All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.s01e01.The.Prodigal.Daughter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,253 --> 00:00:47,113 Oh! Here's a sight for sore eyes. 2 00:00:47,188 --> 00:00:49,027 Hello, Aunty Peg. 3 00:00:49,028 --> 00:00:51,667 Hello, love. Oh, my darling. 4 00:00:51,668 --> 00:00:54,448 I can't believe I'm actually here. 5 00:00:54,452 --> 00:00:56,292 I could pinch you if you like. 6 00:00:57,452 --> 00:00:59,092 Come in. Come in. 7 00:01:01,812 --> 00:01:03,451 Come on. 8 00:01:03,452 --> 00:01:05,012 You've come halfway round the world. 9 00:01:06,972 --> 00:01:08,492 One more step won't hurt. 10 00:01:11,492 --> 00:01:12,772 She's expecting me? 11 00:01:12,773 --> 00:01:15,611 Ah, she says she doesn't want to see you, 12 00:01:15,612 --> 00:01:17,931 but not a day's gone by since she wrote back 13 00:01:17,932 --> 00:01:19,732 that she hasn't mentioned you. 14 00:01:21,052 --> 00:01:25,132 She's, um... pretty much stayed up there since it happened. 15 00:01:26,412 --> 00:01:28,092 Except for going to mass. 16 00:01:31,132 --> 00:01:32,492 Good luck, love. 17 00:01:35,932 --> 00:01:37,012 OK. 18 00:01:48,212 --> 00:01:49,212 Hello, Mother. 19 00:01:58,972 --> 00:02:01,332 She'll be different when she comes out of the grief. 20 00:02:02,132 --> 00:02:03,132 No, she won't. 21 00:02:04,132 --> 00:02:06,371 You're the last of her babies, love. 22 00:02:06,372 --> 00:02:08,292 Now she wants me dead too. 23 00:02:10,412 --> 00:02:12,372 I should never have called you back. 24 00:02:13,532 --> 00:02:15,411 You had to. 25 00:02:15,412 --> 00:02:16,932 And I had to come. 26 00:02:18,332 --> 00:02:20,212 You've never done wrong by me, Peg. 27 00:02:21,572 --> 00:02:24,092 Tell me I'm not going to lose you again. 28 00:02:26,212 --> 00:02:28,131 There's nothing for me in Europe. 29 00:02:28,132 --> 00:02:30,572 There must be something. Not anymore. 30 00:02:34,732 --> 00:02:36,812 I hope you'll tell me about it one day. 31 00:02:38,532 --> 00:02:40,811 I'll always let you know where I am. 32 00:02:40,812 --> 00:02:42,491 If Mum asks. Of course. 33 00:02:42,492 --> 00:02:43,492 Bridget! 34 00:02:45,492 --> 00:02:46,732 Sarah. 35 00:02:49,172 --> 00:02:50,811 It's been 20 years, love. 36 00:02:50,812 --> 00:02:52,092 Where are you going to go? 37 00:03:55,452 --> 00:03:56,612 Mrs Bligh? 38 00:04:01,092 --> 00:04:03,132 Mrs Bligh. It's the nurse. 39 00:04:09,652 --> 00:04:11,132 Uh, Mrs Bligh? 40 00:04:17,332 --> 00:04:19,331 Can I help you? Oh! 41 00:04:19,332 --> 00:04:20,931 I'm here for Mrs Bligh. 42 00:04:20,932 --> 00:04:22,571 The doctor sent me. 43 00:04:22,572 --> 00:04:23,572 I'm her son. 44 00:04:24,612 --> 00:04:26,932 She's not in her bed? No. 45 00:04:34,772 --> 00:04:36,210 Don't give me that look, George. 46 00:04:36,211 --> 00:04:37,292 The air's doing me good. 47 00:04:37,293 --> 00:04:38,972 You agreed to bed rest. 48 00:04:40,932 --> 00:04:42,132 Your nurse is here. 49 00:04:42,133 --> 00:04:45,491 Well, she can come back later. Thank you, nurse. 50 00:04:45,492 --> 00:04:48,491 You're quite welcome, but it must be now. 51 00:04:48,492 --> 00:04:50,451 I have other patients. 52 00:04:50,452 --> 00:04:52,252 Your wrist, please. What on earth are you doing? 53 00:04:52,253 --> 00:04:55,411 Taking your pulse and then I'll loosen your blouse and listen to your heart. 54 00:04:55,412 --> 00:04:58,171 I have no intention of exposing my chest in public. 55 00:04:58,172 --> 00:04:59,891 You insist on being here. 56 00:04:59,892 --> 00:05:02,011 Are you always so impertinent? 57 00:05:02,012 --> 00:05:03,891 I'm simply doing my job. 58 00:05:03,892 --> 00:05:04,892 So... 59 00:05:05,852 --> 00:05:06,852 Here or in private? 60 00:05:09,932 --> 00:05:11,771 There's a definite arrhythmia. 61 00:05:11,772 --> 00:05:15,771 Absolute rest in your suite for at least a week. 62 00:05:15,772 --> 00:05:20,171 I'll visit twice a day, and I'll be back at...4:00. 63 00:05:20,172 --> 00:05:22,652 I'm aglow with anticipation. 64 00:05:29,412 --> 00:05:32,531 Try to get her to understand how potentially serious this is. 65 00:05:32,532 --> 00:05:34,731 Obedience has never been Mother's forte. 66 00:05:34,732 --> 00:05:36,690 I've known generals to buckle under her glare. 67 00:05:36,691 --> 00:05:38,450 They should have used her in the war. 68 00:05:38,451 --> 00:05:40,312 Well, you know where I am if you need anything. 69 00:05:40,313 --> 00:05:42,411 I'm sure I'll manage. I have a feeling you will. 70 00:05:42,412 --> 00:05:43,612 I didn't catch your name. 71 00:05:43,613 --> 00:05:45,291 Adams. 72 00:05:45,292 --> 00:05:46,532 Sister Adams. 73 00:05:49,612 --> 00:05:51,011 Poor Father. 74 00:05:51,012 --> 00:05:53,531 Having to take dinner with Gran every night. 