All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.s13.e02.The.Big.Four.2013.Bluray.720p.DTS.5.1-HDCL_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,160 --> 00:00:41,640 Good Lord. 2 00:00:50,600 --> 00:00:54,520 Later every morning, that lad, isn't he, Marina? 3 00:00:55,360 --> 00:00:57,280 Disgraceful. 4 00:01:05,440 --> 00:01:07,400 Is that the last of them, then, sir? 5 00:01:07,920 --> 00:01:09,480 I would have been quite happy to... 6 00:01:09,560 --> 00:01:11,720 No. I wanted to write them myself. 7 00:01:13,520 --> 00:01:15,280 Seems only right. 8 00:01:16,080 --> 00:01:21,480 Old friends, you see, George? Old friends. 9 00:01:38,200 --> 00:01:41,800 Extra! Extra! Read all about it! World on the brink! 10 00:02:29,320 --> 00:02:33,720 Well, then... Captain Hastings? 11 00:02:34,000 --> 00:02:35,520 A few words? Really? 12 00:02:36,280 --> 00:02:37,440 Me? 13 00:02:38,240 --> 00:02:40,960 Well, I don't really... 14 00:02:44,280 --> 00:02:46,360 Hard to know what to say, isn't it? 15 00:02:47,160 --> 00:02:48,520 Gosh. 16 00:02:49,800 --> 00:02:51,280 My friends. 17 00:02:56,280 --> 00:02:57,800 I know. 18 00:02:58,640 --> 00:03:02,920 To my master. The best of masters. 19 00:03:05,520 --> 00:03:07,880 To our dear friend. 20 00:03:08,200 --> 00:03:10,240 To Monsieur Hercule Poirot. 21 00:03:11,680 --> 00:03:14,080 God rest his soul. 22 00:04:06,400 --> 00:04:10,720 "I urge you to believe that I speak the truth, 23 00:04:10,840 --> 00:04:14,800 that the world is in the grip of sinister forces bent on tipping. 24 00:04:14,880 --> 00:04:18,280 Beware. Beware the Big Four." 25 00:04:18,960 --> 00:04:20,240 Secret societies? 26 00:04:20,360 --> 00:04:22,560 Sinister plans for world domination? 27 00:04:22,640 --> 00:04:26,720 It's all a bit Bulldog Drummond, don't you think, Mr Tysoe? 28 00:04:27,240 --> 00:04:30,800 At first, yeah, I did. 29 00:04:30,840 --> 00:04:33,240 But I've had more letters since. I think there's something in it. 30 00:04:33,320 --> 00:04:36,560 You remember that locomotive that came off the rails, the Plymouth Express? 31 00:04:36,600 --> 00:04:37,400 Course. 32 00:04:37,480 --> 00:04:40,920 My correspondent claims that was the work of the Big Four. 33 00:04:40,960 --> 00:04:42,520 And the riots in India. 34 00:04:42,600 --> 00:04:43,720 Local agitators. 35 00:04:43,800 --> 00:04:44,760 Not according to these. 36 00:04:44,840 --> 00:04:46,640 A crank, young man. 37 00:04:46,960 --> 00:04:52,480 The idea there's some sort of organising power controlling the world, 38 00:04:52,600 --> 00:04:54,920 it's a very common fantasy amongst paranoiacs. 39 00:04:55,560 --> 00:04:57,200 Mr Ingles. 40 00:04:58,040 --> 00:04:59,520 I've been doing some research. 41 00:04:59,600 --> 00:05:02,240 Mr Tysoe,.. 42 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 we stand on the edge of an abyss. 43 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Germany, Italy. A storm is gathering. 44 00:05:06,960 --> 00:05:10,200 We've enough to worry about without some far-fetched nonsense like this. 45 00:05:10,880 --> 00:05:12,840 Far-fetched? Is it? 46 00:05:21,800 --> 00:05:23,880 If you could go over to the left of the chessboard, please. 47 00:05:23,960 --> 00:05:25,480 Sir. 48 00:05:37,480 --> 00:05:39,320 Well, there's a sight for sore eyes. 49 00:05:39,960 --> 00:05:44,360 Ah! Mille tonnerres. Mon cher Inspector Japp. 50 00:05:44,440 --> 00:05:45,720 Hello, Poirot. 51 00:05:45,800 --> 00:05:46,760 Ah, mon ami. Mon ami. 52 00:05:46,840 --> 00:05:51,760 It has been too long. Far too long. My dear Inspector Japp. 53 00:05:51,840 --> 00:05:53,640 Assistant Commissioner now if you don't mind. 54 00:05:54,280 --> 00:05:55,240 Pardon. 55 00:05:55,320 --> 00:05:59,120 I've been following your progress with the interest most keen. 56 00:06:02,040 --> 00:06:04,200 You are here in the capacity professional? 57 00:06:05,120 --> 00:06:07,400 I'm not quite a spent force yet, Poirot. 58 00:06:07,560 --> 00:06:11,560 They still wheel me out for the occasional important assignment. 59 00:06:11,680 --> 00:06:15,600 Lot of foreign bigwigs here tonight. 60 00:06:15,680 --> 00:06:17,320 Mr Ryland over there's 61 00:06:17,400 --> 00:06:21,400 requested a discreet police presence for this chess match. 62 00:06:21,480 --> 00:06:24,360 It's nice to get out from behind a desk and stretch the old pins again. 63 00:06:24,440 --> 00:06:27,040 Though there won't be many more assignments like this, I fancy. 64 00:06:27,120 --> 00:06:29,920 Well, you know, time, it catches up with us all. 65 00:06:30,200 --> 00:06:35,760 Perhaps for Poirot also the moment came to think of the life that is quiet. 66 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 You retire, Poirot? 67 00:06:37,520 --> 00:06:41,640 Never. You attract mayhem, always have done. 68 00:06:45,480 --> 00:06:46,800 Who's the lady? 69 00:06:47,400 --> 00:06:49,520 Ah, that is the great Madame Olivier. 70 00:06:50,080 --> 00:06:50,920 Ah, right, 71 00:06:51,000 --> 00:06:54,080 one of Ryland's Peace Party johnnies. 72 00:06:54,120 --> 00:06:55,920 – One of your lot, isn't she? – What? 73 00:06:55,960 --> 00:07:00,720 – Belgian? – Non. She's French, not Belgian. 74 00:07:01,160 --> 00:07:02,960 But in her field she is a genius. 75 00:07:02,960 --> 00:07:06,560 Her research into the nervous system is truly groundbreaking. 76 00:07:08,400 --> 00:07:11,400 You might say she has the greatest brain in the Western world. 77 00:07:13,040 --> 00:07:15,480 The greatest scientific brain, indeed. 78 00:07:15,640 --> 00:07:16,960 Of course. 79 00:07:18,960 --> 00:07:21,760 Ah, well, excuse me, Poirot. Duty calls. 80 00:07:21,840 --> 00:07:23,560 Assistant Commissioner. 81 00:07:24,160 --> 00:07:25,440 Oh, pardon me, sir. 82 00:07:27,360 --> 00:07:28,640 Monsieur Poirot. 83 00:07:28,680 --> 00:07:30,080 Madame Olivier. 84 00:07:30,160 --> 00:07:35,400 May I introduce Stephen Paynter of the British diplomatic corps, 85 00:07:35,520 --> 00:07:37,720 an invaluable supporter of the Peace Party. 86 00:07:37,760 --> 00:07:40,640 A cause most worthy, monsieur. 87 00:07:40,880 --> 00:07:42,360 And this is... 88 00:07:42,760 --> 00:07:43,960 Do remind me. 89 00:07:44,080 --> 00:07:46,440 Dr Quentin, Mr Paynter's personal physician. 90 00:07:46,480 --> 00:07:49,280 Quite the turnout, madame. You must be pleased. 91 00:07:49,400 --> 00:07:51,200 We have done it together, all of us. 92 00:07:51,280 --> 00:07:53,160 Ladies, gentlemen, 93 00:07:53,440 --> 00:07:56,760 may I welcome you to our informal little soiree 94 00:07:56,840 --> 00:08:01,880 on behalf of our guiding light and founder Li Chang Yen. 95 00:08:02,400 --> 00:08:08,960 Now, ill health prevents him from leaving China, but he is with us in spirit. 96 00:08:09,040 --> 00:08:12,200 We're all aware of the international situation, 97 00:08:12,280 --> 00:08:15,840 at the grave pass at which the civilised world finds itself, 98 00:08:16,080 --> 00:08:19,600 which is why we in the Peace Party see it as our mission, our duty, 99 00:08:19,680 --> 00:08:24,120 to avoid the lamps going out once again. 100 00:08:26,080 --> 00:08:29,360 One day, years ago, I woke up and I realised 101 00:08:29,400 --> 00:08:34,600 that I hadn't a clue what to do with all my money. 102 00:08:35,120 --> 00:08:38,760 Tell us how you got your money, Mr Ryland. 103 00:08:38,840 --> 00:08:41,560 This is an invitation-only event, sir. 104 00:08:41,680 --> 00:08:44,440 You won't answer my telephone calls, Mr Ryland. 105 00:08:44,520 --> 00:08:46,520 How else am I supposed to reach you? 106 00:08:46,760 --> 00:08:47,960 This is intolerable. 107 00:08:48,040 --> 00:08:51,120 What are you hiding? Who are the Big Four? 108 00:08:56,960 --> 00:09:02,000 Well, it seems that everyone wants to be here tonight. And why wouldn't they? 109 00:09:02,320 --> 00:09:06,920 To witness this demonstration of unity between East and West 110 00:09:06,960 --> 00:09:10,320 via this ancient and beautiful game. 111 00:09:10,880 --> 00:09:14,400 Now, I would like to thank our friend, the Russian ambassador, 112 00:09:14,480 --> 00:09:18,280 for coaxing our guest out of retirement. 113 00:09:19,200 --> 00:09:23,440 May I introduce to you the illustrious Dr Ivan Savaranoff. 114 00:09:23,800 --> 00:09:24,920 Who? 115 00:09:25,880 --> 00:09:29,240 Dr Savaranoff. He is the greatest of the Russian grand masters. 116 00:09:30,760 --> 00:09:32,640 You are not a player of chess? 117 00:09:32,880 --> 00:09:34,800 No. Dominoes is more in my line, Poirot. 118 00:09:41,160 --> 00:09:42,560 Welcome, sir. 119 00:09:42,920 --> 00:09:44,320 He's getting on a bit. 120 00:09:44,520 --> 00:09:48,200 It is many years since he's been seen in public, mon ami. 121 00:09:48,440 --> 00:09:53,280 I warn you, sir, I may be an amateur, 122 00:09:54,080 --> 00:09:56,640 but I won't be beat without a fight. 123 00:09:58,240 --> 00:10:00,560 That's always been my motto. 124 00:10:02,280 --> 00:10:06,640 Well, then, without further ado, let battle commence. 125 00:10:13,240 --> 00:10:15,520 Pawn to king four. 126 00:10:20,720 --> 00:10:23,040 Pawn to king four. 127 00:10:25,280 --> 00:10:28,360 Knight to king's bishop three. 128 00:10:32,320 --> 00:10:35,000 Knight to queen's bishop three. 129 00:10:51,720 --> 00:10:55,240 A doctor! Someone call a doctor! 130 00:10:57,720 --> 00:11:02,200 Can I help, monsieur? I have some expertise. 131 00:11:06,160 --> 00:11:10,400 I'm afraid it's too late. He's gone. 132 00:11:28,320 --> 00:11:30,880 They had trouble getting this out of his hand. 133 00:11:30,960 --> 00:11:32,800 Rigor mortis, I expect. 134 00:11:33,960 --> 00:11:35,720 I expect so. 135 00:11:37,840 --> 00:11:40,640 If you please to show Poirot the belongings of the old man. 136 00:11:44,240 --> 00:11:46,560 I don't know what you're getting yourself so broody about, Poirot. 137 00:11:46,600 --> 00:11:49,320 You only had to look at him to know he wasn't long for this world. 138 00:11:49,400 --> 00:11:52,200 Natural causes, dicky ticker. It says so here. 139 00:11:53,840 --> 00:11:55,440 Quelle coincidence. 140 00:11:55,520 --> 00:11:56,440 What's that? 141 00:11:56,520 --> 00:12:00,280 The researches of Madame Olivier concern the effects 142 00:12:00,360 --> 00:12:02,520 of atropine and morphine and so on on the heart and the nervous system. 143 00:12:02,600 --> 00:12:05,120 Ah, so that's what she meant by "expertise". 144 00:12:05,320 --> 00:12:10,640 Oui. But, alas, it was too late for her to save him. 145 00:12:10,960 --> 00:12:14,120 So, after all these years of being a recluse, 146 00:12:14,200 --> 00:12:17,200 he agrees to travel halfway round the world for a publicity stunt. 147 00:12:18,120 --> 00:12:21,960 I have no doubt that Dr Savaranoff was paid most handsomely. 148 00:12:22,040 --> 00:12:24,600 Ah, but why was Ryland prepared to pay so much? 149 00:12:24,680 --> 00:12:25,920 You again. 150 00:12:25,960 --> 00:12:26,800 Yes, we were never formally introduced. 