All language subtitles for 1950 - Two Flags West - Les rebelles de fort Torn (de Robert Wise)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,560 --> 00:00:17,040 Les rebelles de Fort Thorn. 2 00:01:08,479 --> 00:01:10,527 Le 8 d�cembre 1863, Lincoln proclama 3 00:01:10,719 --> 00:01:14,166 que les prisonniers conf�d�r�s seraient lib�r�s 4 00:01:14,359 --> 00:01:17,488 s'ils s'engageaient dans l'arm�e de L'Union 5 00:01:17,680 --> 00:01:20,604 pour d�fendre L'Ouest contre les Indiens. 6 00:01:23,240 --> 00:01:27,962 Un camp de prisonniers dans l'lllinois en automne 1864. 7 00:01:58,440 --> 00:02:01,683 Vous �tiez dans la cavalerie du g�n�ral Stuart. 8 00:02:01,879 --> 00:02:03,643 On l'est encore. 9 00:02:04,999 --> 00:02:05,966 Bri�vement, 10 00:02:06,679 --> 00:02:08,249 la guerre est finie pour moi. 11 00:02:08,440 --> 00:02:12,968 A cause de la malaria et de ceci, je suis mut� au Nouveau-Mexique. 12 00:02:13,760 --> 00:02:18,129 Je serais fier que vous soyez mes hommes, officiers et soldats. 13 00:02:18,840 --> 00:02:20,205 Venez avec moi, 14 00:02:20,399 --> 00:02:22,720 la guerre est finie pour vous 15 00:02:23,200 --> 00:02:25,726 et vous quitterez ce trou puant. 16 00:02:25,919 --> 00:02:28,081 - Oui ? - C'est votre seule chance. 17 00:02:28,280 --> 00:02:29,247 Reste calme. 18 00:02:29,640 --> 00:02:32,564 Il n'y aura plus d'�change de prisonniers. 19 00:02:32,759 --> 00:02:35,205 L'ordre du g�n�ral Grant est formel. 20 00:02:36,279 --> 00:02:39,601 - On rentrera jamais ? - Votre commandant est l� ? 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,446 Il cueille des fleurs d'apr�s vous ? 22 00:02:42,680 --> 00:02:45,729 Colonel, le capitaine vous demande. 23 00:02:45,920 --> 00:02:48,207 Les autres divisions acceptent ? 24 00:02:48,399 --> 00:02:52,529 Dans les terres indiennes, seule la cavalerie est utile. 25 00:02:52,720 --> 00:02:56,770 - Voici le colonel Tucker. - Capitaine Bradford. 26 00:02:57,479 --> 00:02:59,447 Clay Tucker, dest bien �a ? 27 00:02:59,679 --> 00:03:02,967 Je suis autoris� � vous nommer officier. 28 00:03:03,160 --> 00:03:04,127 Pour me tenter ? 29 00:03:04,719 --> 00:03:07,404 Non, vous serez seulement sous-lieutenant, 30 00:03:07,800 --> 00:03:08,767 si vous acceptez. 31 00:03:08,960 --> 00:03:11,884 Nous, Sudistes, ne combattrions pas le Sud ? 32 00:03:12,079 --> 00:03:13,046 Non. 33 00:03:13,240 --> 00:03:16,403 Mais vos troupes pourraient le faire gr�ce � nous. 34 00:03:16,600 --> 00:03:18,887 Pas les soldats de L'Ouest. 35 00:03:19,080 --> 00:03:22,209 Ce sont des bleus ou des bless�s comme moi. 36 00:03:24,479 --> 00:03:25,640 Colonel Tucker, 37 00:03:26,519 --> 00:03:30,569 sans offense, vous avez des devoirs envers vos hommes. 38 00:03:30,840 --> 00:03:31,807 Quels sont-ils ? 39 00:03:32,160 --> 00:03:35,482 De les pr�server. Vous le feriez au combat. 40 00:03:35,680 --> 00:03:38,445 Vous ne pouvez appr�cier 41 00:03:38,799 --> 00:03:42,042 cette captivit� inutile. Le colonel connait ses devoirs. 42 00:03:42,240 --> 00:03:44,686 - Il nous a sofiis du p�trin. - Laissez. 43 00:03:45,160 --> 00:03:48,084 - Je vous demande pardon. - De rien. 44 00:03:51,239 --> 00:03:53,401 Je serai franc avec vous. 45 00:03:54,280 --> 00:03:56,601 Ce n'est pas un cadeau : 46 00:03:56,799 --> 00:03:59,484 la vie du soldat � 40 cents parjour, 47 00:03:59,800 --> 00:04:02,963 avec des batailles, et peut-�tre des mods. 48 00:04:03,799 --> 00:04:04,880 Mais il y a un docteur, 49 00:04:05,519 --> 00:04:09,046 vous seriez nourris et vous monteriez � cheval. 