Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,708 --> 00:01:17,541
Madeleine?
2
00:03:06,791 --> 00:03:09,833
- Baba?
- Ne oldu?
3
00:03:10,000 --> 00:03:12,791
- Ne oldu, tatlım?
- Annemi rüyamda gördüm.
4
00:03:12,958 --> 00:03:15,416
Oh yeah?
5
00:03:15,583 --> 00:03:19,833
Pencerenin önünde duruyordu,
bana gülümsedi.
6
00:03:20,000 --> 00:03:22,250
Onu özledim.
7
00:03:27,500 --> 00:03:29,916
Ben de onu özlüyorum.
8
00:03:32,625 --> 00:03:36,250
Baba, ölü insanlar hiç geri dönüyor mu?
9
00:03:36,416 --> 00:03:38,458
Hayır!
10
00:03:38,625 --> 00:03:41,125
Ölü insanlar asla geri gelmez.
11
00:03:42,125 --> 00:03:45,666
Onları unutmamanız
Bu yüzden önemlidir.
12
00:03:45,833 --> 00:03:47,875
Anlıyor musun?
13
00:03:49,791 --> 00:03:55,708
Etienne Amca, onların ölmediğini ve
gerçekten hiç bir yere gitmediğini söylüyor.
14
00:03:58,750 --> 00:04:03,833
-Çok geç oldu Asma. şimdi uyumalısın
15
00:04:04,000 --> 00:04:07,750
Annemin bana söylediği
ninniyi söyler misin?
16
00:04:09,583 --> 00:04:12,583
Peki! Tamam.
17
00:05:05,416 --> 00:05:07,583
Yanlış şarkı söylüyorsun.
18
00:05:07,750 --> 00:05:10,125
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
19
00:05:14,458 --> 00:05:16,750
Çok yanlış.
20
00:07:12,125 --> 00:07:14,500
İyi günler baba.
21
00:07:16,250 --> 00:07:19,208
Sana da. Hadi uyu sen.
22
00:07:19,375 --> 00:07:24,166
Kahvaltınız hazır.
Asma'nın iyi yediğinden emin ol, tamam mı?
23
00:07:25,166 --> 00:07:27,250
Akşam görüşürüz.
24
00:08:07,791 --> 00:08:11,708
- Ne oldu?
- Uyuyakalmışım.
25
00:08:14,958 --> 00:08:18,208
- Günaydın, Régine.
- Bütün gece beni beklemedin deği mi?
26
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Evet. Bekledim.
27
00:08:22,666 --> 00:08:24,541
- Her şey iyi mi?
- Evet.
28
00:08:35,208 --> 00:08:38,500
- Üzgünüm!
- Bir mesaj atabilirdin.
29
00:08:38,666 --> 00:08:41,750
Asma'nın ateşi vardı.
30
00:09:19,291 --> 00:09:21,708
Bu beş avro, hanımefendi.
31
00:09:23,541 --> 00:09:25,666
Merhaba, Abbas.
32
00:09:25,833 --> 00:09:27,708
- Her şey iyi mi?
33
00:09:29,041 --> 00:09:31,541
Régine, beş avron var mı?
34
00:09:36,166 --> 00:09:38,750
Teşekkür ederim. İyi günler.
35
00:09:38,916 --> 00:09:43,041
Suyun içine bir aspirin atın,
daha uzun süre dayanırlar.
36
00:09:44,041 --> 00:09:46,125
Teşekkürler. Hoşçakalın.
37
00:09:47,375 --> 00:09:50,291
- Senin için posta vardı.
- Yine mi?
38
00:09:50,458 --> 00:09:52,791
Ve Etienne için de bir mektup.
39
00:10:06,666 --> 00:10:10,000
- Herşey yolunda mı? Önemli değil?
- Yok hayır.
40
00:10:10,166 --> 00:10:13,041
İltica başvurumla ilgili.
41
00:10:18,125 --> 00:10:22,958
- Orda ki niye dikilip duruyor?
- Sana mı asılıyor?
42
00:10:23,125 --> 00:10:26,708
Ben eminim.
Sana nasıl baktığını.......
43
00:10:28,375 --> 00:10:33,041
- İyi ya ekstradan bir müşteri işte asla gitmez.
- Sen kendini ne sanıyorsun, Öyle?
44
00:10:34,041 --> 00:10:36,708
- Geri dönmeliyiz.
- Evet hadi.
45
00:10:37,708 --> 00:10:41,375
Asma, suyu israf etme.
ne kadar pahalı olduğunu biliyor musun?.
46
00:10:41,541 --> 00:10:45,333
Evet, geliyorum.
47
00:10:45,500 --> 00:10:50,458
19 aydır kız kardeşim, babam, Etienne amca
ve ben Fransa'dayız.
48
00:10:50,625 --> 00:10:54,000
Savaş yüzünden
Bangui'den kaçtık.
49
00:10:54,166 --> 00:10:58,500
Kaçarken annem,
Milis askerleri tarafından öldürüldü.
50
00:11:00,500 --> 00:11:06,208
Paris'te babam adına göçmenlik denen
bir başvuruda bulundu.
51
00:11:06,375 --> 00:11:09,333
Bize her türlü soruyu sordular.
52
00:11:10,333 --> 00:11:12,500
Bu böyle güzel oldu.
53
00:11:21,083 --> 00:11:24,250
Baba buraya gelir misin?
Bu ödevi anlamıyorum.
54
00:11:24,416 --> 00:11:26,541
Geliyorum, Yacine.
55
00:11:27,958 --> 00:11:30,125
Bence iyi oldu.
56
00:11:30,291 --> 00:11:34,958
Bir yıl bekledikten sonra hayır dediler.
Başvurumuz reddedildi.
57
00:11:35,125 --> 00:11:39,166
Babam daha sonra mahkemeye başvurdu.
58
00:11:39,333 --> 00:11:41,750
Şimdi cevap bekliyoruz.
59
00:11:44,750 --> 00:11:49,541
Yine mi omlet. Ben çok bıktım.
60
00:11:50,541 --> 00:11:56,000
Mantarlı, kabaklı, biberli omlet ..
61
00:11:56,166 --> 00:11:58,875
Yakında tatlılı omlet.
62
00:12:01,291 --> 00:12:05,083
- Ketçap ister misin?
- Bu neyi değiştirir.
63
00:12:19,083 --> 00:12:21,875
Demek aç değilsin?