151 00:12:26,880 --> 00:12:28,520 Lawrence Boswell Tysoe, 152 00:12:28,560 --> 00:12:30,120 Associated Papers. 153 00:12:30,200 --> 00:12:31,280 Come on, son. Mon ami. 154 00:12:31,360 --> 00:12:35,920 What is your interest here, Monsieur Tysoe? 155 00:12:35,960 --> 00:12:38,840 Something fishy about the old man's death. 156 00:12:38,880 --> 00:12:41,160 Dr Savaranoff died of natural causes. 157 00:12:41,240 --> 00:12:42,040 Really? 158 00:12:42,120 --> 00:12:45,800 Don't tell me the great Hercule Poirot would bother with something like this 159 00:12:45,880 --> 00:12:48,240 unless foul play was suspected. 160 00:12:48,320 --> 00:12:51,600 If and when we have something to announce to the press, you'll be the first to know. 161 00:12:51,680 --> 00:12:53,080 Don't be so hasty. 162 00:12:53,320 --> 00:12:58,960 Play your cards right, maybe I can supply you with the truth about Abe Ryland, 163 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 fill you in on the skeleton s he's got hiding in his closet 164 00:13:00,800 --> 00:13:03,640 and what he knows about the Big Four. 165 00:13:03,920 --> 00:13:06,240 What is this Big Four? 166 00:13:06,720 --> 00:13:08,760 Ring me, Mr Poirot. 167 00:13:10,160 --> 00:13:11,680 You won't regret it. 168 00:13:11,760 --> 00:13:13,280 Ring me. 169 00:13:20,600 --> 00:13:23,400 Curtain up in five, ladies and gentlemen. 170 00:13:23,560 --> 00:13:25,400 I'll have a word with someone. 171 00:13:25,560 --> 00:13:26,400 There she is. 172 00:13:26,480 --> 00:13:27,760 Look, there she is. 173 00:13:30,120 --> 00:13:32,600 Stop it, you terrible boys. 174 00:13:32,840 --> 00:13:34,040 Got your number. 175 00:13:34,120 --> 00:13:37,960 Flossie, I say. Those boys are just outrageous, aren't they? 176 00:13:40,280 --> 00:13:42,720 Did you ever play Juliet, Flossie? 177 00:13:42,760 --> 00:13:45,240 Yes. Quite recently, actually. 178 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 Oh...right. 179 00:13:46,520 --> 00:13:50,160 You're not reading that rubbish again, are you? 180 00:13:50,280 --> 00:13:51,640 It's not rubbish. 181 00:13:51,840 --> 00:13:55,520 It gives me the horrors, all these rumours about another war. 182 00:13:55,720 --> 00:13:59,960 Oh, I almost forgot. Reg asked me to give this to you. 183 00:14:00,280 --> 00:14:02,360 Somebody must have left it at stage door. 184 00:14:02,440 --> 00:14:03,960 A letter? For me? 185 00:14:06,160 --> 00:14:07,960 Must be fan mail. 186 00:14:08,160 --> 00:14:09,480 Well, open it, then. 187 00:14:09,840 --> 00:14:11,280 Ooh, even better, a valentine. 188 00:14:11,360 --> 00:14:13,040 But it's April. 189 00:14:13,280 --> 00:14:14,800 Oh, yes, so it is. 190 00:14:15,800 --> 00:14:22,680 "Dear Flossie, never forgotten, until we meet again. 4 kisses." 191 00:14:22,800 --> 00:14:24,600 Well? Who is it from? 192 00:14:25,120 --> 00:14:26,520 It doesn't say. 193 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Monsieur Tysoe. 194 00:14:45,080 --> 00:14:46,840 Knew you'd come. 195 00:14:47,120 --> 00:14:49,760 Can't resist a scoop, eh? 196 00:14:49,920 --> 00:14:52,480 You'd have made a good journalist, Mr Poirot. 197 00:14:52,560 --> 00:14:56,360 I think Poirot has the wrong kind of morality for the work. 198 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 You're too modest, I'm sure. 199 00:14:59,480 --> 00:15:01,080 S'il vous plait. 200 00:15:11,240 --> 00:15:16,160 Monsieur Tysoe, you spoke of skeletons in the armoire of Monsieur Ryland. 201 00:15:16,240 --> 00:15:17,760 Arm what? 202 00:15:18,320 --> 00:15:19,640 Oh, I see, in the cupboard. 203 00:15:21,560 --> 00:15:25,680 Well, let me tell you, Abe Ryland is not the man 204 00:15:25,760 --> 00:15:27,200 everyone thinks he is. 205 00:15:27,280 --> 00:15:30,720 Real name's Abram Ryakhin, born in Kursk. 206 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 Appeared in America about 25 years ago, the outbreak of the Great War. 207 00:15:35,560 --> 00:15:36,960 Changed his name, his voice, his whole identity. 208 00:15:37,480 --> 00:15:40,680 So my question is: why? 209 00:15:42,880 --> 00:15:44,760 What is it that you know? 210 00:15:46,480 --> 00:15:49,200 I know how he made his money. Arms – dealing. 211 00:15:49,600 --> 00:15:55,800 He made millions. Selling weapons to the Allies and the Kaiser. 212 00:15:56,640 --> 00:15:59,680 – You have proof of this? – Naturally. 213 00:15:59,960 --> 00:16:03,320 And maybe he was planning on doing the same thing again. 214 00:16:03,520 --> 00:16:06,560 What is this Big Four that you mentioned? 215 00:16:06,640 --> 00:16:08,840 Certain... information been coming my way. 216 00:16:09,440 --> 00:16:12,200 Letters. 217 00:16:13,040 --> 00:16:14,720 And what do they say, these letters? 218 00:16:14,840 --> 00:16:18,680 Well, not so fast, now, not so fast. I've shared my information on Ryland. 219 00:16:18,800 --> 00:16:21,800 It's only fair you show a little reciprocity, wouldn't you say? 220 00:16:23,040 --> 00:16:24,400 What is it you want? 221 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 Full access to your investigation. 222 00:16:26,440 --> 00:16:28,880 I work alongside you and your copper pal. 223 00:16:28,960 --> 00:16:30,080 Monsieur Tysoe, 224 00:16:30,160 --> 00:16:33,680 you seem to be a man who is ambitious, who is creative 225 00:16:33,800 --> 00:16:36,280 and perhaps even with some level of intelligence. 226 00:16:36,360 --> 00:16:37,840 That supposed to be a compliment? 227 00:16:38,280 --> 00:16:40,760 But you are not a man of discretion, monsieur. 228 00:16:41,080 --> 00:16:43,400 Were we to share information, 229 00:16:43,480 --> 00:16:45,960 what would stop it from appearing in your newspaper? 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,400 It seems I'll have to play a lone hand in this investigation. 231 00:16:52,680 --> 00:16:54,400 That would be foolish, monsieur. 232 00:16:54,520 --> 00:16:57,200 You would be wise to reveal what you know, 233 00:16:57,280 --> 00:16:59,560 for your own safety if for nothing else. 234 00:17:00,280 --> 00:17:02,920 I don't respond to threats, Mr Poirot. 235 00:17:03,040 --> 00:17:06,080 If you change your mind, you know where to find me. 236 00:17:18,200 --> 00:17:22,160 You've let Li Chang Yen know what happened last night? 237 00:17:22,480 --> 00:17:24,160 I've telegraphed. 238 00:17:24,720 --> 00:17:27,160 Then there is nothing more we can do for now. 239 00:17:28,080 --> 00:17:29,640 What is troubling you? 240 00:17:29,840 --> 00:17:36,400 We have enemies out there, Regine. Those who seek to destroy both us and our work. 241 00:17:36,480 --> 00:17:40,800 And I've learned that in this life you can only trust number one. 242 00:18:00,520 --> 00:18:05,360 They had trouble getting this out of his hand. Rigor mortis, I expect. 243 00:18:08,960 --> 00:18:12,240 Ruy Lopez... 244 00:18:16,800 --> 00:18:19,320 Assistant Commissioner Japp, s'il vous plait. 245 00:18:45,480 --> 00:18:49,560 Will this take long, gentlemen? I'm a very busy man. 246 00:18:52,200 --> 00:18:53,880 Monsieur Ryland... 247 00:18:55,640 --> 00:19:00,120 Do you remember the exact succession of moves made by Dr Savaranoff? 248 00:19:00,720 --> 00:19:01,480 Of course. 249 00:19:01,600 --> 00:19:04,600 He used the Ruy Lopez opening. It's the soundest in the game. 250 00:19:04,680 --> 00:19:07,360 And Savaranoff was reputed to favour this? 251 00:19:07,400 --> 00:19:08,600 Yeah. So what? 252 00:19:08,680 --> 00:19:11,960 What was the third move of the white piece in this opening? 253 00:19:12,080 --> 00:19:14,240 Bishop to queen's knight five. 254 00:19:14,320 --> 00:19:17,960 The exact move that sealed the fate of Dr Savaranoff. 255 00:19:18,160 --> 00:19:20,080 If you please to be patient. 256 00:19:22,080 --> 00:19:25,840 This, it is the white bishop from the chess set, 257 00:19:26,120 --> 00:19:29,680 the exact piece that Dr Savaranoff was clutching in his hand when he died. 258 00:19:31,240 --> 00:19:33,120 They look identical, no? 259 00:19:33,440 --> 00:19:36,480 Two white bishops from the same chess set? 260 00:19:44,960 --> 00:19:48,920 There is a rather thin metal which passes up through this chessman. 261 00:19:48,960 --> 00:19:50,480 What? 262 00:19:55,880 --> 00:19:57,800 What? 263 00:20:07,840 --> 00:20:09,880 The table, it is electrified, 264 00:20:10,280 --> 00:20:14,440 and so when Dr Savaranoff places the white bishop upon this particular silver square, 265 00:20:14,520 --> 00:20:19,360 the electric current passes right through his body killing him instantly. 266 00:20:19,440 --> 00:20:21,480 – He was electrocuted. – Oui, bien sur. 267 00:20:21,560 --> 00:20:25,200 The table is clamped to the floor, so the current passes through it. 268 00:20:25,280 --> 00:20:28,240 It is, en effet, the killing machine most elaborate. 269 00:20:28,360 --> 00:20:31,040 From where was it obtained, may I ask? 270 00:20:31,120 --> 00:20:34,960 You'd have to ask one of my staff. I don't concern myself with such matters. 271 00:20:35,080 --> 00:20:37,600 You do not concern yourself with the death of a man? 272 00:20:37,840 --> 00:20:41,480 He was an old man. Old men tend to die, in my experience. 273 00:20:41,680 --> 00:20:43,040 From natural causes, yes, 274 00:20:43,080 --> 00:20:45,560 not usually via electrified chess tables. 275 00:20:45,960 --> 00:20:48,440 Now, you just listen to me. 276 00:20:48,680 --> 00:20:50,280 If you truly believe and in this colourful way 277 00:20:50,360 --> 00:20:53,440 Savaranoff was murdered 278 00:20:53,520 --> 00:20:56,600 Monsieur Poirot suggests, that's your prerogative. 279 00:20:56,680 --> 00:21:00,040 But if you are even suggesting that I had anything to do with it, 280 00:21:00,560 --> 00:21:02,960 then you're gonna have to get yourself some proof. 281 00:21:25,800 --> 00:21:27,080 Hello? 282 00:21:27,200 --> 00:21:30,480 Could you put me through to Mr Tysoe, please? 283 00:21:38,960 --> 00:21:40,600 He isn't? 284 00:21:40,720 --> 00:21:44,440 No, no message. Thank you. 285 00:22:00,520 --> 00:22:02,480 A Madame Olivier to see you, sir. 286 00:22:03,160 --> 00:22:04,840 Please to show her in, George. 287 00:22:04,880 --> 00:22:06,320 This way, madam. 288 00:22:06,440 --> 00:22:08,800 I shall come straight to the point, monsieur. 289 00:22:09,760 --> 00:22:11,680 You have seen this? 290 00:22:13,680 --> 00:22:15,800 "Does the great detective, Monsieur Hercule Poirot, 291 00:22:15,880 --> 00:22:21,320 have suspicions regarding the death of Ivan Savaranoff? 292 00:22:21,440 --> 00:22:25,640 And his mysterious Peace Party?" 293 00:22:27,640 --> 00:22:29,200 Calm yourself, madame. 294 00:22:29,400 --> 00:22:30,960 It is merely the tittle-tattle. 295 00:22:31,080 --> 00:22:34,240 We have no evidence that Monsieur Ryland is involved. 296 00:22:34,320 --> 00:22:38,960 There are those who seek to discredit all of us in the Peace Party, monsieur. 297 00:22:39,000 --> 00:22:42,520 I implore you, do nothing to aid these people. 298 00:22:44,600 --> 00:22:46,400 Excusez-moi, madame. 