mình có mang đây. 1222 01:24:54,901 --> 01:24:56,424 Đặc biệt chọn cho cậu đó. 1223 01:25:10,968 --> 01:25:12,025 Tak Dhina Din. 1224 01:25:13,469 --> 01:25:14,526 Aladin. 1225 01:25:21,501 --> 01:25:24,195 Sao cậu làm thế được? 1226 01:25:25,902 --> 01:25:26,993 Một trò tiểu xảo nhỏ. 1227 01:25:27,903 --> 01:25:29,267 Ông mình dạy cho mình. 1228 01:25:29,336 --> 01:25:30,393 Rất hay. 1229 01:25:30,904 --> 01:25:32,960 Cậu mà làm trộm rất có tương lai đấy. 1230 01:25:33,904 --> 01:25:35,994 Nhưng mình sẽ bắt đầu lấy một thứ từ bạn trước. 1231 01:25:46,904 --> 01:25:47,961 Aladin. 1232 01:25:48,037 --> 01:25:49,094 Mình phải đi. 1233 01:25:51,071 --> 01:25:52,333 Được. 1234 01:25:53,304 --> 01:25:54,963 Rất cám ơn bạn vì bữa tối hôm nay. 1235 01:25:55,071 --> 01:25:58,004 Mình sẽ không quên thời gian chúng mình trải qua. 1236 01:25:58,403 --> 01:25:59,960 Aladin, mình chỉ là... 1237 01:26:00,304 --> 01:26:01,361 Cám ơn. 1238 01:26:01,905 --> 01:26:05,030 Mình chỉ đi vệ sinh thôi, không phải về. 1239 01:26:21,972 --> 01:26:23,438 - Tôi dọn cái này nhé? - Được. 1240 01:26:23,906 --> 01:26:24,964 Tráng miệng không? 1241 01:26:25,039 --> 01:26:26,096 Cám ơn. 1242 01:26:28,573 --> 01:26:29,630 Áo đẹp đấy ngài. 1243 01:26:43,074 --> 01:26:45,973 Alu, trước khi tao đập mày... 1244 01:26:46,108 --> 01:26:51,234 ...nói tao nghe mày lấy đâu can đảm để hẹn Jasmine ra? 1245 01:26:57,575 --> 01:26:58,631 Nhìn tao này. 1246 01:26:58,974 --> 01:27:00,031 Mày lấy can đảm từ đâu? 1247 01:27:04,175 --> 01:27:05,539 Đây là vấn đề của cậu, không phải tôi. 1248 01:27:05,975 --> 01:27:07,236 Hello. Alu. 1249 01:27:08,309 --> 01:27:09,366 Đâu hả? 1250 01:27:10,242 --> 01:27:11,298 Từ cậu. 1251 01:27:11,375 --> 01:27:12,966 Tôi chỉ theo lời khuyên của cậu thôi. 1252 01:27:13,508 --> 01:27:14,973 Có nhớ cây đèn cậu tặng tôi không. 1253 01:27:15,041 --> 01:27:16,098 Tôi đã chà nó... 1254 01:27:16,175 --> 01:27:17,267 ...và Thần đèn từ đó xuất hiện. 1255 01:27:17,909 --> 01:27:18,966 Ông ấy đã ban cho tôi không chỉ 1... 1256 01:27:19,042 --> 01:27:20,168 ...mà tới 3 điều ước. 1257 01:27:20,975 --> 01:27:22,032 Mặc dù tôi đã dùng phí 2 điều ước... 1258 01:27:22,242 --> 01:27:24,232 ...Tôi đã xin ông ta giúp đỡ trong điều ước thứ ba. 1259 01:27:25,110 --> 01:27:26,166 Tôi đã xin được Jasmine. 1260 01:27:26,576 --> 01:27:29,065 Và rồi Jasmine chính cô ấy đã mời tôi. 1261 01:27:31,909 --> 01:27:33,967 - Alu, đừng ra vẻ thông minh. - Jasmine. 1262 01:27:35,010 --> 01:27:36,067 Xem, Jasmine tới rồi. 1263 01:27:36,377 --> 01:27:37,967 Giờ biến đi... Hiểu không? 1264 01:27:38,510 --> 01:27:39,908 - Kasim - Chào. 1265 01:27:39,977 --> 01:27:41,034 Bạn làm gì ở đây? 1266 01:27:45,511 --> 01:27:46,568 Anh bạn. 1267 01:27:46,645 --> 01:27:48,042 Bây giờ hoặc không bao giờ. 1268 01:27:48,645 --> 01:27:50,906 Kasim đến để nói với em... 1269 01:27:50,977 --> 01:27:54,000 ...rằng cậu ta không thể dự vũ hội Sinh viên với em. 1270 01:27:54,078 --> 01:27:56,977 Hay. Cậu ta làm được rồi. 1271 01:27:57,912 --> 01:27:58,968 Cám ơn trời. 1272 01:27:59,044 --> 01:28:00,908 Mình đã lo không biết làm sao nói với bạn... 1273 01:28:00,978 --> 01:28:04,375 ...rằng mình muốn dự vũ hội với Aladin. 1274 01:28:05,345 --> 01:28:08,005 - Sao cơ! - Em muốn đi với hắn sao? 1275 01:28:08,978 --> 01:28:10,034 Với thằng ngốc này? 1276 01:28:10,244 --> 01:28:11,302 Thôi nào, Jasmine. 1277 01:28:11,378 --> 01:28:12,436 Hắn không xứng với em đâu. 1278 01:28:16,179 --> 01:28:17,236 Nhìn hắn xem. 1279 01:28:17,913 --> 01:28:18,970 Hắn trông như là... 1280 01:28:19,113 --> 01:28:20,170 ...bồi bàn vậy. 1281 01:28:20,413 --> 01:28:21,469 Vâng? 1282 01:28:22,180 --> 01:28:23,237 Cậu gọi à? 1283 01:28:24,914 --> 01:28:26,072 Vụ hóa đơn tính sao? 1284 01:28:27,446 --> 01:28:28,503 Ra. 1285 01:28:30,346 --> 01:28:31,971 Đi đi. 1286 01:28:34,980 --> 01:28:36,037 Này... 1287 01:28:38,247 --> 01:28:39,974 - Vâng. - Sao ông dám? 1288 01:28:41,915 --> 01:28:43,107 Tôi sẽ xử ông trước... 1289 01:28:43,181 --> 01:28:44,238 ...và rồi tôi sẽ tính tới Alu. 1290 01:28:45,182 --> 01:28:46,273 Ông bạn... 1291 01:28:46,914 --> 01:28:51,313 Không ai có thể giành Jasmine từ Kasim cả. 1292 01:28:51,581 --> 01:28:52,638 Thưa cậu... 1293 01:28:54,014 --> 01:28:55,480 - Ai đánh tao? - Chính mày. 1294 01:28:56,115 --> 01:28:57,172 Này. Ông già. 1295 01:28:57,916 --> 01:28:59,313 Này. Ông già. Đánh tôi đi, coi nào. 1296 01:28:59,382 --> 01:29:01,177 'Ông già?' Ông già. 1297 01:29:01,248 --> 01:29:02,306 Ông già. 1298 01:29:02,982 --> 01:29:04,039 Cậu biết không Kasim. 