Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,680 --> 00:00:25,719
It is with enormous pleasure
2
00:00:25,720 --> 00:00:28,919
that I give you
our crime writer of the year,
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,559
Mrs Ariadne Oliver!
4
00:00:38,920 --> 00:00:40,959
Surely you remember her?
5
00:00:40,960 --> 00:00:42,959
Celia Ravenscroft.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,399
She's your god-daughter, is she not?
7
00:00:46,360 --> 00:00:49,399
Is she?
It's just that one has so many.
8
00:00:49,400 --> 00:00:51,639
Mrs Oliver,
may I have your autograph?
9
00:00:51,640 --> 00:00:53,279
Thank you.
10
00:00:53,280 --> 00:00:57,679
Oh, that Celia!
I haven't seen her
in a very long time.
11
00:00:57,680 --> 00:00:59,719
Thank you.
12
00:00:59,720 --> 00:01:01,759
May I confide in you?
13
00:01:01,760 --> 00:01:04,639
There's something
I really must find out.
14
00:01:04,640 --> 00:01:06,679
Something of great moment.
15
00:01:06,680 --> 00:01:08,719
A mystery.
16
00:01:08,720 --> 00:01:14,199
Celia Ravenscroft, you see,
intends to marry my son Desmond.
17
00:01:14,200 --> 00:01:17,639
Why is that a mystery?
Is there
something wrong with Desmond?
18
00:01:17,640 --> 00:01:19,959
No, there's nothing wrong
with Desmond.
19
00:01:20,000 --> 00:01:22,039
No.
20
00:01:22,040 --> 00:01:24,639
But it's...
It's all just... very sudden.
21
00:01:24,640 --> 00:01:26,679
And one has to know about people.
22
00:01:26,680 --> 00:01:30,679
Especially people one's welcoming
into one's family.
23
00:01:30,680 --> 00:01:33,959
Mrs Oliver,
24
00:01:33,960 --> 00:01:35,959
what I want to know is this.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,679
Did her father kill her mother?
26
00:01:38,680 --> 00:01:41,399
Or did the mother kill the father?
27
00:01:41,400 --> 00:01:44,119
I don't think I heard you properly.
Pardon?
28
00:01:44,120 --> 00:01:46,599
I know it was 12
or 13 years ago now.
29
00:01:46,600 --> 00:01:49,039
But it did cause a fuss at the time.
30
00:01:49,040 --> 00:01:51,079
You must remember.
31
00:01:51,080 --> 00:01:54,479
General and Mrs Ravenscroft.
32
00:01:54,480 --> 00:01:56,639
Of course I remember,
it's just that I
33
00:01:56,640 --> 00:01:58,799
couldn't quite believe
my ears, Mrs...
34
00:01:58,800 --> 00:02:00,839
Burton-Cox.
35
00:02:00,840 --> 00:02:03,799
Mrs Burton-Cox,
it has been nice
meeting you.
36
00:02:06,360 --> 00:02:08,399
But I must find out the truth.
37
00:02:08,400 --> 00:02:10,439
I'm at a loss to see how I...
38
00:02:10,440 --> 00:02:13,639
Ask your god-daughter. Ask Celia.
39
00:02:13,640 --> 00:02:15,279
Please.
40
00:02:15,280 --> 00:02:17,559
I shouldn't dream
of doing such a thing.
41
00:03:21,760 --> 00:03:23,799
It was impossible to shake her off.
42
00:03:23,800 --> 00:03:27,519
And now this frightful woman
wants me to quiz Celia about it.
43
00:03:27,520 --> 00:03:29,519
What do you think she's after?
44
00:03:30,920 --> 00:03:33,479
– Je sais pas.
– I don't know what I should do.
45
00:03:33,480 --> 00:03:36,359
What would you do, were you me?
46
00:03:37,800 --> 00:03:40,119
It is a question most difficult,
madame.
47
00:03:40,120 --> 00:03:44,039
I know how I, Hercules Poirot,
would act in any circumstance.
48
00:03:44,040 --> 00:03:46,799
But how you would act, madame,
I do not know that.
49
00:03:46,800 --> 00:03:48,839
I do not know that at all.
50
00:03:48,840 --> 00:03:50,839
Excuse-moi, s'il vous plait.
51
00:03:54,800 --> 00:03:56,839
Hercules Poirot speaks.
52
00:03:56,840 --> 00:03:58,839
Ah, my dear doctor...
53
00:04:00,160 --> 00:04:02,239
If Poirot can be of any assistance...
54
00:04:04,240 --> 00:04:06,279
He comes at once.
55
00:04:06,280 --> 00:04:08,279
Tout de suite.
56
00:04:13,560 --> 00:04:16,159
George! My coat and my hat,
s'il vous plait!
57
00:04:16,160 --> 00:04:18,199
Yes, sir.
58
00:04:18,200 --> 00:04:22,839
Madame, it is my dear friend
Dr Willoughby. He has... some trouble.
59
00:04:22,840 --> 00:04:26,079
Please to forgive me.
You haven't answered my question.
60
00:04:26,080 --> 00:04:28,799
What should I do about
the dreadful Burton-Cox?
61
00:04:30,120 --> 00:04:32,239
The thing that you should do, madame,
62
00:04:32,240 --> 00:04:34,799
and this I advise you
to do most strenuously,
63
00:04:34,800 --> 00:04:36,799
is nothing, rien.
64
00:04:47,520 --> 00:04:49,519
Merci.
65
00:04:59,920 --> 00:05:01,959
– Oh, mais oui.
– Poirot, thank God!
66
00:05:01,960 --> 00:05:04,359
I am so sorry. Hello, Poirot.
67
00:05:04,360 --> 00:05:06,399
I heard you were coming.
68
00:05:06,400 --> 00:05:09,199
Ah, Detective Sergeant Beale!
69
00:05:09,200 --> 00:05:11,199
Detective Inspector.
70
00:05:13,440 --> 00:05:15,799
Was he still practising,
Dr Willoughby?
71
00:05:15,800 --> 00:05:17,839
He'd been semi-retired for years.
72
00:05:17,840 --> 00:05:19,879
In effect, I run the institute.
73
00:05:19,880 --> 00:05:23,439
But my father kept his office
and continued his research.
74
00:05:23,440 --> 00:05:25,479
He saw patients?
75
00:05:25,480 --> 00:05:27,799
He hasn't treated anyone
for a long time.
76
00:05:43,680 --> 00:05:45,719
This, it is how he was discovered?
77
00:05:45,720 --> 00:05:47,719
That's correct.
78
00:05:57,040 --> 00:05:59,079
– Seen enough?
– Oui.
79
00:05:59,080 --> 00:06:01,079
– Drain it off.
– Sir.
80
00:06:02,280 --> 00:06:05,919
In your kind of work, Doctor,
is
this kind of contraption normal?
81
00:06:05,920 --> 00:06:08,879
Hydriatic procedures
in
the treatment of insanity
82
00:06:08,880 --> 00:06:11,879
were quite common
83
00:06:11,880 --> 00:06:15,039
I was not, I'm afraid,
ever
convinced of their efficacy.
84
00:06:15,040 --> 00:06:19,119
But I was the junior
and he was my father.
85
00:06:19,120 --> 00:06:21,759
And your father,
he employed this treatment?
86
00:06:21,760 --> 00:06:24,119
He gave up on it in the end.
87
00:06:24,120 --> 00:06:26,159
Concluded it was dangerous.
88
00:06:26,160 --> 00:06:28,839
Looks like he was hit
on the head first.
89
00:06:35,960 --> 00:06:37,959
Come away, Doctor.
90
00:06:39,720 --> 00:06:41,679
I hope you don't
mind that I called
91
00:06:41,680 --> 00:06:43,639
for Monsieur Poirot
straight away.
92
00:06:43,640 --> 00:06:45,679
No, I don't.
93
00:06:45,680 --> 00:06:48,039
Poirot and I have worked together
before.
94
00:06:48,040 --> 00:06:50,319
I hope you don't mind
my asking you
95
00:06:50,320 --> 00:06:52,639
to vouch for your
movements last night.
96
00:06:52,640 --> 00:06:55,719
You surely don't regard me
as a suspect?!
97
00:06:55,720 --> 00:06:57,759
I'm just doing my job, sir.
98
00:06:57,760 --> 00:06:59,799
This was my own father.
99
00:06:59,800 --> 00:07:03,319
The procedure is quite standard,
cher ami.
100
00:07:04,320 --> 00:07:06,319
Did you sleep at home?
101
00:07:07,360 --> 00:07:09,399
No.
102
00:07:09,400 --> 00:07:11,919
No. My wife lives in Kent
with the children.
103
00:07:11,920 --> 00:07:15,239
It's not always convenient
for me to travel home at night.
104
00:07:15,240 --> 00:07:17,279
So I keep an apartment here.
105
00:07:17,280 --> 00:07:20,119
– In the institute?
– Upstairs. Nothing glamorous.
106
00:07:20,120 --> 00:07:22,439
And that's where
you stayed last night?
107
00:07:22,440 --> 00:07:24,439
Yes.
108
00:07:27,400 --> 00:07:29,399
Please excuse me.
109
00:07:44,800 --> 00:07:47,359
Did you know your father
was in the building?
110
00:07:47,360 --> 00:07:49,399
No, I had absolutely no idea.
111
00:07:49,400 --> 00:07:52,759
But he keeps strange hours.
I mean... kept.
112
00:07:52,760 --> 00:07:55,559
Dr Willoughby! Are you OK?
113
00:07:55,560 --> 00:07:57,599
There's a cop on the door.
114
00:07:57,600 --> 00:08:00,119
Please don't be alarmed, Marie.
115
00:08:00,120 --> 00:08:02,799
This is my assistant,
Miss McDermott.
116
00:08:02,800 --> 00:08:05,279
– Mademoiselle.
– Who are these guys?
117
00:08:05,280 --> 00:08:07,279
What's going on around here?
118
00:08:14,320 --> 00:08:16,479
It's very good to see you,
Mrs Oliver.
119
00:08:16,480 --> 00:08:18,519
You should call me Ariadne.
120
00:08:18,520 --> 00:08:21,639
Thank you for coming.
You said you worked nearby.
121
00:08:21,640 --> 00:08:23,919
– Yes. A solicitor's office.
Really?
122
00:08:23,920 --> 00:08:26,759
We have much to catch up on,
haven't we, Celia?
123
00:08:26,760 --> 00:08:28,799
Mm-hm.
124
00:08:28,800 --> 00:08:31,839
It must have seemed odd,
my ringing up out of the blue.
125
00:08:31,840 --> 00:08:35,519
I haven't been a very conscientious
godmother, I know.
126
00:08:35,520 --> 00:08:38,199
I don't remember
coming to your confirmation.
127
00:08:38,200 --> 00:08:40,839
– I don't remember having one.
Oh, dear.
128
00:08:40,840 --> 00:08:43,239
But you sent a very nice
cheque on my 21st birthday.
129
00:08:43,240 --> 00:08:45,679
So I would say your
duties are done.
130
00:08:45,680 --> 00:08:49,119
Bizarre, though. I saw your photo
in the paper this morning.
131
00:08:49,120 --> 00:08:51,639
Crime writer of the year.
And now we're having tea.
132
00:08:51,640 --> 00:08:56,639
Yes, well... You see, a woman came
up
and button-holed me.
133
00:08:56,640 --> 00:09:00,759
She said 'I believe you have
a
god-daughter named Celia Ravenscroft.'
134
00:09:00,760 --> 00:09:02,799
Oh. Was she a friend of mine?
135
00:09:02,800 --> 00:09:05,079
A Mrs Burton-Cox. She
said she thought
136
00:09:05,120 --> 00:09:07,399
you might be going
to marry her son.
137
00:09:08,400 --> 00:09:10,439
– Douglas, is it?
– Desmond.
138
00:09:10,440 --> 00:09:13,079
Desmond. What does Desmond do?
139
00:09:13,080 --> 00:09:15,119
He's a pianist.
140
00:09:15,120 --> 00:09:17,159
Splendid!
141
00:09:17,160 --> 00:09:19,199
– Making any money?
– God, no.
142
00:09:19,200 --> 00:09:22,439
He's still at the Academy.
He gets a recital now and then.
143
00:09:22,440 --> 00:09:25,359
It takes quite a while
to become a concert pianist.
144
00:09:25,360 --> 00:09:27,399
I... I don't know what you know.
145
00:09:27,400 --> 00:09:30,039
But I'm fond of Desmond.
And he's fond of me.
146
00:09:30,040 --> 00:09:32,479
But his mother
is something else
entirely.
147
00:09:32,480 --> 00:09:34,479
What did she want?
148
00:09:35,560 --> 00:09:38,439
She thought that,
since you were my godchild,
149
00:09:38,440 --> 00:09:40,519
I might be able
to ask you something.
150
00:09:42,360 --> 00:09:44,399
Something quite delicate.
151
00:09:44,400 --> 00:09:46,399
What she went on to say was...
152
00:09:47,760 --> 00:09:49,959
'Can you find out
if her
father murdered her
153
00:09:49,960 --> 00:09:52,199
mother or her mother
murdered her father?'
154
00:09:52,200 --> 00:09:54,199
For God's sake, how dare she?!
155
00:09:54,200 --> 00:09:56,279
She actually said that?! The beast!
156
00:09:56,280 --> 00:09:58,839
She thought I might know
something about it.
157
00:09:58,840 --> 00:10:02,319
But at the time,
I was on
a lecture tour of America.
158
00:10:02,320 --> 00:10:04,719
And you were... What, 14?
159
00:10:04,720 --> 00:10:06,759
I was 12.
160
00:10:06,760 --> 00:10:09,279
I was good friends with your mother.
161
00:10:09,280 --> 00:10:12,279
We were finished together in Paris.
162
00:10:12,280 --> 00:10:14,359
But then I married
and went somewhere
163
00:10:14,360 --> 00:10:16,439
and she married and
went somewhere.
164
00:10:16,440 --> 00:10:18,679
And then your father
was posted again.
165
00:10:18,680 --> 00:10:20,719
– Was it Rhodesia?
– India.
166
00:10:20,720 --> 00:10:23,119
But I was sent to school in England.
167
00:10:23,120 --> 00:10:26,079
In the holidays, I boarded
with a family in Suffolk.
168
00:10:26,080 --> 00:10:29,599
I hardly saw Mummy and Daddy
until
they retired to Eastbourne.
169
00:10:29,600 --> 00:10:31,959
But you weren't at Eastbourne
when it...
170
00:10:31,960 --> 00:10:34,599
No. I was away at school.
171
00:10:36,160 --> 00:10:39,759
What can you tell me, Ariadne?
172
00:10:39,760 --> 00:10:42,959
– Have you got any inside knowledge?
– No, my dear. I haven't.
173
00:10:42,960 --> 00:10:45,119
I know only what I read
in the papers.
174
00:10:45,120 --> 00:10:47,119
No obvious motive.
175
00:10:47,120 --> 00:10:50,479
No sign of a quarrel.
No evidence
of attack from outside.
176
00:10:50,480 --> 00:10:52,559
Nobody knows.
177
00:10:52,560 --> 00:10:55,199
That's just it. Nobody knows.
178
00:10:55,200 --> 00:10:57,919
I was shielded from it
when I was young.
179
00:10:57,920 --> 00:10:59,919
But I think of it constantly.
180
00:11:01,360 --> 00:11:04,439
Please, please find out
what happened.
181
00:11:04,440 --> 00:11:06,919
Not for Mrs Burton-Cox. For me.
182
00:11:06,920 --> 00:11:08,959
I have to know.
183
00:11:08,960 --> 00:11:10,959
Will you help me, Ariadne?
184
00:11:10,960 --> 00:11:13,039
I have to help Celia.
185
00:11:13,040 --> 00:11:15,079
The girl deserves to know.
186
00:11:15,080 --> 00:11:18,039
Yet I can't, for the life of me,
see what to do!
187
00:11:18,040 --> 00:11:21,599
How may one discover anything
years afterwards?
188
00:11:21,600 --> 00:11:24,519
I know you're busy.
But will you
help me look into it?
189
00:11:26,120 --> 00:11:28,159
Je suis desole, madame.
190
00:11:28,160 --> 00:11:31,239
I have an affair of consequence
to which I must attend.
191
00:11:33,400 --> 00:11:36,199
The matter of the Ravenscrofts,
it is in the past.
192
00:11:36,200 --> 00:11:38,599
And Poirot, he must march
in the present.
193
00:11:38,600 --> 00:11:40,599
Give me one moment of your time.
194
00:11:42,200 --> 00:11:45,399
My friend Margaret Ravenscroft
died a horrible death.
195
00:11:45,400 --> 00:11:47,479
I have to find out why.
196
00:11:47,480 --> 00:11:49,479
What should I do?
197
00:11:50,680 --> 00:11:52,719
Bien sur.
198
00:11:52,720 --> 00:11:55,159
Madame, what have you told to me, hm?
199
00:11:56,600 --> 00:11:59,399
A husband and wife who never argue,
who live in complete harmony.
200
00:11:59,400 --> 00:12:02,199
Whoever has heard
of such a thing?!
201
00:12:02,200 --> 00:12:05,279
There was a motive.