64
00:12:33,000 --> 00:12:34,958
Çocuklar ...
65
00:12:36,458 --> 00:12:39,125
Bir şey söylemeliyim.
66
00:12:42,333 --> 00:12:45,625
Oh hayır? Tekrar taşınmak zorunda mıyız?
67
00:12:47,125 --> 00:12:49,000
Evet.
68
00:12:51,500 --> 00:12:57,458
Kullanmak için burayı bize veren beyefendi,
gelecek hafta dönecek.
69
00:12:57,625 --> 00:13:01,791
Baba, ne zaman diğerleri gibi,
bizim de bir evimiz olacak ?
70
00:13:01,958 --> 00:13:05,791
- Biz herkes gibi değiliz.
- Neden öyle diyorsun?
71
00:13:05,958 --> 00:13:09,625
- Artık yemek istemiyorum.
- Masadan böyle mi kalkıyorsun?
72
00:13:14,166 --> 00:13:17,500
- Be de istemiyorum.
- Nasıl yani?
73
00:13:18,750 --> 00:13:22,291
- Nereye gidiyorsun?
- Bing'i besleyeceğim.
74
00:13:22,458 --> 00:13:25,083
Bing de kim?
75
00:13:25,250 --> 00:13:28,000
Japon balığı.
76
00:13:52,208 --> 00:13:56,416
Tatlı ister misin?
Lezzetli armutlar var.
77
00:13:56,583 --> 00:14:01,125
Fransa'da bizi kollarınnı açarak
karşılayacaklarınıı söylemiştin.
78
00:14:04,458 --> 00:14:06,750
Bizi kandırdın.
79
00:14:09,333 --> 00:14:12,166
Doğru yatağa
80
00:14:12,333 --> 00:14:14,291
Yatağa.
81
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
İyi geceler baba.
82
00:14:21,083 --> 00:14:24,375
İyi geceler baba.
Seni seviyorum.
83
00:14:38,791 --> 00:14:41,125
Babam Fransa’da değişti.
84
00:14:41,291 --> 00:14:47,375
Bangui'de daha hoş biriydi.
Orada bir lisede Fransızca öğretmeni idi.
85
00:14:47,541 --> 00:14:49,958
Merhaba Etienne.
86
00:14:52,083 --> 00:14:57,416
- Çocuklar için pizza getirdim.
- Her zaman yemek getirmek zorunda değilsin.
87
00:14:58,875 --> 00:15:03,083
- Her şey iyi mi?
- Fena değil. İçeri geç.
88
00:15:03,250 --> 00:15:05,750
- Çocuklar nerede?
- Yatmaya gittiler.
89
00:15:05,916 --> 00:15:10,458
Etienne Amca, üst sınıflarda
felsefe öğretmeni idi.
90
00:15:10,625 --> 00:15:13,875
- Bir şey yemek ister misin?
- Hayır teşekkürler.
91
00:15:15,208 --> 00:15:17,666
- Emin misin?
- Evet.
92
00:15:21,250 --> 00:15:24,750
Sana bazı kitaplar getirdim.
Canlandırır.!
93
00:15:27,916 --> 00:15:30,125
Ah evet, iyi.
94
00:15:32,250 --> 00:15:35,000
- Her şey yolunda mı?
- İyi. sorun yok
95
00:15:35,166 --> 00:15:38,458
- Emin misin?
- Senin için de bir şeyim var.
96
00:15:45,791 --> 00:15:48,125
Bunu biliyor musun?
97
00:15:53,000 --> 00:15:57,125
Oooo.
Beni geçmeye mi çalışıyorsun?
98
00:15:59,541 --> 00:16:04,916
Bu benim uzun kış gecelerimi güzelleştirecek.
Teşekkür ederim. İyi görünüyor.
99
00:16:17,166 --> 00:16:21,791
- Onu yakalayalım mı?
- Hayır, ben...
100
00:16:22,791 --> 00:16:25,166
Tamam, hadi koşalım.
101
00:19:31,791 --> 00:19:34,208
Karın öldü, Abbas.
102
00:19:37,041 --> 00:19:39,500
Devam etmelisin.
103
00:19:40,791 --> 00:19:43,750
Tekrar yaşamaya başlamalısın.
104
00:19:43,916 --> 00:19:47,208
Çocukların için, kendin için.
105
00:19:47,375 --> 00:19:49,541
Bizim için.
106
00:19:52,625 --> 00:19:54,750
Üzgünüm!
107
00:19:59,458 --> 00:20:04,500
Madeleine hep aklımda.
Sanki ölmemiş gibi.
108
00:20:07,000 --> 00:20:09,208
Ben Buradayım.
109
00:20:11,083 --> 00:20:13,291
Canlıyım ve iyiyim.
110
00:20:14,291 --> 00:20:17,625
Biliyorum.
111
00:20:17,791 --> 00:20:19,583
Biliyorum.
112
00:20:22,666 --> 00:20:25,875
Ben de seni çok önemsiyorum.
113
00:20:29,375 --> 00:20:31,625
Hayaletlerimden kurtulmam için,
114
00:20:31,791 --> 00:20:34,541
sana ihtiyacım var.
115
00:21:39,041 --> 00:21:41,666
ben şimdi tuvalete gidiyorum
116
00:25:16,333 --> 00:25:19,833
İyi bir baba bu belgeleri düzenlerdi.
117
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Şimdi uyu artık.
118
00:25:30,750 --> 00:25:34,166
- İyi geceler Asma.
- İyi geceler baba.
119
00:25:45,708 --> 00:25:48,041
İyi geceler Yacine.
120
00:26:46,666 --> 00:26:49,875
- Merhaba, Etienne.
- Merhaba, Carole.
121
00:26:50,041 --> 00:26:53,458
- Nasıl gidiyor?
- Bunu sana sorsam daha iyi olur.
122
00:27:00,250 --> 00:27:03,041
İyi. Ben gideyim artık.
123
00:27:04,666 --> 00:27:08,750
- Ben geldim diye gitmiyorsundur umarım.
- Saçmalama.
124
00:27:08,916 --> 00:27:11,666
Zaten gitmeliyim.
125
00:27:11,833 --> 00:27:13,958
İyi olacak.
126
00:27:25,625 --> 00:27:28,416
Yakında görüşürüz?
127
00:27:28,583 --> 00:27:30,458
Abbas.