299 00:22:52,080 --> 00:22:53,800 Hercule Poirot speaks. 300 00:22:53,880 --> 00:22:57,560 Ryland was meant to meet some German dignitary last night. 301 00:22:57,680 --> 00:22:59,320 – He never turned up. – Comment? 302 00:22:59,400 --> 00:23:02,960 We haven't a clue where he's got to. He's gone, Poirot. He's disappeared. 303 00:23:58,120 --> 00:23:59,560 Good afternoon, sir. 304 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 You must be Meadows. 305 00:24:01,840 --> 00:24:04,560 This is the local man on the case, Poirot. 306 00:24:04,640 --> 00:24:05,480 It's an honour, sir, 307 00:24:05,560 --> 00:24:07,480 and an honour to meet you too, Mr Poirot, 308 00:24:07,560 --> 00:24:10,000 although I don't know that there's very much to interest you here.. 309 00:24:10,080 --> 00:24:11,800 Fairly grubby little murder if you ask me, 310 00:24:11,880 --> 00:24:15,400 and not too much doubt about who's to blame, neither. 311 00:24:15,920 --> 00:24:18,240 The victim was Jonathan Whalley, 312 00:24:18,400 --> 00:24:20,920 something of a recluse and a... 313 00:24:21,920 --> 00:24:24,080 Sinophile. 314 00:24:24,200 --> 00:24:26,080 Yeah, whatever that is. 315 00:24:27,960 --> 00:24:32,160 It means that he was a lover of all things Chinese, mon ami. 316 00:24:33,960 --> 00:24:38,680 Ah, and this is the reason for our interest in this case, Inspector Meadows. 317 00:24:38,760 --> 00:24:42,040 The late Monsieur Jonathan Whalley was the author of this biography. 318 00:24:42,120 --> 00:24:44,760 Have you got the details of the household, Inspector? 319 00:24:44,840 --> 00:24:49,320 Well, there are two servants. Robert Grant, man-servant. He lives in. 320 00:24:49,400 --> 00:24:52,720 And Betsy Andrews, housekeeper and cook. 321 00:24:52,960 --> 00:24:55,480 You've worked for Mr Whalley for some time? 322 00:24:55,560 --> 00:25:03,160 Oh, years. He was a queer old cove. Kept himself to himself. 323 00:25:03,240 --> 00:25:05,520 Had his little obsessions like they all do at that age. 324 00:25:05,600 --> 00:25:06,800 Obsessions? 325 00:25:06,880 --> 00:25:09,280 Crackers about all things Chinese. 326 00:25:10,120 --> 00:25:12,360 – Did he ever marry? – No! 327 00:25:12,600 --> 00:25:14,960 Can you imagine it? 328 00:25:15,080 --> 00:25:17,000 What woman would have him? 329 00:25:17,120 --> 00:25:18,480 Woe betide you 330 00:25:18,520 --> 00:25:21,720 if you tried to move one of his precious books 331 00:25:21,800 --> 00:25:24,520 or tidy up his bloomin' letters. 332 00:25:24,600 --> 00:25:27,120 Were there any other friends or family? 333 00:25:27,320 --> 00:25:29,080 Friends? No. 334 00:25:29,600 --> 00:25:32,520 He had a sister. But she died. 335 00:25:32,800 --> 00:25:34,200 There was a...a young nephew 336 00:25:34,280 --> 00:25:37,640 who came here to stay with him when he was orphaned. 337 00:25:37,720 --> 00:25:39,080 That was before my time, though. 338 00:25:39,160 --> 00:25:43,320 By all accounts, they didn't get on. 339 00:25:44,240 --> 00:25:50,120 Madame Andrews, can you tell to us exactly what occurred this morning, precisement? 340 00:25:50,360 --> 00:25:53,760 Grant went out to get the milk, as he does every day. 341 00:25:53,840 --> 00:25:58,440 I popped out to have a natter with Mrs Stubbs at Laburnum's. 342 00:25:58,680 --> 00:26:01,480 She's buried two children, poor soul, 343 00:26:01,560 --> 00:26:06,160 and her husband's none too clever at the moment. 344 00:26:06,640 --> 00:26:08,560 And which of you returned first? 345 00:26:08,680 --> 00:26:09,960 Oh, that would be Grant. 346 00:26:10,000 --> 00:26:14,440 He came in by the back door, put the milk in the larder... 347 00:26:14,520 --> 00:26:20,320 ...and then went into his room to read the paper and have a smoke. 348 00:26:20,560 --> 00:26:23,080 So it was you who discovered the body, madame? 349 00:26:24,480 --> 00:26:26,640 Just...just there he was. 350 00:26:27,400 --> 00:26:31,960 Poor soul, he'd been knocked silly and had his throat slit. 351 00:26:34,040 --> 00:26:37,720 Oh, nasty, it was. 352 00:26:49,680 --> 00:26:52,880 So the story about Grant going and fetching milk is true at least, then. 353 00:26:53,040 --> 00:26:54,240 Oui. 354 00:26:54,760 --> 00:26:55,960 What is it, Poirot? 355 00:26:56,600 --> 00:26:57,960 Une jambe de mouton. 356 00:26:58,520 --> 00:27:00,440 – Mutton, sir? – Oui. 357 00:27:00,960 --> 00:27:03,400 Still frozen. There's ice on it. 358 00:27:04,880 --> 00:27:08,320 You're not suggesting he used a frozen leg of mutton 359 00:27:08,400 --> 00:27:10,040 to cosh the old gentleman, are you, sir? 360 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 And then cut his throat with the wishbone? 361 00:27:12,160 --> 00:27:14,080 What is the day, mon ami? 362 00:27:14,240 --> 00:27:18,040 The day? Well, Monday, of course. 363 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 To commit a murder on a Monday, it is a mistake most grave. 364 00:27:22,880 --> 00:27:25,240 Monsieur Robert Grant is in custody? 365 00:27:25,320 --> 00:27:28,080 We've taken him in for questioning. 366 00:27:28,160 --> 00:27:30,320 Grant's story was that he went straight to his bedroom 367 00:27:30,360 --> 00:27:32,920 and that it was Betsy Andrews who discovered the body. 368 00:27:32,960 --> 00:27:35,280 But then there's the matter of the footprints. 369 00:27:35,920 --> 00:27:40,400 Whalley kept his most valuable Chinese curios locked in this cabinet here. 370 00:27:40,480 --> 00:27:41,600 And is it locked now? 371 00:27:41,640 --> 00:27:42,880 Key's in the lock, sir. 372 00:27:42,960 --> 00:27:45,560 Mr Whalley kept it on his person on his watch chain at all times. 373 00:27:45,600 --> 00:27:46,960 But someone has removed it. 374 00:27:47,040 --> 00:27:48,720 Mr Whalley was fond of boasting that his most prized possession 375 00:27:48,760 --> 00:27:53,280 was a set of little ivory figures that he kept in here, 376 00:27:53,320 --> 00:27:56,240 18th century apparently, 377 00:27:56,280 --> 00:27:57,920 and they're gone. 378 00:27:57,960 --> 00:28:02,520 And this bloody footprint here... 379 00:28:02,760 --> 00:28:04,440 Oh, begging your pardon, sir. 380 00:28:04,640 --> 00:28:07,320 It's all right, Meadows. We know what you mean. 381 00:28:07,840 --> 00:28:10,240 Well, it matches exactly with Grant's boot. 382 00:28:10,320 --> 00:28:12,000 And a footprint which if Monsieur Grant 383 00:28:12,000 --> 00:28:13,680 were telling the truth he could not have made. 384 00:28:13,760 --> 00:28:14,800 Quite so, sir. 385 00:28:14,840 --> 00:28:17,520 So you now have the opportunity and the motive. 386 00:28:17,560 --> 00:28:21,520 All that you require now is that, oh, so elusive element, the proof. 387 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 The missing figures? 388 00:28:22,840 --> 00:28:27,040 I have no doubt you will find them hidden in the room of Monsieur Grant, 389 00:28:27,080 --> 00:28:29,280 probably underneath his bed. 390 00:28:39,440 --> 00:28:42,440 Fancy seeing you here, Mr Poirot. 391 00:28:42,480 --> 00:28:44,680 You seem to be everywhere at once. 392 00:28:45,120 --> 00:28:47,480 May Poirot inquire what it is that you do here? 393 00:28:47,520 --> 00:28:50,160 The news of this crime, it has not yet been released. 394 00:28:50,240 --> 00:28:53,080 – I'm here for the same reason you are. – Indeed? 395 00:28:53,760 --> 00:28:55,760 Whalley knew something. 396 00:28:55,960 --> 00:29:00,360 Something dangerous, that much is obvious. So somebody got him out of the way. 397 00:29:00,440 --> 00:29:03,560 And it was your source who once again gave to you this tip-off? 398 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 I'm in possession of certain information, yeah. 399 00:29:05,800 --> 00:29:08,840 Well, well, if it isn't the proverbial bad penny. 400 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Assistant Commissioner. 401 00:29:10,520 --> 00:29:13,960 You can account for your movements at the time of Mr Whalley's death? 402 00:29:14,040 --> 00:29:14,840 That's uncalled for. 403 00:29:14,880 --> 00:29:16,600 Oh, we've got him now, sir. 404 00:29:21,520 --> 00:29:23,520 Honest to God, I never did it. 405 00:29:23,560 --> 00:29:24,920 It's a frame-up, that's what it is. 406 00:29:25,080 --> 00:29:28,080 I came back and went straight to my room. 407 00:29:28,160 --> 00:29:30,360 I never knew anything till Betsy screamed, so help me God I didn't. 408 00:29:30,400 --> 00:29:32,880 If you do not tell the truth, then that is the end of it. 409 00:29:32,920 --> 00:29:34,720 – But, guv'nor... – No, monsieur. 410 00:29:34,960 --> 00:29:36,400 You did go into the drawing room. 411 00:29:36,480 --> 00:29:39,400 You did know that your master was dead. You were preparing to make a bolt for it 412 00:29:39,480 --> 00:29:42,600 when Madame Andrews made the discovery so terrible. 413 00:29:43,000 --> 00:29:45,840 Come, now. Is that not so? 414 00:29:46,280 --> 00:29:49,920 I say solemnly to tell to me the truth now. 415 00:29:50,040 --> 00:29:52,320 It is your only chance. 416 00:29:54,080 --> 00:29:57,960 Yeah. It's just as you say. 417 00:29:58,560 --> 00:29:59,960 Mr Whalley? 418 00:30:00,400 --> 00:30:02,440 I came in and went straight over to the master, 419 00:30:02,480 --> 00:30:04,800 and there he was dead on the floor, blood all around. 420 00:30:05,560 --> 00:30:06,440 Then I got the wind up proper. 421 00:30:06,560 --> 00:30:10,920 They'd ferret out my record and say it was me who'd done him in. 422 00:30:11,000 --> 00:30:13,080 And the figures of ivory? 423 00:30:13,240 --> 00:30:15,360 They was gonna blame the murder on me anyway. 424 00:30:15,480 --> 00:30:17,840 The master had said how they was worth a lot of loot. 425 00:30:17,920 --> 00:30:19,640 I might as well go the whole hog. 426 00:30:20,200 --> 00:30:22,400 And then before I could make a run for it, 427 00:30:22,400 --> 00:30:24,560 Betsy was back and screaming the place down. 428 00:30:24,800 --> 00:30:27,000 You expect us to believe all that, Grant? 429 00:30:27,200 --> 00:30:28,800 You ought to be ashamed of yourself telling such bare-faced lies 430 00:30:28,880 --> 00:30:31,560 to an important man like Mr Poirot here. 431 00:30:31,640 --> 00:30:33,160 Monsieur Grant, 432 00:30:33,720 --> 00:30:35,800 when were you released from prison? 433 00:30:35,840 --> 00:30:37,040 Two months ago. 434 00:30:37,120 --> 00:30:39,560 And how did you obtain your position in the household? 435 00:30:40,000 --> 00:30:42,640 Through one of the prisoners' help societies. 436 00:30:42,720 --> 00:30:44,720 Bloke met me when I come out. 437 00:30:44,760 --> 00:30:46,640 He said this before, Poirot. 438 00:30:46,720 --> 00:30:50,160 There's no record of any such society placing him with Jonathan Whalley. 439 00:30:50,240 --> 00:30:54,480 I swear it, sir. It was a pastor, a priest. 440 00:30:54,840 --> 00:30:57,800 Do you recall what he looked like, this pastor? 