Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,560 --> 00:00:17,040
Les rebelles de Fort Thorn.
2
00:01:08,479 --> 00:01:10,527
Le 8 d�cembre 1863,
Lincoln proclama
3
00:01:10,719 --> 00:01:14,166
que les prisonniers conf�d�r�s
seraient lib�r�s
4
00:01:14,359 --> 00:01:17,488
s'ils s'engageaient
dans l'arm�e de L'Union
5
00:01:17,680 --> 00:01:20,604
pour d�fendre L'Ouest
contre les Indiens.
6
00:01:23,240 --> 00:01:27,962
Un camp de prisonniers
dans l'lllinois en automne 1864.
7
00:01:58,440 --> 00:02:01,683
Vous �tiez dans la cavalerie
du g�n�ral Stuart.
8
00:02:01,879 --> 00:02:03,643
On l'est encore.
9
00:02:04,999 --> 00:02:05,966
Bri�vement,
10
00:02:06,679 --> 00:02:08,249
la guerre est finie pour moi.
11
00:02:08,440 --> 00:02:12,968
A cause de la malaria et de ceci,
je suis mut� au Nouveau-Mexique.
12
00:02:13,760 --> 00:02:18,129
Je serais fier que vous soyez
mes hommes, officiers et soldats.
13
00:02:18,840 --> 00:02:20,205
Venez avec moi,
14
00:02:20,399 --> 00:02:22,720
la guerre est finie pour vous
15
00:02:23,200 --> 00:02:25,726
et vous quitterez ce trou puant.
16
00:02:25,919 --> 00:02:28,081
- Oui ?
- C'est votre seule chance.
17
00:02:28,280 --> 00:02:29,247
Reste calme.
18
00:02:29,640 --> 00:02:32,564
Il n'y aura plus d'�change
de prisonniers.
19
00:02:32,759 --> 00:02:35,205
L'ordre du g�n�ral Grant est formel.
20
00:02:36,279 --> 00:02:39,601
- On rentrera jamais ?
- Votre commandant est l� ?
21
00:02:40,000 --> 00:02:42,446
Il cueille des fleurs d'apr�s vous ?
22
00:02:42,680 --> 00:02:45,729
Colonel,
le capitaine vous demande.
23
00:02:45,920 --> 00:02:48,207
Les autres divisions acceptent ?
24
00:02:48,399 --> 00:02:52,529
Dans les terres indiennes,
seule la cavalerie est utile.
25
00:02:52,720 --> 00:02:56,770
- Voici le colonel Tucker.
- Capitaine Bradford.
26
00:02:57,479 --> 00:02:59,447
Clay Tucker, dest bien �a ?
27
00:02:59,679 --> 00:03:02,967
Je suis autoris�
� vous nommer officier.
28
00:03:03,160 --> 00:03:04,127
Pour me tenter ?
29
00:03:04,719 --> 00:03:07,404
Non, vous serez seulement
sous-lieutenant,
30
00:03:07,800 --> 00:03:08,767
si vous acceptez.
31
00:03:08,960 --> 00:03:11,884
Nous, Sudistes,
ne combattrions pas le Sud ?
32
00:03:12,079 --> 00:03:13,046
Non.
33
00:03:13,240 --> 00:03:16,403
Mais vos troupes pourraient
le faire gr�ce � nous.
34
00:03:16,600 --> 00:03:18,887
Pas les soldats de L'Ouest.
35
00:03:19,080 --> 00:03:22,209
Ce sont des bleus
ou des bless�s comme moi.
36
00:03:24,479 --> 00:03:25,640
Colonel Tucker,
37
00:03:26,519 --> 00:03:30,569
sans offense, vous avez des devoirs
envers vos hommes.
38
00:03:30,840 --> 00:03:31,807
Quels sont-ils ?
39
00:03:32,160 --> 00:03:35,482
De les pr�server.
Vous le feriez au combat.
40
00:03:35,680 --> 00:03:38,445
Vous ne pouvez appr�cier
41
00:03:38,799 --> 00:03:42,042
cette captivit� inutile.
Le colonel connait ses devoirs.
42
00:03:42,240 --> 00:03:44,686
- Il nous a sofiis du p�trin.
- Laissez.
43
00:03:45,160 --> 00:03:48,084
- Je vous demande pardon.
- De rien.
44
00:03:51,239 --> 00:03:53,401
Je serai franc avec vous.
45
00:03:54,280 --> 00:03:56,601
Ce n'est pas un cadeau :
46
00:03:56,799 --> 00:03:59,484
la vie du soldat
� 40 cents parjour,
47
00:03:59,800 --> 00:04:02,963
avec des batailles,
et peut-�tre des mods.
48
00:04:03,799 --> 00:04:04,880
Mais il y a un docteur,
49
00:04:05,519 --> 00:04:09,046
vous seriez nourris
et vous monteriez � cheval.
50
00:04:10,160 --> 00:04:11,605
R�fl�chissez.
51
00:04:24,840 --> 00:04:26,080
Dans le mille !
52
00:04:27,800 --> 00:04:29,689
Faut qu'il garde la raie.
53
00:04:32,159 --> 00:04:35,242
Nous, des Yankees ?
Ramper sur les Indiens ?
54
00:04:35,439 --> 00:04:39,285
Autant dire qu'on s'est plant�s
en faisant la guerre !
55
00:04:39,480 --> 00:04:41,926
0/, je suis un bon G�orgien.
56
00:04:42,279 --> 00:04:45,442
- Mais je r�ve d'un cheval.
- On pourrit, ici.
57
00:04:45,640 --> 00:04:48,371
Fi�vre, dysenterie. Eton meufi !
58
00:04:48,560 --> 00:04:53,327
- Dites-nous quoi faire, colonel.
- Non, je ne dirai rien.
59
00:04:53,800 --> 00:04:55,484
Chacun de vous d�cidera.
60
00:04:55,679 --> 00:04:56,965
Une seule chose.
61
00:04:57,239 --> 00:05:01,210
On est sofiis de sacr�s p�trins,
je serai navr� qu'on se s�pare.
62
00:05:01,400 --> 00:05:03,368
On vote au lieu de ruminer ?
63
00:05:03,560 --> 00:05:06,370
- Etvous, colonel ?
- Je suis la majorit�.
64
00:05:06,560 --> 00:05:07,527
D'acco rd .
65
00:05:07,880 --> 00:05:10,884
- Sudistes, de ce c�t� !
- Pour un cheval, avec moi !
66
00:05:12,400 --> 00:05:15,404
- Mettez-vous en rang !
- Allez !
67
00:05:16,759 --> 00:05:20,366
- Toi, au milieu, d�cide-toi.
- Je compte !
68
00:05:21,999 --> 00:05:25,720
- 21 veulent pafiir.
- Et 21 pr�f�rent rester !
69
00:05:26,720 --> 00:05:29,041
Attendez, Ash n'a pas vot�.
70
00:05:29,239 --> 00:05:30,320
Alors, Ash ?
71
00:05:41,960 --> 00:05:45,089
- Ash ne votera pas.
- On est � �galit�.
72
00:05:45,280 --> 00:05:47,521
Vous devrez nous d�pafiager.
73
00:05:48,439 --> 00:05:50,919
Tu sais ce que j'en pense, 0/.
74
00:05:51,840 --> 00:05:55,287
- Je g�lerais bien sflr place.
- Tout est dit !
75
00:05:55,479 --> 00:05:57,049
Si �a pouvait servir.
76
00:05:59,079 --> 00:06:00,729
Je vote pour le d�part.
77
00:06:00,920 --> 00:06:03,764
- Non !
- Dis que je veux vivre.
78
00:06:03,959 --> 00:06:07,441
Que je ne veux pas rentrer
dans une caisse en pin.
79
00:06:07,639 --> 00:06:09,721
On aurait tout fait pour sofiir !
80
00:06:09,919 --> 00:06:11,603
Je m'excuse, colonel.
81
00:06:12,479 --> 00:06:14,846
Ce sera plus dur comme �a, oui.
82
00:06:16,880 --> 00:06:20,327
Mais quitte � porter
l'uniforme Yankee
83
00:06:22,519 --> 00:06:24,521
il faut qu'on sofie d'ici.
84
00:06:36,760 --> 00:06:38,569
Pardon, colonel !
85
00:06:38,759 --> 00:06:41,569
- Lieutenant.
- Oui, lieutenant.
86
00:06:42,280 --> 00:06:45,170
On peut chanter dans cette arm�e ?
87
00:06:45,520 --> 00:06:48,967
- Chantez.
- Merci. Merci, colonel.
88
00:06:52,920 --> 00:06:56,561
Je suis enchant�
de chevaucher avec vos hommes.
89
00:06:56,759 --> 00:06:58,887
Ils le seront de chevaucher.
90
00:06:59,440 --> 00:07:04,321
Kansas City n'est pas loin.
Ils chevaucheront tout leur sofll.
91
00:07:04,919 --> 00:07:05,886
C ha ntez !
92
00:07:06,079 --> 00:07:10,243
J Qaimerais �tre au pays du coton
inoubliable.
93
00:07:10,439 --> 00:07:13,841
D�tourne-toi, d�tourne-toi
Dixie Land f.
94
00:07:14,520 --> 00:07:18,730
A Dixie Land on'; je suis n�
au petit matin
95
00:07:21,399 --> 00:07:24,721
Juste ce qu'il faut
pour entrer � Fort Thorn.
96
00:07:27,599 --> 00:07:30,808
Je choisis de vivre
et mourir � Dixie.
97
00:07:31,000 --> 00:07:35,050
Loin, loin, loin, au sud de Dixie.
98
00:07:35,240 --> 00:07:40,041
Loin, loin, loin, au sud de Dixie.
99
00:08:31,479 --> 00:08:33,163
Il est avec le sergent-chef.
100
00:08:33,359 --> 00:08:36,408
Ils contr�lent les d�p�ches arriv�es.
101
00:08:36,599 --> 00:08:39,603
�a prendra du temps,
et j'ai du nouveau.
102
00:08:40,320 --> 00:08:42,448
Sheridan a atteint Hatcher.
103
00:08:42,640 --> 00:08:45,564
Oui. Et le g�n�ral Hooker
est � Darbytown Road.
104
00:08:47,240 --> 00:08:50,210
- G�n�ral ?
- C'est ce qui est �crit.
105
00:08:50,719 --> 00:08:52,244
Tiens, tiens.
106
00:08:53,680 --> 00:08:56,286
O� est le g�n�ral Sherman, Duffy ?
107
00:08:56,479 --> 00:08:59,767
Il s'est remis en marche
au sud d'Atlanta.
108
00:09:00,799 --> 00:09:01,960
Et nous ?
109
00:09:02,520 --> 00:09:05,364
On garde la grande
Fronti�re am�ricaine
110
00:09:05,559 --> 00:09:07,243
avec des borgnes.
111
00:09:07,519 --> 00:09:10,363
Si vous voulez mon avis
sur la Fronti�re.
112
00:09:10,559 --> 00:09:12,880
Si je le veux, je vous le dirai.
113
00:09:14,320 --> 00:09:15,890
Il faut vous interrompre,
114
00:09:16,079 --> 00:09:18,002
les troupes arrivent et.
115
00:09:18,200 --> 00:09:20,441
- Lieutenant !
- Les renfofis, major.
116
00:09:20,639 --> 00:09:23,324
- Mme Kenniston vous a accompagn� ?
- Oui, mais.
117
00:09:23,519 --> 00:09:25,886
Seule avec six hommes hors du fort ?
118
00:09:26,079 --> 00:09:28,366
J'ai dit que tu l'avais permis.
119
00:09:29,160 --> 00:09:31,083
- Alors ?
- Oui, major.
120
00:09:31,359 --> 00:09:33,407
Vous �tes consign�.
121
00:09:33,599 --> 00:09:36,079
- Mais.
- Ce sera tout, lieutenant.