128
00:27:48,666 --> 00:27:51,541
Onu geçireyim
Hemen geliyorum.
129
00:28:52,583 --> 00:28:55,875
Sen misin Carole?
130
00:28:56,041 --> 00:29:01,125
Etienne Amca gitti mi?
Çok kötü, onu görmek istiyordum.
131
00:29:01,291 --> 00:29:03,791
Uyumalısın artık, Asma.
132
00:29:03,958 --> 00:29:08,166
- Uyuyamıyorum.
- Uyuyamıyor musun?
133
00:29:20,458 --> 00:29:23,125
Endişeli misin?
134
00:29:23,291 --> 00:29:25,041
Yok hayır.
135
00:29:27,666 --> 00:29:30,750
Sana bir şarkı söyleyeyim mi?
136
00:29:33,916 --> 00:29:37,375
Annemin benim için
söylediği bir şarkı ...
137
00:29:37,541 --> 00:29:39,958
ben yedi yaşındayken.
138
00:29:40,125 --> 00:29:42,916
Güzel bir şarkıdır.
139
00:29:43,083 --> 00:29:47,083
Adı "kahverengi köpek"
140
00:29:47,250 --> 00:29:49,333
tamam
141
00:29:51,708 --> 00:29:57,250
142
00:29:57,416 --> 00:30:02,541
143
00:30:04,208 --> 00:30:10,416
144
00:30:10,583 --> 00:30:16,208
145
00:30:16,375 --> 00:30:22,375
146
00:30:22,541 --> 00:30:24,833
147
00:30:25,000 --> 00:30:28,125
148
00:30:28,291 --> 00:30:33,708
149
00:30:33,875 --> 00:30:39,166
150
00:30:39,333 --> 00:30:44,291
151
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Her şey iyi mi?
152
00:31:28,625 --> 00:31:31,833
Sorunlarım vardı.
Bu yüzden seni aramadım.
153
00:31:32,833 --> 00:31:35,208
Bütün bir hafta, evet.
154
00:31:36,916 --> 00:31:40,666
Üzgünüm. Gerçekten.
155
00:31:40,833 --> 00:31:45,708
Üzgünsün. ne yapmam gerekiyor?
Bu kadar zaman seni mi bekleyeyim?
156
00:31:45,875 --> 00:31:48,333
Endişe etmiyeyim mi?
157
00:31:53,875 --> 00:31:56,833
Bir mesaj gönderebilirdin.
158
00:31:58,666 --> 00:32:00,625
Tamam o zaman.
159
00:32:04,500 --> 00:32:06,958
Beni bağışlaman için.
160
00:32:07,958 --> 00:32:11,083
- O nedir?
- Bak.
161
00:32:23,708 --> 00:32:25,958
Bir papaya.
162
00:33:21,125 --> 00:33:23,708
- Hayır teşekkürler.
- Evet.
163
00:33:36,416 --> 00:33:38,583
Şarap ister misin?
164
00:34:08,666 --> 00:34:10,750
Ne yapıyorsun?
165
00:34:11,791 --> 00:34:13,750
Hiçbir şey.
166
00:34:29,875 --> 00:34:31,375
Yapma.
167
00:35:02,041 --> 00:35:04,625
Beni istemiyor musun?
168
00:35:06,250 --> 00:35:08,875
Artık seni heyecanlandıramıyorum mu?
169
00:35:12,541 --> 00:35:14,708
Biliyor musun Martine?
170
00:35:16,958 --> 00:35:20,125
Ben bittim.
171
00:35:20,291 --> 00:35:22,375
gücüm tükendi.
172
00:35:24,541 --> 00:35:26,750
Bir işe yaramıyorum.
173
00:35:27,750 --> 00:35:31,041
Başka biri varsa, söyle.
174
00:35:33,208 --> 00:35:35,666
Sen beni hiç sevmedin.
175
00:36:15,375 --> 00:36:19,708
Ne yapıyorsun?
Yapılacak işler var.
176
00:36:19,875 --> 00:36:22,541
Daha indirilecek mallar var.
177
00:36:23,625 --> 00:36:26,541
Ne düşünüyorsun
178
00:36:26,708 --> 00:36:28,500
Bu inanılmaz!
179
00:37:13,375 --> 00:37:16,083
Bu nedir? Kovuldun.
180
00:38:47,583 --> 00:38:49,791
burası mı?
181
00:39:05,333 --> 00:39:09,000
- İşte oldu.
- Hadi gelin çocuklar.
182
00:39:10,458 --> 00:39:12,500
İçeri gelin.
183
00:39:13,500 --> 00:39:19,916
İşte çanak çömlek. Her şey var:
çatal bıçak takımı, tabaklar, bardaklar.
184
00:39:20,083 --> 00:39:22,375
Lamba burda.
185
00:39:22,541 --> 00:39:28,083
Ve bu da radyatör.
186
00:39:28,250 --> 00:39:30,625
Çok ısınabilir.
187
00:39:30,791 --> 00:39:35,833
Ve bu haç kutsaldır.
Dokunmayın.
188
00:39:36,000 --> 00:39:39,041
The sliding door.
189
00:39:39,208 --> 00:39:42,000
Orada bahçeyi görüyorsunuz.
190
00:39:42,166 --> 00:39:45,958
Bu da yemek pişirmek için bir masa.
191
00:39:47,166 --> 00:39:49,583
Ve bu...
192
00:39:49,750 --> 00:39:55,000
lavabo. Ve bu bir ayna dolabı.
Herşey orada.
193
00:39:55,166 --> 00:39:59,000
- Tuvalet nerede?
- Merdivenin yanında .
194
00:39:59,166 --> 00:40:02,375
Gelin.Göstereyim.
195
00:40:49,500 --> 00:40:51,500
Bu geçici.
196
00:40:51,666 --> 00:40:55,708
Bir gün herkesin kendi yatak odası olan
büyük bir evimiz olacak.
197
00:40:55,875 --> 00:41:00,208
- Yemin eder misin?
- Evet. Yemin ederim.
198
00:41:00,375 --> 00:41:03,708
Bangui'deki kadar büyük bir ev mi?
199
00:41:04,708 --> 00:41:07,125
Harika!
200
00:41:07,291 --> 00:41:10,958
Beyaz ve altın duvarlı
bir yatak odası istiyorum.
201
00:41:11,125 --> 00:41:13,333
Ve birlikte...
