All language subtitles for A.Season.in.France.2018.FRENCH.720p.WEB.H264-PREUMS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,708 --> 00:01:17,541 Madeleine? 2 00:03:06,791 --> 00:03:09,833 - Baba? - Ne oldu? 3 00:03:10,000 --> 00:03:12,791 - Ne oldu, tatlım? - Annemi rüyamda gördüm. 4 00:03:12,958 --> 00:03:15,416 Oh yeah? 5 00:03:15,583 --> 00:03:19,833 Pencerenin önünde duruyordu, bana gülümsedi. 6 00:03:20,000 --> 00:03:22,250 Onu özledim. 7 00:03:27,500 --> 00:03:29,916 Ben de onu özlüyorum. 8 00:03:32,625 --> 00:03:36,250 Baba, ölü insanlar hiç geri dönüyor mu? 9 00:03:36,416 --> 00:03:38,458 Hayır! 10 00:03:38,625 --> 00:03:41,125 Ölü insanlar asla geri gelmez. 11 00:03:42,125 --> 00:03:45,666 Onları unutmamanız Bu yüzden önemlidir. 12 00:03:45,833 --> 00:03:47,875 Anlıyor musun? 13 00:03:49,791 --> 00:03:55,708 Etienne Amca, onların ölmediğini ve gerçekten hiç bir yere gitmediğini söylüyor. 14 00:03:58,750 --> 00:04:03,833 -Çok geç oldu Asma. şimdi uyumalısın 15 00:04:04,000 --> 00:04:07,750 Annemin bana söylediği ninniyi söyler misin? 16 00:04:09,583 --> 00:04:12,583 Peki! Tamam. 17 00:05:05,416 --> 00:05:07,583 Yanlış şarkı söylüyorsun. 18 00:05:07,750 --> 00:05:10,125 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 19 00:05:14,458 --> 00:05:16,750 Çok yanlış. 20 00:07:12,125 --> 00:07:14,500 İyi günler baba. 21 00:07:16,250 --> 00:07:19,208 Sana da. Hadi uyu sen. 22 00:07:19,375 --> 00:07:24,166 Kahvaltınız hazır. Asma'nın iyi yediğinden emin ol, tamam mı? 23 00:07:25,166 --> 00:07:27,250 Akşam görüşürüz. 24 00:08:07,791 --> 00:08:11,708 - Ne oldu? - Uyuyakalmışım. 25 00:08:14,958 --> 00:08:18,208 - Günaydın, Régine. - Bütün gece beni beklemedin deği mi? 26 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Evet. Bekledim. 27 00:08:22,666 --> 00:08:24,541 - Her şey iyi mi? - Evet. 28 00:08:35,208 --> 00:08:38,500 - Üzgünüm! - Bir mesaj atabilirdin. 29 00:08:38,666 --> 00:08:41,750 Asma'nın ateşi vardı. 30 00:09:19,291 --> 00:09:21,708 Bu beş avro, hanımefendi. 31 00:09:23,541 --> 00:09:25,666 Merhaba, Abbas. 32 00:09:25,833 --> 00:09:27,708 - Her şey iyi mi? 33 00:09:29,041 --> 00:09:31,541 Régine, beş avron var mı? 34 00:09:36,166 --> 00:09:38,750 Teşekkür ederim. İyi günler. 35 00:09:38,916 --> 00:09:43,041 Suyun içine bir aspirin atın, daha uzun süre dayanırlar. 36 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 Teşekkürler. Hoşçakalın. 37 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 - Senin için posta vardı. - Yine mi? 38 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 Ve Etienne için de bir mektup. 39 00:10:06,666 --> 00:10:10,000 - Herşey yolunda mı? Önemli değil? - Yok hayır. 40 00:10:10,166 --> 00:10:13,041 İltica başvurumla ilgili. 41 00:10:18,125 --> 00:10:22,958 - Orda ki niye dikilip duruyor? - Sana mı asılıyor? 42 00:10:23,125 --> 00:10:26,708 Ben eminim. Sana nasıl baktığını....... 43 00:10:28,375 --> 00:10:33,041 - İyi ya ekstradan bir müşteri işte asla gitmez. - Sen kendini ne sanıyorsun, Öyle? 44 00:10:34,041 --> 00:10:36,708 - Geri dönmeliyiz. - Evet hadi. 45 00:10:37,708 --> 00:10:41,375 Asma, suyu israf etme. ne kadar pahalı olduğunu biliyor musun?. 46 00:10:41,541 --> 00:10:45,333 Evet, geliyorum. 47 00:10:45,500 --> 00:10:50,458 19 aydır kız kardeşim, babam, Etienne amca ve ben Fransa'dayız. 48 00:10:50,625 --> 00:10:54,000 Savaş yüzünden Bangui'den kaçtık. 49 00:10:54,166 --> 00:10:58,500 Kaçarken annem, Milis askerleri tarafından öldürüldü. 50 00:11:00,500 --> 00:11:06,208 Paris'te babam adına göçmenlik denen bir başvuruda bulundu. 51 00:11:06,375 --> 00:11:09,333 Bize her türlü soruyu sordular. 52 00:11:10,333 --> 00:11:12,500 Bu böyle güzel oldu. 53 00:11:21,083 --> 00:11:24,250 Baba buraya gelir misin? Bu ödevi anlamıyorum. 54 00:11:24,416 --> 00:11:26,541 Geliyorum, Yacine. 55 00:11:27,958 --> 00:11:30,125 Bence iyi oldu. 56 00:11:30,291 --> 00:11:34,958 Bir yıl bekledikten sonra hayır dediler. Başvurumuz reddedildi. 57 00:11:35,125 --> 00:11:39,166 Babam daha sonra mahkemeye başvurdu. 58 00:11:39,333 --> 00:11:41,750 Şimdi cevap bekliyoruz. 59 00:11:44,750 --> 00:11:49,541 Yine mi omlet. Ben çok bıktım. 60 00:11:50,541 --> 00:11:56,000 Mantarlı, kabaklı, biberli omlet .. 