50 00:04:10,160 --> 00:04:11,605 R�fl�chissez. 51 00:04:24,840 --> 00:04:26,080 Dans le mille ! 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,689 Faut qu'il garde la raie. 53 00:04:32,159 --> 00:04:35,242 Nous, des Yankees ? Ramper sur les Indiens ? 54 00:04:35,439 --> 00:04:39,285 Autant dire qu'on s'est plant�s en faisant la guerre ! 55 00:04:39,480 --> 00:04:41,926 0/, je suis un bon G�orgien. 56 00:04:42,279 --> 00:04:45,442 - Mais je r�ve d'un cheval. - On pourrit, ici. 57 00:04:45,640 --> 00:04:48,371 Fi�vre, dysenterie. Eton meufi ! 58 00:04:48,560 --> 00:04:53,327 - Dites-nous quoi faire, colonel. - Non, je ne dirai rien. 59 00:04:53,800 --> 00:04:55,484 Chacun de vous d�cidera. 60 00:04:55,679 --> 00:04:56,965 Une seule chose. 61 00:04:57,239 --> 00:05:01,210 On est sofiis de sacr�s p�trins, je serai navr� qu'on se s�pare. 62 00:05:01,400 --> 00:05:03,368 On vote au lieu de ruminer ? 63 00:05:03,560 --> 00:05:06,370 - Etvous, colonel ? - Je suis la majorit�. 64 00:05:06,560 --> 00:05:07,527 D'acco rd . 65 00:05:07,880 --> 00:05:10,884 - Sudistes, de ce c�t� ! - Pour un cheval, avec moi ! 66 00:05:12,400 --> 00:05:15,404 - Mettez-vous en rang ! - Allez ! 67 00:05:16,759 --> 00:05:20,366 - Toi, au milieu, d�cide-toi. - Je compte ! 68 00:05:21,999 --> 00:05:25,720 - 21 veulent pafiir. - Et 21 pr�f�rent rester ! 69 00:05:26,720 --> 00:05:29,041 Attendez, Ash n'a pas vot�. 70 00:05:29,239 --> 00:05:30,320 Alors, Ash ? 71 00:05:41,960 --> 00:05:45,089 - Ash ne votera pas. - On est � �galit�. 72 00:05:45,280 --> 00:05:47,521 Vous devrez nous d�pafiager. 73 00:05:48,439 --> 00:05:50,919 Tu sais ce que j'en pense, 0/. 74 00:05:51,840 --> 00:05:55,287 - Je g�lerais bien sflr place. - Tout est dit ! 75 00:05:55,479 --> 00:05:57,049 Si �a pouvait servir. 76 00:05:59,079 --> 00:06:00,729 Je vote pour le d�part. 77 00:06:00,920 --> 00:06:03,764 - Non ! - Dis que je veux vivre. 78 00:06:03,959 --> 00:06:07,441 Que je ne veux pas rentrer dans une caisse en pin. 79 00:06:07,639 --> 00:06:09,721 On aurait tout fait pour sofiir ! 80 00:06:09,919 --> 00:06:11,603 Je m'excuse, colonel. 81 00:06:12,479 --> 00:06:14,846 Ce sera plus dur comme �a, oui. 82 00:06:16,880 --> 00:06:20,327 Mais quitte � porter l'uniforme Yankee 83 00:06:22,519 --> 00:06:24,521 il faut qu'on sofie d'ici. 84 00:06:36,760 --> 00:06:38,569 Pardon, colonel ! 85 00:06:38,759 --> 00:06:41,569 - Lieutenant. - Oui, lieutenant. 86 00:06:42,280 --> 00:06:45,170 On peut chanter dans cette arm�e ? 87 00:06:45,520 --> 00:06:48,967 - Chantez. - Merci. Merci, colonel. 88 00:06:52,920 --> 00:06:56,561 Je suis enchant� de chevaucher avec vos hommes. 89 00:06:56,759 --> 00:06:58,887 Ils le seront de chevaucher. 90 00:06:59,440 --> 00:07:04,321 Kansas City n'est pas loin. Ils chevaucheront tout leur sofll. 91 00:07:04,919 --> 00:07:05,886 C ha ntez ! 92 00:07:06,079 --> 00:07:10,243 J Qaimerais �tre au pays du coton inoubliable. 93 00:07:10,439 --> 00:07:13,841 D�tourne-toi, d�tourne-toi Dixie Land f. 94 00:07:14,520 --> 00:07:18,730 A Dixie Land on'; je suis n� au petit matin 95 00:07:21,399 --> 00:07:24,721 Juste ce qu'il faut pour entrer � Fort Thorn. 96 00:07:27,599 --> 00:07:30,808 Je choisis de vivre et mourir � Dixie. 97 00:07:31,000 --> 00:07:35,050 Loin, loin, loin, au sud de Dixie. 98 00:07:35,240 --> 00:07:40,041 Loin, loin, loin, au sud de Dixie. 