202
00:41:13,500 --> 00:41:17,333
bir sürü kitap ve bir sürü bebek.
203
00:41:17,500 --> 00:41:22,916
Asma katı olacak çok büyük
ve inmek için kaydırağı olacak.
204
00:41:23,916 --> 00:41:26,875
Ya sen? Ne tür bir oda istiyorsun?
205
00:41:27,041 --> 00:41:31,833
- Söyle bana,nasıl istersin?
- Mavi, Paris Saint Germain gibi.
206
00:41:32,000 --> 00:41:35,083
Biliyordum.
207
00:41:35,250 --> 00:41:40,041
Ve posterlerle birlikte, futbol ayakkabıları,
bir top ve bir bilgisayar.
208
00:41:40,208 --> 00:41:43,541
- Oyun konsolu yok mu?
- Evet, bir PS4.
209
00:41:43,708 --> 00:41:48,333
Neymar, Messi, Griezmann'ın posterleri?
210
00:41:48,500 --> 00:41:50,958
Hayır. Zlatan.
211
00:41:51,958 --> 00:41:56,083
- Zlatan artık Paris'te oynamıyor.
- Ne olmuş yani?
212
00:41:56,250 --> 00:41:59,791
- Bu gerçek bir Zlatan hareketi idi.
213
00:42:53,791 --> 00:42:56,458
Doğum günün kutlu olsun.
214
00:42:58,166 --> 00:43:01,666
- Tebrikler Carole.
- Teşekkür ederim canım.
215
00:43:03,666 --> 00:43:06,875
- Günün nasıl geçti?
- Güzel.
216
00:43:07,041 --> 00:43:10,541
Bütün gün mutfakta değildin umarım.?
217
00:43:12,666 --> 00:43:15,125
Burada olduğunuz için teşekkür ederim.
218
00:43:23,708 --> 00:43:26,416
- Bende başka bir tane var.
- İki şişe?
219
00:43:31,041 --> 00:43:33,291
Açalım mı?
220
00:43:34,291 --> 00:43:37,708
O evet ... taahhütlü bir mektup.
221
00:43:39,166 --> 00:43:42,916
- Senin için çok şeker aldım.
- Güzel.
222
00:43:43,083 --> 00:43:44,875
Nefis.
223
00:43:47,500 --> 00:43:52,625
- Açmayacak mısın?
- Hayır, öğremek istemiyorum.Çünkü bugün parti günü.
224
00:44:16,333 --> 00:44:19,666
Ve şimdi mumu üfle. Bir...
225
00:44:19,833 --> 00:44:22,333
iki üç.
226
00:44:26,791 --> 00:44:30,500
- İki kere üfledin.
- Harika.
227
00:44:30,666 --> 00:44:34,375
- Şampanyayı alacağım.
- Şimdiden yorgun olmaya başladım.
228
00:44:34,541 --> 00:44:37,833
Carole? Kaç yaşına girdin?
229
00:44:38,000 --> 00:44:40,208
73.
230
00:44:42,250 --> 00:44:45,208
Bu güzel bir yaş ama?
231
00:44:47,000 --> 00:44:50,041
Görenler; Çok daha genç görünüyorsun.diyorlar
232
00:44:55,458 --> 00:44:59,958
Bu annemin bir tarifidir.
Polonya pastası.
233
00:45:01,000 --> 00:45:03,375
Elmalı ...
234
00:45:03,541 --> 00:45:06,875
ve bir sürü krema. Polonyalılar kremayı sever.
235
00:45:08,416 --> 00:45:11,916
- Siz nasıl tanıştınız?
Kes şunu, Asma.
236
00:45:12,083 --> 00:45:14,916
Asma, yeter artık ama.
237
00:45:16,541 --> 00:45:20,416
- Ben rahatsız olmadım ki.
- Bak...
238
00:45:20,583 --> 00:45:23,500
İşte geliyor.
239
00:45:23,666 --> 00:45:26,375
- bir kadeh senin için .
- Teşekkür ederim.
240
00:45:27,625 --> 00:45:31,041
- Önce bayanlar.
- Teşekkür ederim.
241
00:45:31,208 --> 00:45:33,500
Şampanya ister misin?
242
00:45:39,916 --> 00:45:42,375
Teşekkürler Yacine.
243
00:45:44,083 --> 00:45:48,333
- Umarım fazla pişmemiştir? Fena değil.
- Şeker ister misin?
244
00:45:50,166 --> 00:45:52,916
Şunu üstüne koyalım.
245
00:45:53,083 --> 00:45:55,666
Kadeh kaldıralım mı?
246
00:45:55,833 --> 00:45:57,875
Şimdi kadeh kaldırıyoruz.
247
00:45:58,041 --> 00:46:00,500
- Bize.
- Şerefe.
248
00:46:00,666 --> 00:46:03,333
- Bize.
- Hepimize.
249
00:46:14,083 --> 00:46:17,125
- Saç bandı sana çok yakışmış.
- Teşekkür ederim.
250
00:46:17,291 --> 00:46:19,041
Lütfen.
251
00:46:30,125 --> 00:46:33,000
- İlk önce hangisinden başlayayım?
- Fark etmez.
252
00:46:34,875 --> 00:46:37,416
Bu en bell olanı.
253
00:46:40,666 --> 00:46:43,541
Çok hoş.
254
00:46:43,708 --> 00:46:46,375
- Bunlarçiçek mi?
- Evet.
255
00:46:46,541 --> 00:46:49,416
Gerçekten güzel. Teşekkür ederim.
256
00:46:52,291 --> 00:46:57,166
- Henüz bir öpücük alamadın mı?.
- Bekleyin, önce açayım.
257
00:46:59,916 --> 00:47:04,041
- kek çok Lezzetli.
- Ben de tadacağım.
258
00:47:04,208 --> 00:47:07,291
Annenin tarifinin keki.
259
00:47:08,375 --> 00:47:10,583
Annenin gibi.
260
00:47:11,583 --> 00:47:13,458
Gerçekten de lezzetli.
261
00:47:13,625 --> 00:47:16,750
- Bu harika.
- Bu ne?
262
00:47:16,916 --> 00:47:20,708
Bitkiler hakkında bir kitap. Çok hoş.
263
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
Teşekkür ederim.
264
00:47:26,416 --> 00:47:28,625
Bir şey değil.
265
00:47:30,666 --> 00:47:33,958
- Şimdi sıra senin hediyende.