There is always a motive.
202
00:12:05,280 --> 00:12:08,919
And if the police, they could not
find
this motive at the time,
203
00:12:08,920 --> 00:12:11,279
then this motive, it is...
How do you say?
204
00:12:11,280 --> 00:12:13,319
It is... unorthodox.
205
00:12:13,320 --> 00:12:15,399
The answer, madame, lies in the past.
206
00:12:15,400 --> 00:12:17,999
You must delve into the past.
207
00:12:20,120 --> 00:12:22,359
You say they lived
near to Eastbourne?
208
00:12:22,360 --> 00:12:24,199
You have acquaintance there?
209
00:12:24,200 --> 00:12:26,719
Then go! Allez-y! Allez-y!
210
00:12:26,720 --> 00:12:29,999
Drive about, ask the questions.
Be the person with a nose.
211
00:12:31,120 --> 00:12:33,759
Oh, I see.
Someone will remember something.
212
00:12:33,760 --> 00:12:35,959
Always someone remembers something.
213
00:12:35,960 --> 00:12:37,959
You mean elephants.
214
00:12:37,960 --> 00:12:41,439
Sorry, I was thinking of elephant
s
at that dinner last night.
215
00:12:41,440 --> 00:12:43,479
With hesitation, I ask why.
216
00:12:43,480 --> 00:12:45,959
Because the meringue
got stuck in my teeth.
217
00:12:46,000 --> 00:12:50,319
I see. The pathway of logic,
it is there somewhere.
218
00:12:50,320 --> 00:12:53,599
Meringue, dentures.
219
00:12:53,600 --> 00:12:55,639
Ivory, elephants.
220
00:12:55,640 --> 00:12:57,679
Must find the elephants.
221
00:12:57,680 --> 00:12:59,679
Elephants can remember.
222
00:13:08,080 --> 00:13:10,919
Then go. Drive about,
ask the questions.
223
00:13:10,920 --> 00:13:12,959
Be the person with a nose.
224
00:13:12,960 --> 00:13:17,599
If I had to say which was most
likely,
I should say my father.
225
00:13:17,600 --> 00:13:20,719
It's more natural for a man
to shoot someone, isn't it?
226
00:13:20,720 --> 00:13:23,359
I don't think my mother
would have fired a gun.
227
00:13:35,640 --> 00:13:38,079
Who else was in the house
when it happened?
228
00:13:38,080 --> 00:13:41,639
There was an old housekeeper.
She was half blind and a bit deaf.
229
00:13:41,640 --> 00:13:43,679
Sometimes there was my aunt.
230
00:13:43,680 --> 00:13:46,239
And there was a foreign girl.
An au pair girl.
231
00:13:46,240 --> 00:13:48,479
She'd be my governess
when I was young.
232
00:13:48,480 --> 00:13:51,279
She'd come back to help Mummy,
who'd been unwell.
233
00:14:00,720 --> 00:14:02,759
Ariadne!
234
00:14:02,760 --> 00:14:04,759
My word!
235
00:14:06,040 --> 00:14:08,039
– Come in!
– Thank you.
236
00:14:09,240 --> 00:14:13,079
Where did we last meet?
The Llewellyn wedding, was it?
237
00:14:13,080 --> 00:14:16,919
All the bridesmaids
in a vile shade of apricot!
238
00:14:16,920 --> 00:14:18,959
Funny, the things one remembers.
239
00:14:18,960 --> 00:14:20,999
Bridesmaids!
240
00:14:21,000 --> 00:14:23,039
Geldings.
241
00:14:23,040 --> 00:14:25,079
Dogs.
242
00:14:25,080 --> 00:14:28,639
Other things one forgets.
I saw my god-daughter the other day.
243
00:14:28,640 --> 00:14:31,799
Celia Ravenscroft.
Do you remember the Ravenscrofts?
244
00:14:31,800 --> 00:14:33,839
The Ravenscrofts.
245
00:14:33,840 --> 00:14:37,839
Wait a minute. That was that
very sad tragedy, wasn't it?
246
00:14:37,840 --> 00:14:41,079
– Yes. It wasn't far from here.
– I never knew them in Sussex.
247
00:14:41,080 --> 00:14:43,959
I knew them in Amritsar.
Not in Sussex.
248
00:14:43,960 --> 00:14:46,759
She used to wear a wig.
Do you remember?
249
00:14:46,760 --> 00:14:48,799
– Who?
– Margaret? Yes!
250
00:14:48,800 --> 00:14:50,839
She wore a wig!
251
00:14:50,840 --> 00:14:54,559
I don't know if she had cancer
if she was just bald.
252
00:14:54,560 --> 00:14:56,599
She tried to persuade me to get one.
253
00:14:56,600 --> 00:14:58,959
Bit bloody hard in Amritsar!
254
00:15:00,960 --> 00:15:02,999
Awful business though.
255
00:15:03,000 --> 00:15:05,559
At the time of the shooting,
I was in America.
256
00:15:05,560 --> 00:15:09,599
– Speaking engagements.
– You're so modern, Ariadne!
257
00:15:09,600 --> 00:15:13,639
No-one else in my circle
has speaking engagements!
258
00:15:15,480 --> 00:15:17,679
They only left the house
to take a walk.
259
00:15:20,400 --> 00:15:22,679
They didn't come back
for their dinner.
260
00:15:24,400 --> 00:15:26,439
Somebody or other found them dead.
261
00:15:26,440 --> 00:15:29,479
The revolver was lying
by their bodies.
262
00:15:29,480 --> 00:15:32,519
Bloody hard on the dog, I thought.
263
00:15:32,520 --> 00:15:34,559
Rotten way to treat an animal.
264
00:15:34,560 --> 00:15:38,599
– They kept a revolver in the house?
– Military type. They often do.
265
00:15:38,600 --> 00:15:40,639
Fear of the natives, you see.
266
00:15:40,640 --> 00:15:42,639
Not usually a problem in Sussex.
267
00:15:46,480 --> 00:15:50,279
Unfathomable things
in everybody's lives.
268
00:15:52,040 --> 00:15:54,239
– She was neurotic, always.
– Was she?
269
00:15:54,240 --> 00:15:57,959
Very nervy.
Didn't like India at all.
270
00:15:57,960 --> 00:15:59,999
Odd girl.
271
00:16:00,000 --> 00:16:02,759
And the other one.
I expect you heard the gossip.
272
00:16:02,760 --> 00:16:05,039
What was the gossip, Julia?
273
00:16:05,040 --> 00:16:08,999
He was writing his memoirs.
She was taking dictation.
274
00:16:09,000 --> 00:16:11,479
– Who? Margaret?
– No!
275
00:16:11,480 --> 00:16:13,479
The French girl!
276
00:16:15,280 --> 00:16:17,839
She was young. And French.
277
00:16:17,840 --> 00:16:19,839
There was talk.
278
00:16:21,200 --> 00:16:23,279
People thought
he
might have shot his wife
279
00:16:23,280 --> 00:16:25,359
because he
wanted to marry her.
280
00:16:25,360 --> 00:16:27,879
– Then why shoot himself as well?
– Good point!
281
00:16:27,880 --> 00:16:30,879
I always thought
it was more about Margaret.
282
00:16:30,880 --> 00:16:33,719
I can't help thinking
there might have been a man.
283
00:16:33,720 --> 00:16:36,199
– Why do you think that?
– Oh, the wigs.
284
00:16:36,200 --> 00:16:39,119
Sexual display. Mating ritual.
285
00:16:39,120 --> 00:16:42,039
I thought you said she had them
because she was bald.
286
00:16:42,040 --> 00:16:44,159
Oh, she was pretty too.
287
00:16:44,160 --> 00:16:46,199
Legs.
288
00:16:46,200 --> 00:16:49,039
All I'm saying is one of them
was having an affair.
289
00:16:49,040 --> 00:16:52,039
In this part of the world, Ariadne,
290
00:16:52,040 --> 00:16:55,039
one either hunts or one has affairs.
291
00:16:58,480 --> 00:17:01,839
It is a variation on what the French
call le bain de surprise.
292
00:17:01,840 --> 00:17:03,879
I should say it's a surprise.
293
00:17:03,880 --> 00:17:06,639
Hot water followed by cold water.
Is that right?
294
00:17:06,640 --> 00:17:09,199
Oui.
The scalding hot
and the freezing cold.
295
00:17:09,200 --> 00:17:12,519
The principle, it is
one
of severe shock to the system.
296
00:17:12,520 --> 00:17:17,359
And is often used in conjunction
with the electro-shock therapy.
297
00:17:17,360 --> 00:17:19,359
Bloody hell.
298
00:17:20,840 --> 00:17:22,879
I'm quite glad I'm normal.
299
00:17:22,880 --> 00:17:24,799
We may all be thankful,
mon ami,
300
00:17:24,800 --> 00:17:26,719
that we are in possession
of our minds.
301
00:17:26,720 --> 00:17:28,759
Some of us more so than others.
302
00:17:28,760 --> 00:17:30,999
But the question, it is this.
303
00:17:31,000 --> 00:17:35,359
Who has brought le professeur
to this place and secured him?
304
00:17:35,360 --> 00:17:38,079
The night watchman
said
the door wasn't forced.
305
00:17:39,400 --> 00:17:41,439
– Is there a key that is missing?
– No.
306
00:17:41,440 --> 00:17:43,439
Everything is in order.
307
00:17:44,360 --> 00:17:46,999
– No fingerprints.
– And Dr Willoughby himself?
308
00:17:47,000 --> 00:17:49,039
The man's in shock.
309
00:17:49,040 --> 00:17:51,999
I let him go back to Kent.
We can interview him later.
310
00:17:52,000 --> 00:17:54,039
Oh. Er... Hi.
311
00:17:54,040 --> 00:17:56,559
– You mind me coming in?
– It's against regulations.
312
00:17:56,560 --> 00:17:58,599
No, no, mademoiselle. Pas du tout.
313
00:17:58,600 --> 00:18:00,479
Levez-vous a l'avance?
314
00:18:00,480 --> 00:18:02,519
Huh?
315
00:18:02,520 --> 00:18:04,559
No.
316
00:18:04,560 --> 00:18:06,599
I've never been down here before.
317
00:18:06,600 --> 00:18:08,599
Creepy, isn't it?
318
00:18:10,080 --> 00:18:13,679
I have the kettle boiling
if you
gentlemen would like a cup of tea.
319
00:18:15,520 --> 00:18:18,439
– Do you live locally, Miss McDermott?
– James Street.
320
00:18:18,440 --> 00:18:20,479
It's about a ten-minute walk.
321
00:18:20,480 --> 00:18:24,199
Did you walk home on the night
Professor Willoughby was murdered?
322
00:18:24,200 --> 00:18:26,039
Yes.
323
00:18:26,040 --> 00:18:28,079
– Do you live alone?
– No.
324
00:18:28,080 --> 00:18:30,399
I share an apartment
with some other girls.
325
00:18:30,400 --> 00:18:33,239
Is there someone can vouch for you
being at home all night?
326
00:18:33,240 --> 00:18:36,359
Did I say I was at home all night?
I don't remember that.
327
00:18:36,360 --> 00:18:39,719
May I enquire, mademoiselle,
from where do you originate?
328
00:18:39,720 --> 00:18:41,759
Boston area.
329
00:18:41,760 --> 00:18:43,919
But I always wanted
to come to London.
330
00:18:43,920 --> 00:18:46,839
I guess I just had a yen
to live in England for a while
331
00:18:46,840 --> 00:18:49,759
and do the things
that English people do.
332
00:18:49,760 --> 00:18:53,599
By which, I do not mean murdering
eminent professors of psychiatry.
333
00:18:53,600 --> 00:18:56,719
So you think it was an English
person who has done this.
334
00:18:56,720 --> 00:18:59,079
I'd say the stakes are high,
wouldn't you?
335
00:18:59,080 --> 00:19:01,639
How well did you know
Professor Willoughby?
336
00:19:01,640 --> 00:19:03,679
I didn't know him at all.
337
00:19:03,680 --> 00:19:07,319
You can't tell us anything about
what he's currently working on.
338
00:19:07,320 --> 00:19:11,359
I'm a filing clerk.
I don't know
anything about psychiatry.
339
00:19:11,360 --> 00:19:13,399
I do the files from A to Zed.
340
00:19:13,400 --> 00:19:17,999
I just answer the telephone,
make the tea.
341
00:19:18,000 --> 00:19:20,839
If you please to return
to the night of the murder.
342
00:19:20,840 --> 00:19:23,199
At what hour did you leave your work?
343
00:19:23,200 --> 00:19:25,999
Usual time. Around 5:30.
344
00:19:26,000 --> 00:19:28,039
And where did you go then?
345
00:19:28,040 --> 00:19:30,079
I went home.
346
00:19:30,080 --> 00:19:32,079
But you just said you didn't.
347
00:19:34,080 --> 00:19:36,119
I don't think so.
348
00:19:36,120 --> 00:19:38,159
It's a murder inquiry, miss.
349
00:19:38,160 --> 00:19:40,199
Yeah.
350
00:19:40,200 --> 00:19:42,239
OK, I'm sorry.
351
00:19:42,240 --> 00:19:44,879
Er... I went home.
352
00:19:44,880 --> 00:19:46,879
I didn't see any of the other girls.
353
00:19:48,040 --> 00:19:50,079
I had sardines on toast.
354
00:19:50,080 --> 00:19:52,119
And then I went to bed.
355
00:19:54,280 --> 00:19:56,479
So nobody can corroborate
your story.
356
00:19:57,960 --> 00:19:59,599
I guess not.
357
00:19:59,600 --> 00:20:01,399
It is strange that
Dr Willoughby
358
00:20:01,400 --> 00:20:03,159
also has no alibi
for the
night in question.
359
00:20:03,160 --> 00:20:06,039
He doesn't? But surely his wife...
360
00:20:06,040 --> 00:20:08,479
He says he spent the night
here in his flat.
361
00:20:08,480 --> 00:20:10,519
Oh.
362
00:20:10,520 --> 00:20:12,559
I see.
363
00:20:12,560 --> 00:20:14,599
I didn't know that.
364
00:20:14,600 --> 00:20:16,599
I assumed he'd gone home.
365
00:20:28,200 --> 00:20:31,119
Does Nanny Matcham –
I mean Mrs Matcham
– live here?
366
00:20:31,120 --> 00:20:35,279
– Who shall I say?
Say... Miss Ariadne.
367
00:20:35,280 --> 00:20:37,279
– Come in, ma'am.
Thank you so much.
368
00:20:39,160 --> 00:20:42,439
Well, well, it must be years!
369
00:20:42,440 --> 00:20:44,479
It IS years, Nanny.
370
00:20:44,480 --> 00:20:46,959
What a lot of photographs you have.
371
00:20:46,960 --> 00:20:48,999
Yes, I have, haven't I?
372
00:20:49,000 --> 00:20:51,999
All my little boys and girls.
373
00:20:52,000 --> 00:20:54,039
All over the world I went.
374
00:20:54,040 --> 00:20:56,079
I know, Nanny.
375
00:20:56,080 --> 00:20:58,119
Where were you? In India?
376
00:20:58,120 --> 00:21:01,479
Shimla. Hong Kong. Egypt.
377
00:21:01,480 --> 00:21:04,159
That time I came out to the Punjab,
378
00:21:04,160 --> 00:21:06,519
20-odd years ago.
379
00:21:06,520 --> 00:21:08,759
Was it the Ravenscrofts
you were with?
380
00:21:08,760 --> 00:21:10,799
Service family.
381
00:21:10,800 --> 00:21:12,959
– Did you look after their children?
– No.
382
00:21:12,960 --> 00:21:15,999
Not me. No, I was with the Barnabys.
383
00:21:16,000 --> 00:21:18,079
Here's your tea, Mrs Matcham.
384
00:21:18,080 --> 00:21:20,119
Thank you, my dear.
385
00:21:20,120 --> 00:21:23,319
Of course, I knew the Ravenscrofts.
386
00:21:23,320 --> 00:21:25,839
They were great friends
with the Barnabys.
387
00:21:25,840 --> 00:21:28,879
– Were they?
Yes. And the Burton-Coxes.
388
00:21:31,040 --> 00:21:33,839
– I'll finish that.
– I'll get on with the laundry.
389
00:21:33,840 --> 00:21:35,879
Thank you, my dear.
390
00:21:35,880 --> 00:21:37,879
You really are such a help.
391
00:21:40,000 --> 00:21:42,039
Did you say the Burton-Coxes?
392
00:21:42,040 --> 00:21:45,879
Or did I mean the Carter-Foxes?
393
00:21:45,880 --> 00:21:49,279
You know who I mean.
They were great friends.
394
00:21:49,280 --> 00:21:52,279
Everybody was very friendly
out there.
395
00:21:52,280 --> 00:21:55,319
Did you by any chance
meet the Ravenscrofts
396
00:21:55,320 --> 00:21:58,359
when you
were on that visit?
397
00:21:58,360 --> 00:22:00,399
No, I didn't.
398
00:22:00,400 --> 00:22:02,439
What were they like?
399
00:22:02,440 --> 00:22:04,439
Well...
400
00:22:05,720 --> 00:22:07,759
They had that trouble.
