Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,796
We komen steeds weer
in de problemen. Waarom?
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,791
Weet je dat niet?
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,555
Laat hem met rust.
4
00:00:16,160 --> 00:00:20,438
En die vrouw? Van de dieren-
bescherming. Die heeft ons gezien.
5
00:00:20,600 --> 00:00:27,312
Er is iemand dood, maar dat mag het
leven van onze zoon niet kapotmaken.
6
00:00:27,480 --> 00:00:30,153
Een misdrijf van lang geleden.
7
00:00:30,320 --> 00:00:35,269
En dat wordt nu weer
op dezelfde manier gepleegd als toen.
8
00:00:39,440 --> 00:00:42,750
Ik vind het mooi
hoe dieren voor hun jongen knokken.
9
00:00:49,360 --> 00:00:50,475
hierna sterf jij
10
00:01:30,160 --> 00:01:34,392
George. Kom eens hier.
11
00:01:37,760 --> 00:01:40,911
Dit is toch duidelijk
brandstichting, h�?
12
00:01:41,080 --> 00:01:43,674
De brandweercommandant
denkt van wel.
13
00:01:43,840 --> 00:01:50,951
De technische recherche moet in de
receptie kijken. Daar is het begonnen.
14
00:02:33,960 --> 00:02:36,758
Je wilt zeker een verklaring van me.
15
00:02:36,920 --> 00:02:41,755
Je bent al tien minuten bij kennis,
dus het wordt wel tijd.
16
00:02:41,920 --> 00:02:44,480
Geen grappen, alsjeblieft.
17
00:02:44,640 --> 00:02:46,949
Het doet pijn als ik lach.
18
00:02:51,040 --> 00:02:53,429
H�, toe nou.
19
00:02:53,600 --> 00:02:56,717
Kom op, het gaat juist zo goed.
20
00:03:08,720 --> 00:03:11,792
Zonder tenlastelegging
komen ze weer vrij.
21
00:03:24,800 --> 00:03:27,792
Mrs Moorhead mag van geluk spreken.
22
00:03:28,720 --> 00:03:32,508
Hoe zou ze zich nu voelen,
als enige getuige?
23
00:03:52,960 --> 00:03:56,589
Hallo.
Sophie, toch? En Joshua.
24
00:03:57,440 --> 00:04:00,318
Ik ben inspecteur Frost. Jack Frost.
25
00:04:00,480 --> 00:04:04,758
Gaat het goed met haar?
- O, ze komt er wel weer bovenop.
26
00:04:04,920 --> 00:04:10,631
Gaan jullie naar mama? Ik kom zo.
- Ze ligt aan het eind links.
27
00:04:11,920 --> 00:04:14,229
Allen Moorhead.
- Aangenaam.
28
00:04:14,400 --> 00:04:18,837
Ik had ze niet alles verteld. Gaat het?
- Ja, ze redt het wel.
29
00:04:19,000 --> 00:04:24,358
Maar het had weinig gescheeld
of het was anders gelopen.
30
00:04:24,520 --> 00:04:27,478
Was de brand een ongeluk?
31
00:04:29,480 --> 00:04:31,710
Dat denken we niet.
32
00:04:32,680 --> 00:04:34,830
U bent zeker ook haar vriend?
33
00:04:35,000 --> 00:04:40,791
Christine vindt dat 't mij niet aangaat,
maar de kinderen zijn ook van mij.
34
00:04:40,960 --> 00:04:42,632
Ja, uiteraard.
35
00:04:42,800 --> 00:04:48,511
Christine zal u verder wel bijpraten.
Ik moet er weer vandoor.
36
00:04:48,680 --> 00:04:51,433
Tot ziens.
37
00:05:29,600 --> 00:05:35,072
Als u de gegevens gecontroleerd hebt,
kunt u onderaan tekenen.
38
00:05:42,880 --> 00:05:46,873
Waar komt u voor, Mr Salmond?
- Niet voor u, inspecteur.
39
00:05:47,880 --> 00:05:50,599
Mijn auto is gisteravond gestolen.
40
00:05:50,760 --> 00:05:52,637
Meent u dat nou?
41
00:05:52,800 --> 00:05:56,270
Er is gisteravond wel veel gebeurd, h�?
42
00:05:57,480 --> 00:06:01,473
Iets wat ik moet weten?
- Zegt u het maar.
43
00:06:01,640 --> 00:06:07,988
Er is brand geweest bij de dieren-
bescherming. Gevalletje brandstichting.
44
00:06:08,160 --> 00:06:13,996
Als Mr Berland nog geen contact heeft
opgenomen, zal dat wel gebeuren.
45
00:06:14,160 --> 00:06:16,196
Is dit soms een beschuldiging?
46
00:06:16,360 --> 00:06:20,478
Mrs Moorhead was binnen
toen er een brandbom afging.
47
00:06:26,640 --> 00:06:30,235
De kattenmoordenaar
vermoordde geen katten...
48
00:06:30,400 --> 00:06:35,235
maar hij gebruikte een kat
om z'n slachtoffers te laten stoppen.
49
00:06:35,400 --> 00:06:39,439
Dat weet ik allemaal wel.
- Ik help m'n geheugen op gang.
50
00:06:39,600 --> 00:06:42,512
20 jaar is lang geleden.
- 22.
51
00:06:42,680 --> 00:06:45,148
Hier staat het. Kijk maar.
52
00:06:49,600 --> 00:06:53,593
Daniel Ruckman.
Waar is Daniel Ruckman nu?
53
00:06:53,760 --> 00:07:00,074
Hij werd pas twee jaar later gepakt, na
nog twee moorden. Meer heb ik niet.
54
00:07:00,240 --> 00:07:05,030
Daniel Ruckman.
Overleden op 21 april 2003. Broadmoor.
55
00:07:05,200 --> 00:07:07,919
Overgeplaatst vanuit Leeds in '98.
56
00:07:08,080 --> 00:07:12,915
Na 10 jaar zagen ze pas dat hij gek was.
- Je had dus gelijk, Trigg.
57
00:07:13,080 --> 00:07:16,789
Twee misdrijven
die teruggrijpen op het verleden.
58
00:07:16,960 --> 00:07:19,076
Drie.
- Wat?
59
00:07:20,440 --> 00:07:26,595
Als Mr Trigg gelijk heeft over de
vernieling van uw auto en de ruit.
60
00:07:28,360 --> 00:07:32,194
Zoek alles op over het tunneltje,
de kattenmoordenaar...
61
00:07:32,360 --> 00:07:36,592
en de vernielingen aan auto's
van politiemensen.
62
00:07:39,600 --> 00:07:45,072
En kijk of er iets bekend is
over teksten op autoruiten.
63
00:07:45,880 --> 00:07:48,314
Een doodsbedreiging.
64
00:07:50,680 --> 00:07:55,754
George, er liep een kat op de plek
waar Phillip Headen is vermoord.
65
00:07:55,920 --> 00:07:57,558
Zoek 'm op.
66
00:08:01,560 --> 00:08:06,190
Gerry Berland zoekt je. Zijn zoon
en die andere mogen naar huis.
67
00:08:06,360 --> 00:08:09,477
Hij vraagt waarom jij niks doet.
- Hij vraagt zoveel.
68
00:08:09,640 --> 00:08:11,631
Ik wil van hem af.
69
00:08:11,800 --> 00:08:15,839
Is je auto al terecht, Greg?
- Nee, ik heb weinig hoop.
70
00:08:17,880 --> 00:08:24,752
Hopelijk betaalt Berland goed. Hij doet
de naam van het kantoor geen goed.
71
00:08:24,920 --> 00:08:28,629
Sinds wanneer gaat dat jou wat aan?
72
00:08:28,800 --> 00:08:31,030
Ik hoop binnenkort, Alice.
73
00:08:40,960 --> 00:08:43,918
Neil, kom morgen even langs.
74
00:08:44,080 --> 00:08:45,433
Feestje.
75
00:09:00,960 --> 00:09:03,394
De dierenbescherming.
76
00:09:03,560 --> 00:09:06,199
Heeft Berland een alibi?
77
00:09:07,680 --> 00:09:10,114
Er was bij hem ingebroken.
78
00:09:11,080 --> 00:09:16,757
En hij was hoogst verbolgen
dat er niemand van de recherche kwam.
79
00:09:17,840 --> 00:09:21,469
Dus Georgie Toolan is zijn alibi.
80
00:09:23,960 --> 00:09:27,236
Zorg dat het niet te persoonlijk wordt.
81
00:09:27,400 --> 00:09:30,790
Dat is een wapen
in handen van zijn advocaat.
82
00:09:30,960 --> 00:09:34,430
Waarom zou ik het persoonlijk maken?
83
00:10:02,280 --> 00:10:05,750
Hallo, Maxine. Met Christine Moorhead.
84
00:10:05,920 --> 00:10:08,070
Noodsituatie.
85
00:10:08,240 --> 00:10:13,075
M'n haar heeft wat aandacht nodig.
Kun je bij mij komen?
86
00:10:13,240 --> 00:10:18,519
Geweldig, je bent een schat.
Bedankt, tot dan.
87
00:10:33,880 --> 00:10:38,476
Hij laat mijn kinderen volgen
en fotograferen.
88
00:10:40,200 --> 00:10:46,150
Berland komt hier niet ongestraft vanaf,
Christine. Dat beloof ik je.
89
00:10:46,320 --> 00:10:52,429
Ik had besloten dat ik de waarheid
over de moord op Brian zou vertellen.
90
00:10:52,600 --> 00:10:58,311
Maar om mezelf maak ik me
geen zorgen. Deze keer niet.
91
00:11:10,040 --> 00:11:12,634
Ok�, Marek.
92
00:11:12,800 --> 00:11:18,636
Zij houdt haar mond nu wel, h�?
- Dat wel, al was het bijna voorgoed.
93
00:11:19,240 --> 00:11:24,837
Weet je de opdracht nog?
Een kleine brand, als het pand leeg was.
94
00:11:25,000 --> 00:11:27,878
De klus is geklaard.
95
00:11:28,040 --> 00:11:32,591
Je hebt zeker te veel
van het spul geprobeerd, kerel.
96
00:11:35,920 --> 00:11:39,196
Je moet maar eens op vakantie.
97
00:11:39,360 --> 00:11:42,875
Naar Polen, naar je familie.
98
00:11:44,280 --> 00:11:46,510
O ja...
99
00:11:46,680 --> 00:11:51,151
Een klein extraatje voor je.
Kwaliteit van de Taliban.
100
00:11:53,800 --> 00:11:55,916
Neem het ervan.
101
00:11:57,400 --> 00:12:02,679
George, dus we hebben de trots
van Mr Salmond gevonden?
102
00:12:02,840 --> 00:12:08,949
Iemand wilde 'm bij het winkelcentrum
in brand steken. Matige poging.
103
00:12:09,120 --> 00:12:12,999
Maar het is geen gewone
gestolen wagen.
104
00:12:17,040 --> 00:12:20,999
De sleutels zaten nog in het contact.
105
00:12:21,160 --> 00:12:26,109
En dit.
Er lag 50 gram coca�ne in de kofferbak.
106
00:12:27,680 --> 00:12:33,550
En zo'n soort auto is doorgereden nadat
een meisje van vier was aangereden.
107
00:12:33,720 --> 00:12:36,280
Ze ligt in coma.
108
00:12:49,360 --> 00:12:52,352
Dat is 'm. Die auto was het.
109
00:12:53,320 --> 00:12:55,595
Weet u het zeker?