- Son hediye.
266
00:47:41,541 --> 00:47:44,166
Gerilim ...
267
00:48:02,541 --> 00:48:05,416
- Çok güzel.
- Bu doğru.
268
00:48:07,416 --> 00:48:10,166
Beraber mi seçtiniz?
269
00:48:25,958 --> 00:48:28,416
Nasılda aşıklar.
270
00:48:30,166 --> 00:48:34,000
- Bu aptalca şeyleri söyleme.
- Takmalısın.
271
00:48:38,958 --> 00:48:41,125
Leave me.
272
00:48:44,375 --> 00:48:46,833
Neden gülüyorsun?
273
00:48:48,750 --> 00:48:51,208
Şimdi başaracağım. Dur.
274
00:48:52,208 --> 00:48:54,375
Neredeyse boğuluyorum.
275
00:50:43,583 --> 00:50:47,833
Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi
göz önüne alındığında ...
276
00:50:48,000 --> 00:50:51,458
ve Yabancılar
Yasası gereğince ...
277
00:50:51,625 --> 00:50:55,583
vilayet tarafından
şu şekilde karar verilmiştir:
278
00:50:55,750 --> 00:51:01,541
Karar 1: Abbas Mahadzir'in iltica başvurusu reddedildi.
279
00:51:01,708 --> 00:51:06,291
Karar 2: Bay Mahadjir ülkeyi Bu bildirim tarihinden itibaren...
280
00:51:06,458 --> 00:51:10,541
30 gün içinde ülkeyi terk edecektir..
Karar 3:
281
00:51:10,708 --> 00:51:16,583
Karara uyulmaması durumunda,
Bay Mahadzir, menşe ülkesi olan Orta Afrika Cumhuriyeti...
282
00:51:16,750 --> 00:51:21,666
veya kendisini almak isteyen
herhangi bir ülkeye sınır dışı edilecektir.
283
00:51:21,833 --> 00:51:28,500
Karar 4:Bay Mahadzir pasaportunu
polise teslim etmek
284
00:51:28,666 --> 00:51:33,916
ve haftada bir kez karakola
rapor vermek zorundadır.
285
00:52:24,208 --> 00:52:27,708
Araadığını buldun mu?
Hangisini aldın?
286
00:52:27,875 --> 00:52:29,833
Çok iyi.
287
00:52:32,166 --> 00:52:34,916
Çok fazla bunlar Asma.
288
00:52:35,083 --> 00:52:39,916
- Hayır, almak istiyorum.
- Sadece altı kitap ödünç alabiliriz.
289
00:52:45,208 --> 00:52:47,791
O zaman Bunu al.
290
00:52:47,958 --> 00:52:51,166
- Bunu zaten okumadın mı?
291
00:52:51,333 --> 00:52:56,208
Bı hikaye üyükannesiyle bir ülkeye
gidecek bir çocuk hakkında ...
292
00:52:56,375 --> 00:52:59,333
Asma, buraya gel.
293
00:53:28,416 --> 00:53:30,750
Bence O galiba.
294
00:54:19,666 --> 00:54:23,625
- Ödevlerini yaptın mı?
-Canım istemiyor.
295
00:55:18,583 --> 00:55:21,375
Afiyet olsun.
296
00:55:29,833 --> 00:55:32,791
Nefis olmuş.
297
00:55:52,250 --> 00:55:54,625
Bir sorun mu var?
298
00:56:06,333 --> 00:56:08,625
Ağlama.
299
00:56:14,958 --> 00:56:19,083
- Babam için hiçbir şey bırakmadık.
- Bu önemli değil.
300
00:56:39,541 --> 00:56:41,666
Asma gel ve bak.
301
00:56:51,666 --> 00:56:54,041
- Onu tanıyor musun?
- Yok hayır.
302
00:58:28,041 --> 00:58:30,916
Etienne?
303
00:58:31,083 --> 00:58:33,791
Ne yapıyorsun sen?
304
00:58:33,958 --> 00:58:36,291
Telefona cevap vermiyorsun.
305
00:58:41,125 --> 00:58:43,125
Lanet olsun.
306
00:58:46,166 --> 00:58:48,291
Kahretsin.
307
00:58:59,000 --> 00:59:01,458
Yabancılar isyan etti.
308
00:59:13,083 --> 00:59:17,708
Fransa'da bizim gibi insanlar
artık hoş karşılanmıyor. Gitmeliyiz.
309
00:59:21,625 --> 00:59:24,125
Ama nereye, Abbas?
310
00:59:28,708 --> 00:59:31,166
Artık kendi ülkemiz yok.
311
00:59:34,708 --> 00:59:38,458
Orta Afrika Cumhuriyeti
artık yok.
312
00:59:38,625 --> 00:59:42,541
- Bütün Afrika bir kurgu.
- Abartıyorsun.
313
00:59:47,708 --> 00:59:51,416
Burada kalacağım. Ayrılmıyorum.
314
00:59:53,958 --> 00:59:57,916
Aşağılanarak ve yasadışı olarak mı?
315
00:59:58,083 --> 01:00:00,250
Bunu mu istiyor musun?
316
01:00:01,500 --> 01:00:06,250
Yaşamak için, Güvenlik görevlisi olarak çalışmaya
devam edeceğim. Değersiz iş yoktur.
317
01:00:06,416 --> 01:00:09,000
Bir kez bekçi isen, her zaman bekçisindir.
318
01:00:09,166 --> 01:00:12,666
Elimizde kalan tek şey onurumuz.
319
01:00:12,833 --> 01:00:16,666
- Ve bunu kaybetmemeliyiz.
- Tamam. yeter artık.
320
01:00:16,833 --> 01:00:19,500
hadi git burdan.
321
01:00:22,083 --> 01:00:26,541
Hayır, seni bu şekilde bırakmayacağım.
Nerede uyuyacaksın
322
01:00:26,708 --> 01:00:31,500
- Sana git dedim.
- Aptal olma. Gel ve bizimle yat.
323
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
- Defol buradan, Abbas.
- Biraz küçük, ama idare ederiz.
324
01:00:35,750 --> 01:00:38,250
Hayır teşekkürler.
325
01:00:38,416 --> 01:00:42,250
Haydi. Gelin Etienne.
326
01:00:42,416 --> 01:00:46,625
Beni rahat bırak, kahretsin.
Yardımına ihtiyacım yok.