99 00:08:31,479 --> 00:08:33,163 Il est avec le sergent-chef. 100 00:08:33,359 --> 00:08:36,408 Ils contr�lent les d�p�ches arriv�es. 101 00:08:36,599 --> 00:08:39,603 �a prendra du temps, et j'ai du nouveau. 102 00:08:40,320 --> 00:08:42,448 Sheridan a atteint Hatcher. 103 00:08:42,640 --> 00:08:45,564 Oui. Et le g�n�ral Hooker est � Darbytown Road. 104 00:08:47,240 --> 00:08:50,210 - G�n�ral ? - C'est ce qui est �crit. 105 00:08:50,719 --> 00:08:52,244 Tiens, tiens. 106 00:08:53,680 --> 00:08:56,286 O� est le g�n�ral Sherman, Duffy ? 107 00:08:56,479 --> 00:08:59,767 Il s'est remis en marche au sud d'Atlanta. 108 00:09:00,799 --> 00:09:01,960 Et nous ? 109 00:09:02,520 --> 00:09:05,364 On garde la grande Fronti�re am�ricaine 110 00:09:05,559 --> 00:09:07,243 avec des borgnes. 111 00:09:07,519 --> 00:09:10,363 Si vous voulez mon avis sur la Fronti�re. 112 00:09:10,559 --> 00:09:12,880 Si je le veux, je vous le dirai. 113 00:09:14,320 --> 00:09:15,890 Il faut vous interrompre, 114 00:09:16,079 --> 00:09:18,002 les troupes arrivent et. 115 00:09:18,200 --> 00:09:20,441 - Lieutenant ! - Les renfofis, major. 116 00:09:20,639 --> 00:09:23,324 - Mme Kenniston vous a accompagn� ? - Oui, mais. 117 00:09:23,519 --> 00:09:25,886 Seule avec six hommes hors du fort ? 118 00:09:26,079 --> 00:09:28,366 J'ai dit que tu l'avais permis. 119 00:09:29,160 --> 00:09:31,083 - Alors ? - Oui, major. 120 00:09:31,359 --> 00:09:33,407 Vous �tes consign�. 121 00:09:33,599 --> 00:09:36,079 - Mais. - Ce sera tout, lieutenant. 122 00:09:36,279 --> 00:09:37,246 Oui, major. 123 00:09:41,159 --> 00:09:44,163 C'�tait ma faute. Consigne-moi ! 124 00:09:44,359 --> 00:09:45,565 Elena, 125 00:09:46,279 --> 00:09:49,362 me laisseras-tu commander cette arm�e miteuse 126 00:09:49,559 --> 00:09:53,086 que j'ai eu l'honneur de recevoir de Washington ? 127 00:09:53,280 --> 00:09:55,248 Je fais sofiir la garde ? 128 00:09:55,719 --> 00:09:57,881 Pour nos joyeux rebelles ? 129 00:10:13,800 --> 00:10:14,926 Oui. 130 00:10:15,319 --> 00:10:17,162 Bien SUI', sergent. 131 00:10:19,600 --> 00:10:21,728 Si nous avions un orchestre ! 132 00:10:27,080 --> 00:10:31,244 Ne faisons pas mauvais accueil � ces messieurs sudistes. 133 00:10:41,639 --> 00:10:43,129 Attention aux chevaux ! 134 00:10:52,480 --> 00:10:54,323 C'est bien des Yankees. 135 00:10:55,359 --> 00:10:56,804 Je vais te dire, 136 00:10:57,440 --> 00:11:00,728 par rapport � eux, tu es d'une rare beaut�. 137 00:11:19,319 --> 00:11:21,287 Voila le major Kenniston. 138 00:11:34,999 --> 00:11:36,842 A gauche, alignez-vous ! 139 00:11:51,400 --> 00:11:53,004 Halte ! 140 00:11:54,360 --> 00:11:56,647 Pr�ts � descendre ! 141 00:11:58,799 --> 00:12:00,801 Descendez ! 142 00:12:01,600 --> 00:12:03,921 Formez les rangs ! 143 00:12:06,519 --> 00:12:08,328 Le cheval de l'officier. 144 00:12:17,359 --> 00:12:20,124 Capitaine Bradford et son d�tachement. 145 00:12:21,360 --> 00:12:22,600 Mes ordres. 146 00:12:26,680 --> 00:12:27,920 Repos ! 147 00:12:35,040 --> 00:12:39,568 Vous �tes dans la 3�me cavalerie de la R�publique. 148 00:12:40,360 --> 00:12:43,921 Les circonstances font de moi votre commandant. 149 00:12:45,560 --> 00:12:49,929 Vous avez jug� bon de pr�ter serment aux Etats-Unis 150 00:12:50,919 --> 00:12:55,129 vous faisant ainsi pardonner votre r�cente trahison 151 00:12:55,479 --> 00:12:57,163 contre ce gouvernement. 152 00:12:58,440 --> 00:13:03,162 Vous vous �tes pofi�s volontaires. Je ne veux pas savoir pourquoi. 153 00:13:05,920 --> 00:13:08,730 Vous �tes de bons cavaliers parait-il. 154 00:13:10,920 --> 00:13:14,641 Je vous serez reconnaissant si vous le prouvez. 