61 00:11:56,166 --> 00:11:58,875 Yakında tatlılı omlet. 62 00:12:01,291 --> 00:12:05,083 - Ketçap ister misin? - Bu neyi değiştirir. 63 00:12:19,083 --> 00:12:21,875 Demek aç değilsin? 64 00:12:33,000 --> 00:12:34,958 Çocuklar ... 65 00:12:36,458 --> 00:12:39,125 Bir şey söylemeliyim. 66 00:12:42,333 --> 00:12:45,625 Oh hayır? Tekrar taşınmak zorunda mıyız? 67 00:12:47,125 --> 00:12:49,000 Evet. 68 00:12:51,500 --> 00:12:57,458 Kullanmak için burayı bize veren beyefendi, gelecek hafta dönecek. 69 00:12:57,625 --> 00:13:01,791 Baba, ne zaman diğerleri gibi, bizim de bir evimiz olacak ? 70 00:13:01,958 --> 00:13:05,791 - Biz herkes gibi değiliz. - Neden öyle diyorsun? 71 00:13:05,958 --> 00:13:09,625 - Artık yemek istemiyorum. - Masadan böyle mi kalkıyorsun? 72 00:13:14,166 --> 00:13:17,500 - Be de istemiyorum. - Nasıl yani? 73 00:13:18,750 --> 00:13:22,291 - Nereye gidiyorsun? - Bing'i besleyeceğim. 74 00:13:22,458 --> 00:13:25,083 Bing de kim? 75 00:13:25,250 --> 00:13:28,000 Japon balığı. 76 00:13:52,208 --> 00:13:56,416 Tatlı ister misin? Lezzetli armutlar var. 77 00:13:56,583 --> 00:14:01,125 Fransa'da bizi kollarınnı açarak karşılayacaklarınıı söylemiştin. 78 00:14:04,458 --> 00:14:06,750 Bizi kandırdın. 79 00:14:09,333 --> 00:14:12,166 Doğru yatağa 80 00:14:12,333 --> 00:14:14,291 Yatağa. 81 00:14:16,791 --> 00:14:19,083 İyi geceler baba. 82 00:14:21,083 --> 00:14:24,375 İyi geceler baba. Seni seviyorum. 83 00:14:38,791 --> 00:14:41,125 Babam Fransa’da değişti. 84 00:14:41,291 --> 00:14:47,375 Bangui'de daha hoş biriydi. Orada bir lisede Fransızca öğretmeni idi. 85 00:14:47,541 --> 00:14:49,958 Merhaba Etienne. 86 00:14:52,083 --> 00:14:57,416 - Çocuklar için pizza getirdim. - Her zaman yemek getirmek zorunda değilsin. 87 00:14:58,875 --> 00:15:03,083 - Her şey iyi mi? - Fena değil. İçeri geç. 88 00:15:03,250 --> 00:15:05,750 - Çocuklar nerede? - Yatmaya gittiler. 89 00:15:05,916 --> 00:15:10,458 Etienne Amca, üst sınıflarda felsefe öğretmeni idi. 90 00:15:10,625 --> 00:15:13,875 - Bir şey yemek ister misin? - Hayır teşekkürler. 91 00:15:15,208 --> 00:15:17,666 - Emin misin? - Evet. 92 00:15:21,250 --> 00:15:24,750 Sana bazı kitaplar getirdim. Canlandırır.! 93 00:15:27,916 --> 00:15:30,125 Ah evet, iyi. 94 00:15:32,250 --> 00:15:35,000 - Her şey yolunda mı? - İyi. sorun yok 95 00:15:35,166 --> 00:15:38,458 - Emin misin? - Senin için de bir şeyim var. 96 00:15:45,791 --> 00:15:48,125 Bunu biliyor musun? 97 00:15:53,000 --> 00:15:57,125 Oooo. Beni geçmeye mi çalışıyorsun? 98 00:15:59,541 --> 00:16:04,916 Bu benim uzun kış gecelerimi güzelleştirecek. Teşekkür ederim. İyi görünüyor. 99 00:16:17,166 --> 00:16:21,791 - Onu yakalayalım mı? - Hayır, ben... 100 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 Tamam, hadi koşalım. 101 00:19:31,791 --> 00:19:34,208 Karın öldü, Abbas. 102 00:19:37,041 --> 00:19:39,500 Devam etmelisin. 103 00:19:40,791 --> 00:19:43,750 Tekrar yaşamaya başlamalısın. 104 00:19:43,916 --> 00:19:47,208 Çocukların için, kendin için. 105 00:19:47,375 --> 00:19:49,541 Bizim için. 106 00:19:52,625 --> 00:19:54,750 Üzgünüm! 107 00:19:59,458 --> 00:20:04,500 Madeleine hep aklımda. Sanki ölmemiş gibi. 108 00:20:07,000 --> 00:20:09,208 Ben Buradayım. 109 00:20:11,083 --> 00:20:13,291 Canlıyım ve iyiyim. 110 00:20:14,291 --> 00:20:17,625 Biliyorum. 111 00:20:17,791 --> 00:20:19,583 Biliyorum. 112 00:20:22,666 --> 00:20:25,875 Ben de seni çok önemsiyorum. 113 00:20:29,375 --> 00:20:31,625 Hayaletlerimden kurtulmam için, 114 00:20:31,791 --> 00:20:34,541 sana ihtiyacım var. 115 00:21:39,041 --> 00:21:41,666 ben şimdi tuvalete gidiyorum 116 00:25:16,333 --> 00:25:19,833 İyi bir baba bu belgeleri düzenlerdi. 117 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Şimdi uyu artık. 118 00:25:30,750 --> 00:25:34,166 - İyi geceler Asma. - İyi geceler baba. 119 00:25:45,708 --> 00:25:48,041 İyi geceler Yacine. 120 00:26:46,666 --> 00:26:49,875 - Merhaba, Etienne. - Merhaba, Carole. 121 00:26:50,041 --> 00:26:53,458 - Nasıl gidiyor? - Bunu sana sorsam daha iyi olur. 122 00:27:00,250 --> 00:27:03,041 İyi. Ben gideyim artık. 123 00:27:04,666 --> 00:27:08,750 - Ben geldim diye gitmiyorsundur umarım. - Saçmalama. 124 00:27:08,916 --> 00:27:11,666 Zaten gitmeliyim. 