327
01:00:48,291 --> 01:00:51,000
Hadi git burdan.
328
01:00:51,166 --> 01:00:53,166
Git buradan!
329
01:01:02,791 --> 01:01:05,000
Git başımdan dedim.
330
01:03:15,916 --> 01:03:19,708
Kaldırmaya hazır mısınız? Kaldırın. Ve ilerleyin.
331
01:04:46,333 --> 01:04:48,583
Evet, girin.
332
01:05:41,000 --> 01:05:43,625
Nerede yaşadığını bile bilmiyorum.
333
01:05:45,625 --> 01:05:50,500
Malians'da bir yurtta.
Arkadaşlarıyla yaşadığını söyledi.
334
01:05:50,666 --> 01:05:53,583
- Bu doğru mu?
- Evet.
335
01:05:55,375 --> 01:05:57,416
Nerede?
336
01:05:57,583 --> 01:06:02,875
18. bölgede.
Hayır, 20’de. Evet, 20.
337
01:06:12,291 --> 01:06:14,958
Oraya gitmeme hiç izin vermedi.
338
01:07:05,375 --> 01:07:07,750
İyi akşamlar.
339
01:07:16,291 --> 01:07:18,875
Senden memnun değilim.
340
01:07:20,333 --> 01:07:22,750
Üzgünüm Thammah.
341
01:07:25,041 --> 01:07:27,541
Gelecek hafta gerçekten ödeyeceğim.
342
01:07:46,958 --> 01:07:50,750
Artık size güvenmiyorum, Bay Abbas.
343
01:07:50,916 --> 01:07:53,000
Gitmek zorundasın.
344
01:07:55,166 --> 01:07:58,541
Gitmek zorundasın. Ödeme yapmadınız.
345
01:07:58,708 --> 01:08:01,333
Benim de paraya ihtiyacım var.
346
01:08:01,500 --> 01:08:05,750
Bunu yapamazsın.
Ya çocuklarım?
347
01:08:05,916 --> 01:08:09,583
Gelecek hafta sana
ödeyeceğime söz veriyorum.
348
01:08:10,708 --> 01:08:14,083
- Gideceksin.
- Bunu yapamazsın.
349
01:08:16,375 --> 01:08:18,958
Thammah, bunu yapamazsın.
350
01:08:20,708 --> 01:08:22,833
Lütfen.
351
01:08:23,000 --> 01:08:26,458
Lütfen Bay Thammah.
352
01:09:37,333 --> 01:09:39,250
Bir ülke seçeceğiz.
353
01:09:39,416 --> 01:09:43,250
Artık bizi uzaklaştıramayacakları bir ülke.
354
01:09:43,416 --> 01:09:47,500
Ve artık okula gitmiyor muyuz baba?
355
01:09:47,666 --> 01:09:51,041
Bu sınıfı bitirmek istiyorum.
356
01:09:51,208 --> 01:09:54,833
Peki ya Kuzey Kutbu baba?
Bu iyi.
357
01:09:55,000 --> 01:09:58,250
Kar var, kutup ayıları var.
358
01:09:58,416 --> 01:10:03,333
Hayır, orada kimse yaşamıyor.
Avustralya var.. İşte denizi de var.
359
01:10:06,250 --> 01:10:10,500
Veya Çad? Hemen altında Bangui var.
360
01:10:10,666 --> 01:10:14,166
Veya Brezilya , Rio'da karnavalda var.
361
01:10:14,333 --> 01:10:18,291
Veya Arjantin.
Vampier ailesi orada çekildi.
362
01:10:18,458 --> 01:10:21,500
Veya Fas. Oranın da güneşi var.
363
01:10:21,666 --> 01:10:24,833
Veya ispanya.
364
01:10:25,000 --> 01:10:28,875
Hayır, İspanya olmaz.
ABD'ye, New York'a.
365
01:10:29,041 --> 01:10:31,000
Veya Alaska.
366
01:12:46,125 --> 01:12:49,041
Hey. Her şey iyi mi?
367
01:12:49,208 --> 01:12:51,625
İçeri gel.
368
01:12:51,791 --> 01:12:53,875
Bana çantanı ver.
369
01:12:59,166 --> 01:13:02,833
Endişelenme. Her şey düzelecek.
370
01:13:03,000 --> 01:13:04,916
İçeri gel.
371
01:13:07,625 --> 01:13:10,083
Bu yeterli mi?
372
01:13:11,750 --> 01:13:14,458
Balığınınn bir adı var mı?
373
01:13:14,625 --> 01:13:17,500
- Onun ismi ne?
- Bing .
374
01:13:17,666 --> 01:13:19,666
Güzelmiş.
375
01:13:21,291 --> 01:13:24,041
- Aç mısın?
- Yok hayır.
376
01:13:24,208 --> 01:13:28,458
Ne istersin? Bir parça kek ister misin?
377
01:13:28,625 --> 01:13:31,875
Hayır Yacine. Yeni yemek yedik.
378
01:13:32,875 --> 01:13:36,083
Eğer istiyosa ...
379
01:13:36,250 --> 01:13:38,375
Abbas...
380
01:13:39,625 --> 01:13:42,208
burada evindeymiş gibi davran.
381
01:13:43,375 --> 01:13:45,458
Rahatla.
382
01:13:47,375 --> 01:13:50,291
Büyük değil, ama çaresine bakacağız.
383
01:13:50,458 --> 01:13:52,583
Nerede uyuyacağız.
384
01:13:52,750 --> 01:13:56,125
Kanepede,
yatak haline getirilebilir.
385
01:13:56,291 --> 01:13:58,416
Çok iyi!
386
01:13:58,583 --> 01:14:00,875
Babam nerede uyuyacak?
387
01:14:03,875 --> 01:14:05,958
Benimle.
388
01:14:06,958 --> 01:14:09,166
Senin yanında...
389
01:14:09,333 --> 01:14:13,000
Evet Asma. Aynı yatakta uyuyacağız.
390
01:14:14,291 --> 01:14:16,250
Buraya gel.
391
01:14:20,208 --> 01:14:22,458
Sen çok meraklısın.
392
01:14:22,625 --> 01:14:25,625
Rahatsız olmazsın değil mi??
393
01:14:26,666 --> 01:14:29,375
Carole benim kız arkadaşım.
394
01:14:31,083 --> 01:14:33,416
Senin erkek arkadaşın var mı?
