Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,253 --> 00:00:47,113
Oh! Here's a sight for sore eyes.
2
00:00:47,188 --> 00:00:49,027
Hello, Aunty Peg.
3
00:00:49,028 --> 00:00:51,667
Hello, love. Oh, my darling.
4
00:00:51,668 --> 00:00:54,448
I can't believe I'm actually here.
5
00:00:54,452 --> 00:00:56,292
I could pinch you if you like.
6
00:00:57,452 --> 00:00:59,092
Come in. Come in.
7
00:01:01,812 --> 00:01:03,451
Come on.
8
00:01:03,452 --> 00:01:05,012
You've come halfway round the world.
9
00:01:06,972 --> 00:01:08,492
One more step won't hurt.
10
00:01:11,492 --> 00:01:12,772
She's expecting me?
11
00:01:12,773 --> 00:01:15,611
Ah, she says
she doesn't want to see you,
12
00:01:15,612 --> 00:01:17,931
but not a day's gone by
since she wrote back
13
00:01:17,932 --> 00:01:19,732
that she hasn't mentioned you.
14
00:01:21,052 --> 00:01:25,132
She's, um... pretty much stayed
up there since it happened.
15
00:01:26,412 --> 00:01:28,092
Except for going to mass.
16
00:01:31,132 --> 00:01:32,492
Good luck, love.
17
00:01:35,932 --> 00:01:37,012
OK.
18
00:01:48,212 --> 00:01:49,212
Hello, Mother.
19
00:01:58,972 --> 00:02:01,332
She'll be different
when she comes out of the grief.
20
00:02:02,132 --> 00:02:03,132
No, she won't.
21
00:02:04,132 --> 00:02:06,371
You're the last of her babies, love.
22
00:02:06,372 --> 00:02:08,292
Now she wants me dead too.
23
00:02:10,412 --> 00:02:12,372
I should never have called you back.
24
00:02:13,532 --> 00:02:15,411
You had to.
25
00:02:15,412 --> 00:02:16,932
And I had to come.
26
00:02:18,332 --> 00:02:20,212
You've never done wrong by me, Peg.
27
00:02:21,572 --> 00:02:24,092
Tell me
I'm not going to lose you again.
28
00:02:26,212 --> 00:02:28,131
There's nothing for me in Europe.
29
00:02:28,132 --> 00:02:30,572
There must be something.
Not anymore.
30
00:02:34,732 --> 00:02:36,812
I hope you'll tell me about it
one day.
31
00:02:38,532 --> 00:02:40,811
I'll always let you know where I am.
32
00:02:40,812 --> 00:02:42,491
If Mum asks. Of course.
33
00:02:42,492 --> 00:02:43,492
Bridget!
34
00:02:45,492 --> 00:02:46,732
Sarah.
35
00:02:49,172 --> 00:02:50,811
It's been 20 years, love.
36
00:02:50,812 --> 00:02:52,092
Where are you going to go?
37
00:03:55,452 --> 00:03:56,612
Mrs Bligh?
38
00:04:01,092 --> 00:04:03,132
Mrs Bligh. It's the nurse.
39
00:04:09,652 --> 00:04:11,132
Uh, Mrs Bligh?
40
00:04:17,332 --> 00:04:19,331
Can I help you? Oh!
41
00:04:19,332 --> 00:04:20,931
I'm here for Mrs Bligh.
42
00:04:20,932 --> 00:04:22,571
The doctor sent me.
43
00:04:22,572 --> 00:04:23,572
I'm her son.
44
00:04:24,612 --> 00:04:26,932
She's not in her bed? No.
45
00:04:34,772 --> 00:04:36,210
Don't give me that look, George.
46
00:04:36,211 --> 00:04:37,292
The air's doing me good.
47
00:04:37,293 --> 00:04:38,972
You agreed to bed rest.
48
00:04:40,932 --> 00:04:42,132
Your nurse is here.
49
00:04:42,133 --> 00:04:45,491
Well, she can come back later.
Thank you, nurse.
50
00:04:45,492 --> 00:04:48,491
You're quite welcome,
but it must be now.
51
00:04:48,492 --> 00:04:50,451
I have other patients.
52
00:04:50,452 --> 00:04:52,252
Your wrist, please.
What on earth are you doing?
53
00:04:52,253 --> 00:04:55,411
Taking your pulse and then I'll loosen
your blouse and listen to your heart.
54
00:04:55,412 --> 00:04:58,171
I have no intention
of exposing my chest in public.
55
00:04:58,172 --> 00:04:59,891
You insist on being here.
56
00:04:59,892 --> 00:05:02,011
Are you always so impertinent?
57
00:05:02,012 --> 00:05:03,891
I'm simply doing my job.
58
00:05:03,892 --> 00:05:04,892
So...
59
00:05:05,852 --> 00:05:06,852
Here or in private?
60
00:05:09,932 --> 00:05:11,771
There's a definite arrhythmia.
61
00:05:11,772 --> 00:05:15,771
Absolute rest in your suite
for at least a week.
62
00:05:15,772 --> 00:05:20,171
I'll visit twice a day,
and I'll be back at...4:00.
63
00:05:20,172 --> 00:05:22,652
I'm aglow with anticipation.
64
00:05:29,412 --> 00:05:32,531
Try to get her to understand
how potentially serious this is.
65
00:05:32,532 --> 00:05:34,731
Obedience has never been
Mother's forte.
66
00:05:34,732 --> 00:05:36,690
I've known generals to buckle
under her glare.
67
00:05:36,691 --> 00:05:38,450
They should have
used her in the war.
68
00:05:38,451 --> 00:05:40,312
Well, you know where I am
if you need anything.
69
00:05:40,313 --> 00:05:42,411
I'm sure I'll manage.
I have a feeling you will.
70
00:05:42,412 --> 00:05:43,612
I didn't catch your name.
71
00:05:43,613 --> 00:05:45,291
Adams.
72
00:05:45,292 --> 00:05:46,532
Sister Adams.
73
00:05:49,612 --> 00:05:51,011
Poor Father.
74
00:05:51,012 --> 00:05:53,531
Having to take dinner with Gran
every night.
75
00:05:53,532 --> 00:05:55,371
Is he so worried about her?