75 00:05:53,532 --> 00:05:55,371 Is he so worried about her? 76 00:05:55,372 --> 00:05:58,091 Worried she'll get up to dance, more like. 77 00:05:58,092 --> 00:06:00,572 Frankly I think he's just glad to get out of the firing line. 78 00:06:01,972 --> 00:06:04,291 George Bligh on board with nowhere to run? 79 00:06:04,292 --> 00:06:06,371 Those widows and spinsters hunt him like game. 80 00:06:06,372 --> 00:06:08,571 Father's a handsome man. Why shouldn't they? 81 00:06:08,572 --> 00:06:10,452 I doubt it's his looks they're after. 82 00:06:11,532 --> 00:06:13,012 Leave that. 83 00:06:26,012 --> 00:06:27,612 I love this. 84 00:06:29,252 --> 00:06:31,531 Do you think we might dance? 85 00:06:31,532 --> 00:06:33,811 Shuffling around as a maudlin here? No. 86 00:06:33,812 --> 00:06:35,572 Dance with your bride, you old grump. 87 00:06:35,573 --> 00:06:37,252 I don't feel like it. 88 00:06:40,972 --> 00:06:42,851 Sorry... darling. 89 00:06:42,852 --> 00:06:44,492 I just don't. 90 00:06:47,412 --> 00:06:50,492 If he won't, Livvy, may I? 91 00:08:07,892 --> 00:08:08,892 Yes. 92 00:08:11,412 --> 00:08:12,971 Sister Adams. 93 00:08:12,972 --> 00:08:15,851 Oh, Mr Bligh. We dock in Sydney tomorrow. 94 00:08:15,852 --> 00:08:18,652 I just wanted to thank you for all you've done. 95 00:08:20,812 --> 00:08:22,371 It's my job. 96 00:08:22,372 --> 00:08:24,411 Three weeks tending to my mother? 97 00:08:24,412 --> 00:08:26,371 I call that duty above and beyond. 98 00:08:26,372 --> 00:08:28,292 I've had more difficult patients. 99 00:08:29,492 --> 00:08:31,092 Not many. 100 00:08:32,652 --> 00:08:35,211 We would like to show you our gratitude. 101 00:08:35,212 --> 00:08:37,412 Would you care to join us for the last night dinner dance? 102 00:08:39,332 --> 00:08:40,771 Oh, I, um... Please. 103 00:08:40,772 --> 00:08:42,291 Your mother... I'm asking. 104 00:08:42,292 --> 00:08:44,811 I mean, I'd love to, but... I've cleared it with Captain. 105 00:08:44,812 --> 00:08:46,732 I don't have anything suitable to wear. 106 00:08:46,733 --> 00:08:49,692 I'm sure between Anne or Olivia there's a gown you can borrow. 107 00:08:52,412 --> 00:08:54,492 So, we'll see you this evening? 108 00:08:56,532 --> 00:08:57,931 Yes. 109 00:08:57,932 --> 00:08:58,932 Good. 110 00:09:09,652 --> 00:09:12,571 Is it too much to expect your guest of honour to be punctual? 111 00:09:12,572 --> 00:09:14,451 I'm sure there's a good reason. 112 00:09:14,452 --> 00:09:17,211 There's never a good reason for bad manners. 113 00:09:17,212 --> 00:09:18,372 Ah. 114 00:09:23,612 --> 00:09:25,331 Is that one of your gowns? 115 00:09:25,332 --> 00:09:27,092 She didn't have anything appropriate. 116 00:09:27,093 --> 00:09:28,691 And you found this out...? 117 00:09:28,692 --> 00:09:30,771 By actually talking to her. 118 00:09:30,772 --> 00:09:31,972 Sorry I'm late. 119 00:09:31,973 --> 00:09:33,852 Emergency sprained ankle. 120 00:09:35,172 --> 00:09:36,810 I told you that was the right choice. 121 00:09:36,811 --> 00:09:38,250 You sure it's not too young for me? 122 00:09:38,251 --> 00:09:39,732 You look lovely. Thank you. 123 00:09:39,733 --> 00:09:41,691 No, thank you. 124 00:09:41,692 --> 00:09:43,771 For everything. 125 00:09:43,772 --> 00:09:46,731 I'm sure I speak for all of us. 126 00:09:46,732 --> 00:09:48,092 A toast... 127 00:09:50,292 --> 00:09:51,732 to Sister Adams. 128 00:09:53,372 --> 00:09:54,731 Mother? 129 00:09:54,732 --> 00:09:55,731 Indeed. 130 00:09:55,732 --> 00:09:57,932 And to tomorrow - to our homecoming. 131 00:10:00,052 --> 00:10:03,092 To Sister Adams and our homecoming. 132 00:10:24,492 --> 00:10:26,291 Well, I'd best retire 133 00:10:26,292 --> 00:10:30,491 before Ms Adams feels compelled to bark any final reproof. 134 00:10:30,492 --> 00:10:32,332 I wouldn't be so impertinent. 135 00:10:35,012 --> 00:10:37,771 I trust Australia is everything you hope it will be. 136 00:10:37,772 --> 00:10:39,531 Thank you, Mrs Bligh. 137 00:10:39,532 --> 00:10:40,730 Goodnight, darling. 138 00:10:40,731 --> 00:10:41,932 Goodnight, Grandma. 139 00:10:49,612 --> 00:10:52,011 Darling? What? 140 00:10:52,012 --> 00:10:53,891 Nothing. 141 00:10:53,892 --> 00:10:55,532 You're being a bore. 142 00:10:58,212 --> 00:10:59,332 Miss Adams. 143 00:10:59,972 --> 00:11:02,611 How long since you were last in Australia? 144 00:11:02,612 --> 00:11:04,571 A long time. 145 00:11:04,572 --> 00:11:06,571 Were you nursing in the war? 146 00:11:06,572 --> 00:11:08,211 No. Why not? 147 00:11:08,212 --> 00:11:09,731 What are you, the Inquisition? 148 00:11:09,732 --> 00:11:11,811 She's just making conversation. 149 00:11:11,812 --> 00:11:13,292 It's none of our business. 150 00:11:16,132 --> 00:11:17,132 Sorry. 151 00:11:19,972 --> 00:11:21,372 No more for you. 152 00:11:26,892 --> 00:11:28,771 Sister Adams. 153 00:11:28,772 --> 00:11:30,372 Would you care to dance? 