401
00:22:07,760 --> 00:22:09,799
What trouble was that, Nanny?
402
00:22:09,800 --> 00:22:11,839
Oh, an awful thing happened.
403
00:22:11,840 --> 00:22:13,839
Did it?
404
00:22:17,840 --> 00:22:19,879
I heard they were a nice couple.
405
00:22:19,880 --> 00:22:23,159
Oh. Yes, yes, they were
a very nice couple.
406
00:22:23,160 --> 00:22:25,199
And it was a shock.
407
00:22:25,200 --> 00:22:28,479
They said that
she'd always been
touched.
408
00:22:28,480 --> 00:22:34,479
And then there was that story
of the baby and the river.
409
00:22:36,240 --> 00:22:38,599
Took the babe from its pram.
410
00:22:38,600 --> 00:22:41,039
And threw it into the river.
411
00:22:41,040 --> 00:22:44,439
Just threw it into the river.
412
00:22:47,240 --> 00:22:50,479
What was the trouble
in Amritsar,
Nanny?
413
00:22:50,480 --> 00:22:54,559
Well, she was in that mental place.
414
00:22:54,560 --> 00:22:56,639
And they let her out.
415
00:22:57,640 --> 00:22:59,679
It happened all over again.
416
00:22:59,680 --> 00:23:01,719
What happened, Nanny?
417
00:23:01,720 --> 00:23:04,639
They'd let her have them back,
the boy and the girl.
418
00:23:04,640 --> 00:23:06,679
It was the boy this time.
419
00:23:06,680 --> 00:23:09,399
Of course, we all knew it was her.
420
00:23:09,400 --> 00:23:11,439
Who, Nanny?
421
00:23:11,440 --> 00:23:13,439
Well, whichever one of them it was.
422
00:23:14,680 --> 00:23:16,679
It's so lovely to see you again.
423
00:23:17,960 --> 00:23:22,919
I remember you when you had
your little button boots.
424
00:23:22,920 --> 00:23:25,679
You followed me down the lane.
425
00:23:29,240 --> 00:23:31,279
They...
426
00:23:31,280 --> 00:23:33,919
They fell off a cliff.
427
00:23:33,920 --> 00:23:35,959
Didn't they?
428
00:23:35,960 --> 00:23:38,799
Or something of that kind.
429
00:23:38,800 --> 00:23:41,319
Something of that kind, Nanny, yes.
430
00:23:46,520 --> 00:23:48,519
Nanny?
431
00:23:54,840 --> 00:23:56,879
Mrs Buckle, she's fast asleep.
432
00:23:56,880 --> 00:23:59,039
– Perhaps you could...
She likes her nap.
433
00:23:59,040 --> 00:24:01,079
– Leave her to me.
– Thank you.
434
00:24:01,080 --> 00:24:04,119
Ma'am, was you asking
about the general and his wife?
435
00:24:04,120 --> 00:24:07,039
– Yes. Did you know them?
Used to char for them, I did.
436
00:24:07,040 --> 00:24:08,679
My day was a Tuesday so I...
437
00:24:08,680 --> 00:24:12,039
Do you mind if I ask you something
direct? I've had a long day.
438
00:24:12,040 --> 00:24:14,999
– Do you think it was a suicide pact?
No. Not them.
439
00:24:15,000 --> 00:24:17,039
They were happy. She
was a bonny woman.
440
00:24:17,040 --> 00:24:19,039
Always beautifully turned out.
441
00:24:19,040 --> 00:24:21,279
I believe she'd take n
to wearing a wig.
442
00:24:21,280 --> 00:24:23,439
– Yeah, she had several wigs.
– Several?
443
00:24:23,440 --> 00:24:27,199
Four. Proper expensive. One was
auburn.
One had little grey curls.
444
00:24:27,200 --> 00:24:29,119
She used to send them
to a place up in London
445
00:24:29,120 --> 00:24:31,039
to get redressed
. Eugene and something.
446
00:24:31,040 --> 00:24:33,079
– Was she in poor health?
– She was.
447
00:24:33,080 --> 00:24:34,839
I don't know what
was wrong with her,
448
00:24:34,840 --> 00:24:36,599
but she had to
have an operation.
449
00:24:36,600 --> 00:24:39,439
She went up Harley Street.
When she come back, she was better.
450
00:24:39,440 --> 00:24:41,599
– The general?
– A bit of heart trouble.
451
00:24:41,600 --> 00:24:43,719
But he took his pills
and he was fine.
452
00:24:43,720 --> 00:24:46,239
He enjoyed it
when the sister
came to visit.
453
00:24:46,240 --> 00:24:48,799
– Sister? Whose sister?
– Lady Ravenscroft's.
454
00:24:48,800 --> 00:24:50,799
I didn't know she had a sister.
455
00:25:07,800 --> 00:25:10,519
Sir, I appreciate
this is a time of loss. But...
456
00:25:12,440 --> 00:25:14,959
You say Professor Willoughby
was retired.
457
00:25:14,960 --> 00:25:16,999
I said semi-retired.
458
00:25:17,000 --> 00:25:19,239
Did he come to the institute
every day?
459
00:25:19,240 --> 00:25:23,079
My father kept to his own timetable.
Which was, I concede, erratic.
460
00:25:23,080 --> 00:25:25,719
He'd work all night and sleep
all day if it suited him.
461
00:25:25,720 --> 00:25:27,359
Was he married?
462
00:25:27,360 --> 00:25:29,519
My mother passed away
some years ago.
463
00:25:29,520 --> 00:25:32,199
– Never remarried? Some gentlemen do.
No.
464
00:25:32,200 --> 00:25:34,239
No, he did not remarry.
465
00:25:34,240 --> 00:25:36,799
Does the Willoughby Institute
pass to you now, sir?
466
00:25:36,800 --> 00:25:38,799
Not at all. It's run by a trust.
467
00:25:38,800 --> 00:25:40,879
I'm a trustee, that's all.
468
00:25:40,880 --> 00:25:44,239
Are you aware of any
resentment,
469
00:25:44,240 --> 00:25:47,559
any animosity, professional
or otherwise,
470
00:25:47,560 --> 00:25:49,879
which your father
might have incurred?
471
00:25:49,880 --> 00:25:51,999
My father was very highly respected.
472
00:25:52,000 --> 00:25:54,079
And it was last night
that you told me
473
00:25:54,080 --> 00:25:56,679
that it is many years
since
your father abandoned
474
00:25:56,680 --> 00:25:59,239
his experiments with
the hydrotherapy.
475
00:25:59,240 --> 00:26:00,879
Yes, that's right.
476
00:26:00,880 --> 00:26:03,919
And this is not a technique
that you yourself employ?
477
00:26:03,920 --> 00:26:05,959
No. I talk to my patients.
478
00:26:05,960 --> 00:26:08,879
I prescribe appropriate medication.
479
00:26:08,880 --> 00:26:11,759
Look, the hydro room
has been in disuse
480
00:26:11,760 --> 00:26:14,639
for just about as long
as I can remember.
481
00:26:14,640 --> 00:26:16,879
And yet the murderer
knew how to use it.
482
00:26:16,880 --> 00:26:19,079
So it would seem.
483
00:26:19,080 --> 00:26:21,799
I think you know how to use it too.
Don't you, sir?
484
00:26:25,640 --> 00:26:27,639
I thought you might need some tea.
485
00:26:27,640 --> 00:26:29,719
Thank you, Jacqueline.
486
00:26:29,720 --> 00:26:32,079
Mrs Willoughby,
your house is charming.
487
00:26:32,080 --> 00:26:33,079
Thank you.
488
00:26:33,080 --> 00:26:36,639
I understand you also keep a small
apartment at the institute.
489
00:26:36,640 --> 00:26:38,639
That's not mine. That's his.
490
00:26:38,640 --> 00:26:40,679
I've barely been in it.
491
00:26:43,640 --> 00:26:45,679
Ahem.
492
00:26:47,200 --> 00:26:49,199
Sugar?
493
00:26:50,800 --> 00:26:54,279
Must have been someone quite strong,
or more than one person,
494
00:26:54,280 --> 00:26:57,479
to have manipulated the professor
into the contraption.
495
00:26:59,720 --> 00:27:02,079
Either that or
he got into it
voluntarily.
496
00:27:02,080 --> 00:27:04,079
Why on earth would he do so?
497
00:27:05,520 --> 00:27:07,559
Je ne sais pas.
498
00:27:07,560 --> 00:27:09,839
But it seems as though
someone is giving
499
00:27:09,840 --> 00:27:12,079
him back a soupcon
of his own medicine.
500
00:27:12,080 --> 00:27:15,919
Medicine he hasn't used
in nigh on 20 years.
501
00:27:15,920 --> 00:27:18,519
You think it's a patient
with a grievance?
502
00:27:19,600 --> 00:27:21,599
It's possible.
503
00:27:25,400 --> 00:27:27,399
PIANO
504
00:27:31,720 --> 00:27:33,759
Celia, darling, we're rehearsing.
505
00:27:33,760 --> 00:27:35,799
We need to talk.
506
00:27:35,800 --> 00:27:39,199
I've only got this room booked
for an hour. Can you come back?
507
00:27:45,360 --> 00:27:47,399
Hello. Inspector Beale, isn't it?
508
00:27:47,400 --> 00:27:49,719
Good evening, Mrs Oliver.
Are you well?
509
00:27:49,720 --> 00:27:51,879
I'm absolutely jiggered.
I've spent all day
510
00:27:51,880 --> 00:27:54,039
driving round Sussex
chasing elephants.
511
00:27:54,040 --> 00:27:56,479
Right. Well... Good luck.
512
00:27:56,480 --> 00:27:58,919
No, no, you must think
me
a complete ninny.
513
00:27:58,920 --> 00:28:02,039
I don't mean real elephants.
I mean people elephants.
514
00:28:02,040 --> 00:28:03,999
I'm trying to find
out if anyone can
515
00:28:04,000 --> 00:28:05,959
recall anything of the
Ravenscroft case.
516
00:28:05,960 --> 00:28:08,599
Eastbourne.
The couple
on the clifftops.
517
00:28:08,600 --> 00:28:10,719
– That was a curly one.
– Still is.
518
00:28:10,720 --> 00:28:12,759
I know the officer on the case.
519
00:28:12,760 --> 00:28:15,119
Bill Garroway. Retired now.
520
00:28:15,120 --> 00:28:17,159
May I have his number?
521
00:28:17,160 --> 00:28:19,199
I should have it here somewhere.
522
00:28:21,240 --> 00:28:23,239
Celia?
523
00:28:25,280 --> 00:28:27,279
Ohh!
524
00:28:36,280 --> 00:28:38,279
Are you all right?
525
00:28:46,560 --> 00:28:49,319
Oh! Good, strong black coffee.
Just what I need.
526
00:28:49,320 --> 00:28:50,759
Merci, madame.
527
00:28:50,760 --> 00:28:53,079
These are all the people
I interviewed.
528
00:28:53,080 --> 00:28:55,079
I wrote down everything
that seemed pertinent.
529
00:28:55,080 --> 00:28:57,039
But it's such a muddle.
530
00:28:57,040 --> 00:28:59,199
The principal suggestions are these.
531
00:28:59,200 --> 00:29:03,519
That General Ravenscroft was writing
his memoir of his India days.
532
00:29:03,520 --> 00:29:06,039
And that he was
smitten
with a young woman
533
00:29:06,040 --> 00:29:08,559
who acted
as his secretary.
534
00:29:08,560 --> 00:29:10,639
The result being that
he shot his wife
535
00:29:10,640 --> 00:29:12,679
because he hoped
to marry the girl.
536
00:29:13,920 --> 00:29:16,759
But then was horror-stricken
by what he had done.
537
00:29:16,760 --> 00:29:18,799
And shot himself.
538
00:29:18,800 --> 00:29:22,519
Or Margaret discovered the affair.
539
00:29:22,520 --> 00:29:24,519
And then shot him.
540
00:29:26,120 --> 00:29:28,159
And then herself.
541
00:29:28,160 --> 00:29:30,199
Oh, and Margaret had been ill.
542
00:29:30,200 --> 00:29:32,239
Possibly cancer.
543
00:29:32,240 --> 00:29:34,279
It appears her hair had fallen out.
544
00:29:34,280 --> 00:29:36,319
Because she had several wigs.
545
00:29:36,320 --> 00:29:40,759
It says here... she had four wigs.
546
00:29:40,760 --> 00:29:42,799
Four.
547
00:29:42,800 --> 00:29:44,279
What do you think, madame?
548
00:29:44,480 --> 00:29:46,119
Do you think that seems
a
little excessive?
549
00:29:46,120 --> 00:29:48,639
I do really.
You might
have one,
550
00:29:48,640 --> 00:29:51,159
and an extra one for when you sent
the
other to be dressed.
551
00:29:51,160 --> 00:29:53,759
But why did she have four?
552
00:29:55,920 --> 00:29:58,359
– I haven't got anywhere, have I?
– Mais bien.
553
00:29:58,360 --> 00:30:02,119
I think it will always
remain a mystery, madame.
554
00:30:02,120 --> 00:30:04,439
And now I must set
myself to consider
555
00:30:04,440 --> 00:30:06,719
the case of Professor
Willoughby.
556
00:30:06,720 --> 00:30:09,599
– I bid you good night.
– I even went to see my old nanny.
557
00:30:10,840 --> 00:30:12,879
She knew the Ravenscrofts in India.
558
00:30:12,880 --> 00:30:16,719
She was sure there was
a mental case in the family.
559
00:30:16,720 --> 00:30:19,639
One of them – Nanny wasn't sure which
– was unstable.
560
00:30:19,640 --> 00:30:21,479
– One of whom?
– One of the sisters.
561
00:30:21,480 --> 00:30:24,039
– The sisters?
Margaret had a sister.
562
00:30:24,040 --> 00:30:26,079
Never heard of her before.
563
00:30:26,080 --> 00:30:28,119
She wasn't at Margaret's wedding.
564
00:30:28,120 --> 00:30:30,159
That's odd in itself, isn't it?
565
00:30:30,160 --> 00:30:32,199
Continuer de parler, madame.
566
00:30:32,200 --> 00:30:34,879
She was in an asylum for years.
567
00:30:34,880 --> 00:30:38,399
It seems possible
that she'd killed children.
568
00:30:38,400 --> 00:30:40,439
Even, perhaps, her own children.
569
00:30:40,440 --> 00:30:42,479
Then she'd had treatment.
570
00:30:42,480 --> 00:30:47,239
Then she was cured. Or paroled.
Or released, at any rate.
571
00:30:48,200 --> 00:30:52,039
She went out to Margaret in India,
where there was another incident.
572
00:30:52,040 --> 00:30:55,079
Again connected with children.
Which was hushed up.
573
00:30:55,080 --> 00:30:58,239
But might that explain
what's worrying Mrs Burton-Cox?
574
00:30:58,240 --> 00:31:00,279
– Insanity in the family.
– Non, non.
575
00:31:00,280 --> 00:31:03,239
No, madame, that is conjecture
merely.
576
00:31:03,240 --> 00:31:05,519
What you discovered
in Sussex was merely
577
00:31:05,520 --> 00:31:07,799
the mirrors and the smoke.
Nothing real.
578
00:31:07,800 --> 00:31:10,079
Madame, what is certain
is that they were a couple
579
00:31:10,080 --> 00:31:12,319
who were
devoted to each other
580
00:31:12,320 --> 00:31:14,359
and lived together happily.
581
00:31:14,360 --> 00:31:18,239
So why, on the evening
of the most beautiful day,
582
00:31:18,240 --> 00:31:21,199
should they take a walk together
along the cliffs,
583
00:31:21,200 --> 00:31:25,119
taking with them a revolver
and a dog?
584
00:31:25,120 --> 00:31:27,879
– What's the dog got to do with it?
– Je sais pas.
585
00:31:27,880 --> 00:31:30,599
But all of your elephants,
they mentioned the dog.
586
00:31:30,600 --> 00:31:31,639
Yes.
587
00:31:31,640 --> 00:31:33,679
Tell to me something that was said.
588
00:31:33,680 --> 00:31:36,519
One of the elephants
said
589
00:31:36,520 --> 00:31:39,359
that the dog was devoted
to
Lady Ravenscroft.
590
00:31:39,360 --> 00:31:41,359
Another said that it bit her.
591
00:31:45,080 --> 00:31:47,119
No, no. It is nothing.
592
00:31:47,120 --> 00:31:49,559
Merely an elephant remembering a dog.
593
00:31:50,880 --> 00:31:53,679
I can help you no further, madame.
Pardonnez-moi.
594
00:32:11,200 --> 00:32:13,239
My name is Desmond Burton-Cox.
595
00:32:13,240 --> 00:32:16,079
Yes. I have heard
of the enquiries
of your mother.
596
00:32:16,080 --> 00:32:18,839
Monsieur, please to be brief.
As you can see, I am very busy.
597
00:32:18,840 --> 00:32:21,959
My mother had no right
pestering Mrs Oliver like that.
598
00:32:21,960 --> 00:32:24,519
It's no concern of hers
whether I marry Celia.
599
00:32:24,520 --> 00:32:26,559
Mothers are always concerned.