155 00:13:18,760 --> 00:13:20,444 Prenez le commandement. 156 00:13:22,439 --> 00:13:23,406 Garde-�-vous ! 157 00:13:24,560 --> 00:13:26,483 - Ravi de vous revoir ! - Merci. 158 00:13:26,679 --> 00:13:30,400 Les autres vous plairont. Mon ami, le lieutenant Tucker. 159 00:13:30,879 --> 00:13:31,846 Lieutenant. 160 00:13:33,040 --> 00:13:34,690 Le capitaine va vous escorter. 161 00:13:35,399 --> 00:13:38,243 Faites-moi l'honneur de diner avec moi. 162 00:13:41,279 --> 00:13:44,044 C'est une invitation ou un ordre ? 163 00:13:44,239 --> 00:13:46,003 Mais dest un grand soldat. 164 00:13:46,199 --> 00:13:49,169 - Je suis Stanley. Bienvenue. - Tucker. 165 00:13:50,000 --> 00:13:52,002 Comprenez, capitaine, 166 00:13:52,200 --> 00:13:55,124 les Apaches peuvent attaquer n'importe quand. 167 00:13:55,319 --> 00:13:58,289 Mais, heureusement, ils pr�f�rent les raids. 168 00:13:58,480 --> 00:13:59,970 Vous pouvez disposer ? 169 00:14:00,159 --> 00:14:04,608 Est-ce vrai que les Conf�d�r�s fomentent les Indiens 170 00:14:04,799 --> 00:14:07,848 en leur promettant cette terre si le Sud gagne ? 171 00:14:08,319 --> 00:14:11,004 Il y a eu des agents rebelles par ici. 172 00:14:11,199 --> 00:14:15,488 Messieurs, la guerre est loin, du moins semble-t-il. 173 00:14:15,680 --> 00:14:17,409 Souhaitons que �a dure. 174 00:14:17,640 --> 00:14:19,210 Je vous dois des excuses. 175 00:14:19,960 --> 00:14:23,328 Le lieutenant a chang� de camp, n'est-ce pas ? 176 00:14:23,520 --> 00:14:25,170 Je suis l� pour les Indiens. 177 00:14:25,599 --> 00:14:27,567 Prions pour �tre tous du bon c�t�. 178 00:14:29,040 --> 00:14:30,405 Un excellent diner. 179 00:14:30,759 --> 00:14:32,727 Merci. J'imagine qu'apr�s. 180 00:14:33,719 --> 00:14:37,121 - La captivit� a �t� longue ? - Elle l'est toujours. 181 00:14:37,319 --> 00:14:40,960 Vous ne voulez pas en parler. Comme Henry le major. 182 00:14:41,479 --> 00:14:42,719 Ila �t� captifaussi. 183 00:14:42,920 --> 00:14:45,287 Votre mari sait donc goflter la libefi�. 184 00:14:45,479 --> 00:14:46,446 Mon mari ? 185 00:14:47,439 --> 00:14:50,363 Henry, Tucker a pris Elena pour votre femme. 186 00:14:51,840 --> 00:14:53,046 C'est naturel. 187 00:14:53,279 --> 00:14:56,408 Elle n'oublie pas qu'elle est Mme Kenniston. 188 00:14:56,600 --> 00:14:57,567 Sans �tre ma femme. 189 00:14:59,759 --> 00:15:01,045 Pardonnez-moi. 190 00:15:01,359 --> 00:15:03,680 J'ai �t� grossier ce soir. 191 00:15:05,359 --> 00:15:08,761 Je pensais aux bienfaits que nous avons re�us. 192 00:15:08,960 --> 00:15:12,487 Les renfofis sont enfin arriv�s, dest un �v�nement. 193 00:15:12,680 --> 00:15:15,047 Je propose un toast. 194 00:15:15,240 --> 00:15:18,847 - Tu as assez bu. - On n'en a jamais assez ! 195 00:15:20,400 --> 00:15:22,607 A notre vaillante cavalerie qui. 196 00:15:22,799 --> 00:15:24,039 M. Tucker ! 197 00:15:25,680 --> 00:15:26,806 Nous avons en effet 198 00:15:27,159 --> 00:15:29,890 beaucoup en commun. La captivit� ? 199 00:15:30,520 --> 00:15:33,763 Beaucoup en commun, � quelques diff�rences pr�s. 200 00:15:33,959 --> 00:15:37,600 Comme notre mise en libert�. Je n'ai pas marchand� 201 00:15:37,960 --> 00:15:39,849 je me suis �vad�. Quelle chance ! 202 00:15:40,719 --> 00:15:41,686 Une chance ? 203 00:15:42,640 --> 00:15:43,926 Regardez ma jambe ! 204 00:15:44,120 --> 00:15:46,521 J'ai �t� captur� � mon premier combat. 205 00:15:46,720 --> 00:15:48,370 �a, �a vient de mon �vasion ! 