122
00:09:36,279 --> 00:09:37,246
Oui, major.
123
00:09:41,159 --> 00:09:44,163
C'�tait ma faute. Consigne-moi !
124
00:09:44,359 --> 00:09:45,565
Elena,
125
00:09:46,279 --> 00:09:49,362
me laisseras-tu commander
cette arm�e miteuse
126
00:09:49,559 --> 00:09:53,086
que j'ai eu l'honneur
de recevoir de Washington ?
127
00:09:53,280 --> 00:09:55,248
Je fais sofiir la garde ?
128
00:09:55,719 --> 00:09:57,881
Pour nos joyeux rebelles ?
129
00:10:13,800 --> 00:10:14,926
Oui.
130
00:10:15,319 --> 00:10:17,162
Bien SUI', sergent.
131
00:10:19,600 --> 00:10:21,728
Si nous avions un orchestre !
132
00:10:27,080 --> 00:10:31,244
Ne faisons pas mauvais accueil
� ces messieurs sudistes.
133
00:10:41,639 --> 00:10:43,129
Attention aux chevaux !
134
00:10:52,480 --> 00:10:54,323
C'est bien des Yankees.
135
00:10:55,359 --> 00:10:56,804
Je vais te dire,
136
00:10:57,440 --> 00:11:00,728
par rapport � eux,
tu es d'une rare beaut�.
137
00:11:19,319 --> 00:11:21,287
Voila le major Kenniston.
138
00:11:34,999 --> 00:11:36,842
A gauche, alignez-vous !
139
00:11:51,400 --> 00:11:53,004
Halte !
140
00:11:54,360 --> 00:11:56,647
Pr�ts � descendre !
141
00:11:58,799 --> 00:12:00,801
Descendez !
142
00:12:01,600 --> 00:12:03,921
Formez les rangs !
143
00:12:06,519 --> 00:12:08,328
Le cheval de l'officier.
144
00:12:17,359 --> 00:12:20,124
Capitaine Bradford
et son d�tachement.
145
00:12:21,360 --> 00:12:22,600
Mes ordres.
146
00:12:26,680 --> 00:12:27,920
Repos !
147
00:12:35,040 --> 00:12:39,568
Vous �tes dans la 3�me
cavalerie de la R�publique.
148
00:12:40,360 --> 00:12:43,921
Les circonstances font de moi
votre commandant.
149
00:12:45,560 --> 00:12:49,929
Vous avez jug� bon
de pr�ter serment aux Etats-Unis
150
00:12:50,919 --> 00:12:55,129
vous faisant ainsi pardonner
votre r�cente trahison
151
00:12:55,479 --> 00:12:57,163
contre ce gouvernement.
152
00:12:58,440 --> 00:13:03,162
Vous vous �tes pofi�s volontaires.
Je ne veux pas savoir pourquoi.
153
00:13:05,920 --> 00:13:08,730
Vous �tes de bons cavaliers
parait-il.
154
00:13:10,920 --> 00:13:14,641
Je vous serez reconnaissant
si vous le prouvez.
155
00:13:18,760 --> 00:13:20,444
Prenez le commandement.
156
00:13:22,439 --> 00:13:23,406
Garde-�-vous !
157
00:13:24,560 --> 00:13:26,483
- Ravi de vous revoir !
- Merci.
158
00:13:26,679 --> 00:13:30,400
Les autres vous plairont.
Mon ami, le lieutenant Tucker.
159
00:13:30,879 --> 00:13:31,846
Lieutenant.
160
00:13:33,040 --> 00:13:34,690
Le capitaine va vous escorter.
161
00:13:35,399 --> 00:13:38,243
Faites-moi l'honneur
de diner avec moi.
162
00:13:41,279 --> 00:13:44,044
C'est une invitation ou un ordre ?
163
00:13:44,239 --> 00:13:46,003
Mais dest un grand soldat.
164
00:13:46,199 --> 00:13:49,169
- Je suis Stanley. Bienvenue.
- Tucker.
165
00:13:50,000 --> 00:13:52,002
Comprenez, capitaine,
166
00:13:52,200 --> 00:13:55,124
les Apaches peuvent attaquer
n'importe quand.
167
00:13:55,319 --> 00:13:58,289
Mais, heureusement,
ils pr�f�rent les raids.
168
00:13:58,480 --> 00:13:59,970
Vous pouvez disposer ?
169
00:14:00,159 --> 00:14:04,608
Est-ce vrai que les Conf�d�r�s
fomentent les Indiens
170
00:14:04,799 --> 00:14:07,848
en leur promettant cette terre
si le Sud gagne ?
171
00:14:08,319 --> 00:14:11,004
Il y a eu des agents rebelles par ici.
172
00:14:11,199 --> 00:14:15,488
Messieurs, la guerre est loin,
du moins semble-t-il.
173
00:14:15,680 --> 00:14:17,409
Souhaitons que �a dure.
174
00:14:17,640 --> 00:14:19,210
Je vous dois des excuses.
175
00:14:19,960 --> 00:14:23,328
Le lieutenant a chang� de camp,
n'est-ce pas ?
176
00:14:23,520 --> 00:14:25,170
Je suis l� pour les Indiens.
177
00:14:25,599 --> 00:14:27,567
Prions pour �tre tous du bon c�t�.
178
00:14:29,040 --> 00:14:30,405
Un excellent diner.
179
00:14:30,759 --> 00:14:32,727
Merci. J'imagine qu'apr�s.
180
00:14:33,719 --> 00:14:37,121
- La captivit� a �t� longue ?
- Elle l'est toujours.
181
00:14:37,319 --> 00:14:40,960
Vous ne voulez pas en parler.
Comme Henry le major.
182
00:14:41,479 --> 00:14:42,719
Ila �t� captifaussi.
183
00:14:42,920 --> 00:14:45,287
Votre mari sait donc goflter la libefi�.
184
00:14:45,479 --> 00:14:46,446
Mon mari ?
185
00:14:47,439 --> 00:14:50,363
Henry, Tucker a pris Elena
pour votre femme.
186
00:14:51,840 --> 00:14:53,046
C'est naturel.
187
00:14:53,279 --> 00:14:56,408
Elle n'oublie pas
qu'elle est Mme Kenniston.
188
00:14:56,600 --> 00:14:57,567
Sans �tre ma femme.
189
00:14:59,759 --> 00:15:01,045
Pardonnez-moi.
190
00:15:01,359 --> 00:15:03,680
J'ai �t� grossier ce soir.
191
00:15:05,359 --> 00:15:08,761
Je pensais aux bienfaits
que nous avons re�us.
192
00:15:08,960 --> 00:15:12,487
Les renfofis sont enfin arriv�s,
dest un �v�nement.
193
00:15:12,680 --> 00:15:15,047
Je propose un toast.
194
00:15:15,240 --> 00:15:18,847
- Tu as assez bu.
- On n'en a jamais assez !
195
00:15:20,400 --> 00:15:22,607
A notre vaillante cavalerie qui.
196
00:15:22,799 --> 00:15:24,039
M. Tucker !
197
00:15:25,680 --> 00:15:26,806
Nous avons en effet
198
00:15:27,159 --> 00:15:29,890
beaucoup en commun.
La captivit� ?
199
00:15:30,520 --> 00:15:33,763
Beaucoup en commun,
� quelques diff�rences pr�s.
200
00:15:33,959 --> 00:15:37,600
Comme notre mise en libert�.
Je n'ai pas marchand�
201
00:15:37,960 --> 00:15:39,849
je me suis �vad�.
Quelle chance !
202
00:15:40,719 --> 00:15:41,686
Une chance ?
203
00:15:42,640 --> 00:15:43,926
Regardez ma jambe !
204
00:15:44,120 --> 00:15:46,521
J'ai �t� captur�
� mon premier combat.
205
00:15:46,720 --> 00:15:48,370
�a, �a vient de mon �vasion !
206
00:15:48,720 --> 00:15:51,166
Et j'ai fini dans ce trou perdu.
207
00:15:51,439 --> 00:15:53,203
Vous, vous avez vers� le sang.
208
00:15:53,799 --> 00:15:56,006
Beaucoup de sang, si je ne m'abuse !
209
00:15:56,200 --> 00:15:57,884
Vous en �tiez d�s le d�but ?
210
00:16:00,720 --> 00:16:02,131
Je suis ambitieux.
211
00:16:02,599 --> 00:16:04,647
Les ambitieux sont souventjaloux.
212
00:16:05,080 --> 00:16:07,765
Parlez-moi
de vos exploits militaires.
213
00:16:07,960 --> 00:16:08,927
Bien.
214
00:16:09,600 --> 00:16:12,410
J'ai �t� avec Stuart d�s Yellow Tavern.
215
00:16:12,599 --> 00:16:15,364
- Vous �tiez � First Bull Run ?
- Oui.
216
00:16:15,559 --> 00:16:18,529
Gaines Mill, Savage Station,
Fredericksburg ?
217
00:16:18,720 --> 00:16:19,721
Oui.
218
00:16:21,040 --> 00:16:23,725
- A Chancellorsville ?
- Oui.
219
00:16:24,160 --> 00:16:27,801
Quand Stuart a charg�
contre la brigade de Brown ?
220
00:16:27,999 --> 00:16:30,047
Mon escadron �tait en t�te.
221
00:16:35,360 --> 00:16:38,011
Mon fr�re,
le mari d'Elena, y a �t� tu�.
222
00:16:38,800 --> 00:16:41,690
Le mien, � Manassas.
Mon cousin, � Vicksburg.
223
00:16:47,360 --> 00:16:49,727
Puis-je aller voir mes hommes ?
224
00:16:50,759 --> 00:16:52,170
- Oui.
- Merci.
225
00:16:54,520 --> 00:16:55,851
Mes condol�ances.
226
00:17:03,360 --> 00:17:05,647
Capitaine, servez le vin.
227
00:17:06,399 --> 00:17:07,844
Mme Kenniston n'en a plus.
228
00:17:20,600 --> 00:17:23,171
Bravo, Henry.
Apprends-leur le respect.
229
00:17:23,520 --> 00:17:25,648
L'arm�e engage n'impor1e qui !
230
00:17:25,839 --> 00:17:29,127
Ils pr�f�rent �tre ici
que de fuir devant nous.
231
00:17:31,119 --> 00:17:32,359
Vas-y, Herb.
232
00:17:32,560 --> 00:17:35,450
Venez prendre votre paie f.
233
00:17:35,639 --> 00:17:38,165
Au moins, ils ont amen� nos paies.
234
00:17:41,120 --> 00:17:42,201
Garde-�-vous !
235
00:17:45,759 --> 00:17:46,840
Re pos.
236
00:17:48,240 --> 00:17:51,528
- Alors ?
- C'est confofiable.
237
00:17:51,720 --> 00:17:54,246
On se d�brouillera. Bonsoir.
238
00:17:54,839 --> 00:17:58,161
C'est touchant.
Dans leur arm�e, on les borde.
239
00:18:05,080 --> 00:18:06,127
Pas de �a ici !
240
00:18:11,159 --> 00:18:13,207
- Toi.
- Garde-�-vous !
241
00:18:14,759 --> 00:18:18,366
Vous faites tous pafiie
du m�me commandement.
242
00:18:18,560 --> 00:18:20,164
Compofiez-vous en cons�quence.
243
00:18:20,559 --> 00:18:24,041
Il y aura des sanctions
si cela se reproduit.
244
00:18:34,440 --> 00:18:36,204
L'extinction des feux.
245
00:18:40,079 --> 00:18:41,365
Extinction des feux !
246
00:18:41,560 --> 00:18:43,085
Donne-moi la bouteille.
247
00:18:43,280 --> 00:18:46,363
On s'est moqu�
des pauvres petits ch�ris !
248
00:18:49,959 --> 00:18:50,960
Tucker !
249
00:18:53,040 --> 00:18:55,202
- Vous �tes G�orgien ?