600
00:32:26,560 --> 00:32:28,879
She's not really my mother.
I'm adopted.
601
00:32:30,520 --> 00:32:32,559
Why are you here, monsieur?
602
00:32:32,560 --> 00:32:35,599
Someone attacked me
at the music
school this evening.
603
00:32:35,600 --> 00:32:37,959
– And you do not know who it was.
– No, I don't.
604
00:32:37,960 --> 00:32:42,679
The point is,
my mother's a little... unhinged.
605
00:32:42,680 --> 00:32:44,919
I fear
she may have put someone
up to it.
606
00:32:44,920 --> 00:32:46,919
Why should she wish to do that?
607
00:32:48,960 --> 00:32:53,199
When I was a child, let's just say
she did some terrible things.
608
00:32:53,200 --> 00:32:55,639
Now she wants to stop me
getting married.
609
00:32:55,640 --> 00:32:58,599
She's been trying to scare Celia
with awful rumours...
610
00:32:58,600 --> 00:33:01,759
How long have you known
Mademoiselle Celia, monsieur?
611
00:33:01,760 --> 00:33:03,799
All my life.
612
00:33:03,800 --> 00:33:05,839
My people were in India, like hers.
613
00:33:05,840 --> 00:33:09,719
I was boarded for the holidays
in Suffolk. We played together.
614
00:33:09,720 --> 00:33:12,559
But why should your mother
wish to stop you getting married?
615
00:33:12,560 --> 00:33:15,319
Because she's mean, possessive.
616
00:33:15,320 --> 00:33:17,639
If you go against her,
she's vindictive.
617
00:33:18,920 --> 00:33:21,239
When I was 15,
she took me
to a psychiatrist.
618
00:33:21,240 --> 00:33:23,279
Pour quoi?
619
00:33:23,280 --> 00:33:26,719
I'd formed an attachment to someone
and I wouldn't give it up.
620
00:33:27,640 --> 00:33:30,999
My mother was livid
and marched me
off to Dr Willoughby.
621
00:33:35,200 --> 00:33:36,919
Please to sit.
622
00:33:45,440 --> 00:33:47,479
Oh, darling!
623
00:33:47,480 --> 00:33:49,919
What the goddam hell
have you been saying?
624
00:33:49,920 --> 00:33:51,199
My wife...
625
00:33:51,200 --> 00:33:53,239
I thought you had her under control!
626
00:33:53,240 --> 00:33:55,279
And who saw you that evening?
627
00:33:55,280 --> 00:33:57,959
I can't remember.
I don't know if anyone saw me.
628
00:33:58,000 --> 00:34:00,039
I might have gone for a walk.
629
00:34:00,040 --> 00:34:02,079
I can't remember.
630
00:34:02,080 --> 00:34:04,119
What was your father working on?
631
00:34:04,120 --> 00:34:06,959
Did he have...
a special line of enquiry?
632
00:34:07,000 --> 00:34:09,039
Behaviour patterns in twins.
633
00:34:09,040 --> 00:34:11,079
Genetic characteristics,
634
00:34:11,080 --> 00:34:13,239
similar and dissimilar environments,
635
00:34:13,240 --> 00:34:15,519
blood types, pathologies.
636
00:34:15,520 --> 00:34:17,559
What else would you like to know?
637
00:34:17,560 --> 00:34:21,239
The name of someone who could vouch
for your whereabouts, Doctor.
638
00:34:24,720 --> 00:34:27,999
Otherwise, you're in a bit
of
a sticky wicket, aren't you?
639
00:34:34,480 --> 00:34:36,519
Hey.
640
00:34:36,520 --> 00:34:38,359
Got a minute?
641
00:34:38,360 --> 00:34:40,359
Pardon?
642
00:34:41,400 --> 00:34:43,479
May I exchange a word or
two,
Detective Inspector?
643
00:34:43,480 --> 00:34:45,519
If you would be so kind.
644
00:34:48,720 --> 00:34:52,639
Inspector Garroway, if you please
to tell us everything you know.
645
00:34:53,840 --> 00:34:56,399
The Ravenscrofts married in 1913.
646
00:34:56,400 --> 00:34:59,519
She was a well-born girl.
Originally from Kent.
647
00:34:59,520 --> 00:35:03,479
She had a sister, Dorothea,
who married a Captain Jarrow.
648
00:35:03,480 --> 00:35:06,639
They were blighted
by misfortune
though.
649
00:35:06,640 --> 00:35:08,679
Dorothea's husband died in the war.
650
00:35:08,680 --> 00:35:10,719
Leaving her with two children.
651
00:35:10,720 --> 00:35:13,559
The youngest, a boy,
fell into a pond and drowned.
652
00:35:13,560 --> 00:35:16,959
At first, they said
the older sister was to blame.
653
00:35:17,000 --> 00:35:20,559
But then it turned out
there was another story.
654
00:35:22,280 --> 00:35:26,119
One of the neighbours said
the
mother herself had done it.
655
00:35:26,120 --> 00:35:28,159
Got angry with the boy.
656
00:35:28,160 --> 00:35:30,399
Pushed him in the pond.
Held him under.
657
00:35:30,400 --> 00:35:32,759
She breaks down under questioning.
658
00:35:32,760 --> 00:35:35,879
I mean, she went raving mad.
659
00:35:35,880 --> 00:35:37,919
Had to be hospitalised.
660
00:35:37,920 --> 00:35:40,559
She spends years in treatment.
661
00:35:40,560 --> 00:35:43,839
And then, for some reason,
they pronounce her cured.
662
00:35:43,840 --> 00:35:46,159
And she returns to live
with the family.
663
00:35:46,160 --> 00:35:48,399
So, Mr Garroway,
was
she staying with the Ravenscrofts
664
00:35:48,400 --> 00:35:50,599
when they were shot?
665
00:35:50,600 --> 00:35:52,639
– No.
– Are you sure?
666
00:35:52,640 --> 00:35:56,679
Yes. She died three weeks before.
667
00:35:56,680 --> 00:36:00,519
She takes a lot of tranquilisers
and she sleepwalks.
668
00:36:00,520 --> 00:36:02,559
One night, she leaves the house,
669
00:36:02,560 --> 00:36:04,599
wanders along the cliff edge,
670
00:36:04,600 --> 00:36:06,799
loses her footing,
and over she goes.
671
00:36:07,760 --> 00:36:10,159
They don't find her
till the next morning.
672
00:36:12,560 --> 00:36:15,359
Lady Ravenscroft took it very bad.
673
00:36:15,360 --> 00:36:17,719
Had a bit of a breakdown herself.
674
00:36:17,720 --> 00:36:21,319
She spends a fortnight
in a sanatorium.
675
00:36:21,320 --> 00:36:24,159
Then she comes back,
apparently better.
676
00:36:25,840 --> 00:36:28,079
Three days later, she's dead.
677
00:36:29,760 --> 00:36:32,599
No-one has the first idea
of a motive, then or now.
678
00:36:32,600 --> 00:36:34,639
The general has a good record.
679
00:36:34,640 --> 00:36:36,679
The wife is well liked.
680
00:36:36,680 --> 00:36:38,719
They played piquet in the evening.
681
00:36:38,720 --> 00:36:40,759
Go for walks.
682
00:36:40,760 --> 00:36:42,799
No money worries.
683
00:36:42,800 --> 00:36:45,479
A bit of poor health,
but time of life.
684
00:36:48,440 --> 00:36:50,759
Were there fingerprints
on the weapon?
685
00:36:50,760 --> 00:36:52,799
Clear prints of the both of them.
686
00:36:52,800 --> 00:36:55,159
But no suggestion
as to who fired it last.
687
00:36:55,160 --> 00:36:57,199
Could there be a third party?
688
00:36:57,200 --> 00:36:59,719
They would have had
to
have got ruddy close!
689
00:36:59,720 --> 00:37:03,759
No, it all points
to a suicide pact
and yet...
690
00:37:03,760 --> 00:37:06,079
With the suicide,
they leave the notes.
691
00:37:06,080 --> 00:37:09,159
– Exactly.
– Could someone have stolen the note?
692
00:37:10,400 --> 00:37:12,479
Who else was in the house
on that day?
693
00:37:14,360 --> 00:37:16,399
There was...
694
00:37:16,400 --> 00:37:19,159
A Betsy Whittaker.
695
00:37:19,160 --> 00:37:22,599
Cook and housekeeper.
Been
with them since the dawn of time.
696
00:37:22,600 --> 00:37:25,639
Didn't see too clearly.
Nor hear too clearly either.
697
00:37:25,640 --> 00:37:29,279
There was a visitor staying.
A Zelie Rouxelle.
698
00:37:29,280 --> 00:37:32,079
Foreign. Don't think
she understood much.
699
00:37:32,080 --> 00:37:35,959
And the gardener.
His alibi stood up. That's it.
700
00:37:36,000 --> 00:37:38,319
Have you interviewed
Betsy Whittaker?
701
00:37:38,320 --> 00:37:40,479
She was more concerned
about the dog.
702
00:37:40,480 --> 00:37:42,519
Le chien.
703
00:37:42,520 --> 00:37:45,039
What do you think happened,
Superintendent?
704
00:37:46,320 --> 00:37:51,279
I think old sins have long shadows.
705
00:37:51,280 --> 00:37:53,279
That's what my mother used to say.
706
00:37:54,520 --> 00:37:56,559
Oui.
707
00:37:56,560 --> 00:37:59,719
Madame, do we have the name
of the supplier of the wigs?
708
00:37:59,720 --> 00:38:03,559
Why are you suddenly interested?
You didn't care tuppence before!
709
00:38:03,560 --> 00:38:07,319
I've got that. It's Eugene and
Rosentelle.
Formerly of Bond Street.
710
00:38:07,320 --> 00:38:09,319
Now Tooting Bec.
711
00:38:12,400 --> 00:38:14,839
Good afternoon.
Have you an appointment?
712
00:38:14,840 --> 00:38:16,879
No, I'm afraid I haven't.
713
00:38:16,880 --> 00:38:20,199
You're in luck.
Monsieur Eugene
can do you in 10 minutes.
714
00:38:20,200 --> 00:38:22,239
– Is it a permanent today?
No, no.
715
00:38:22,240 --> 00:38:24,279
That sounds horrible.
716
00:38:24,280 --> 00:38:26,199
I don't think it
could be much worse
717
00:38:26,200 --> 00:38:28,119
than it already is,
do you, madam?
718
00:38:28,120 --> 00:38:30,159
Let us take off
the split ends,
at least.
719
00:38:30,160 --> 00:38:33,039
No, thank you.
I would
simply like to ask you
720
00:38:33,040 --> 00:38:35,919
some questions about Eugene and
Rosentelle of Bond Street.
721
00:38:35,920 --> 00:38:38,639
– Hairpieces to the gentry.
– Oh, the old days.
722
00:38:38,640 --> 00:38:40,679
Bond Street, Bert. Remember?
723
00:38:40,680 --> 00:38:42,719
That was the life.
724
00:38:42,720 --> 00:38:44,759
But Tooting seems most pleasant.
725
00:38:44,760 --> 00:38:46,799
What does madam want?
726
00:38:46,800 --> 00:38:50,599
I would like to ask you
about a former client.
727
00:38:50,600 --> 00:38:53,519
– I want to know about some wigs.
– I'm terribly sorry.
728
00:38:53,520 --> 00:38:55,559
We do not do wigs no more.
729
00:38:55,560 --> 00:38:58,959
They were for a friend of mine.
A person I went to school with.
730
00:38:59,000 --> 00:39:01,079
Lady Ravenscroft.
731
00:39:01,080 --> 00:39:04,199
You was at school
with Lady Ravenscroft?
732
00:39:04,200 --> 00:39:06,039
Yes. Yes, I was.
733
00:39:06,040 --> 00:39:08,479
Where do you live now,
Buckingham Palace?
734
00:39:08,480 --> 00:39:10,479
Mayfair.
735
00:39:13,960 --> 00:39:17,519
How may we be of assistance,
Your Ladyship?
736
00:39:17,520 --> 00:39:21,519
Perhaps you remember the tragedy
at Eastbourne 13 years ago.
737
00:39:21,520 --> 00:39:24,399
I'm looking into it
on behalf of their daughter,
738
00:39:24,440 --> 00:39:27,319
the Honourable
Celia Ravenscroft.
739
00:39:27,320 --> 00:39:31,639
Oh, Lady Ravenscroft.
Yes. She was so nice.
740
00:39:31,640 --> 00:39:35,079
Good-looking too.
I remember
reading about it in the paper.
741
00:39:35,080 --> 00:39:37,119
She had four wigs, didn't she?
742
00:39:37,120 --> 00:39:39,959
– Do people often have four?
– Most people have two.
743
00:39:40,000 --> 00:39:42,799
Lady Ravenscroft had two
to begin with.
744
00:39:42,800 --> 00:39:44,839
Then she ordered extra.
745
00:39:44,840 --> 00:39:47,359
Did she come to Bond Street
to collect them?
746
00:39:47,360 --> 00:39:50,559
No. I think it was a young
lady,
a French lady, come up
747
00:39:50,560 --> 00:39:53,759
and give us all the sizes
and colours and styles.
748
00:39:53,760 --> 00:39:57,119
There was one with a pretty grey
streak
in it for parties.
749
00:39:57,120 --> 00:40:00,319
And one with strawberry-blonde
curls,
I recall.
750
00:40:00,320 --> 00:40:02,359
One of Bert's finest.
751
00:40:02,360 --> 00:40:05,399
I remember thinking,
when I read about the business,
752
00:40:05,400 --> 00:40:07,479
That's bleedin' odd.
It's only three weeks ago
753
00:40:07,480 --> 00:40:09,519
she's bought new wigs.
754
00:40:09,520 --> 00:40:11,999
Now she's gone and shot herself.
Imagine!
755
00:40:18,200 --> 00:40:20,239
Ah.
756
00:40:20,240 --> 00:40:23,439
Mademoiselle Ravenscroft.
Hercules Poirot.
757
00:40:23,440 --> 00:40:24,519
I...
758
00:40:24,520 --> 00:40:26,519
I thought Mrs Oliver was meeting me.
759
00:40:26,640 --> 00:40:29,239
Ah. I see the Madame
Oliver,
760
00:40:29,280 --> 00:40:31,879
she has been rather vague
with her invitation.
761
00:40:31,880 --> 00:40:34,319
It is I that you are meeting,
mademoiselle.
762
00:40:34,320 --> 00:40:36,319
Please to permit.
763
00:40:38,600 --> 00:40:40,959
I am a private detective.
I assist Madame Oliver
764
00:40:40,960 --> 00:40:43,319
with her enquiries
on your behalf.
765
00:40:43,320 --> 00:40:45,319
Please to sit, mademoiselle.
766
00:40:46,800 --> 00:40:48,799
Thank you.
767
00:40:55,080 --> 00:40:59,679
Mademoiselle, Monsieur Burton-Cox,
he has been to see me.
768
00:40:59,680 --> 00:41:01,959
Oh. I thought
he was rehearsing all day.
769
00:41:02,000 --> 00:41:05,559
There's a concert tomorrow.
Beverley Hall. Quite important.
770
00:41:05,560 --> 00:41:08,839
It was last night that
he has come
to see me, mademoiselle.
771
00:41:10,480 --> 00:41:12,479
He cares for you most deeply.
772
00:41:14,280 --> 00:41:17,119
Mademoiselle, may I ask you
a question that is personal?
773
00:41:17,120 --> 00:41:18,879
I don't know who you are so...
774
00:41:18,880 --> 00:41:21,199
Do you wish to marry
Desmond Burton-Cox?
775
00:41:21,200 --> 00:41:23,239
Yes, I do. Satisfied?
776
00:41:23,240 --> 00:41:25,279
Then nothing should prevent it.
777
00:41:25,280 --> 00:41:27,599
If you are in love
with Monsieur Desmond Burton-Cox,
778
00:41:27,600 --> 00:41:29,919
then that
is all that matters.
779
00:41:29,920 --> 00:41:34,239
The rest of your life with
Monsieur Desmond Burton-Cox is all
780
00:41:34,240 --> 00:41:37,199
that you should
be concerned with.
N'est-ce pas?
781
00:41:37,200 --> 00:41:41,039
– Is he well provided for financially?
– Excuse me. That's damned rude.
782
00:41:41,040 --> 00:41:43,959
– Pardon.
He has a rather pitiful allowance.
783
00:41:44,000 --> 00:41:46,439
But I have my own means.
I work for a living.
784
00:41:46,440 --> 00:41:48,479
Bien sur.
785
00:41:48,480 --> 00:41:50,799
This allowance,
mademoiselle,
786
00:41:50,800 --> 00:41:53,079
it is something
that his
mother could withhold?
787
00:41:54,240 --> 00:41:56,959
You mean she'd cut off the money
if he marries me?
788
00:41:57,000 --> 00:41:59,039
I hadn't thought of that.
789
00:41:59,040 --> 00:42:01,879
– You know who is his natural mother?
No, no, I don't.
790
00:42:01,880 --> 00:42:03,919
Does he? I don't think so.
791
00:42:03,920 --> 00:42:06,679
He doesn't worry about it.
He's not a worrying kind.