125 00:27:11,833 --> 00:27:13,958 İyi olacak. 126 00:27:25,625 --> 00:27:28,416 Yakında görüşürüz? 127 00:27:28,583 --> 00:27:30,458 Abbas. 128 00:27:48,666 --> 00:27:51,541 Onu geçireyim Hemen geliyorum. 129 00:28:52,583 --> 00:28:55,875 Sen misin Carole? 130 00:28:56,041 --> 00:29:01,125 Etienne Amca gitti mi? Çok kötü, onu görmek istiyordum. 131 00:29:01,291 --> 00:29:03,791 Uyumalısın artık, Asma. 132 00:29:03,958 --> 00:29:08,166 - Uyuyamıyorum. - Uyuyamıyor musun? 133 00:29:20,458 --> 00:29:23,125 Endişeli misin? 134 00:29:23,291 --> 00:29:25,041 Yok hayır. 135 00:29:27,666 --> 00:29:30,750 Sana bir şarkı söyleyeyim mi? 136 00:29:33,916 --> 00:29:37,375 Annemin benim için söylediği bir şarkı ... 137 00:29:37,541 --> 00:29:39,958 ben yedi yaşındayken. 138 00:29:40,125 --> 00:29:42,916 Güzel bir şarkıdır. 139 00:29:43,083 --> 00:29:47,083 Adı "kahverengi köpek" 140 00:29:47,250 --> 00:29:49,333 tamam 141 00:29:51,708 --> 00:29:57,250 142 00:29:57,416 --> 00:30:02,541 143 00:30:04,208 --> 00:30:10,416 144 00:30:10,583 --> 00:30:16,208 145 00:30:16,375 --> 00:30:22,375 146 00:30:22,541 --> 00:30:24,833 147 00:30:25,000 --> 00:30:28,125 148 00:30:28,291 --> 00:30:33,708 149 00:30:33,875 --> 00:30:39,166 150 00:30:39,333 --> 00:30:44,291 151 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Her şey iyi mi? 152 00:31:28,625 --> 00:31:31,833 Sorunlarım vardı. Bu yüzden seni aramadım. 153 00:31:32,833 --> 00:31:35,208 Bütün bir hafta, evet. 154 00:31:36,916 --> 00:31:40,666 Üzgünüm. Gerçekten. 155 00:31:40,833 --> 00:31:45,708 Üzgünsün. ne yapmam gerekiyor? Bu kadar zaman seni mi bekleyeyim? 156 00:31:45,875 --> 00:31:48,333 Endişe etmiyeyim mi? 157 00:31:53,875 --> 00:31:56,833 Bir mesaj gönderebilirdin. 158 00:31:58,666 --> 00:32:00,625 Tamam o zaman. 159 00:32:04,500 --> 00:32:06,958 Beni bağışlaman için. 160 00:32:07,958 --> 00:32:11,083 - O nedir? - Bak. 161 00:32:23,708 --> 00:32:25,958 Bir papaya. 162 00:33:21,125 --> 00:33:23,708 - Hayır teşekkürler. - Evet. 163 00:33:36,416 --> 00:33:38,583 Şarap ister misin? 164 00:34:08,666 --> 00:34:10,750 Ne yapıyorsun? 165 00:34:11,791 --> 00:34:13,750 Hiçbir şey. 166 00:34:29,875 --> 00:34:31,375 Yapma. 167 00:35:02,041 --> 00:35:04,625 Beni istemiyor musun? 168 00:35:06,250 --> 00:35:08,875 Artık seni heyecanlandıramıyorum mu? 169 00:35:12,541 --> 00:35:14,708 Biliyor musun Martine? 170 00:35:16,958 --> 00:35:20,125 Ben bittim. 171 00:35:20,291 --> 00:35:22,375 gücüm tükendi. 172 00:35:24,541 --> 00:35:26,750 Bir işe yaramıyorum. 173 00:35:27,750 --> 00:35:31,041 Başka biri varsa, söyle. 174 00:35:33,208 --> 00:35:35,666 Sen beni hiç sevmedin. 175 00:36:15,375 --> 00:36:19,708 Ne yapıyorsun? Yapılacak işler var. 176 00:36:19,875 --> 00:36:22,541 Daha indirilecek mallar var. 177 00:36:23,625 --> 00:36:26,541 Ne düşünüyorsun 178 00:36:26,708 --> 00:36:28,500 Bu inanılmaz! 179 00:37:13,375 --> 00:37:16,083 Bu nedir? Kovuldun. 180 00:38:47,583 --> 00:38:49,791 burası mı? 181 00:39:05,333 --> 00:39:09,000 - İşte oldu. - Hadi gelin çocuklar. 182 00:39:10,458 --> 00:39:12,500 İçeri gelin. 183 00:39:13,500 --> 00:39:19,916 İşte çanak çömlek. Her şey var: çatal bıçak takımı, tabaklar, bardaklar. 184 00:39:20,083 --> 00:39:22,375 Lamba burda. 185 00:39:22,541 --> 00:39:28,083 Ve bu da radyatör. 186 00:39:28,250 --> 00:39:30,625 Çok ısınabilir. 187 00:39:30,791 --> 00:39:35,833 Ve bu haç kutsaldır. Dokunmayın. 188 00:39:36,000 --> 00:39:39,041 The sliding door. 189 00:39:39,208 --> 00:39:42,000 Orada bahçeyi görüyorsunuz. 190 00:39:42,166 --> 00:39:45,958 Bu da yemek pişirmek için bir masa. 191 00:39:47,166 --> 00:39:49,583 Ve bu... 192 00:39:49,750 --> 00:39:55,000 lavabo. Ve bu bir ayna dolabı. Herşey orada. 193 00:39:55,166 --> 00:39:59,000 - Tuvalet nerede? - Merdivenin yanında . 194 00:39:59,166 --> 00:40:02,375 Gelin.Göstereyim. 195 00:40:49,500 --> 00:40:51,500 Bu geçici. 196 00:40:51,666 --> 00:40:55,708 Bir gün herkesin kendi yatak odası olan büyük bir evimiz olacak. 197 00:40:55,875 --> 00:41:00,208 - Yemin eder misin? - Evet. Yemin ederim. 198 00:41:00,375 --> 00:41:03,708 Bangui'deki kadar büyük bir ev mi? 199 00:41:04,708 --> 00:41:07,125 Harika! 200 00:41:07,291 --> 00:41:10,958 Beyaz ve altın duvarlı bir yatak odası istiyorum. 