154 00:11:32,452 --> 00:11:33,812 Why, thank you. 155 00:11:37,412 --> 00:11:41,252 I should warn you, it's been a long time between dances. 156 00:11:42,812 --> 00:11:44,651 Sir? 157 00:11:44,652 --> 00:11:46,491 He doesn't need it. 158 00:11:46,492 --> 00:11:48,452 I'm not a bloody child. 159 00:11:56,372 --> 00:11:57,372 Livvy. 160 00:12:10,692 --> 00:12:12,652 You're not rusty. 161 00:12:15,092 --> 00:12:16,771 What? 162 00:12:16,772 --> 00:12:20,292 This isn't a situation I expected to find myself in. 163 00:12:21,252 --> 00:12:22,532 I hope that's a good thing. 164 00:12:35,972 --> 00:12:38,651 Can I ask what brings you home to Australia? 165 00:12:38,652 --> 00:12:40,092 Back to Australia. 166 00:12:41,172 --> 00:12:42,412 Is there a reason? 167 00:12:44,812 --> 00:12:47,691 My half-brother died fighting in Korea. 168 00:12:47,692 --> 00:12:50,131 I'm my mother's only surviving child. 169 00:12:50,132 --> 00:12:51,772 I'm sorry to hear that. 170 00:12:52,812 --> 00:12:56,051 The role of a dutiful child is a hard one. 171 00:12:56,052 --> 00:12:58,012 I lost that title a long time ago. 172 00:13:01,012 --> 00:13:03,451 We haven't spoken for 20 years. 173 00:13:03,452 --> 00:13:04,972 I'm not even sure she'll see me. 174 00:13:06,932 --> 00:13:08,252 Why did you fall out? 175 00:13:13,572 --> 00:13:15,132 You don't have to answer that. 176 00:13:50,972 --> 00:13:52,492 This is me. 177 00:13:54,612 --> 00:13:55,612 Thank you. 178 00:13:59,092 --> 00:14:00,652 For everything. 179 00:14:01,732 --> 00:14:04,211 If for any reason it doesn't work out in Sydney, 180 00:14:04,212 --> 00:14:05,732 we have a hospital in Inverness. 181 00:14:06,972 --> 00:14:09,012 I know there's a position they're trying to fill. 182 00:14:09,013 --> 00:14:13,452 That's very kind, but some obligations can't be passed on. 183 00:14:23,292 --> 00:14:26,172 I wish I hadn't left our talk to the last night. 184 00:15:04,732 --> 00:15:06,612 James, come away from there. 185 00:15:08,052 --> 00:15:09,652 It's slippery. Come on. 186 00:15:10,972 --> 00:15:12,812 Wasn't doing anything. Then come back. 187 00:15:14,652 --> 00:15:15,892 No-one needs to know. 188 00:15:17,212 --> 00:15:18,612 Tell them I'm sorry. 189 00:15:27,372 --> 00:15:29,212 James. No! 190 00:15:39,052 --> 00:15:40,932 I just can't do it. 191 00:15:48,949 --> 00:15:51,468 Hold that around you. 192 00:15:51,469 --> 00:15:52,749 I'll get the doctor. 193 00:15:52,750 --> 00:15:54,148 No. 194 00:15:54,149 --> 00:15:55,628 It's my job. I have to. 195 00:15:55,629 --> 00:15:56,788 No... Um... 196 00:15:56,789 --> 00:15:58,549 No-one can know. I'll be fine. I'll stay with you. 197 00:15:58,550 --> 00:16:00,908 At the very least, your father must know. 198 00:16:00,909 --> 00:16:01,948 No. 199 00:16:01,949 --> 00:16:03,708 You just tried to kill yourself. 200 00:16:03,709 --> 00:16:04,908 I didn't... 201 00:16:04,909 --> 00:16:06,069 I didn't mean it. 202 00:16:11,749 --> 00:16:13,189 Alright. Just... 203 00:16:14,109 --> 00:16:15,109 Not him. 204 00:16:17,789 --> 00:16:19,027 Thank you. Ma'am. 205 00:16:19,028 --> 00:16:20,029 What on earth is going on? 206 00:16:20,030 --> 00:16:23,228 I didn't want to bring you into this, Mrs Bligh, but I have to tell someone. 207 00:16:23,229 --> 00:16:25,709 My heart is fine. And James insisted it be you. 208 00:16:26,789 --> 00:16:28,029 What's he done? 209 00:16:28,030 --> 00:16:30,348 He tried to jump overboard. 210 00:16:30,349 --> 00:16:31,429 That's ridiculous. 211 00:16:31,430 --> 00:16:33,709 He tried to kill himself. I was there. 212 00:16:35,069 --> 00:16:36,988 Who knows? No-one. 213 00:16:36,989 --> 00:16:38,068 Only me. 214 00:16:38,069 --> 00:16:39,629 I've given him something to settle him, 215 00:16:39,630 --> 00:16:43,349 but he needs to be watched carefully for quite some time. 216 00:16:55,589 --> 00:16:56,629 I'm sorry. 217 00:17:11,229 --> 00:17:12,588 Did you tell her? 218 00:17:12,589 --> 00:17:14,588 She saw. N... 219 00:17:14,589 --> 00:17:17,189 Did you tell her why you did this? 220 00:17:23,669 --> 00:17:25,269 I want you to listen to me. 221 00:17:26,429 --> 00:17:27,989 Listen to me. 222 00:17:30,029 --> 00:17:35,829 I know that right now you feel you'll never be happy again. 223 00:17:37,709 --> 00:17:39,069 I know you're hurt. 224 00:17:40,589 --> 00:17:43,388 But no-one escapes suffering, James. 225 00:17:43,389 --> 00:17:46,549 You're behaving as if you're the only who's ever experienced it. 226 00:17:47,389 --> 00:17:48,669 That's not fair. 227 00:17:48,670 --> 00:17:50,429 It's not bloody fair! 228 00:17:51,149 --> 00:17:53,148 That's enough. 229 00:17:53,149 --> 00:17:55,868 You have a privileged life. 230 00:17:55,869 --> 00:17:58,549 The price it demands is respect for it. 231 00:18:00,989 --> 00:18:04,788 Your pain is real, but so is your duty 232 00:18:04,789 --> 00:18:06,668 to your family and to yourself. 