110
00:12:55,760 --> 00:12:59,469
Het ging heel snel,
maar ik zie het nog gebeuren.
111
00:13:02,280 --> 00:13:04,635
Weet u wie het gedaan heeft?
112
00:13:04,800 --> 00:13:10,511
Deze auto is kort voor de aanrijding
gestolen. We hebben 'm teruggevonden.
113
00:13:10,680 --> 00:13:15,310
Als er sporen van de fiets op staan,
weten we dat 't hem is.
114
00:13:16,400 --> 00:13:21,428
Het gaat niet zozeer om de auto zelf,
als wel om wat erin lag.
115
00:13:21,600 --> 00:13:26,469
Ik had wat coke gekocht - flink wat -
en dat lag in de kofferbak.
116
00:13:26,640 --> 00:13:32,670
En dat heb je in de auto laten liggen?
- Ik kan me niets meer herinneren.
117
00:13:32,840 --> 00:13:36,071
Als die drugs aan mij wordt gekoppeld...
- Hoezo?
118
00:13:36,240 --> 00:13:41,712
Criminelen stelen auto's
en die gebruiken ze voor misdrijven.
119
00:13:43,920 --> 00:13:47,993
Ik zal moeten aantonen
dat ik 's avonds thuis was...
120
00:13:48,160 --> 00:13:50,958
en dat ik niet weg ben geweest.
121
00:13:56,240 --> 00:13:58,834
Ik moet dus voor jou gaan liegen.
122
00:13:59,000 --> 00:14:05,314
Ze kunnen vast niks bewijzen, maar het
is beter als ze 't niet eens proberen.
123
00:14:05,480 --> 00:14:09,632
De vraag wat ik met zoveel coke
van plan was...
124
00:14:15,440 --> 00:14:18,034
Een overval, een moord...
125
00:14:18,200 --> 00:14:21,715
en een fietser
met een hang naar het verleden.
126
00:14:21,880 --> 00:14:23,757
Jouw verleden, Jack.
127
00:14:23,920 --> 00:14:27,356
En nu een doodsbedreiging?
- Tekst op een ruit.
128
00:14:27,520 --> 00:14:33,595
De link valt moeilijk te leggen.
- Zeker nu het bewijs verdwenen is.
129
00:14:33,760 --> 00:14:37,992
Ik kon gisteravond toch geen
forensisch onderzoek gaan doen?
130
00:14:38,160 --> 00:14:42,870
De dader weet in elk geval
veel over jou. Vooral over jou.
131
00:14:43,040 --> 00:14:45,349
En nu is er een dode gevallen.
132
00:14:45,520 --> 00:14:50,310
En de dierenbescherming? Kan er
verband worden gelegd met Berland?
133
00:14:50,480 --> 00:14:54,189
Berland is veel te slim
om mij te bedreigen.
134
00:14:54,360 --> 00:15:00,833
Trigg heeft gelijk. Het dreigement houdt
hooguit verband met de fietsaanvallen.
135
00:15:01,000 --> 00:15:05,869
Jenny en ik gaan verband zoeken
met de aanvallen van 20 jaar geleden.
136
00:15:06,040 --> 00:15:10,875
Er was toen al geen verband.
- Ze hebben je wel toestanden bezorgd.
137
00:15:12,160 --> 00:15:15,436
Er was veel kritiek op de recherche.
138
00:15:15,600 --> 00:15:20,037
De criminelen gingen door.
Er werden moorden gepleegd.
139
00:15:20,200 --> 00:15:25,957
Er werden zaken gemist. Zei men.
- Dat was misschien ook wel zo.
140
00:15:26,120 --> 00:15:30,511
De recherche was toen
niet op z'n best. Ik ook niet.
141
00:15:30,680 --> 00:15:36,994
De vernielingen van auto's zijn ook
nooit opgelost, al is dat minder erg.
142
00:15:37,160 --> 00:15:41,392
Iemand wil het je nog even inwrijven.
Meer is het niet.
143
00:15:41,560 --> 00:15:43,630
Het gaat verder.
144
00:15:43,800 --> 00:15:47,270
We onderzoeken een moord.
- Dat weet ik, Jack.
145
00:15:47,440 --> 00:15:53,310
En totdat het tegendeel blijkt, ga ik
ervan uit dat dat dreigement re�el is.
146
00:16:01,320 --> 00:16:04,278
De kat is ongeveer vijf maanden oud.
147
00:16:04,440 --> 00:16:06,635
Opvallende kenmerken?
- Nee.
148
00:16:06,800 --> 00:16:13,069
Bij een abessijn, een pers of een blauwe
rus kun je fokkers benaderen.
149
00:16:15,560 --> 00:16:17,437
Dit is een gewone huiskat.
150
00:16:17,600 --> 00:16:21,195
Zo worden er talloze geboren
rond Denton.
151
00:16:21,360 --> 00:16:26,388
Gedumpt, verdronken, uit de auto gezet.
En soms liefdevol opgevangen.
152
00:16:28,040 --> 00:16:31,316
Is ie gekocht, denk je?
- Vast niet.
153
00:16:31,480 --> 00:16:35,758
Maar dit wel.
De meeste katten krijgen geen halsband.
154
00:16:35,920 --> 00:16:41,597
Een dierenwinkel verkoopt genoeg
hondenriemen, maar zoiets maar zelden.
155
00:16:41,760 --> 00:16:45,355
Mag ik 'm zo even aanpakken?
Dank je wel.
156
00:16:48,000 --> 00:16:51,151
Ik dacht dat je
naar de kapper zou gaan.
157
00:16:55,080 --> 00:16:58,117
Geen hek, geen camera.
158
00:16:58,280 --> 00:17:02,956
Dan is een auto zo verdwenen.
- Vooral als de sleutel erin zit.
159
00:17:03,120 --> 00:17:05,156
Daar zul je hem hebben.
160
00:17:10,280 --> 00:17:12,589
Ah, inspecteur.
161
00:17:14,280 --> 00:17:18,319
Handig als je boven de zaak woont.
- Alleen door de week.
162
00:17:18,480 --> 00:17:23,156
En, goed nieuws? Auto gevonden?
Wat is de schade?
163
00:17:43,040 --> 00:17:45,793
Ik dacht dat Sean had afgedaan.
164
00:17:45,960 --> 00:17:50,715
Als we onschuldig zijn, moeten we ons
ook zo gedragen. Zegt Mr Berland.
165
00:17:50,880 --> 00:17:53,075
Doe je alles wat hij zegt?
166
00:17:53,240 --> 00:17:56,357
Waarom zou ik niet?
Dat doe jij ook.
167
00:17:59,160 --> 00:18:03,278
Hoe laat was u thuis?
- Tegen negen uur.
168
00:18:03,440 --> 00:18:06,193
Met mijn vriendin.
Alice Parmenter.
169
00:18:06,360 --> 00:18:10,069
Zij kan dat dus bevestigen?
170
00:18:10,240 --> 00:18:16,634
Ik wil niet bot doen, zeker nu mijn auto
al terug is, maar waarom die vragen?
171
00:18:16,800 --> 00:18:21,032
Een tijdstip, Mr Salmond.
- Juist.
172
00:18:21,200 --> 00:18:27,878
Ik was tegen negenen terug en rond
tien uur 's ochtends was de auto weg.
173
00:18:29,880 --> 00:18:34,510
Dus hij kan 's avonds
of de volgende ochtend gestolen zijn?
174
00:18:34,680 --> 00:18:37,194
Dat denk ik.
175
00:18:39,600 --> 00:18:45,118
Wist u dat er voor 2000 pond
aan coca�ne in de kofferbak lag?
176
00:18:50,520 --> 00:18:53,557
Hij is dus gestolen voor een misdrijf.
177
00:18:53,720 --> 00:18:55,676
Dat denk ik.
178
00:18:55,840 --> 00:19:00,231
Hebben ze de drugs in de auto
laten liggen? Dat is wel raar.
179
00:19:00,400 --> 00:19:02,994
Er is ook een ongeluk veroorzaakt.
180
00:19:03,160 --> 00:19:08,280
De dader is doorgereden
en een meisje ligt in het ziekenhuis.
181
00:19:08,440 --> 00:19:13,719
Ze ligt in coma.
Haar ouders bidden dat ze weer bijkomt.
182
00:19:14,640 --> 00:19:20,636
Dus u zult moeten aantonen dat uw auto
daadwerkelijk gestolen was.
183
00:19:22,160 --> 00:19:24,390
Zo, is het gezellig?
184
00:19:24,560 --> 00:19:26,835
Neem een lekker glaasje.
185
00:19:33,160 --> 00:19:35,390
Sean?
186
00:19:35,560 --> 00:19:37,198
Wat doe jij hier?
187
00:19:37,360 --> 00:19:43,071
Kom, er hangt een grafstemming.
- Grafstemming? Leuk gezegd, pa.
188
00:19:43,240 --> 00:19:46,516
Kom nou, jongen.
189
00:19:46,680 --> 00:19:49,592
Zet het nou maar van je af.
190
00:19:50,680 --> 00:19:54,150
Je moet er maar niet meer
over nadenken.
191
00:19:54,960 --> 00:19:57,030
Kom naar beneden.
192
00:20:19,920 --> 00:20:24,152
Er is bijna niemand.
- Wat had je dan verwacht?
193
00:20:24,320 --> 00:20:28,518
Vrienden die je opzoeken.
Dat doen mensen als er iets is.
194
00:20:28,680 --> 00:20:34,152
De meeste mensen houden geen feestje
als er een jongen vermoord is.
195
00:20:41,320 --> 00:20:45,472
Aloo gobi.
Of 'gobby', zoals sommigen zeggen.
196
00:20:45,640 --> 00:20:51,476
Bombay aloo. Van aardappels heb je
nooit te veel als je Indiaas eet.
197
00:20:51,640 --> 00:20:54,029
Garnalen in een madras-curry...
198
00:20:54,200 --> 00:20:57,875
en kip in een madras-curry.
199
00:20:58,640 --> 00:21:00,710
En dan nu de rijst.
200
00:21:00,880 --> 00:21:02,791
Heerlijk.
201
00:21:02,960 --> 00:21:08,990
Hou je soms niet van Indiaas?
- We nemen nooit zoveel, Mr Frost.
202
00:21:10,240 --> 00:21:12,071
Zeg maar Jack, hoor.
203
00:21:12,240 --> 00:21:15,915
Heet u echt zo?
- Nee, eigenlijk heet ik William...
204
00:21:16,080 --> 00:21:19,470
maar als je moeder 't hoort,
gaat ze me zo noemen.
205
00:21:22,920 --> 00:21:25,434
Zullen we maar opscheppen?
- Ja, goed.
206
00:21:25,600 --> 00:21:29,115
Wil je Josh voor me halen?
207
00:21:30,880 --> 00:21:34,270
Hij zit boven.
- Boven. Ok�.
208
00:21:34,920 --> 00:21:37,115
Ga maar op de herrie af.
209
00:21:41,560 --> 00:21:44,199
Wat is dit allemaal, mam?
210
00:21:44,360 --> 00:21:46,157
Niks. Ik...
211
00:21:46,320 --> 00:21:51,314
Ik heb met inspecteur Frost
samengewerkt. Hij is erg aardig voor me.
212
00:21:51,480 --> 00:21:56,998
O, het is zeker in het kader
van een buurtpreventieproject.
213
00:22:00,880 --> 00:22:04,031
Het eten is klaar.
- Mr Frost...