395
01:14:36,708 --> 01:14:39,791
- Elias hala senin erkek arkadaşın mı?
- Evet.
396
01:14:41,083 --> 01:14:42,791
Bak gördün mü?
397
01:14:42,958 --> 01:14:45,583
- Onun ismi ne? Elias' mı?
- Evet.
398
01:14:47,041 --> 01:14:49,416
- Senin kız arkadaşın var mı?
- Yok hayır.
399
01:14:49,583 --> 01:14:51,666
- Neden olmasın?
- İstemiyorum.
400
01:14:51,833 --> 01:14:54,708
Şu güzel gözlerinle.
Gerçekten istemiyor musun?
401
01:14:54,875 --> 01:14:57,333
İlk önce okulu bitecek.
402
01:14:59,958 --> 01:15:02,666
Sence bu komik mi?
403
01:15:02,833 --> 01:15:05,333
Carole'e bir öpücük ver.
404
01:15:11,083 --> 01:15:13,875
Koş Asma. Yakala onu.
405
01:15:29,375 --> 01:15:32,125
Şimdi onlarla yetişmek zorundayız.
406
01:16:00,291 --> 01:16:03,333
Bunu yapma. Dur..
407
01:16:03,500 --> 01:16:05,666
Yine de yapıyorum.
408
01:16:09,791 --> 01:16:12,083
Böyle iyiyiz.
409
01:16:17,500 --> 01:16:22,083
- Evlenelim mi?
- Benim belgelrim yok. Bunu biliyorsun.
410
01:16:39,541 --> 01:16:42,041
Bu saattte kim arar? Yapma .
411
01:16:43,208 --> 01:16:45,291
Bir saniye bekle.
412
01:16:53,833 --> 01:16:56,166
Ne dedin?
413
01:17:03,583 --> 01:17:05,708
Ne olmuş?
414
01:20:44,875 --> 01:20:50,208
Etienne Amca bir Paris mezarlığının
dostluk bahçesine gömüldü.
415
01:20:50,375 --> 01:20:53,333
Eskiden yerli toprağı denirmiş.
416
01:20:55,166 --> 01:21:00,875
Mezarlar sadece beş yıl boyunca orada olabilirmiş.
Sosyal hizmet uzmanının söylediği şey buydu.
417
01:21:01,041 --> 01:21:04,791
Ondan sonra Etienne Amca'nın
başka bir yere gitmesi gerekiyor.
418
01:21:04,958 --> 01:21:08,333
Aksi takdirde belediye
Onu yakacak.
419
01:21:08,500 --> 01:21:12,458
Onu yaktıktan sonra,
Küllerini bir kavanoza koyacaklarmış.
420
01:21:12,625 --> 01:21:17,500
Bunu çok acıklı buluyorum.
Ülkemizde ölüler yakılmaz.
421
01:21:45,083 --> 01:21:47,208
Zamanı geldi.
422
01:21:48,291 --> 01:21:50,791
Otuz gün bitti.
423
01:21:51,791 --> 01:21:54,541
Bundan böyle kaçak göçmeniz.
424
01:21:59,416 --> 01:22:01,875
Başka bir şansın daha var.
425
01:22:02,958 --> 01:22:05,583
İdari mahkeme.
426
01:22:06,916 --> 01:22:10,000
İnanmaya devam etmelisin.
427
01:22:20,500 --> 01:22:22,875
İnanmaya devam et.
428
01:22:25,708 --> 01:22:29,041
Ben de belgesiz kaldım.
429
01:22:33,833 --> 01:22:38,750
Üç yıl boyunca pasaportumu
yenilemek istemediler.
430
01:22:39,791 --> 01:22:44,041
Ailemden vatandaşlık
delili istediler.
431
01:22:45,041 --> 01:22:47,125
Yapma böyle.
432
01:23:00,041 --> 01:23:02,208
İşe yarayacak.
433
01:23:12,875 --> 01:23:15,041
İşe yarayacak.
434
01:25:58,875 --> 01:26:00,875
Abbas?
435
01:26:05,000 --> 01:26:07,375
İyi misin, Abbas?
436
01:26:08,708 --> 01:26:11,875
Ne yapıyorsun?
Dua mı ediyor sun?
437
01:26:17,291 --> 01:26:20,666
Herşey yolunda mı?
Neyin var?
438
01:26:25,166 --> 01:26:27,375
Bana bak.
439
01:26:28,416 --> 01:26:30,333
Herşey yolunda mı?
440
01:27:01,125 --> 01:27:03,333
Tamam iyiyim
441
01:27:29,791 --> 01:27:32,250
Kolluk kuvveti Kapıyı açın.
442
01:27:32,416 --> 01:27:36,125
Geliyorum. Çabuk mutfağa.
443
01:27:38,666 --> 01:27:41,416
-Kolluk kuvveti Kapıyı açın.
- Geliyorum.
444
01:28:03,416 --> 01:28:05,583
Merhaba baylar.
445
01:28:05,750 --> 01:28:10,166
Denetim ziyareti bayan.
Siz Carole Balzac mısınıız?
446
01:28:10,333 --> 01:28:13,000
Blazac.. Benim, evet.
447
01:28:13,166 --> 01:28:18,833
- Neler oluyor?
- Abass Mahadzir'in sizinle yaşadığı doğru mu?
448
01:28:19,000 --> 01:28:21,250
Şey!
449
01:28:21,416 --> 01:28:24,291
Nerede yaşadığı hakkında hiçbir fikrim yok.
450
01:28:25,333 --> 01:28:31,833
Ama ona sadece adresimi verdim,
postalarını alabilsin diye.
451
01:28:32,000 --> 01:28:34,500
Bay Mahadjir'i iyi tanıyor musunuz?
452
01:28:35,625 --> 01:28:38,416
Hayır iyi tanımam.
453
01:28:38,583 --> 01:28:41,458
Onu en son ne zaman gördünüz?
454
01:28:42,458 --> 01:28:46,583
Bilmiyorum.
Geçen haftaydı galiba.
455
01:28:48,291 --> 01:28:54,000
Ülke dışına çıkmak zorunda.
Valilik ona bir mektup gönnderdi.
456
01:28:54,166 --> 01:28:57,125
Ülkeyi terk etmesinne dair belge.
457
01:28:57,291 --> 01:29:01,375
- Ayrıldı mı biliyor musun?
- Hiçbir fikrim yok.