233 00:18:06,669 --> 00:18:07,829 Do you understand? 234 00:18:12,589 --> 00:18:15,109 I love you more than you know. 235 00:18:16,469 --> 00:18:19,989 But it is time you learned life is unforgiving. 236 00:18:22,269 --> 00:18:24,268 It doesn't often give a second chance. 237 00:18:24,269 --> 00:18:25,909 You found yourself with one. 238 00:18:26,989 --> 00:18:28,829 I hope to God you use it well. 239 00:18:40,189 --> 00:18:41,429 Thank you for your help. 240 00:18:42,869 --> 00:18:44,349 And for your discretion. 241 00:18:45,789 --> 00:18:47,069 I have it in hand. 242 00:18:48,149 --> 00:18:50,109 It's not my business why he did this. 243 00:18:51,389 --> 00:18:54,348 But it is my business to know he'll receive care. 244 00:18:54,349 --> 00:18:56,309 Do you imagine I won't care for him? 245 00:18:56,310 --> 00:18:57,308 No. 246 00:18:57,309 --> 00:18:59,349 Then there's no reason for you to stay. 247 00:19:00,309 --> 00:19:02,308 No-one else is to know about this. 248 00:19:02,309 --> 00:19:03,629 No-one. 249 00:19:06,309 --> 00:19:08,868 I wish you all the best for your future, 250 00:19:08,869 --> 00:19:10,469 wherever that may be. 251 00:19:51,472 --> 00:19:52,792 Hello, Mother. 252 00:19:57,432 --> 00:19:59,551 I don't know why you came. You weren't asked to. 253 00:19:59,552 --> 00:20:01,672 I came because I'm your daughter. 254 00:20:04,632 --> 00:20:07,752 I know what it's like to be alone, and I don't want that for you. 255 00:20:09,552 --> 00:20:10,952 And because I'm sorry. 256 00:20:13,238 --> 00:20:14,357 For what? 257 00:20:14,358 --> 00:20:15,998 Your loss. 258 00:20:17,398 --> 00:20:20,357 But not for abandoning your family and all your church? 259 00:20:20,358 --> 00:20:21,357 Your God? 260 00:20:21,358 --> 00:20:22,998 I didn't come to air old grievances. 261 00:20:24,278 --> 00:20:25,358 Then you'll come back. 262 00:20:27,278 --> 00:20:29,798 Everything I own is in two bags downstairs. 263 00:20:31,558 --> 00:20:33,637 Not just to me. 264 00:20:33,638 --> 00:20:35,917 My child is God's child. 265 00:20:35,918 --> 00:20:37,716 Are you going to be my daughter again? 266 00:20:37,717 --> 00:20:38,878 Please don't ask me that. 267 00:20:40,158 --> 00:20:42,437 I suppose you want me to call you Sarah? 268 00:20:42,438 --> 00:20:43,997 That's my name now. 269 00:20:43,998 --> 00:20:45,438 Why don't you just leave? 270 00:20:47,158 --> 00:20:50,038 I have come halfway around the world for you. I'm not giving up that easily. 271 00:20:51,198 --> 00:20:53,436 Then we'll go to the church, and you'll go on your knees 272 00:20:53,437 --> 00:20:55,556 and ask Him for forgiveness for what you've done. 273 00:20:55,557 --> 00:20:57,398 You'll repent, and I'll forgive you everything. 274 00:20:57,399 --> 00:20:59,238 Every wrong. You can do that now. 275 00:21:00,798 --> 00:21:04,798 Let Him into your heart again. Then I can love you. 276 00:21:06,838 --> 00:21:08,198 This isn't about the church. 277 00:21:08,199 --> 00:21:10,197 I'm your child. 278 00:21:10,198 --> 00:21:12,277 You come here in my mourning to make me weak. 279 00:21:12,278 --> 00:21:13,717 Well, I'm not. 280 00:21:13,718 --> 00:21:15,436 I won't let you put my heart underfoot again. 281 00:21:15,437 --> 00:21:16,436 Do you hear me? Mum. 282 00:21:16,437 --> 00:21:17,878 I didn't ask you to come. Please. 283 00:21:17,879 --> 00:21:19,917 Your aunty should never have written. 284 00:21:19,918 --> 00:21:22,037 Come with me now. 285 00:21:22,038 --> 00:21:23,917 I can't. Then go. 286 00:21:23,918 --> 00:21:25,077 No. 287 00:21:25,078 --> 00:21:26,997 Take your Jew name and go. 288 00:21:26,998 --> 00:21:28,158 I have no daughter. 289 00:21:29,438 --> 00:21:30,438 Go! 290 00:21:38,558 --> 00:21:41,598 It's been 20 years, love. Where are you going to go? 291 00:22:36,598 --> 00:22:38,557 That church is an ice box. 292 00:22:38,558 --> 00:22:39,637 Good sermon. 293 00:22:39,638 --> 00:22:41,517 You slept through it. Precisely. 294 00:22:41,518 --> 00:22:43,076 What time do you want me at the station, sir? 295 00:22:43,077 --> 00:22:45,356 Just leave the car out, Norman. I'll collect Miss Adams. 296 00:22:45,357 --> 00:22:46,436 Is that necessary? 297 00:22:46,437 --> 00:22:48,118 She'll be glad to see a friendly face. 298 00:22:49,078 --> 00:22:50,717 Are we talking about Sarah? 299 00:22:50,718 --> 00:22:52,357 Sister Adams, yes. 300 00:22:52,358 --> 00:22:53,916 I'll take that, ma'am. Oh. Thank you, Amy. 301 00:22:53,917 --> 00:22:55,518 You should bring Sarah back for lunch. 302 00:22:56,918 --> 00:22:58,078 I'll see how she's feeling. 303 00:22:58,079 --> 00:23:00,277 I'm sure she'll be far too tired for that. 304 00:23:00,278 --> 00:23:01,357 Another time. 305 00:23:01,358 --> 00:23:02,597 Perhaps. 306 00:23:02,598 --> 00:23:04,797 Anyone would think you didn't want her here. 307 00:23:04,798 --> 00:23:05,998 How's Miss Olivia? 