76
00:05:55,372 --> 00:05:58,091
Worried she'll get up to dance,
more like.
77
00:05:58,092 --> 00:06:00,572
Frankly I think he's just glad
to get out of the firing line.
78
00:06:01,972 --> 00:06:04,291
George Bligh on board
with nowhere to run?
79
00:06:04,292 --> 00:06:06,371
Those widows and spinsters
hunt him like game.
80
00:06:06,372 --> 00:06:08,571
Father's a handsome man.
Why shouldn't they?
81
00:06:08,572 --> 00:06:10,452
I doubt it's his looks
they're after.
82
00:06:11,532 --> 00:06:13,012
Leave that.
83
00:06:26,012 --> 00:06:27,612
I love this.
84
00:06:29,252 --> 00:06:31,531
Do you think we might dance?
85
00:06:31,532 --> 00:06:33,811
Shuffling around as a maudlin here?
No.
86
00:06:33,812 --> 00:06:35,572
Dance with your bride,
you old grump.
87
00:06:35,573 --> 00:06:37,252
I don't feel like it.
88
00:06:40,972 --> 00:06:42,851
Sorry... darling.
89
00:06:42,852 --> 00:06:44,492
I just don't.
90
00:06:47,412 --> 00:06:50,492
If he won't, Livvy, may I?
91
00:08:07,892 --> 00:08:08,892
Yes.
92
00:08:11,412 --> 00:08:12,971
Sister Adams.
93
00:08:12,972 --> 00:08:15,851
Oh, Mr Bligh.
We dock in Sydney tomorrow.
94
00:08:15,852 --> 00:08:18,652
I just wanted to thank you
for all you've done.
95
00:08:20,812 --> 00:08:22,371
It's my job.
96
00:08:22,372 --> 00:08:24,411
Three weeks tending to my mother?
97
00:08:24,412 --> 00:08:26,371
I call that duty above and beyond.
98
00:08:26,372 --> 00:08:28,292
I've had more difficult patients.
99
00:08:29,492 --> 00:08:31,092
Not many.
100
00:08:32,652 --> 00:08:35,211
We would like to show you
our gratitude.
101
00:08:35,212 --> 00:08:37,412
Would you care to join us
for the last night dinner dance?
102
00:08:39,332 --> 00:08:40,771
Oh, I, um... Please.
103
00:08:40,772 --> 00:08:42,291
Your mother... I'm asking.
104
00:08:42,292 --> 00:08:44,811
I mean, I'd love to, but...
I've cleared it with Captain.
105
00:08:44,812 --> 00:08:46,732
I don't have
anything suitable to wear.
106
00:08:46,733 --> 00:08:49,692
I'm sure between Anne or Olivia
there's a gown you can borrow.
107
00:08:52,412 --> 00:08:54,492
So, we'll see you this evening?
108
00:08:56,532 --> 00:08:57,931
Yes.
109
00:08:57,932 --> 00:08:58,932
Good.
110
00:09:09,652 --> 00:09:12,571
Is it too much to expect
your guest of honour to be punctual?
111
00:09:12,572 --> 00:09:14,451
I'm sure there's a good reason.
112
00:09:14,452 --> 00:09:17,211
There's never a good reason
for bad manners.
113
00:09:17,212 --> 00:09:18,372
Ah.
114
00:09:23,612 --> 00:09:25,331
Is that one of your gowns?
115
00:09:25,332 --> 00:09:27,092
She didn't
have anything appropriate.
116
00:09:27,093 --> 00:09:28,691
And you found this out...?
117
00:09:28,692 --> 00:09:30,771
By actually talking to her.
118
00:09:30,772 --> 00:09:31,972
Sorry I'm late.
119
00:09:31,973 --> 00:09:33,852
Emergency sprained ankle.
120
00:09:35,172 --> 00:09:36,810
I told you
that was the right choice.
121
00:09:36,811 --> 00:09:38,250
You sure it's not too young for me?
122
00:09:38,251 --> 00:09:39,732
You look lovely. Thank you.
123
00:09:39,733 --> 00:09:41,691
No, thank you.
124
00:09:41,692 --> 00:09:43,771
For everything.
125
00:09:43,772 --> 00:09:46,731
I'm sure I speak for all of us.
126
00:09:46,732 --> 00:09:48,092
A toast...
127
00:09:50,292 --> 00:09:51,732
to Sister Adams.
128
00:09:53,372 --> 00:09:54,731
Mother?
129
00:09:54,732 --> 00:09:55,731
Indeed.
130
00:09:55,732 --> 00:09:57,932
And to tomorrow - to our homecoming.
131
00:10:00,052 --> 00:10:03,092
To Sister Adams
and our homecoming.
132
00:10:24,492 --> 00:10:26,291
Well, I'd best retire
133
00:10:26,292 --> 00:10:30,491
before Ms Adams feels compelled
to bark any final reproof.
134
00:10:30,492 --> 00:10:32,332
I wouldn't be so impertinent.
135
00:10:35,012 --> 00:10:37,771
I trust Australia is everything
you hope it will be.
136
00:10:37,772 --> 00:10:39,531
Thank you, Mrs Bligh.
137
00:10:39,532 --> 00:10:40,730
Goodnight, darling.
138
00:10:40,731 --> 00:10:41,932
Goodnight, Grandma.
139
00:10:49,612 --> 00:10:52,011
Darling? What?
140
00:10:52,012 --> 00:10:53,891
Nothing.
141
00:10:53,892 --> 00:10:55,532
You're being a bore.
142
00:10:58,212 --> 00:10:59,332
Miss Adams.
143
00:10:59,972 --> 00:11:02,611
How long
since you were last in Australia?
144
00:11:02,612 --> 00:11:04,571
A long time.
145
00:11:04,572 --> 00:11:06,571
Were you nursing in the war?
146
00:11:06,572 --> 00:11:08,211
No. Why not?
147
00:11:08,212 --> 00:11:09,731
What are you, the Inquisition?
148
00:11:09,732 --> 00:11:11,811
She's just making conversation.
149
00:11:11,812 --> 00:11:13,292
It's none of our business.
150
00:11:16,132 --> 00:11:17,132
Sorry.
151
00:11:19,972 --> 00:11:21,372
No more for you.