458
01:29:03,416 --> 01:29:07,750
Yine de temyiz edecekti.
idari mahkemeye.Dava açmamış mı?
459
01:29:07,916 --> 01:29:11,041
Hayır bayan.
460
01:29:11,208 --> 01:29:14,750
Onun hakkında bir şey biliyorsanız,
rapor etmelisiniz.
461
01:29:14,916 --> 01:29:18,875
Başka bir şey bilmiyorum
Sadece size söylediklerimden başka.
462
01:29:19,875 --> 01:29:25,916
Yasadışı bir yaacıya barınma sağlamanın
beş yıl hapis ve 30.000 euro para cezası vardır.
463
01:29:26,083 --> 01:29:29,083
Madde L-622 (1).
464
01:29:30,083 --> 01:29:34,958
Bugün ofise gelip
ifade vermenizi istiyoruz.
465
01:29:37,041 --> 01:29:38,875
Tamam.
466
01:29:39,041 --> 01:29:41,958
- Hoşçakalın bayan.
- Hoşçakalın beyler.
467
01:29:51,791 --> 01:29:56,291
Neden itiraz etmedin? Niye ?
468
01:29:59,958 --> 01:30:01,958
Afedersin.
469
01:30:08,875 --> 01:30:11,458
Polise gidiyorum.
470
01:30:11,625 --> 01:30:14,500
Ben yanlış bir şey yapmadım.
471
01:30:17,875 --> 01:30:22,333
- Yine de hapse girmemeliyiz?
- Hayır, merak etme sen.
472
01:30:22,500 --> 01:30:24,583
Bir şey düşüneceğiz.
473
01:31:00,583 --> 01:31:02,833
Seni seviyorum Carole.
474
01:31:07,875 --> 01:31:10,958
Benim yüzümden sorun
yaşamannı istemiyorum.
475
01:33:13,000 --> 01:33:15,041
"Sevgili Carole.
476
01:33:15,208 --> 01:33:20,208
“Beni yüreğine kilitledin.
Bunu asla unutmayacağım.
477
01:33:20,375 --> 01:33:24,208
"Sana merhamet etmesi için Tanrı'ya yalvarırım.
478
01:33:24,375 --> 01:33:29,916
“Bugün ortadan kayboluyorum.
Ancak kısa ömürlü birlikteliğimizin izleri kalacak.
479
01:33:30,083 --> 01:33:33,541
"Hiç kimse mutluluk
anlarımızı silemez.
.
480
01:33:33,708 --> 01:33:38,333
"Ne de sonsuza dek bize
ait olan tüm hatıralarımızı.
481
01:33:38,500 --> 01:33:41,250
Onlar bana devam etmek için güç veriyor.
482
01:33:41,416 --> 01:33:46,958
Karamsar bir duyguyla ayrıldık.
Nereye gidiyoruz bilmiyorum.
483
01:33:47,125 --> 01:33:51,541
"Rüzgâra güvenirim.
Bizi bir yere götürecektir.
484
01:33:53,125 --> 01:33:59,375
"Merak ettiğim şey: 1938'de Evian Konferansı'nda ki gibi mi olacak?
485
01:33:59,541 --> 01:34:04,375
"Bu konferansta güçlü ülkeler kapılarını Yahudi mültecilere açmayı reddetti.
486
01:34:04,541 --> 01:34:08,500
"Doyma noktasına ulaşıldığı söylendi.
487
01:34:08,666 --> 01:34:11,333
İstenilmemek hoş değil.
488
01:34:13,083 --> 01:34:18,291
"Carole, çocuklarıma huzurlu bir gelecek vermek için ayrılıyorum ...
489
01:34:18,458 --> 01:34:22,125
"Bu durum Avrupa'dan uzakta, Babil kulesi haline geldi.
490
01:34:22,291 --> 01:34:25,916
"Karamsar ve kaderci olsaydım, derdim ki ...
491
01:34:26,083 --> 01:34:31,333
"Başımıza gelen her şey kaderimize yazılı derdim. Ama buna inanmıyorum.
492
01:34:32,541 --> 01:34:37,333
“Her insanın kendi yaşam hikayesini yazabileceğini düşünüyorum.
493
01:34:37,500 --> 01:34:42,000
"Benim hikayem, anlatmamak için görünmez kılındı.
494
01:34:42,166 --> 01:34:47,541
"Ama bir gün birisi bunu söyleyecek.
Çünkü hiçbir şey kesin olarak sabitlenmemiştir.
495
01:34:50,250 --> 01:34:53,875
"Dik durduğum sürece ...
496
01:34:54,041 --> 01:34:58,166
"çocuklar ve ben devam edebildiğimiz sürece ...
497
01:34:58,333 --> 01:35:02,958
"bizim için her zaman gökyüzünde bir yerde bir yıldız olarak parlayacaksınn."
498
01:36:22,083 --> 01:36:24,041
Hey.
499
01:36:26,833 --> 01:36:28,833
Her şey iyi mi?
500
01:36:30,250 --> 01:36:32,458
Yardımcı olabilir miyim?
501
01:36:36,500 --> 01:36:39,083
Birisini mi arıyorsunuz?
502
01:36:39,250 --> 01:36:44,875
- Calais ormanını burası değil miydi?
- Evet, iki gün önce her şey temizlendi.
503
01:36:49,333 --> 01:36:53,583
Bir organizasyon için mi çalışıyorsunuz
ya da gazeteci misiniz?
504
01:36:53,750 --> 01:36:55,583
Yok hayır?
505
01:36:59,291 --> 01:37:01,166
Artık kimse yok mu?
506
01:37:01,333 --> 01:37:05,000
Her şey gitti, kadn ve
çocuk bakım merkezini boşalttılar, koteynırlar dahil.
507
01:37:05,166 --> 01:37:07,875
Bir şey mi arıyorsunuz?
508
01:37:08,041 --> 01:37:10,375
Arıyorum...
509
01:37:10,541 --> 01:37:13,041
Sevdiğim adamı.
510
01:37:17,750 --> 01:37:24,250
Çocuk merkezi açıkken sormuş olmalıydın.
511
01:37:25,375 --> 01:37:29,166
Hayır, ben ... Sığınma başvurusunda
bulunup bulunmadıklarını biliyor musunuz?
512
01:37:32,500 --> 01:37:35,750
Beyefendinin hangi milliyetten olduğunu biliyor musunuz?
37443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.