- Pourquoi ?
250
00:18:55,399 --> 00:18:59,802
Les G�orgiens sont connus
pour leur caract�re. Tenez bon.
251
00:19:00,400 --> 00:19:01,526
Tenez bon.
252
00:19:06,600 --> 00:19:09,365
- Je vous ai crois�e � temps.
- Vraiment ?
253
00:19:09,560 --> 00:19:12,166
Je tenais � vous parler seul.
254
00:19:12,359 --> 00:19:15,329
J'ignorais que vous �tiez ici,
avec Henry.
255
00:19:15,520 --> 00:19:17,363
Oui, je suis ici.
256
00:19:17,559 --> 00:19:21,962
Je vous ai cherch�e � Washington.
Je vous croyais en Californie.
257
00:19:22,439 --> 00:19:25,010
Comme vous voyez, je suis ici.
258
00:19:25,280 --> 00:19:27,726
- Racontez-moi �a.
- Si vous voulez.
259
00:19:28,039 --> 00:19:30,690
J'ai �crit � Henry
apr�s son arriv�e.
260
00:19:30,879 --> 00:19:33,644
Pour qu'il m'aide
� rentrer chez moi.
261
00:19:33,839 --> 00:19:36,240
A Monterey, n'est-ce pas ?
262
00:19:36,600 --> 00:19:37,567
Oui.
263
00:19:37,759 --> 00:19:40,365
Un train militaire
pouvait m'amener ici.
264
00:19:40,560 --> 00:19:42,050
Il m'a dit de venir.
265
00:19:42,239 --> 00:19:46,563
J'aurais suivi la premi�re caravane
pour la Californie.
266
00:19:47,119 --> 00:19:48,245
Il y a de �a six mois.
267
00:19:48,600 --> 00:19:50,841
Qu'est-ce qui vous a retenue ici ?
268
00:19:51,039 --> 00:19:52,643
Pas moyen de continuer.
269
00:19:53,439 --> 00:19:56,921
Peu m'importait au d�but.
On n'y pouvait rien.
270
00:19:57,120 --> 00:20:00,488
Pas de caravanes,
pas de troupes de r�serve.
271
00:20:00,680 --> 00:20:02,045
L'un ou l'autre.
272
00:20:02,640 --> 00:20:05,405
Le savait-il quand il m'a fait venir ?
273
00:20:15,040 --> 00:20:18,761
Il devait attendre des renforts
depuis des mois.
274
00:20:18,960 --> 00:20:20,564
Sans doute.
275
00:20:21,840 --> 00:20:24,969
Maintenant que nous sommes l�,
vous allez pafiir.
276
00:20:25,160 --> 00:20:26,366
Oui.
277
00:20:27,199 --> 00:20:29,770
Je suis heureux que vous soyez l�.
278
00:20:31,640 --> 00:20:34,450
Elena, je pense beaucoup � vous,
279
00:20:34,639 --> 00:20:36,243
m�me sans VOLIS VOif.
280
00:20:36,679 --> 00:20:40,525
Les pens�es, comme le temps,
ne s'arr�tent pas.
281
00:20:41,080 --> 00:20:44,004
Il arrive que le temps ne passe pas.
282
00:20:51,279 --> 00:20:55,364
Bonne nuit, Mark.
Merci d'avoir pens� � moi.
283
00:20:55,559 --> 00:20:58,847
- Vous devez rentrer ?
- Il est tard.
284
00:20:59,039 --> 00:21:01,883
- Ademain. Bonne nuit.
- Bonne nuit.
285
00:21:12,680 --> 00:21:15,081
- Une vraie nuit du sud-ouest.
- Oui.
286
00:21:19,279 --> 00:21:21,088
Ta robe est tr�s belle.
287
00:21:22,919 --> 00:21:25,525
J'ai port� du noir
pendant plus d'un an.
288
00:21:25,720 --> 00:21:28,007
C'�tait un compliment, ma ch�re.
289
00:21:28,200 --> 00:21:29,167
Merci.
290
00:21:29,920 --> 00:21:31,490
Ton deuil devait cesser.
291
00:21:42,600 --> 00:21:44,682
Richard aimait la musique.
292
00:21:45,520 --> 00:21:50,162
D�j� enfant. Tu jouais
sans doute pour lui, le soir.
293
00:21:50,360 --> 00:21:53,887
Oui, je chantais
des chansons espagnoles pour lui.
294
00:21:54,079 --> 00:21:55,604
Il devait �tre enchant�.
295
00:21:55,799 --> 00:21:57,528
Joue pour moi, unjour.
296
00:21:58,759 --> 00:21:59,760
Si tu veux.
297
00:22:01,239 --> 00:22:02,206
Bonsoir.
298
00:22:38,840 --> 00:22:40,365
Y a du vent, par ici.
299
00:22:41,399 --> 00:22:43,163
C'est � peine une brise.
300
00:22:46,080 --> 00:22:47,411
Il fait chaud.
301
00:22:49,119 --> 00:22:51,565
- Attends de voir l'�t�.
- Ah oui ?
302
00:22:52,359 --> 00:22:55,920
Le caporal Donlan a �t� tu�
en aoflt dernier.
303
00:22:56,480 --> 00:22:58,289
Moins d'une semaine apr�s,
304
00:22:58,559 --> 00:23:02,166
son fant�me est apparu un soir
en hululant.
305
00:23:03,240 --> 00:23:05,129
Que cherchait-il ?
306
00:23:05,719 --> 00:23:06,880
Sa co uvertu re .
307
00:23:08,240 --> 00:23:11,528
Si les Yankees se battaient
comme ils mentent.
308
00:23:26,760 --> 00:23:28,842
- Que pensez-vous d'elle ?
- Qui ?
309
00:23:29,839 --> 00:23:31,807
Si vous le demandez, oubliez �a.
310
00:23:32,240 --> 00:23:36,962
- Mais � quoi pensez-vous ?
- A�tre un bon soldat de plomb.
311
00:23:38,959 --> 00:23:42,361
Quand je l'ai vue,
je suis tomb� � la renverse.
312
00:23:42,559 --> 00:23:45,961
Mais elle �tait d�j�
mari�e � un autre.
313
00:24:23,440 --> 00:24:25,727
Prenez six hommes et allez voir.
314
00:24:25,920 --> 00:24:26,887
Oui, major.
315
00:24:35,839 --> 00:24:36,806
Les Apaches ?
316
00:24:37,000 --> 00:24:39,241
- Peut-�tre. Ou Satank.
- Satank ?
317
00:24:39,720 --> 00:24:41,882
Un chef Kiowa, un grand sorcier.
318
00:24:42,320 --> 00:24:44,004
Et pire qu'un Apache.
319
00:24:44,319 --> 00:24:47,163
Je vais voir si le major
a des instructions.
320
00:24:47,359 --> 00:24:48,440
Restez ici.
321
00:24:57,999 --> 00:25:01,128
- Colonel, on yva ?
- On nous a engag�s pour �a.
322
00:25:32,559 --> 00:25:34,641
- Le rappel !
- Ils connaissent ?
323
00:25:35,240 --> 00:25:36,366
On ale m�me !
324
00:26:00,479 --> 00:26:03,164
Il fallait �a pour qu'ils filent !
325
00:26:06,759 --> 00:26:07,885
Sonnez encore !
326
00:26:19,280 --> 00:26:20,850
En avant !
327
00:26:24,440 --> 00:26:25,521
Qui a rappel� ?
328
00:26:25,720 --> 00:26:29,805
C'est l'arm�e Yankee.
Elle adore le rappel.
329
00:26:38,160 --> 00:26:39,844
Ils sont forts, hein ?
330
00:26:42,360 --> 00:26:44,567
Colonne, halte !
331
00:26:48,800 --> 00:26:49,767
Lieutenant,
332
00:26:50,440 --> 00:26:54,525
d'ordinaire, je ne r�primande pas
un officier devant ses hommes,
333
00:26:55,080 --> 00:26:57,811
mais cette fois,
je ferai une exception.
334
00:26:58,560 --> 00:27:02,406
Il va falloir que je maitrise
vos �lans sudistes.
335
00:27:02,719 --> 00:27:05,484
Mais si vous manquez
de bon sens ?
336
00:27:06,160 --> 00:27:09,369
Vous alliez exactement
U voulaient les Indiens,
337
00:27:09,559 --> 00:27:11,766
comme des canards apr�s un appeau.
338
00:27:12,719 --> 00:27:16,690
Vous n'auriez sans doute plus eu
l'occasion de monter � cheval.
339
00:27:18,080 --> 00:27:20,731
Ai-je �t� clair, lieutenant ?
340
00:27:21,720 --> 00:27:22,687
Oui, major.
341
00:27:26,600 --> 00:27:28,329
Colonne, en avant !
342
00:27:29,160 --> 00:27:30,241
Suivez-moi !
343
00:27:39,759 --> 00:27:41,523
- M. Tucker !
- Madame.
344
00:27:41,719 --> 00:27:44,404
Je voulais vous dire
que j'�tais d�sol�e
345
00:27:44,600 --> 00:27:47,171
pour l'incident du diner.
346
00:27:47,359 --> 00:27:50,169
- C'est gentil, madame.
- Mais non.
347
00:27:50,360 --> 00:27:54,922
Vous ne me tenez pas responsable
de la mort de votre mari ?
348
00:27:55,119 --> 00:27:56,644
J'en suis soulag�.
349
00:27:57,119 --> 00:28:00,805
M. Tucker, nous sommes
dans un petit fort.
350
00:28:00,999 --> 00:28:02,649
Il est in�vitable que vous et moi,
351
00:28:03,239 --> 00:28:06,368
que tout le monde.
Se retrouve en contact ?
352
00:28:08,119 --> 00:28:09,280
Si vous voulez.
353
00:28:09,880 --> 00:28:10,961
Je comprends.
354
00:28:11,679 --> 00:28:15,889
Vous �tes pr�te � survoler
mes tristes origines sudistes.
355
00:28:16,879 --> 00:28:18,165
Vous vous moquez de moi ?
356
00:28:18,599 --> 00:28:20,089
Non, madame.
357
00:28:20,280 --> 00:28:23,409
Mais il serait pr�f�rable
que le major partage
358
00:28:24,039 --> 00:28:25,529
vos bons sentiments.
359
00:28:26,560 --> 00:28:27,607
A votre place,
360
00:28:27,800 --> 00:28:31,202
j'aurais peur
d'un beau-fr�re partisan du sati.
361
00:28:32,760 --> 00:28:33,727
Pardon ?
362
00:28:34,439 --> 00:28:38,569
Le sati. C'est un mot indien
hindou, pas apache.
363
00:28:38,799 --> 00:28:39,766
Excusez-moi.
364
00:28:45,919 --> 00:28:48,684
- Connaissez-vous beaucoup de mots ?
- De mots ?
365
00:28:48,879 --> 00:28:51,962
J'aimerais savoir
ce que veut dire "sati".
366
00:28:52,160 --> 00:28:53,241
Sati ?
367
00:28:53,759 --> 00:28:57,081
Plus qu'un mot, dest une coutume.
368
00:28:57,800 --> 00:28:59,325
- Hindoue ?
- Oui.
369
00:28:59,599 --> 00:29:03,320
Quand un homme meufi,
sa femme s'immole sur son bflcher
370
00:29:03,960 --> 00:29:05,689
et sacrifie sa vie.
371
00:29:08,160 --> 00:29:09,400
C'est un deuil radical.
372
00:29:10,120 --> 00:29:11,849
Pourquoi pensez-vous � �a ?
373
00:29:13,479 --> 00:29:17,609
- Je ne parle pas espagnol.
- C'est sans importance.
374
00:29:23,080 --> 00:29:25,651
Colonne, halte !
375
00:29:27,199 --> 00:29:30,999
Pr�ts � descendre.
Descendez !
376
00:29:31,799 --> 00:29:34,689
En avant !