308 00:23:05,999 --> 00:23:08,277 - She barely touched her breakfast. - Oh, James. 309 00:23:08,278 --> 00:23:09,396 That girl will fade away. 310 00:23:09,397 --> 00:23:10,438 I'll check on her. 311 00:23:10,439 --> 00:23:12,437 Yeah, please. And get her to eat. 312 00:23:12,438 --> 00:23:14,077 Mmm. Listless. 313 00:23:14,078 --> 00:23:15,437 Nausea. 314 00:23:15,438 --> 00:23:17,357 Lack of appetite. 315 00:23:17,358 --> 00:23:19,918 Perhaps James has done his family duty? 316 00:23:34,278 --> 00:23:35,438 How was the sermon? 317 00:23:35,439 --> 00:23:36,758 Terminal. 318 00:23:39,998 --> 00:23:41,038 How are you? 319 00:23:42,198 --> 00:23:43,678 All aches and pains. 320 00:23:46,278 --> 00:23:47,438 You're hot. 321 00:23:49,838 --> 00:23:51,118 Think I will call the doctor. 322 00:23:52,198 --> 00:23:53,358 I'll be fine. 323 00:23:55,718 --> 00:23:56,798 Thank you. 324 00:23:57,798 --> 00:23:58,797 For what? 325 00:23:58,798 --> 00:24:01,198 You've been so wonderful since we docked. 326 00:24:02,398 --> 00:24:04,358 On the boat... Forget the boat. 327 00:24:05,318 --> 00:24:07,158 I thought you wished you'd never married me. 328 00:24:08,838 --> 00:24:10,038 Don't be silly. 329 00:24:16,918 --> 00:24:18,758 I will call Jack Duncan. 330 00:24:20,238 --> 00:24:21,558 Just to be sure. 331 00:24:40,798 --> 00:24:42,158 You need to rest. 332 00:24:46,598 --> 00:24:48,318 I love you, James. 333 00:24:50,798 --> 00:24:52,118 I know you do. 334 00:25:09,958 --> 00:25:11,358 I can't thank you enough for this. 335 00:25:11,359 --> 00:25:13,398 I was glad to receive your letter. 336 00:25:15,038 --> 00:25:16,676 The hospital will be lucky to have you. 337 00:25:16,677 --> 00:25:18,158 Oh, if they want me, that is. 338 00:25:18,159 --> 00:25:19,637 Jack is a good doctor. 339 00:25:19,638 --> 00:25:20,718 And a good man. 340 00:25:20,719 --> 00:25:23,358 I'm sure you'll impress him as much as you did us. 341 00:25:27,478 --> 00:25:28,758 How's your mother's health? 342 00:25:29,398 --> 00:25:30,918 The specialist ordered more rest... 343 00:25:32,318 --> 00:25:33,798 and some changes to diet. 344 00:25:37,918 --> 00:25:39,518 And your mother? 345 00:25:57,158 --> 00:25:58,997 The guest cottage. 346 00:25:58,998 --> 00:26:00,238 Small but comfortable. 347 00:26:00,239 --> 00:26:01,598 It's wonderful. 348 00:26:03,638 --> 00:26:06,438 Get down, boy. Shoo! 349 00:26:08,558 --> 00:26:11,238 He latched onto one of our visitors. Now we can't get rid of him. 350 00:26:13,158 --> 00:26:14,677 It's alright. He IS harmless. 351 00:26:14,678 --> 00:26:16,518 It's fine. Are you frightened of dogs? 352 00:26:17,918 --> 00:26:19,798 I'll have him removed. No, please. 353 00:26:19,799 --> 00:26:23,197 He was here first. He was just protecting what he thinks is his. 354 00:26:23,198 --> 00:26:25,597 Well, he'd better get used to it being yours. 355 00:26:25,598 --> 00:26:27,957 It is for as long as you'd like it. 356 00:26:27,958 --> 00:26:29,838 Thank you. This is all so generous. 357 00:26:29,839 --> 00:26:32,198 Oh, it's my pleasure. Now for the tour. 358 00:26:33,958 --> 00:26:35,958 I owe you more than evasions. 359 00:26:37,878 --> 00:26:40,358 It didn't go at all well in Sydney with my mother. 360 00:26:41,358 --> 00:26:44,078 And, yes, I've had bad experiences with dogs. 361 00:26:45,278 --> 00:26:47,077 Does it have a name? 362 00:26:47,078 --> 00:26:48,838 All he gets from us is Boy. 363 00:26:51,198 --> 00:26:52,438 After you. 364 00:27:01,398 --> 00:27:02,638 Olivia won't be coming down. 365 00:27:02,639 --> 00:27:03,717 Oh. And Anna? 366 00:27:03,718 --> 00:27:05,717 Taken a turn, I think. 367 00:27:05,718 --> 00:27:07,078 Close the doors, will you? 368 00:27:15,158 --> 00:27:18,877 After Jack's done with Olivia tonight, I wish to see him. 369 00:27:18,878 --> 00:27:19,918 Why? 370 00:27:21,758 --> 00:27:24,517 I don't want him employing the Adams woman. 371 00:27:24,518 --> 00:27:26,597 She said she'd be discreet. 372 00:27:26,598 --> 00:27:29,837 And you're happy to wager our future on that? 373 00:27:29,838 --> 00:27:31,318 She's a woman of her word. 374 00:27:32,598 --> 00:27:34,477 She's a good person. 375 00:27:34,478 --> 00:27:37,677 And how long before this goodness you so admire 376 00:27:37,678 --> 00:27:40,718 obligates her to tell your father what she knows? 377 00:27:42,038 --> 00:27:45,237 Are you prepared to answer his inevitable questions... 378 00:27:45,238 --> 00:27:47,557 about why you tried to kill yourself? 379 00:27:47,558 --> 00:27:49,518 Because he will want to know. 380 00:27:52,798 --> 00:27:53,958 It's not fair. 381 00:27:54,718 --> 00:27:55,838 No, it's not. 382 00:27:57,318 --> 00:27:59,278 But you've given me no choice, have you? 383 00:28:42,558 --> 00:28:45,757 If I'm slamming the door in someone's face, Elizabeth, 384 00:28:45,758 --> 00:28:47,997 I'd sort of like to know why. 385 00:28:47,998 --> 00:28:49,837 George talked her up. 386 00:28:49,838 --> 00:28:51,997 Well, George is simply playing good Samaritan 387 00:28:51,998 --> 00:28:53,957 to a woman he hardly knows. 