214
00:22:04,920 --> 00:22:08,390
Die brand bij m'n moeder op het werk...
215
00:22:10,560 --> 00:22:14,269
Zij zegt dat het een ongeluk was.
216
00:22:14,440 --> 00:22:16,317
Maar ik geloof haar niet.
217
00:22:19,760 --> 00:22:24,436
Als u met ons door ��n deur wilt,
moet u de waarheid vertellen.
218
00:22:24,600 --> 00:22:26,716
Met mij, althans.
219
00:22:28,240 --> 00:22:31,516
Zou je wel met mij door een deur willen?
220
00:22:31,680 --> 00:22:33,830
Als 't aan m'n moeder ligt...
221
00:23:06,640 --> 00:23:10,315
We weten nu wie
Christines kinderen volgde.
222
00:23:10,480 --> 00:23:14,951
Benzine. Teer. Suiker.
223
00:23:16,120 --> 00:23:19,192
Hoe sticht je brand
in een dierenkliniek.
224
00:23:19,360 --> 00:23:24,115
De analyse van het forensisch lab
zal niet veel anders zijn.
225
00:23:25,080 --> 00:23:29,278
Wie was hij?
- Hij huurde 't hier als Josef Malkovich.
226
00:23:29,440 --> 00:23:32,830
Volgens de huisbaas sprak hij Pools.
227
00:23:33,000 --> 00:23:37,516
Op zijn rijbewijs staat de naam
Marek Lisowski.
228
00:23:39,760 --> 00:23:43,150
Kijk eens. De doodsoorzaak, denk je?
229
00:23:43,320 --> 00:23:48,155
Die vent werkte voor Berland.
- Gaan we Berland ophalen?
230
00:23:49,600 --> 00:23:54,879
Nee, nog niet. Hij mag nog niet
weten dat Lisowski dood is.
231
00:23:55,040 --> 00:23:57,508
Pas als wij meer weten.
232
00:23:58,320 --> 00:24:04,031
Je hebt toch geen onderzoek gedaan
naar de inbraak bij Mr Berland?
233
00:24:04,200 --> 00:24:08,079
Toen ik aankwam, kon hij net
z'n lachen inhouden.
234
00:24:08,240 --> 00:24:11,550
Maar je hebt geen buurtonderzoek
gehouden?
235
00:24:11,720 --> 00:24:15,269
Geen forensisch onderzoek,
geen honden.
236
00:24:17,920 --> 00:24:24,234
Vaak beseffen mensen pas later
wat er bij een inbraak is verdwenen.
237
00:24:24,400 --> 00:24:28,791
Bekijkt u deze lijst even
die uw man heeft gegeven.
238
00:24:28,960 --> 00:24:32,635
Dit was alles. Ik was niet eens thuis.
Gerry...
239
00:24:32,800 --> 00:24:36,873
Wat doet u in mijn huis?
Hebt u een huiszoekingsbevel?
240
00:24:37,040 --> 00:24:42,751
We onderzoeken een inbraak. U vroeg
om de recherche en hier zijn we dan.
241
00:24:42,920 --> 00:24:47,038
We mogen zonder bevel wel
een plaats delict onderzoeken.
242
00:24:47,200 --> 00:24:49,953
Wij gaan naar boven.
- Prima.
243
00:24:50,120 --> 00:24:54,193
Ze zijn niet boven geweest.
- Dat weet je nooit zeker.
244
00:24:54,360 --> 00:24:58,433
U moet later niet denken
dat we het niet serieus nemen.
245
00:24:58,600 --> 00:25:02,149
Ja, ok�. Het geeft ook niet.
246
00:25:02,320 --> 00:25:04,550
Ik was die avond nogal kwaad.
247
00:25:04,720 --> 00:25:10,795
Ik was vooral bezorgd om Sally, weet u.
Ze was helemaal alleen thuis.
248
00:25:10,960 --> 00:25:12,951
H�, schat?
249
00:25:15,840 --> 00:25:18,991
Ze slaat zich er
kennelijk doorheen.
250
00:25:22,200 --> 00:25:28,355
Ik stel het zeer op prijs, maar ze waren
maar even binnen. U vindt vast niks.
251
00:25:28,520 --> 00:25:33,958
Onze aanpak is bedoeld
om een signaal af te geven.
252
00:25:34,120 --> 00:25:36,588
Aan de schurken.
253
00:25:36,760 --> 00:25:39,832
Dat het ons menens is.
- Baas.
254
00:25:40,000 --> 00:25:42,992
Hier boven.
- Neemt u me niet kwalijk.
255
00:25:50,520 --> 00:25:54,957
Ze lagen in de la. De hond vond ze
meteen toen we binnenkwamen.
256
00:25:55,120 --> 00:25:57,839
Het is waarschijnlijk XTC.
257
00:25:59,080 --> 00:26:01,116
O jee, drugs.
258
00:26:01,280 --> 00:26:03,157
XTC.
259
00:26:03,320 --> 00:26:08,792
Weet u wel dat dit een verboden middel
is? Ja, natuurlijk weet u dat.
260
00:26:08,960 --> 00:26:14,159
Zijn ze van Sean?
Of zijn ze van u, Mr Berland?
261
00:26:16,680 --> 00:26:22,312
Mijn cli�nt zal pas vragen beantwoorden
als hij een verklaring heeft afgelegd.
262
00:26:22,480 --> 00:26:29,113
Ik neem dat hij weg mag. Vervolging zal
amper meer dan 'n boete opleveren.
263
00:26:31,840 --> 00:26:34,832
Denk erover na, Sean.
264
00:26:35,000 --> 00:26:37,389
Over alles, bedoel ik.
265
00:26:38,800 --> 00:26:40,995
Denk heel goed na.
266
00:26:44,680 --> 00:26:49,674
Stom rund. Je verdient een pak slaag.
Ik ken honden die slimmer zijn.
267
00:26:49,840 --> 00:26:51,876
Instappen.
268
00:26:53,520 --> 00:26:56,478
Gerry...
Luister, ik begin...
269
00:26:56,640 --> 00:27:00,633
Ik begin me ongemakkelijk te voelen.
- Waarover?
270
00:27:00,800 --> 00:27:05,078
Wat Christine Moorhead is overkomen.
- Heb ik daar iets mee te maken?
271
00:27:05,240 --> 00:27:10,951
Ik kan je moeilijk voor je optreden
als de waarheid te onfris wordt.
272
00:27:11,120 --> 00:27:16,114
Je bent betrokken bij van alles
wat mensen als Frost onfris vinden.
273
00:27:16,280 --> 00:27:18,919
Denk daar goed om.
274
00:27:29,680 --> 00:27:32,956
George, weet je iets
over Salmonds auto?
275
00:27:33,120 --> 00:27:36,556
Hij is gefilmd op de rondweg
voor het ongeluk.
276
00:27:36,720 --> 00:27:40,235
Het rijgedrag is duidelijk heel grillig.
277
00:27:40,400 --> 00:27:43,312
We zoeken vanaf dat punt terug.
278
00:27:43,480 --> 00:27:47,314
Nog nieuws over het meisje?
- Nog steeds hetzelfde.
279
00:27:48,120 --> 00:27:52,477
Denk je dat hij het was?
- Ik weet dat hij liegt.
280
00:27:54,040 --> 00:27:57,828
Ik heb Lisowski bekeken.
Hij gebruikte hero�ne.
281
00:27:58,000 --> 00:28:00,992
Hij had zich kort voor z'n dood
ingespoten.
282
00:28:01,160 --> 00:28:04,994
Een overdosis?
- Niet bewust, denk ik.
283
00:28:05,160 --> 00:28:10,678
Deze hero�ne was zo zuiver dat een
normale dosis voor iedereen fataal was.
284
00:28:10,840 --> 00:28:16,836
Als dit spul in Denton wordt verhandeld,
kun je straks lijken gaan stapelen.
285
00:28:18,200 --> 00:28:23,399
Kan het geen pech zijn geweest?
- Nee. Nou, het is onwaarschijnlijk.
286
00:28:23,560 --> 00:28:26,120
Het lijkt mij gemaakt om te doden.
287
00:28:30,840 --> 00:28:38,235
Ik mag je niet vermoorden van je
moeder, dus ik zal je matsen. Luister.
288
00:28:38,400 --> 00:28:41,676
Moeilijkheden zijn er
om mee om te gaan.
289
00:28:41,840 --> 00:28:45,116
Je hebt tuig,
en je hebt ons soort mensen.
290
00:28:45,280 --> 00:28:48,909
Tuig gebruikt drugs.
In mijn gezin...
291
00:28:49,080 --> 00:28:53,358
Je verkoopt die zooi zelf.
- Dat is mijn werk, Sean.
292
00:28:54,400 --> 00:28:57,551
Daar word ik nooit voor verhoord.
293
00:28:58,440 --> 00:29:03,070
Als ik het weer merk,
ben je een maand lang bont en blauw.
294
00:29:05,160 --> 00:29:07,310
Het is voor je eigen bestwil.
295
00:29:12,920 --> 00:29:14,797
Kom op nou.
296
00:29:14,960 --> 00:29:17,713
Zullen we het over iets anders hebben?
297
00:29:17,880 --> 00:29:22,271
Zullen we samen op vakantie gaan?
Naar Amerika?
298
00:29:22,440 --> 00:29:24,908
Ja, best.
- Best?
299
00:29:25,080 --> 00:29:28,117
Ja, best. Kom op.
300
00:29:28,280 --> 00:29:29,793
Juist.
301
00:29:34,040 --> 00:29:38,192
De afgelopen drie maanden,
van de politie in Londen.
302
00:29:38,360 --> 00:29:44,230
Ze zochten 'n man in verband met twee
verdachte sterfgevallen. Drugdealers.
303
00:29:44,400 --> 00:29:47,756
Hij was buitenlander.
- Niet zo snel.
304
00:29:47,920 --> 00:29:51,549
Jenny, kun je 'm niet wat
op weg helpen?
305
00:29:51,720 --> 00:29:55,269
Ik doe alleen het verre verleden.
- Jammer.
306
00:29:55,440 --> 00:29:58,716
Probeer dan twee maanden.
- Ja, ik heb het.
307
00:29:58,880 --> 00:30:03,112
Een lijk in Tottenham,
een lijk in Chiswick, bij de rivier.
308
00:30:03,280 --> 00:30:04,952
Dezelfde hero�ne.
309
00:30:05,120 --> 00:30:08,715
En een signalement van de man
die ze zochten.
310
00:30:08,880 --> 00:30:11,394
Ok�, laat eens zien.
311
00:30:12,320 --> 00:30:18,190
Ja. Op basis van dit signalement
zou het Lisowski kunnen zijn.
312
00:30:18,960 --> 00:30:21,030
Ik ga naar Londen.
313
00:30:36,960 --> 00:30:38,632
Dat is lang geleden.
314
00:30:38,800 --> 00:30:41,519
Kom je mee naar boven?
315
00:30:41,680 --> 00:30:45,309
Ik wil informatie
die jij mogelijk niet geeft...
316
00:30:45,480 --> 00:30:49,598
om allerlei redenen
van 'operationele aard'.
317
00:30:49,760 --> 00:30:54,038
Dus we kunnen beter
een plekje buiten het pand zoeken.
318
00:30:54,760 --> 00:30:57,354
We hadden geen naam,
maar dat is hem.
319
00:30:57,520 --> 00:31:01,832
Hij regelde van alles voor Berland.
Toen verdween hij.
320
00:31:02,000 --> 00:31:06,949
Volgens een getuige was hij Pools, dus
we dachten dat hij terug was gegaan.