1299 01:29:04,916 --> 01:29:07,040 - Cậu không yêu Jasmine. Cậu yêu rác rưởi. - Gì? 1300 01:29:07,916 --> 01:29:08,973 Phải. 1301 01:29:16,483 --> 01:29:17,540 Em yêu. 1302 01:29:21,917 --> 01:29:22,974 Em yêu. 1303 01:29:23,184 --> 01:29:24,241 Em yêu. 1304 01:29:24,983 --> 01:29:26,471 Em yêu. 1305 01:29:27,049 --> 01:29:30,210 - Em yêu. - Cậu cũng vậy. 1306 01:29:31,484 --> 01:29:32,540 Em yêu. 1307 01:30:11,186 --> 01:30:12,243 Aladin Chatterjee. 1308 01:30:13,986 --> 01:30:16,043 Em nghĩ em bắt đầu yêu anh rồi. 1309 01:30:53,522 --> 01:30:55,147 Thần đèn 1310 01:31:05,155 --> 01:31:09,111 Cuối cùng chúng ta cũng gặp lại. 1311 01:31:14,523 --> 01:31:15,988 Ta ước gì không gặp. 1312 01:31:17,024 --> 01:31:18,149 Thần đèn. 1313 01:31:18,357 --> 01:31:20,481 Đây là cách ông chào bạn cũ sao? 1314 01:31:20,557 --> 01:31:22,022 Ngươi không phải bạn ta. 1315 01:31:23,190 --> 01:31:24,247 Đã chưa từng. 1316 01:31:24,924 --> 01:31:26,480 - Và không bao giờ... - Chờ chút nào. 1317 01:31:26,557 --> 01:31:27,614 Tôi biết kế là gì. 1318 01:31:28,257 --> 01:31:29,348 Để tôi nói cho. 1319 01:31:29,924 --> 01:31:31,288 'Và mãi mãi sẽ không'. 1320 01:31:31,424 --> 01:31:32,481 Phải thế không? 1321 01:31:33,324 --> 01:31:35,291 - Ngươi muốn gì? - Tôi muốn gì à? 1322 01:31:36,158 --> 01:31:37,249 Tôi muốn gì? 1323 01:31:40,257 --> 01:31:41,416 Tôi chỉ muốn 2 chữ thôi. 1324 01:31:41,925 --> 01:31:43,390 2 chữ nho nhỏ thôi. 1325 01:31:44,191 --> 01:31:45,249 Mọi... 1326 01:31:45,425 --> 01:31:46,516 ...và thứ. 1327 01:31:47,192 --> 01:31:48,250 'Mọi thứ'. 1328 01:31:48,357 --> 01:31:50,017 Và cũng như thế. 1329 01:31:50,258 --> 01:31:51,315 Mọi đầu... 1330 01:31:51,392 --> 01:31:52,450 ...và thứ sau. 1331 01:31:53,293 --> 01:31:55,622 Bởi nếu muốn 'mọi' hay 'thứ' thì đâu được, phải không? 1332 01:31:56,493 --> 01:31:59,390 Nên... tôi muốn mọi thứ. 1333 01:32:02,926 --> 01:32:04,415 Lòng tham đã khiến ngươi thế này... 1334 01:32:05,926 --> 01:32:07,984 ...và nó cũng sẽ kết thúc ngươi. 1335 01:32:08,060 --> 01:32:09,117 Sai. 1336 01:32:09,993 --> 01:32:12,982 Nếu tôi chết thì sẽ vì lối nói liên miên của ông. 1337 01:32:14,928 --> 01:32:16,120 Này, Thần đèn, 1338 01:32:16,194 --> 01:32:17,921 Giờ đó là cách hay để giết tôi đó. 1339 01:32:17,993 --> 01:32:19,925 Cứ tiếp tục để tôi nghe những câu đạo lý của ông... 1340 01:32:19,993 --> 01:32:21,322 ...và tôi sẽ chết vì chán đó. 1341 01:32:26,061 --> 01:32:27,287 Đó là lỗi của tôi sao? 1342 01:32:27,427 --> 01:32:28,916 Chỉ là vì... 1343 01:32:28,994 --> 01:32:31,984 ...tôi dùng sức mạnh vì bản thân tôi. 1344 01:32:32,594 --> 01:32:35,652 Và vì thế, thần đèn các người lấy mất sức mạnh của tôi. 1345 01:32:36,494 --> 01:32:38,255 Tôi đã không làm hại ai. 1346 01:32:38,661 --> 01:32:42,594 Chỉ dùng sức mạnh vì bản thân. Thế thôi. 1347 01:32:42,662 --> 01:32:45,150 Chúng ta đã thề khi trở thành thần đèn? 1348 01:32:46,495 --> 01:32:48,394 Sinh mạng và sức mạnh của chúng ta... 1349 01:32:49,361 --> 01:32:50,419 Là vì người khác. 1350 01:32:51,996 --> 01:32:53,053 Chúng ta cho. 1351 01:32:53,929 --> 01:32:55,451 - Chúng ta không nhận. - Rất tốt. 1352 01:32:55,995 --> 01:32:57,052 Vậy là ông cho... 1353 01:32:57,463 --> 01:32:59,326 ...nhưng tôi thì đang muốn nhận. 1354 01:33:00,529 --> 01:33:01,586 Đầu tiên là cây đèn... 1355 01:33:03,063 --> 01:33:04,290 ...và rồi là mạng thằng nhóc đó. 1356 01:33:05,096 --> 01:33:06,995 Nếu ngươi dám... 1357 01:33:13,664 --> 01:33:16,458 Oh, không. Thần đèn, chuyện gì vậy? Ông ổn không? 1358 01:33:17,263 --> 01:33:20,923 Trong số những lời thề vô dụng đó, tại sao ông luôn quên... 1359 01:33:20,997 --> 01:33:22,986 ...lời thề thần đèn khi đó? 1360 01:33:24,431 --> 01:33:28,920 Tôi sẽ không bao giờ làm hại chủ nhân cây đèn... 1361 01:33:28,997 --> 01:33:32,987 ...hay người giữ bất cứ phần nào của cây đèn. 1362 01:33:39,098 --> 01:33:40,156 Gặp nó đi. 1363 01:33:40,232 --> 01:33:42,596 Nó là bảo vệ của tôi, Sher Singh. 1364 01:33:43,431 --> 01:33:45,022 Sher Singh... Đây là Thần đèn. 1365 01:33:45,466 --> 01:33:46,557 Nói 'xin chào.' 1366 01:33:47,399 --> 01:33:49,592 Xin chào Thần đèn... 1367 01:33:49,666 --> 01:33:50,996 Ông thế nào? 1368 01:33:54,932 --> 01:33:58,195 Nếu tôi muốn thì ngay bây giờ tôi có thể giết ông, Thần đèn. 1369 01:33:59,133 --> 01:34:00,621 Nhưng thế thì còn gì vui nữa? 1370 01:34:01,933 --> 01:34:02,990 Người ta sẽ nói... 1371 01:34:03,066 --> 01:34:05,998 Ringmaster chỉ tìm thấy mình Thần đèn và giết hắn. 1372 01:34:07,333 --> 01:34:10,391 Nếu ngươi cố làm hại Aladin... 