388 00:28:53,958 --> 00:28:55,718 I saw a lot more of her than he did. 389 00:28:55,719 --> 00:28:56,957 And? 390 00:28:56,958 --> 00:28:59,398 She has a sort of bland efficiency. 391 00:29:00,518 --> 00:29:02,997 Regardless, she's returned to Australia 392 00:29:02,998 --> 00:29:06,037 out of some familial obligation that's gone awry. 393 00:29:06,038 --> 00:29:08,478 She simply wants to earn enough for her fare home. 394 00:29:08,479 --> 00:29:09,997 You know that for sure? 395 00:29:09,998 --> 00:29:13,037 Well, she contacted George because she has no other options 396 00:29:13,038 --> 00:29:14,557 and no means. 397 00:29:14,558 --> 00:29:16,356 She will scuttle off as soon as possible 398 00:29:16,357 --> 00:29:18,838 and you will just have to train someone all over again. 399 00:29:20,038 --> 00:29:21,477 Now... 400 00:29:21,478 --> 00:29:22,838 Olivia. 401 00:29:23,846 --> 00:29:25,206 There's nothing to worry about. 402 00:29:25,207 --> 00:29:27,646 Is it possible the succession may be secure? 403 00:29:32,206 --> 00:29:34,645 If she's pregnant... 404 00:29:34,646 --> 00:29:36,485 you'll be the second to know. 405 00:29:36,486 --> 00:29:39,966 From my mouth to their ears, and then to yours. 406 00:29:43,326 --> 00:29:44,845 I've got to go. 407 00:29:44,846 --> 00:29:46,046 One more thought, Jack. 408 00:29:47,166 --> 00:29:49,885 The Adams woman was 20 years in Europe. 409 00:29:49,886 --> 00:29:52,326 A town like Inverness is not going to satisfy her. 410 00:29:53,326 --> 00:29:55,686 Employ someone who might conceivably settle. 411 00:29:58,486 --> 00:29:59,926 Let's see how we go. 412 00:30:24,747 --> 00:30:26,547 I was coming over to see you. 413 00:30:28,747 --> 00:30:29,987 Here I am. 414 00:30:30,867 --> 00:30:32,587 Here I am. 415 00:30:37,227 --> 00:30:39,146 You docked a week ago. 416 00:30:39,147 --> 00:30:42,306 We had to stay in the city for Grandmother to see a specialist. 417 00:30:42,307 --> 00:30:44,387 At least I got to see Aunty Carolyn. 418 00:30:45,867 --> 00:30:47,227 You'd rather see her than me? 419 00:30:48,387 --> 00:30:49,467 Don't sulk! 420 00:30:50,667 --> 00:30:53,226 Even if it does make you cute. 421 00:30:53,227 --> 00:30:55,267 Does it? Very. 422 00:30:57,147 --> 00:30:58,627 Then I'll sulk. 423 00:31:01,427 --> 00:31:03,226 Papa saw you yesterday. 424 00:31:03,227 --> 00:31:04,707 We got back Saturday night. 425 00:31:05,507 --> 00:31:08,347 I was dragged to church and I couldn't get away all day. 426 00:31:10,667 --> 00:31:13,587 This is the first chance, honestly. 427 00:31:15,027 --> 00:31:16,307 You think it isn't? 428 00:31:18,227 --> 00:31:19,427 I missed you. 429 00:31:20,667 --> 00:31:22,107 I missed you too. 430 00:31:28,147 --> 00:31:29,946 I worried. 431 00:31:29,947 --> 00:31:31,226 Why? 432 00:31:31,227 --> 00:31:33,426 There are many men in Europe. 433 00:31:33,427 --> 00:31:34,747 And you're here. 434 00:31:58,747 --> 00:32:01,666 Father had something come up. He asked me to drive you. 435 00:32:01,667 --> 00:32:03,147 What a lovely surprise. 436 00:32:04,667 --> 00:32:06,147 Chance to say thank you again. 437 00:32:06,148 --> 00:32:07,547 No thanks are needed. 438 00:32:09,027 --> 00:32:10,666 How have you been? 439 00:32:10,667 --> 00:32:11,667 Well. Yourself? 440 00:32:14,667 --> 00:32:17,786 Really... how are you? 441 00:32:17,787 --> 00:32:21,146 Um, I'm doing better, I suppose. 442 00:32:21,147 --> 00:32:23,226 Are you getting any professional help? 443 00:32:23,227 --> 00:32:25,385 I have Grandmother. And she has a heart condition. 444 00:32:25,386 --> 00:32:27,027 There are people trained to deal with... 445 00:32:27,028 --> 00:32:28,666 I'm fine. 446 00:32:28,667 --> 00:32:29,867 Shall we? 447 00:32:45,307 --> 00:32:47,787 Call the house and Norman will collect you when you're done. 448 00:32:47,788 --> 00:32:49,746 Oh, I don't want to be a bother. 449 00:32:49,747 --> 00:32:50,827 It's his job. 450 00:32:51,947 --> 00:32:53,987 Good luck. Thank you. 451 00:32:55,667 --> 00:32:58,067 James, if... if you do need to talk, I'm here. 452 00:32:59,387 --> 00:33:01,627 And hopefully will be for a long while. 453 00:33:08,147 --> 00:33:09,427 Right. 454 00:33:11,307 --> 00:33:13,386 You've had an interesting and impressive career. 455 00:33:13,387 --> 00:33:15,586 You sound surprised. 456 00:33:15,587 --> 00:33:17,947 1937, Spanish Civil War. 457 00:33:19,747 --> 00:33:21,027 Must have been rough nursing. 458 00:33:21,028 --> 00:33:22,707 Any war zone is. 459 00:33:24,787 --> 00:33:27,227 '39 to '46, there's nothing. 