792
00:42:06,680 --> 00:42:08,799
But you are, mademoiselle. Mais oui?
793
00:42:08,800 --> 00:42:10,799
You are.
794
00:42:12,200 --> 00:42:15,439
Tell to me, if you please,
Madame Burton-Cox,
795
00:42:15,440 --> 00:42:18,359
was she friendly
with your late mother and father?
796
00:42:18,360 --> 00:42:20,399
Did you ever meet her as a child?
797
00:42:20,400 --> 00:42:23,039
I don't think I did.
I know she was out in India.
798
00:42:23,040 --> 00:42:26,599
My people were too. But I was at
school
or holidaying in Suffolk.
799
00:42:26,600 --> 00:42:29,759
That's where I met Desmond.
In the care of a French girl.
800
00:42:29,760 --> 00:42:32,559
Yes, yes. Zelie. Lovely Zelie.
801
00:42:34,000 --> 00:42:38,439
Look, whoever you are,
if I'm going to marry Desmond,
802
00:42:38,440 --> 00:42:41,359
and live with him forever,
I need to know the truth.
803
00:42:41,360 --> 00:42:44,559
I don't want dark secrets
in our lives.
804
00:42:44,560 --> 00:42:46,559
I want the truth.
805
00:42:47,520 --> 00:42:49,519
But the truth, mademoiselle...
806
00:42:50,800 --> 00:42:52,799
..she can be cruel.
807
00:42:58,040 --> 00:43:00,079
Hercules Poirot speaks.
808
00:43:00,080 --> 00:43:03,959
Poirot, it's Inspector Beale.
I have that information you asked for.
809
00:43:04,000 --> 00:43:07,959
Desmond Burton-Cox's natural mother
was an actress.
810
00:43:08,000 --> 00:43:10,399
She moved to California,
where she found
811
00:43:10,400 --> 00:43:12,759
considerable success
in moving pictures
812
00:43:12,760 --> 00:43:14,799
under the name Katy Lestrange.
813
00:43:14,800 --> 00:43:17,319
18 months ago,
Katy
Lestrange died of
814
00:43:17,320 --> 00:43:19,799
a barbiturate
overdose in Pasadena.
815
00:43:19,800 --> 00:43:22,239
She left her entire
fortune,
several million dollars,
816
00:43:22,240 --> 00:43:24,639
to her son
Desmond in a trust.
817
00:43:24,640 --> 00:43:26,679
He gets it when he's 25.
818
00:43:26,680 --> 00:43:29,519
– And who administers this trust?
– Who do you think?
819
00:43:29,520 --> 00:43:31,519
Mrs Burton-Cox.
820
00:43:33,000 --> 00:43:34,959
Can you get for me
the deed of covenant?
821
00:43:35,000 --> 00:43:37,719
I'll give it a go.
Oh,
and Poirot, could you come over
822
00:43:37,720 --> 00:43:40,399
to the
Willoughby Institute?
823
00:43:40,400 --> 00:43:43,959
– There's been something of a turn-up.
– Oui. Tout de suite.
824
00:43:50,960 --> 00:43:53,959
Miss McDermott,
will you come in now, please?
825
00:43:59,160 --> 00:44:01,599
Repeat to Mr Poirot
what you said earlier.
826
00:44:01,600 --> 00:44:03,599
Asseyez-vous, mademoiselle.
827
00:44:12,480 --> 00:44:14,519
On the night of the murder,
828
00:44:14,520 --> 00:44:17,399
Dr Willoughby was with me.
829
00:44:18,520 --> 00:44:21,959
Here in his flat.
830
00:44:23,200 --> 00:44:25,239
In bed.
831
00:44:25,240 --> 00:44:27,279
He's a decent man.
832
00:44:27,280 --> 00:44:29,799
He's trying to save my reputation.
833
00:44:32,560 --> 00:44:36,119
But I can't stand by and see him
swing for something he didn't do.
834
00:44:36,120 --> 00:44:38,119
And he was with you all of the night?
835
00:44:39,080 --> 00:44:41,119
Till dawn.
836
00:44:41,120 --> 00:44:43,159
We slept a little.
837
00:44:43,160 --> 00:44:45,799
Then I went home. Had a bath.
838
00:44:47,240 --> 00:44:49,239
And came back to work again.
839
00:44:51,640 --> 00:44:53,639
It must have been
at that time
840
00:44:53,640 --> 00:44:55,639
that the night watchman
raised the alarm.
841
00:44:55,640 --> 00:44:57,679
David...
842
00:44:57,680 --> 00:44:59,719
Dr Willoughby...
843
00:44:59,720 --> 00:45:03,759
..elected to keep his mouth shut
for my sake.
844
00:45:06,560 --> 00:45:08,559
But he is a fool.
845
00:45:19,960 --> 00:45:22,759
It is a brave thing that you do,
ma petite.
846
00:45:22,760 --> 00:45:25,719
My reputation was shot
in the States.
847
00:45:25,720 --> 00:45:27,719
Might as well be shot here too.
848
00:45:29,120 --> 00:45:31,159
I have a question.
849
00:45:31,160 --> 00:45:34,359
It was last summer
that you arrived in England?
850
00:45:35,480 --> 00:45:37,919
Yes. Six months ago.
851
00:45:37,920 --> 00:45:39,959
On the SS "France".
852
00:45:39,960 --> 00:45:43,239
So you were still living in Boston
in March of this year.
853
00:45:46,120 --> 00:45:47,159
Yes.
854
00:45:47,160 --> 00:45:49,879
Can you remember
what you were doing
on the 17th?
855
00:45:49,880 --> 00:45:51,919
The 17th of March?
856
00:45:51,920 --> 00:45:53,919
Oui.
857
00:45:56,200 --> 00:45:59,639
– How am I expected to remember that?
– You do not recall this day?
858
00:45:59,640 --> 00:46:02,359
No. I don't.
859
00:46:02,360 --> 00:46:04,359
No idea.
860
00:46:04,360 --> 00:46:06,399
Bon.
861
00:46:07,880 --> 00:46:11,079
Do you know
a Mademoiselle
Celia Ravenscroft?
862
00:46:14,160 --> 00:46:16,439
Never heard of her. Who is she?
863
00:46:16,440 --> 00:46:19,039
Oh, it is of no consequence.
864
00:46:21,880 --> 00:46:24,799
Detective Inspector,
may I have the use of your car?
865
00:46:26,520 --> 00:46:28,519
Merci.
866
00:46:33,520 --> 00:46:35,839
I'm not exactly proud of myself,
Poirot.
867
00:46:35,840 --> 00:46:38,159
Things are pretty awkward
around here.
868
00:46:38,160 --> 00:46:40,399
Somehow Jacqueline
seems
to have found out
869
00:46:40,400 --> 00:46:42,599
about the whole
wretched business.
870
00:46:42,600 --> 00:46:46,279
You asked her to perjure herself
in court and she would not?
871
00:46:47,760 --> 00:46:49,759
I'm afraid that is correct.
872
00:46:51,760 --> 00:46:55,359
Mademoiselle Marie McDermott,
she provides you with the alibi
873
00:46:55,360 --> 00:46:57,399
and you are no longer the suspect.
874
00:46:58,920 --> 00:47:02,159
She said something about
the
dictates of her conscience.
875
00:47:02,160 --> 00:47:04,199
She's quite religious, you know.
876
00:47:04,200 --> 00:47:07,639
– She is Catholic?
Irish background, I believe.
877
00:47:07,640 --> 00:47:09,639
Nice girl.
878
00:47:11,600 --> 00:47:14,599
Tell to me more
about the patients
of your father.
879
00:47:14,600 --> 00:47:18,199
Do you recall a Dorothea Jarrow?
880
00:47:18,200 --> 00:47:21,239
Of course.
He treated her
for quite a long time.
881
00:47:21,240 --> 00:47:24,759
– My father took a special interest.
Merci.
882
00:47:24,760 --> 00:47:27,199
– She's dead now, isn't she?
Oui, d'accord.
883
00:47:27,200 --> 00:47:29,679
What can you tell to me
about her treatment?
884
00:47:30,800 --> 00:47:34,239
Mrs Jarrow was considered to be
one of my father's triumphs.
885
00:47:34,240 --> 00:47:37,639
Her husband had died
on the Western front.
886
00:47:37,640 --> 00:47:40,119
That left her rather fragile,
I'm afraid.
887
00:47:40,120 --> 00:47:42,519
So she was disturbed mentally.
888
00:47:42,520 --> 00:47:45,359
No. No, that this point,
she was not thought to be.
889
00:47:45,360 --> 00:47:47,439
But her GP had called in my father
890
00:47:47,440 --> 00:47:49,639
because she didn't
seem to be getting
891
00:47:49,640 --> 00:47:51,799
over her bereavement
in the normal way.
892
00:47:51,800 --> 00:47:53,839
Whatever that may be.
893
00:47:53,840 --> 00:47:56,799
To my father's eyes,
Dorothea's condition
894
00:47:56,800 --> 00:47:59,759
presented very decided dangers.
895
00:47:59,760 --> 00:48:02,759
She was prone to mood swings
and acts of violence.
896
00:48:02,760 --> 00:48:05,559
He thought she should be kept
under observation.
897
00:48:05,560 --> 00:48:09,359
And he was proved right.
Because
then the first incident happened.
898
00:48:09,360 --> 00:48:11,359
Oui. A boy, he has drowned.
899
00:48:11,360 --> 00:48:13,439
Yes. How did you know?
900
00:48:13,440 --> 00:48:15,959
According to Mrs Jarrow,
her elder child, a girl,
901
00:48:15,960 --> 00:48:18,479
had attacked the
younger, a little boy.
902
00:48:18,480 --> 00:48:20,719
She said she hit him
with a spade
903
00:48:20,720 --> 00:48:22,919
and he fell into an ornamental
pond
and drowned.
904
00:48:22,920 --> 00:48:25,559
At first, Mrs Jarrow's version
was believed.
905
00:48:25,560 --> 00:48:28,719
And then other stories
started to emerge.
906
00:48:28,720 --> 00:48:30,759
Housemaid, telegraph boy.
907
00:48:30,760 --> 00:48:33,399
Both said they saw
Mrs Jarrow push her son
908
00:48:33,440 --> 00:48:36,079
into the water
and hold him under.
909
00:48:36,080 --> 00:48:38,639
The court ruled
that Mrs
Jarrow should be committed
910
00:48:38,640 --> 00:48:41,199
to secure psychiatric care.
And she was.
911
00:48:42,240 --> 00:48:46,719
But you see,
my poor late father subscribed
912
00:48:46,720 --> 00:48:49,719
to a new school
of treatment.
913
00:48:49,720 --> 00:48:53,919
Which held that once certain
rehabilitation targets had been reached,
914
00:48:53,920 --> 00:48:57,439
targets attainable by hydrotherapy
and electro-shock,
915
00:48:57,440 --> 00:48:59,839
the patient could resume
a normal life.
916
00:49:01,240 --> 00:49:05,199
And this treatment of hydrotherapy,
it was administered to Dorothea?
917
00:49:05,200 --> 00:49:08,719
Yes. And in due course, two
or three years, home she went.
918
00:49:08,720 --> 00:49:11,679
She was considered
to be completely recovered.
919
00:49:12,800 --> 00:49:15,119
Shortly afterwards,
she went to India.
920
00:49:15,120 --> 00:49:17,839
Stayed with her twin sister
who was in Amritsar...
921
00:49:17,840 --> 00:49:19,919
Excuse me, mon ami.
922
00:49:19,920 --> 00:49:21,919
– Did you say her twin sister?
– Yes.
923
00:49:26,200 --> 00:49:28,239
– They were twins.
– Yes.
924
00:49:28,240 --> 00:49:30,359
Madame Jarrow and Lady Ravenscroft.
925
00:49:30,360 --> 00:49:33,799
Margaret and Dorothea were twins?!
926
00:49:33,800 --> 00:49:35,839
Why has no person told to me this?
927
00:49:35,840 --> 00:49:39,199
But this was my father's
special
area of research.
928
00:49:39,200 --> 00:49:41,279
– I thought you knew.
– No.
929
00:49:41,280 --> 00:49:43,279
He was an authority on twins.
930
00:49:43,280 --> 00:49:47,119
So perhaps Margaret suffers
from the same malady as Dorothea.
931
00:49:47,120 --> 00:49:49,439
No, no, she was perfectly sane.
932
00:49:49,440 --> 00:49:52,559
And devoted to looking after
her unfortunate sibling.
933
00:49:52,560 --> 00:49:55,959
General Ravenscroft had throughout
paid for his sister-in-law
934
00:49:56,000 --> 00:49:58,439
to receive the best treatment
in England.
935
00:49:58,440 --> 00:50:00,439
He was on good terms with my father.
936
00:50:01,520 --> 00:50:05,479
When they returned from India,
they often had Dorothea to stay.
937
00:50:05,480 --> 00:50:07,519
Why was he so kind to her?
938
00:50:07,520 --> 00:50:10,639
Well, I think I can tell you that.
939
00:50:10,640 --> 00:50:13,439
When he was a young subaltern,
940
00:50:13,440 --> 00:50:16,639
Dorothea was considered
a fabulously beautiful woman.
941
00:50:17,840 --> 00:50:20,359
Alistair Ravenscroft
fell in love with her.
942
00:50:21,520 --> 00:50:24,239
And then, I think,
he caught a glimpse.
943
00:50:24,240 --> 00:50:27,719
Saw behind the eyes the danger zone.
944
00:50:27,720 --> 00:50:31,439
And so he proposed to Margaret
instead.
945
00:50:33,920 --> 00:50:36,959
He marries the sister
but he is in love with them both!
946
00:50:36,960 --> 00:50:37,959
The devil!
947
00:50:38,000 --> 00:50:41,439
Poirot, he owes to you an apology,
madame. He is imbecile.
948
00:50:41,440 --> 00:50:43,879
I see now that the two cases
are connected.
949
00:50:43,880 --> 00:50:46,639
There is a point of conversion
which links them.
950
00:50:46,640 --> 00:50:48,999
– What is that?
– The Willoughby Institute.
951
00:50:56,040 --> 00:50:57,719
Morning.
952
00:50:57,720 --> 00:51:00,279
Ah, Poirot. I forgot you'd be here.
953
00:51:00,280 --> 00:51:02,279
– One word if I may, Doctor.
Please.
954
00:51:04,920 --> 00:51:06,919
Mademoiselle.
955
00:51:09,360 --> 00:51:11,479
In your files, mon
ami,
there are many histories
956
00:51:11,480 --> 00:51:13,599
that are
very absorbing.
957
00:51:13,600 --> 00:51:16,319
But you know there is a patient
that is missing?
958
00:51:16,320 --> 00:51:18,599
I ask about the boy
who
has 15 years of age.
959
00:51:18,600 --> 00:51:20,839
A certain Desmond Burton-Cox.
960
00:51:20,840 --> 00:51:22,839
Where is his case file?
961
00:51:24,520 --> 00:51:26,559
Um...
962
00:51:26,560 --> 00:51:29,319
There is no case file, Poirot.
963
00:51:29,320 --> 00:51:31,879
The boy, he has been brought
to you
many times.
964
00:51:31,880 --> 00:51:35,039
Yes, he was.
But I saw him unofficially.
965
00:51:36,160 --> 00:51:38,719
I took no payment
and
so there is no file.
966
00:51:39,680 --> 00:51:41,719
You took no payment?
967
00:51:41,720 --> 00:51:43,959
Well, not in the usual way.
968
00:51:43,960 --> 00:51:48,399
– I'm sorry, I do not understand.
She had no money, Poirot.
969
00:51:48,400 --> 00:51:52,159
Look, self-control is not
one
of my stronger qualities.
970
00:51:52,160 --> 00:51:54,159
I just have to live with it.
971
00:51:56,400 --> 00:51:58,439
I see.
972
00:51:58,440 --> 00:52:01,279
But I only ask about the boy Desmond.
973
00:52:01,280 --> 00:52:03,279
What was he like?
974
00:52:05,480 --> 00:52:07,839
Remarkable power of recall.
975
00:52:08,800 --> 00:52:12,239
The smallest details of his
childhood
were easy to surface.
976
00:52:12,240 --> 00:52:14,279
But lacking in self-confidence.
977
00:52:14,280 --> 00:52:17,999
I believe that he had an interest
that was almost obsessional.
978
00:52:18,000 --> 00:52:21,359
In... I do not know who.
A woman or an older man?
979
00:52:21,360 --> 00:52:23,439
A French woman, I believe.
980
00:52:23,440 --> 00:52:25,479
Zazie. Susie.
981
00:52:25,480 --> 00:52:27,839
She was 25 or so at the time
and he 15.
982
00:52:27,840 --> 00:52:32,239
Would you say he was in love?
983
00:52:33,720 --> 00:52:35,719
I would say so, yes.
984
00:52:37,160 --> 00:52:40,359
Not that I know very much
about that particular emotion.
985
00:52:45,440 --> 00:52:47,559
I've spoken to my god-daughter
Celia.
986
00:52:47,560 --> 00:52:50,479
Have you?
Oh, good. What did she say?
987
00:52:50,480 --> 00:52:53,439
First, there's someone
I wish you to meet.