206 00:15:48,720 --> 00:15:51,166 Et j'ai fini dans ce trou perdu. 207 00:15:51,439 --> 00:15:53,203 Vous, vous avez vers� le sang. 208 00:15:53,799 --> 00:15:56,006 Beaucoup de sang, si je ne m'abuse ! 209 00:15:56,200 --> 00:15:57,884 Vous en �tiez d�s le d�but ? 210 00:16:00,720 --> 00:16:02,131 Je suis ambitieux. 211 00:16:02,599 --> 00:16:04,647 Les ambitieux sont souventjaloux. 212 00:16:05,080 --> 00:16:07,765 Parlez-moi de vos exploits militaires. 213 00:16:07,960 --> 00:16:08,927 Bien. 214 00:16:09,600 --> 00:16:12,410 J'ai �t� avec Stuart d�s Yellow Tavern. 215 00:16:12,599 --> 00:16:15,364 - Vous �tiez � First Bull Run ? - Oui. 216 00:16:15,559 --> 00:16:18,529 Gaines Mill, Savage Station, Fredericksburg ? 217 00:16:18,720 --> 00:16:19,721 Oui. 218 00:16:21,040 --> 00:16:23,725 - A Chancellorsville ? - Oui. 219 00:16:24,160 --> 00:16:27,801 Quand Stuart a charg� contre la brigade de Brown ? 220 00:16:27,999 --> 00:16:30,047 Mon escadron �tait en t�te. 221 00:16:35,360 --> 00:16:38,011 Mon fr�re, le mari d'Elena, y a �t� tu�. 222 00:16:38,800 --> 00:16:41,690 Le mien, � Manassas. Mon cousin, � Vicksburg. 223 00:16:47,360 --> 00:16:49,727 Puis-je aller voir mes hommes ? 224 00:16:50,759 --> 00:16:52,170 - Oui. - Merci. 225 00:16:54,520 --> 00:16:55,851 Mes condol�ances. 226 00:17:03,360 --> 00:17:05,647 Capitaine, servez le vin. 227 00:17:06,399 --> 00:17:07,844 Mme Kenniston n'en a plus. 228 00:17:20,600 --> 00:17:23,171 Bravo, Henry. Apprends-leur le respect. 229 00:17:23,520 --> 00:17:25,648 L'arm�e engage n'impor1e qui ! 230 00:17:25,839 --> 00:17:29,127 Ils pr�f�rent �tre ici que de fuir devant nous. 231 00:17:31,119 --> 00:17:32,359 Vas-y, Herb. 232 00:17:32,560 --> 00:17:35,450 Venez prendre votre paie f. 233 00:17:35,639 --> 00:17:38,165 Au moins, ils ont amen� nos paies. 234 00:17:41,120 --> 00:17:42,201 Garde-�-vous ! 235 00:17:45,759 --> 00:17:46,840 Re pos. 236 00:17:48,240 --> 00:17:51,528 - Alors ? - C'est confofiable. 237 00:17:51,720 --> 00:17:54,246 On se d�brouillera. Bonsoir. 238 00:17:54,839 --> 00:17:58,161 C'est touchant. Dans leur arm�e, on les borde. 239 00:18:05,080 --> 00:18:06,127 Pas de �a ici ! 240 00:18:11,159 --> 00:18:13,207 - Toi. - Garde-�-vous ! 241 00:18:14,759 --> 00:18:18,366 Vous faites tous pafiie du m�me commandement. 242 00:18:18,560 --> 00:18:20,164 Compofiez-vous en cons�quence. 243 00:18:20,559 --> 00:18:24,041 Il y aura des sanctions si cela se reproduit. 244 00:18:34,440 --> 00:18:36,204 L'extinction des feux. 245 00:18:40,079 --> 00:18:41,365 Extinction des feux ! 246 00:18:41,560 --> 00:18:43,085 Donne-moi la bouteille. 247 00:18:43,280 --> 00:18:46,363 On s'est moqu� des pauvres petits ch�ris ! 248 00:18:49,959 --> 00:18:50,960 Tucker ! 249 00:18:53,040 --> 00:18:55,202 - Vous �tes G�orgien ? - Pourquoi ? 250 00:18:55,399 --> 00:18:59,802 Les G�orgiens sont connus pour leur caract�re. Tenez bon. 251 00:19:00,400 --> 00:19:01,526 Tenez bon. 252 00:19:06,600 --> 00:19:09,365 - Je vous ai crois�e � temps. - Vraiment ? 253 00:19:09,560 --> 00:19:12,166 Je tenais � vous parler seul. 254 00:19:12,359 --> 00:19:15,329 J'ignorais que vous �tiez ici, avec Henry. 255 00:19:15,520 --> 00:19:17,363 Oui, je suis ici. 256 00:19:17,559 --> 00:19:21,962 Je vous ai cherch�e � Washington. Je vous croyais en Californie. 257 00:19:22,439 --> 00:19:25,010 Comme vous voyez, je suis ici. 258 00:19:25,280 --> 00:19:27,726 - Racontez-moi �a. - Si vous voulez. 