460 00:33:28,667 --> 00:33:30,747 You didn't work during the big one? I wasn't able to. 461 00:33:30,748 --> 00:33:32,026 Why? 462 00:33:32,027 --> 00:33:34,306 I'm sorry. I don't see the relevance. 463 00:33:34,307 --> 00:33:36,226 Well, it's work history. 464 00:33:36,227 --> 00:33:37,226 It's relevant. 465 00:33:37,227 --> 00:33:38,947 But as you pointed out, I wasn't working, 466 00:33:38,948 --> 00:33:40,467 which makes it personal history. 467 00:33:41,467 --> 00:33:44,386 I assumed I'd be hired for my skills, not my story. 468 00:33:44,387 --> 00:33:46,707 Is that why you left out your religion? 469 00:33:48,027 --> 00:33:50,907 'Cause I have no issue with atheists, if that's the concern. 470 00:33:52,027 --> 00:33:54,026 But prayers are said twice a day here. 471 00:33:54,027 --> 00:33:55,387 Would that be a problem for you? 472 00:33:55,388 --> 00:33:56,947 It hasn't been so far. 473 00:33:58,147 --> 00:34:00,306 But I'm not an atheist. I'm Jewish. 474 00:34:00,307 --> 00:34:01,627 By faith. 475 00:34:02,867 --> 00:34:04,227 You converted? 476 00:34:09,307 --> 00:34:10,386 Well. 477 00:34:10,387 --> 00:34:12,866 I'll say my prayers while you say yours. 478 00:34:12,867 --> 00:34:15,107 Would that be a problem for you, Dr Duncan? 479 00:34:19,667 --> 00:34:20,907 Fair enough. 480 00:34:23,867 --> 00:34:26,145 The position is for someone to nurse in the community, 481 00:34:26,146 --> 00:34:28,427 so you'd spend most of your time making house calls. 482 00:34:29,507 --> 00:34:32,067 If I'm gonna see how you work, we should find you a patient. 483 00:34:34,747 --> 00:34:35,907 Lead the way. 484 00:35:13,507 --> 00:35:15,507 Roy! You there? 485 00:35:19,747 --> 00:35:20,987 Roy! 486 00:35:25,147 --> 00:35:26,586 Turn around. Go on! 487 00:35:26,587 --> 00:35:28,387 Don't be like that. 488 00:35:29,467 --> 00:35:30,946 This is Miss Adams. 489 00:35:30,947 --> 00:35:32,467 She's looking for work. 490 00:35:33,867 --> 00:35:35,027 Thought we could say g'day. 491 00:35:35,028 --> 00:35:37,586 No, you thought you'd come and poke around my ruddy leg again, 492 00:35:37,587 --> 00:35:39,385 and I won't have it, so go on, git! 493 00:35:39,386 --> 00:35:40,667 Roy had an accident. 494 00:35:40,668 --> 00:35:42,386 He came in and we operated. 495 00:35:42,387 --> 00:35:45,306 But now he won't let us keep the wound treated. 496 00:35:45,307 --> 00:35:47,506 You done your job. You stitched me up. 497 00:35:47,507 --> 00:35:48,747 Now bugger off. 498 00:35:48,748 --> 00:35:52,267 The big risk is blood poisoning. It can be lethal, Roy. 499 00:35:54,947 --> 00:35:56,587 What do you think, Sister? 500 00:36:01,827 --> 00:36:03,187 Where do you think you're goin'? 501 00:36:04,747 --> 00:36:06,146 You have two choices. 502 00:36:06,147 --> 00:36:09,907 Either you shoot me or you come inside and let me do what I must to keep you healthy. 503 00:36:18,307 --> 00:36:20,346 I'd normally work unsupervised, yes? 504 00:36:20,347 --> 00:36:22,387 How will I know if you've done a good job? 505 00:36:23,507 --> 00:36:24,947 You won't hear a gunshot. 506 00:36:38,238 --> 00:36:40,797 He'd have me at that bloody hospital every day. 507 00:36:40,798 --> 00:36:42,758 I've got a farm to run. You can tell him that. 508 00:36:45,038 --> 00:36:46,258 Well? 509 00:36:46,299 --> 00:36:47,778 It does need treatment. 510 00:36:47,779 --> 00:36:49,818 Yeah, go on... Hear me out! 511 00:36:49,819 --> 00:36:52,119 It's clear you don't like the doctor 512 00:36:52,158 --> 00:36:54,197 and it's just as clear he doesn't like me 513 00:36:54,198 --> 00:36:56,398 or he wouldn't have brought me to be held at gunpoint 514 00:36:56,399 --> 00:36:58,197 during a job interview. 515 00:36:58,198 --> 00:37:00,598 So, do me a favour - let me dress the wound. 516 00:37:01,598 --> 00:37:03,638 It'll save your leg and your farm with it. 517 00:37:05,478 --> 00:37:09,017 It'll also give Dr Duncan a nice big serving of crow. 518 00:37:09,018 --> 00:37:10,258 What do you say? 519 00:37:14,338 --> 00:37:15,618 Struth, missy. 520 00:37:16,618 --> 00:37:18,298 Yeah, righto. You do your worst. 521 00:37:23,898 --> 00:37:25,617 Well? 522 00:37:25,618 --> 00:37:27,618 Thanks for the gift, Roy. 523 00:37:28,538 --> 00:37:29,978 I'll see you next week, then. 524 00:37:29,979 --> 00:37:31,978 I imagine that's up to Dr Duncan. 525 00:37:35,978 --> 00:37:38,457 Now, you'd be a fool to let that one go, 526 00:37:38,458 --> 00:37:40,818 but I s'pose that means you probably will. 527 00:37:52,298 --> 00:37:53,817 How did you manage that? 528 00:37:53,818 --> 00:37:57,377 It was quite easy, really, once we learned we had shared opinions. 529 00:37:57,378 --> 00:37:59,737 On? You. 530 00:37:59,738 --> 00:38:02,177 You think I'm being unfair. 531 00:38:02,178 --> 00:38:04,737 Devoid of humour or charm perhaps, 532 00:38:04,738 --> 00:38:06,817 but unfair implies you had an agenda 533 00:38:06,818 --> 00:38:08,578 and I can't imagine a reason you would. 