377
00:29:35,999 --> 00:29:38,969
- Bravo pour vos connaissances.
- Merci.
378
00:29:39,160 --> 00:29:42,607
Mais personne ne m'oblige
� appliquer le sati.
379
00:29:42,799 --> 00:29:45,006
Pour la joie de tout le monde,
380
00:29:45,199 --> 00:29:48,362
ce serait bien dommage,
Mme Kenniston.
381
00:29:57,320 --> 00:30:00,130
Stanley, patrouillezjusqd� Poakee.
382
00:30:00,359 --> 00:30:02,839
Voyez si les Indiens se d�placent.
383
00:30:03,440 --> 00:30:05,568
Bradford, restez au Q.G.
384
00:30:05,760 --> 00:30:08,764
Pr�parez le rapport
sur les 30 derniers jours.
385
00:30:09,320 --> 00:30:10,287
Oui ?
386
00:30:12,519 --> 00:30:13,645
Qu'y a-t-il ?
387
00:30:13,839 --> 00:30:16,445
- Pour les deux prisonniers.
- Ah oui.
388
00:30:22,879 --> 00:30:24,881
- Lieutenant Tucker ?
- Oui ?
389
00:30:25,159 --> 00:30:30,120
Deux ren�gats vendaient du whisky
et des armes aux Indiens.
390
00:30:30,679 --> 00:30:33,967
Preparez l'unite
qui executera la sentence.
391
00:30:34,160 --> 00:30:36,208
Ils doivent �tre fusill�s.
392
00:30:37,120 --> 00:30:40,522
Votre sergent
Pickens devrait y arriver.
393
00:30:40,799 --> 00:30:43,609
Ordre imm�diat.
Cette histoire a trop train�.
394
00:30:46,639 --> 00:30:50,485
Reynolds, je veux
le tableau de service aujourd'hui.
395
00:30:52,080 --> 00:30:54,526
Celui-ci a une grosse craquelure.
396
00:30:56,000 --> 00:30:57,331
Lieutenant ?
397
00:30:57,600 --> 00:30:59,364
- On do it vous voir.
- Pourquoi ?
398
00:30:59,760 --> 00:31:01,250
On do it vous voir.
399
00:31:04,640 --> 00:31:05,766
Qu'y a-t-il ?
400
00:31:09,079 --> 00:31:11,286
Regardez cet acte de d�c�s.
401
00:31:11,480 --> 00:31:14,927
Regardez !
On l'a d�couvert trop tard !
402
00:31:15,120 --> 00:31:18,761
On a notre compte d'insultes,
choisissez votre camp.
403
00:31:18,960 --> 00:31:20,200
Calme-toi, 0/.
404
00:31:21,119 --> 00:31:23,008
Retournez � votre logement.
405
00:31:32,919 --> 00:31:34,523
- Dans une minute.
- Merci.
406
00:31:35,519 --> 00:31:36,486
Lieutenant ?
407
00:31:37,679 --> 00:31:40,569
- Vous vouliez me voir ?
- Regardez.
408
00:31:40,959 --> 00:31:43,530
- Quoi ?
- Des ren�gats ?
409
00:31:43,919 --> 00:31:46,126
Non, des agents conf�d�r�s !
410
00:31:46,320 --> 00:31:49,210
Des espions ?
Ils devaient l'�tre aussi.
411
00:31:49,799 --> 00:31:53,963
�a marche ensemble.
Vous voulez voir leur dossier ?
412
00:31:54,160 --> 00:31:55,127
J'en ai assez vu.
413
00:31:55,999 --> 00:31:57,364
O� voulez-vous en venir ?
414
00:31:57,760 --> 00:32:02,129
On a demand� � mes hommes
de fusiller deux Conf�d�r�s.
415
00:32:02,320 --> 00:32:05,164
Nous ne devions rien faire
contre le Sud !
416
00:32:05,359 --> 00:32:06,360
C'est exact.
417
00:32:06,920 --> 00:32:08,684
Il faut ob�ir aux ordres.
418
00:32:08,880 --> 00:32:10,689
L'Etat a promis, et moi aussi !
419
00:32:11,080 --> 00:32:14,721
Je ne suis pas � Washington,
je commande un fort.
420
00:32:16,759 --> 00:32:19,968
Aquoi bon en parler ?
La sentence a �t� executee.
421
00:32:20,560 --> 00:32:22,369
Ils sont mods. Autre chose ?
422
00:32:22,760 --> 00:32:24,046
Non. Rien d'autre.
423
00:32:25,480 --> 00:32:26,561
Rien du tout !
424
00:32:30,360 --> 00:32:32,249
Je d�plore votre erreur.
425
00:32:32,439 --> 00:32:35,090
J'esp�re que dest par accident.
426
00:32:35,279 --> 00:32:37,122
�a confirme mon opinion sur eux.
427
00:32:37,319 --> 00:32:40,562
- Ne faites pas la guerre ici !
- Laissez ouvefi.
428
00:32:40,760 --> 00:32:42,967
Ces hommes ont pr�t� serment !
429
00:32:43,400 --> 00:32:46,847
- Au Sud aussi.
- Alors, disons-le autrement.
430
00:32:47,039 --> 00:32:50,043
Il faut traiter
un bon soldat comme tel.
431
00:32:52,279 --> 00:32:54,680
Me prenez-vous pour un idiot ?
432
00:32:54,879 --> 00:32:57,086
Ila une �me de rebelle.
433
00:32:57,559 --> 00:33:00,210
Il d�sefiera � la premi�re occasion.
434
00:33:00,560 --> 00:33:04,007
Il n'y a que �a � faire,
prendre nos chevaux et.
435
00:33:07,360 --> 00:33:09,362
- Je m'excuse.
- On a discut�.
436
00:33:09,559 --> 00:33:12,608
Notre serment ne vaut rien du tout !
437
00:33:13,360 --> 00:33:16,284
- Le major l'a annul�.
- On d�campe ?
438
00:33:17,719 --> 00:33:19,767
On remet nos tuniques grises.
439
00:33:22,320 --> 00:33:25,563
Soyez raisonnable,
s'ils n'�taient pas sinc�res.
440
00:33:25,759 --> 00:33:28,922
Ils auraient pu d�serter
en venant ici.
441
00:33:29,119 --> 00:33:31,884
Il n'y avait que moi,
et ils sont rest�s.
442
00:33:32,240 --> 00:33:34,288
- Peut-�tre.
- Non, Elena ?
443
00:33:34,480 --> 00:33:37,609
Leur col�re �tait l�gitime,
donnez-leur du temps.
444
00:33:37,799 --> 00:33:41,087
Laissez donc Elena,
elle ne pense qu'� partir.
445
00:33:41,280 --> 00:33:44,762
- Donnez-leur une chance !
- C'est d'accord.
446
00:33:44,959 --> 00:33:47,246
Je le ferai d�s que possible.
447
00:33:51,799 --> 00:33:53,563
La caravane pour L'Ouest
448
00:33:53,759 --> 00:33:57,525
sera escort�e par le lieutenant
Tucker et sa troupe.
449
00:33:57,719 --> 00:34:01,007
Contr�le d'identit�
pour les civils suivants.
450
00:34:12,039 --> 00:34:13,882
- Bo njou r.
- Bo njou r.
451
00:34:14,120 --> 00:34:17,647
- �a fait plaisir � voir.
- A nous aussi.
452
00:34:17,879 --> 00:34:18,880
C'est bon.
453
00:34:20,080 --> 00:34:22,128
Vous avez toutes vos munitions.
454
00:34:22,320 --> 00:34:24,891
Laissez, nous ram�nerons le surplus.
455
00:34:26,999 --> 00:34:28,922
C'est �a, il les ram�nera.
456
00:34:29,120 --> 00:34:31,248
- S'il vous plait.
- Avotre service.
457
00:34:31,440 --> 00:34:32,441
Ma malle est pr�te.
458
00:34:33,159 --> 00:34:37,528
Est-ce que deux de vos hommes
peuvent la charger pour moi ?
459
00:34:38,160 --> 00:34:39,571
Vous ne pafiez pas.
460
00:34:40,679 --> 00:34:43,569
Que voulez-vous dire ?
Je pars, je suis pr�te.
461
00:34:44,199 --> 00:34:46,327
Votre nom a �t� enlev� de ma liste.
462
00:34:46,879 --> 00:34:49,405
- C'est absurde !
- Demandez au major.
463
00:34:49,759 --> 00:34:51,363
J'ob�is aux ordres.
464
00:34:51,679 --> 00:34:56,003
Nous avons �t� d�gus,
nous comptions sur votre compagnie.
465
00:35:01,960 --> 00:35:05,567
Vous entreprenez ce voyage
sous votre responsabilit�.
466
00:35:05,759 --> 00:35:07,921
Nous sommes pr�ts, major.
467
00:35:08,200 --> 00:35:11,329
- Merci pour votre hospitalit�.
- De rien.
468
00:35:12,160 --> 00:35:13,889
- C'est tout.
- Merci.
469
00:35:14,879 --> 00:35:16,722
- Aqui le tour ?
- M. Strong.
470
00:35:19,039 --> 00:35:20,006
M. Strong !
471
00:35:23,520 --> 00:35:25,807
Vous vous d�barrassez de nous.
472
00:35:28,680 --> 00:35:32,207
- Vous �tes marchand.
- Mes papiers sont en ordre.
473
00:35:33,520 --> 00:35:34,806
Par curiosit�.
474
00:35:34,999 --> 00:35:38,799
Pourquoi ici ?
Il y a mieux pour le commerce.
475
00:35:38,999 --> 00:35:41,479
Je ne fais que passer.
476
00:35:42,760 --> 00:35:43,886
Votre destination ?
477
00:35:45,519 --> 00:35:48,489
Vous �tes bien soupgonneux
� mon �gard.
478
00:35:48,880 --> 00:35:51,201
Bien, vous faites votre devoir.
479
00:35:51,639 --> 00:35:54,324
Autant que je r�v�le qui je suis.
480
00:35:55,239 --> 00:35:56,923
Je ne suis pas marchand.
481
00:35:57,119 --> 00:36:00,202
Mes papiers,
du minist�re de la Guerre.
482
00:36:12,360 --> 00:36:13,646
Vous �tes soulag�.
483
00:36:15,480 --> 00:36:17,289
Capitaine, vous permettez ?
484
00:36:17,480 --> 00:36:18,925
Attendez dehors, Duffy.
485
00:36:23,479 --> 00:36:25,083
- Je suis ravi.
- De quoi ?
486
00:36:25,280 --> 00:36:27,760
- Que vous ayez chang� d'avis.
- Moi ?
487
00:36:27,960 --> 00:36:28,927
Non ?
488
00:36:29,119 --> 00:36:32,043
Je n'ai rien demand�,
j'ai juste applaudi.
489
00:36:32,440 --> 00:36:34,204
Aidez-moi, par amiti�.
490
00:36:34,400 --> 00:36:36,289
NOLIS FIOUS comprenons.
491
00:36:36,479 --> 00:36:39,244
- Je veux te voir.
- Je fattendais.
492
00:36:47,840 --> 00:36:50,320
Assieds-toi, ne f�nerve pas.
493
00:36:50,519 --> 00:36:52,408
Je pars avec la caravane.
494
00:36:54,119 --> 00:36:57,441
Tu pr�f�res la compagnie
des Indiens � la mienne ?
495
00:36:57,639 --> 00:37:01,360
Je devais pafiir � la premi�re
occasion, tu l'as promis.
496
00:37:02,879 --> 00:37:06,167
Ma foi sans doute l'ai-je promis.
497
00:37:07,759 --> 00:37:10,524
Mais dest trop risqu� et dangereux.
498
00:37:10,759 --> 00:37:12,488
Tu es sous ma tutelle.
499
00:37:12,999 --> 00:37:17,243
La veuve de mon fr�re do it arriver
saine et sauve chez elle.