321
00:31:07,800 --> 00:31:13,352
En hij zat niet verder dan Denton.
- Tja, hij viel buiten ons beeld.
322
00:31:13,520 --> 00:31:17,638
Je mag dat beeldscherm van jou
wel eens nakijken.
323
00:31:19,440 --> 00:31:23,228
We hebben te weinig bewijzen
tegen Berland en...
324
00:31:25,240 --> 00:31:28,277
Hij is erg lastig te volgen.
325
00:31:28,440 --> 00:31:34,197
Dus de informatie is in principe geheim.
- Hij is geen malse jongen.
326
00:31:37,800 --> 00:31:43,272
Ik heb een lijk waar Berland
mogelijk verantwoordelijk voor is...
327
00:31:43,440 --> 00:31:47,274
een vriendin die bijna dood was
en een jongen die dood is...
328
00:31:47,440 --> 00:31:50,193
omdat Berland in Denton woont.
329
00:31:50,360 --> 00:31:53,636
Ik ben vast van plan
om hem te grazen te nemen.
330
00:31:53,800 --> 00:31:58,920
Hij had al in de bak moeten zitten
gezien de middelen van Londen.
331
00:31:59,080 --> 00:32:02,993
Daarom ben je toch weggegaan?
Het flitsende bestaan?
332
00:32:03,160 --> 00:32:06,152
We hadden Berland
even kunnen opsluiten...
333
00:32:06,320 --> 00:32:11,075
maar dat heeft geen zin
als je z'n infrastructuur intact laat.
334
00:32:11,240 --> 00:32:14,596
Dat woord heb je niet
in Denton geleerd.
335
00:32:14,760 --> 00:32:19,038
Ik zou alle informatie over Berland
zeer op prijs stellen.
336
00:32:21,560 --> 00:32:27,556
Jij had je baantje nooit gekregen
als ik je niet had aangeprezen.
337
00:32:27,720 --> 00:32:32,191
Dacht je dat ze jouw eigen verhaal
zomaar geslikt hebben?
338
00:32:33,120 --> 00:32:36,874
Nee, ze hebben mooi eerst
je baas gebeld.
339
00:32:37,040 --> 00:32:43,115
Jack, ik mag je geen informatie geven
waar we zelf nog mee bezig zijn.
340
00:32:46,960 --> 00:32:50,270
Maar je doet het toch.
H�, Sam?
341
00:32:51,360 --> 00:32:56,150
Frost denkt dat ik reed,
dat ik het meisje heb aangereden...
342
00:32:56,320 --> 00:32:58,550
en dat die drugs van mij was.
343
00:32:58,720 --> 00:33:00,915
Dat klopt.
- Maar de rest niet.
344
00:33:01,080 --> 00:33:06,677
Greg, ik heb je een alibi verschaft.
Wat wil je nou nog? Je bent advocaat.
345
00:33:06,840 --> 00:33:10,799
Als de politie niets kan bewijzen,
is er geen zaak.
346
00:33:13,520 --> 00:33:16,080
Sorry. Het is alleen...
347
00:33:16,240 --> 00:33:20,836
dat Berland hoog spel speelt.
Daar moeten we ons buiten houden.
348
00:33:21,000 --> 00:33:26,438
Doen we ook. We hoeven niet te weten
wat hij doet. Je bent z'n priester niet.
349
00:33:27,680 --> 00:33:29,989
Je hebt gelijk.
350
00:33:30,160 --> 00:33:32,628
Je hebt gelijk. Het spijt me.
351
00:33:35,160 --> 00:33:38,550
Het komt wel goed. Maak je niet druk.
352
00:33:56,440 --> 00:33:59,876
Je moet 'm toch ooit over ons vertellen.
353
00:34:03,080 --> 00:34:06,470
Valt er wel iets over ons
te vertellen, Dafydd?
354
00:34:06,640 --> 00:34:11,270
Nou ja, die kwestie
doet er niet zoveel toe...
355
00:34:11,440 --> 00:34:15,069
maar ik kon toch eventueel
vennoot worden?
356
00:34:15,240 --> 00:34:18,357
Ik was het niet vergeten.
- Mooi.
357
00:34:18,520 --> 00:34:24,470
Sommige dingen vergeet je snel, maar
andere blijven steeds weer opduiken.
358
00:34:48,760 --> 00:34:53,914
We verkopen ze eigenlijk alleen
aan mensen met bepaalde raskatten:
359
00:34:54,080 --> 00:34:55,911
siamezen, birmezen.
360
00:34:56,080 --> 00:34:59,629
Heb je deze verkocht?
- Zeker.
361
00:34:59,800 --> 00:35:02,917
En niet zo lang geleden.
Een week of zo.
362
00:35:03,080 --> 00:35:06,152
Weet u nog aan wie?
- Nou en of. Een vrouw.
363
00:35:06,320 --> 00:35:08,038
Viel er iets aan haar op?
364
00:35:08,200 --> 00:35:13,069
Ze had een prachtige mountainbike.
Ik zou er een moord voor doen.
365
00:35:15,080 --> 00:35:19,198
Zeg het maar wanneer het klopt.
We hebben alle tijd.
366
00:35:19,360 --> 00:35:22,875
Het staat me minder scherp voor ogen
dan ik dacht.
367
00:35:23,040 --> 00:35:27,670
Kunnen we met het haar en de vorm
van haar gezicht beginnen?
368
00:35:30,680 --> 00:35:35,879
Zo, George. Heeft die compositie
nog iets opgeleverd?
369
00:35:36,040 --> 00:35:39,157
Ik weet het niet.
- Hoe bedoel je?
370
00:35:39,320 --> 00:35:43,313
We hebben wel een gelijkenis.
Een hele goeie.
371
00:35:43,480 --> 00:35:45,675
Als ie klopt tenminste.
372
00:35:45,840 --> 00:35:49,116
Is het een bekende?
373
00:35:54,440 --> 00:35:56,396
Zoals ik al zei:
374
00:35:56,560 --> 00:35:58,710
Als het klopt.
375
00:36:30,280 --> 00:36:32,874
Ok�, George. Jij gaat achterom.
376
00:36:49,560 --> 00:36:51,915
De achterdeur stond open.
377
00:36:59,480 --> 00:37:02,199
Zo te zien is er niemand.
378
00:37:02,360 --> 00:37:07,434
Er staat een mountainbike achter.
Die bedoelde het winkelmeisje vast.
379
00:37:07,600 --> 00:37:11,036
Ok�, ga jij boven kijken.
380
00:37:27,440 --> 00:37:31,592
Kom eens boven kijken. Dit moet je zien.
381
00:37:59,920 --> 00:38:02,115
Eric Edwin.
382
00:38:02,920 --> 00:38:06,151
Jenny is Erics dochter.
383
00:38:06,320 --> 00:38:09,915
De laatste keer dat ik hier was,
was ze acht.
384
00:38:10,080 --> 00:38:12,640
Knipsels. Dossiers.
385
00:38:12,800 --> 00:38:14,836
Allemaal over jou.
386
00:38:15,840 --> 00:38:20,550
En op alle foto's van jou
is je gezicht weggekrast.
387
00:38:27,240 --> 00:38:29,834
Jack, ze hebben haar gevonden.
388
00:38:37,920 --> 00:38:43,199
Als we dichterbij komen, springt ze.
Ze wil alleen met u praten.
389
00:38:47,240 --> 00:38:49,959
Jammer dat ik hoogtevrees heb, h�?
390
00:39:15,120 --> 00:39:20,069
Ik wist dat er iets was.
Ik herkende je niet...
391
00:39:20,240 --> 00:39:22,959
maar je kwam me bekend voor.
392
00:39:23,120 --> 00:39:29,673
Als kind was ik dol op sirenes. Dan
dacht ik dat papa boeven ging vangen.
393
00:39:29,840 --> 00:39:32,400
Papa en u.
394
00:39:32,560 --> 00:39:35,518
Ja, dat is een tijd geleden.
395
00:39:35,680 --> 00:39:40,196
Het was nooit de bedoeling om
die man op het paadje te vermoorden.
396
00:39:40,360 --> 00:39:42,590
Nee, ik weet het.
397
00:39:42,760 --> 00:39:49,108
Maar jij zat wel achter de banden
en die ruit, h�? Dat geeft niet.
398
00:39:49,280 --> 00:39:53,956
Maar die vrouw in het tunneltje
had ook dood kunnen zijn.
399
00:39:54,120 --> 00:39:58,318
Ik wilde u wat laten zien.
- Wat dan, meisje?
400
00:39:58,480 --> 00:40:02,268
Ik twijfelde
toen die baan in Denton vrij kwam.
401
00:40:02,440 --> 00:40:04,556
Het was niet toevallig.
402
00:40:04,720 --> 00:40:07,188
Papa heeft me gestuurd.
403
00:40:07,360 --> 00:40:11,239
Mama is nu overleden.
Een halfjaar geleden.
404
00:40:11,400 --> 00:40:14,756
Ze is nooit over zijn dood heen
gekomen.
405
00:40:14,920 --> 00:40:17,434
Ik moest uw geheugen opfrissen.
406
00:40:17,600 --> 00:40:22,390
Zoals hij zich herinnerde
wat u mensen hebt aangedaan.
407
00:40:22,560 --> 00:40:26,678
Ik geef toe dat ik veel dingen
flink verknald heb.
408
00:40:26,840 --> 00:40:29,718
Wat u hebt gedaan verdiende hij niet.
409
00:40:29,880 --> 00:40:35,034
Je vader en ik zijn lang goed bevriend
geweest. Dat herinner ik me nog.
410
00:40:35,200 --> 00:40:38,909
Ik heb een fout gemaakt
vanwege die vriendschap.
411
00:40:39,080 --> 00:40:41,992
Ik heb zaken ten onrechte genegeerd.
412
00:40:42,160 --> 00:40:46,551
De politie was zijn leven
en dat hebt u hem ontnomen.
413
00:40:46,720 --> 00:40:51,430
Hij wilde het u betaald zetten.
- Jenny, je was pas acht.
414
00:40:51,600 --> 00:40:56,549
Je besefte niet wat er speelde
en dat hij in de fout ging.
415
00:40:56,720 --> 00:41:01,999
Ik besefte wel wat u deed.
- Hij legde bewijsmateriaal bij mensen.
416
00:41:02,160 --> 00:41:05,675
Of ze nou schuldig waren of niet,
dat was fout.
417
00:41:05,840 --> 00:41:10,038
Niet waar.
- En sommigen waren onschuldig.
418
00:41:10,200 --> 00:41:12,953
Hij vertrouwde u.
419
00:41:20,640 --> 00:41:24,030
Er zijn mensen met wie je kunt praten.
420
00:41:24,200 --> 00:41:27,078
Er zijn mensen die kunnen helpen.
421
00:41:27,960 --> 00:41:30,918
Je hoeft niet te springen.
422
00:41:36,600 --> 00:41:40,036
Juist. Goed zo.
423
00:41:40,200 --> 00:41:41,838
Zo is het goed.
424
00:41:43,920 --> 00:41:45,911
Blijf daar, George.
425
00:41:46,080 --> 00:41:48,674
Ik hoef niet te springen.
426
00:41:48,840 --> 00:41:50,796
Maar jij wel.
427
00:41:51,720 --> 00:41:53,756
Hoe dan ook.
428
00:41:56,000 --> 00:41:57,956
En als...
429
00:41:58,120 --> 00:42:01,476
Als ik niet spring, dan schiet je?