201 00:41:11,125 --> 00:41:13,333 Ve birlikte... 202 00:41:13,500 --> 00:41:17,333 bir sürü kitap ve bir sürü bebek. 203 00:41:17,500 --> 00:41:22,916 Asma katı olacak çok büyük ve inmek için kaydırağı olacak. 204 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Ya sen? Ne tür bir oda istiyorsun? 205 00:41:27,041 --> 00:41:31,833 - Söyle bana,nasıl istersin? - Mavi, Paris Saint Germain gibi. 206 00:41:32,000 --> 00:41:35,083 Biliyordum. 207 00:41:35,250 --> 00:41:40,041 Ve posterlerle birlikte, futbol ayakkabıları, bir top ve bir bilgisayar. 208 00:41:40,208 --> 00:41:43,541 - Oyun konsolu yok mu? - Evet, bir PS4. 209 00:41:43,708 --> 00:41:48,333 Neymar, Messi, Griezmann'ın posterleri? 210 00:41:48,500 --> 00:41:50,958 Hayır. Zlatan. 211 00:41:51,958 --> 00:41:56,083 - Zlatan artık Paris'te oynamıyor. - Ne olmuş yani? 212 00:41:56,250 --> 00:41:59,791 - Bu gerçek bir Zlatan hareketi idi. 213 00:42:53,791 --> 00:42:56,458 Doğum günün kutlu olsun. 214 00:42:58,166 --> 00:43:01,666 - Tebrikler Carole. - Teşekkür ederim canım. 215 00:43:03,666 --> 00:43:06,875 - Günün nasıl geçti? - Güzel. 216 00:43:07,041 --> 00:43:10,541 Bütün gün mutfakta değildin umarım.? 217 00:43:12,666 --> 00:43:15,125 Burada olduğunuz için teşekkür ederim. 218 00:43:23,708 --> 00:43:26,416 - Bende başka bir tane var. - İki şişe? 219 00:43:31,041 --> 00:43:33,291 Açalım mı? 220 00:43:34,291 --> 00:43:37,708 O evet ... taahhütlü bir mektup. 221 00:43:39,166 --> 00:43:42,916 - Senin için çok şeker aldım. - Güzel. 222 00:43:43,083 --> 00:43:44,875 Nefis. 223 00:43:47,500 --> 00:43:52,625 - Açmayacak mısın? - Hayır, öğremek istemiyorum.Çünkü bugün parti günü. 224 00:44:16,333 --> 00:44:19,666 Ve şimdi mumu üfle. Bir... 225 00:44:19,833 --> 00:44:22,333 iki üç. 226 00:44:26,791 --> 00:44:30,500 - İki kere üfledin. - Harika. 227 00:44:30,666 --> 00:44:34,375 - Şampanyayı alacağım. - Şimdiden yorgun olmaya başladım. 228 00:44:34,541 --> 00:44:37,833 Carole? Kaç yaşına girdin? 229 00:44:38,000 --> 00:44:40,208 73. 230 00:44:42,250 --> 00:44:45,208 Bu güzel bir yaş ama? 231 00:44:47,000 --> 00:44:50,041 Görenler; Çok daha genç görünüyorsun.diyorlar 232 00:44:55,458 --> 00:44:59,958 Bu annemin bir tarifidir. Polonya pastası. 233 00:45:01,000 --> 00:45:03,375 Elmalı ... 234 00:45:03,541 --> 00:45:06,875 ve bir sürü krema. Polonyalılar kremayı sever. 235 00:45:08,416 --> 00:45:11,916 - Siz nasıl tanıştınız? Kes şunu, Asma. 236 00:45:12,083 --> 00:45:14,916 Asma, yeter artık ama. 237 00:45:16,541 --> 00:45:20,416 - Ben rahatsız olmadım ki. - Bak... 238 00:45:20,583 --> 00:45:23,500 İşte geliyor. 239 00:45:23,666 --> 00:45:26,375 - bir kadeh senin için . - Teşekkür ederim. 240 00:45:27,625 --> 00:45:31,041 - Önce bayanlar. - Teşekkür ederim. 241 00:45:31,208 --> 00:45:33,500 Şampanya ister misin? 242 00:45:39,916 --> 00:45:42,375 Teşekkürler Yacine. 243 00:45:44,083 --> 00:45:48,333 - Umarım fazla pişmemiştir? Fena değil. - Şeker ister misin? 244 00:45:50,166 --> 00:45:52,916 Şunu üstüne koyalım. 245 00:45:53,083 --> 00:45:55,666 Kadeh kaldıralım mı? 246 00:45:55,833 --> 00:45:57,875 Şimdi kadeh kaldırıyoruz. 247 00:45:58,041 --> 00:46:00,500 - Bize. - Şerefe. 248 00:46:00,666 --> 00:46:03,333 - Bize. - Hepimize. 249 00:46:14,083 --> 00:46:17,125 - Saç bandı sana çok yakışmış. - Teşekkür ederim. 250 00:46:17,291 --> 00:46:19,041 Lütfen. 251 00:46:30,125 --> 00:46:33,000 - İlk önce hangisinden başlayayım? - Fark etmez. 252 00:46:34,875 --> 00:46:37,416 Bu en bell olanı. 253 00:46:40,666 --> 00:46:43,541 Çok hoş. 254 00:46:43,708 --> 00:46:46,375 - Bunlarçiçek mi? - Evet. 255 00:46:46,541 --> 00:46:49,416 Gerçekten güzel. Teşekkür ederim. 256 00:46:52,291 --> 00:46:57,166 - Henüz bir öpücük alamadın mı?. - Bekleyin, önce açayım. 257 00:46:59,916 --> 00:47:04,041 - kek çok Lezzetli. - Ben de tadacağım. 258 00:47:04,208 --> 00:47:07,291 Annenin tarifinin keki. 259 00:47:08,375 --> 00:47:10,583 Annenin gibi. 260 00:47:11,583 --> 00:47:13,458 Gerçekten de lezzetli. 261 00:47:13,625 --> 00:47:16,750 - Bu harika. - Bu ne? 262 00:47:16,916 --> 00:47:20,708 Bitkiler hakkında bir kitap. Çok hoş. 263 00:47:22,083 --> 00:47:24,375 Teşekkür ederim. 