988
00:52:53,440 --> 00:52:56,759
Mrs Burton-Cox,
this is Monsieur Poirot.
989
00:52:56,760 --> 00:52:59,759
Monsieur Poirot is... my assistant.
990
00:53:02,360 --> 00:53:04,399
Enchante, madame.
991
00:53:04,400 --> 00:53:06,639
Is he French?
I can't stand the French.
992
00:53:06,640 --> 00:53:08,679
Non, madame. I am Belgian.
993
00:53:08,680 --> 00:53:11,399
You have concerns about
the marriage of your son Desmond
994
00:53:11,400 --> 00:53:14,119
with Mademoiselle
Celia Ravenscroft.
995
00:53:14,120 --> 00:53:16,159
That is so.
996
00:53:16,160 --> 00:53:19,519
Young people today,
they rush into things!
997
00:53:19,520 --> 00:53:22,919
But it's important to know
the background, don't you think?
998
00:53:24,360 --> 00:53:26,399
The psychological background.
999
00:53:26,400 --> 00:53:31,239
Well, there are certain... risks
that one might not wish to take.
1000
00:53:31,240 --> 00:53:33,439
But the persons taking
these risks
1001
00:53:33,440 --> 00:53:35,639
are Celia and Desmond,
not you, madame.
1002
00:53:35,640 --> 00:53:37,479
Beg your pardon?
1003
00:53:37,480 --> 00:53:39,519
Desmond, he is not your son by birth.
1004
00:53:39,520 --> 00:53:41,359
What's that got to do with anything?
1005
00:53:41,360 --> 00:53:43,399
When he was young,
did you take care of him?
1006
00:53:43,400 --> 00:53:45,679
Of course I did! Mrs Oliver, I...
1007
00:53:45,680 --> 00:53:48,839
– You must have had some help.
Help? Why would I need help?
1008
00:53:48,840 --> 00:53:51,199
– I'm his mother!
– Perhaps in the holidays.
1009
00:53:51,200 --> 00:53:53,559
Oh... Yes, of course.
In the holidays, he went to stay
1010
00:53:53,560 --> 00:53:55,919
with some
people in Suffolk.
1011
00:53:55,920 --> 00:53:58,199
And in Suffolk, he was in
the care
of a French girl.
1012
00:53:58,200 --> 00:54:00,479
Zelie. Zelie Rouxelle.
1013
00:54:03,240 --> 00:54:05,279
I've had quite enough of this!
1014
00:54:05,280 --> 00:54:07,319
Goodbye!
1015
00:54:07,320 --> 00:54:10,719
What occurred between Desmond
and Zelie Rouxelle, madame?
1016
00:54:11,640 --> 00:54:15,439
Do either of you have the faintest
idea
what it's like?!
1017
00:54:15,440 --> 00:54:19,679
When your own child takes one look
at you and starts to scream?
1018
00:54:19,680 --> 00:54:21,799
And after a few months
with that beloved nanny,
1019
00:54:21,800 --> 00:54:23,919
I could do
nothing with him!
1020
00:54:23,920 --> 00:54:27,719
She's a...
She's a devious little baggage!
1021
00:54:27,720 --> 00:54:31,399
And I made jolly sure to intercept
her letters later on.
1022
00:54:31,400 --> 00:54:34,399
He's my son and I will say
what happens to him!
1023
00:54:39,040 --> 00:54:42,719
Ladies and gentlemen! Five minutes
till the start of the recital!
1024
00:54:44,640 --> 00:54:46,679
– Mademoiselle Celia.
– Poirot.
1025
00:54:46,680 --> 00:54:51,319
Mademoiselle, do you know,
and please to forgive me,
1026
00:54:51,320 --> 00:54:53,359
how it was that Aunt Dorothea died?
1027
00:54:53,360 --> 00:54:56,279
– Yes, I do.
– And your cousins.
1028
00:54:56,280 --> 00:54:59,119
The little girl and the little boy
who was drowned?
1029
00:54:59,120 --> 00:55:01,119
We tended not to speak of them.
1030
00:55:02,040 --> 00:55:04,359
But perhaps they were
also looked after
1031
00:55:04,360 --> 00:55:06,679
during the holidays by
your au pair Zelie.
1032
00:55:06,680 --> 00:55:08,839
No, no. Zelie just had me
and Desmond.
1033
00:55:08,840 --> 00:55:11,679
But she returned to assist
your mother at the end.
1034
00:55:11,680 --> 00:55:15,399
And she also takes dictations from
your late father, does she not?
1035
00:55:15,400 --> 00:55:16,439
Yes.
1036
00:55:16,440 --> 00:55:18,519
So what was the
involvement
of your late father
1037
00:55:18,520 --> 00:55:20,599
with the
Willoughby Institute?
1038
00:55:20,600 --> 00:55:24,559
– What is the Willoughby Institute?
– It was where your aunt was treated.
1039
00:55:24,560 --> 00:55:26,599
– I don't know anything at all.
– I see.
1040
00:55:26,600 --> 00:55:28,639
Um...
1041
00:55:28,640 --> 00:55:32,239
Mademoiselle,
please to think
very carefully.
1042
00:55:32,240 --> 00:55:36,559
Is it possible that there was
anyone else staying at Overcliff
1043
00:55:36,560 --> 00:55:39,399
at the time of the deaths
of your parents?
1044
00:55:39,400 --> 00:55:42,439
Anyone perhaps whom the police
did not know about.
1045
00:55:42,440 --> 00:55:44,919
I don't know how
because
if there had been,
1046
00:55:44,920 --> 00:55:47,399
Zelie would have mentioned
it,
wouldn't she?
1047
00:55:47,400 --> 00:55:49,439
Oui.
1048
00:55:49,440 --> 00:55:52,399
Have you remained in contact
with Zelie?
1049
00:55:52,400 --> 00:55:55,839
I wrote to her countless times.
But all my letters were sent back.
1050
00:55:55,840 --> 00:55:57,879
She simply disappeared.
1051
00:55:57,880 --> 00:56:01,199
I'd love to have seen her.
She was a marvellous character.
1052
00:56:01,200 --> 00:56:03,839
– And Desmond, does he write to her?
How could he?
1053
00:56:03,840 --> 00:56:05,879
We don't know where she lives.
1054
00:56:05,880 --> 00:56:08,999
And you yourself, have you ever
returned to Overcliff?
1055
00:56:09,000 --> 00:56:11,039
No.
1056
00:56:11,040 --> 00:56:13,079
Why? Why, do you think I should?
1057
00:56:13,080 --> 00:56:15,399
Drive out my demons,
that sort of thing?
1058
00:56:15,400 --> 00:56:17,439
Ladies and gentlemen!
1059
00:56:17,440 --> 00:56:19,439
Please take your seats!
1060
00:56:24,800 --> 00:56:26,839
Madame Oliver! I'm so sorry.
1061
00:56:26,840 --> 00:56:28,879
– They are seated.
– I'm so sorry.
1062
00:56:28,880 --> 00:56:30,919
– Is Celia there?
– Yes, she is.
1063
00:56:30,920 --> 00:56:33,159
– Good. That's very good.
– No, monsieur!
1064
00:56:33,160 --> 00:56:35,199
Merci.
1065
00:56:35,200 --> 00:56:37,759
The key, it is Zelie.
Of this I am sure.
1066
00:56:37,760 --> 00:56:39,759
But how do we find her?
1067
00:56:43,880 --> 00:56:46,799
Miss Ravenscroft,
good of you to come.
1068
00:56:46,800 --> 00:56:48,799
Look at all those diamonds!
1069
00:57:04,320 --> 00:57:07,239
He's playing without music.
Clever chap.
1070
00:57:22,640 --> 00:57:24,679
There was a foreign girl. She'd
1071
00:57:24,680 --> 00:57:26,679
be my governess
when I was young.
1072
00:57:26,680 --> 00:57:28,719
She'd come back to help Mummy.
1073
00:57:28,720 --> 00:57:30,399
I'd formed an attachment to someone
1074
00:57:30,400 --> 00:57:32,079
and I
wouldn't give it up.
1075
00:57:32,080 --> 00:57:33,839
After that beloved nanny,
1076
00:57:33,840 --> 00:57:35,599
I could do
nothing with him!
1077
00:57:35,600 --> 00:57:37,759
All my letters were sent back.
1078
00:57:37,760 --> 00:57:39,759
She simply disappeared.
1079
00:57:53,680 --> 00:57:55,679
Very good.
1080
00:58:05,160 --> 00:58:07,879
– How long is the interval?
– That is it!
1081
00:58:07,880 --> 00:58:09,919
That is it!
1082
00:58:09,920 --> 00:58:12,039
How could I be so stupid?!
1083
00:58:14,240 --> 00:58:16,239
Enjoying it, Ariadne?
1084
00:58:25,800 --> 00:58:28,319
Please to forgive the intrusion,
monsieur.
1085
00:58:28,320 --> 00:58:30,519
Poirot.
I really can't
talk to you now.
1086
00:58:30,520 --> 00:58:32,679
We're about to go on
for the second half.
1087
00:58:32,680 --> 00:58:34,759
Non! It will not be
possible for you
1088
00:58:34,760 --> 00:58:36,799
to play the remainder
of this concert.
1089
00:58:38,640 --> 00:58:42,279
Unless you give to me the address
of Mademoiselle Zelie Rouxelle.
1090
00:58:42,280 --> 00:58:44,559
– I don't know it.
– Yes, you do know it.
1091
00:58:46,240 --> 00:58:48,559
I can't remember it.
We have to go on.
1092
00:58:48,560 --> 00:58:50,599
Monsieur, you play
Bach from memory.
1093
00:58:50,600 --> 00:58:52,599
You have the memory
of an elephant.
1094
00:58:52,600 --> 00:58:54,559
I demand to know the address
1095
00:58:54,560 --> 00:58:56,519
of Mademoiselle Zelie
Rouxelle,
tout de suite!
1096
00:58:56,520 --> 00:58:59,399
Mr Burton-Cox! It's time, gentlemen!
1097
00:59:16,840 --> 00:59:18,839
Merci, monsieur.
1098
00:59:23,400 --> 00:59:25,399
Taxi!
1099
00:59:26,240 --> 00:59:28,279
Mr Poirot!
1100
00:59:28,280 --> 00:59:30,519
– It's Bill Garroway.
– Superintendent.
1101
00:59:30,520 --> 00:59:34,239
This is Sprat. Wife named him that.
1102
00:59:34,240 --> 00:59:37,159
She died. I'm stuck with him!
1103
00:59:37,160 --> 00:59:40,279
Oh, Inspector Beale
told me you'd be here.
1104
00:59:40,280 --> 00:59:42,319
Asked me to deliver this. Ah.
1105
00:59:42,320 --> 00:59:44,439
– He's been called out on a case.
– Merci.
1106
00:59:44,440 --> 00:59:47,199
I am so sorry you have been put
to so much trouble.
1107
00:59:47,200 --> 00:59:49,719
No trouble at all, sir.
I bid you good night.
1108
00:59:49,720 --> 00:59:51,759
Come on, Sprat!
1109
00:59:51,760 --> 00:59:53,799
Superintendent.
1110
00:59:53,800 --> 00:59:55,839
Tell to me about Sprat.
1111
00:59:55,840 --> 00:59:57,879
Does he bite?
1112
00:59:57,880 --> 01:00:00,279
He bites his own backside mainly.
1113
01:00:00,280 --> 01:00:02,319
Not exactly clever.
1114
01:00:02,320 --> 01:00:04,999
And please to recollect,
the dog
1115
01:00:05,000 --> 01:00:07,679
that lived with the General
and Lady
Ravenscroft, did it bite?
1116
01:00:07,680 --> 01:00:10,199
It's a funny thing
you mentioned that, sir.
1117
01:00:10,200 --> 01:00:12,759
The housekeeper said
the dog had turned
1118
01:00:12,760 --> 01:00:15,319
on its mistress a
couple of days before.
1119
01:00:15,320 --> 01:00:19,039
And sure enough, when we did
the autopsy on Lady Ravenscroft,
1120
01:00:19,040 --> 01:00:23,039
there's a couple of dog bite marks
maybe a week or two old.
1121
01:00:23,040 --> 01:00:25,439
So that dog, it was clever, huh?
1122
01:00:26,680 --> 01:00:27,719
Merci.
1123
01:00:27,720 --> 01:00:29,759
Taxi!
1124
01:00:29,760 --> 01:00:31,799
Where are you off to
in such a hurry?
1125
01:00:31,800 --> 01:00:33,879
Paris! Whitehaven
Mansions
1126
01:00:33,880 --> 01:00:35,959
and then Victoria station
for
the boat train!
1127
01:00:35,960 --> 01:00:37,959
– Vite!
– Right you are, guvnor.
1128
01:01:22,840 --> 01:01:25,199
I will be with you in one moment,
monsieur.
1129
01:01:25,200 --> 01:01:27,199
Merci.
1130
01:01:37,800 --> 01:01:39,799
Hercules Poirot.
1131
01:01:42,240 --> 01:01:45,639
Do I have the honour to address
Mademoiselle Zelie Rouxelle?
1132
01:01:57,400 --> 01:01:59,959
As I said to you in my
telegram,
I wish to ask you
1133
01:01:59,960 --> 01:02:02,519
about the General
and
the Lady Ravenscroft.
1134
01:02:02,520 --> 01:02:04,839
I believe
that you are employed by them.
1135
01:02:04,840 --> 01:02:07,719
Yes. I was an au pair for Celia.
1136
01:02:07,720 --> 01:02:11,119
You knew also the boy Desmond.
Desmond Burton-Cox.
1137
01:02:11,120 --> 01:02:14,399
– Yes, we still correspond.
– But you do so in secret, I think.
1138
01:02:15,680 --> 01:02:17,719
His mother disapproves.
1139
01:02:17,720 --> 01:02:20,959
There is nothing of which
to disapprove.
We are friends.
1140
01:02:20,960 --> 01:02:22,959
He and Celia intend to marry.
1141
01:02:23,000 --> 01:02:25,799
He has told me.
I am pleased for them.
1142
01:02:25,800 --> 01:02:28,359
But difficulties are being put
in their way.
1143
01:02:28,360 --> 01:02:31,159
Mademoiselle Celia is being
asked
to tell to the Desmond family
1144
01:02:31,200 --> 01:02:33,959
exactly what
happened at Overcliff.
1145
01:02:34,000 --> 01:02:36,839
– It is now since 13 years.
– But she can not do that.
1146
01:02:36,840 --> 01:02:38,879
For she does not know.
1147
01:02:38,880 --> 01:02:41,519
It was thought advisable
to tell her nothing.
1148
01:02:41,520 --> 01:02:44,479
She accepted it.
She was too young to understand.
1149
01:02:44,480 --> 01:02:46,519
She is old enough now to understand.
1150
01:02:46,520 --> 01:02:48,959
But what is there to understand,
monsieur?
1151
01:02:48,960 --> 01:02:50,959
It was a double suicide.
1152
01:02:51,000 --> 01:02:53,439
And you have found no reason
to doubt that?
1153
01:02:53,440 --> 01:02:55,639
The police found no reason
to doubt it.
1154
01:02:58,400 --> 01:03:01,919
So there is nothing more you can
tell
to me, Mademoiselle Rouxelle?
1155
01:03:01,920 --> 01:03:03,959
I fear I cannot.
1156
01:03:03,960 --> 01:03:05,959
It was a very long time ago.
1157
01:03:12,880 --> 01:03:16,439
For how long were you living
at Overcliff before their deaths?
1158
01:03:16,440 --> 01:03:19,399
– For two months.
– And the sister of Lady Ravenscroft,
1159
01:03:19,400 --> 01:03:23,239
Dorothea Jarrow, she was also living
there at this time, was she not?
1160
01:03:23,240 --> 01:03:25,399
How much do you know?
1161
01:03:35,640 --> 01:03:37,679
It has to end. You understand that.
1162
01:03:37,680 --> 01:03:39,719
Yeah.
1163
01:03:39,720 --> 01:03:41,719
It always ends.
1164
01:03:43,120 --> 01:03:45,159
I'm so sorry, my darling.
1165
01:03:45,160 --> 01:03:47,199
Guys like you are always sorry.
1166
01:03:47,200 --> 01:03:50,359
But guess what. I'll be OK.
1167
01:03:52,480 --> 01:03:54,679
– May I help you?
– Yes, thank you.
1168
01:03:54,680 --> 01:03:56,679
I wonder if you can.
1169
01:03:59,080 --> 01:04:01,599
I wanted to see
if there
was anything in your files
1170
01:04:01,600 --> 01:04:04,119
pertaining to the treatment
of Dorothea Jarrow.
1171
01:04:04,120 --> 01:04:06,239
Can I ask
what business this is
of yours?
1172
01:04:06,240 --> 01:04:08,559
She was my aunt.
I'm Celia Ravenscroft.
1173
01:04:08,560 --> 01:04:11,119
– I think something funny is going on.
Sure.
1174
01:04:11,120 --> 01:04:13,159
OK.
1175
01:04:13,160 --> 01:04:15,159
Why don't we take a look?
1176
01:04:18,720 --> 01:04:22,039
Dorothea Jarrow had been treated
for the mental illness.