500
00:37:18,720 --> 00:37:20,961
Je ne me pardonnerai
jamais une erreur.
501
00:37:21,320 --> 00:37:23,402
Et si je veux courir ce risque ?
502
00:37:23,840 --> 00:37:25,604
Non, c'est impossible !
503
00:37:26,840 --> 00:37:29,491
Je me mets � la place de Richards.
504
00:37:32,159 --> 00:37:35,766
Je pense � ce qu'il aurait voulu
que tu fasses.
505
00:37:36,360 --> 00:37:40,206
Il aurait voulu
que tu restes sous ma protection.
506
00:37:41,719 --> 00:37:43,881
Et si je n'en veux pas ?
507
00:37:50,320 --> 00:37:52,926
Tu �tais heureuse au d�but,
tu l'as dit.
508
00:37:53,759 --> 00:37:57,605
O� est notre entente,
quand je te regardais vaquer
509
00:37:57,959 --> 00:38:01,680
aux t�ches que tu aurais
accomplies pour Richard ?
510
00:38:04,079 --> 00:38:05,843
J'imaginais qu'il �tait en vie.
511
00:38:23,200 --> 00:38:26,090
- Serrez cette lani�re, Dibble.
- Bien.
512
00:38:30,879 --> 00:38:32,961
- Pr�ts ?
- Et comment !
513
00:38:33,159 --> 00:38:36,845
Les Indiens sont nos fr�res,
mais gare � votre scalp.
514
00:38:37,039 --> 00:38:38,609
Je n'y manquerai pas.
515
00:38:58,240 --> 00:39:01,050
- Tout est en ordre. Allez-y.
- Bien.
516
00:39:05,840 --> 00:39:08,127
- Vous connaissez vos ordres ?
- Oui, monsieur.
517
00:39:08,879 --> 00:39:11,007
La caravane a �t� contr�l�e.
518
00:39:11,759 --> 00:39:14,205
Il n'y a rien � ajouter, � part
519
00:39:14,799 --> 00:39:16,164
fa ites bo n voyage.
520
00:39:17,039 --> 00:39:18,370
- Merci.
- Clay !
521
00:39:21,919 --> 00:39:23,921
- Bonne chance !
- J'en aurai besoin.
522
00:39:24,119 --> 00:39:25,325
Au revoir, Brad.
523
00:39:42,280 --> 00:39:43,441
Par deux
524
00:39:43,920 --> 00:39:45,684
� droite !
525
00:39:56,119 --> 00:39:57,200
Ce sera tout.
526
00:40:02,239 --> 00:40:04,640
- Merci.
- De quoi donc ?
527
00:40:04,839 --> 00:40:07,445
De faire confiance � mes rebelles.
528
00:40:07,640 --> 00:40:08,607
J'ai confiance.
529
00:40:09,359 --> 00:40:12,727
Ils fileront au Texas
� la vue de leur terre.
530
00:40:13,599 --> 00:40:14,566
Comment ?
531
00:40:15,879 --> 00:40:18,485
Je pense avec la t�te d'un soldat.
532
00:40:19,640 --> 00:40:22,450
Mais cela vous �chappe.
533
00:40:22,759 --> 00:40:25,365
Je veux bien vous donner une legon.
534
00:40:26,039 --> 00:40:29,646
En cas de probl�me,
je voudrais �tre certain
535
00:40:29,840 --> 00:40:33,322
que mes ennemis
sont tous en face de moi,
536
00:40:33,519 --> 00:40:34,884
pas dans mes rangs.
537
00:40:35,759 --> 00:40:38,410
Autant qu'ils d�sefient maintenant.
538
00:40:39,520 --> 00:40:42,683
Ce ne sera pas pire
qu'avant leur arriv�e.
539
00:40:43,120 --> 00:40:45,361
- Etes-vous satisfait ?
- Non.
540
00:40:45,760 --> 00:40:47,205
Et les civils ?
541
00:40:47,559 --> 00:40:51,200
Ne vous en faites pas,
ils ne d�taleront qu'apr�s.
542
00:40:51,399 --> 00:40:54,642
Ce sont des traitres,
pas des sauvages.
543
00:40:56,200 --> 00:40:59,682
De plus, j'ai avefii
les civils de la caravane
544
00:40:59,879 --> 00:41:01,927
des risques qu'ils prenaient.
545
00:41:33,679 --> 00:41:37,126
- Il faut revenir en arri�re !
- Qu'y a-t-il ?
546
00:41:37,400 --> 00:41:38,447
Mme Kenniston,
547
00:41:38,879 --> 00:41:41,200
elle �tait
dans le chariot du pasteur.
548
00:41:41,400 --> 00:41:42,481
Halte !
549
00:41:44,640 --> 00:41:47,120
Je craignais que �a finisse mal.
550
00:41:53,800 --> 00:41:55,006
Mme Kenniston !
551
00:41:55,199 --> 00:41:58,043
- Je ne repars pas !
- O� allez-vous ?
552
00:41:58,240 --> 00:42:01,084
- Puis-je vous parler ?
- Il vaut mieux.
553
00:42:01,280 --> 00:42:03,886
Sa famille l'attend en Californie.
554
00:42:04,200 --> 00:42:06,806
Elle nous a demand� de l'aider.
555
00:42:07,160 --> 00:42:10,209
Apr�s bien des pri�res,
nous avons d�cid�
556
00:42:10,559 --> 00:42:12,527
que nous devions l'aider.
557
00:42:12,719 --> 00:42:14,005
Ne la renvoyez pas.
558
00:42:15,039 --> 00:42:17,087
Qui parle de la renvoyer ?
559
00:42:17,920 --> 00:42:20,605
Je vous suis tr�s reconnaissante.
560
00:42:21,120 --> 00:42:23,930
On dit que les Sudistes
sont des gentlemen.
561
00:42:24,720 --> 00:42:27,087
Les Espagnols appr�cient
cette qualit�.
562
00:42:27,759 --> 00:42:29,204
Vous avez entendu ?
563
00:42:29,719 --> 00:42:33,280
Une cavali�re comme vous
do it �tre secou�e l�-dedans.
564
00:42:33,480 --> 00:42:34,720
Messieurs !
565
00:42:37,400 --> 00:42:39,209
Prenez mon cheval, madame.
566
00:42:39,600 --> 00:42:41,682
- Non.
- Ce serait un honneur.
567
00:42:42,079 --> 00:42:44,650
On ne sen pas de dame
depuis longtemps.
568
00:42:44,840 --> 00:42:46,968
En l'honneur de ma fianc�e !
569
00:42:47,319 --> 00:42:51,483
- C'est une beaut� comme vous.
- Pr�sent� comme �a.
570
00:42:55,359 --> 00:42:56,770
Merci, lieutenant.
571
00:42:57,280 --> 00:43:00,682
Si elle veut venir,
�a ne me regarde pas.
572
00:43:01,520 --> 00:43:04,888
- Je ne m'y attendais pas.
- Vous nous avez d�fi�s.
573
00:43:05,279 --> 00:43:08,328
Messieurs,
escortez madame � l'avant.
574
00:43:08,759 --> 00:43:09,840
Merci.
575
00:43:35,759 --> 00:43:38,205
Voila le major au pas de course !
576
00:43:41,200 --> 00:43:43,202
- L'officier de garde ?
- Bradford.
577
00:43:45,159 --> 00:43:48,481
Pr�parez un d�tachement.
Elena n'est plus l�.
578
00:43:48,680 --> 00:43:51,570
C'est trop tard,
ils ont 12 heures d'avance.
579
00:43:51,759 --> 00:43:53,363
Ne discutez pas !
580
00:43:58,440 --> 00:44:00,169
- Combien d'hommes ?
- Comment ?
581
00:44:00,360 --> 00:44:02,567
Une escouade attirera les Indiens,
582
00:44:02,759 --> 00:44:06,525
et les rebelles se battront
s'ils veulent d�sefier.
583
00:44:06,880 --> 00:44:09,247
Dois-je d�garnir le fort ?
584
00:44:09,520 --> 00:44:12,888
- Avec vous, �a semble impossible !
- �a l'est.
585
00:44:34,399 --> 00:44:35,480
Que regardez-vous ?
586
00:44:35,840 --> 00:44:37,444
Vous, simplement.
587
00:44:40,360 --> 00:44:42,089
Je savais qu'elle �tait pafiie.
588
00:44:42,879 --> 00:44:43,846
Comment ?
589
00:44:44,040 --> 00:44:46,566
Je l'ai vue
et je l'ai laiss�e partir.
590
00:44:46,759 --> 00:44:48,682
- Vous.
- Elle en await le droit !
591
00:44:51,639 --> 00:44:54,609
Vous �tes consign�
jusqufi nouvel ordre.
592
00:45:32,200 --> 00:45:33,804
Puis-je venir avec vous ?
593
00:45:33,999 --> 00:45:36,161
Je rends le cheval � M. Lem.
594
00:45:39,640 --> 00:45:41,369
Votre troupe va vite.
595
00:45:41,560 --> 00:45:44,962
Ce sont les ordres,
nous nous reposerons plus tard.
596
00:45:45,160 --> 00:45:48,607
- A Rock Springs ?
- Vous connaissez la r�gion.
597
00:45:48,999 --> 00:45:51,127
Je connais mieux le Texas,
598
00:45:51,919 --> 00:45:53,842
mais je m'y retrouve ici.
599
00:46:12,480 --> 00:46:14,244
- Sergent !
Oui ?
600
00:46:14,520 --> 00:46:17,729
C'est pas les montagnes
Saint Andres ?
601
00:46:17,919 --> 00:46:21,162
- Si, et qu'y a-t-il derri�re ?
- Le Texas !
602
00:46:22,040 --> 00:46:24,486
Et toute notre belle terre natale.
603
00:46:24,960 --> 00:46:28,123
On sera bient�t chez nous,
d�s demain.
604
00:46:28,880 --> 00:46:31,690
Demain ! C'est bon � entendre !
605
00:46:32,919 --> 00:46:36,048
Je suis un bon vieux rebelle,
c'est tout !
606
00:46:36,399 --> 00:46:39,801
Et cette terre de libert�,
j 'en ai Rien � cfrer f.
607
00:46:40,160 --> 00:46:43,562
Je d�teste ses drapeaux
et tous ses chichis,
608
00:46:43,760 --> 00:46:46,923
Je hais de plus en plus
ces voleurs de Yankees f.
609
00:46:47,439 --> 00:46:51,000
J 'ai combattu avec Bob Lee
pas loin de trois ans,
610
00:46:51,200 --> 00:46:54,647
Quatre fois bless�,
j 'ai eu la dalle � Point Lookout.
611
00:46:55,880 --> 00:46:59,441
- Ils ont le mal du pays.
- Je les comprends.
612
00:47:00,120 --> 00:47:03,090
Vous allez loin.
Comment dest, l�-bas ?
613
00:47:03,280 --> 00:47:04,327
Monterey ?
614
00:47:05,159 --> 00:47:07,048
C'est tout petit.
615
00:47:07,679 --> 00:47:12,207
Ma famille a des vignes.
Il r�gne une paisible torpeur.
616
00:47:13,959 --> 00:47:17,122
La famille la mission.
617
00:47:17,719 --> 00:47:20,120
Le silence,
les cloches le dimanche.
618
00:47:20,319 --> 00:47:23,004
Vous pourriez bien finir religieuse.
619
00:47:23,279 --> 00:47:27,568
Sans offenser la religion.
Mais � vous entendre.
620
00:47:27,760 --> 00:47:31,731
Une petite fille quitte son pays
pour le monde cruel,
621
00:47:31,920 --> 00:47:34,241
elle se brflle les doigts
et va vite se cacher.
622
00:47:34,439 --> 00:47:35,725
Lieutenant !
623
00:47:35,920 --> 00:47:40,005
- Il y a de �a.