264 00:47:26,416 --> 00:47:28,625 Bir şey değil. 265 00:47:30,666 --> 00:47:33,958 - Şimdi sıra senin hediyende. - Son hediye. 266 00:47:41,541 --> 00:47:44,166 Gerilim ... 267 00:48:02,541 --> 00:48:05,416 - Çok güzel. - Bu doğru. 268 00:48:07,416 --> 00:48:10,166 Beraber mi seçtiniz? 269 00:48:25,958 --> 00:48:28,416 Nasılda aşıklar. 270 00:48:30,166 --> 00:48:34,000 - Bu aptalca şeyleri söyleme. - Takmalısın. 271 00:48:38,958 --> 00:48:41,125 Leave me. 272 00:48:44,375 --> 00:48:46,833 Neden gülüyorsun? 273 00:48:48,750 --> 00:48:51,208 Şimdi başaracağım. Dur. 274 00:48:52,208 --> 00:48:54,375 Neredeyse boğuluyorum. 275 00:50:43,583 --> 00:50:47,833 Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi göz önüne alındığında ... 276 00:50:48,000 --> 00:50:51,458 ve Yabancılar Yasası gereğince ... 277 00:50:51,625 --> 00:50:55,583 vilayet tarafından şu şekilde karar verilmiştir: 278 00:50:55,750 --> 00:51:01,541 Karar 1: Abbas Mahadzir'in iltica başvurusu reddedildi. 279 00:51:01,708 --> 00:51:06,291 Karar 2: Bay Mahadjir ülkeyi Bu bildirim tarihinden itibaren... 280 00:51:06,458 --> 00:51:10,541 30 gün içinde ülkeyi terk edecektir.. Karar 3: 281 00:51:10,708 --> 00:51:16,583 Karara uyulmaması durumunda, Bay Mahadzir, menşe ülkesi olan Orta Afrika Cumhuriyeti... 282 00:51:16,750 --> 00:51:21,666 veya kendisini almak isteyen herhangi bir ülkeye sınır dışı edilecektir. 283 00:51:21,833 --> 00:51:28,500 Karar 4:Bay Mahadzir pasaportunu polise teslim etmek 284 00:51:28,666 --> 00:51:33,916 ve haftada bir kez karakola rapor vermek zorundadır. 285 00:52:24,208 --> 00:52:27,708 Araadığını buldun mu? Hangisini aldın? 286 00:52:27,875 --> 00:52:29,833 Çok iyi. 287 00:52:32,166 --> 00:52:34,916 Çok fazla bunlar Asma. 288 00:52:35,083 --> 00:52:39,916 - Hayır, almak istiyorum. - Sadece altı kitap ödünç alabiliriz. 289 00:52:45,208 --> 00:52:47,791 O zaman Bunu al. 290 00:52:47,958 --> 00:52:51,166 - Bunu zaten okumadın mı? 291 00:52:51,333 --> 00:52:56,208 Bı hikaye üyükannesiyle bir ülkeye gidecek bir çocuk hakkında ... 292 00:52:56,375 --> 00:52:59,333 Asma, buraya gel. 293 00:53:28,416 --> 00:53:30,750 Bence O galiba. 294 00:54:19,666 --> 00:54:23,625 - Ödevlerini yaptın mı? -Canım istemiyor. 295 00:55:18,583 --> 00:55:21,375 Afiyet olsun. 296 00:55:29,833 --> 00:55:32,791 Nefis olmuş. 297 00:55:52,250 --> 00:55:54,625 Bir sorun mu var? 298 00:56:06,333 --> 00:56:08,625 Ağlama. 299 00:56:14,958 --> 00:56:19,083 - Babam için hiçbir şey bırakmadık. - Bu önemli değil. 300 00:56:39,541 --> 00:56:41,666 Asma gel ve bak. 301 00:56:51,666 --> 00:56:54,041 - Onu tanıyor musun? - Yok hayır. 302 00:58:28,041 --> 00:58:30,916 Etienne? 303 00:58:31,083 --> 00:58:33,791 Ne yapıyorsun sen? 304 00:58:33,958 --> 00:58:36,291 Telefona cevap vermiyorsun. 305 00:58:41,125 --> 00:58:43,125 Lanet olsun. 306 00:58:46,166 --> 00:58:48,291 Kahretsin. 307 00:58:59,000 --> 00:59:01,458 Yabancılar isyan etti. 308 00:59:13,083 --> 00:59:17,708 Fransa'da bizim gibi insanlar artık hoş karşılanmıyor. Gitmeliyiz. 309 00:59:21,625 --> 00:59:24,125 Ama nereye, Abbas? 310 00:59:28,708 --> 00:59:31,166 Artık kendi ülkemiz yok. 311 00:59:34,708 --> 00:59:38,458 Orta Afrika Cumhuriyeti artık yok. 312 00:59:38,625 --> 00:59:42,541 - Bütün Afrika bir kurgu. - Abartıyorsun. 313 00:59:47,708 --> 00:59:51,416 Burada kalacağım. Ayrılmıyorum. 314 00:59:53,958 --> 00:59:57,916 Aşağılanarak ve yasadışı olarak mı? 315 00:59:58,083 --> 01:00:00,250 Bunu mu istiyor musun? 316 01:00:01,500 --> 01:00:06,250 Yaşamak için, Güvenlik görevlisi olarak çalışmaya devam edeceğim. Değersiz iş yoktur. 317 01:00:06,416 --> 01:00:09,000 Bir kez bekçi isen, her zaman bekçisindir. 318 01:00:09,166 --> 01:00:12,666 Elimizde kalan tek şey onurumuz. 319 01:00:12,833 --> 01:00:16,666 - Ve bunu kaybetmemeliyiz. - Tamam. yeter artık. 320 01:00:16,833 --> 01:00:19,500 hadi git burdan. 321 01:00:22,083 --> 01:00:26,541 Hayır, seni bu şekilde bırakmayacağım. Nerede uyuyacaksın 322 01:00:26,708 --> 01:00:31,500 - Sana git dedim. - Aptal olma. Gel ve bizimle yat. 323 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 - Defol buradan, Abbas. - Biraz küçük, ama idare ederiz. 324 01:00:35,750 --> 01:00:38,250 Hayır teşekkürler. 