441 00:30:57,920 --> 00:30:59,440 No. I'm sorry, sir. 442 00:30:59,480 --> 00:31:03,200 He just sort of looked middling height, ordinary, you know? 443 00:31:04,760 --> 00:31:07,040 I'm afraid I must go ahead and charge this man, sir. 444 00:31:08,120 --> 00:31:11,120 No. If you do, Inspector Meadows, you will charge the wrong man. 445 00:31:12,760 --> 00:31:14,920 Monsieur Grant is not the killer. 446 00:31:15,800 --> 00:31:19,680 Thank you, sir. I knew you'd believe me. 447 00:31:23,320 --> 00:31:24,560 Merci. 448 00:31:24,680 --> 00:31:27,680 Sir, I've been thinking this over and it doesn't add up. 449 00:31:28,120 --> 00:31:29,760 If it's not Grant, well, 450 00:31:29,840 --> 00:31:31,720 no one else approached the cottage all morning. 451 00:31:31,800 --> 00:31:34,680 The neighbours' curtains twitch like billyo here in Hoppaton. 452 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 If there'd been a stranger come into the house, well... 453 00:31:36,560 --> 00:31:40,120 You're not suggesting Betsy Andrews? 454 00:31:41,000 --> 00:31:43,840 Poirot will describe for you the killer of Jonathan Whalley. 455 00:31:44,080 --> 00:31:45,880 The murderer was a man who was clever, very clever. 456 00:31:46,240 --> 00:31:49,360 First he posed as a prison visitor. 457 00:31:49,400 --> 00:31:51,480 Then he obtained a post for Monsieur Grant, 458 00:31:51,560 --> 00:31:53,880 with the deliberate intention of making him the scaping goat. 459 00:31:54,080 --> 00:31:59,360 Then he gave to him a pair of boots, one of two pairs that were duplicate. 460 00:31:59,760 --> 00:32:03,440 The other he kept for himself. Then he drove up outside the house in a van. 461 00:32:03,680 --> 00:32:09,960 Leaving it in full view, he entered the house, committed the murder 462 00:32:10,000 --> 00:32:12,440 wearing the boots identical. Then he drove away. 463 00:32:12,480 --> 00:32:15,680 This man, he wore a hat of straw... 464 00:32:15,760 --> 00:32:19,480 and his clothing was slightly bloodstained. 465 00:32:19,560 --> 00:32:22,520 But, Poirot, the whole village would have seen him. 466 00:32:22,600 --> 00:32:25,520 Vrai dire. Everybody saw him, and nobody saw him. 467 00:32:25,640 --> 00:32:28,680 He drove up in the van of a butcher. 468 00:32:35,040 --> 00:32:37,320 This leg of mutton would not have remained frozen 469 00:32:37,400 --> 00:32:39,320 if it was delivered on Saturday. 470 00:32:39,760 --> 00:32:42,640 Non. Someone delivered this leg of mutton today, 471 00:32:43,520 --> 00:32:47,160 moreover someone on whom a trace of blood here and there would attract no attention. 472 00:32:47,920 --> 00:32:50,960 Blimey. I'll get round and arrest the butcher straightaway. 473 00:32:51,200 --> 00:32:53,600 No, do not trouble yourself, Inspector. 474 00:32:53,680 --> 00:32:56,320 The real butcher would have made no such delivery today. 475 00:32:56,680 --> 00:32:59,640 No, this is a business most dark, mes amis, 476 00:33:00,000 --> 00:33:04,560 and I fear we are only at the beginning of a long, long game. 477 00:33:20,840 --> 00:33:22,160 Mr Tysoe! 478 00:33:46,160 --> 00:33:48,160 You cannot say you have not been warned. 479 00:33:48,400 --> 00:33:51,080 I know. That's why I'm here now 480 00:33:51,280 --> 00:33:53,200 and putting everything I've got in front of you. 481 00:33:56,080 --> 00:33:58,600 It started with anonymous tip-offs. 482 00:33:59,040 --> 00:34:00,600 Train crashes, 483 00:34:00,680 --> 00:34:02,040 riots. 484 00:34:02,120 --> 00:34:04,480 I went to Ingles at the Foreign Office. 485 00:34:04,520 --> 00:34:05,680 Dismissed it out of hand. 486 00:34:05,760 --> 00:34:08,200 Then the messages started to become more cryptic. 487 00:34:08,880 --> 00:34:10,000 Merci. 488 00:34:10,600 --> 00:34:20,640 "The game will begin shortly, a battle of wits, and then a king shall fall". 489 00:34:20,760 --> 00:34:23,280 That arrived along with a dossier on Ryland. 490 00:34:23,400 --> 00:34:25,080 "A king shall fall." 491 00:34:25,120 --> 00:34:26,720 Yeah, obviously referring to the chess game. 492 00:34:26,800 --> 00:34:28,440 This was next. 493 00:34:30,440 --> 00:34:33,320 "Death will come to Hoppaton village. 494 00:34:33,400 --> 00:34:35,920 The dragon shall feast." 495 00:34:36,200 --> 00:34:39,120 Jonathan Whalley of Hoppaton, he is found dead. 496 00:34:39,200 --> 00:34:41,480 Someone on the inside was trying to tip me off. 497 00:34:41,840 --> 00:34:45,040 Someone inside the Big Four turned traitor. 498 00:34:45,120 --> 00:34:48,320 Now they've found him out and he's lying in a morgue with a knife in his back. 499 00:34:49,200 --> 00:34:51,080 Have you identified the deceased man? 500 00:34:51,160 --> 00:34:52,200 No, nothing yet. 501 00:34:52,240 --> 00:34:53,880 – There's something else. – Indeed? 502 00:34:57,640 --> 00:34:59,400 his was inside his coat pocket, 503 00:34:59,560 --> 00:35:01,680 addressed to me like all the others. 504 00:35:01,760 --> 00:35:03,480 That's where you should have left it. That's evidence. 505 00:35:03,560 --> 00:35:04,560 Yeah, well. 506 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 Playing cards? 507 00:35:11,320 --> 00:35:18,760 Of a kind, oui. But the first one is of the origin Chinese. 508 00:35:18,880 --> 00:35:23,720 Li Chang Yen. Has to be. Brains behind the so-called Peace Party. 509 00:35:26,200 --> 00:35:30,520 Deux. That's a Chance card from a Monopoly set. 510 00:35:30,600 --> 00:35:33,080 You don't have to be a genius to work that one out. 511 00:35:33,120 --> 00:35:34,400 Ryland. 512 00:35:34,640 --> 00:35:35,880 Le numero trois. 513 00:35:36,960 --> 00:35:39,840 Why does it say D and not Q? 514 00:35:40,840 --> 00:35:44,200 Because this is from a French pack of playing cards, mon ami. 515 00:35:44,800 --> 00:35:45,920 La dame. Une dame francaise. Et finalement, 516 00:35:45,920 --> 00:35:47,040 from the major arcana of the tarot... 517 00:35:47,480 --> 00:35:50,960 Quatre. C'est la mort. Death. 518 00:35:52,200 --> 00:35:59,360 Mrs Japp got dealt one like that on Southend Pier. 519 00:35:59,720 --> 00:36:03,280 Gypsy Meg. Three months later the cat died. 520 00:36:06,400 --> 00:36:08,520 One, two, three, four. 521 00:36:08,760 --> 00:36:12,400 Whoever the dead man was, he was trying to give me a clue to their identities. 522 00:36:14,360 --> 00:36:15,960 What is it, Poirot? 523 00:36:17,480 --> 00:36:20,520 Do you not observe, mon ami? The edge of this card, it is burnt. 524 00:36:26,560 --> 00:36:33,240 "A toast to our future. All my love. 4 kisses." 525 00:36:39,400 --> 00:36:41,560 You're going to miss your cue if you're not careful, darling. 526 00:36:41,640 --> 00:36:43,040 Blast. 527 00:36:49,240 --> 00:36:54,400 Oh. Ah Ling. We can't wait any longer. 528 00:36:56,280 --> 00:36:59,120 Please, ring the gong for dinner. 529 00:36:59,400 --> 00:37:02,640 You're asking too much of the new regime. 530 00:37:02,720 --> 00:37:04,320 Remember our dream, everything we talked about, all we can achieve. 531 00:37:04,400 --> 00:37:06,080 I don't think I can go through with it. 532 00:37:06,240 --> 00:37:07,120 Stephen... 533 00:37:07,160 --> 00:37:10,160 I don't have your certainty. I'm not like you. 534 00:37:10,280 --> 00:37:12,320 It's wrong, what we're doing, it's all wrong. 535 00:37:30,200 --> 00:37:33,400 Still no news of Mr Ryland, Madame Olivier? 536 00:37:33,480 --> 00:37:34,920 Nothing at all. 537 00:37:35,400 --> 00:37:38,120 And it is also very damaging to the party. 538 00:37:38,240 --> 00:37:41,480 He should be protesting his innocence. 539 00:37:41,880 --> 00:37:44,680 The newspapers are full of talk about the Big Four. 540 00:37:44,760 --> 00:37:46,120 No, it is nonsense. 541 00:37:46,200 --> 00:37:47,600 Quite. 542 00:37:48,560 --> 00:37:52,040 It's true that there is bad blood between America and Russia, though, isn't it, 543 00:37:52,360 --> 00:37:54,200 after Savaranoff's death? 544 00:37:54,640 --> 00:37:59,040 I've been speaking with the Soviet ambassador, 545 00:37:59,120 --> 00:38:01,200 My husband the conciliator. 546 00:38:01,320 --> 00:38:05,280 What would the world do without you, my dear? 547 00:38:05,320 --> 00:38:08,080 Let's hope we'll never find out. 548 00:38:08,160 --> 00:38:09,760 I'll drink to that. 549 00:38:11,640 --> 00:38:16,560 Oh, they're here. I hoped they'd join us eventually. 550 00:38:16,600 --> 00:38:18,760 It's really not that late, my dear. 551 00:38:18,840 --> 00:38:19,680 So sorry. So very, very sorry. 552 00:38:19,760 --> 00:38:21,720 Can you ever forgive me, Auntie Di? 553 00:38:21,800 --> 00:38:25,440 I was out with the chaps and time just ran away from me. 554 00:38:26,400 --> 00:38:28,160 You're on your own, are you, Gerald? 555 00:38:28,280 --> 00:38:31,280 I thought you were bringing Miss Struthers with you tonight. 556 00:38:31,360 --> 00:38:32,920 Oh, good Lord, so I was. 557 00:38:32,960 --> 00:38:37,920 Well, Amelia will have sorted herself out. She's probably had a better offer, what? 558 00:38:37,960 --> 00:38:41,240 Or did I leave her at that blessed party? 559 00:38:41,320 --> 00:38:45,080 You're here now, Gerald, that's all that matters. Why don't you sit down? 560 00:38:45,160 --> 00:38:47,760 So sorry. You must be la grande dame, Madame O. 561 00:38:47,800 --> 00:38:48,920 Madame! 562 00:38:48,960 --> 00:38:51,760 Uncle Stephen speaks terribly highly of you. 563 00:38:51,840 --> 00:38:54,320 You're staying for a few days, that's right. 564 00:38:54,440 --> 00:38:57,120 I'm the black sheep of the family. 565 00:38:57,320 --> 00:38:59,440 A pleasure to meet you, Gerald. 566 00:39:02,680 --> 00:39:04,240 Oh, uh, yes, remind me again. 567 00:39:04,440 --> 00:39:05,920 Gerald. 568 00:39:06,480 --> 00:39:07,720 The name's Quentin. 569 00:39:08,320 --> 00:39:11,440 Oh, of course, of course. Uncle Stephen's sore bones. Terribly sorry. 570 00:39:11,560 --> 00:39:12,720 Have you eaten, Gerald? 571 00:39:12,760 --> 00:39:15,600 Ah Ling's finest curry? Rather. 572 00:39:15,680 --> 00:39:18,000 Fill up the bowl. Now, where's the wine? Anyone for a top-up? 573 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 That's him, poor bugger. 574 00:39:24,440 --> 00:39:27,760 Stabbed in the lower back with some force. Kitchen knife. 575 00:39:27,840 --> 00:39:29,240 But observe, mes amis. Despite all the efforts of the staff 576 00:39:29,320 --> 00:39:34,200 in this mortuary to wash him down, the dirt, it is deep, it is ingrained. 577 00:39:34,320 --> 00:39:36,560 He'd been on the run from the Big Four. 578 00:39:36,640 --> 00:39:39,480 You're hardly going to stop and run a tub, are you? 579 00:39:40,080 --> 00:39:42,520 And yet you say his clothes, his evening dress, 580 00:39:42,600 --> 00:39:43,880 they are of some quality, yes? 581 00:39:43,920 --> 00:39:45,840 Very nice, yes. Bit old-fashioned, mind. 582 00:39:46,400 --> 00:39:48,200 Poirot, he would like to see them. Sir. 583 00:39:50,480 --> 00:39:53,720 It's been so kind of Uncle Stephen to take me on. 584 00:39:53,760 --> 00:39:55,360 Don't you think, madame? 585 00:39:55,440 --> 00:39:56,800 Indeed. 