259 00:19:28,039 --> 00:19:30,690 J'ai �crit � Henry apr�s son arriv�e. 260 00:19:30,879 --> 00:19:33,644 Pour qu'il m'aide � rentrer chez moi. 261 00:19:33,839 --> 00:19:36,240 A Monterey, n'est-ce pas ? 262 00:19:36,600 --> 00:19:37,567 Oui. 263 00:19:37,759 --> 00:19:40,365 Un train militaire pouvait m'amener ici. 264 00:19:40,560 --> 00:19:42,050 Il m'a dit de venir. 265 00:19:42,239 --> 00:19:46,563 J'aurais suivi la premi�re caravane pour la Californie. 266 00:19:47,119 --> 00:19:48,245 Il y a de �a six mois. 267 00:19:48,600 --> 00:19:50,841 Qu'est-ce qui vous a retenue ici ? 268 00:19:51,039 --> 00:19:52,643 Pas moyen de continuer. 269 00:19:53,439 --> 00:19:56,921 Peu m'importait au d�but. On n'y pouvait rien. 270 00:19:57,120 --> 00:20:00,488 Pas de caravanes, pas de troupes de r�serve. 271 00:20:00,680 --> 00:20:02,045 L'un ou l'autre. 272 00:20:02,640 --> 00:20:05,405 Le savait-il quand il m'a fait venir ? 273 00:20:15,040 --> 00:20:18,761 Il devait attendre des renforts depuis des mois. 274 00:20:18,960 --> 00:20:20,564 Sans doute. 275 00:20:21,840 --> 00:20:24,969 Maintenant que nous sommes l�, vous allez pafiir. 276 00:20:25,160 --> 00:20:26,366 Oui. 277 00:20:27,199 --> 00:20:29,770 Je suis heureux que vous soyez l�. 278 00:20:31,640 --> 00:20:34,450 Elena, je pense beaucoup � vous, 279 00:20:34,639 --> 00:20:36,243 m�me sans VOLIS VOif. 280 00:20:36,679 --> 00:20:40,525 Les pens�es, comme le temps, ne s'arr�tent pas. 281 00:20:41,080 --> 00:20:44,004 Il arrive que le temps ne passe pas. 282 00:20:51,279 --> 00:20:55,364 Bonne nuit, Mark. Merci d'avoir pens� � moi. 283 00:20:55,559 --> 00:20:58,847 - Vous devez rentrer ? - Il est tard. 284 00:20:59,039 --> 00:21:01,883 - Ademain. Bonne nuit. - Bonne nuit. 285 00:21:12,680 --> 00:21:15,081 - Une vraie nuit du sud-ouest. - Oui. 286 00:21:19,279 --> 00:21:21,088 Ta robe est tr�s belle. 287 00:21:22,919 --> 00:21:25,525 J'ai port� du noir pendant plus d'un an. 288 00:21:25,720 --> 00:21:28,007 C'�tait un compliment, ma ch�re. 289 00:21:28,200 --> 00:21:29,167 Merci. 290 00:21:29,920 --> 00:21:31,490 Ton deuil devait cesser. 291 00:21:42,600 --> 00:21:44,682 Richard aimait la musique. 292 00:21:45,520 --> 00:21:50,162 D�j� enfant. Tu jouais sans doute pour lui, le soir. 293 00:21:50,360 --> 00:21:53,887 Oui, je chantais des chansons espagnoles pour lui. 294 00:21:54,079 --> 00:21:55,604 Il devait �tre enchant�. 295 00:21:55,799 --> 00:21:57,528 Joue pour moi, unjour. 296 00:21:58,759 --> 00:21:59,760 Si tu veux. 297 00:22:01,239 --> 00:22:02,206 Bonsoir. 298 00:22:38,840 --> 00:22:40,365 Y a du vent, par ici. 299 00:22:41,399 --> 00:22:43,163 C'est � peine une brise. 300 00:22:46,080 --> 00:22:47,411 Il fait chaud. 301 00:22:49,119 --> 00:22:51,565 - Attends de voir l'�t�. - Ah oui ? 302 00:22:52,359 --> 00:22:55,920 Le caporal Donlan a �t� tu� en aoflt dernier. 303 00:22:56,480 --> 00:22:58,289 Moins d'une semaine apr�s, 304 00:22:58,559 --> 00:23:02,166 son fant�me est apparu un soir en hululant. 305 00:23:03,240 --> 00:23:05,129 Que cherchait-il ? 306 00:23:05,719 --> 00:23:06,880 Sa co uvertu re . 307 00:23:08,240 --> 00:23:11,528 Si les Yankees se battaient comme ils mentent. 308 00:23:26,760 --> 00:23:28,842 - Que pensez-vous d'elle ? - Qui ? 309 00:23:29,839 --> 00:23:31,807 Si vous le demandez, oubliez �a. 310 00:23:32,240 --> 00:23:36,962 - Mais � quoi pensez-vous ? - A�tre un bon soldat de plomb. 311 00:23:38,959 --> 00:23:42,361 Quand je l'ai vue, je suis tomb� � la renverse. 