- Vous vous moquez toujours de moi.
624
00:47:41,599 --> 00:47:45,081
Si je devenais s�rieux,
cela servirait-il ?
625
00:47:45,280 --> 00:47:46,566
Non.
626
00:47:47,399 --> 00:47:51,199
Naturellement. Le Nord et le Sud !
627
00:47:53,440 --> 00:47:56,330
Quel est votre nom de jeune fille ?
628
00:47:56,720 --> 00:47:59,724
Elena Maria Gabriela
Mercedes de Meridanueva.
629
00:48:00,159 --> 00:48:02,844
Dites donc ! C'est un sacr� nom !
630
00:48:03,279 --> 00:48:05,361
Je le pr�f�re � Kenniston !
631
00:48:05,559 --> 00:48:08,085
- Quoi ?
- Les chevaux sont fatigu�s.
632
00:48:08,279 --> 00:48:12,443
- Et les hommes aussi.
- Nous camperons � la rivi�re.
633
00:48:13,159 --> 00:48:16,322
Dis-leur qu'on arrive au bout.
�a les remontera.
634
00:48:16,520 --> 00:48:17,965
�a, dest sflr.
635
00:48:39,199 --> 00:48:42,965
Vous devriez dormir,
vous repartez � l'aube.
636
00:48:43,160 --> 00:48:45,766
Mme Simpkins est malade,
je vais � l'eau.
637
00:48:45,959 --> 00:48:48,326
- Permettez.
- J'y arriverai seule.
638
00:48:48,520 --> 00:48:51,285
Mlle Elena Maria Gabriela.
639
00:48:51,799 --> 00:48:53,642
J'ai oubli� le reste.
640
00:48:54,360 --> 00:48:58,046
Une dame ne devrait pas dire
qu'elle y arrive seule.
641
00:48:58,240 --> 00:49:00,242
Si on la prenait au mot ?
642
00:49:03,879 --> 00:49:05,449
Vous ne rentrez pas au fort.
643
00:49:07,119 --> 00:49:09,520
�a se sent, on ne s'y trompe pas.
644
00:49:10,600 --> 00:49:12,250
�a se voit � votre joie.
645
00:49:14,719 --> 00:49:16,926
O� allons-nous, d'apr�s vous ?
646
00:49:17,279 --> 00:49:19,964
Que comptez-vous faire ?
Vous battre ?
647
00:49:20,159 --> 00:49:22,685
Je serais ravi que ce soit possible.
648
00:49:24,359 --> 00:49:27,727
Vous �tes comme le major,
rempli de haine !
649
00:49:29,239 --> 00:49:32,880
Pourquoi les hommes aiment-ils
la guerre ? Pour tuer ?
650
00:49:33,879 --> 00:49:34,846
Non, madame.
651
00:49:35,479 --> 00:49:38,528
- C'est important pour moi.
- Pourquoi ?
652
00:49:38,960 --> 00:49:40,405
J'ai une terre � Atlanta.
653
00:49:43,520 --> 00:49:44,521
Belle ?
654
00:49:44,919 --> 00:49:47,445
Maintenant que Sherman l'a,
je l'ignore.
655
00:49:47,640 --> 00:49:48,687
Mais avant ?
656
00:49:50,640 --> 00:49:54,850
Je doute que �a vous plairait.
C'est sauvage, rouge
657
00:49:55,919 --> 00:49:57,967
Rouge sang, quand il pleut.
658
00:49:59,000 --> 00:50:00,604
Mais on s'attache.
659
00:50:08,880 --> 00:50:12,327
Ces types disent
qu'ils cherchent M. Strong.
660
00:50:12,680 --> 00:50:15,251
- Que voulez-vous de lui ?
- Lieutenant !
661
00:50:18,680 --> 00:50:20,205
Marchons un peu.
662
00:50:23,079 --> 00:50:26,367
- Doit-on vous accompagner ?
- Qu'ils restent ici.
663
00:50:29,920 --> 00:50:33,766
Ce sont des amis.
Du Mexique, mais am�ricains.
664
00:50:33,960 --> 00:50:35,246
C'est louche.
665
00:50:35,560 --> 00:50:38,882
- Seuls en terre indienne ?
- Ce sont des Sudistes.
666
00:50:39,120 --> 00:50:40,645
Du Mexique ?
667
00:50:41,199 --> 00:50:44,362
La troupe est pass�e.
C'est aussi louche.
668
00:50:44,559 --> 00:50:48,359
- Que manigancez-vous ?
- La m�me chose que vous, colonel.
669
00:50:49,480 --> 00:50:53,724
Sauf que j'agis selon un plan,
pas au hasard comme vous.
670
00:50:54,639 --> 00:50:56,846
A quoi bon fuir au Texas ?
671
00:50:57,199 --> 00:51:00,043
Vous tirez vos conclusions
un peu vite.
672
00:51:00,240 --> 00:51:01,241
Que ferez-vous ?
673
00:51:01,439 --> 00:51:05,808
Vous allez lancer votre poign�e
d'hommes contre Sherman ?
674
00:51:06,720 --> 00:51:11,282
Je sais comment vos soldats
peuvent en valoir dix fois plus.
675
00:51:12,079 --> 00:51:14,161
Je suis un agent conf�d�r�.
676
00:51:15,880 --> 00:51:17,086
Vraiment ?
677
00:51:19,319 --> 00:51:22,289
Votre m�re et votre s�ur vont bien.
678
00:51:22,839 --> 00:51:24,489
Elles sont � Richmond.
679
00:51:26,000 --> 00:51:27,286
Qu'avez-vous en t�te ?
680
00:51:28,000 --> 00:51:28,967
Regardez.
681
00:51:31,160 --> 00:51:34,369
Voila le Texas,
le Nouveau-Mexique, L'Arizona,
682
00:51:34,999 --> 00:51:36,125
la Californie.
683
00:51:36,440 --> 00:51:39,410
Nous allons relier
le Texas au Pacifique.
684
00:51:39,720 --> 00:51:43,805
En Californie, nos partisans
attendent de passer la fronti�re.
685
00:51:44,600 --> 00:51:48,047
Nous les ravitaillerons
tout le long du chemin.
686
00:51:48,239 --> 00:51:50,719
Une ligne d�fensive
traversera la fronti�re.
687
00:51:51,199 --> 00:51:53,361
C'est le plan du g�n�ral Sibley.
688
00:51:53,559 --> 00:51:55,607
Oui, il faut le r�aliser.
689
00:51:56,159 --> 00:51:59,561
La nation va mal,
j'ai vu comment le Nord nous tue.
690
00:51:59,760 --> 00:52:03,048
- Les usines.
- Inutile de me le dire.
691
00:52:03,639 --> 00:52:06,006
Le blocus yankee nous �trangle.
692
00:52:06,199 --> 00:52:09,282
Mais avec la Californie et les ports.
693
00:52:09,479 --> 00:52:12,210
Mes hommes vaudraient plus.
Comment ?
694
00:52:12,520 --> 00:52:15,410
D'abord, retournez � Fort Thorn.
695
00:52:17,239 --> 00:52:20,083
- Maintenant ?
- Sinon, vous g�cherez tout.
696
00:52:20,280 --> 00:52:21,850
Allez-y, soyez patients.
697
00:52:22,040 --> 00:52:25,442
Surveillez le fort,
il est entre le Texas et Tucson.
698
00:52:25,639 --> 00:52:27,050
Amadouez le major.
699
00:52:27,240 --> 00:52:29,720
Il croit que je d�pends
de Washington.
700
00:52:30,599 --> 00:52:33,728
Il voit en vous
un rebelle qui va d�sefier.
701
00:52:34,040 --> 00:52:37,647
- C'est un bon soldat.
- On le tient si vous rentrez.
702
00:52:38,200 --> 00:52:41,522
Je vous ferai savoir
quand vous pourrez venir.
703
00:52:41,719 --> 00:52:44,006
Une grande victoire en sofiira.
704
00:52:44,800 --> 00:52:46,370
Vos hommes vous suivront ?
705
00:52:46,559 --> 00:52:49,529
Ils sont impatients,
ils voient le Texas !
706
00:52:50,199 --> 00:52:52,600
Je suis aussi impatient que vous.
707
00:52:52,799 --> 00:52:56,246
�a prendra des mois
ou une semaine. Le ferez-vous ?
708
00:52:59,599 --> 00:53:00,566
Oui.
709
00:53:02,080 --> 00:53:03,047
Colonel.
710
00:53:04,240 --> 00:53:06,527
Une chose m'ennuie. Cette femme.
711
00:53:06,999 --> 00:53:10,560
- Le major ne le pardonnera pas.
- Je n'ai rien fait.
712
00:53:10,919 --> 00:53:14,162
Je ne dis pas �a,
je parle de la ramener
713
00:53:16,000 --> 00:53:19,971
si vous comptez
gagner la confiance du major.
714
00:53:24,599 --> 00:53:27,728
Demain, en confiant
la caravane � Fort Bow.
715
00:53:38,999 --> 00:53:40,239
En avant !
716
00:53:41,440 --> 00:53:42,441
En avant !
717
00:54:07,639 --> 00:54:10,290
- Je vous remercie encore.
- De rien.
718
00:54:10,479 --> 00:54:11,446
Sergent !
719
00:54:11,640 --> 00:54:15,531
Je vous souhaite bonne chance,
je ne sais � quoi. Au revoir.
720
00:54:15,719 --> 00:54:18,529
- Arr�tez Mme Kenniston.
- Bien.
721
00:54:18,719 --> 00:54:21,643
Mettez-la sur un cheval,
quitte � l'attacher.
722
00:54:21,839 --> 00:54:23,045
Elle rentre avec nous.
723
00:54:23,839 --> 00:54:25,489
Laissez-moi pafiir !
724
00:54:32,999 --> 00:54:36,446
"Compte tenu de la d�sertion
des rebelles,"
725
00:54:38,960 --> 00:54:42,681
"j'attire encore l'attention
du chef d'�tat-major"
726
00:54:43,880 --> 00:54:47,851
"sur l'imprudence qu'il y a
� lib�rer ces traitres"
727
00:54:49,319 --> 00:54:52,482
"pour mettre en danger des forts
comme celui-ci."
728
00:54:52,680 --> 00:54:53,647
A la ligne.
729
00:54:53,839 --> 00:54:57,764
- Il reviendra. Je suis t�tu.
- Et aussi sot !
730
00:54:57,960 --> 00:55:00,088
Ils ont 24 heures de retard.
731
00:55:02,239 --> 00:55:06,289
"J'ai demand� � maintes reprises
� quitter ce poste"
732
00:55:08,159 --> 00:55:09,684
"pour �tre mut�."
733
00:55:10,280 --> 00:55:14,569
"I2310U je pouvais servir
la cause de la guerre."
734
00:55:14,880 --> 00:55:15,847
Oui ?
735
00:55:16,279 --> 00:55:19,567
- �a ne peut pas attendre ?
- Le lieutenant Tucker.
736
00:55:22,240 --> 00:55:24,163
Vos ordres ont �t� ex�cut�s.
737
00:55:28,359 --> 00:55:29,360
Qu'y a-t-il ?
738
00:55:30,480 --> 00:55:32,528
Pe rmettez-moi d'�tre s u rpris.
739
00:55:32,919 --> 00:55:34,409
Aucun incident,
740
00:55:34,600 --> 00:55:36,443
� pan la fatigue des chevaux.
741
00:55:36,640 --> 00:55:40,361
- Et Mme Kenniston ?
- C'est une dr�le d'histoire.
742
00:55:40,719 --> 00:55:42,130
On l'a d�couverte.
743
00:55:42,319 --> 00:55:45,004
- Dans un chariot.
- Je n'avais pas son nom.
744
00:55:45,959 --> 00:55:48,610
- Si vous l'avez laiss�e.
- Non.
745
00:55:49,960 --> 00:55:53,407
- Elle est au logement.