1177
01:04:22,040 --> 01:04:24,559
But had shown some improvement,
n'est-ce pas?
1178
01:04:24,560 --> 01:04:26,599
Yes.
1179
01:04:26,600 --> 01:04:29,039
And it was so beneficial
for her to spend some time
1180
01:04:29,040 --> 01:04:31,479
in a
normal family home.
1181
01:04:31,480 --> 01:04:34,679
And Dorothea and Margaret,
they were fond of each other?
1182
01:04:37,320 --> 01:04:39,319
There was a bond between them.
1183
01:04:40,680 --> 01:04:42,679
A bond of dependence and love.
1184
01:04:45,040 --> 01:04:47,039
And in many ways, they were alike.
1185
01:04:48,440 --> 01:04:50,479
Pardon.
1186
01:04:50,480 --> 01:04:54,959
But in twins, although
there is this bond of love...
1187
01:04:56,680 --> 01:04:59,119
..if something should
occur
to break it,
1188
01:04:59,120 --> 01:05:01,559
then it is
shattered forever.
1189
01:05:01,560 --> 01:05:03,559
Oh yes, I know.
1190
01:05:05,560 --> 01:05:07,559
And love, it may easily turn to hate.
1191
01:05:08,760 --> 01:05:10,919
And it is easier to
hate
1192
01:05:10,920 --> 01:05:13,079
what you have once loved
than to
remain indifferent.
1193
01:05:16,920 --> 01:05:18,919
Do you speak from experience?
1194
01:05:20,520 --> 01:05:22,519
Tell to me about Dorothea Jarrow.
1195
01:05:23,880 --> 01:05:26,199
She lived in a state
of terrible strain.
1196
01:05:26,200 --> 01:05:29,199
She had had some advanced therapy.
1197
01:05:29,200 --> 01:05:31,199
But it seemed not to do much good.
1198
01:05:32,320 --> 01:05:34,319
She was never happy.
1199
01:05:35,680 --> 01:05:38,039
And she had a great aversion
to children.
1200
01:05:38,040 --> 01:05:41,919
Oui. And that led to incidents
most serious, n'est-ce pas?
1201
01:05:41,920 --> 01:05:43,879
I heard what happened
in her early life.
1202
01:05:43,920 --> 01:05:45,879
I heard what happened in India.
1203
01:05:45,880 --> 01:05:48,199
I have no first-hand knowledge
of that.
1204
01:05:48,200 --> 01:05:50,239
No, but there are
events
1205
01:05:50,240 --> 01:05:52,239
of which you do have
the
first-hand knowledge.
1206
01:05:52,240 --> 01:05:54,159
Isn't it better to
leave things
1207
01:05:54,200 --> 01:05:56,119
when at least they have
been accepted?
1208
01:05:57,720 --> 01:06:01,879
Mademoiselle, what happened
on that day at Overcliff,
1209
01:06:01,880 --> 01:06:05,439
it could have been a double suicide,
it could have been a murder,
1210
01:06:05,440 --> 01:06:08,599
it could have been...
one of
a number of possibilities.
1211
01:06:08,600 --> 01:06:12,159
But from what you have just said,
from that one little sentence,
1212
01:06:12,160 --> 01:06:16,159
I consider that you know
what happened on that day.
1213
01:06:17,320 --> 01:06:20,119
And you know what happened
in the weeks before.
1214
01:06:22,880 --> 01:06:24,919
I cannot tell you anything.
1215
01:06:24,920 --> 01:06:26,919
I'm sorry.
1216
01:06:30,280 --> 01:06:32,399
Was there someone else at Overcliff?
1217
01:06:32,400 --> 01:06:34,759
Someone of whom
the police know nothing?
1218
01:06:34,760 --> 01:06:36,759
No.
1219
01:06:38,760 --> 01:06:40,799
I think that you lie.
1220
01:06:40,800 --> 01:06:44,239
The General Ravenscroft was
at first in love with Dorothea.
1221
01:06:44,240 --> 01:06:46,279
Then his affections, they change.
1222
01:06:46,280 --> 01:06:48,599
And he marries her twin sister
Margaret.
1223
01:06:48,600 --> 01:06:51,679
What do you suppose that...
that has done to Dorothea?
1224
01:06:52,720 --> 01:06:55,439
I suppose that it has
destroyed her, monsieur.
1225
01:06:55,440 --> 01:06:57,479
And the general, he has realised.
1226
01:06:57,480 --> 01:07:00,639
Yes. He knew.
1227
01:07:00,640 --> 01:07:02,639
He had a good heart.
1228
01:07:04,320 --> 01:07:06,759
And you were also in love with him,
I think.
1229
01:07:06,760 --> 01:07:08,799
You may not speak to me like that.
1230
01:07:08,800 --> 01:07:12,639
No, no, mademoiselle.
I do not say
that you had a love affair.
1231
01:07:12,640 --> 01:07:15,159
I say only that you loved him.
1232
01:07:18,320 --> 01:07:21,119
One can love and serve
and still be happy.
1233
01:07:22,480 --> 01:07:24,479
Even if one is not loved in return.
1234
01:07:26,080 --> 01:07:28,079
You did serve him, mademoiselle.
1235
01:07:29,080 --> 01:07:32,399
You served him loyally
in the great
crisis of his life.
1236
01:07:41,120 --> 01:07:43,159
Tell to me what happened.
1237
01:07:43,160 --> 01:07:45,199
I know that you know.
1238
01:07:45,200 --> 01:07:48,919
You pretended to the police
that
you had only the little English.
1239
01:07:48,920 --> 01:07:51,719
Then you left Overcliff at once.
1240
01:07:51,720 --> 01:07:53,959
But you were there.
And I need you to tell me
1241
01:07:53,960 --> 01:07:56,239
who else
was in the house.
1242
01:07:56,240 --> 01:07:58,279
Why should I tell you anything?
1243
01:07:58,280 --> 01:08:00,279
My life ended that day.
1244
01:08:01,440 --> 01:08:03,439
It was as if I had been shot.
1245
01:08:05,040 --> 01:08:07,079
I have hidden myself away.
1246
01:08:07,080 --> 01:08:09,919
Here, in a back street in Paris.
Look at me!
1247
01:08:09,920 --> 01:08:11,959
I've had no life at all.
1248
01:08:11,960 --> 01:08:13,959
Why must I speak now?
1249
01:08:15,880 --> 01:08:18,239
Because you have a heart, Zelie.
1250
01:08:19,880 --> 01:08:23,079
And because Celia and Desmond,
they need to know.
1251
01:08:28,400 --> 01:08:33,639
Mademoiselle, neither you nor I
are married.
1252
01:08:35,800 --> 01:08:37,799
We may never be married.
1253
01:08:40,520 --> 01:08:42,519
But they should be.
1254
01:09:01,200 --> 01:09:03,359
I do hope you had a nice time
in Paris.
1255
01:09:03,360 --> 01:09:07,079
I've been to the shipping office.
Here are the records you wanted.
1256
01:09:07,080 --> 01:09:09,079
Merci, madame.
1257
01:09:15,320 --> 01:09:17,359
Bon.
1258
01:09:17,360 --> 01:09:19,679
And Poirot,
he has also a document
for you.
1259
01:09:21,160 --> 01:09:23,479
This is the deed of
covenant
for the legacy
1260
01:09:23,480 --> 01:09:25,759
left to Desmond by
his natural mother.
1261
01:09:27,880 --> 01:09:32,199
The trust, it is to be administered
by Madame Burton-Cox
1262
01:09:32,200 --> 01:09:36,319
and her solicitor as trustees...
1263
01:09:36,320 --> 01:09:38,359
..until...
1264
01:09:38,360 --> 01:09:40,919
Until he reaches
the age of 25 or
1265
01:09:40,920 --> 01:09:43,479
until he marries,
whichever is the earlier.
1266
01:09:43,480 --> 01:09:46,319
So if he marries Celia,
he'll come into a fortune.
1267
01:09:46,320 --> 01:09:48,319
Oui.
1268
01:09:49,840 --> 01:09:52,639
But how does this fit in
with Mrs Burton-Cox wanting
1269
01:09:52,640 --> 01:09:55,399
to know about the deaths
of the Ravenscrofts?
1270
01:09:55,400 --> 01:09:58,839
She is not concerned with the deaths
of the Ravenscrofts, non.
1271
01:09:58,840 --> 01:10:01,399
Her sole concern
is to prevent the marriage.
1272
01:10:01,400 --> 01:10:03,439
Why?
1273
01:10:03,440 --> 01:10:04,759
Because...
1274
01:10:04,760 --> 01:10:06,959
She is stealing the
money of Desmond
1275
01:10:06,960 --> 01:10:09,199
and needs to pay it back
before he notices.
1276
01:10:09,200 --> 01:10:11,719
So if he marries Celia now...
Fin de partie.
1277
01:10:11,720 --> 01:10:14,599
I say, excuse me!
I've lost Celia.
1278
01:10:14,600 --> 01:10:18,159
I'm worried. She said something
about going to Eastbourne.
1279
01:10:18,160 --> 01:10:20,599
Exorcising ghosts
or some such nonsense.
1280
01:10:20,600 --> 01:10:24,319
This was straight after she came
back
from the Willoughby Institute.
1281
01:10:24,320 --> 01:10:26,759
She has been
to the Willoughby Institute?
1282
01:10:26,760 --> 01:10:28,799
Now she has gone to Eastbourne?
1283
01:10:28,800 --> 01:10:30,999
Alors, she is in danger.
We must hurry!
1284
01:11:24,440 --> 01:11:26,439
Hello.
1285
01:11:36,680 --> 01:11:38,719
Excuse me.
1286
01:11:38,720 --> 01:11:41,039
Excuse me.
What are you doing here?
1287
01:11:41,040 --> 01:11:43,079
Why are you...
1288
01:11:43,080 --> 01:11:45,079
Aagh!
1289
01:11:50,800 --> 01:11:52,839
Up there, sir! Ravenscroft!
1290
01:11:52,840 --> 01:11:54,879
Miss Ravenscroft!
1291
01:11:54,880 --> 01:11:56,879
Help! Help!
1292
01:12:02,600 --> 01:12:04,839
Come on. It's all right.
We've got you.
1293
01:12:04,840 --> 01:12:06,839
You're under arrest!
1294
01:12:10,560 --> 01:12:13,119
All safe. All safe.
1295
01:12:27,200 --> 01:12:29,199
Monsieur, mademoiselle.
1296
01:12:30,320 --> 01:12:32,599
The question to be put, it is this.
1297
01:12:34,360 --> 01:12:40,239
Was the deaths of the Ravenscrofts
a suicide?
1298
01:12:40,240 --> 01:12:42,279
Or was it murder?
1299
01:12:42,280 --> 01:12:46,119
Because one or the other
must be true.
1300
01:12:47,160 --> 01:12:50,399
But Poirot, he says to you
1301
01:12:50,400 --> 01:12:52,439
that both are true.
1302
01:12:52,440 --> 01:12:54,679
And I fear, Mademoiselle Celia,
1303
01:12:54,680 --> 01:12:57,839
it is a tragedy of two people
who loved each other,
1304
01:12:57,840 --> 01:12:59,839
and who died for love.
1305
01:13:01,400 --> 01:13:03,439
And it will be hard for you to hear.
1306
01:13:03,440 --> 01:13:05,439
– I'm ready.
– Bon.
1307
01:13:08,720 --> 01:13:12,239
When Madame Oliver set out
on
her visit to old acquaintances,
1308
01:13:12,240 --> 01:13:14,599
Poirot at first
seemed to take no notice.
1309
01:13:14,600 --> 01:13:16,759
Alors, he had another
case
1310
01:13:16,760 --> 01:13:18,919
which seemed to him
infinitely
more important.
1311
01:13:18,920 --> 01:13:21,039
For that, I apologise to you, Madame.
1312
01:13:21,040 --> 01:13:23,879
For what you found out
in your visits into Sussex,
1313
01:13:23,880 --> 01:13:26,599
it was vital
for the solving
of both mysteries.
1314
01:13:26,600 --> 01:13:29,119
You know
who killed
Professor Willoughby?
1315
01:13:29,120 --> 01:13:31,159
I have my little theory.
1316
01:13:31,160 --> 01:13:33,199
But we shall see.
1317
01:13:33,200 --> 01:13:35,519
When I learned that
everything,
1318
01:13:35,520 --> 01:13:37,839
it was pointing
to the Willoughby Institute,
1319
01:13:37,840 --> 01:13:41,199
I looked at the evidence
in
the notebooks of Madame Oliver.
1320
01:13:41,200 --> 01:13:43,199
The recollections of these...
1321
01:13:44,200 --> 01:13:46,199
..elephants.
1322
01:13:47,120 --> 01:13:49,799
At first, they seemed
to have no value.
1323
01:13:49,800 --> 01:13:51,839
But everything has a value.
1324
01:13:51,840 --> 01:13:55,519
Everyone remembers something.
1325
01:13:56,800 --> 01:14:00,719
And so I take from one informant
one detail, from another – another.
1326
01:14:00,720 --> 01:14:04,999
And so we have first of all
the evidence of the wigs.
1327
01:14:05,000 --> 01:14:07,039
Wigs?
1328
01:14:07,040 --> 01:14:12,239
Oui. We learned that Lady
Ravenscroft,
she had four wigs.
1329
01:14:12,240 --> 01:14:16,159
Four! Now this, for Poirot,
was a puzzle, huh?
1330
01:14:16,160 --> 01:14:18,199
Thank you, Zelie.
1331
01:14:18,200 --> 01:14:20,239
We know that, on the day
that she died,
1332
01:14:20,240 --> 01:14:22,319
Lady Ravenscroft was
wearing
the wig with the curls
1333
01:14:22,320 --> 01:14:24,399
of the colour of
the strawberry blonde.
1334
01:14:24,400 --> 01:14:27,639
Why is that significant?
She might
have been wearing any of them.
1335
01:14:27,640 --> 01:14:29,999
Oui, but we also have
the evidence
of the dog.
1336
01:14:30,000 --> 01:14:33,559
– Dog? What dog?
No. Please, be patient.
1337
01:14:33,560 --> 01:14:37,559
This dog, it is devoted
to its mistress.
1338
01:14:37,560 --> 01:14:39,599
But in the last few weeks of her
life,
1339
01:14:39,600 --> 01:14:42,039
this dog, it has bitten her
more than once.
1340
01:14:42,040 --> 01:14:44,759
You mean the dog knew
she would commit suicide?
1341
01:14:45,840 --> 01:14:48,319
Non, it is much more simple
than that.
1342
01:14:48,320 --> 01:14:50,839
This dog, it knew
what no-one else knew.
1343
01:14:50,840 --> 01:14:53,639
It knew that she was not
his mistress.
1344
01:14:55,760 --> 01:14:59,199
She looked like his mistress
in the clothes of Margaret.
1345
01:14:59,200 --> 01:15:01,239
In the wig of Margaret.
1346
01:15:01,240 --> 01:15:05,159
But a dog only recognises
what its nose tells to him.
1347
01:15:05,160 --> 01:15:08,319
And this dog recognised
that this was not his mistress.
1348
01:15:08,320 --> 01:15:10,399
So who could it be, this woman?
1349
01:15:11,680 --> 01:15:15,479
Could it be her twin sister Dorothea?
1350
01:15:15,480 --> 01:15:17,599
But that's impossible. She was dead.
1351
01:15:17,600 --> 01:15:19,959
But now I come to
something else
1352
01:15:19,960 --> 01:15:22,319
that was brought to my attention
by Madame Oliver.
1353
01:15:22,320 --> 01:15:24,799
The knowledge that
Lady Ravenscroft
1354
01:15:24,800 --> 01:15:27,239
had recently been in a hospital
or a nursing home.
1355
01:15:27,240 --> 01:15:29,879
It is believed
that she suffered from cancer.
1356
01:15:29,880 --> 01:15:32,119
This I learned
from
the evidence of Julia Carstairs
1357
01:15:32,120 --> 01:15:34,319
in your
notebook, madame.
1358
01:15:34,320 --> 01:15:37,039
So her visits to the hospital
pass unremarked.
1359
01:15:37,040 --> 01:15:39,999
I don't think Julia Carstairs
knew
what she was talking about!
1360
01:15:40,000 --> 01:15:43,559
It does not matter.
Because the
General Alistair Ravenscroft,
1361
01:15:43,560 --> 01:15:46,399
once he rejects Dorothea
and marries her sister,
1362
01:15:46,400 --> 01:15:48,519
Dorothea, she becomes very jealous.
1363
01:15:48,520 --> 01:15:53,039
Her life, as you say,
it goes from the rails.
1364
01:15:53,040 --> 01:15:55,359
And we have reason
to
believe that one and
1365
01:15:55,360 --> 01:15:57,679
and possibly two children
died at her hands.
1366
01:15:57,680 --> 01:16:00,999
And the general, having the feelings
of guilt so terrible,
1367
01:16:01,000 --> 01:16:04,439
pays for her to have treatment
at the Willoughby Institute.
1368
01:16:04,440 --> 01:16:06,439
Are you saying, sir,
1369
01:16:06,440 --> 01:16:08,399
that the mad aunt shot
the Ravenscrofts?