586 00:39:56,840 --> 00:39:59,440 Prodigal returns and all that. 587 00:39:59,520 --> 00:40:02,920 It was the least I could do for my brother's boy. 588 00:40:02,960 --> 00:40:07,840 It's all under the bridge now. Family feud forgiven and forgotten. 589 00:40:07,880 --> 00:40:10,800 I'm glad to have been able to make amends in some small way. 590 00:40:16,920 --> 00:40:19,280 It's curious, most curious. 591 00:40:19,360 --> 00:40:20,760 What is? 592 00:40:20,960 --> 00:40:22,760 The cloth, it is of the quality most fine, 593 00:40:22,760 --> 00:40:24,600 and yet the fashion, it is of since 30 years. 594 00:40:24,640 --> 00:40:26,200 No labels. 595 00:40:33,640 --> 00:40:35,160 What is it? 596 00:40:35,280 --> 00:40:36,480 There's a fragment, that is all. 597 00:40:36,520 --> 00:40:37,280 A name? 598 00:40:37,320 --> 00:40:38,760 Of a kind, oui, but... 599 00:40:39,680 --> 00:40:44,200 E-R-M-A-N. Herman? German? 600 00:40:44,360 --> 00:40:47,720 You think he stole the clothes, some kind of disguise? 601 00:40:47,880 --> 00:40:52,880 Now, mes amis, we must discover the identity of this man 602 00:40:53,000 --> 00:40:55,320 and find out his connection with the Big Four. 603 00:41:02,360 --> 00:41:03,760 Stephen! 604 00:41:05,880 --> 00:41:07,120 Stephen! 605 00:41:07,960 --> 00:41:09,240 Stephen! 606 00:41:09,760 --> 00:41:11,280 Unlock the door! 607 00:41:12,600 --> 00:41:14,200 Ah Ling, hurry! 608 00:41:15,440 --> 00:41:17,240 Stephen, answer me! 609 00:41:55,080 --> 00:41:57,080 What a terrible way for a man to die. 610 00:41:57,840 --> 00:41:59,360 Ruddy odd if you ask me. 611 00:41:59,840 --> 00:42:01,200 Why the fire? 612 00:42:01,600 --> 00:42:03,360 I mean, it makes the face completely unrecognisable. 613 00:42:03,960 --> 00:42:07,200 Oui. Do you think that was the intention? 614 00:42:07,320 --> 00:42:08,880 Poirot, he has thought of this, 615 00:42:10,040 --> 00:42:13,640 but there seems little doubt that the dead person is Monsieur Stephen Paynter. 616 00:42:13,720 --> 00:42:19,360 So, the killer pulls him off the bed and drags him over to the fire. 617 00:42:19,400 --> 00:42:22,320 Not the easiest way to kill a man. Constable. 618 00:42:22,360 --> 00:42:24,600 There would have been a struggle tremendous. 619 00:42:24,640 --> 00:42:27,600 And screams, screams which nobody in the house admits to hearing. 620 00:42:27,640 --> 00:42:29,320 Who discovered the body? 621 00:42:29,880 --> 00:42:31,280 Chinese manservant. Chinese, Poirot. 622 00:42:31,360 --> 00:42:36,160 And Diana Paynter, the wife of 30 years. 623 00:42:36,400 --> 00:42:40,080 Smelt the smoke apparently from her own bedroom. 624 00:42:40,120 --> 00:42:43,520 Alors Madame Paynter does not share the bed chamber with her husband? 625 00:42:43,680 --> 00:42:45,280 Didn't you hear me, Poirot? 626 00:42:47,040 --> 00:42:51,280 at this type of sleeping arrangement, if we had the room. 627 00:42:52,080 --> 00:42:54,960 See you, Inspector, the finger? 628 00:42:55,040 --> 00:42:56,480 A clue most bizarre, no? 629 00:42:56,760 --> 00:43:01,920 Now, apparently Mr Paynter kept a notepad, a pen and a bottle of ink by his bedside, 630 00:43:02,280 --> 00:43:04,920 and this is what he wrote last night. 631 00:43:09,360 --> 00:43:10,240 Dr Quentin, 632 00:43:10,360 --> 00:43:12,920 you were the personal physician of the late Monsieur Paynter? 633 00:43:13,520 --> 00:43:14,680 That's correct. 634 00:43:15,200 --> 00:43:17,120 Stephen had a heart condition, easily managed with the right medication. 635 00:43:17,200 --> 00:43:20,000 But it was thought prudent that there should be someone on hand. 636 00:43:20,520 --> 00:43:23,640 What has his state of mind been lately? 637 00:43:23,720 --> 00:43:26,800 He'd been anxious. All this stuff in the papers is enough to alarm anyone. 638 00:43:26,920 --> 00:43:29,960 And now Ryland's vanished. It's a great blow to the party. 639 00:43:30,600 --> 00:43:33,240 When did you last see him alive, Doctor? 640 00:43:33,320 --> 00:43:34,960 Around 11:30 last night. 641 00:43:35,040 --> 00:43:36,920 He asked to see me before he retired to bed. 642 00:43:37,040 --> 00:43:38,320 How did you find him? 643 00:43:38,400 --> 00:43:39,680 He was very agitated. 644 00:43:39,760 --> 00:43:42,960 I suggested a tonic, but he said he just wanted to get to bed. 645 00:43:44,400 --> 00:43:46,960 One final question, if I may, Doctor. 646 00:43:47,360 --> 00:43:48,640 Merci. 647 00:43:49,800 --> 00:43:51,920 Do you recognise this man? 648 00:43:52,280 --> 00:43:54,120 He does look vaguely familiar. 649 00:43:54,160 --> 00:43:55,760 For what reason? 650 00:43:56,160 --> 00:43:59,160 He's something to do with the Peace Party, I think. 651 00:43:59,360 --> 00:44:04,280 I met so many people that I really couldn't say for sure. 652 00:44:05,080 --> 00:44:06,960 No, I don't know him. 653 00:44:07,080 --> 00:44:09,360 Try to think carefully, madame. 654 00:44:09,440 --> 00:44:12,920 Perhaps you met him through your late husband and his work? 655 00:44:12,960 --> 00:44:15,880 Stephen rarely thought to include me in his work, monsieur. 656 00:44:16,400 --> 00:44:20,440 I'm sorry I can't be any more help to you. 657 00:44:22,240 --> 00:44:24,720 We do not wish to distress you, madame. 658 00:44:25,560 --> 00:44:27,640 I loved my husband, monsieur. 659 00:44:29,280 --> 00:44:36,240 But I realised some time ago that my affection was no longer reciprocated. 660 00:44:37,880 --> 00:44:43,560 Last night I learned for certain what I had suspected for some time, 661 00:44:44,640 --> 00:44:46,360 that he... 662 00:44:48,360 --> 00:44:49,920 that he... 663 00:44:50,040 --> 00:44:52,880 That he and Madame Olivier were conducting the love affair? 664 00:44:54,320 --> 00:44:55,880 How did you...? 665 00:44:56,360 --> 00:45:02,520 This Poirot had observed at the chess tournament. 666 00:45:02,760 --> 00:45:06,360 Did you hear any kind of disturbance in the night, Mr Paynter? 667 00:45:06,600 --> 00:45:11,120 No. Believe me, after the amount of booze I put away, 668 00:45:11,120 --> 00:45:14,360 it's a miracle I woke at all this morning. Dead to the world, I was. 669 00:45:17,160 --> 00:45:19,200 Are you sure I can't get you anything? 670 00:45:22,880 --> 00:45:25,320 Bit early for me, sir. Thank you all the same. 671 00:45:25,600 --> 00:45:27,440 It would be for me too usually, 672 00:45:27,640 --> 00:45:29,880 but, you know, poor old Uncle Stephen. 673 00:45:30,000 --> 00:45:32,520 You hear about these kind of freak accidents happening all the time. 674 00:45:32,600 --> 00:45:37,280 Still, a shock when it happens to one of your nearest and dearest. 675 00:45:37,360 --> 00:45:39,920 You think, then, that this was an accident? 676 00:45:40,480 --> 00:45:42,480 Well, what else could it have been? 677 00:45:44,640 --> 00:45:46,760 How did you and your uncle get on together? 678 00:45:47,240 --> 00:45:49,320 Well, I don't feel I had the chance to get to know him properly. 679 00:45:49,400 --> 00:45:51,720 I've only been here a few months. 680 00:45:52,120 --> 00:45:53,200 Is that so? 681 00:45:53,240 --> 00:45:56,560 Yes. Father and Uncle Stephen fell out, you see. 682 00:45:56,600 --> 00:45:58,960 There'd been an incident when I was only a nipper. 683 00:45:59,000 --> 00:46:01,320 And do you know the nature of this incident? 684 00:46:01,400 --> 00:46:02,360 Well, this. 685 00:46:02,400 --> 00:46:04,240 A firework exploded in my face. 686 00:46:04,320 --> 00:46:06,520 Father always blamed Uncle Stephen. 687 00:46:06,960 --> 00:46:11,160 I don't even remember it, of course, but they never spoke again. 688 00:46:16,040 --> 00:46:19,000 So he gets a tidy sum as a result of Paynter's death. 689 00:46:19,120 --> 00:46:21,240 And the manner of his death, so violent and dramatic. 690 00:46:21,320 --> 00:46:27,240 The fire that consumes the face of Monsieur Paynter. And as he lies dying, 691 00:46:27,760 --> 00:46:34,600 he dips his finger into the ink and scrawls the letter G onto a notepad, 692 00:46:34,720 --> 00:46:37,520 a final desperate attempt to indicate the identity of his killer. 693 00:46:37,560 --> 00:46:40,280 Gerald did it for revenge and for the cash? 694 00:46:40,360 --> 00:46:42,040 Non, non, mon ami. 695 00:46:42,280 --> 00:46:47,120 A fourth murder with a connecti on to the Peace Party and the Big Four? 696 00:46:47,320 --> 00:46:51,480 Non. This is an attempt most crude to frame young Monsieur Gerald. 697 00:46:53,400 --> 00:46:56,080 Well, I suppose we'd better have the big one in. 698 00:46:58,200 --> 00:47:00,160 I shall do all I can to assist you. 699 00:47:00,960 --> 00:47:05,120 This is a terrible loss for the world, and for me personally. 700 00:47:05,200 --> 00:47:08,920 Perhaps you can assist us, madame, with the identity of this man? 701 00:47:09,640 --> 00:47:11,720 He's not known to me, monsieur. 702 00:47:12,040 --> 00:47:16,120 Then perhaps you should take a closer look, madame. 703 00:47:16,720 --> 00:47:22,800 My eyesight is excellent. I can assure you, I do not know who this man is. 704 00:47:23,600 --> 00:47:26,720 Madame, last night you and Monsieur Paynter 705 00:47:26,720 --> 00:47:29,840 conversed in private, is it right? 706 00:47:29,920 --> 00:47:32,880 Yes, we talked of the future of the Peace Party. 707 00:47:33,120 --> 00:47:34,120 That's a lie. 708 00:47:34,160 --> 00:47:35,960 Mrs Paynter, please. 709 00:47:36,560 --> 00:47:39,360 I may not have your world-class brain, but I have sense enough to know 710 00:47:39,440 --> 00:47:45,040 when my husband is conducting a love affair behind my back. 711 00:47:45,120 --> 00:47:46,280 Diana. 712 00:47:47,760 --> 00:47:49,480 He wanted to finish it with you, 713 00:47:49,520 --> 00:47:51,960 and your pride couldn't bear it. 714 00:47:52,040 --> 00:47:56,320 I heard him. "It's all wrong. I can't go on with this." That's what he said. 715 00:47:56,760 --> 00:47:59,440 I wouldn't be surprised if you killed him rather than let him come back to me. 716 00:47:59,520 --> 00:48:00,880 It is not true. 717 00:48:09,760 --> 00:48:12,640 Monsieur, surely you cannot believe... 718 00:48:12,760 --> 00:48:14,000 We believe, madame, 719 00:48:14,440 --> 00:48:16,840 that we are dealing with an organisation so ruthless 720 00:48:16,920 --> 00:48:20,760 that it will not hesitate to execute any who stand in its way. 721 00:48:21,400 --> 00:48:23,960 If you know anything at all about the Big Four, I implore you to tell it to us. 722 00:48:24,040 --> 00:48:26,240 I implore you to tell it to us. 723 00:48:26,840 --> 00:48:29,160 You accuse me, monsieur? 724 00:48:29,600 --> 00:48:30,560 There is evidence to suggest, Madame Olivier, 725 00:48:30,640 --> 00:48:35,520 that one of the members of the Big Four is a woman, a French woman. 726 00:48:35,680 --> 00:48:41,120 Gentlemen, I find your accusations contemptible and absurd. 727 00:48:41,960 --> 00:48:43,840 You will try and prevent me if I leave? 728 00:48:44,320 --> 00:48:47,920 No, I can't do that, madame. You're not under arrest. 