- Vous l'avez ramen�e ?
746
00:55:56,639 --> 00:55:57,765
J'ai mal fait ?
747
00:55:59,080 --> 00:56:00,047
Merci.
748
00:56:01,239 --> 00:56:04,083
Il a fallu la contraindre � revenir.
749
00:56:07,959 --> 00:56:09,609
Pour lui, vous aviez d�sefi�.
750
00:56:09,800 --> 00:56:11,211
On le croyait tous.
751
00:56:26,800 --> 00:56:27,767
Elena !
752
00:56:35,999 --> 00:56:37,842
Pourquoi as-tu fait �a ?
753
00:56:38,160 --> 00:56:40,083
Pourquoi as-tu d�sob�i ?
754
00:56:40,959 --> 00:56:43,963
Tu sais que je me sens
responsable de toi.
755
00:56:45,280 --> 00:56:47,726
Il a fallu te forcer � revenir ?
756
00:56:48,160 --> 00:56:51,323
Tu ignores mes sentiments,
le souvenir ?
757
00:56:51,520 --> 00:56:53,682
Es-tu aveugle � ton sujet ?
758
00:56:54,599 --> 00:56:56,442
Peux-tu t'expliquer ?
759
00:56:57,080 --> 00:57:00,209
Tu te mens � toi-m�me.
Tu ne te connais pas ?
760
00:57:00,399 --> 00:57:02,561
L'adoration pour ton fr�re,
761
00:57:02,759 --> 00:57:05,603
te mettre � sa place
pour m'obliger � rester !
762
00:57:07,080 --> 00:57:09,242
Je finterdis de penser �a !
763
00:57:09,599 --> 00:57:12,170
Si tu �tais franc,
ce serait moins dur.
764
00:57:13,719 --> 00:57:15,642
Avec toi, je me sens sale.
765
00:57:27,960 --> 00:57:30,645
La serrure de ma pone est cass�e.
766
00:57:30,880 --> 00:57:33,087
Envoie un homme la r�parer.
767
00:57:43,759 --> 00:57:47,400
Il se passe
des choses �tranges par ici.
768
00:57:48,200 --> 00:57:50,885
Vous trouvez des traces de chariots.
769
00:57:51,080 --> 00:57:53,890
Trois fois en une semaine,
vous avez vu des traces,
770
00:57:54,079 --> 00:57:56,002
mais pas de chariots !
771
00:57:57,520 --> 00:58:00,967
Seriez-vous tous devenus aveugles ?
772
00:58:01,520 --> 00:58:06,003
Des traces de chariots sont faites
par des chariots, dirais-je.
773
00:58:07,879 --> 00:58:09,210
O� sont-ils ?
774
00:58:10,600 --> 00:58:12,090
D'ou viennent-ils ?
775
00:58:14,840 --> 00:58:16,251
O� vont-i ls ?
776
00:58:17,879 --> 00:58:20,450
Et que diable font-ils par ici ?
777
00:58:21,559 --> 00:58:23,163
Je compte l'�claircir.
778
00:58:23,640 --> 00:58:26,291
Je veux deux patrouilles aujourd'hui.
779
00:58:26,480 --> 00:58:27,720
Capitaine Bradford.
780
00:58:28,039 --> 00:58:29,643
Je veux votre troupe.
781
00:58:30,199 --> 00:58:33,726
Prenez la moiti� des hommes
et patrouillez au sud,
782
00:58:33,919 --> 00:58:36,047
sur 15 km, jusqufi Red Rocks.
783
00:58:37,159 --> 00:58:39,321
L'autre moiti� ira au nord avec.
784
00:58:41,719 --> 00:58:43,130
Le lieutenant Reynolds.
785
00:58:48,960 --> 00:58:51,008
Par deux, � droite !
786
00:59:11,720 --> 00:59:12,687
Halte !
787
00:59:16,119 --> 00:59:18,087
Major, quelque chose pour vous.
788
00:59:18,920 --> 00:59:20,206
Le fils de Satank.
789
00:59:22,200 --> 00:59:24,726
- C'est lui !
- J'ai voulu l'interroger.
790
00:59:24,919 --> 00:59:28,401
Que dirait le fils d'un chef
� un sous-lieutenant ?
791
00:59:37,520 --> 00:59:39,841
Amenez-le, je m'en occupe.
792
00:59:59,560 --> 01:00:03,246
REPRENEZ LE CONTROLE
DE VOS TROUPES.
793
01:00:03,439 --> 01:00:08,081
LE 8 JANVIER AU MATIN,
REJOIGNEZ NOTRE CARAVANE
794
01:00:08,279 --> 01:00:09,849
A EL MUERTE PASS,
795
01:00:10,040 --> 01:00:13,442
ET SUIVEZ-LA JUSQU'EN CALIFORN IE.
796
01:00:32,880 --> 01:00:34,245
Tucker, vous ici ?
797
01:00:34,480 --> 01:00:37,324
Le major vous demande sur-le-champ.
798
01:00:37,519 --> 01:00:39,647
- Moi ?
- Le fils de Satank.
799
01:00:39,839 --> 01:00:42,285
- Allez le reconnaitre.
- Et Stanley ?
800
01:00:42,479 --> 01:00:44,686
Vous devriez vous d�p�cher.
801
01:00:45,520 --> 01:00:47,204
Oui, il vaut mieux.
802
01:00:54,199 --> 01:00:57,920
- La moiti� d'entre nous est libre.
- Vous bluffez bien.
803
01:00:58,119 --> 01:01:02,363
Je ne mentais pas.
C'est vrai, pour le fils de Satank.
804
01:01:03,279 --> 01:01:05,202
Au galop, suivez-moi !
805
01:01:22,159 --> 01:01:24,002
C'est Satank ! Satank !
806
01:02:00,040 --> 01:02:01,007
Alors ?
807
01:02:01,599 --> 01:02:03,488
Satank r�clame son fils.
808
01:02:04,360 --> 01:02:06,931
Il r�clame ? Le rebelle r�clame ?
809
01:02:07,119 --> 01:02:10,328
- Par prudence, ne.
- J'ai bien dit rebelle !
810
01:02:10,720 --> 01:02:14,884
C'est comme s'il avait l'uniforme
conf�d�r� avec ses plumes !
811
01:02:15,519 --> 01:02:16,520
Il r�clame ?
812
01:02:17,519 --> 01:02:20,728
Dites-lui qu'on n'insulte pas
l'arm�e am�ricaine !
813
01:02:21,480 --> 01:02:23,164
C'est moi qui r�clame !
814
01:02:23,999 --> 01:02:24,966
Dites-le-lui avant.
815
01:02:27,839 --> 01:02:28,840
Non.
816
01:02:30,119 --> 01:02:32,360
Dites-lui qu'il aura son fils.
817
01:03:32,719 --> 01:03:36,849
C'est la r�ponse des Etats-Unis
aux traitres rebelles !
818
01:04:00,200 --> 01:04:02,282
Colonne, halte !
819
01:04:16,800 --> 01:04:19,201
Les ordres du major ont chang� ?
820
01:04:19,400 --> 01:04:21,880
Je les ai chang�s � sa place.
Sergent.
821
01:04:22,079 --> 01:04:23,968
- Quoi ?
- D�sol�.
822
01:04:25,359 --> 01:04:27,805
- Navr�, Brad.
- Que se passe-t-il ?
823
01:04:28,599 --> 01:04:32,240
On rejoint les chariots
qui troublaient le major.
824
01:04:50,719 --> 01:04:51,686
Sergent,
825
01:04:52,479 --> 01:04:54,925
ramenez le capitaine avec Lem.
826
01:04:55,959 --> 01:04:58,690
Lib�rez-le quand vous verrez le fort.
827
01:04:58,879 --> 01:05:00,369
Rendez-lui son arme.
828
01:05:00,559 --> 01:05:03,369
- Vous devriez revenir ce soir.
- Oui.
829
01:05:05,520 --> 01:05:07,363
Une explication serait longue.
830
01:05:07,880 --> 01:05:09,530
Je ne veux pas vous retarder.
831
01:05:13,080 --> 01:05:14,241
Tu trouveras le camp ?
832
01:05:14,720 --> 01:05:16,051
Oui, j'ai une cane.
833
01:05:16,239 --> 01:05:18,048
- Qu'attends-tu ?
- Pardon.
834
01:05:18,240 --> 01:05:19,401
Capitaine ?
835
01:06:01,479 --> 01:06:02,685
Pickens et Lem ?
836
01:06:03,439 --> 01:06:06,648
Il y a trois personnes.
Ils le ram�nent !
837
01:06:14,159 --> 01:06:15,923
- Le fort est assi�g�.
- Satank ?
838
01:06:16,119 --> 01:06:18,247
Oui, il l'a encercl�.
839
01:06:24,640 --> 01:06:27,928
- Combien d'lndiens ?
- Entre 1200 et1500.
840
01:06:29,200 --> 01:06:31,931
- Ils n'ont pas attaqu�.
- La nuit, non.
841
01:06:36,720 --> 01:06:38,484
Allez manger un morceau.
842
01:07:00,520 --> 01:07:01,646
Dites-le !
843
01:07:02,120 --> 01:07:03,690
On devrait y aller.
844
01:07:06,280 --> 01:07:09,204
Des Am�ricains,
des femmes et des enfants.
845
01:07:10,560 --> 01:07:13,291
Le fort risque
d'�tre d�truit � cause
846
01:07:13,639 --> 01:07:16,085
de la d�sefiion des Sudistes.
847
01:07:17,760 --> 01:07:21,606
Avrai dire,
je pensais � votre pays, au Sud.
848
01:07:22,479 --> 01:07:25,483
M�me si vous avez
pour ainsi dire perdu
849
01:07:26,200 --> 01:07:27,645
vous voudriez l'aider.
850
01:07:57,559 --> 01:07:58,526
Se rgent.
851
01:08:02,759 --> 01:08:05,603
- R�veille les hommes.
- Peu dorment.
852
01:08:06,280 --> 01:08:09,602
Debout, les gars !
Le colonel veut vous parler.
853
01:08:09,800 --> 01:08:11,086
Rassemblez-vo us.
854
01:08:24,639 --> 01:08:27,040
J'ai toujours d�cid� pour vous,
855
01:08:27,239 --> 01:08:28,923
et je ne le ferai plus.
856
01:08:31,000 --> 01:08:34,766
Il est juste que je vous dise
que je retourne au fort.
857
01:08:36,480 --> 01:08:38,528
J'ignore si je fais bien.
858
01:08:41,159 --> 01:08:43,844
Que ceux qui veulent venir viennent.
859
01:08:44,119 --> 01:08:46,440
Qui sait si vous faites bien ?
860
01:08:47,079 --> 01:08:50,561
Beaucoup d'entre nous
pourraient �tre tu�s.
861
01:08:52,520 --> 01:08:54,602
Que les autres continuent.
862
01:08:54,959 --> 01:08:56,165
Sans rancune.
863
01:08:58,000 --> 01:09:00,480
J'esp�re qu'il y en a
qui s'en sortiront.
864
01:09:11,400 --> 01:09:15,121
- Vous �tes fou, mais.
- Vous pouvez vous taire ?
865
01:09:17,880 --> 01:09:19,609
Trouve une excuse poury aller.
866
01:09:19,800 --> 01:09:22,770
On l'a suivi jusqu'� maintenant,
continuons.
867
01:10:02,559 --> 01:10:04,163
Bon sang de bonsoir !
868
01:10:08,759 --> 01:10:10,523
Il faut essayer d'entrer.
869
01:10:10,719 --> 01:10:13,529
La vieille garde comme Stuart dit :
870
01:10:13,719 --> 01:10:15,528
"Il faut foncer dans le tas."
871
01:10:15,720 --> 01:10:16,767
Qu'attend-on ?
872
01:11:44,680 --> 01:11:45,647
Descendez !