325 01:00:38,416 --> 01:00:42,250 Haydi. Gelin Etienne. 326 01:00:42,416 --> 01:00:46,625 Beni rahat bırak, kahretsin. Yardımına ihtiyacım yok. 327 01:00:48,291 --> 01:00:51,000 Hadi git burdan. 328 01:00:51,166 --> 01:00:53,166 Git buradan! 329 01:01:02,791 --> 01:01:05,000 Git başımdan dedim. 330 01:03:15,916 --> 01:03:19,708 Kaldırmaya hazır mısınız? Kaldırın. Ve ilerleyin. 331 01:04:46,333 --> 01:04:48,583 Evet, girin. 332 01:05:41,000 --> 01:05:43,625 Nerede yaşadığını bile bilmiyorum. 333 01:05:45,625 --> 01:05:50,500 Malians'da bir yurtta. Arkadaşlarıyla yaşadığını söyledi. 334 01:05:50,666 --> 01:05:53,583 - Bu doğru mu? - Evet. 335 01:05:55,375 --> 01:05:57,416 Nerede? 336 01:05:57,583 --> 01:06:02,875 18. bölgede. Hayır, 20’de. Evet, 20. 337 01:06:12,291 --> 01:06:14,958 Oraya gitmeme hiç izin vermedi. 338 01:07:05,375 --> 01:07:07,750 İyi akşamlar. 339 01:07:16,291 --> 01:07:18,875 Senden memnun değilim. 340 01:07:20,333 --> 01:07:22,750 Üzgünüm Thammah. 341 01:07:25,041 --> 01:07:27,541 Gelecek hafta gerçekten ödeyeceğim. 342 01:07:46,958 --> 01:07:50,750 Artık size güvenmiyorum, Bay Abbas. 343 01:07:50,916 --> 01:07:53,000 Gitmek zorundasın. 344 01:07:55,166 --> 01:07:58,541 Gitmek zorundasın. Ödeme yapmadınız. 345 01:07:58,708 --> 01:08:01,333 Benim de paraya ihtiyacım var. 346 01:08:01,500 --> 01:08:05,750 Bunu yapamazsın. Ya çocuklarım? 347 01:08:05,916 --> 01:08:09,583 Gelecek hafta sana ödeyeceğime söz veriyorum. 348 01:08:10,708 --> 01:08:14,083 - Gideceksin. - Bunu yapamazsın. 349 01:08:16,375 --> 01:08:18,958 Thammah, bunu yapamazsın. 350 01:08:20,708 --> 01:08:22,833 Lütfen. 351 01:08:23,000 --> 01:08:26,458 Lütfen Bay Thammah. 352 01:09:37,333 --> 01:09:39,250 Bir ülke seçeceğiz. 353 01:09:39,416 --> 01:09:43,250 Artık bizi uzaklaştıramayacakları bir ülke. 354 01:09:43,416 --> 01:09:47,500 Ve artık okula gitmiyor muyuz baba? 355 01:09:47,666 --> 01:09:51,041 Bu sınıfı bitirmek istiyorum. 356 01:09:51,208 --> 01:09:54,833 Peki ya Kuzey Kutbu baba? Bu iyi. 357 01:09:55,000 --> 01:09:58,250 Kar var, kutup ayıları var. 358 01:09:58,416 --> 01:10:03,333 Hayır, orada kimse yaşamıyor. Avustralya var.. İşte denizi de var. 359 01:10:06,250 --> 01:10:10,500 Veya Çad? Hemen altında Bangui var. 360 01:10:10,666 --> 01:10:14,166 Veya Brezilya , Rio'da karnavalda var. 361 01:10:14,333 --> 01:10:18,291 Veya Arjantin. Vampier ailesi orada çekildi. 362 01:10:18,458 --> 01:10:21,500 Veya Fas. Oranın da güneşi var. 363 01:10:21,666 --> 01:10:24,833 Veya ispanya. 364 01:10:25,000 --> 01:10:28,875 Hayır, İspanya olmaz. ABD'ye, New York'a. 365 01:10:29,041 --> 01:10:31,000 Veya Alaska. 366 01:12:46,125 --> 01:12:49,041 Hey. Her şey iyi mi? 367 01:12:49,208 --> 01:12:51,625 İçeri gel. 368 01:12:51,791 --> 01:12:53,875 Bana çantanı ver. 369 01:12:59,166 --> 01:13:02,833 Endişelenme. Her şey düzelecek. 370 01:13:03,000 --> 01:13:04,916 İçeri gel. 371 01:13:07,625 --> 01:13:10,083 Bu yeterli mi? 372 01:13:11,750 --> 01:13:14,458 Balığınınn bir adı var mı? 373 01:13:14,625 --> 01:13:17,500 - Onun ismi ne? - Bing . 374 01:13:17,666 --> 01:13:19,666 Güzelmiş. 375 01:13:21,291 --> 01:13:24,041 - Aç mısın? - Yok hayır. 376 01:13:24,208 --> 01:13:28,458 Ne istersin? Bir parça kek ister misin? 377 01:13:28,625 --> 01:13:31,875 Hayır Yacine. Yeni yemek yedik. 378 01:13:32,875 --> 01:13:36,083 Eğer istiyosa ... 379 01:13:36,250 --> 01:13:38,375 Abbas... 380 01:13:39,625 --> 01:13:42,208 burada evindeymiş gibi davran. 381 01:13:43,375 --> 01:13:45,458 Rahatla. 382 01:13:47,375 --> 01:13:50,291 Büyük değil, ama çaresine bakacağız. 383 01:13:50,458 --> 01:13:52,583 Nerede uyuyacağız. 384 01:13:52,750 --> 01:13:56,125 Kanepede, yatak haline getirilebilir. 385 01:13:56,291 --> 01:13:58,416 Çok iyi! 386 01:13:58,583 --> 01:14:00,875 Babam nerede uyuyacak? 387 01:14:03,875 --> 01:14:05,958 Benimle. 388 01:14:06,958 --> 01:14:09,166 Senin yanında... 389 01:14:09,333 --> 01:14:13,000 Evet Asma. Aynı yatakta uyuyacağız. 390 01:14:14,291 --> 01:14:16,250 Buraya gel. 391 01:14:20,208 --> 01:14:22,458 Sen çok meraklısın. 392 01:14:22,625 --> 01:14:25,625 Rahatsız olmazsın değil mi?? 393 01:14:26,666 --> 01:14:29,375 Carole benim kız arkadaşım. 