729 00:48:48,240 --> 00:48:51,640 You have not heard the last of this, not by any means. 730 00:48:54,360 --> 00:48:55,960 Mille tonnerres! 731 00:48:56,840 --> 00:49:00,560 We should not have antagonised her. It is not yet the time. 732 00:49:00,960 --> 00:49:03,600 "I can't go through with this. It's all wrong." 733 00:49:03,720 --> 00:49:08,160 Maybe he wasn't referring to their affair, Poirot. 734 00:49:08,440 --> 00:49:13,600 So he was killed because he wanted no more to do with this organisation so sinister? 735 00:49:14,120 --> 00:49:16,080 Where the hell is this going, Poirot? 736 00:49:16,440 --> 00:49:18,040 We've got nothing to go on, nothing. 737 00:49:18,160 --> 00:49:22,880 There must be a link, mon ami, a connection however abstruse 738 00:49:23,120 --> 00:49:24,640 between these cases, something that we have missed. 739 00:49:24,840 --> 00:49:26,280 The link's obvious, Poirot. 740 00:49:26,320 --> 00:49:28,080 It's the ruddy Peace Party. 741 00:49:28,160 --> 00:49:31,360 If what Tysoe's mysterious source told him is true, 742 00:49:31,440 --> 00:49:34,760 then they're exactly the opposite of what they claim to be: 743 00:49:34,840 --> 00:49:37,720 fifth columnists working to start a war, not prevent one. 744 00:49:37,760 --> 00:49:39,600 Poirot must think. 745 00:49:42,880 --> 00:49:44,760 Think. 746 00:50:17,400 --> 00:50:19,120 Assistant Commissioner Japp, sir. 747 00:50:19,200 --> 00:50:20,920 Poirot, she's gone. 748 00:50:21,000 --> 00:50:22,280 Gone? Who has gone, mon ami? 749 00:50:22,360 --> 00:50:24,400 Madame Olivier. She's done a bunk too, 750 00:50:24,480 --> 00:50:26,360 just like Abe Ryland. 751 00:50:26,440 --> 00:50:29,600 No one's seen hide nor hair of her since she left Paynter's place. 752 00:50:29,720 --> 00:50:30,920 And there's something else. 753 00:50:30,960 --> 00:50:32,920 We've had the tests back from Paynter's body. 754 00:50:33,000 --> 00:50:34,840 He was drugged. 755 00:50:34,880 --> 00:50:38,080 That's why he didn't cry out when his head was put in the fire. 756 00:50:38,160 --> 00:50:41,400 The drug was very specific. Gelsemine. 757 00:50:41,480 --> 00:50:44,400 Gelsemine? 758 00:50:44,480 --> 00:50:45,600 What is it? 759 00:50:45,680 --> 00:50:48,880 You recall the scientific researches of Madame Olivier? 760 00:50:48,920 --> 00:50:51,840 They are concerned principally with the nervous system. 761 00:50:51,960 --> 00:50:55,440 In small quantities gelsemine is used to treat the heart. 762 00:50:55,520 --> 00:50:58,720 In large quantities it induces paralysis and immobilisation of the nervous system. 763 00:50:58,760 --> 00:51:00,640 That confirms it. She's in on it too. 764 00:51:00,720 --> 00:51:04,320 It would appear so. 765 00:51:05,600 --> 00:51:08,400 Such an eventuality, it is tragic, non? 766 00:51:08,480 --> 00:51:11,280 To think that it is possible that such a woman... 767 00:51:11,320 --> 00:51:14,680 Never mind that. We're making progress at last. 768 00:51:14,760 --> 00:51:16,080 Yes. 769 00:51:19,520 --> 00:51:21,600 We've identified Number Three of the Big Four. 770 00:51:41,840 --> 00:51:44,360 You'll find everything exactly as it was. 771 00:51:44,760 --> 00:51:49,440 Until you catch the fellow who done it, I'm not allowed to touch a thing. 772 00:51:49,560 --> 00:51:52,040 And there remains no word from the nephew of Monsieur Whalley? 773 00:51:52,680 --> 00:51:55,320 He does not return to claim his inheritance? 774 00:51:55,400 --> 00:51:58,160 No. Not that I'm surprised. 775 00:51:58,320 --> 00:52:01,840 I mean, who'd want to live here knowing what had happened? 776 00:52:01,920 --> 00:52:03,760 I wish he would show up, though. 777 00:52:03,880 --> 00:52:07,360 There's boxes of junk just sitting up there. 778 00:52:19,120 --> 00:52:22,640 Madame, you said before that he and his uncle, they did not get on? 779 00:52:24,160 --> 00:52:27,760 So I gather. Before my time, as I say. 780 00:52:27,840 --> 00:52:29,560 And what became of him, madame? 781 00:52:31,440 --> 00:52:34,960 Lived here till he was in his 20s, I think. 782 00:52:35,040 --> 00:52:40,480 And then...Maybe he went off and joined the circus. 783 00:52:41,280 --> 00:52:44,520 Just give me a shout when you're done. 784 00:52:44,600 --> 00:52:46,120 Merci, madame. 785 00:53:27,760 --> 00:53:29,480 Братья и сестры. 786 00:53:31,560 --> 00:53:32,720 Дуэль. 787 00:53:33,640 --> 00:53:34,960 Театр. 788 00:53:35,920 --> 00:53:36,880 Помоги себе. 789 00:53:37,000 --> 00:53:38,680 Пигмалион. Помоги себе. 790 00:53:47,720 --> 00:53:50,400 Oh, no, not again. 791 00:53:50,680 --> 00:53:51,960 They're for you. 792 00:53:53,840 --> 00:53:54,960 How lovely. 793 00:53:55,080 --> 00:54:02,200 "My darling Flossie. Soon our time will come. 4 kisses." 794 00:54:50,360 --> 00:54:53,040 Of course, there's no grace about the profession these days. 795 00:54:53,120 --> 00:54:55,760 These young actors and actresses, they can't project. 796 00:54:55,880 --> 00:54:59,240 They're used to speaking into a microphone for the wireless or for the talking. 797 00:54:59,320 --> 00:55:05,200 The profession can be a very cruel place. 798 00:55:08,320 --> 00:55:11,680 – Do you go to the theatre, Mr Poirot? – Yes, indeed. 799 00:55:11,760 --> 00:55:13,720 Well, then, you must have seen me. 800 00:55:13,800 --> 00:55:16,960 I got wonderful reviews for my Eliza Doolittle. 801 00:55:17,080 --> 00:55:20,400 "A confident and dazzling Miss Flossie Monro." 802 00:55:20,520 --> 00:55:21,800 – No. – No? 803 00:55:21,840 --> 00:55:26,240 Well, I did The Importance Of Being Earnest at the Vaudeville in '26. 804 00:55:26,280 --> 00:55:27,920 I had a great success with that. 805 00:55:28,040 --> 00:55:30,600 No. Perhaps something more recent. More recent. 806 00:55:30,840 --> 00:55:39,200 I was at the Duke of York's a few years ago in Share My Cab, but... 807 00:55:39,280 --> 00:55:43,480 Oh, yes, indeed. This Poirot did see. What did you play? 808 00:55:44,960 --> 00:55:46,640 The accordion. 809 00:55:49,520 --> 00:55:54,480 For some years ago you appeared in a repertory theatre company, madame. 810 00:55:55,400 --> 00:55:56,560 Moiselle. 811 00:55:56,640 --> 00:55:59,960 Pardon, mademoiselle. The Methuselah Players. 812 00:56:00,000 --> 00:56:00,920 Yes! 813 00:56:00,960 --> 00:56:05,400 How on earth do you know about that? They were happy times. 814 00:56:05,720 --> 00:56:11,320 I have been speaking to some actors. This company closed down after that season. 815 00:56:11,400 --> 00:56:12,960 Yes, such a shame. 816 00:56:13,080 --> 00:56:14,560 Oh, thank you. 817 00:56:16,640 --> 00:56:17,680 Merci. 818 00:56:22,080 --> 00:56:25,160 Does the name Albert Whalley mean anything to you? 819 00:56:26,360 --> 00:56:27,560 Whalley? 820 00:56:27,680 --> 00:56:29,080 No, no, I don't think so. 821 00:56:29,160 --> 00:56:30,800 Why, should it? 822 00:56:30,880 --> 00:56:34,760 He was a member of the audience very devoted to the Methuselah company. 823 00:56:34,800 --> 00:56:40,360 In fact, he collected mementoes from the repertory season in 1924. 824 00:56:40,440 --> 00:56:41,880 Oh, a fan, was he? Oh. 825 00:56:41,960 --> 00:56:48,240 You can't expect me to remember all my admirers over all these years. 826 00:56:48,320 --> 00:56:49,640 Non, mademoiselle? 827 00:56:49,720 --> 00:56:50,560 For instance, 828 00:56:50,640 --> 00:56:55,960 only this past few weeks I've been sent all sorts of things. 829 00:56:56,040 --> 00:56:58,880 – All from an anonymous admirer. – Vraiment? 830 00:56:58,960 --> 00:57:00,840 This arrived just the other day. 831 00:57:02,400 --> 00:57:03,960 A valentine in April? 832 00:57:04,040 --> 00:57:06,240 Yes, I thought it was queer too. 833 00:57:06,920 --> 00:57:08,840 But you know what some of these fans can be like. 834 00:57:09,160 --> 00:57:11,440 You permit Poirot to see? 835 00:57:13,280 --> 00:57:14,960 Merci, mademoiselle. 836 00:57:20,640 --> 00:57:24,760 "Until we meet again." 837 00:57:51,000 --> 00:57:52,680 Hercule Poirot speaks. 838 00:57:54,200 --> 00:57:56,720 Oui, monsieur, an interview, it is possible. 839 00:57:58,760 --> 00:58:00,680 Bon. What is your address, monsieur? 840 01:00:18,720 --> 01:00:21,040 What a difference a few weeks make. 841 01:00:21,120 --> 01:00:22,320 Quite, sir. 842 01:00:22,640 --> 01:00:26,520 I sent away that journalist fellow with a flea in his ear 843 01:00:26,600 --> 01:00:31,560 and now it seems he was right after all. Bulldog Drummond come to life. 844 01:00:31,680 --> 01:00:33,920 And the best of men lies dead. 845 01:00:33,960 --> 01:00:35,760 Monsieur Poirot was a brilliant man. 846 01:00:35,840 --> 01:00:39,680 Lord knows we could do with more like him at this moment. 847 01:00:40,280 --> 01:00:42,840 Is there any hope for peace, sir? 848 01:00:42,880 --> 01:00:47,400 This Big Four business has the entire international community on edge. 849 01:00:47,520 --> 01:00:49,480 Do you have anything concrete to go on, sir? 850 01:00:49,520 --> 01:00:50,840 Nothing. 851 01:00:50,960 --> 01:00:56,920 Li Chang Yen has put out a statement denying any knowledge of the Big Four. 852 01:00:56,960 --> 01:00:57,880 He would, wouldn't he? 853 01:00:57,920 --> 01:01:00,800 Ryland and Madame Olivier are still nowhere to be seen. 854 01:01:00,840 --> 01:01:02,960 What about Number Four? 855 01:01:03,640 --> 01:01:06,320 How does one track down Death himself? 856 01:01:06,640 --> 01:01:08,160 Poirot knew. 857 01:01:08,440 --> 01:01:13,080 If only we could find out what knowledge he took with him to his grave. 858 01:01:20,800 --> 01:01:23,560 He always liked things just so, didn't he? 859 01:01:25,880 --> 01:01:26,960 Quite. 860 01:01:27,080 --> 01:01:28,680 He was onto something, wasn't he? 861 01:01:30,440 --> 01:01:32,520 He had to be. I only wish I knew what. 862 01:01:32,640 --> 01:01:36,560 I've been so wrapped up with all these new leads that have been coming in. 863 01:01:36,640 --> 01:01:38,280 Poirot seemed quite content to go off 864 01:01:38,320 --> 01:01:40,960 and pursue things on his own. 865 01:01:41,080 --> 01:01:43,560 I suppose he must have grown quite used to that. 866 01:01:43,640 --> 01:01:45,440 Yes, I suppose so. One thing we know for certain. 867 01:01:45,520 --> 01:01:50,120 He was getting too close to the Big Four, so they eliminated him. 868 01:01:50,120 --> 01:01:51,160 Yes. 869 01:01:51,240 --> 01:01:52,520 Well? 870 01:01:52,960 --> 01:01:55,880 – What? – What are we going to do next? 871 01:01:56,600 --> 01:02:00,480 We can't let Poirot die in vain. We've got to stop them. 872 01:02:00,520 --> 01:02:02,200 Now, hang on, Captain Hastings. 873 01:02:02,880 --> 01:02:05,600 We can't be faint-hearted now, man. Are you with me or not? 874 01:02:05,640 --> 01:02:08,880 For Poirot's sake, together we have to stop the Big Four. 875 01:02:08,920 --> 01:02:10,680 Listen, these people mean business. 