1370
01:16:08,400 --> 01:16:10,719
Non, monsieur.
That is not my solution.
1371
01:16:14,360 --> 01:16:18,159
Mademoiselle Celia, I hope you will
not
be too dismayed by the truth.
1372
01:16:20,680 --> 01:16:23,719
It was Dorothea
who killed your mother.
1373
01:16:24,880 --> 01:16:28,039
Often, they would go for a walk
together in the evenings.
1374
01:16:28,040 --> 01:16:30,719
But one evening, she returned alone.
1375
01:16:30,720 --> 01:16:33,759
– She must have run off.
– She doesn't run off, Dorothea!
1376
01:16:33,760 --> 01:16:36,359
She's my wife!
What have you done with her?
1377
01:16:38,000 --> 01:16:40,039
– We should look.
– You're right.
1378
01:16:40,040 --> 01:16:43,519
– Where were you walking?
– Where we always walk.
1379
01:16:43,520 --> 01:16:45,639
Something has happened to Margaret.
1380
01:16:45,640 --> 01:16:47,639
Come on, Zelie!
1381
01:16:50,640 --> 01:16:53,119
– Lady Ravenscroft! Where are you?
Margaret!
1382
01:16:54,840 --> 01:16:56,879
Margaret!
1383
01:16:56,880 --> 01:16:58,879
Margaret!
1384
01:17:05,880 --> 01:17:07,919
Margaret! Come on.
1385
01:17:07,920 --> 01:17:09,959
We'll take the cliff path.
1386
01:17:09,960 --> 01:17:11,959
Margaret!
1387
01:17:14,000 --> 01:17:15,999
Margaret!
1388
01:17:18,320 --> 01:17:20,359
Margaret, what happened?
1389
01:17:20,360 --> 01:17:22,399
Was it your sister?
1390
01:17:22,400 --> 01:17:24,719
– It isn't her fault, Alistair.
– Damn her!
1391
01:17:24,720 --> 01:17:26,759
What did she do?
1392
01:17:26,760 --> 01:17:28,759
She pushed me.
1393
01:17:30,360 --> 01:17:32,359
She doesn't know what she's doing.
1394
01:17:33,760 --> 01:17:35,799
I know it's bad, Zelie.
1395
01:17:35,800 --> 01:17:37,839
– I know I'll die.
– No.
1396
01:17:37,840 --> 01:17:40,639
– I'll get a doctor.
– There's no time for a doctor.
1397
01:17:40,640 --> 01:17:42,679
Please don't let her suffer for it.
1398
01:17:43,720 --> 01:17:46,359
Don't let them give her
that treatment again.
1399
01:17:46,360 --> 01:17:49,279
Promise me, Alistair.
Promise me you'll save her.
1400
01:17:49,280 --> 01:17:51,319
– Zelie.
– Yes?
1401
01:17:51,320 --> 01:17:53,319
Make him do as I ask.
1402
01:17:57,920 --> 01:17:59,959
I promise, Margaret.
1403
01:17:59,960 --> 01:18:02,479
– I promise.
– Thank you, my darling.
1404
01:18:04,400 --> 01:18:06,399
Thank you.
1405
01:18:09,360 --> 01:18:11,399
Oh, Margaret.
1406
01:18:11,400 --> 01:18:13,439
Margaret!
1407
01:18:20,240 --> 01:18:22,279
Zelie wanted to go for help.
1408
01:18:22,280 --> 01:18:24,319
But the general, he said no.
1409
01:18:24,320 --> 01:18:27,519
'I made a promise. I must keep it.'
1410
01:18:28,840 --> 01:18:30,839
He decided what he would do.
1411
01:18:32,600 --> 01:18:34,639
And he asked Zelie to help him.
1412
01:18:34,640 --> 01:18:36,639
Forgive me, my darling.
1413
01:18:38,520 --> 01:18:40,519
Forgive me.
1414
01:19:01,080 --> 01:19:04,719
Celia, are you all right?
1415
01:19:04,720 --> 01:19:06,719
It's better to know.
1416
01:19:08,000 --> 01:19:10,039
Go on.
1417
01:19:10,040 --> 01:19:12,079
They made a plan.
1418
01:19:12,080 --> 01:19:15,199
They agreed to say it was
Dorothea who walked in her sleep
1419
01:19:15,200 --> 01:19:18,319
and fell to her
death, not Margaret.
1420
01:19:19,600 --> 01:19:22,239
They hid her in a cottage
for a week or ten days.
1421
01:19:22,240 --> 01:19:24,639
The General Ravenscroft
put it about
1422
01:19:24,640 --> 01:19:26,999
that his wife had suffered
a nervous collapse.
1423
01:19:27,000 --> 01:19:29,959
And was in a sanatorium, recovering.
1424
01:19:29,960 --> 01:19:33,399
Zelie, she had gone to London
and bought wigs to fit Dorothea
1425
01:19:33,400 --> 01:19:35,839
from Eugene and Rosentelle
of Bond Street.
1426
01:19:35,840 --> 01:19:37,839
Then they brought her back.
1427
01:19:40,240 --> 01:19:43,239
Good morning, Mrs Whittaker.
Have we something nice for lunch?
1428
01:19:43,240 --> 01:19:45,279
Yes, madam.
1429
01:19:45,280 --> 01:19:48,239
Everyone accepted
that this
was Lady Ravenscroft.
1430
01:19:48,240 --> 01:19:50,559
And thought
that she was behaving oddly
1431
01:19:50,560 --> 01:19:52,239
because she was still
suffering
1432
01:19:52,240 --> 01:19:53,879
from shock at the death
of her sister.
1433
01:19:53,880 --> 01:19:56,519
How could she keep it up?
It must have been difficult.
1434
01:19:56,520 --> 01:19:59,079
Non, madame. It was not difficult.
1435
01:19:59,080 --> 01:20:02,959
Because, at last, she had achieved
what she wanted.
1436
01:20:02,960 --> 01:20:05,879
She was married
to General
Alistair Ravenscroft.
1437
01:20:05,880 --> 01:20:07,919
But how could my father bear it?
1438
01:20:07,920 --> 01:20:11,599
As I said, he made a plan.
1439
01:20:11,600 --> 01:20:14,519
Zelie, today is your last day
of work.
1440
01:20:14,520 --> 01:20:16,999
I am sending you back to Paris.
1441
01:20:17,000 --> 01:20:19,039
You cannot do that.
1442
01:20:19,040 --> 01:20:21,079
I can, my dear, and I will.
1443
01:20:21,080 --> 01:20:23,439
You have given sterling
service
but I do not want
1444
01:20:23,440 --> 01:20:25,799
you mixed up in this.
Not any more.
1445
01:20:25,800 --> 01:20:27,799
Enough is enough.
1446
01:20:29,600 --> 01:20:31,599
There, there.
1447
01:20:34,160 --> 01:20:36,159
Zelie.
1448
01:20:42,200 --> 01:20:44,239
Stop here.
1449
01:20:44,240 --> 01:20:46,839
Hold this. Why?
1450
01:20:46,840 --> 01:20:48,839
Because I want to kiss you.
1451
01:20:55,600 --> 01:20:57,959
– Goodbye, Dorothea.
– Where are you going?
1452
01:20:57,960 --> 01:20:59,999
Hell, I expect.
1453
01:21:00,000 --> 01:21:02,039
This is for Margaret.
1454
01:21:07,920 --> 01:21:09,959
And this is for me.
1455
01:21:20,360 --> 01:21:23,079
He had to keep his promise
to his wife.
1456
01:21:24,160 --> 01:21:26,159
And he did.
1457
01:21:27,480 --> 01:21:29,479
I am so sorry, Mademoiselle Celia.
1458
01:21:32,880 --> 01:21:34,879
Bring her in.
1459
01:21:48,000 --> 01:21:50,679
Just who are you?
And why did you try to kill me?
1460
01:21:50,680 --> 01:21:52,679
Please to take off her cap.
1461
01:21:55,440 --> 01:21:57,439
This is Marie Jarrow.
1462
01:21:59,000 --> 01:22:00,999
The daughter of your aunt Dorothea.
1463
01:22:02,280 --> 01:22:05,079
– You're my cousin?
– How did you work it out, Poirot?
1464
01:22:05,080 --> 01:22:07,159
The Boston-lrish, mademoiselle.
1465
01:22:07,160 --> 01:22:10,039
They venerate the 17th of March.
1466
01:22:10,040 --> 01:22:12,999
– St Patrick's Day.
– Oui. There is always a big parade.
1467
01:22:13,000 --> 01:22:16,119
Everyone knows what they were doing
on the 17th of March.
1468
01:22:17,240 --> 01:22:19,279
Also, your accent, mademoiselle.
1469
01:22:19,280 --> 01:22:21,959
If you are from Boston,
as you say that you are,
1470
01:22:21,960 --> 01:22:23,999
in the state of Massachusetts,
1471
01:22:24,000 --> 01:22:26,479
then you would pronounce
the last letter of the alphabet zee,
1472
01:22:26,480 --> 01:22:28,959
but
you pronounced it zed.
1473
01:22:28,960 --> 01:22:30,999
You are Canadian, mademoiselle.
1474
01:22:31,000 --> 01:22:34,079
And Poirot,
he has heard this
immediately.
1475
01:22:34,080 --> 01:22:36,999
Also, you say that you arrived here
on the SS "France".
1476
01:22:37,000 --> 01:22:40,959
But non, Poirot, he has examined
the list of passengers.
1477
01:22:40,960 --> 01:22:44,919
And there is no Marie McDermott
on the "France".
1478
01:22:44,920 --> 01:22:46,959
But there is a Marie Jarrow.
1479
01:22:46,960 --> 01:22:49,279
– Your mother killed mine!
– Celia! Please!
1480
01:22:52,360 --> 01:22:54,999
And it is you, Mademoiselle Jarrow,
1481
01:22:55,000 --> 01:22:56,999
who killed Professor Willoughby.
1482
01:22:57,000 --> 01:23:00,479
He deserved it.
Did you see
what they did to her?
1483
01:23:00,480 --> 01:23:03,079
Those appalling machines?
No wonder she went crazy.
1484
01:23:03,080 --> 01:23:05,719
But how did you know?
She was long gone.
1485
01:23:05,720 --> 01:23:08,079
When I was at school,
she sent me letters.
1486
01:23:09,200 --> 01:23:11,239
I still got them.
1487
01:23:11,240 --> 01:23:13,279
She told me what they did to her.
1488
01:23:13,280 --> 01:23:16,159
She knew I was too young
to understand.
1489
01:23:17,320 --> 01:23:20,799
But one day, I would understand.
1490
01:23:22,080 --> 01:23:25,079
And one day, I'd come back.
1491
01:23:25,080 --> 01:23:27,159
Why have you waited so long?
1492
01:23:27,160 --> 01:23:29,599
I had no money.
I was just a poor secretary.
1493
01:23:29,600 --> 01:23:31,719
I had to earn enough
to get to England.
1494
01:23:31,720 --> 01:23:34,599
Where you take a job
at the Willoughby Institute.
1495
01:23:34,600 --> 01:23:36,639
To be honest, it was too easy.
1496
01:23:36,640 --> 01:23:39,879
I knew the professor
came to work late at night.
1497
01:23:39,880 --> 01:23:43,839
So I crawl into David's bed.
1498
01:23:43,840 --> 01:23:46,359
And he likes a little sleep
after pleasure.
1499
01:23:48,240 --> 01:23:51,359
His little sleeps
turn into longer sleeps.
1500
01:23:51,360 --> 01:23:53,559
It was very clever, that.
1501
01:23:53,560 --> 01:23:56,599
To pretend to provide an alibi
for the Dr Willoughby.
1502
01:23:56,600 --> 01:23:59,919
Whereas, in fact, you were providing
an alibi for yourself.
1503
01:23:59,920 --> 01:24:02,799
– That is clever.
– Cleverer than you think, madame.
1504
01:24:02,800 --> 01:24:05,959
Then she goes to Jacqueline,
the wife of Dr Willoughby,
1505
01:24:05,960 --> 01:24:07,999
and confesses her affair.
1506
01:24:08,000 --> 01:24:11,359
So that this wife will not provide
the alibi for her husband.
1507
01:24:11,360 --> 01:24:14,999
Meanwhile, she has become friendly
with Professor Willoughby.
1508
01:24:15,000 --> 01:24:17,559
No doubt you take
a great interest
in his work.
1509
01:24:17,560 --> 01:24:19,599
I told him I was writing a book.
1510
01:24:19,600 --> 01:24:22,119
I told him
the Willoughby
Institute was going
1511
01:24:22,120 --> 01:24:24,639
to go down big
in the
history of psychiatry.
1512
01:24:24,640 --> 01:24:29,799
And then you persuade the professor
to show to you the hydro room.
1513
01:24:29,800 --> 01:24:31,839
You hit him.
1514
01:24:31,840 --> 01:24:33,879
You gag him.
1515
01:24:33,880 --> 01:24:35,919
And then you drown him.
1516
01:24:35,920 --> 01:24:37,959
Also, mademoiselle,
1517
01:24:37,960 --> 01:24:40,479
I know that on the day
that your mother died,
1518
01:24:40,480 --> 01:24:42,519
you were here at Overcliff.
1519
01:24:42,520 --> 01:24:44,559
You don't know that, Poirot.
1520
01:24:44,560 --> 01:24:46,599
Mais oui, mademoiselle.
1521
01:24:46,600 --> 01:24:48,599
Attendez.
1522
01:24:53,200 --> 01:24:55,199
Here is my proof.
1523
01:24:58,520 --> 01:25:00,519
Ohh. Zelie!
1524
01:25:05,720 --> 01:25:07,759
Oh, my children.
1525
01:25:07,760 --> 01:25:09,799
I was listening.
1526
01:25:09,800 --> 01:25:12,319
I have heard everything
that was said.
1527
01:25:12,320 --> 01:25:14,679
You know it is true, Marie.
1528
01:25:14,680 --> 01:25:16,959
You were here.
Your mother sent for you.
1529
01:25:16,960 --> 01:25:20,239
You arrived the day she died.
1530
01:25:21,880 --> 01:25:23,919
You do remember.
1531
01:25:23,920 --> 01:25:26,759
You arrived just in time
to hear this.
1532
01:25:26,760 --> 01:25:28,759
What are you going to do?
1533
01:25:30,800 --> 01:25:32,799
I am going to shoot her.
1534
01:25:34,320 --> 01:25:36,359
And then I'm going to shoot myself.
1535
01:25:39,600 --> 01:25:42,039
You know what?
I have
this overpowering feeling
1536
01:25:42,040 --> 01:25:44,439
that... that's
against the law.
1537
01:25:45,800 --> 01:25:48,279
Just shooting someone.
Just killing them.
1538
01:25:49,760 --> 01:25:52,439
If I could have killed him
over again,
I would!
1539
01:25:52,440 --> 01:25:54,479
Was it you who tried to strangle me?
1540
01:25:54,480 --> 01:25:56,519
All I wanted was to punish her.
1541
01:25:56,520 --> 01:25:58,519
Ruin her.
1542
01:25:58,520 --> 01:26:00,559
Why should her life be happy?
1543
01:26:03,120 --> 01:26:05,119
Mine wasn't.
1544
01:26:06,240 --> 01:26:08,319
Mademoiselle Rouxelle.
1545
01:26:08,320 --> 01:26:10,519
As soon as I knew what
the general was about to do,
1546
01:26:10,520 --> 01:26:12,679
I took Marie
away very quickly.
1547
01:26:12,680 --> 01:26:15,679
I thought her life would be
intolerable if she stayed.
1548
01:26:15,680 --> 01:26:19,039
I sent her to relations of mine
in Montreal. I told no-one.
1549
01:26:19,040 --> 01:26:21,039
And I returned to Paris.
1550
01:26:21,040 --> 01:26:23,919
I swore I would never speak of this.
1551
01:26:25,400 --> 01:26:29,039
I have broken my vow.
Forgive me, Marie.
1552
01:26:29,040 --> 01:26:32,119
Non, mademoiselle.
You have done the right thing.
1553
01:26:34,320 --> 01:26:36,319
Please to take her away.
1554
01:26:52,480 --> 01:26:55,319
Desmond? Desmond, where are you?
1555
01:26:56,480 --> 01:26:59,599
Desmond! If you're with that girl,
I'll skin you alive!
1556
01:26:59,600 --> 01:27:02,839
Ah, there you are.
Come home at once!
1557
01:27:10,240 --> 01:27:13,959
I hope you do not blame me,
mademoiselle,
for asking for your help.
1558
01:27:15,880 --> 01:27:18,279
Non, monsieur. I am glad.
1559
01:27:20,040 --> 01:27:22,119
Look.
1560
01:27:22,120 --> 01:27:24,119
Now they will have their future.
1561
01:27:40,520 --> 01:27:42,599
You and I are elephants, you know.
1562
01:27:42,600 --> 01:27:45,599
– We're good at remembering.
Non, non, madame.
1563
01:27:45,600 --> 01:27:47,679
We are the human beings.
1564
01:27:47,680 --> 01:27:52,079
And human beings, mercifully,
they can forget.
120200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.