430
00:42:08,840 --> 00:42:11,479
Ik hou niet van hoogtes, Jenny.
431
00:42:12,520 --> 00:42:15,193
Ik ben bang van hoogtes.
432
00:42:15,960 --> 00:42:19,794
Ik ben doodsbang van hoogtes.
Blijf daar.
433
00:42:25,600 --> 00:42:27,750
Bel een ambulance. Snel.
434
00:42:33,520 --> 00:42:35,954
Gaat het?
435
00:42:51,680 --> 00:42:53,716
Arme donder.
436
00:42:53,880 --> 00:42:58,112
Hij heeft in z'n laatste jaren
alles gevolgd wat ik deed.
437
00:42:58,280 --> 00:43:00,840
Waarvoor?
438
00:43:01,000 --> 00:43:02,797
Bewijzen.
439
00:43:02,960 --> 00:43:07,954
Hij hoopte iets te vinden waardoor ik
uit het korps kon worden getrapt.
440
00:43:08,120 --> 00:43:10,475
Zoals hij eruit was getrapt.
441
00:43:10,640 --> 00:43:14,679
Kijk, hier zit het allemaal in.
Krantenknipsels...
442
00:43:14,840 --> 00:43:19,516
brieven, hij heeft honderden brieven.
Moet je kijken.
443
00:43:19,680 --> 00:43:23,753
Hier heb je er eentje.
Aan de korpschef...
444
00:43:23,920 --> 00:43:28,311
aan de klachtencommissie
van het korps, parlementari�rs...
445
00:43:28,480 --> 00:43:30,550
Binnenlandse Zaken...
446
00:43:32,240 --> 00:43:34,196
Hoe is het met Jenny?
447
00:43:34,360 --> 00:43:39,480
Door de kogel is haar dijbeen gebroken.
Het geneest wel.
448
00:43:40,560 --> 00:43:43,996
Ik ging soms met Eric mee naar huis.
449
00:43:44,160 --> 00:43:46,435
Hierheen, om te eten.
450
00:43:47,800 --> 00:43:50,598
Dan las ik haar een verhaaltje voor.
451
00:43:51,760 --> 00:43:54,149
Ze lachte altijd.
452
00:43:55,400 --> 00:43:57,834
Ze was zo gelukkig.
453
00:44:05,920 --> 00:44:09,071
Waarom heb je haar dit aangedaan?
454
00:44:23,280 --> 00:44:27,796
Als het vakantie is, vlieg ik
naar de zon om het uit te zitten.
455
00:44:29,000 --> 00:44:32,436
Daarna begin ik in Oxford
en jij gaat naar Hull.
456
00:44:33,160 --> 00:44:39,918
Nou, afhankelijk van de uitslag.
- Wordt het een ramp, denk je?
457
00:44:40,080 --> 00:44:42,594
Ik ben jou niet.
458
00:44:46,520 --> 00:44:51,548
Mrs Moorhead had dood kunnen zijn.
- Ze leeft nog. Ze is beter af dan Brian.
459
00:44:51,720 --> 00:44:55,315
Ik wilde niet...
- Doet dat ertoe? Je hebt het gedaan.
460
00:44:55,480 --> 00:44:59,553
Maar je hebt mazzel gehad.
Profiteer ervan.
461
00:44:59,720 --> 00:45:03,429
De mensen zijn bang voor je,
je kunt doen wat je wilt.
462
00:45:03,600 --> 00:45:05,397
Zelfs een moord plegen.
463
00:45:05,560 --> 00:45:09,838
Ik kan Brian niet uit m'n hoofd krijgen.
- Ik wel.
464
00:45:10,000 --> 00:45:15,996
Ik moet erover praten. En pa wil niet.
- Ik moet hier voorgoed weg.
465
00:45:16,160 --> 00:45:18,390
En jij ook.
466
00:45:28,360 --> 00:45:31,750
Jack, ik heb een tip
over die aanrijding.
467
00:45:31,920 --> 00:45:36,038
Een postbode heeft de auto
drie kilometer verderop gezien.
468
00:45:36,200 --> 00:45:38,998
Levert het iets op?
- Hij stond stil.
469
00:45:39,160 --> 00:45:43,631
Maar het portier stond open
en er leunde iemand uit. Een man.
470
00:45:43,800 --> 00:45:47,110
Volgens de postbode
zat hij over te geven.
471
00:45:55,840 --> 00:46:00,436
Hij had z'n hoofd uit het raam,
dus kon de postbode 'm niet zien.
472
00:46:00,600 --> 00:46:04,878
Geen signalement. Donkere kleding,
mogelijk een kostuum.
473
00:46:05,040 --> 00:46:07,235
Geen doorsnee-joyrider, dus.
474
00:46:07,400 --> 00:46:11,552
Hij dacht ook dat er mogelijk
nog een vrouw bij was.
475
00:46:11,720 --> 00:46:15,030
Maar ook weer geen signalement.
476
00:46:15,200 --> 00:46:19,557
Ms Parmenter zegt dat ze de hele nacht
bij Gregory Salmond was.
477
00:46:19,720 --> 00:46:23,349
Het is geen alibi
als ze allebei in de auto zaten.
478
00:46:23,520 --> 00:46:27,479
Hallo. Wat is dit dan?
479
00:46:27,640 --> 00:46:29,517
Wat is het volgens jou?
480
00:46:29,680 --> 00:46:31,238
Kots.
- Precies.
481
00:46:31,400 --> 00:46:37,270
En als dat van Salmond is, hebben we
'm bij de kladden. Opscheppen, George.
482
00:46:51,120 --> 00:46:52,997
Sean, doe eens open.
483
00:47:02,000 --> 00:47:08,394
Hoi, jongens. Dit lag nog bij mij.
Hoe kun je nou je huiswerk maken?
484
00:47:08,560 --> 00:47:12,235
Ik moest toch naar Reading,
dus ik reed even langs.
485
00:47:12,760 --> 00:47:15,832
Kom je even binnen?
- Nee, ik ben al laat.
486
00:47:16,000 --> 00:47:17,672
Doei, pap.
487
00:47:18,480 --> 00:47:21,995
Zullen we eens wat drinken, Jack?
488
00:47:22,160 --> 00:47:26,039
Niks bijzonders. De kinderen,
jij komt over de vloer...
489
00:47:26,200 --> 00:47:29,556
Best, je zegt het maar.
- Ik bel wel.
490
00:47:35,000 --> 00:47:38,754
Waar haalt Allen het lef vandaan?
Hoe durft hij?
491
00:47:38,920 --> 00:47:42,071
Hij heeft wel een argument.
492
00:47:42,240 --> 00:47:45,550
Hij had 't er met mij
over kunnen hebben.
493
00:47:45,720 --> 00:47:49,076
Dan had ik 'm ook flink
de waarheid verteld.
494
00:47:49,240 --> 00:47:53,472
Daarom vroeg hij zeker niks.
- Hij heeft al z'n derde partner.
495
00:47:53,640 --> 00:47:57,633
Als ik er een van hen wilde keuren,
zou hij gek worden.
496
00:47:57,800 --> 00:48:03,158
En nu wil hij jou verhoren omdat we
een paar keer uit zijn geweest.
497
00:48:05,480 --> 00:48:10,190
Hij leek me best aardig.
- Ja, dat is hij soms ook wel.
498
00:48:12,800 --> 00:48:16,076
Ik heb in elk geval
een erg leuke avond gehad.
499
00:48:16,240 --> 00:48:19,710
Hopelijk heb ik het goed gedaan.
Met de jongens.
500
00:48:19,880 --> 00:48:22,474
Ja, zeker.
501
00:48:23,280 --> 00:48:28,354
Al moet ik zeggen dat ik steeds
aan iets moest denken.
502
00:48:30,120 --> 00:48:36,309
Je had niet verteld dat iemand je wilde
doodschieten. Ik heb er over gehoord.
503
00:48:39,120 --> 00:48:42,669
Wil je er liever niet over praten?
504
00:48:42,840 --> 00:48:46,799
Het is gewoon nogal ingewikkeld.
505
00:48:48,200 --> 00:48:54,673
En ik wilde vanavond alleen wat frisse
lucht binnenkrijgen. En dat is gelukt.
506
00:48:54,840 --> 00:48:56,512
Dank je wel.
507
00:49:09,520 --> 00:49:12,239
Sorry. Neem me niet kwalijk.
508
00:49:18,280 --> 00:49:22,512
Ik hoop voor je dat 't de moeite is.
- Was je bezig?
509
00:49:22,680 --> 00:49:24,671
Kom eens kijken.
510
00:49:24,840 --> 00:49:30,392
De avond voor de aanrijding had
Salmond een merkwaardige ontmoeting.
511
00:49:30,560 --> 00:49:34,394
Berlands mannetje, Marek Lisowski.
512
00:49:36,800 --> 00:49:39,109
Het is bijna de moeite.
513
00:49:47,400 --> 00:49:50,597
Ze hebben DNA afgenomen bij Greg.
514
00:49:52,280 --> 00:49:57,957
Dat alibi was toch niet zo'n goed idee.
- Jij had geen beter idee, volgens mij.
515
00:49:58,680 --> 00:50:02,195
Misschien moet je je leugen
maar opbiechten.
516
00:50:02,360 --> 00:50:03,918
Hoe bedoel je?
517
00:50:04,080 --> 00:50:09,518
Als puntje bij paaltje komt, moet je
maar toegeven dat je gelogen hebt.
518
00:50:09,680 --> 00:50:13,355
Je houdt van je man,
maar nu er een kind...
519
00:50:13,520 --> 00:50:15,715
Vuile schoft.
520
00:50:16,000 --> 00:50:22,189
Frost weet dat Greg je om 'n alibi heeft
gevraagd. Dat is een schuldbekentenis.
521
00:50:23,600 --> 00:50:27,309
Volgens Darwin draait het leven
daar altijd al om:
522
00:50:27,480 --> 00:50:29,948
het voortbestaan der schoften.
523
00:50:34,400 --> 00:50:38,712
Het was Salmond niet die zat te kotsen.
Het is zijn DNA niet.
524
00:50:43,040 --> 00:50:48,239
We hebben een uitgebrande auto op
een veldje achter een winkelcentrum...
525
00:50:48,400 --> 00:50:54,839
waar je alleen met een auto kunt komen.
- Of met de bus, of de trein.
526
00:50:55,600 --> 00:50:58,068
Het station zit aan de overkant.
527
00:50:58,240 --> 00:51:03,268
Vraag maar bij het station en de bussen.
Neem een foto van Salmond mee.
528
00:51:03,440 --> 00:51:09,549
We denken niet dat hij er geweest is,
maar hij liegt over... Haal 'm nou maar.
529
00:51:13,400 --> 00:51:15,436
Ten eerste:
530
00:51:15,600 --> 00:51:22,870
50 gram coca�ne in uw kofferbak,
afkomstig van ene Marek Lisowski.
531
00:51:23,040 --> 00:51:25,474
Die voor Gerry Berland werkte.
532
00:51:25,640 --> 00:51:31,636
Lisowski is vermoord.
U hebt 'm als laatste levend gezien.
533
00:51:33,400 --> 00:51:41,080
En een getuige heeft gezien hoe een stel
in een auto 'n meisje heeft aangereden.
534
00:51:43,720 --> 00:51:49,272
Er is geen sprake van een alibi
als Ms Parmenter bij u was.
535
00:51:50,680 --> 00:51:54,355
Dat was niet zo. We waren thuis.