1373 01:34:10,467 --> 01:34:12,989 Đừng lỗ sai lầm cho tôi chứ, Thần đèn. 1374 01:34:13,066 --> 01:34:16,123 Thần đèn các người đã chọn hắn để ngăn tôi, không phải sao? 1375 01:34:17,233 --> 01:34:18,995 Và giờ, hắn sẽ phải chết. 1376 01:34:23,401 --> 01:34:25,027 Thần đèn. 1377 01:34:25,402 --> 01:34:26,459 Thần đèn. 1378 01:34:26,569 --> 01:34:30,092 Giờ tôi hiểu tại sao ông tự hào về thằng mồ côi đó. 1379 01:34:31,268 --> 01:34:33,995 Ông chưa nói cho hắn sự thật phải không, Thần đèn? 1380 01:34:35,668 --> 01:34:37,294 Ông thật thông minh. 1381 01:34:38,268 --> 01:34:39,666 Tôi phải đi đây, Thần đèn. 1382 01:34:40,102 --> 01:34:41,160 Hẹn sớm gặp lại. 1383 01:34:42,936 --> 01:34:44,128 Tôi hứa đó. 1384 01:34:47,002 --> 01:34:49,195 Thần đèn. Tôi đang đợi ông. 1385 01:34:52,036 --> 01:34:53,935 Chuyện gì vậy? Cậu trông thật vui. 1386 01:34:54,002 --> 01:34:55,298 Tôi đã nghĩ ông bỏ đi rồi. 1387 01:34:55,435 --> 01:34:58,596 Oh, vì vậy mà cậu vui thế sao, thật vô ơn? 1388 01:34:59,003 --> 01:35:00,059 Tuyệt đối không. 1389 01:35:00,136 --> 01:35:01,193 Chuyện là... 1390 01:35:01,536 --> 01:35:02,593 Jasmine đã nói... 1391 01:35:02,937 --> 01:35:04,028 'Em yêu anh' với tôi. 1392 01:35:05,004 --> 01:35:06,367 Vậy cậu nói gì, anh bạn? 1393 01:35:06,437 --> 01:35:07,926 Sáng suốt. 1394 01:35:08,004 --> 01:35:09,061 Chúc mừng. 1395 01:35:09,138 --> 01:35:10,194 Vậy cậu đã nói gì? 1396 01:35:10,270 --> 01:35:11,326 Tôi? 1397 01:35:11,403 --> 01:35:13,063 - Tôi đã không nói gì... - Oh, không. 1398 01:35:13,137 --> 01:35:14,296 Cậu ngốc thật đó. 1399 01:35:14,471 --> 01:35:16,096 Cậu lẽ ra nên nói với cô ta cậu cũng yêu cô ấy. 1400 01:35:16,170 --> 01:35:17,397 Điều ước thứ ba của cậu sẽ hoàn thành. 1401 01:35:17,938 --> 01:35:18,995 - Và rồi? - Rồi sao? 1402 01:35:19,071 --> 01:35:20,128 Rồi... 1403 01:35:20,205 --> 01:35:22,296 Tình yêu, đám cưới và...và... 1404 01:35:22,370 --> 01:35:23,496 ...sống hạnh phúc mãi mãi về sau. 1405 01:35:23,605 --> 01:35:25,537 Không. Không phải điều đó. 1406 01:35:26,005 --> 01:35:27,061 Vậy ông thì sao? 1407 01:35:27,138 --> 01:35:29,366 Tôi thì sao à? Tôi sẽ bỏ đi. 1408 01:35:29,471 --> 01:35:31,335 Điều ước đã ban, công việc kết thúc. 1409 01:35:31,505 --> 01:35:33,061 Thần đèn. Tạm biệt. 1410 01:35:33,271 --> 01:35:34,328 Ra khỏi đây. 1411 01:35:35,005 --> 01:35:36,062 Làm ơn đừng đi. 1412 01:35:37,139 --> 01:35:38,195 Đừng bỏ đi. 1413 01:35:38,605 --> 01:35:39,662 Thần đèn, ở lại với tôi. 1414 01:35:41,039 --> 01:35:42,562 Sao ông lại muốn đi? 1415 01:35:42,940 --> 01:35:43,996 Không. 1416 01:35:44,272 --> 01:35:46,000 Tôi không có. Ý tôi là... 1417 01:35:46,107 --> 01:35:47,164 Tôi đã nói khi nào nhỉ? 1418 01:35:48,606 --> 01:35:51,436 Cậu biết đó Aladin... Đó là luật. 1419 01:35:52,172 --> 01:35:55,332 Một khi công việc hoàn tất, tôi phải đi thôi. 1420 01:36:01,440 --> 01:36:02,997 Chuyện này luôn xảy ra với tôi. 1421 01:36:04,475 --> 01:36:06,031 Mọi người bỏ rơi tôi. 1422 01:36:08,373 --> 01:36:09,999 Khi tôi còn bé, cha mẹ bỏ tôi... 1423 01:36:11,107 --> 01:36:12,266 ...và vài năm sau là ông tôi. 1424 01:36:13,540 --> 01:36:14,598 Và giờ... 1425 01:36:15,374 --> 01:36:16,430 ...kể cả ông cũng sẽ... 1426 01:36:18,341 --> 01:36:20,035 Ông luôn đùa tôi về điều này... 1427 01:36:20,942 --> 01:36:22,931 ...chuyện sao tôi luôn mang chữ 'A' trong Aladin... 1428 01:36:23,008 --> 01:36:24,167 ...như mang bảng tên vậy? 1429 01:36:26,274 --> 01:36:28,001 Chữ 'A' không phải là Aladin, Thần đèn. 1430 01:36:28,408 --> 01:36:29,499 Chữ 'A' này là Arun. 1431 01:36:32,275 --> 01:36:33,535 Đây là áo len của cha tôi. 1432 01:36:34,609 --> 01:36:36,165 Vì vậy tôi luôn giữ nó với tôi. 1433 01:36:37,943 --> 01:36:39,568 Khi tôi không có ai trông đợi tôi... 1434 01:36:41,610 --> 01:36:42,667 ...ông đã vào cuộc sống của tôi. 1435 01:36:47,576 --> 01:36:48,634 Thần đèn. 1436 01:36:52,677 --> 01:36:54,473 Tôi không muốn ông bỏ tôi đi như những người khác. 1437 01:36:55,610 --> 01:36:56,667 Ông có thể không? 