873
01:11:48,719 --> 01:11:51,529
Remplissez des seaux,
les femmes le feront.
874
01:11:52,480 --> 01:11:55,643
Divisez vos hommes.
D�fendez la pone avec la moiti�.
875
01:11:55,839 --> 01:11:57,841
On a �t� isol�s par.
876
01:11:58,040 --> 01:12:00,486
Le lieutenant � la palissade sud.
877
01:12:00,680 --> 01:12:01,806
Ils sont derri�re !
878
01:12:08,080 --> 01:12:10,003
Mieux vaut tard que jamais !
879
01:12:10,400 --> 01:12:12,004
Atemps pour �tre tu�s !
880
01:14:24,200 --> 01:14:25,486
- Elena.
- Oui ?
881
01:15:10,879 --> 01:15:11,846
Mark !
882
01:15:12,439 --> 01:15:13,645
Docteur !
883
01:15:15,079 --> 01:15:17,480
- Je me pr�parais � dire.
- Oui.
884
01:15:17,880 --> 01:15:18,927
Docteur !
885
01:15:20,720 --> 01:15:22,563
Je choisis le moment.
886
01:15:23,720 --> 01:15:26,610
Je vous ai aim�e d�s votre mariage.
887
01:15:26,799 --> 01:15:29,166
C'est maintenant que je le dis !
888
01:15:29,640 --> 01:15:31,290
Chut, j'appelle le docteur.
889
01:15:34,760 --> 01:15:37,604
Ils s'en iront au coucher du soleil.
890
01:15:38,320 --> 01:15:39,924
Ils vont s'en aller.
891
01:16:28,679 --> 01:16:31,683
Je ne vois rien d'autre pour l'instant.
892
01:16:31,879 --> 01:16:35,088
Continuez � combattre,
faites de votre mieux.
893
01:16:36,360 --> 01:16:38,727
�a n'a plus gu�re d'importance.
894
01:16:39,799 --> 01:16:42,166
Nous savons ce qui nous attend.
895
01:16:44,400 --> 01:16:47,722
Ne le dites pas aux femmes.
C'est tout. Bonne nuit.
896
01:16:49,360 --> 01:16:50,327
Bonne nuit.
897
01:16:52,280 --> 01:16:54,044
- Duffy !
- Major ?
898
01:16:54,560 --> 01:16:56,449
- Restez avec moi.
- Bien.
899
01:17:09,039 --> 01:17:11,167
Du caf�, lieutenant ?
900
01:17:13,279 --> 01:17:14,246
Merci.
901
01:17:28,559 --> 01:17:30,687
- Du caf� ?
- Merci.
902
01:17:31,720 --> 01:17:35,964
Envoyez-la se reposer
avant qu'elle tombe d�puisement.
903
01:17:36,160 --> 01:17:39,369
- �a va ?
- Bien, avec cette infirmi�re.
904
01:17:39,559 --> 01:17:40,765
Je me sens bien.
905
01:17:41,440 --> 01:17:44,728
Vous avez entendu le docteur.
C'est un ordre.
906
01:17:46,119 --> 01:17:47,530
- Venez.
- D'accord.
907
01:17:48,399 --> 01:17:49,844
Une heure ou deux.
908
01:17:56,559 --> 01:17:59,881
- Je vous dois des excuses.
- Pourquoi ?
909
01:18:00,479 --> 01:18:03,688
Pour vous avoir ramen�e ici.
Je choisis le moment.
910
01:18:03,880 --> 01:18:05,962
- Ne dites pas �a !
- Quoi ?
911
01:18:06,160 --> 01:18:08,003
"Je choisis le moment."
912
01:18:08,279 --> 01:18:10,885
Brad l'a dit juste avant de mourir.
913
01:18:13,920 --> 01:18:16,526
- Il vous aimait.
- Il me l'a dit.
914
01:18:17,560 --> 01:18:21,042
Avotre place,
je vous aurais ramen� moi aussi.
915
01:18:22,480 --> 01:18:24,403
C'est gentil de dire �a.
916
01:18:43,159 --> 01:18:44,809
C'�tait sur la fl�che.
917
01:18:45,200 --> 01:18:46,440
C'est un message.
918
01:18:48,039 --> 01:18:50,440
Appelez le scout, il comprendra.
919
01:18:50,639 --> 01:18:53,370
- Faites venir les officiers.
- Bien.
920
01:18:54,119 --> 01:18:55,086
Pickens !
921
01:19:08,560 --> 01:19:10,449
Ce sera la fin demain ?
922
01:19:11,320 --> 01:19:13,971
Le major vous demande, lieutenant.
923
01:19:17,120 --> 01:19:18,167
Allez dormir.
924
01:19:29,639 --> 01:19:31,846
C'est ce que le message dit.
925
01:19:32,120 --> 01:19:33,451
Vous avez tu� son fils
926
01:19:33,640 --> 01:19:37,167
et il demande
la vie des officiers en �change.
927
01:19:37,360 --> 01:19:39,249
Il �pargnera les autres.
928
01:19:39,759 --> 01:19:42,285
- Mes officiers.
- N'y croyez pas.
929
01:19:45,720 --> 01:19:46,801
En fait
930
01:19:47,640 --> 01:19:50,007
il ne vous veut pas tous.
931
01:19:52,280 --> 01:19:53,486
Votre nom, d�j� ?
932
01:19:53,679 --> 01:19:55,727
Sergent Joseph Alhambra Pickens.
933
01:19:56,599 --> 01:20:00,763
- Ouvrez la pone pour moi.
- Vous n'allez pas y aller !
934
01:20:01,000 --> 01:20:03,651
Satank sait que j'ai tu� son fils.
935
01:20:04,280 --> 01:20:07,284
Je suis un bon bout de viande
pour un sauvage.
936
01:20:07,480 --> 01:20:08,561
La pone, sergent.
937
01:20:08,759 --> 01:20:10,170
Ne faites pas �a !
938
01:20:11,400 --> 01:20:13,528
Aux commandes d'unfor1 pareil,
939
01:20:13,720 --> 01:20:15,802
on fait ce qu'on veut.
940
01:20:17,960 --> 01:20:21,726
Regardez le lieutenant Tucker,
il ne proteste pas.
941
01:20:23,039 --> 01:20:24,564
Je ne sais que dire.
942
01:20:25,080 --> 01:20:27,048
Je n'attendais pas un tel courage.
943
01:20:28,720 --> 01:20:32,441
L'histoire abonde en bons officiers
n�s dans le Nord.
944
01:20:36,920 --> 01:20:37,887
A Propos,
945
01:20:38,279 --> 01:20:41,522
par ironie, dest vous
qui prenez le commandement.
946
01:20:42,279 --> 01:20:45,328
Non, il y a d'autres lieutenants.
947
01:20:49,119 --> 01:20:50,928
Prenez soin de mon fort.
948
01:20:52,279 --> 01:20:53,246
Oui, major.
949
01:20:53,520 --> 01:20:54,806
De ce qu'il en reste.
950
01:21:29,320 --> 01:21:32,369
Tu ne devras plus
fermer ta porte � cl�.
951
01:21:48,840 --> 01:21:50,205
Tu ava is ra iso n
952
01:21:51,879 --> 01:21:54,644
j'aurais tout fait pour te garder.
953
01:22:18,160 --> 01:22:19,525
Adieu, Elena.
954
01:23:57,640 --> 01:23:59,927
- Lieutenant Reynolds.
- Oui, monsieur ?
955
01:24:00,119 --> 01:24:01,325
Prenez une unit�
956
01:24:02,439 --> 01:24:04,885
pour rappofier le corps du major.
957
01:24:10,239 --> 01:24:13,686
- Lieutenant, du nouveau ?
- N'allez pas voir.
958
01:24:38,000 --> 01:24:39,570
Pour le major Kenniston.
959
01:24:39,759 --> 01:24:44,162
Le major a �t� tu� au combat,
le lieutenant Tucker commande.
960
01:24:44,359 --> 01:24:47,169
- Les d�p�ches.
- �a ne va pas fort,
961
01:24:47,520 --> 01:24:49,124
mais le sergent va vous loger.
962
01:24:49,319 --> 01:24:51,481
�a a �t� une sacr�e bataille.
963
01:24:53,199 --> 01:24:54,564
Quelles nouvelles ?
964
01:24:59,600 --> 01:25:01,204
"Peu avant No�l,"
965
01:25:01,999 --> 01:25:04,843
"le g�n�ral Sherman a atteint la mer."
966
01:25:06,000 --> 01:25:08,002
"Savannah s'est rendue."
967
01:25:08,519 --> 01:25:12,524
La guerre va finir,
le Sud est coup� en deux !
968
01:25:16,840 --> 01:25:20,970
Mes yeux ont vu la gloire
de I 'awv�nem ent du Seigneur,
969
01:25:21,320 --> 01:25:25,041
Il pi�tine la r�colte
des raisons de la col�re,
970
01:25:25,920 --> 01:25:30,369
Il a d�chain�
la foudre fatale de son �p�e,
971
01:25:30,559 --> 01:25:34,484
Sa v�rit� se manifeste.
972
01:25:48,199 --> 01:25:52,045
Sa v�rit� se manifeste.
973
01:25:52,840 --> 01:25:56,925
J'aimerais �tre au pays du coton
inoubliable,
974
01:25:57,120 --> 01:26:01,011
D�tourne-toi, d�tourne-toi,
Dixie Land,
975
01:26:01,199 --> 01:26:05,249
A Dixie Land on'; je suis ne',
au petit matin,
976
01:26:05,439 --> 01:26:07,248
D�tourne-toi, d�tourne-toi.
977
01:26:36,560 --> 01:26:37,766
Entre tous, Cy !
978
01:26:39,720 --> 01:26:42,451
Il me dirait
que je l'ai train� pour
979
01:26:43,799 --> 01:26:45,528
mourir pour les Yankees.
980
01:26:45,720 --> 01:26:47,245
Je ne crois pas.
981
01:26:47,640 --> 01:26:50,530
Personne n'est mofi
pour le Nord ou le Sud.
982
01:26:50,719 --> 01:26:52,403
Ils s'en moquent maintenant.
983
01:26:52,599 --> 01:26:55,443
Est-ce vrai que la guerre va finir ?
984
01:26:56,159 --> 01:26:57,126
Oui.
985
01:26:57,479 --> 01:27:00,210
Cela ne signifie-t-il pas un d�but ?
986
01:27:00,920 --> 01:27:03,127
Vous allez rentrer chez vous ?
987
01:27:03,719 --> 01:27:04,686
Pour quoi ?
988
01:27:05,800 --> 01:27:08,041
Qui se cache vite maintenant ?
989
01:27:20,440 --> 01:27:23,171
Excusez-moi, ce n'�tait pas � dire.
990
01:27:23,360 --> 01:27:26,045
- Je vous comprends.
- Ce n'est rien.
991
01:27:27,439 --> 01:27:31,125
Regardez.
Ils commencent d�j� � reconstruire.
992
01:27:32,359 --> 01:27:34,965
Une bataille, et tout est � faire.
993
01:27:36,480 --> 01:27:38,960
Puis-je vous demander un service ?
994
01:27:39,159 --> 01:27:40,126
Je vous en prie.
995
01:27:40,320 --> 01:27:44,041
Quand vos hommes auront le temps,
vous m'en envoyez ?
996
01:27:44,240 --> 01:27:46,925
Mon logis est d�truit. Regardez.
997
01:27:49,999 --> 01:27:52,286
- J'enverrai Pickens.
- Merci.
998
01:27:54,280 --> 01:27:55,725
C'�tait un magon.
999
01:28:02,720 --> 01:28:04,006
Ce qui veut dire ?
1000
01:28:04,959 --> 01:28:07,610
Que tout ira mieux demain.
1001
01:28:17,800 --> 01:28:20,929
Sous-titrage :CDl
Traduction :Anne Bruant
73520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.