536
00:52:00,640 --> 00:52:02,995
Dan beginnen we bij de coca�ne.
537
00:52:04,400 --> 00:52:09,599
Het was voor vrienden, voor persoonlijk
gebruik. Ik verdiende er niks aan.
538
00:52:09,760 --> 00:52:12,069
U wilde alleen behulpzaam zijn.
539
00:52:12,240 --> 00:52:16,153
Door het drugsbeleid komt
de handel in criminele handen.
540
00:52:16,320 --> 00:52:19,039
Mensen willen gewoon wat gebruiken.
541
00:52:19,200 --> 00:52:23,239
Denk dan maar niet aan dat spoor
van lijken naar Zuid-Amerika.
542
00:52:23,400 --> 00:52:28,315
De wet moet veranderen.
- O ja? Nou, we zullen ons best doen.
543
00:52:30,920 --> 00:52:34,151
En wat heeft u verder gedaan
die avond?
544
00:52:36,080 --> 00:52:41,074
Ik wilde dat spul proberen, dus ik heb
in een pub wat borrels genomen...
545
00:52:41,240 --> 00:52:43,435
een flesje wijn...
546
00:52:43,600 --> 00:52:45,750
en op de plee een paar lijntjes.
547
00:52:45,920 --> 00:52:49,469
Je bent stijf van de coke
naar huis gereden.
548
00:52:49,640 --> 00:52:52,757
Ik weet dat ik veilig thuis ben gekomen.
549
00:52:52,920 --> 00:52:56,629
Want daar ben ik 's ochtends
wakker geworden.
550
00:52:56,800 --> 00:52:58,472
U brengt het leuk.
551
00:52:58,640 --> 00:53:03,555
Ik zou niet weten hoe ik thuis ben
gekomen, maar ik ben er gekomen.
552
00:53:03,720 --> 00:53:08,953
's Ochtends bleek de auto weg.
Ik heb er die ochtend niet in gereden.
553
00:53:12,000 --> 00:53:14,958
Waar was Ms Parmenter?
554
00:53:15,120 --> 00:53:17,554
Ze was er niet.
555
00:53:18,840 --> 00:53:21,354
Ze heeft gelogen om mij te helpen.
556
00:53:23,400 --> 00:53:25,516
Nou, Mr Salmond...
557
00:53:25,680 --> 00:53:32,870
behalve dat u een celstraf kunt krijgen,
kunt u de advocatuur nu wel vergeten.
558
00:53:34,640 --> 00:53:37,996
Inspecteur Frost be�indigt het verhoor.
559
00:53:40,560 --> 00:53:43,154
Zo, dat was het dan.
Wegwezen.
560
00:53:53,640 --> 00:53:56,074
Wegwezen, zei ik. Eruit.
561
00:54:02,560 --> 00:54:06,109
Die coca�ne had u
van Gerry Berland, h�?
562
00:54:08,720 --> 00:54:12,110
Als ik tegen Gerry getuig,
kan ik alles vergeten.
563
00:54:12,280 --> 00:54:17,479
U hoeft niet te getuigen.
Ik wil informatie, vertrouwelijk.
564
00:54:17,640 --> 00:54:20,996
En als u mij helpt met wat ik zoek...
565
00:54:21,160 --> 00:54:23,355
dan kan ik u helpen.
566
00:54:24,160 --> 00:54:28,711
Schuif de ethiek opzij.
Het gaat nu om overleven.
567
00:54:31,600 --> 00:54:36,958
Een boerderij in Hertfordshire.
Ze importeren biologische groenten.
568
00:54:37,120 --> 00:54:41,352
Franse boontjes,
avocado's uit Kenia en zo.
569
00:54:42,400 --> 00:54:45,119
Is die zaak van Berland?
- Een holding.
570
00:54:45,280 --> 00:54:48,716
Berland staat er ogenschijnlijk los van.
571
00:54:48,880 --> 00:54:51,838
Hoe is hij er dan bij betrokken?
572
00:54:52,000 --> 00:54:54,673
Ik weet vrij zeker dat het zijn geld is.
573
00:54:54,840 --> 00:54:58,753
Hoezo?
- Omdat hij daar zijn honden traint.
574
00:55:01,160 --> 00:55:03,879
Maar hoe zit onze deal in elkaar?
575
00:55:04,040 --> 00:55:10,878
Als dit tot iets leidt, oordeelt het OM
vast mild over de coca�ne-aanklacht.
576
00:55:11,040 --> 00:55:13,952
Er is toch ook geen echt bewijs?
577
00:55:14,120 --> 00:55:17,999
Ik bedoel het meisje. De aanrijding.
- O ja.
578
00:55:18,160 --> 00:55:23,792
Volgens het DNA-bewijs was u er
hoogstwaarschijnlijk niet bij betrokken.
579
00:55:23,960 --> 00:55:26,076
Ik hou u op de hoogte.
580
00:55:26,240 --> 00:55:31,314
U hebt gelogen. U suggereerde dat...
- U hebt nooit naar haar gevraagd.
581
00:55:31,480 --> 00:55:33,914
Weet u dat wel?
582
00:55:36,760 --> 00:55:39,558
O, Jack. Over die aanrijding:
583
00:55:39,720 --> 00:55:43,952
Een taxi bij station Denton heeft
een stel afgezet. Raad eens waar.
584
00:55:44,120 --> 00:55:47,669
Even geen spelletjes.
- Bij Salmonds kantoor.
585
00:55:47,840 --> 00:55:52,914
En het signalement van de vrouw
komt overeen met Alice Parmenter.
586
00:55:53,720 --> 00:55:59,078
Ok�. Greg... Mr Salmond heeft gevraagd
om te zeggen dat ik bij hem was.
587
00:55:59,240 --> 00:56:01,515
Ik heb niet goed nagedacht.
588
00:56:01,720 --> 00:56:04,109
Maar ik was er niet.
589
00:56:05,360 --> 00:56:09,319
Dat is niet helemaal waar, wel?
590
00:56:10,360 --> 00:56:12,828
U bent er wel geweest...
591
00:56:13,000 --> 00:56:16,709
want u bent naar Mr Salmond gegaan
met Mr Mansell-Smith...
592
00:56:16,880 --> 00:56:19,553
omdat goeie ouwe Greg...
593
00:56:19,720 --> 00:56:25,477
de drugs levert die de politie
in al haar stupiditeit heeft verboden.
594
00:56:26,800 --> 00:56:29,633
U hebt een sleutel, h�?
595
00:56:31,360 --> 00:56:33,430
Dus weet u wat ik denk?
596
00:56:33,600 --> 00:56:38,151
Ik denk dat u bij Mr Salmond
naar binnen bent gegaan...
597
00:56:38,320 --> 00:56:42,632
waar u hem buiten westen
op bed zag liggen.
598
00:56:42,800 --> 00:56:49,751
U pakte wat u zocht. Of de drugs binnen
lag of in de auto, doet er niet toe.
599
00:56:51,240 --> 00:56:54,994
U bent allebei blijven slapen.
600
00:56:55,160 --> 00:57:02,794
Want de volgende ochtend wilde
Mr Mansell-Smith een stukje gaan rijden.
601
00:57:02,960 --> 00:57:07,795
Mr Salmond dacht dat zijn auto gestolen
was omdat de sleutels er nog in zaten.
602
00:57:07,960 --> 00:57:09,678
Maar dat was niet zo.
603
00:57:09,840 --> 00:57:12,308
U wist waar ze lagen.
604
00:57:12,480 --> 00:57:15,392
U wilde alleen uzelf indekken.
605
00:57:15,560 --> 00:57:19,394
Ik kan aantonen dat u
met Mr Mansell-Smith in een trein zat...
606
00:57:19,560 --> 00:57:23,838
en door een taxi hier
de volgende ochtend bent afgezet.
607
00:57:24,000 --> 00:57:28,278
En straks neem ik een DNA-monster
van Mr Mansell-Smith...
608
00:57:28,440 --> 00:57:31,671
die naast de auto van Mr Salmond
heeft overgegeven...
609
00:57:31,840 --> 00:57:38,439
kort voordat hij Caitlin Callary
aanreed en vervolgens doorreed.
610
00:57:40,000 --> 00:57:44,039
En dat is nog maar het begin,
Ms Parmenter.
611
00:57:46,000 --> 00:57:48,912
U zat ook in de auto.
612
00:57:49,800 --> 00:57:52,473
U was de passagier.
613
00:58:07,320 --> 00:58:12,075
Dafydd had net overgegeven.
Dus heb ik het overgenomen.
614
00:58:13,680 --> 00:58:15,557
Ik reed.
615
00:58:19,360 --> 00:58:21,430
Gaat ze naar de gevangenis?
616
00:58:23,440 --> 00:58:25,476
Ik weet het niet, Mr Callary.
617
00:58:25,640 --> 00:58:29,269
Ze waren dronken,
ze stonden stijf van de coke.
618
00:58:29,440 --> 00:58:33,718
Hoe kan die vrouw nou niet
de bak in draaien? Zij allebei?
619
00:58:34,520 --> 00:58:38,274
Hopelijk kunnen we het drugs-
en drankgebruik bewijzen.
620
00:58:38,440 --> 00:58:41,716
We hebben enig forensisch bewijs...
621
00:58:41,880 --> 00:58:46,510
maar niet zo hard als wanneer je
de bestuurder ter plekke pakt.
622
00:58:46,680 --> 00:58:48,875
Ze zijn allebei advocaat.
623
00:58:50,800 --> 00:58:55,157
Het OM zal op een vrijheidsstraf
inzetten...
624
00:58:56,840 --> 00:58:58,956
maar ik kan niets beloven.
625
00:59:10,240 --> 00:59:14,392
We hadden het toch over Amerika?
- Best. Waarom niet.
626
00:59:15,040 --> 00:59:18,396
We kunnen wel op internet kijken,
maar...
627
00:59:18,560 --> 00:59:21,313
We nemen een maandje, zes weken...
628
00:59:21,480 --> 00:59:25,473
beginnen in New York,
en dan naar de andere kant.
629
00:59:25,640 --> 00:59:28,200
Route 66.
630
00:59:31,280 --> 00:59:35,558
'So you go through St Louis
631
00:59:35,720 --> 00:59:38,871
Joplin, Missouri
632
00:59:40,200 --> 00:59:43,556
Oklahoma City looks oh so pretty'
633
00:59:48,720 --> 00:59:51,678
We volgen het liedje.
Hoe lijkt je dat?
634
00:59:52,520 --> 00:59:54,397
Cool.
635
00:59:56,640 --> 00:59:59,234
Hier, neem maar mee.
636
01:00:09,480 --> 01:00:12,358
Hij draait wel bij als we daar zitten.
637
01:00:12,520 --> 01:00:16,718
Nee, dat is dus niet zo.
Zie je dat dan niet?
638
01:00:16,880 --> 01:00:21,510
Hij lijkt op jou, h�?
- Ik hoop van niet.
639
01:00:21,680 --> 01:00:26,549
Ik hoop dat hij zich weet af te keren
van alles waar jij voor staat.
640
01:00:35,880 --> 01:00:40,351
Goeie locatie, vlak bij de snelweg
en de grote steden.
641
01:00:40,520 --> 01:00:46,072
Afgelegen, tussen de bossen,
dus niet veel buren.
642
01:00:46,240 --> 01:00:49,471
Ideaal voor witwaspraktijken.
- En drugs.
643
01:00:49,640 --> 01:00:52,473
Wat denk je ervan, Sam?