1438 01:36:57,477 --> 01:36:59,239 Ông không thể ở mãi bên tôi sao? 1439 01:37:02,544 --> 01:37:04,271 Tôi sẽ luôn ở bên cậu. 1440 01:37:05,943 --> 01:37:08,604 Có lẽ không phải luôn hiện diện... 1441 01:37:10,011 --> 01:37:12,067 ...nhưng khi nào cậu cần tôi... 1442 01:37:13,144 --> 01:37:14,542 ...tôi sẽ có mặt. 1443 01:37:15,945 --> 01:37:17,467 - Hứa chứ? - Phải, hứa... 1444 01:37:17,678 --> 01:37:19,008 Ông là tuyệt nhất. 1445 01:37:19,345 --> 01:37:22,004 Được rồi. Tôi phải làm xong công việc của mình... 1446 01:37:30,946 --> 01:37:32,139 - Aladin. - Sao? 1447 01:37:33,612 --> 01:37:35,442 Không, không có gì. 1448 01:37:36,313 --> 01:37:38,471 Lo hoàn tất công việc của cậu đi. Mai chúng ta sẽ nói chuyện. 1449 01:38:18,348 --> 01:38:19,406 Aladin. 1450 01:38:31,182 --> 01:38:33,375 Có phải ông chịu trách nhiệm với cái chết của ba mẹ tôi không? 1451 01:38:34,116 --> 01:38:36,015 Aladin. Nghe tôi này. 1452 01:38:36,417 --> 01:38:38,382 - Cậu không biết toàn bộ câu chuyện. - Tôi không cần biết. 1453 01:38:39,016 --> 01:38:41,072 Phải hay không? 1454 01:38:41,149 --> 01:38:42,207 Aladin, đừng khờ vậy. 1455 01:38:42,282 --> 01:38:44,248 Phải hay không? 1456 01:38:46,483 --> 01:38:47,541 Thần đèn... 1457 01:38:48,117 --> 01:38:49,175 Hãy nói 'không' đi. 1458 01:38:50,417 --> 01:38:51,474 Làm ơn. 1459 01:38:53,284 --> 01:38:54,341 Phải. 1460 01:38:56,484 --> 01:38:57,542 Ông sao? 1461 01:38:57,618 --> 01:38:59,344 - Nhưng... - Tất cả mọi chuyện khi ông ở bên tôi... 1462 01:39:01,684 --> 01:39:04,014 Tôi đã nghĩ mình cuối cùng cũng có người để gọi là người thân... 1463 01:39:06,417 --> 01:39:08,008 ...nhưng ông đã phụ lòng tin của tôi. 1464 01:39:10,952 --> 01:39:12,008 Aladin, nghe tôi này. 1465 01:39:12,184 --> 01:39:13,242 Aladin. 1466 01:39:13,385 --> 01:39:14,442 Aladin. 1467 01:39:22,618 --> 01:39:23,675 Bạn tôi. 1468 01:39:24,152 --> 01:39:26,016 Giờ, ông chỉ có 2 lựa chọn thôi. 1469 01:39:27,120 --> 01:39:30,517 Hoặc là ông ngồi xuống uống với tôi tách trà... 1470 01:39:31,386 --> 01:39:34,375 ...hoặc ông có thể ra ngoài đó cố cứu Aladin. 1471 01:39:35,954 --> 01:39:37,011 Tôi biết là khó... 1472 01:39:37,286 --> 01:39:38,343 ...nhưng ông có thể thử... 1473 01:39:39,018 --> 01:39:41,247 ...bởi đôi lúc những người cố thử có thể thành công. 1474 01:39:43,954 --> 01:39:45,010 Nâng ly. 1475 01:39:50,020 --> 01:39:51,077 Này! 1476 01:40:06,688 --> 01:40:09,018 Ngừng. Ngừng. 1477 01:40:14,223 --> 01:40:15,280 Ở yên đó đi. 1478 01:40:37,056 --> 01:40:38,114 Buồn cười lắm. 1479 01:40:52,625 --> 01:40:53,682 Coi chừng. 1480 01:41:00,024 --> 01:41:01,081 Này, Aladin. 1481 01:41:01,424 --> 01:41:02,482 Cây đèn đâu? 1482 01:41:11,959 --> 01:41:13,185 Oh. 1483 01:41:19,359 --> 01:41:21,382 Chà...chà...chà... 1484 01:41:21,459 --> 01:41:22,947 - Cây đèn đâu rồi? - Ở nhà. 1485 01:41:35,493 --> 01:41:37,357 Xin chào, Thần đèn. 1486 01:41:37,427 --> 01:41:39,017 Ông thế nào? 1487 01:41:48,962 --> 01:41:50,018 'Ringmaster'. 1488 01:41:50,094 --> 01:41:51,150 Tôi đã nghi ngờ ông ta từ ngày đó. 1489 01:41:51,427 --> 01:41:54,451 Ông ta quá già để là chú của Aladin. 1490 01:41:55,161 --> 01:41:57,218 Ông ta ít nhất già gấp đôi so với chú Aladin. 1491 01:42:03,395 --> 01:42:07,487 Cứu Aladin hết lần này đến lần khác đã trở thành thói quen của ông ta, em yêu. 1492 01:42:08,229 --> 01:42:09,286 Bạn tôi. 1493 01:42:09,362 --> 01:42:11,351 ♪ Đừng hỏi tại sao... 1494 01:42:11,429 --> 01:42:13,292 ♪ ...nhưng Aladin phải chết. 1495 01:42:13,695 --> 01:42:15,958 ♪ Đừng hỏi tại sao... 1496 01:42:16,029 --> 01:42:17,619 ♪ ...nhưng Aladin phải chết. 1497 01:42:17,962 --> 01:42:19,020 Ông ta sẽ không làm đâu. 1498 01:42:19,096 --> 01:42:21,688 Nếu ông ta từ chối, ông ta sẽ mất hết sức mạnh và trở thành người thường... 1499 01:42:22,497 --> 01:42:24,962 ...bởi vì ông ta đã thề 1 lời thề ngu ngốc khác khi trở thành thần đèn... 1500 01:42:25,029 --> 01:42:28,484 ...rằng ông ta sẽ tuân theo bất kỳ yêu cầu gì của chủ nhân cây đèn. 1501 01:42:28,964 --> 01:42:30,293 - Phải thế không, bạn của tôi? - Không. 1502 01:42:31,296 --> 01:42:32,626 - Đừng yêu cầu điều đó... - Này. 1503 01:42:32,964 --> 01:42:36,953 ♪ Cây đèn, Thần đèn, đã thuộc về tôi... 1504 01:42:37,030 --> 01:42:39,689 ♪ ...và tôi muốn 3 điều ước của mình. 1505 01:42:41,231 --> 01:42:42,288 Bạn tôi. 1506 01:42:42,965 --> 01:42:44,555 Khiến cho ảo tưởng thành sự thật... 1507 01:42:45,498 --> 01:42:47,691 ...tìm và giết Aladin cho tôi... 1508 01:42:55,098 --> 01:42:56,154 Ông có nghe thấy không, Thần đèn? 1509 01:42:56,698 --> 01:42:58,028 Ông có nghe tiếng 'boom' đầu tiên không? 