312 00:23:42,559 --> 00:23:45,961 Mais elle �tait d�j� mari�e � un autre. 313 00:24:23,440 --> 00:24:25,727 Prenez six hommes et allez voir. 314 00:24:25,920 --> 00:24:26,887 Oui, major. 315 00:24:35,839 --> 00:24:36,806 Les Apaches ? 316 00:24:37,000 --> 00:24:39,241 - Peut-�tre. Ou Satank. - Satank ? 317 00:24:39,720 --> 00:24:41,882 Un chef Kiowa, un grand sorcier. 318 00:24:42,320 --> 00:24:44,004 Et pire qu'un Apache. 319 00:24:44,319 --> 00:24:47,163 Je vais voir si le major a des instructions. 320 00:24:47,359 --> 00:24:48,440 Restez ici. 321 00:24:57,999 --> 00:25:01,128 - Colonel, on yva ? - On nous a engag�s pour �a. 322 00:25:32,559 --> 00:25:34,641 - Le rappel ! - Ils connaissent ? 323 00:25:35,240 --> 00:25:36,366 On ale m�me ! 324 00:26:00,479 --> 00:26:03,164 Il fallait �a pour qu'ils filent ! 325 00:26:06,759 --> 00:26:07,885 Sonnez encore ! 326 00:26:19,280 --> 00:26:20,850 En avant ! 327 00:26:24,440 --> 00:26:25,521 Qui a rappel� ? 328 00:26:25,720 --> 00:26:29,805 C'est l'arm�e Yankee. Elle adore le rappel. 329 00:26:38,160 --> 00:26:39,844 Ils sont forts, hein ? 330 00:26:42,360 --> 00:26:44,567 Colonne, halte ! 331 00:26:48,800 --> 00:26:49,767 Lieutenant, 332 00:26:50,440 --> 00:26:54,525 d'ordinaire, je ne r�primande pas un officier devant ses hommes, 333 00:26:55,080 --> 00:26:57,811 mais cette fois, je ferai une exception. 334 00:26:58,560 --> 00:27:02,406 Il va falloir que je maitrise vos �lans sudistes. 335 00:27:02,719 --> 00:27:05,484 Mais si vous manquez de bon sens ? 336 00:27:06,160 --> 00:27:09,369 Vous alliez exactement U voulaient les Indiens, 337 00:27:09,559 --> 00:27:11,766 comme des canards apr�s un appeau. 338 00:27:12,719 --> 00:27:16,690 Vous n'auriez sans doute plus eu l'occasion de monter � cheval. 339 00:27:18,080 --> 00:27:20,731 Ai-je �t� clair, lieutenant ? 340 00:27:21,720 --> 00:27:22,687 Oui, major. 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,329 Colonne, en avant ! 342 00:27:29,160 --> 00:27:30,241 Suivez-moi ! 343 00:27:39,759 --> 00:27:41,523 - M. Tucker ! - Madame. 344 00:27:41,719 --> 00:27:44,404 Je voulais vous dire que j'�tais d�sol�e 345 00:27:44,600 --> 00:27:47,171 pour l'incident du diner. 346 00:27:47,359 --> 00:27:50,169 - C'est gentil, madame. - Mais non. 347 00:27:50,360 --> 00:27:54,922 Vous ne me tenez pas responsable de la mort de votre mari ? 348 00:27:55,119 --> 00:27:56,644 J'en suis soulag�. 349 00:27:57,119 --> 00:28:00,805 M. Tucker, nous sommes dans un petit fort. 350 00:28:00,999 --> 00:28:02,649 Il est in�vitable que vous et moi, 351 00:28:03,239 --> 00:28:06,368 que tout le monde. Se retrouve en contact ? 352 00:28:08,119 --> 00:28:09,280 Si vous voulez. 353 00:28:09,880 --> 00:28:10,961 Je comprends. 354 00:28:11,679 --> 00:28:15,889 Vous �tes pr�te � survoler mes tristes origines sudistes. 355 00:28:16,879 --> 00:28:18,165 Vous vous moquez de moi ? 356 00:28:18,599 --> 00:28:20,089 Non, madame. 357 00:28:20,280 --> 00:28:23,409 Mais il serait pr�f�rable que le major partage 358 00:28:24,039 --> 00:28:25,529 vos bons sentiments. 359 00:28:26,560 --> 00:28:27,607 A votre place, 360 00:28:27,800 --> 00:28:31,202 j'aurais peur d'un beau-fr�re partisan du sati. 361 00:28:32,760 --> 00:28:33,727 Pardon ? 362 00:28:34,439 --> 00:28:38,569 Le sati. C'est un mot indien hindou, pas apache. 363 00:28:38,799 --> 00:28:39,766 Excusez-moi. 364 00:28:45,919 --> 00:28:48,684 - Connaissez-vous beaucoup de mots ? - De mots ? 365 00:28:48,879 --> 00:28:51,962 J'aimerais savoir ce que veut dire "sati". 