644
01:00:52,640 --> 01:00:56,189
Als dit geen infrastructuur is...
645
01:00:57,400 --> 01:01:01,598
Wat zegt Lea Valley?
- Volgens hen is het een boerderij.
646
01:01:01,760 --> 01:01:05,799
De enige overlast kwam
van het vele vrachtverkeer.
647
01:01:05,960 --> 01:01:07,279
Klinkt veelbelovend.
648
01:01:07,440 --> 01:01:12,036
We moeten eerst weten
wanneer de volgende levering komt.
649
01:01:13,960 --> 01:01:16,428
We hebben wel enige inlichtingen.
650
01:01:20,160 --> 01:01:23,948
Toe dan. Voor wat hoort wat.
651
01:01:25,400 --> 01:01:28,073
Er staat een grote levering gepland.
652
01:01:28,240 --> 01:01:33,553
Maandag of dinsdag, zegt men. En men
zegt ook dat het Berlands bedrijf is.
653
01:01:33,720 --> 01:01:36,678
We weten alleen niet
waar het heen gaat.
654
01:01:37,680 --> 01:01:42,037
Ik zou wel een gokje durven wagen.
- Jawel...
655
01:01:42,200 --> 01:01:45,078
Maar het blijft toch een gok.
656
01:01:45,240 --> 01:01:48,869
Nee, we zetten een operatie op
met Lea Valley.
657
01:01:49,040 --> 01:01:53,636
We observeren de boel en wachten af.
Maar toch bedankt, Jack.
658
01:01:53,800 --> 01:01:58,635
Bedankt, Jack? H�, wacht eens even.
Waar zie je me voor aan?
659
01:01:58,800 --> 01:02:02,236
Als jij achter Berland aan gaat,
doe ik het ook.
660
01:02:02,400 --> 01:02:05,437
Dit is een operatie van Londen.
661
01:02:07,240 --> 01:02:11,995
Om het te bekrachtigen,
wil Mr Mullet graag met je lunchen.
662
01:02:12,160 --> 01:02:14,754
Mullet? Dat meen je toch niet?
663
01:02:14,920 --> 01:02:19,038
Jawel. Helaas heb ik zelf al
een andere afspraak.
664
01:02:19,200 --> 01:02:24,035
Maar ik spreek je nog wel.
Mr Mullet kent je nog heel goed.
665
01:02:24,200 --> 01:02:27,476
Wat leuk om je weer te zien...
666
01:02:27,640 --> 01:02:29,710
Sam.
- Sam, natuurlijk.
667
01:02:29,880 --> 01:02:35,000
Kom mee naar de kantine.
Even een hapje eten. Hoe is het verder?
668
01:02:38,640 --> 01:02:45,079
Ik hou van m'n kinderen. Wat Christine
ook zegt, ik wil weten wat er speelt.
669
01:02:45,240 --> 01:02:48,710
Ze is al tijden niet
met iemand uit geweest.
670
01:02:50,000 --> 01:02:53,390
Ik doe me niet anders voor dan ik ben.
671
01:02:53,560 --> 01:02:58,156
Mijn cv zal weinig indruk maken,
tenzij u een politieman zoekt.
672
01:02:58,320 --> 01:03:02,791
Maar mijn chef zal daar vast
zijn twijfels bij hebben.
673
01:03:02,960 --> 01:03:06,396
Ik stel geen vragen,
het gaat mij niks aan.
674
01:03:06,560 --> 01:03:09,791
Ik wil gedag kunnen zeggen
als ik langs kom.
675
01:03:09,960 --> 01:03:14,033
Ik kom alleen de kinderen ophalen,
maar ze weten het wel.
676
01:03:14,200 --> 01:03:16,760
En ze weten ook dat er meer is dan...
677
01:03:18,560 --> 01:03:22,678
Ze zijn mij ver voor.
- Jack, dat zijn ze altijd.
678
01:03:24,040 --> 01:03:27,669
Het zijn fijne kinderen, Mr Moorhead.
- Ondanks ons.
679
01:03:27,840 --> 01:03:31,674
Zeg maar Allen.
Dit is heus niet de Inquisitie.
680
01:03:31,840 --> 01:03:35,116
Maar we komen elkaar toch tegen.
- Ik weet het.
681
01:03:37,760 --> 01:03:40,479
Wil je er nog een?
- Nee, ik drink niet.
682
01:03:40,640 --> 01:03:44,519
En jus d'orange wordt een mens
ook een keer zat.
683
01:03:45,840 --> 01:03:48,798
Goed dan. Ik moet er helaas vandoor.
684
01:03:49,760 --> 01:03:52,115
Het was aangenaam.
- Vond ik ook.
685
01:04:04,200 --> 01:04:05,997
Kan ik u helpen?
686
01:04:06,840 --> 01:04:09,149
Whisky. Een grote.
687
01:04:35,920 --> 01:04:37,558
Eten.
688
01:04:39,040 --> 01:04:41,554
Ik neem een biertje.
689
01:05:01,200 --> 01:05:03,509
Hoe?
690
01:05:03,680 --> 01:05:06,353
Hij heeft zichzelf opgehangen.
691
01:05:09,800 --> 01:05:16,239
Ik zie al zoveel jaren vreselijke dingen
gebeuren met kinderen van anderen.
692
01:05:16,400 --> 01:05:19,756
En ze geven altijd zichzelf de schuld.
693
01:05:19,920 --> 01:05:23,356
En dat is maar al te vaak terecht.
694
01:05:36,640 --> 01:05:39,677
Het verandert niets aan het werk, wel?
695
01:05:42,600 --> 01:05:45,637
Voor ons in elk geval niet.
696
01:06:50,120 --> 01:06:52,714
Help me, Sally.
697
01:06:57,000 --> 01:06:59,195
Help me, alsjeblieft.
698
01:07:03,520 --> 01:07:06,239
Hoe dan?
699
01:07:07,640 --> 01:07:10,393
Ik kan mezelf niet eens helpen.
700
01:07:14,960 --> 01:07:17,838
Ik wist niet wat hij voelde.
701
01:07:26,680 --> 01:07:29,194
Ik wist er niks van.
702
01:07:34,480 --> 01:07:37,040
Nee, dat klopt.
703
01:07:42,520 --> 01:07:44,511
Dat kon je niet voelen.
704
01:07:47,720 --> 01:07:50,473
Omdat jij het gedaan hebt.
705
01:07:52,000 --> 01:07:57,028
Jij hebt het gedaan.
706
01:08:34,160 --> 01:08:39,109
Zeker twee zijn er bereid om Berland
aan te wijzen, dus we kunnen.
707
01:08:39,280 --> 01:08:44,434
Het netwerk is opgerold, hier en
in Nederland. En we hebben het geld.
708
01:08:44,600 --> 01:08:48,354
Aanzienlijk crimineel vermogen.
We hebben hem.
709
01:08:49,280 --> 01:08:52,477
Hij zit nog steeds op mijn terrein.
710
01:08:52,640 --> 01:08:56,110
Dan mag jij 'm oppakken.
Pak jij 'm maar op.
711
01:08:56,840 --> 01:08:58,717
Met alle genoegen.
712
01:09:06,040 --> 01:09:08,474
Er is niets meer tussen ons.
713
01:09:09,600 --> 01:09:14,594
Ik wil je niet meer zien,
niet meer spreken.
714
01:09:14,760 --> 01:09:16,432
Nooit meer.
715
01:09:51,560 --> 01:09:54,233
Wij hebben 't ook laten gebeuren, Tom.
716
01:10:02,440 --> 01:10:05,591
Ik moet met de politie praten.
717
01:10:05,760 --> 01:10:07,637
Over Brian.
718
01:10:08,720 --> 01:10:11,439
Dat wilde Sean ook.
719
01:10:11,600 --> 01:10:14,194
De hele tijd al.
720
01:10:15,080 --> 01:10:17,469
Het is nog jouw schuld niet.
721
01:10:17,640 --> 01:10:21,519
Het is allemaal onze schuld.
Laat het nou zo zijn.
722
01:10:41,640 --> 01:10:44,677
Ik heb gehoord wat er gebeurd is.
723
01:10:45,640 --> 01:10:49,997
Ik vind het vreselijk.
Heel vreselijk.
724
01:10:54,120 --> 01:10:58,830
Ik heb geen moment aan Brians ouders
gedacht. Weet u dat wel?
725
01:11:02,360 --> 01:11:05,591
Hij was alles voor me.
726
01:11:06,400 --> 01:11:11,315
Alles.
En nu is het allemaal voorbij.
727
01:11:13,800 --> 01:11:15,870
Allemaal voorbij.
728
01:11:27,280 --> 01:11:29,430
We moeten gaan, Jack.
729
01:11:49,200 --> 01:11:51,589
Het is weer een gewone jongen.
730
01:11:51,760 --> 01:11:57,039
Een dode jongen, maar toch een jongen,
net als Joshua.
731
01:11:59,160 --> 01:12:01,879
En het was allemaal niet nodig.
732
01:12:05,040 --> 01:12:07,793
Maar zo gaat het toch meestal.
733
01:12:17,640 --> 01:12:20,279
En hoe zit het met die vrouw?
734
01:12:20,440 --> 01:12:25,389
Die jou wilde vermoorden.
Ik weet nog niet wat er gebeurd is.
735
01:12:25,560 --> 01:12:29,519
Je deed alsof zoiets dagelijkse kost is.
736
01:12:29,680 --> 01:12:34,356
Je hebt bijna alles verzwegen.
737
01:12:34,520 --> 01:12:36,238
Bijna.
738
01:12:37,640 --> 01:12:40,234
Gaat dat voortaan altijd zo?
739
01:12:43,480 --> 01:12:45,755
Vaak wel.
740
01:12:50,240 --> 01:12:52,549
Als ik dat dan maar weet.
741
01:12:58,200 --> 01:13:01,158
Je moet vanavond niet meer rijden.
742
01:13:04,320 --> 01:13:07,676
Ik hoopte ook
dat het niet nodig zou zijn.
743
01:13:13,320 --> 01:13:16,039
Een goede morgen.
Fijne morgen.
744
01:13:16,200 --> 01:13:20,830
Morgen, George. Zin in een kopje koffie
en een koffiebroodje?
745
01:13:21,000 --> 01:13:25,073
Hij is pas drie dagen oud,
dus nog net een beetje vers.
746
01:13:27,160 --> 01:13:29,594
Wat een leuke verrassing.
747
01:13:32,000 --> 01:13:34,594
Zeg, George. Ben jij...
748
01:13:39,600 --> 01:13:45,436
ooit getuige bij een huwelijk geweest?
- O, heel lang geleden.
749
01:13:45,600 --> 01:13:49,195
Je bent toch niet
als getuige gevraagd, h�?
750
01:13:49,360 --> 01:13:51,920
Wie zou dat ooit in z'n hoofd halen?
751
01:13:55,720 --> 01:13:58,678
Dan pak ik de ring en geef 'm aan jou.
752
01:13:58,840 --> 01:14:04,597
Je doet hem om Christines vinger, je
houdt 'm vast en dan zeg jij, William:
753
01:14:04,760 --> 01:14:07,274
Met deze ring huw ik u.
754
01:14:09,000 --> 01:14:14,438
Met deze ring huw ik u.
- Met mijn lichaam aanbid ik u.
755
01:14:14,600 --> 01:14:19,355
En met al mijn aardse bezittingen
begiftig ik u.
756
01:14:19,520 --> 01:14:24,753
Ik zeg dan: Hetgeen God samengevoegd
heeft, scheide de mens niet.