152
00:11:26,892 --> 00:11:28,771
Sister Adams.
153
00:11:28,772 --> 00:11:30,372
Would you care to dance?
154
00:11:32,452 --> 00:11:33,812
Why, thank you.
155
00:11:37,412 --> 00:11:41,252
I should warn you, it's been
a long time between dances.
156
00:11:42,812 --> 00:11:44,651
Sir?
157
00:11:44,652 --> 00:11:46,491
He doesn't need it.
158
00:11:46,492 --> 00:11:48,452
I'm not a bloody child.
159
00:11:56,372 --> 00:11:57,372
Livvy.
160
00:12:10,692 --> 00:12:12,652
You're not rusty.
161
00:12:15,092 --> 00:12:16,771
What?
162
00:12:16,772 --> 00:12:20,292
This isn't a situation
I expected to find myself in.
163
00:12:21,252 --> 00:12:22,532
I hope that's a good thing.
164
00:12:35,972 --> 00:12:38,651
Can I ask what brings you home
to Australia?
165
00:12:38,652 --> 00:12:40,092
Back to Australia.
166
00:12:41,172 --> 00:12:42,412
Is there a reason?
167
00:12:44,812 --> 00:12:47,691
My half-brother died
fighting in Korea.
168
00:12:47,692 --> 00:12:50,131
I'm my mother's
only surviving child.
169
00:12:50,132 --> 00:12:51,772
I'm sorry to hear that.
170
00:12:52,812 --> 00:12:56,051
The role of a dutiful child
is a hard one.
171
00:12:56,052 --> 00:12:58,012
I lost that title a long time ago.
172
00:13:01,012 --> 00:13:03,451
We haven't spoken for 20 years.
173
00:13:03,452 --> 00:13:04,972
I'm not even sure she'll see me.
174
00:13:06,932 --> 00:13:08,252
Why did you fall out?
175
00:13:13,572 --> 00:13:15,132
You don't have to answer that.
176
00:13:50,972 --> 00:13:52,492
This is me.
177
00:13:54,612 --> 00:13:55,612
Thank you.
178
00:13:59,092 --> 00:14:00,652
For everything.
179
00:14:01,732 --> 00:14:04,211
If for any reason
it doesn't work out in Sydney,
180
00:14:04,212 --> 00:14:05,732
we have a hospital in Inverness.
181
00:14:06,972 --> 00:14:09,012
I know there's a position
they're trying to fill.
182
00:14:09,013 --> 00:14:13,452
That's very kind, but some
obligations can't be passed on.
183
00:14:23,292 --> 00:14:26,172
I wish I hadn't left our talk
to the last night.
184
00:15:04,732 --> 00:15:06,612
James, come away from there.
185
00:15:08,052 --> 00:15:09,652
It's slippery. Come on.
186
00:15:10,972 --> 00:15:12,812
Wasn't doing anything.
Then come back.
187
00:15:14,652 --> 00:15:15,892
No-one needs to know.
188
00:15:17,212 --> 00:15:18,612
Tell them I'm sorry.
189
00:15:27,372 --> 00:15:29,212
James. No!
190
00:15:39,052 --> 00:15:40,932
I just can't do it.
191
00:15:48,949 --> 00:15:51,468
Hold that around you.
192
00:15:51,469 --> 00:15:52,749
I'll get the doctor.
193
00:15:52,750 --> 00:15:54,148
No.
194
00:15:54,149 --> 00:15:55,628
It's my job. I have to.
195
00:15:55,629 --> 00:15:56,788
No... Um...
196
00:15:56,789 --> 00:15:58,549
No-one can know. I'll be fine.
I'll stay with you.
197
00:15:58,550 --> 00:16:00,908
At the very least,
your father must know.
198
00:16:00,909 --> 00:16:01,948
No.
199
00:16:01,949 --> 00:16:03,708
You just tried to kill yourself.
200
00:16:03,709 --> 00:16:04,908
I didn't...
201
00:16:04,909 --> 00:16:06,069
I didn't mean it.
202
00:16:11,749 --> 00:16:13,189
Alright. Just...
203
00:16:14,109 --> 00:16:15,109
Not him.
204
00:16:17,789 --> 00:16:19,027
Thank you. Ma'am.
205
00:16:19,028 --> 00:16:20,029
What on earth is going on?
206
00:16:20,030 --> 00:16:23,228
I didn't want to bring you into this,
Mrs Bligh, but I have to tell someone.
207
00:16:23,229 --> 00:16:25,709
My heart is fine.
And James insisted it be you.
208
00:16:26,789 --> 00:16:28,029
What's he done?
209
00:16:28,030 --> 00:16:30,348
He tried to jump overboard.
210
00:16:30,349 --> 00:16:31,429
That's ridiculous.
211
00:16:31,430 --> 00:16:33,709
He tried to kill himself.
I was there.
212
00:16:35,069 --> 00:16:36,988
Who knows? No-one.
213
00:16:36,989 --> 00:16:38,068
Only me.
214
00:16:38,069 --> 00:16:39,629
I've given him something
to settle him,
215
00:16:39,630 --> 00:16:43,349
but he needs to be watched carefully
for quite some time.
216
00:16:55,589 --> 00:16:56,629
I'm sorry.
217
00:17:11,229 --> 00:17:12,588
Did you tell her?
218
00:17:12,589 --> 00:17:14,588
She saw. N...
219
00:17:14,589 --> 00:17:17,189
Did you tell her why you did this?
220
00:17:23,669 --> 00:17:25,269
I want you to listen to me.
221
00:17:26,429 --> 00:17:27,989
Listen to me.
222
00:17:30,029 --> 00:17:35,829
I know that right now you feel
you'll never be happy again.
223
00:17:37,709 --> 00:17:39,069
I know you're hurt.
224
00:17:40,589 --> 00:17:43,388
But no-one escapes suffering, James.
225
00:17:43,389 --> 00:17:46,549
You're behaving as if you're
the only who's ever experienced it.
226
00:17:47,389 --> 00:17:48,669
That's not fair.
227
00:17:48,670 --> 00:17:50,429
It's not bloody fair!
228
00:17:51,149 --> 00:17:53,148
That's enough.
229
00:17:53,149 --> 00:17:55,868
You have a privileged life.