534 00:38:16,978 --> 00:38:20,417 If I was harder than I needed to be, I'm sorry. 535 00:38:20,418 --> 00:38:22,537 It wasn't personal. 536 00:38:22,538 --> 00:38:24,177 Apology accepted. Good. 537 00:38:24,178 --> 00:38:26,258 The job is yours, if you want it. 538 00:38:28,658 --> 00:38:30,778 Are you offering because George Bligh insisted you do? 539 00:38:30,779 --> 00:38:32,057 No. 540 00:38:32,058 --> 00:38:34,618 I'm offering because we'd be lucky to have you. 541 00:38:36,978 --> 00:38:38,098 You're more than qualified. 542 00:38:38,099 --> 00:38:42,298 You obviously know how to deal with people, even the charmless ones. 543 00:38:48,618 --> 00:38:51,498 Well, I won't rush you for a decision, but... 544 00:38:53,618 --> 00:38:55,258 the job is yours if you want it. 545 00:39:18,538 --> 00:39:21,338 I thought you might need supplies. Let me know if you run out. 546 00:39:22,338 --> 00:39:24,698 Thank you, Mr Bligh, but I'm not sure I'll be staying. 547 00:39:26,538 --> 00:39:28,018 The interview didn't go well? 548 00:39:28,019 --> 00:39:29,498 The job was offered. 549 00:39:30,458 --> 00:39:31,658 Then what? 550 00:39:33,418 --> 00:39:36,778 Dr Duncan started with a definite bias against me. 551 00:39:38,458 --> 00:39:39,778 That IS surprising. 552 00:39:40,738 --> 00:39:42,018 Jack's a fair man. 553 00:39:42,019 --> 00:39:43,697 But it was there... 554 00:39:43,698 --> 00:39:45,658 and I'd rather not work where I'm not wanted. 555 00:39:50,538 --> 00:39:52,778 Well, I do hope you consider the offer... 556 00:39:53,898 --> 00:39:55,858 despite your misgivings. 557 00:39:59,898 --> 00:40:00,977 Goodnight. 558 00:40:00,978 --> 00:40:02,258 Goodnight. 559 00:40:06,498 --> 00:40:08,538 You see, you'd have at least one supporter. 560 00:40:11,738 --> 00:40:13,618 Make that two. 561 00:40:54,898 --> 00:40:57,257 I thought I made my wishes clear. 562 00:40:57,258 --> 00:40:59,778 No, you misrepresented her. 563 00:41:01,258 --> 00:41:03,578 She's a lot more than blandly efficient. 564 00:41:04,738 --> 00:41:06,737 I don't understand your problem with her. 565 00:41:06,738 --> 00:41:08,698 Well, it should be enough that I have one. 566 00:41:09,738 --> 00:41:12,337 Come on, you give me one good reason and I'll retract the offer. 567 00:41:12,338 --> 00:41:16,097 The fact that I want it should suffice. 568 00:41:16,098 --> 00:41:17,978 Not this time. 569 00:41:26,458 --> 00:41:28,698 The guest cottage, please, Norman. 570 00:42:03,891 --> 00:42:05,691 Nurse Adams. 571 00:42:09,458 --> 00:42:12,818 So, you're comfortable. Well-supplied, I see. 572 00:42:13,106 --> 00:42:14,986 Thanks to Mr Bligh. 573 00:42:15,706 --> 00:42:16,946 With milk, thank you. 574 00:42:16,947 --> 00:42:20,706 No sugar - a dictate of my specialist. 575 00:42:22,626 --> 00:42:24,146 Yes, George is very generous. 576 00:42:27,026 --> 00:42:29,986 It's a generosity - thank you - I'd also like to extend. 577 00:42:31,946 --> 00:42:33,626 You helped my grandson. 578 00:42:34,906 --> 00:42:36,146 For that I'm in your debt. 579 00:42:38,106 --> 00:42:39,625 So, as a sign of my gratitude, 580 00:42:39,626 --> 00:42:43,186 I would like to pay your return passage to England. 581 00:42:46,386 --> 00:42:48,146 That's incredibly kind. 582 00:42:50,106 --> 00:42:52,905 I understand the importance of home. 583 00:42:52,906 --> 00:42:55,626 Clearly your family matters did not go well. 584 00:42:59,826 --> 00:43:02,465 Being here with no-one must be difficult. 585 00:43:02,466 --> 00:43:04,986 In England... Did you speak to Dr Duncan? 586 00:43:06,226 --> 00:43:08,146 Did you encourage him against me? 587 00:43:08,706 --> 00:43:09,786 Yes. 588 00:43:11,066 --> 00:43:12,905 I'm sure you're a good person. 589 00:43:12,906 --> 00:43:14,705 You say you can keep your word... 590 00:43:14,706 --> 00:43:17,545 Then that's all this is - your fear I'll talk about James. 591 00:43:17,546 --> 00:43:19,665 Frankly, yes. 592 00:43:19,666 --> 00:43:23,225 That is a very generous offer. You would be a fool not to accept. 593 00:43:23,226 --> 00:43:24,786 And you'd be a fool to think I would. 594 00:43:30,466 --> 00:43:32,506 Perhaps a larger sum. 595 00:43:33,226 --> 00:43:35,266 I won't be bought, Mrs Bligh. 596 00:43:36,666 --> 00:43:39,546 I've been told what to do before. I've been forced. 597 00:43:41,146 --> 00:43:43,066 And I promised myself never again. 598 00:43:44,786 --> 00:43:46,906 Thank you for helping me make up my mind. 599 00:43:48,266 --> 00:43:50,145 You'd stay just to spite me? 600 00:43:50,146 --> 00:43:52,346 I'll stay because my choices are mine, not yours. 601 00:44:01,426 --> 00:44:02,706 Then we shall see. 602 00:44:03,706 --> 00:44:04,855 We shall. 41883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.