876 01:02:10,760 --> 01:02:13,520 They'll stop at nothing. If even Poirot couldn't stop them. 877 01:02:13,600 --> 01:02:17,200 Good Lord, man. I never thought I'd hear such conchie talk from you. 878 01:02:17,280 --> 01:02:21,240 Well, if you won't do anything to stop these brutes, then I certainly will. 879 01:02:21,320 --> 01:02:23,320 And I'll leave no stone unturned. 880 01:02:23,440 --> 01:02:24,680 Good day. 881 01:02:32,160 --> 01:02:34,120 So...what do I do now, old chap? 882 01:02:38,560 --> 01:02:40,120 Good old Hastings. 883 01:02:40,280 --> 01:02:43,320 Old soldiers never die, Mr Japp. 884 01:02:43,840 --> 01:02:44,840 Sir. 885 01:02:44,960 --> 01:02:46,320 Yes, George? 886 01:02:46,440 --> 01:02:47,200 What is it? 887 01:02:47,240 --> 01:02:48,680 A telegram has arrived for you, sir. 888 01:02:48,880 --> 01:02:50,120 For me? 889 01:03:22,560 --> 01:03:24,400 Hello? Anybody here? 890 01:03:27,160 --> 01:03:29,200 It's... It's Miss Monro. 891 01:03:29,920 --> 01:03:32,120 I've come for the audition. 892 01:03:34,920 --> 01:03:35,880 It's funny, 893 01:03:35,920 --> 01:03:38,480 I was just talking about this place to someone the other day. 894 01:03:38,560 --> 01:03:42,960 Strange to be back here after all this time. 895 01:03:44,880 --> 01:03:46,640 I'm not late, am I? 896 01:03:46,680 --> 01:03:48,880 Your letter did say four. 897 01:03:54,240 --> 01:03:55,680 Hello? 898 01:04:16,240 --> 01:04:19,880 Help... Help me. Please. 899 01:04:27,400 --> 01:04:33,160 What's going on? What do you want with me? 900 01:04:33,600 --> 01:04:35,560 Welcome 901 01:04:35,880 --> 01:04:38,560 to the lair of the Big Four. 902 01:04:38,600 --> 01:04:39,960 Oh, my God. 903 01:04:40,440 --> 01:04:43,560 You've heard of us. How gratifying. 904 01:04:44,080 --> 01:04:45,840 Talk to me, Miss Monro. 905 01:04:45,920 --> 01:04:49,680 Tell me all you know about the Big Four. 906 01:04:49,880 --> 01:04:50,840 I don't understand. 907 01:04:50,920 --> 01:04:52,040 Why...? 908 01:04:52,120 --> 01:04:57,160 Waiting, Miss Monro. You wouldn't want to disappoint me, would you? 909 01:04:58,960 --> 01:05:01,960 I only know what I've seen in the papers. 910 01:05:02,160 --> 01:05:04,360 What have you read in the papers? 911 01:05:06,120 --> 01:05:10,240 Well...it's all run from China, isn't it? 912 01:05:10,280 --> 01:05:11,640 Number One. 913 01:05:11,920 --> 01:05:13,120 Go on. 914 01:05:13,200 --> 01:05:16,800 Um...then there's that American with all the money. 915 01:05:17,160 --> 01:05:18,520 Number Two. 916 01:05:21,320 --> 01:05:22,800 Continue. 917 01:05:23,720 --> 01:05:24,800 Please, I... 918 01:05:24,880 --> 01:05:26,480 Continue! 919 01:05:30,360 --> 01:05:33,320 The French woman. Um... 920 01:05:33,960 --> 01:05:35,560 Madame Olivier. 921 01:05:35,720 --> 01:05:37,200 Number Three. 922 01:05:38,280 --> 01:05:43,840 And Number Four. Tell me what you know of Number Four. 923 01:05:45,000 --> 01:05:47,440 Nobody knows, do they? 924 01:05:48,760 --> 01:05:50,720 Are you Number Four? 925 01:06:15,720 --> 01:06:20,080 Think back, my darling. It has been some time. 926 01:06:22,080 --> 01:06:24,400 Do I...know you? 927 01:06:24,440 --> 01:06:27,360 All my gifts, the cards, the roses, 928 01:06:27,520 --> 01:06:31,400 they didn't bring back any memories? 929 01:06:33,040 --> 01:06:34,840 You're my admirer? You're... you're my fan? 930 01:06:37,680 --> 01:06:39,600 Think, Flossie. 931 01:06:39,920 --> 01:06:44,560 Think back to that season at this old theatre. 15 years ago. 932 01:06:49,360 --> 01:06:52,040 We performed together on this very stage. 933 01:06:54,120 --> 01:06:55,680 Claud. 934 01:06:57,600 --> 01:06:59,120 Claud Darrell? 935 01:06:59,680 --> 01:07:01,080 It's... 936 01:07:01,960 --> 01:07:03,600 Is it really you? 937 01:07:04,360 --> 01:07:06,200 It is, my love. 938 01:07:10,600 --> 01:07:14,520 Well, what's this all about, Claud? It's just a joke. 939 01:07:15,200 --> 01:07:19,600 No, my dear. It's serious. Deadly serious. 940 01:07:23,160 --> 01:07:28,440 I adore you, Flossie. Don't you realise that? 941 01:07:30,440 --> 01:07:32,680 I'd do anything for you. 942 01:07:33,560 --> 01:07:35,840 I've done so much already. 943 01:07:38,800 --> 01:07:43,600 All for you. Do you remember what you said to me on that day? 944 01:07:44,320 --> 01:07:46,600 What day? It was years ago, years. 945 01:07:46,640 --> 01:07:48,840 I can never forget it, you know. 946 01:07:48,960 --> 01:07:51,360 I asked you if I could take you out to dinner 947 01:07:51,440 --> 01:07:52,240 and you said... 948 01:07:52,320 --> 01:07:56,360 Oh, Claudie. Don't be so ridiculous. As if I could fancy someone like you. 949 01:07:56,440 --> 01:08:00,960 You're such a funny little shrimp, aren't you? No, I deserve the best. 950 01:08:01,080 --> 01:08:03,280 Someone who's gonna make something of himself. 951 01:08:06,480 --> 01:08:11,120 Someone the whole world will remember. 952 01:08:15,520 --> 01:08:18,160 Someone the whole world would remember. 953 01:08:20,160 --> 01:08:23,080 But I was young, wasn't I? I was young and foolish and full of myself. 954 01:08:23,200 --> 01:08:25,520 The whole world will remember me now, won't they? 955 01:08:26,760 --> 01:08:29,240 The whole world will remember the Big Four. 956 01:08:29,320 --> 01:08:34,280 Li Chang Yen, Abe Ryland, Regine Olivier and me. 957 01:08:34,400 --> 01:08:37,800 Claud Darrell. Number Four. 958 01:08:38,200 --> 01:08:41,280 The Destroyer. Death himself. 959 01:08:43,520 --> 01:08:52,600 You mean you've done all of this, all of this just for me? 960 01:08:53,600 --> 01:08:55,360 Tell me you love me, Flossie. 961 01:08:56,880 --> 01:08:58,320 Tell me you love me. 962 01:09:11,960 --> 01:09:18,200 I think you're the most remarkable man... I've ever met. 963 01:09:21,920 --> 01:09:23,800 Let me take you away from here. 964 01:09:30,160 --> 01:09:33,960 Just... Just one thing to take care of first. 965 01:09:35,560 --> 01:09:37,320 I think not, monsieur. 966 01:10:03,960 --> 01:10:05,440 Oui, monsieur. 967 01:10:05,600 --> 01:10:12,720 Despite the best efforts of the Big Four, Hercule Poirot, he lives. 968 01:10:17,840 --> 01:10:21,600 You're dead. Dead and buried. 969 01:10:21,680 --> 01:10:28,440 Non. It was all smoke and mirrors. Is that not the expression? 970 01:10:28,800 --> 01:10:32,800 But now it is time to bring down the curtain on the Big Four. 971 01:10:32,840 --> 01:10:35,080 I rather think that'll be my decision. 972 01:10:35,120 --> 01:10:37,240 All right, son, the game's up. 973 01:10:38,880 --> 01:10:41,240 You've pulled off some stunts in your time, Poirot, 974 01:10:41,320 --> 01:10:43,280 but this beats them all. 975 01:10:43,360 --> 01:10:44,640 I should say. 976 01:10:44,640 --> 01:10:47,440 I have much to explain to you, mes amis, 977 01:10:47,520 --> 01:10:48,760 but first, 978 01:10:48,840 --> 01:10:50,280 if you please, mademoiselle. 979 01:10:53,480 --> 01:10:54,760 Flossie. 980 01:10:57,960 --> 01:10:59,360 Flossie. 981 01:11:00,720 --> 01:11:02,040 Come on. 982 01:11:08,200 --> 01:11:10,320 I think you'd better sit down, sir. 983 01:11:13,840 --> 01:11:19,320 What about these two? Shouldn't we do something in case they... 984 01:11:20,240 --> 01:11:22,200 One moment, mon ami. 985 01:11:23,360 --> 01:11:25,760 What a pass in which we find ourselves. 986 01:11:26,720 --> 01:11:29,600 The world stands on the brink of a conflict most terrible. 987 01:11:29,920 --> 01:11:31,920 And what do we discover is behind it all, 988 01:11:32,920 --> 01:11:36,880 fomenting suspicion on a scale that is global? 989 01:11:36,960 --> 01:11:44,040 Puppet masters who threaten to plunge the world into war. 990 01:11:45,080 --> 01:11:46,560 And yet, and yet... 991 01:11:47,680 --> 01:11:54,360 What was the first reaction of anyone who was told of the Big Four? 992 01:11:54,520 --> 01:11:58,160 That it was like something from a storybook, n'est pas? 993 01:11:58,240 --> 01:12:00,160 Bulldog Drummond. 994 01:12:00,320 --> 01:12:04,360 Precisement, Monsieur Tysoe, precisement. 995 01:12:08,120 --> 01:12:12,920 Because that is all it is. Mere theatre. The Big Four are not real. 996 01:12:13,440 --> 01:12:18,600 They exist only in the crazed imagination of one man. 997 01:12:18,800 --> 01:12:20,400 That's not possible. 998 01:12:20,440 --> 01:12:23,720 A man who would plunge the world into chaos 999 01:12:23,800 --> 01:12:27,240 because of a passion that is unrequited. 1000 01:12:29,120 --> 01:12:30,880 Albert Whalley, 1001 01:12:31,480 --> 01:12:35,880 who was later to take on the stage name of Claud Darrell 1002 01:12:35,960 --> 01:12:38,520 and who for the past few months 1003 01:12:39,680 --> 01:12:41,600 has been masquerading as Dr Quentin. 1004 01:12:41,680 --> 01:12:45,320 But what about Li Chang Yen? And these two? 1005 01:12:45,400 --> 01:12:48,720 Li Chang Yen is as innocent as he claims. 1006 01:12:48,800 --> 01:12:50,920 And these poor unfortunate souls 1007 01:12:50,960 --> 01:12:55,440 are merely pawns in the game, kidnapped and kept here, 1008 01:12:55,520 --> 01:12:59,200 their disappearances orchestrated to throw suspicion onto them. 1009 01:12:59,240 --> 01:13:00,720 But why don't they say anything? 1010 01:13:00,760 --> 01:13:03,400 Because they are drugged, mon ami. Drugged with gelsemine. 1011 01:13:03,480 --> 01:13:04,760 Good grief. 1012 01:13:04,800 --> 01:13:09,720 The same drug that was used to anaesthetise Stephen Paynter 1013 01:13:09,800 --> 01:13:12,240 before he was killed. 1014 01:13:12,320 --> 01:13:16,600 They are fully conscious, but their physical paralysis, it is complete. 1015 01:13:16,840 --> 01:13:21,200 But mercifully, it would appear in this case, the effect is only temporary. 1016 01:13:21,960 --> 01:13:24,600 Everyone believed it, though, didn't they, the Big Four? 1017 01:13:25,960 --> 01:13:31,120 Fleet Street, the police, the great British public. 1018 01:13:31,200 --> 01:13:32,800 Oui, monsieur, for some time 1019 01:13:32,880 --> 01:13:35,920 even Hercule Poirot was taken in by your charade so deadly. 1020 01:13:38,280 --> 01:13:40,520 With your help, of course, Mr Tysoe. 1021 01:13:40,560 --> 01:13:42,040 What? 1022 01:13:42,640 --> 01:13:46,320 I just had to wind you up like a clockwork toy and off you went. 1023 01:13:46,840 --> 01:13:49,400 You and your little newspaper. 1024 01:13:50,080 --> 01:13:55,680 Spreading fear, confusion, hate. 1025 01:13:55,840 --> 01:13:57,400 An emotional soup, pulsing. 1026 01:13:57,960 --> 01:14:00,440 You really have been a most useful ally. 1027 01:14:02,160 --> 01:14:07,400 But my informer? The letters? The playing cards? 1028 01:14:08,240 --> 01:14:10,360 All sent from Monsieur Darrell. 1029 01:14:10,440 --> 01:14:13,000 So the fella who turned up with a knife in his back? 1030 01:14:13,080 --> 01:14:15,200 In reality a tramp dressed in a theatrical costume, 1031 01:14:15,280 --> 01:14:18,360 the clues of the playing cards planted upon him. 1032 01:14:18,440 --> 01:14:20,360 Reality, Monsieur Poirot? 1033 01:14:20,440 --> 01:14:24,640 Who is to say where fantasy ends and reality begins? 1034 01:14:28,000 --> 01:14:30,800 Let us speak of beginnings. Act One of a drama so very strange. 