1510 01:42:58,365 --> 01:42:59,422 'Boom'. 1511 01:43:04,699 --> 01:43:08,358 Vậy bắt đầu thôi. 1512 01:45:18,173 --> 01:45:19,230 Thần đèn. 1513 01:45:19,507 --> 01:45:21,030 Ra đây nào, bạn tôi. 1514 01:45:21,107 --> 01:45:23,299 Ông đồ bẩn thỉu, ra nào. 1515 01:45:24,106 --> 01:45:25,163 Chuyện gì vậy? 1516 01:45:34,708 --> 01:45:36,367 Tin chấn động. 1517 01:45:36,975 --> 01:45:39,702 Tình thương đã hủy hoại Thần đèn. 1518 01:45:40,041 --> 01:45:41,972 Thần đèn giờ đã trở nên người thường... 1519 01:45:42,040 --> 01:45:44,303 ...giờ, ông ta sẽ không thể gây hại chúng ta nữa. 1520 01:45:44,708 --> 01:45:46,640 Tất cả từ bản tin mới nhất. 1521 01:45:48,375 --> 01:45:49,966 Những chuyện đã xảy ra ngày hôm nay, bắt đầu... 1522 01:45:50,042 --> 01:45:52,701 ...từ vụ tai nạn vào 20 năm trước. 1523 01:45:53,308 --> 01:45:55,707 Ngày đó, mọi người đang tìm kiếm một đồ vật đặc biệt. 1524 01:45:56,642 --> 01:45:58,131 Arun muốn cây đèn... 1525 01:45:58,710 --> 01:46:00,299 ...để anh ta có thể giúp người khác. 1526 01:46:01,042 --> 01:46:02,701 Ringmaster muốn cây đèn... 1527 01:46:03,175 --> 01:46:05,699 ...để hắn có thể bắt được sao chổi và trở lại làm Thần đèn... 1528 01:46:06,376 --> 01:46:07,966 ...và bản thân cây đen đang tìm kiếm... 1529 01:46:08,042 --> 01:46:10,032 ...người chủ nhân đích thực của nó. 1530 01:46:10,710 --> 01:46:11,971 Truyền thuyết nói, người duy nhất xứng đáng với cây đèn... 1531 01:46:12,043 --> 01:46:15,305 ...là người trong lòng không chút lòng tham nào. 1532 01:46:17,178 --> 01:46:19,108 Và điều đó...đã xảy ra. 1533 01:46:20,176 --> 01:46:21,234 Cậu tìm thấy cây đèn. 1534 01:46:21,511 --> 01:46:22,704 Nhưng cậu quăng nó đi. 1535 01:46:23,309 --> 01:46:25,469 Một mảnh của cây đèn rơi ra. 1536 01:46:26,644 --> 01:46:29,041 - Những chuyện kế tiếp đã thay đổi mọi thứ... - Aladin. 1537 01:46:29,377 --> 01:46:31,344 Cậu đã giao mảnh đó của cây đèn... 1538 01:46:31,644 --> 01:46:32,702 Aladin. 1539 01:46:32,978 --> 01:46:34,137 Cho Ringmaster. 1540 01:46:35,145 --> 01:46:36,634 Số mệnh thay đổi, định mệnh đã được viết lại. 1541 01:46:37,512 --> 01:46:39,102 Arun chưa từng nhìn thấy cây đèn... 1542 01:46:39,711 --> 01:46:43,041 ...thế nên anh ta không hiểu sao Ringmaster muốn lấy nó. 1543 01:46:43,178 --> 01:46:44,303 Nhưng Riya hiểu... 1544 01:46:45,445 --> 01:46:46,502 Cô ấy tìm thấy cây đèn... 1545 01:46:46,578 --> 01:46:48,044 ...và cô ấy chà nó để gọi tôi. 1546 01:46:48,645 --> 01:46:52,578 Thần đèn không thể làm hại bất kỳ ai có 1 mảnh của cây đèn. 1547 01:46:53,980 --> 01:46:56,571 Trong tình cảnh đó Thần đèn trở nên bất lực. 1548 01:46:56,713 --> 01:46:58,701 Ringmaster đã có 1 mảnh của cây đèn... 1549 01:47:00,646 --> 01:47:02,043 ...và như thế, tôi đã không thể gây hại tới hắn. 1550 01:47:05,713 --> 01:47:10,169 Tôi buộc phải yêu cầu Arun nổ súng... 1551 01:47:10,447 --> 01:47:12,380 - Tôi phải cứu cậu bằng mọi giá... - Bắn đi. 1552 01:47:13,480 --> 01:47:15,310 Hắn đe dọa quăng cậu xuống vực. 1553 01:47:15,981 --> 01:47:17,378 Arun đã không muốn bắn... 1554 01:47:17,447 --> 01:47:18,503 Bắn đi. 1555 01:47:18,579 --> 01:47:20,045 Nhưng tôi đã buộc anh ta. 1556 01:48:15,583 --> 01:48:18,174 Tiếng súng nổ đã gây nên trận lở tuyết... 1557 01:48:19,117 --> 01:48:22,242 ...và tới khi tôi cứu được cậu trở về... 1558 01:48:22,651 --> 01:48:24,310 ...tất cả đã kết thúc. 1559 01:48:27,652 --> 01:48:28,709 Nhưng... 1560 01:48:29,518 --> 01:48:31,041 Sao ông chỉ cứu có mình tôi? 1561 01:48:32,652 --> 01:48:33,708 Sao không phải là mọi người? 1562 01:48:34,352 --> 01:48:36,510 Bởi đó là điều ước đầu tiên của mẹ cậu... 1563 01:48:36,985 --> 01:48:39,043 'Hãy mang Aladin về nhà bình an.' 1564 01:48:44,986 --> 01:48:46,451 Aladin, cậu tỉnh chưa? 1565 01:48:47,652 --> 01:48:48,710 Ông chú? 1566 01:48:51,186 --> 01:48:53,378 Sao ông trông tơi tả thế? 1567 01:48:54,052 --> 01:48:56,042 Chờ chút, chờ chút. Hãy để tôi hiểu cái đã. 1568 01:48:57,052 --> 01:48:59,041 Aladin đã có cây đèn... 1569 01:48:59,720 --> 01:49:00,981 ... và ông từ đó xuất hiện... 1570 01:49:01,320 --> 01:49:02,649 ...bởi vì cậu ta đã chà vào ông? 1571 01:49:04,120 --> 01:49:05,313 Không phải tôi. Cậu ta đã chà cây đèn. 1572 01:49:06,587 --> 01:49:07,643 Margina. 1573 01:49:08,587 --> 01:49:09,644 Jasmine đó. 1574 01:49:09,721 --> 01:49:12,709 Margina, chị có nhìn thấy Aladin? 