394 01:14:31,083 --> 01:14:33,416 Senin erkek arkadaşın var mı? 395 01:14:36,708 --> 01:14:39,791 - Elias hala senin erkek arkadaşın mı? - Evet. 396 01:14:41,083 --> 01:14:42,791 Bak gördün mü? 397 01:14:42,958 --> 01:14:45,583 - Onun ismi ne? Elias' mı? - Evet. 398 01:14:47,041 --> 01:14:49,416 - Senin kız arkadaşın var mı? - Yok hayır. 399 01:14:49,583 --> 01:14:51,666 - Neden olmasın? - İstemiyorum. 400 01:14:51,833 --> 01:14:54,708 Şu güzel gözlerinle. Gerçekten istemiyor musun? 401 01:14:54,875 --> 01:14:57,333 İlk önce okulu bitecek. 402 01:14:59,958 --> 01:15:02,666 Sence bu komik mi? 403 01:15:02,833 --> 01:15:05,333 Carole'e bir öpücük ver. 404 01:15:11,083 --> 01:15:13,875 Koş Asma. Yakala onu. 405 01:15:29,375 --> 01:15:32,125 Şimdi onlarla yetişmek zorundayız. 406 01:16:00,291 --> 01:16:03,333 Bunu yapma. Dur.. 407 01:16:03,500 --> 01:16:05,666 Yine de yapıyorum. 408 01:16:09,791 --> 01:16:12,083 Böyle iyiyiz. 409 01:16:17,500 --> 01:16:22,083 - Evlenelim mi? - Benim belgelrim yok. Bunu biliyorsun. 410 01:16:39,541 --> 01:16:42,041 Bu saattte kim arar? Yapma . 411 01:16:43,208 --> 01:16:45,291 Bir saniye bekle. 412 01:16:53,833 --> 01:16:56,166 Ne dedin? 413 01:17:03,583 --> 01:17:05,708 Ne olmuş? 414 01:20:44,875 --> 01:20:50,208 Etienne Amca bir Paris mezarlığının dostluk bahçesine gömüldü. 415 01:20:50,375 --> 01:20:53,333 Eskiden yerli toprağı denirmiş. 416 01:20:55,166 --> 01:21:00,875 Mezarlar sadece beş yıl boyunca orada olabilirmiş. Sosyal hizmet uzmanının söylediği şey buydu. 417 01:21:01,041 --> 01:21:04,791 Ondan sonra Etienne Amca'nın başka bir yere gitmesi gerekiyor. 418 01:21:04,958 --> 01:21:08,333 Aksi takdirde belediye Onu yakacak. 419 01:21:08,500 --> 01:21:12,458 Onu yaktıktan sonra, Küllerini bir kavanoza koyacaklarmış. 420 01:21:12,625 --> 01:21:17,500 Bunu çok acıklı buluyorum. Ülkemizde ölüler yakılmaz. 421 01:21:45,083 --> 01:21:47,208 Zamanı geldi. 422 01:21:48,291 --> 01:21:50,791 Otuz gün bitti. 423 01:21:51,791 --> 01:21:54,541 Bundan böyle kaçak göçmeniz. 424 01:21:59,416 --> 01:22:01,875 Başka bir şansın daha var. 425 01:22:02,958 --> 01:22:05,583 İdari mahkeme. 426 01:22:06,916 --> 01:22:10,000 İnanmaya devam etmelisin. 427 01:22:20,500 --> 01:22:22,875 İnanmaya devam et. 428 01:22:25,708 --> 01:22:29,041 Ben de belgesiz kaldım. 429 01:22:33,833 --> 01:22:38,750 Üç yıl boyunca pasaportumu yenilemek istemediler. 430 01:22:39,791 --> 01:22:44,041 Ailemden vatandaşlık delili istediler. 431 01:22:45,041 --> 01:22:47,125 Yapma böyle. 432 01:23:00,041 --> 01:23:02,208 İşe yarayacak. 433 01:23:12,875 --> 01:23:15,041 İşe yarayacak. 434 01:25:58,875 --> 01:26:00,875 Abbas? 435 01:26:05,000 --> 01:26:07,375 İyi misin, Abbas? 436 01:26:08,708 --> 01:26:11,875 Ne yapıyorsun? Dua mı ediyor sun? 437 01:26:17,291 --> 01:26:20,666 Herşey yolunda mı? Neyin var? 438 01:26:25,166 --> 01:26:27,375 Bana bak. 439 01:26:28,416 --> 01:26:30,333 Herşey yolunda mı? 440 01:27:01,125 --> 01:27:03,333 Tamam iyiyim 441 01:27:29,791 --> 01:27:32,250 Kolluk kuvveti Kapıyı açın. 442 01:27:32,416 --> 01:27:36,125 Geliyorum. Çabuk mutfağa. 443 01:27:38,666 --> 01:27:41,416 -Kolluk kuvveti Kapıyı açın. - Geliyorum. 444 01:28:03,416 --> 01:28:05,583 Merhaba baylar. 445 01:28:05,750 --> 01:28:10,166 Denetim ziyareti bayan. Siz Carole Balzac mısınıız? 446 01:28:10,333 --> 01:28:13,000 Blazac.. Benim, evet. 447 01:28:13,166 --> 01:28:18,833 - Neler oluyor? - Abass Mahadzir'in sizinle yaşadığı doğru mu? 448 01:28:19,000 --> 01:28:21,250 Şey! 449 01:28:21,416 --> 01:28:24,291 Nerede yaşadığı hakkında hiçbir fikrim yok. 450 01:28:25,333 --> 01:28:31,833 Ama ona sadece adresimi verdim, postalarını alabilsin diye. 451 01:28:32,000 --> 01:28:34,500 Bay Mahadjir'i iyi tanıyor musunuz? 452 01:28:35,625 --> 01:28:38,416 Hayır iyi tanımam. 453 01:28:38,583 --> 01:28:41,458 Onu en son ne zaman gördünüz? 454 01:28:42,458 --> 01:28:46,583 Bilmiyorum. Geçen haftaydı galiba. 455 01:28:48,291 --> 01:28:54,000 Ülke dışına çıkmak zorunda. Valilik ona bir mektup gönnderdi. 456 01:28:54,166 --> 01:28:57,125 Ülkeyi terk etmesinne dair belge. 457 01:28:57,291 --> 01:29:01,375 - Ayrıldı mı biliyor musun? - Hiçbir fikrim yok. 458 01:29:03,416 --> 01:29:07,750 Yine de temyiz edecekti. idari mahkemeye.Dava açmamış mı? 459 01:29:07,916 --> 01:29:11,041 Hayır bayan. 