757
01:14:24,920 --> 01:14:29,710
Als u elkaar wilt kussen...
Zo gaat het uiteraard meestal.
758
01:14:29,880 --> 01:14:34,237
Dat moet natuurlijk wel in orde zijn.
H�, William?
759
01:14:38,800 --> 01:14:42,156
'William'...
Ik zal je een William geven.
760
01:14:51,720 --> 01:14:53,676
Zin in een curry, Jack?
761
01:14:53,840 --> 01:14:59,119
Je moet je speech voorbereiden.
Er zit toch niks g�nants in?
762
01:14:59,280 --> 01:15:02,716
Ik heb een goed geheugen.
Kom op, curry.
763
01:15:03,520 --> 01:15:06,671
Als getuige hoor ik je
gezelschap te houden.
764
01:15:06,840 --> 01:15:08,239
Ja, best.
765
01:15:18,040 --> 01:15:20,634
Dank je wel, George.
766
01:15:20,800 --> 01:15:25,316
Je hebt zojuist je laatste kans
op promotie verknald.
767
01:15:30,680 --> 01:15:34,673
En ik zit naast Mr Mullett.
Het wordt steeds mooier.
768
01:15:37,960 --> 01:15:41,714
Dat was zeker een verrassing.
- Nou, zeg dat wel.
769
01:15:41,880 --> 01:15:44,838
En u weet hoe dol ik ben
op verrassingen.
770
01:15:45,000 --> 01:15:49,152
Voordat we de feestelijkheden
voortzetten...
771
01:15:49,320 --> 01:15:52,710
wil ik een paar woorden spreken.
772
01:15:54,200 --> 01:16:01,390
Het zal u verbazen dat inspecteur Frost
en ik niet altijd op ��n lijn zaten.
773
01:16:01,560 --> 01:16:07,795
Het zou overdreven zijn om te stellen
dat we dikke maatjes zijn geweest...
774
01:16:07,960 --> 01:16:12,750
maar hoe hij ook z'n best doet
om weg te gaan, ik vind hem heus wel.
775
01:16:14,520 --> 01:16:20,709
Uiteraard zou ik nooit een rechercheur
van zijn kaliber zijn geworden.
776
01:16:20,880 --> 01:16:27,149
Hij heeft me geleerd dat je ook moet
afgaan op je instinct, je intu�tie.
777
01:16:27,320 --> 01:16:29,788
Ik heb ook intu�tie ontwikkeld.
778
01:16:29,960 --> 01:16:36,274
Het komt zelden meer voor dat ik niet
weet dat Frost iets in z'n schild voert.
779
01:16:38,080 --> 01:16:40,878
Jack heeft...
780
01:16:41,040 --> 01:16:45,192
zijn leven gewijd aan zijn vak.
781
01:16:45,360 --> 01:16:49,990
En ondanks onze meningsverschillen:
Hij kent zijn gelijke niet.
782
01:16:50,160 --> 01:16:56,030
Niemand kwijt zich zo oprecht
en met zoveel ijver van zijn taak.
783
01:16:56,200 --> 01:17:00,716
En misschien heb ik dat
niet altijd voldoende erkend.
784
01:17:00,880 --> 01:17:07,149
Laten we dus het glas heffen op Jack,
onze collega en vriend.
785
01:17:07,320 --> 01:17:09,709
Op Jack.
786
01:17:12,200 --> 01:17:13,997
Je gaat eraan.
787
01:17:18,040 --> 01:17:21,874
Ik wil naar bed, Allen.
Het is morgen een drukke dag.
788
01:17:22,040 --> 01:17:25,555
Ik zag licht branden. Ik reed langs.
- Hoezo?
789
01:17:25,720 --> 01:17:28,234
Stil, de kinderen liggen te slapen.
790
01:17:32,640 --> 01:17:34,995
Ik wil niet dat je het doet.
791
01:17:35,920 --> 01:17:38,957
Waar heb je het over?
- Over Frost.
792
01:17:39,640 --> 01:17:44,634
Trouwen.
Je kent hem pas een paar maanden.
793
01:17:44,800 --> 01:17:46,950
Het is geen goed idee.
794
01:17:47,120 --> 01:17:51,477
Ik denk niet dat het goed is voor jou,
en voor de kinderen.
795
01:17:53,280 --> 01:17:56,078
Dat gevoel heb ik, Christine.
796
01:17:56,240 --> 01:17:58,595
Dat gevoel heb jij?
797
01:18:00,160 --> 01:18:03,948
Je bent ervandoor gegaan
vanwege jouw gevoel.
798
01:18:04,120 --> 01:18:08,989
Je hebt me met twee kinderen laten
zitten. Hun gevoel deed er niet toe.
799
01:18:09,160 --> 01:18:13,517
Dat was een vergissing.
Dat wist ik al voordat ik vertrok.
800
01:18:13,680 --> 01:18:17,036
Ik ben bijna al alleen
sinds de kinderen er zijn.
801
01:18:17,200 --> 01:18:22,797
Ik dacht al dat ik niemand meer zou
vinden. Wat doe je me nou aan?
802
01:18:22,960 --> 01:18:25,952
Ik heb nooit van die anderen gehouden.
803
01:18:27,200 --> 01:18:29,555
Je hebt gedronken.
804
01:18:31,760 --> 01:18:35,196
Je bent alcoholist.
Je moet niet drinken. Nooit.
805
01:18:35,360 --> 01:18:37,555
Ik kan het goedmaken.
806
01:18:37,720 --> 01:18:42,396
We beginnen opnieuw.
We hebben de kinderen. Het kan best.
807
01:18:42,560 --> 01:18:47,839
Je ziet me nog steeds
als jouw bezit, h�? M'n huis uit.
808
01:18:48,000 --> 01:18:52,949
Dat bepaal ik zelf wel. Dit is ook
mijn huis geweest, weet je nog?
809
01:18:53,120 --> 01:18:55,998
Blijf van me af.
- Pap, wat doe je?
810
01:18:56,160 --> 01:18:59,675
Niks aan de hand. Hij ging net weg.
811
01:19:02,520 --> 01:19:04,988
Gaat het, mam?
- Ja, best.
812
01:19:36,360 --> 01:19:38,590
Hoe voel je je?
813
01:19:39,440 --> 01:19:41,715
Hoe ik me voel?
814
01:19:43,040 --> 01:19:46,350
Ik weet het niet. Ik voel me...
815
01:19:47,440 --> 01:19:53,197
Ik voel me gelukkig. Ja, dat is het
gewoon. Ik voel me gelukkig.
816
01:20:18,120 --> 01:20:21,510
Het staat je prachtig.
- Jij ziet er schitterend uit.
817
01:21:28,840 --> 01:21:32,389
Alsjeblieft, Jack.
En George.
818
01:22:02,920 --> 01:22:09,268
Ik maak er vaak een puinhoop als iets
belangrijks is. Had ik dat niet verteld?
819
01:22:09,440 --> 01:22:16,118
Wat zeiden ze?
- 'Wanneer brengt u de brancard terug?'
820
01:22:16,280 --> 01:22:21,638
Er is niks aan de hand. Ik ben alleen
een beetje bont en blauw.
821
01:22:22,600 --> 01:22:25,751
Ik heb George gezien.
822
01:22:25,920 --> 01:22:30,710
Hij heeft ook een brancard, h�?
Ja, hij heeft een gebroken arm.
823
01:22:30,880 --> 01:22:35,431
Mr Mullett mankeert niks.
Die hoeft alleen een nieuw pak.
824
01:22:37,760 --> 01:22:40,479
Hoe is het met Allen?
825
01:22:42,680 --> 01:22:44,238
Wat erg, schat.
826
01:22:44,400 --> 01:22:50,396
Zo, we gaan een foto maken om
te zien of er niks mis is. Bent u zover?
827
01:22:50,560 --> 01:22:55,076
Ja, dank u, dokter.
Het komt wel goed, schat.
828
01:22:55,240 --> 01:22:56,992
Dat is de hersenschudding.
829
01:22:57,160 --> 01:23:00,152
Pardon, dokter.
- Aan de kant.
830
01:23:45,520 --> 01:23:50,469
Gaat u hem opereren?
- Nee, dat heeft geen zin.
831
01:23:57,240 --> 01:23:59,674
U kunt toch wel iets doen?
832
01:23:59,840 --> 01:24:03,469
Z'n hart heeft te lang stil gestaan.
833
01:24:03,640 --> 01:24:07,792
Hij wordt nu in leven gehouden
door een machine.
834
01:24:10,480 --> 01:24:13,233
En die moet u uitzetten.
835
01:24:14,560 --> 01:24:17,074
We hebben geen keus.
836
01:24:22,680 --> 01:24:26,275
Mrs Toolan wil u er graag bij hebben.
837
01:24:35,000 --> 01:24:41,030
Nu zien wij nog door een spiegel, doch
straks van aangezicht tot aangezicht.
838
01:24:41,200 --> 01:24:47,548
Nu ken ik onvolkomen, maar dan zal ik
ten volle kennen, zoals ik gekend ben.
839
01:24:47,720 --> 01:24:54,068
Zo blijven dan:
Geloof, hoop en liefde, deze drie...
840
01:24:54,240 --> 01:24:57,869
maar de meeste van deze is de liefde.
841
01:25:35,880 --> 01:25:37,950
Vaarwel, George.
842
01:26:05,160 --> 01:26:09,073
Het valt niet mee
om na zoiets nog hoop te zien.
843
01:26:09,920 --> 01:26:12,639
Ik weet het.
844
01:26:12,800 --> 01:26:14,995
Maar het gaat ons toch lukken.
845
01:26:18,160 --> 01:26:21,232
Ik heb mijn gelofte al uitgesproken,
Jack.
846
01:26:22,520 --> 01:26:25,318
Op de repetitie.
847
01:26:25,480 --> 01:26:29,473
In voor- en tegenspoed.
848
01:26:29,640 --> 01:26:31,596
Dat meende ik.
849
01:26:40,440 --> 01:26:45,355
De politie van Denton is altijd
een toevluchtsoord...
850
01:26:45,520 --> 01:26:48,432
en een baan voor me geweest.
851
01:26:48,600 --> 01:26:52,388
Daardoor dacht ik nergens anders aan.
852
01:26:53,960 --> 01:26:57,111
Ik denk niet dat ik dat nu nog zo voel.
853
01:26:58,240 --> 01:27:04,031
En vaak dacht ik dat het te laat was
om iets ander te worden dan politieman.
854
01:27:04,680 --> 01:27:06,875
Nu denk ik dat niet meer.
855
01:27:10,080 --> 01:27:14,949
George had een leven dat niet
alleen maar om politiewerk draaide.
856
01:27:15,120 --> 01:27:18,351
Grotendeels zelfs, denk ik.
857
01:27:19,600 --> 01:27:22,478
En ik weet dat hij soms...
858
01:27:22,640 --> 01:27:26,076
medelijden met me had
omdat ik dat niet had.
859
01:27:27,200 --> 01:27:30,510
Ik weet dat ik niet heb gehad
wat hij had.
860
01:27:34,680 --> 01:27:36,955
Maar nu...
861
01:27:37,120 --> 01:27:39,998
hebben we nog een leven voor ons.
862
01:27:41,080 --> 01:27:44,277
En daar moeten we nog
een hoop in proppen.
863
01:27:46,960 --> 01:27:49,394
Kom, we gaan.
864
01:28:00,000 --> 01:28:05,000
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.nlondertitels.com
71182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.