230
00:17:55,869 --> 00:17:58,549
The price it demands
is respect for it.
231
00:18:00,989 --> 00:18:04,788
Your pain is real,
but so is your duty
232
00:18:04,789 --> 00:18:06,668
to your family and to yourself.
233
00:18:06,669 --> 00:18:07,829
Do you understand?
234
00:18:12,589 --> 00:18:15,109
I love you more than you know.
235
00:18:16,469 --> 00:18:19,989
But it is time
you learned life is unforgiving.
236
00:18:22,269 --> 00:18:24,268
It doesn't often give
a second chance.
237
00:18:24,269 --> 00:18:25,909
You found yourself with one.
238
00:18:26,989 --> 00:18:28,829
I hope to God you use it well.
239
00:18:40,189 --> 00:18:41,429
Thank you for your help.
240
00:18:42,869 --> 00:18:44,349
And for your discretion.
241
00:18:45,789 --> 00:18:47,069
I have it in hand.
242
00:18:48,149 --> 00:18:50,109
It's not my business
why he did this.
243
00:18:51,389 --> 00:18:54,348
But it is my business
to know he'll receive care.
244
00:18:54,349 --> 00:18:56,309
Do you imagine I won't care for him?
245
00:18:56,310 --> 00:18:57,308
No.
246
00:18:57,309 --> 00:18:59,349
Then there's no reason
for you to stay.
247
00:19:00,309 --> 00:19:02,308
No-one else is to know about this.
248
00:19:02,309 --> 00:19:03,629
No-one.
249
00:19:06,309 --> 00:19:08,868
I wish you all the best
for your future,
250
00:19:08,869 --> 00:19:10,469
wherever that may be.
251
00:19:51,472 --> 00:19:52,792
Hello, Mother.
252
00:19:57,432 --> 00:19:59,551
I don't know why you came.
You weren't asked to.
253
00:19:59,552 --> 00:20:01,672
I came because I'm your daughter.
254
00:20:04,632 --> 00:20:07,752
I know what it's like to be alone,
and I don't want that for you.
255
00:20:09,552 --> 00:20:10,952
And because I'm sorry.
256
00:20:13,238 --> 00:20:14,357
For what?
257
00:20:14,358 --> 00:20:15,998
Your loss.
258
00:20:17,398 --> 00:20:20,357
But not for abandoning your family
and all your church?
259
00:20:20,358 --> 00:20:21,357
Your God?
260
00:20:21,358 --> 00:20:22,998
I didn't come to air old grievances.
261
00:20:24,278 --> 00:20:25,358
Then you'll come back.
262
00:20:27,278 --> 00:20:29,798
Everything I own
is in two bags downstairs.
263
00:20:31,558 --> 00:20:33,637
Not just to me.
264
00:20:33,638 --> 00:20:35,917
My child is God's child.
265
00:20:35,918 --> 00:20:37,716
Are you going to
be my daughter again?
266
00:20:37,717 --> 00:20:38,878
Please don't ask me that.
267
00:20:40,158 --> 00:20:42,437
I suppose you want me
to call you Sarah?
268
00:20:42,438 --> 00:20:43,997
That's my name now.
269
00:20:43,998 --> 00:20:45,438
Why don't you just leave?
270
00:20:47,158 --> 00:20:50,038
I have come halfway around the world for you.
I'm not giving up that easily.
271
00:20:51,198 --> 00:20:53,436
Then we'll go to the church,
and you'll go on your knees
272
00:20:53,437 --> 00:20:55,556
and ask Him for forgiveness
for what you've done.
273
00:20:55,557 --> 00:20:57,398
You'll repent,
and I'll forgive you everything.
274
00:20:57,399 --> 00:20:59,238
Every wrong.
You can do that now.
275
00:21:00,798 --> 00:21:04,798
Let Him into your heart again.
Then I can love you.
276
00:21:06,838 --> 00:21:08,198
This isn't about the church.
277
00:21:08,199 --> 00:21:10,197
I'm your child.
278
00:21:10,198 --> 00:21:12,277
You come here in my mourning
to make me weak.
279
00:21:12,278 --> 00:21:13,717
Well, I'm not.
280
00:21:13,718 --> 00:21:15,436
I won't let you put my heart
underfoot again.
281
00:21:15,437 --> 00:21:16,436
Do you hear me? Mum.
282
00:21:16,437 --> 00:21:17,878
I didn't ask you to come.
Please.
283
00:21:17,879 --> 00:21:19,917
Your aunty
should never have written.
284
00:21:19,918 --> 00:21:22,037
Come with me now.
285
00:21:22,038 --> 00:21:23,917
I can't. Then go.
286
00:21:23,918 --> 00:21:25,077
No.
287
00:21:25,078 --> 00:21:26,997
Take your Jew name and go.
288
00:21:26,998 --> 00:21:28,158
I have no daughter.
289
00:21:29,438 --> 00:21:30,438
Go!
290
00:21:38,558 --> 00:21:41,598
It's been 20 years, love.
Where are you going to go?
291
00:22:36,598 --> 00:22:38,557
That church is an ice box.
292
00:22:38,558 --> 00:22:39,637
Good sermon.
293
00:22:39,638 --> 00:22:41,517
You slept through it.
Precisely.
294
00:22:41,518 --> 00:22:43,076
What time do you want me
at the station, sir?
295
00:22:43,077 --> 00:22:45,356
Just leave the car out, Norman.
I'll collect Miss Adams.
296
00:22:45,357 --> 00:22:46,436
Is that necessary?
297
00:22:46,437 --> 00:22:48,118
She'll be glad to see
a friendly face.
298
00:22:49,078 --> 00:22:50,717
Are we talking about Sarah?
299
00:22:50,718 --> 00:22:52,357
Sister Adams, yes.
300
00:22:52,358 --> 00:22:53,916
I'll take that, ma'am.
Oh. Thank you, Amy.
301
00:22:53,917 --> 00:22:55,518
You should bring Sarah back
for lunch.
302
00:22:56,918 --> 00:22:58,078
I'll see how she's feeling.
303
00:22:58,079 --> 00:23:00,277
I'm sure she'll be
far too tired for that.
304
00:23:00,278 --> 00:23:01,357
Another time.