1035 01:14:33,440 --> 01:14:35,320 Albert Whalley. 1036 01:14:36,960 --> 01:14:40,680 A boy, an orphan, 1037 01:14:42,160 --> 01:14:45,280 poor and unloved... 1038 01:14:45,960 --> 01:14:50,080 who was sent away to live with his uncle who was cold and aloof. 1039 01:14:52,280 --> 01:14:55,680 Albert Whalley is a name I haven't used in years. 1040 01:14:55,840 --> 01:15:01,120 Non, but an uncle who disapproved of your fantasies 1041 01:15:01,120 --> 01:15:03,760 and your desire to tread the boards. 1042 01:15:05,280 --> 01:15:08,080 All those years of listening to that old fool. 1043 01:15:09,080 --> 01:15:12,520 Going on about his precious Chinaman, Li Chang Yen. 1044 01:15:13,240 --> 01:15:15,800 I began to see possibilities. 1045 01:15:15,840 --> 01:15:19,880 Then you wormed your way into the confidences 1046 01:15:19,880 --> 01:15:23,880 of the members of the Peace Party. 1047 01:15:24,520 --> 01:15:25,840 Child's play. 1048 01:15:25,920 --> 01:15:27,640 I forged my references and quietly took up my position as Dr Quentin. 1049 01:15:27,720 --> 01:15:31,080 Paynter's condition, it's not really very difficult to research. 1050 01:15:31,200 --> 01:15:35,680 I'm an actor, Monsieur Poirot, 1051 01:15:35,840 --> 01:15:37,560 and a bloody good one. 1052 01:15:37,640 --> 01:15:41,080 Oh, yes, indeed, monsieur, your ability to blend in, 1053 01:15:41,160 --> 01:15:45,080 to pass yourself off in all manner of disguises, which has proven so useful. 1054 01:15:45,360 --> 01:15:49,800 You have the genius of the character actor. 1055 01:16:05,040 --> 01:16:06,960 No! No! 1056 01:16:11,280 --> 01:16:13,080 Mr Tysoe! 1057 01:16:44,720 --> 01:16:48,880 Savaranoff was killed to implicate Abe Ryland. 1058 01:16:48,960 --> 01:16:53,680 Your uncle died to throw suspicion onto Li Chang Yen. 1059 01:16:54,360 --> 01:17:00,360 And Stephen Paynter, who was innocent, murdered to incriminate Madame Olivier. 1060 01:17:01,080 --> 01:17:02,760 He was a weak fool. 1061 01:17:02,840 --> 01:17:04,760 His weakness was his conscience. 1062 01:17:05,320 --> 01:17:07,760 I merely persuaded him that it wasn't decent 1063 01:17:07,760 --> 01:17:10,200 for them to continue their silly love affair. 1064 01:17:10,360 --> 01:17:13,680 Diana Paynter overheard him ending the affair? 1065 01:17:13,760 --> 01:17:16,120 It had nothing to do with the Big Four? 1066 01:17:16,160 --> 01:17:17,440 Indeed so, mon ami. 1067 01:17:17,520 --> 01:17:22,040 But why? What the hell was it all for? 1068 01:17:22,080 --> 01:17:23,640 For me. 1069 01:17:25,840 --> 01:17:27,800 Wasn't it, Mr Poirot? 1070 01:17:29,680 --> 01:17:31,400 Oui, mademoiselle. 1071 01:17:34,400 --> 01:17:38,160 For the woman who spurned him all those years ago. 1072 01:17:40,160 --> 01:17:43,160 For therein lies your tragedy, Monsieur Darrell. 1073 01:17:44,040 --> 01:17:47,440 The very gift that could have turned you into the actor supreme... 1074 01:17:47,520 --> 01:17:49,520 makes you forgettable. 1075 01:17:50,760 --> 01:17:55,040 The man who blends in. 1076 01:17:56,960 --> 01:17:59,440 The man whose name nobody ever can quite remember. 1077 01:17:59,520 --> 01:18:01,560 The man who...disappears. 1078 01:18:04,320 --> 01:18:10,280 Albert Whalley, Claud Darrell, Dr Quentin, Number Four. 1079 01:18:11,680 --> 01:18:17,960 Whatever you choose to call yourself, you adore the flourish that is theatrical. 1080 01:18:19,560 --> 01:18:21,520 You've got a nerve. 1081 01:18:22,240 --> 01:18:23,560 Comment? 1082 01:18:23,840 --> 01:18:27,320 All this. You'd already worked out where I was. 1083 01:18:27,720 --> 01:18:29,960 You could have sent the police to arrest me at any time. 1084 01:18:30,040 --> 01:18:32,160 But instead you wanted your grand finale, 1085 01:18:32,240 --> 01:18:34,720 show everyone just how clever you've been. 1086 01:18:35,720 --> 01:18:38,600 Oh, we're more alike than you think, Poirot. 1087 01:18:39,520 --> 01:18:40,880 Sit down! Nobody moves! 1088 01:18:41,040 --> 01:18:42,360 Don't be a fool, Darrell. 1089 01:18:42,440 --> 01:18:45,480 You'll never get away. My men are surrounding the building. 1090 01:18:48,640 --> 01:18:51,080 If Flossie won't have me, 1091 01:18:52,080 --> 01:18:55,960 then we're all going to go out in a blaze of glory. 1092 01:18:59,840 --> 01:19:01,400 Oh, my God. 1093 01:19:05,320 --> 01:19:08,920 Poirot, we've got to get everybody out of here. 1094 01:19:09,960 --> 01:19:11,560 One minute... 1095 01:19:12,280 --> 01:19:19,840 before I bring down the final curtain on the Big Four. 1096 01:19:21,920 --> 01:19:23,040 Poirot. 1097 01:19:23,080 --> 01:19:25,640 You will not do it, monsieur. 1098 01:19:26,760 --> 01:19:29,240 To do all this for the love of one woman. 1099 01:19:31,840 --> 01:19:37,600 You will not send her to her grave, Albert Whalley. You cannot. 1100 01:20:05,760 --> 01:20:10,240 It's all right. It's all right, son. 1101 01:20:10,800 --> 01:20:14,480 You've spoilt it all, you insufferable little man! 1102 01:20:15,200 --> 01:20:18,960 But I am Number Four, do you hear me? 1103 01:20:20,160 --> 01:20:21,600 The Destroyer. 1104 01:20:26,200 --> 01:20:27,960 Death itself. 1105 01:20:52,480 --> 01:20:54,080 He's dead. 1106 01:21:04,680 --> 01:21:06,560 Good afternoon, gentlemen. 1107 01:21:07,480 --> 01:21:11,960 It is a source of great relief that after our terrible ordeal 1108 01:21:12,080 --> 01:21:18,880 we are able to clear not only our own reputations but that of the party as well. 1109 01:21:18,960 --> 01:21:27,200 Li Chang Yen promises that we will continue to strive for world peace. 1110 01:21:27,280 --> 01:21:34,800 The Big Four has proved to be a fiction, but still we stand on a precipice. 1111 01:21:35,120 --> 01:21:37,160 The situation remains grim, 1112 01:21:37,800 --> 01:21:43,880 but if war does come, the powers of light will be united as one. 1113 01:21:45,920 --> 01:21:49,800 I do have the exclusive story of Number Four to write, so that's some consolation. 1114 01:21:50,040 --> 01:21:54,880 Thanks for the opportunity to be in at the end, Mr Poirot. 1115 01:21:58,760 --> 01:22:00,920 I hope you've learned your lesson, mate. 1116 01:22:00,960 --> 01:22:03,160 Check your facts before you print. 1117 01:22:03,720 --> 01:22:07,960 Incidentally, how did you work it all out? 1118 01:22:10,240 --> 01:22:14,240 It occurred to Poirot for some time that this case had the flavour of the theatre. 1119 01:22:16,160 --> 01:22:22,040 And the label of the costumier was the first mistake of Claud Darrell. 1120 01:22:22,800 --> 01:22:26,320 His scrapbook led me towards Mademoiselle Monro. 1121 01:22:27,560 --> 01:22:30,240 Of course, naturellement, he kept his eye most closely upon her, 1122 01:22:30,440 --> 01:22:35,880 but when she met with me, Hercule Poirot, he panicked. 1123 01:22:39,400 --> 01:22:41,160 Hercule Poirot speaks. 1124 01:22:41,480 --> 01:22:43,400 I understand you've been trying to contact me. 1125 01:22:43,480 --> 01:22:44,920 My name is Claud Darrell. 1126 01:22:45,480 --> 01:22:50,240 Yes, indeed, an interview about your time at the Methuselah Theatre, it is possible? 1127 01:22:50,640 --> 01:22:53,920 Certainly. I can spare you a moment or two later on this afternoon. 1128 01:22:54,040 --> 01:22:55,720 What is your address, monsieur? 1129 01:22:55,760 --> 01:22:59,440 Flat A, 41 Wilberforce Road, Islington. 1130 01:22:59,480 --> 01:23:01,800 – At what hour? – Shall we say four? 1131 01:23:01,840 --> 01:23:04,120 Parfait. Au revoir. 1132 01:23:44,920 --> 01:23:52,800 I hoped if for one moment Claud Darrell could believe that his plan had succeeded, 1133 01:23:56,640 --> 01:24:00,240 then the subsequent realisation of his failure would be all the more devastating. 1134 01:24:00,840 --> 01:24:01,960 I still can't quite believe I managed to do it, 1135 01:24:02,040 --> 01:24:05,120 convince him I was in love with him. 1136 01:24:05,200 --> 01:24:07,640 I warned Mademoiselle Monro that she would need courage 1137 01:24:07,840 --> 01:24:11,840 and that it might prove to be most dangerous. 1138 01:24:12,120 --> 01:24:13,720 But when the moment came that Darrell 1139 01:24:13,720 --> 01:24:15,320 was to make contact with her again we were ready. 1140 01:24:16,000 --> 01:24:22,760 It was the performance of a lifetime, mademoiselle. 1141 01:24:23,080 --> 01:24:26,720 I had a wonderful director, Mr Poirot. 1142 01:24:26,880 --> 01:24:28,160 Merci. 1143 01:24:32,280 --> 01:24:35,480 Well, delightful as this all is. 1144 01:24:39,200 --> 01:24:42,520 I don't suppose you'd be interested in giving me an exclusive interview? 1145 01:24:42,640 --> 01:24:46,400 "The woman who stole the heart of Number Four"? 1146 01:24:47,400 --> 01:24:48,840 Perhaps. 1147 01:24:48,960 --> 01:24:51,040 Maybe we could discuss it further, 1148 01:24:51,400 --> 01:24:52,960 over lunch. 1149 01:24:53,400 --> 01:24:55,080 Don't mind if I do. 1150 01:24:55,600 --> 01:24:59,280 The performance of a lifetime certainly gives a girl an appetite. 1151 01:24:59,320 --> 01:25:00,440 So where do you fancy? 1152 01:25:00,520 --> 01:25:03,640 Simpson's is lovely. I've not been there for a while. 1153 01:25:11,000 --> 01:25:12,760 Mes amis? 1154 01:25:13,360 --> 01:25:20,960 We're pleased, you know, that... you're not, you know, dead. 1155 01:25:22,720 --> 01:25:23,520 But... 1156 01:25:23,600 --> 01:25:30,720 Why did you go through with this horrid charade, making us believe you were dead? 1157 01:25:30,960 --> 01:25:33,800 But it was vital, Miss Lemon, vital that you should believe it. 1158 01:25:33,840 --> 01:25:35,800 It was necessary for Poirot to disappear, 1159 01:25:35,960 --> 01:25:40,120 because in this way, the guard of Number Four, it would be dropped. 1160 01:25:43,200 --> 01:25:44,800 George? 1161 01:25:45,760 --> 01:25:48,360 I'm sure you had the best intentions, sir. 1162 01:25:48,480 --> 01:25:51,560 No man is a hero to his valet. 1163 01:25:53,840 --> 01:25:56,640 Can you ever forgive me, mes amis? 1164 01:25:58,120 --> 01:26:00,720 It was all for the best... 1165 01:26:01,800 --> 01:26:03,720 ...I suppose. 1166 01:26:05,880 --> 01:26:10,120 But you know this affair of the Big Four, it has done some other good.. 1167 01:26:10,160 --> 01:26:13,040 Has it not reunited me with all my oldest friends? 1168 01:26:13,080 --> 01:26:14,800 Almost all. 1169 01:26:15,120 --> 01:26:17,440 Because where is Hastings? Where is Captain Hastings? 1170 01:26:17,600 --> 01:26:19,600 Well, there's been no sign of him since he charged off, 1171 01:26:19,680 --> 01:26:21,720 I'm afraid. 1172 01:26:21,800 --> 01:26:24,840 Surely he must have heard the news by now. 1173 01:26:29,800 --> 01:26:35,520 Good Lord. Poirot. I thought you were dead. 1174 01:26:35,720 --> 01:26:38,120 Mon ami, Hastings. 1175 01:26:38,280 --> 01:26:39,960 Mon ami, mon ami. 1176 01:26:40,200 --> 01:26:42,120 It is the most extraordinary thing. 1177 01:26:42,200 --> 01:26:44,920 I was only saying... 93964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.