1575 01:49:14,120 --> 01:49:15,177 Aladin. 1576 01:49:15,254 --> 01:49:16,311 Em đã tìm anh suốt từ sáng tới giờ... 1577 01:49:19,654 --> 01:49:20,711 Chuyện này thật rắc rối. 1578 01:49:21,054 --> 01:49:22,111 Để tôi hiểu cái nào. 1579 01:49:22,588 --> 01:49:24,178 Aladin đã có cây đèn... 1580 01:49:24,587 --> 01:49:27,054 ...và ông từ đó xuất hiện... 1581 01:49:27,522 --> 01:49:29,647 ...bởi vì anh ấy đã chà vào ông? 1582 01:49:30,988 --> 01:49:34,386 Chẳng cần phải phí thời gian của chúng ta với Aladin... 1583 01:49:35,054 --> 01:49:38,180 ...dù muốn hay không, hắn sẽ phải tới ngăn tôi... 1584 01:49:38,256 --> 01:49:41,517 ...và tôi thích thú khi có người ngăn tôi làm điều gì đó. 1585 01:49:44,990 --> 01:49:46,046 Nhưng sao lại là tôi? 1586 01:49:46,122 --> 01:49:47,986 Trong nhiều thời đại, luôn có người được lựa chọn để bảo vệ... 1587 01:49:48,056 --> 01:49:49,715 ...cây đèn khỏi bị lạm dụng. 1588 01:49:50,656 --> 01:49:52,315 Đó là cách của Thần đèn. 1589 01:49:53,723 --> 01:49:54,984 Lần này cậu đã được chọn. 1590 01:49:55,123 --> 01:49:56,986 Trong số hàng triệu người trên Trái đất... 1591 01:49:57,055 --> 01:50:01,318 ...các người chọn tôi để đấu với Ringmaster sao? 1592 01:50:01,390 --> 01:50:03,982 Trong số hàng triệu người trên thế giới... 1593 01:50:04,057 --> 01:50:05,989 ...cậu là người duy nhất có thể đấu với Ringmaster. 1594 01:50:06,057 --> 01:50:08,648 Vậy giờ chúng ta phải làm sao? 1595 01:50:08,724 --> 01:50:12,088 Đầu tiên phải tìm ra nơi chúng ta có thể bắt được sao chổi. 1596 01:50:12,158 --> 01:50:13,214 Và rồi? 1597 01:50:13,657 --> 01:50:16,647 Trước khi Ringmaster bắt được sao chổi, chúng ta phải ngăn hắn lại. 1598 01:50:16,725 --> 01:50:18,986 Nhưng sao chổi sẽ bay ngang qua bầu trời... 1599 01:50:19,057 --> 01:50:21,319 ...vậy làm thế nào chúng ta bắt được nó từ trái đất, bên dưới này? 1600 01:50:21,391 --> 01:50:24,448 Không phải sao chổi, chúng ta sẽ bắt bóng phản chiếu của sao chổi. 1601 01:50:34,992 --> 01:50:36,049 Nhưng từ đâu? 1602 01:50:48,059 --> 01:50:49,116 Chúng ta sẽ bắt nó từ đây. 1603 01:50:54,059 --> 01:50:55,117 Tòa nhà ký ức? 1604 01:50:55,727 --> 01:50:57,716 Nhưng tối mai sẽ tổ chức vũ hội cho sinh viên ở đó. 1605 01:50:59,127 --> 01:51:00,184 Thế càng tốt. 1606 01:51:01,194 --> 01:51:03,592 Tôi hy vọng ông có thể lấy được vé vào cửa cho chúng tôi. 1607 01:51:07,727 --> 01:51:09,989 Hiện tôi đang đứng bên ngoài tòa nhà Ký ức... 1608 01:51:10,060 --> 01:51:11,993 ...nơi vũ hội Sinh viên sắp diễn ra trong vài phút nữa... 1609 01:51:12,061 --> 01:51:14,993 ...và trong thời gian đó, chúng ta sẽ thấy sao chổi bay ngang... 1610 01:51:15,060 --> 01:51:17,050 ...qua Khwaish, ngay từ vị trí này... 1611 01:51:17,128 --> 01:51:21,322 ...đây chính là sao chổi đã từng được nhìn thấy trong 1 triệu năm trước. 1612 01:51:21,395 --> 01:51:23,328 ♪ Tối nay chính là đêm. 1613 01:51:23,595 --> 01:51:25,992 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1614 01:51:26,061 --> 01:51:27,584 ♪ Tối nay chính là đêm. 1615 01:51:27,995 --> 01:51:30,086 ♪ Bọn ta biết chính xác chuyện đang diễn ra. 1616 01:51:30,162 --> 01:51:32,060 ♪ Tối nay chính là đêm. 1617 01:51:32,195 --> 01:51:34,321 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1618 01:51:34,396 --> 01:51:36,055 ♪ Tối nay chính là đêm. 1619 01:51:36,129 --> 01:51:39,062 ♪ Coi chừng đi... 1620 01:52:04,397 --> 01:52:06,329 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1621 01:52:06,397 --> 01:52:08,590 ♪ Bọn ta biết chính xác chuyện đang diễn ra. 1622 01:52:08,664 --> 01:52:10,596 ♪ Tất cả mọi chuyện cùng nhau kết thúc... 1623 01:52:10,664 --> 01:52:12,654 ♪ Bọn ta sẽ làm rung chuyển thế giới các người. 1624 01:52:12,732 --> 01:52:14,993 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1625 01:52:15,064 --> 01:52:17,122 ♪ Bọn ta biết chính xác chuyện đang diễn ra. 1626 01:52:17,199 --> 01:52:18,993 ♪ Tất cả mọi chuyện cùng nhau kết thúc... 1627 01:52:19,064 --> 01:52:20,655 ♪ Bọn ta sẽ làm rung chuyển thế giới các người. 1628 01:52:20,732 --> 01:52:22,994 ♪ Bài hát xa xưa của các vì sao... 1629 01:52:23,064 --> 01:52:25,996 ♪ ...điều tất cả ta đều hiểu... 1630 01:52:26,064 --> 01:52:27,462 ♪ ...điều số mệnh đã định sẽ xảy ra. 1631 01:52:27,532 --> 01:52:29,998 ♪ Cứ ngăn bọn ta nếu có thể. 1632 01:52:30,065 --> 01:52:33,998 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1633 01:52:34,066 --> 01:52:37,657 ♪ Tới đây, hãy lộ mặt đi. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1634 01:52:38,333 --> 01:52:42,424 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1635 01:52:42,499 --> 01:52:47,057 ♪ Tới đây, hãy lộ mặt đi. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1636 01:52:47,133 --> 01:52:49,122 ♪ Tối nay chính là đêm. 1637 01:52:49,200 --> 01:52:51,461 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1638 01:52:51,533 --> 01:52:53,261 ♪ Tối nay chính là đêm. 1639 01:52:53,534 --> 01:52:56,000 ♪ Coi chừng. Coi chừng. Bọn ta để mắt đến các người. 1640 01:52:56,067 --> 01:52:58,124 ♪ Giờ là thời khắc quyết định. 1641 01:52:58,201 --> 01:53:00,133 ♪ ...nhưng sao các người vẫn còn đợi? 1642 01:53:00,201 --> 01:53:01,996 ♪ Các người sợ gì chứ? 1643 01:53:02,067 --> 01:53:03,123 ♪ Nói đi nào... 1644 01:53:04,534 --> 01:53:06,501 ♪ Cây gậy phép thuật... 1645 01:53:06,568 --> 01:53:08,590 ♪ ...khắc bằng máu. 1646 01:53:09,001 --> 01:53:10,592 ♪ Nó đã giấu đâu rồi? 1647 01:53:10,668 --> 01:53:11,725 ♪ Nói đi nào. 1648 01:53:12,669 --> 01:53:14,657 ♪ Nó là tiếng rít của rắn. 1649 01:53:14,735 --> 01:53:16,725 ♪ Nó là ngôi sao cháy bỏng. 1650 01:53:17,002 --> 01:53:19,059 ♪ Tất cả sẽ trong tay ta. 1651 01:53:19,135 --> 01:53:21,124 ♪ Cứ ngăn ta nếu ngươi có thể. 1652 01:53:21,201 --> 01:53:23,259 ♪ Nó là tiếng rít của rắn. 1653 01:53:23,335 --> 01:53:25,324 ♪ Nó là ngôi sao cháy bỏng. 1654 01:53:25,402 --> 01:53:27,595 ♪ Tất cả sẽ trong tay ta. 1655 01:53:27,669 --> 01:53:30,066 ♪ Cứ ngăn ta nếu ngươi có thể. 1656 01:53:30,135 --> 01:53:33,728 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1657 01:53:34,069 --> 01:53:38,127 ♪ Tới đây, hãy lộ mặt đi. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1658 01:53:38,336 --> 01:53:42,393 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1659 01:53:42,469 --> 01:53:47,334 ♪ Tới đây, hãy lộ mặt đi. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1660 01:53:51,237 --> 01:53:53,328 ♪ Tối nay chính là đêm. 1661 01:53:53,604 --> 01:53:56,002 ♪ Cẩn thận. Bọn ta để mắt đến các người. 1662 01:53:56,071 --> 01:53:57,593 ♪ Tối nay chính là đêm. 1663 01:53:58,005 --> 01:54:01,061 ♪ Coi chừng, coi chừng, coi chừng... 1664 01:54:26,006 --> 01:54:28,097 ♪ Nó là canh bạc với độc dược... 1665 01:54:28,173 --> 01:54:30,162 ♪ Nó là khói của hiểm họa... 1666 01:54:30,239 --> 01:54:33,206 ♪ ...và nó sẽ khiến thế giới phải ngừng lại. 1667 01:54:34,607 --> 01:54:36,595 ♪ Bọ cạp sẽ chích... 1668 01:54:36,672 --> 01:54:38,662 ♪ ...rồi nó sẽ cười... 1669 01:54:38,740 --> 01:54:42,672 ♪ Nó sẽ lôi cả thế giới cùng xuống mộ. 1670 01:54:42,740 --> 01:54:44,673 ♪ Đây là mạng nhện ta giăng... 1671 01:54:44,741 --> 01:54:47,002 ♪ Đây là cách ta quấn... 1672 01:54:47,073 --> 01:54:49,006 ♪ ...và ta mời bọn ngươi vào cõi chết. 1673 01:54:49,073 --> 01:54:51,063 ♪ Cứ ngăn ta nếu ngươi có thể. 1674 01:54:51,141 --> 01:54:53,198 ♪ Đây là mạng nhện ta giăng... 1675 01:54:53,275 --> 01:54:55,400 ♪ Đây là cách ta quấn... 1676 01:54:55,475 --> 01:54:57,598 ♪ ...và ta mời bọn ngươi vào cõi chết. 1677 01:54:57,673 --> 01:55:00,004 ♪ Cứ ngăn ta nếu ngươi có thể. 1678 01:55:00,074 --> 01:55:03,403 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1679 01:55:04,341 --> 01:55:07,671 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1680 01:55:08,341 --> 01:55:12,468 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1681 01:55:12,676 --> 01:55:17,131 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1682 01:55:17,209 --> 01:55:19,333 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1683 01:55:19,408 --> 01:55:21,398 ♪ Bọn ta biết chính xác chuyện đang diễn ra. 1684 01:55:21,476 --> 01:55:23,339 ♪ Tất cả mọi chuyện cùng nhau kết thúc... 1685 01:55:23,409 --> 01:55:24,999 ♪ Bọn ta sẽ làm rung chuyển thế giới các người. 1686 01:55:25,075 --> 01:55:28,008 ♪ Bài hát xa xưa của các vì sao... 1687 01:55:28,076 --> 01:55:30,008 ♪ ...điều tất cả ta đều hiểu... 1688 01:55:30,076 --> 01:55:32,008 ♪ ...