460 01:29:11,208 --> 01:29:14,750 Onun hakkında bir şey biliyorsanız, rapor etmelisiniz. 461 01:29:14,916 --> 01:29:18,875 Başka bir şey bilmiyorum Sadece size söylediklerimden başka. 462 01:29:19,875 --> 01:29:25,916 Yasadışı bir yaacıya barınma sağlamanın beş yıl hapis ve 30.000 euro para cezası vardır. 463 01:29:26,083 --> 01:29:29,083 Madde L-622 (1). 464 01:29:30,083 --> 01:29:34,958 Bugün ofise gelip ifade vermenizi istiyoruz. 465 01:29:37,041 --> 01:29:38,875 Tamam. 466 01:29:39,041 --> 01:29:41,958 - Hoşçakalın bayan. - Hoşçakalın beyler. 467 01:29:51,791 --> 01:29:56,291 Neden itiraz etmedin? Niye ? 468 01:29:59,958 --> 01:30:01,958 Afedersin. 469 01:30:08,875 --> 01:30:11,458 Polise gidiyorum. 470 01:30:11,625 --> 01:30:14,500 Ben yanlış bir şey yapmadım. 471 01:30:17,875 --> 01:30:22,333 - Yine de hapse girmemeliyiz? - Hayır, merak etme sen. 472 01:30:22,500 --> 01:30:24,583 Bir şey düşüneceğiz. 473 01:31:00,583 --> 01:31:02,833 Seni seviyorum Carole. 474 01:31:07,875 --> 01:31:10,958 Benim yüzümden sorun yaşamannı istemiyorum. 475 01:33:13,000 --> 01:33:15,041 "Sevgili Carole. 476 01:33:15,208 --> 01:33:20,208 “Beni yüreğine kilitledin. Bunu asla unutmayacağım. 477 01:33:20,375 --> 01:33:24,208 "Sana merhamet etmesi için Tanrı'ya yalvarırım. 478 01:33:24,375 --> 01:33:29,916 “Bugün ortadan kayboluyorum. Ancak kısa ömürlü birlikteliğimizin izleri kalacak. 479 01:33:30,083 --> 01:33:33,541 "Hiç kimse mutluluk anlarımızı silemez. . 480 01:33:33,708 --> 01:33:38,333 "Ne de sonsuza dek bize ait olan tüm hatıralarımızı. 481 01:33:38,500 --> 01:33:41,250 Onlar bana devam etmek için güç veriyor. 482 01:33:41,416 --> 01:33:46,958 Karamsar bir duyguyla ayrıldık. Nereye gidiyoruz bilmiyorum. 483 01:33:47,125 --> 01:33:51,541 "Rüzgâra güvenirim. Bizi bir yere götürecektir. 484 01:33:53,125 --> 01:33:59,375 "Merak ettiğim şey: 1938'de Evian Konferansı'nda ki gibi mi olacak? 485 01:33:59,541 --> 01:34:04,375 "Bu konferansta güçlü ülkeler kapılarını Yahudi mültecilere açmayı reddetti. 486 01:34:04,541 --> 01:34:08,500 "Doyma noktasına ulaşıldığı söylendi. 487 01:34:08,666 --> 01:34:11,333 İstenilmemek hoş değil. 488 01:34:13,083 --> 01:34:18,291 "Carole, çocuklarıma huzurlu bir gelecek vermek için ayrılıyorum ... 489 01:34:18,458 --> 01:34:22,125 "Bu durum Avrupa'dan uzakta, Babil kulesi haline geldi. 490 01:34:22,291 --> 01:34:25,916 "Karamsar ve kaderci olsaydım, derdim ki ... 491 01:34:26,083 --> 01:34:31,333 "Başımıza gelen her şey kaderimize yazılı derdim. Ama buna inanmıyorum. 492 01:34:32,541 --> 01:34:37,333 “Her insanın kendi yaşam hikayesini yazabileceğini düşünüyorum. 493 01:34:37,500 --> 01:34:42,000 "Benim hikayem, anlatmamak için görünmez kılındı. 494 01:34:42,166 --> 01:34:47,541 "Ama bir gün birisi bunu söyleyecek. Çünkü hiçbir şey kesin olarak sabitlenmemiştir. 495 01:34:50,250 --> 01:34:53,875 "Dik durduğum sürece ... 496 01:34:54,041 --> 01:34:58,166 "çocuklar ve ben devam edebildiğimiz sürece ... 497 01:34:58,333 --> 01:35:02,958 "bizim için her zaman gökyüzünde bir yerde bir yıldız olarak parlayacaksınn." 498 01:36:22,083 --> 01:36:24,041 Hey. 499 01:36:26,833 --> 01:36:28,833 Her şey iyi mi? 500 01:36:30,250 --> 01:36:32,458 Yardımcı olabilir miyim? 501 01:36:36,500 --> 01:36:39,083 Birisini mi arıyorsunuz? 502 01:36:39,250 --> 01:36:44,875 - Calais ormanını burası değil miydi? - Evet, iki gün önce her şey temizlendi. 503 01:36:49,333 --> 01:36:53,583 Bir organizasyon için mi çalışıyorsunuz ya da gazeteci misiniz? 504 01:36:53,750 --> 01:36:55,583 Yok hayır? 505 01:36:59,291 --> 01:37:01,166 Artık kimse yok mu? 506 01:37:01,333 --> 01:37:05,000 Her şey gitti, kadn ve çocuk bakım merkezini boşalttılar, koteynırlar dahil. 507 01:37:05,166 --> 01:37:07,875 Bir şey mi arıyorsunuz? 508 01:37:08,041 --> 01:37:10,375 Arıyorum... 509 01:37:10,541 --> 01:37:13,041 Sevdiğim adamı. 510 01:37:17,750 --> 01:37:24,250 Çocuk merkezi açıkken sormuş olmalıydın. 511 01:37:25,375 --> 01:37:29,166 Hayır, ben ... Sığınma başvurusunda bulunup bulunmadıklarını biliyor musunuz? 512 01:37:32,500 --> 01:37:35,750 Beyefendinin hangi milliyetten olduğunu biliyor musunuz? 37443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.