305
00:23:01,358 --> 00:23:02,597
Perhaps.
306
00:23:02,598 --> 00:23:04,797
Anyone would think
you didn't want her here.
307
00:23:04,798 --> 00:23:05,998
How's Miss Olivia?
308
00:23:05,999 --> 00:23:08,277
- She barely touched her breakfast.
- Oh, James.
309
00:23:08,278 --> 00:23:09,396
That girl will fade away.
310
00:23:09,397 --> 00:23:10,438
I'll check on her.
311
00:23:10,439 --> 00:23:12,437
Yeah, please. And get her to eat.
312
00:23:12,438 --> 00:23:14,077
Mmm. Listless.
313
00:23:14,078 --> 00:23:15,437
Nausea.
314
00:23:15,438 --> 00:23:17,357
Lack of appetite.
315
00:23:17,358 --> 00:23:19,918
Perhaps James
has done his family duty?
316
00:23:34,278 --> 00:23:35,438
How was the sermon?
317
00:23:35,439 --> 00:23:36,758
Terminal.
318
00:23:39,998 --> 00:23:41,038
How are you?
319
00:23:42,198 --> 00:23:43,678
All aches and pains.
320
00:23:46,278 --> 00:23:47,438
You're hot.
321
00:23:49,838 --> 00:23:51,118
Think I will call the doctor.
322
00:23:52,198 --> 00:23:53,358
I'll be fine.
323
00:23:55,718 --> 00:23:56,798
Thank you.
324
00:23:57,798 --> 00:23:58,797
For what?
325
00:23:58,798 --> 00:24:01,198
You've been so wonderful
since we docked.
326
00:24:02,398 --> 00:24:04,358
On the boat... Forget the boat.
327
00:24:05,318 --> 00:24:07,158
I thought you wished
you'd never married me.
328
00:24:08,838 --> 00:24:10,038
Don't be silly.
329
00:24:16,918 --> 00:24:18,758
I will call Jack Duncan.
330
00:24:20,238 --> 00:24:21,558
Just to be sure.
331
00:24:40,798 --> 00:24:42,158
You need to rest.
332
00:24:46,598 --> 00:24:48,318
I love you, James.
333
00:24:50,798 --> 00:24:52,118
I know you do.
334
00:25:09,958 --> 00:25:11,358
I can't thank you enough for this.
335
00:25:11,359 --> 00:25:13,398
I was glad to receive your letter.
336
00:25:15,038 --> 00:25:16,676
The hospital
will be lucky to have you.
337
00:25:16,677 --> 00:25:18,158
Oh, if they want me, that is.
338
00:25:18,159 --> 00:25:19,637
Jack is a good doctor.
339
00:25:19,638 --> 00:25:20,718
And a good man.
340
00:25:20,719 --> 00:25:23,358
I'm sure you'll impress him
as much as you did us.
341
00:25:27,478 --> 00:25:28,758
How's your mother's health?
342
00:25:29,398 --> 00:25:30,918
The specialist ordered more rest...
343
00:25:32,318 --> 00:25:33,798
and some changes to diet.
344
00:25:37,918 --> 00:25:39,518
And your mother?
345
00:25:57,158 --> 00:25:58,997
The guest cottage.
346
00:25:58,998 --> 00:26:00,238
Small but comfortable.
347
00:26:00,239 --> 00:26:01,598
It's wonderful.
348
00:26:03,638 --> 00:26:06,438
Get down, boy. Shoo!
349
00:26:08,558 --> 00:26:11,238
He latched onto one of our visitors.
Now we can't get rid of him.
350
00:26:13,158 --> 00:26:14,677
It's alright. He IS harmless.
351
00:26:14,678 --> 00:26:16,518
It's fine.
Are you frightened of dogs?
352
00:26:17,918 --> 00:26:19,798
I'll have him removed.
No, please.
353
00:26:19,799 --> 00:26:23,197
He was here first. He was just
protecting what he thinks is his.
354
00:26:23,198 --> 00:26:25,597
Well, he'd better get used to it
being yours.
355
00:26:25,598 --> 00:26:27,957
It is for as long as you'd like it.
356
00:26:27,958 --> 00:26:29,838
Thank you. This is all so generous.
357
00:26:29,839 --> 00:26:32,198
Oh, it's my pleasure.
Now for the tour.
358
00:26:33,958 --> 00:26:35,958
I owe you more than evasions.
359
00:26:37,878 --> 00:26:40,358
It didn't go at all well in Sydney
with my mother.
360
00:26:41,358 --> 00:26:44,078
And, yes,
I've had bad experiences with dogs.
361
00:26:45,278 --> 00:26:47,077
Does it have a name?
362
00:26:47,078 --> 00:26:48,838
All he gets from us is Boy.
363
00:26:51,198 --> 00:26:52,438
After you.
364
00:27:01,398 --> 00:27:02,638
Olivia won't be coming down.
365
00:27:02,639 --> 00:27:03,717
Oh. And Anna?
366
00:27:03,718 --> 00:27:05,717
Taken a turn, I think.
367
00:27:05,718 --> 00:27:07,078
Close the doors, will you?
368
00:27:15,158 --> 00:27:18,877
After Jack's done with Olivia
tonight, I wish to see him.
369
00:27:18,878 --> 00:27:19,918
Why?
370
00:27:21,758 --> 00:27:24,517
I don't want him employing
the Adams woman.
371
00:27:24,518 --> 00:27:26,597
She said she'd be discreet.
372
00:27:26,598 --> 00:27:29,837
And you're happy
to wager our future on that?
373
00:27:29,838 --> 00:27:31,318
She's a woman of her word.
374
00:27:32,598 --> 00:27:34,477
She's a good person.
375
00:27:34,478 --> 00:27:37,677
And how long before
this goodness you so admire
376
00:27:37,678 --> 00:27:40,718
obligates her to tell your father
what she knows?
377
00:27:42,038 --> 00:27:45,237
Are you prepared to answer
his inevitable questions...
378
00:27:45,238 --> 00:27:47,557
about why you tried
to kill yourself?
379
00:27:47,558 --> 00:27:49,518
Because he will want to know.
380
00:27:52,798 --> 00:27:53,958
It's not fair.