điều số mệnh đã định sẽ xảy ra. 1689 01:55:32,076 --> 01:55:34,133 ♪ Cố mà ngăn bọn ta nếu bọn ngươi có thể. 1690 01:55:34,210 --> 01:55:38,199 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1691 01:55:38,477 --> 01:55:42,466 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1692 01:55:42,677 --> 01:55:46,666 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1693 01:55:46,744 --> 01:55:51,541 ♪ Tới đây, tới đây. Cho bọn ta thấy ngươi có gì. 1694 01:55:51,611 --> 01:55:53,473 ♪ Tối nay chính là đêm. 1695 01:55:53,544 --> 01:55:56,010 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1696 01:55:56,077 --> 01:55:57,599 ♪ Tối nay chính là đêm. 1697 01:55:58,011 --> 01:56:00,068 ♪ Bọn ta biết chính xác chuyện đang diễn ra. 1698 01:56:00,144 --> 01:56:02,008 ♪ Tối nay chính là đêm. 1699 01:56:02,078 --> 01:56:04,339 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1700 01:56:04,411 --> 01:56:06,139 ♪ Tối nay chính là đêm. 1701 01:56:19,746 --> 01:56:22,076 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1702 01:56:22,146 --> 01:56:23,271 ♪ Tối nay chính là đêm. 1703 01:56:27,480 --> 01:56:30,275 Quý cô cậu, buổi tiệc tối nay đã kết thúc. 1704 01:56:30,547 --> 01:56:32,172 Về nhà đi. 1705 01:56:34,413 --> 01:56:35,504 Cậu tìm thấy cây đèn không? 1706 01:56:37,213 --> 01:56:39,180 Bọn nhóc ngày nay, chúng không chịu nghe. 1707 01:56:46,482 --> 01:56:47,538 Jasmine đâu? 1708 01:56:53,681 --> 01:56:55,738 ♪ Coi chừng đó. Bọn ta để mắt đến các người. 1709 01:56:56,015 --> 01:56:57,537 ♪ Tối nay chính là đêm. 1710 01:57:21,082 --> 01:57:22,140 Không. 1711 01:57:52,684 --> 01:57:53,741 Coi nào, Thần đèn. 1712 01:57:54,385 --> 01:57:56,749 Ông gửi người phụ nữ tới lấy trộm cây đèn sao? 1713 01:57:57,152 --> 01:57:58,742 Cô gái đó đã đủ với ngươi rồi. 1714 01:58:07,219 --> 01:58:08,549 Bây giờ, ta giận rồi đó. 1715 01:58:10,019 --> 01:58:11,349 Kết liễu Aladin. 1716 01:58:14,685 --> 01:58:15,743 Này, Thần đèn. 1717 01:58:16,020 --> 01:58:17,179 Cho chúng tôi xem ông có thể làm gì. 1718 01:59:11,023 --> 01:59:12,683 - Giờ. - Giờ. Đến phiên tôi 1719 02:00:48,695 --> 02:00:51,753 Hãy nhớ ngày này giờ này nhé, Thần đèn. 1720 02:00:52,762 --> 02:00:56,093 Vì tôi sắp thay đổi kết thúc của câu chuyện thần tiên này rồi. 1721 02:00:56,163 --> 02:00:58,094 Vội gì chứ? 1722 02:01:37,098 --> 02:01:38,154 Aladin. 1723 02:01:39,498 --> 02:01:40,555 Thần đèn. 1724 02:01:54,033 --> 02:01:55,226 Chúng ta sẽ gặp lại, bạn tôi. 1725 02:02:19,701 --> 02:02:21,461 Thần đèn. 1726 02:02:58,236 --> 02:02:59,293 Xin lỗi, xin lỗi. 1727 02:03:14,037 --> 02:03:15,094 Aladin. 1728 02:03:15,703 --> 02:03:18,261 Để tôi cho cậu thấy sức mạnh thật sự của cây đèn. 1729 02:04:30,175 --> 02:04:31,232 Không. 1730 02:04:38,042 --> 02:04:39,099 Không. 1731 02:05:46,513 --> 02:05:49,035 Không phải sao chổi, hắn sẽ bắt bóng phản chiếu của sao chổi. 1732 02:06:14,114 --> 02:06:15,172 Aladin... 1733 02:06:25,515 --> 02:06:26,571 Ngươi quyết định đi. 1734 02:06:34,716 --> 02:06:35,773 Nhóc giỏi lắm. 1735 02:06:36,050 --> 02:06:37,106 Tak Dhina Din 1736 02:06:38,115 --> 02:06:39,173 Aladin. 1737 02:06:51,383 --> 02:06:52,713 Aladin. 1738 02:07:25,586 --> 02:07:26,642 Kết thúc. 1739 02:07:27,452 --> 02:07:28,509 Bạn tôi. 1740 02:07:35,787 --> 02:07:37,048 Cô biết không Jasmine... 1741 02:07:37,120 --> 02:07:39,210 ...bản tình ca cậu ta ca cho cô nghe... 1742 02:07:39,286 --> 02:07:40,513 - Phải? - 'You may be...' 1743 02:07:41,054 --> 02:07:43,314 - Đó thật ra là tôi ca đó. - Sao cơ? - Phải, thật đó? 1744 02:07:43,385 --> 02:07:46,784 Em yêu, em đẹp lắm. 1745 02:07:47,054 --> 02:07:48,111 Kasim? 1746 02:07:48,186 --> 02:07:49,243 Đẹp lắm. 1747 02:07:49,520 --> 02:07:51,214 Em sẽ hẹn hò với anh nhé? 1748 02:07:52,054 --> 02:07:53,111 Đi mà. 1749 02:07:54,054 --> 02:07:55,247 Đi mà, đừng từ chối. 1750 02:07:56,321 --> 02:07:57,378 Đi mà. 1751 02:08:04,521 --> 02:08:05,578 Chào, Kasim. 1752 02:08:05,654 --> 02:08:06,711 Alu? 1753 02:08:06,788 --> 02:08:08,049 Jasmine. 1754 02:08:08,188 --> 02:08:11,711 Alu. Không ai có thể giành Jasmine từ Kasim này. 1755 02:08:11,788 --> 02:08:13,049 Coi nào đấu với tao đi 1756 02:08:13,121 --> 02:08:14,179 Tới đây. Đấu nào... 1757 02:08:14,256 --> 02:08:15,313 Chờ chút. Chờ chút nào. 1758 02:08:15,522 --> 02:08:17,045 Đây là vấn đề của cậu, không phải tôi. 1759 02:08:17,122 --> 02:08:18,179 Jasmine, đi thôi. 1760 02:08:18,389 --> 02:08:20,183 - Được rồi, các cậu, vui vẻ đi. - Coi nào. Đánh tao đi. 1761 02:08:20,255 --> 02:08:21,312 Coi nào. 1762 02:08:21,388 --> 02:08:22,445 - Cô biết không... - Aladin... 1763 02:08:22,522 --> 02:08:24,784 Cậu ta không còn là Aladin lúc xưa nữa. 1764 02:08:25,056 --> 02:08:26,113 Cậu ta khác rồi. 1765 02:08:29,189 --> 02:08:33,451 Alu... 137438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.