381
00:27:54,718 --> 00:27:55,838
No, it's not.
382
00:27:57,318 --> 00:27:59,278
But you've given me no choice,
have you?
383
00:28:42,558 --> 00:28:45,757
If I'm slamming the door
in someone's face, Elizabeth,
384
00:28:45,758 --> 00:28:47,997
I'd sort of like to know why.
385
00:28:47,998 --> 00:28:49,837
George talked her up.
386
00:28:49,838 --> 00:28:51,997
Well, George is simply
playing good Samaritan
387
00:28:51,998 --> 00:28:53,957
to a woman he hardly knows.
388
00:28:53,958 --> 00:28:55,718
I saw a lot more of her than he did.
389
00:28:55,719 --> 00:28:56,957
And?
390
00:28:56,958 --> 00:28:59,398
She has
a sort of bland efficiency.
391
00:29:00,518 --> 00:29:02,997
Regardless,
she's returned to Australia
392
00:29:02,998 --> 00:29:06,037
out of some familial obligation
that's gone awry.
393
00:29:06,038 --> 00:29:08,478
She simply wants to earn enough
for her fare home.
394
00:29:08,479 --> 00:29:09,997
You know that for sure?
395
00:29:09,998 --> 00:29:13,037
Well, she contacted George
because she has no other options
396
00:29:13,038 --> 00:29:14,557
and no means.
397
00:29:14,558 --> 00:29:16,356
She will scuttle off
as soon as possible
398
00:29:16,357 --> 00:29:18,838
and you will just have to train
someone all over again.
399
00:29:20,038 --> 00:29:21,477
Now...
400
00:29:21,478 --> 00:29:22,838
Olivia.
401
00:29:23,846 --> 00:29:25,206
There's nothing to worry about.
402
00:29:25,207 --> 00:29:27,646
Is it possible
the succession may be secure?
403
00:29:32,206 --> 00:29:34,645
If she's pregnant...
404
00:29:34,646 --> 00:29:36,485
you'll be the second to know.
405
00:29:36,486 --> 00:29:39,966
From my mouth to their ears,
and then to yours.
406
00:29:43,326 --> 00:29:44,845
I've got to go.
407
00:29:44,846 --> 00:29:46,046
One more thought, Jack.
408
00:29:47,166 --> 00:29:49,885
The Adams woman
was 20 years in Europe.
409
00:29:49,886 --> 00:29:52,326
A town like Inverness
is not going to satisfy her.
410
00:29:53,326 --> 00:29:55,686
Employ someone
who might conceivably settle.
411
00:29:58,486 --> 00:29:59,926
Let's see how we go.
412
00:30:24,747 --> 00:30:26,547
I was coming over to see you.
413
00:30:28,747 --> 00:30:29,987
Here I am.
414
00:30:30,867 --> 00:30:32,587
Here I am.
415
00:30:37,227 --> 00:30:39,146
You docked a week ago.
416
00:30:39,147 --> 00:30:42,306
We had to stay in the city
for Grandmother to see a specialist.
417
00:30:42,307 --> 00:30:44,387
At least I got to see Aunty Carolyn.
418
00:30:45,867 --> 00:30:47,227
You'd rather see her than me?
419
00:30:48,387 --> 00:30:49,467
Don't sulk!
420
00:30:50,667 --> 00:30:53,226
Even if it does make you cute.
421
00:30:53,227 --> 00:30:55,267
Does it? Very.
422
00:30:57,147 --> 00:30:58,627
Then I'll sulk.
423
00:31:01,427 --> 00:31:03,226
Papa saw you yesterday.
424
00:31:03,227 --> 00:31:04,707
We got back Saturday night.
425
00:31:05,507 --> 00:31:08,347
I was dragged to church
and I couldn't get away all day.
426
00:31:10,667 --> 00:31:13,587
This is the first chance, honestly.
427
00:31:15,027 --> 00:31:16,307
You think it isn't?
428
00:31:18,227 --> 00:31:19,427
I missed you.
429
00:31:20,667 --> 00:31:22,107
I missed you too.
430
00:31:28,147 --> 00:31:29,946
I worried.
431
00:31:29,947 --> 00:31:31,226
Why?
432
00:31:31,227 --> 00:31:33,426
There are many men in Europe.
433
00:31:33,427 --> 00:31:34,747
And you're here.
434
00:31:58,747 --> 00:32:01,666
Father had something come up.
He asked me to drive you.
435
00:32:01,667 --> 00:32:03,147
What a lovely surprise.
436
00:32:04,667 --> 00:32:06,147
Chance to say thank you again.
437
00:32:06,148 --> 00:32:07,547
No thanks are needed.
438
00:32:09,027 --> 00:32:10,666
How have you been?
439
00:32:10,667 --> 00:32:11,667
Well. Yourself?
440
00:32:14,667 --> 00:32:17,786
Really... how are you?
441
00:32:17,787 --> 00:32:21,146
Um, I'm doing better, I suppose.
442
00:32:21,147 --> 00:32:23,226
Are you getting
any professional help?
443
00:32:23,227 --> 00:32:25,385
I have Grandmother.
And she has a heart condition.
444
00:32:25,386 --> 00:32:27,027
There are people
trained to deal with...
445
00:32:27,028 --> 00:32:28,666
I'm fine.
446
00:32:28,667 --> 00:32:29,867
Shall we?
447
00:32:45,307 --> 00:32:47,787
Call the house and Norman
will collect you when you're done.
448
00:32:47,788 --> 00:32:49,746
Oh, I don't want to be a bother.
449
00:32:49,747 --> 00:32:50,827
It's his job.
450
00:32:51,947 --> 00:32:53,987
Good luck. Thank you.
451
00:32:55,667 --> 00:32:58,067
James, if... if you do need to talk,
I'm here.
452
00:32:59,387 --> 00:33:01,627
And hopefully will be
for a long while.
453
00:33:08,147 --> 00:33:09,427
Right.
454
00:33:11,307 --> 00:33:13,386
You've had an interesting
and impressive career.
455
00:33:13,387 --> 00:33:15,586
You sound surprised.
456
00:33:15,587 --> 00:33:17,947
1937, Spanish Civil War.
457
00:33:19,747 --> 00:33:21,027
Must have been rough nursing.
458
00:33:21,028 --> 00:33:22,707
Any war zone is.
459
00:33:24,787 --> 00:33:27,227
'39 to '46, there's nothing.
460
00:33:28,667 --> 00:33:30,747
You didn't work during the big one?
I wasn't able to.
461
00:33:30,748 --> 00:33:32,026
Why?
462
00:33:32,027 --> 00:33:34,306
I'm sorry.
I don't see the relevance.
463
00:33:34,307 --> 00:33:36,226
Well, it's work history.
464
00:33:36,227 --> 00:33:37,226
It's relevant.
465
00:33:37,227 --> 00:33:38,947
But as you pointed out,
I wasn't working,
466
00:33:38,948 --> 00:33:40,467
which makes it personal history.
467
00:33:41,467 --> 00:33:44,386
I assumed I'd be hired
for my skills, not my story.
468
00:33:44,387 --> 00:33:46,707
Is that why you left out
your religion?
469
00:33:48,027 --> 00:33:50,907
'Cause I have no issue with
atheists, if that's the concern.
470
00:33:52,027 --> 00:33:54,026
But prayers are said
twice a day here.
471
00:33:54,027 --> 00:33:55,387
Would that be a problem for you?
472
00:33:55,388 --> 00:33:56,947
It hasn't been so far.
473
00:33:58,147 --> 00:34:00,306
But I'm not an atheist. I'm Jewish.
474
00:34:00,307 --> 00:34:01,627
By faith.
475
00:34:02,867 --> 00:34:04,227
You converted?
476
00:34:09,307 --> 00:34:10,386
Well.
477
00:34:10,387 --> 00:34:12,866
I'll say my prayers
while you say yours.
478
00:34:12,867 --> 00:34:15,107
Would that be a problem for you,
Dr Duncan?
479
00:34:19,667 --> 00:34:20,907
Fair enough.
480
00:34:23,867 --> 00:34:26,145
The position is for someone
to nurse in the community,
481
00:34:26,146 --> 00:34:28,427
so you'd spend most of your time
making house calls.
482
00:34:29,507 --> 00:34:32,067
If I'm gonna see how you work,
we should find you a patient.
483
00:34:34,747 --> 00:34:35,907
Lead the way.
484
00:35:13,507 --> 00:35:15,507
Roy! You there?
485
00:35:19,747 --> 00:35:20,987
Roy!
486
00:35:25,147 --> 00:35:26,586
Turn around. Go on!
487
00:35:26,587 --> 00:35:28,387
Don't be like that.
488
00:35:29,467 --> 00:35:30,946
This is Miss Adams.
489
00:35:30,947 --> 00:35:32,467
She's looking for work.
490
00:35:33,867 --> 00:35:35,027
Thought we could say g'day.
491
00:35:35,028 --> 00:35:37,586
No, you thought you'd come
and poke around my ruddy leg again,
492
00:35:37,587 --> 00:35:39,385
and I won't have it, so go on, git!
493
00:35:39,386 --> 00:35:40,667
Roy had an accident.
494
00:35:40,668 --> 00:35:42,386
He came in and we operated.
495
00:35:42,387 --> 00:35:45,306
But now he won't let us
keep the wound treated.
496
00:35:45,307 --> 00:35:47,506
You done your job.
You stitched me up.
497
00:35:47,507 --> 00:35:48,747
Now bugger off.
498
00:35:48,748 --> 00:35:52,267
The big risk is blood poisoning.
It can be lethal, Roy.
499
00:35:54,947 --> 00:35:56,587
What do you think, Sister?
500
00:36:01,827 --> 00:36:03,187
Where do you think you're goin'?
501
00:36:04,747 --> 00:36:06,146
You have two choices.
502
00:36:06,147 --> 00:36:09,907
Either you shoot me or you come inside and
let me do what I must to keep you healthy.
503
00:36:18,307 --> 00:36:20,346
I'd normally work unsupervised, yes?
504
00:36:20,347 --> 00:36:22,387
How will I know
if you've done a good job?
505
00:36:23,507 --> 00:36:24,947
You won't hear a gunshot.
506
00:36:38,238 --> 00:36:40,797
He'd have me
at that bloody hospital every day.
507
00:36:40,798 --> 00:36:42,758
I've got a farm to run.
You can tell him that.
508
00:36:45,038 --> 00:36:46,258
Well?
509
00:36:46,299 --> 00:36:47,778
It does need treatment.
510
00:36:47,779 --> 00:36:49,818
Yeah, go on... Hear me out!
511
00:36:49,819 --> 00:36:52,119
It's clear you don't like the doctor
512
00:36:52,158 --> 00:36:54,197
and it's just as clear
he doesn't like me
513
00:36:54,198 --> 00:36:56,398
or he wouldn't have brought me
to be held at gunpoint
514
00:36:56,399 --> 00:36:58,197
during a job interview.
515
00:36:58,198 --> 00:37:00,598
So, do me a favour -
let me dress the wound.
516
00:37:01,598 --> 00:37:03,638
It'll save your leg
and your farm with it.
517
00:37:05,478 --> 00:37:09,017
It'll also give Dr Duncan
a nice big serving of crow.
518
00:37:09,018 --> 00:37:10,258
What do you say?
519
00:37:14,338 --> 00:37:15,618
Struth, missy.
520
00:37:16,618 --> 00:37:18,298
Yeah, righto. You do your worst.
521
00:37:23,898 --> 00:37:25,617
Well?
522
00:37:25,618 --> 00:37:27,618
Thanks for the gift, Roy.
523
00:37:28,538 --> 00:37:29,978
I'll see you next week, then.
524
00:37:29,979 --> 00:37:31,978
I imagine that's up to Dr Duncan.
525
00:37:35,978 --> 00:37:38,457
Now, you'd be a fool
to let that one go,
526
00:37:38,458 --> 00:37:40,818
but I s'pose that means
you probably will.
527
00:37:52,298 --> 00:37:53,817
How did you manage that?
528
00:37:53,818 --> 00:37:57,377
It was quite easy, really, once
we learned we had shared opinions.
529
00:37:57,378 --> 00:37:59,737
On? You.
530
00:37:59,738 --> 00:38:02,177
You think I'm being unfair.
531
00:38:02,178 --> 00:38:04,737
Devoid of humour or charm perhaps,
532
00:38:04,738 --> 00:38:06,817
but unfair implies you had an agenda
533
00:38:06,818 --> 00:38:08,578
and I can't imagine
a reason you would.
534
00:38:16,978 --> 00:38:20,417
If I was harder than I needed to be,
I'm sorry.
535
00:38:20,418 --> 00:38:22,537
It wasn't personal.
536
00:38:22,538 --> 00:38:24,177
Apology accepted. Good.
537
00:38:24,178 --> 00:38:26,258
The job is yours, if you want it.
538
00:38:28,658 --> 00:38:30,778
Are you offering because
George Bligh insisted you do?
539
00:38:30,779 --> 00:38:32,057
No.
540
00:38:32,058 --> 00:38:34,618
I'm offering
because we'd be lucky to have you.
541
00:38:36,978 --> 00:38:38,098
You're more than qualified.
542
00:38:38,099 --> 00:38:42,298
You obviously know how to deal with
people, even the charmless ones.
543
00:38:48,618 --> 00:38:51,498
Well, I won't rush you
for a decision, but...
544
00:38:53,618 --> 00:38:55,258
the job is yours if you want it.
545
00:39:18,538 --> 00:39:21,338
I thought you might need supplies.
Let me know if you run out.
546
00:39:22,338 --> 00:39:24,698
Thank you, Mr Bligh,
but I'm not sure I'll be staying.
547
00:39:26,538 --> 00:39:28,018
The interview didn't go well?
548
00:39:28,019 --> 00:39:29,498
The job was offered.
549
00:39:30,458 --> 00:39:31,658
Then what?
550
00:39:33,418 --> 00:39:36,778
Dr Duncan started with
a definite bias against me.
551
00:39:38,458 --> 00:39:39,778
That IS surprising.
552
00:39:40,738 --> 00:39:42,018
Jack's a fair man.
553
00:39:42,019 --> 00:39:43,697
But it was there...
554
00:39:43,698 --> 00:39:45,658
and I'd rather not work
where I'm not wanted.
555
00:39:50,538 --> 00:39:52,778
Well, I do hope
you consider the offer...
556
00:39:53,898 --> 00:39:55,858
despite your misgivings.
557
00:39:59,898 --> 00:40:00,977
Goodnight.
558
00:40:00,978 --> 00:40:02,258
Goodnight.
559
00:40:06,498 --> 00:40:08,538
You see, you'd have at least
one supporter.
560
00:40:11,738 --> 00:40:13,618
Make that two.
561
00:40:54,898 --> 00:40:57,257
I thought I made my wishes clear.
562
00:40:57,258 --> 00:40:59,778
No, you misrepresented her.
563
00:41:01,258 --> 00:41:03,578
She's a lot more
than blandly efficient.
564
00:41:04,738 --> 00:41:06,737
I don't understand
your problem with her.
565
00:41:06,738 --> 00:41:08,698
Well, it should be enough
that I have one.
566
00:41:09,738 --> 00:41:12,337
Come on, you give me one good reason
and I'll retract the offer.
567
00:41:12,338 --> 00:41:16,097
The fact that I want it
should suffice.
568
00:41:16,098 --> 00:41:17,978
Not this time.
569
00:41:26,458 --> 00:41:28,698
The guest cottage, please, Norman.
570
00:42:03,891 --> 00:42:05,691
Nurse Adams.
571
00:42:09,458 --> 00:42:12,818
So, you're comfortable.
Well-supplied, I see.
572
00:42:13,106 --> 00:42:14,986
Thanks to Mr Bligh.
573
00:42:15,706 --> 00:42:16,946
With milk, thank you.
574
00:42:16,947 --> 00:42:20,706
No sugar -
a dictate of my specialist.
575
00:42:22,626 --> 00:42:24,146
Yes, George is very generous.
576
00:42:27,026 --> 00:42:29,986
It's a generosity - thank you -
I'd also like to extend.
577
00:42:31,946 --> 00:42:33,626
You helped my grandson.
578
00:42:34,906 --> 00:42:36,146
For that I'm in your debt.
579
00:42:38,106 --> 00:42:39,625
So, as a sign of my gratitude,
580
00:42:39,626 --> 00:42:43,186
I would like to pay
your return passage to England.
581
00:42:46,386 --> 00:42:48,146
That's incredibly kind.
582
00:42:50,106 --> 00:42:52,905
I understand the importance of home.
583
00:42:52,906 --> 00:42:55,626
Clearly your family matters
did not go well.
584
00:42:59,826 --> 00:43:02,465
Being here with no-one
must be difficult.
585
00:43:02,466 --> 00:43:04,986
In England...
Did you speak to Dr Duncan?
586
00:43:06,226 --> 00:43:08,146
Did you encourage him against me?
587
00:43:08,706 --> 00:43:09,786
Yes.
588
00:43:11,066 --> 00:43:12,905
I'm sure you're a good person.
589
00:43:12,906 --> 00:43:14,705
You say you can keep your word...
590
00:43:14,706 --> 00:43:17,545
Then that's all this is -
your fear I'll talk about James.
591
00:43:17,546 --> 00:43:19,665
Frankly, yes.
592
00:43:19,666 --> 00:43:23,225
That is a very generous offer.
You would be a fool not to accept.
593
00:43:23,226 --> 00:43:24,786
And you'd be a fool
to think I would.
594
00:43:30,466 --> 00:43:32,506
Perhaps a larger sum.
595
00:43:33,226 --> 00:43:35,266
I won't be bought, Mrs Bligh.
596
00:43:36,666 --> 00:43:39,546
I've been told what to do before.
I've been forced.
597
00:43:41,146 --> 00:43:43,066
And I promised myself never again.
598
00:43:44,786 --> 00:43:46,906
Thank you for helping me
make up my mind.
599
00:43:48,266 --> 00:43:50,145
You'd stay just to spite me?
600
00:43:50,146 --> 00:43:52,346
I'll stay because my choices
are mine, not yours.
601
00:44:01,426 --> 00:44:02,706
Then we shall see.
602
00:44:03,706 --> 00:44:04,855
We shall.
41883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.