366 00:28:52,160 --> 00:28:53,241 Sati ? 367 00:28:53,759 --> 00:28:57,081 Plus qu'un mot, dest une coutume. 368 00:28:57,800 --> 00:28:59,325 - Hindoue ? - Oui. 369 00:28:59,599 --> 00:29:03,320 Quand un homme meufi, sa femme s'immole sur son bflcher 370 00:29:03,960 --> 00:29:05,689 et sacrifie sa vie. 371 00:29:08,160 --> 00:29:09,400 C'est un deuil radical. 372 00:29:10,120 --> 00:29:11,849 Pourquoi pensez-vous � �a ? 373 00:29:13,479 --> 00:29:17,609 - Je ne parle pas espagnol. - C'est sans importance. 374 00:29:23,080 --> 00:29:25,651 Colonne, halte ! 375 00:29:27,199 --> 00:29:30,999 Pr�ts � descendre. Descendez ! 376 00:29:31,799 --> 00:29:34,689 En avant ! 377 00:29:35,999 --> 00:29:38,969 - Bravo pour vos connaissances. - Merci. 378 00:29:39,160 --> 00:29:42,607 Mais personne ne m'oblige � appliquer le sati. 379 00:29:42,799 --> 00:29:45,006 Pour la joie de tout le monde, 380 00:29:45,199 --> 00:29:48,362 ce serait bien dommage, Mme Kenniston. 381 00:29:57,320 --> 00:30:00,130 Stanley, patrouillezjusqd� Poakee. 382 00:30:00,359 --> 00:30:02,839 Voyez si les Indiens se d�placent. 383 00:30:03,440 --> 00:30:05,568 Bradford, restez au Q.G. 384 00:30:05,760 --> 00:30:08,764 Pr�parez le rapport sur les 30 derniers jours. 385 00:30:09,320 --> 00:30:10,287 Oui ? 386 00:30:12,519 --> 00:30:13,645 Qu'y a-t-il ? 387 00:30:13,839 --> 00:30:16,445 - Pour les deux prisonniers. - Ah oui. 388 00:30:22,879 --> 00:30:24,881 - Lieutenant Tucker ? - Oui ? 389 00:30:25,159 --> 00:30:30,120 Deux ren�gats vendaient du whisky et des armes aux Indiens. 390 00:30:30,679 --> 00:30:33,967 Preparez l'unite qui executera la sentence. 391 00:30:34,160 --> 00:30:36,208 Ils doivent �tre fusill�s. 392 00:30:37,120 --> 00:30:40,522 Votre sergent Pickens devrait y arriver. 393 00:30:40,799 --> 00:30:43,609 Ordre imm�diat. Cette histoire a trop train�. 394 00:30:46,639 --> 00:30:50,485 Reynolds, je veux le tableau de service aujourd'hui. 395 00:30:52,080 --> 00:30:54,526 Celui-ci a une grosse craquelure. 396 00:30:56,000 --> 00:30:57,331 Lieutenant ? 397 00:30:57,600 --> 00:30:59,364 - On do it vous voir. - Pourquoi ? 398 00:30:59,760 --> 00:31:01,250 On do it vous voir. 399 00:31:04,640 --> 00:31:05,766 Qu'y a-t-il ? 400 00:31:09,079 --> 00:31:11,286 Regardez cet acte de d�c�s. 401 00:31:11,480 --> 00:31:14,927 Regardez ! On l'a d�couvert trop tard ! 402 00:31:15,120 --> 00:31:18,761 On a notre compte d'insultes, choisissez votre camp. 403 00:31:18,960 --> 00:31:20,200 Calme-toi, 0/. 404 00:31:21,119 --> 00:31:23,008 Retournez � votre logement. 405 00:31:32,919 --> 00:31:34,523 - Dans une minute. - Merci. 406 00:31:35,519 --> 00:31:36,486 Lieutenant ? 407 00:31:37,679 --> 00:31:40,569 - Vous vouliez me voir ? - Regardez. 408 00:31:40,959 --> 00:31:43,530 - Quoi ? - Des ren�gats ? 409 00:31:43,919 --> 00:31:46,126 Non, des agents conf�d�r�s ! 410 00:31:46,320 --> 00:31:49,210 Des espions ? Ils devaient l'�tre aussi. 411 00:31:49,799 --> 00:31:53,963 �a marche ensemble. Vous voulez voir leur dossier ? 412 00:31:54,160 --> 00:31:55,127 J'en ai assez vu. 413 00:31:55,999 --> 00:31:57,364 O� voulez-vous en venir ? 414 00:31:57,760 --> 00:32:02,129 On a demand� � mes hommes de fusiller deux Conf�d�r�s. 415 00:32:02,320 --> 00:32:05,164 Nous ne devions rien faire contre le Sud ! 416 00:32:05,359 --> 00:32:06,360 C'est exact. 417 00:32:06,920 --> 00:32:08,684 Il faut ob�ir aux ordres. 418 00:32:08,880 --> 00:32:10,689 L'Etat a promis, et moi aussi ! 419 00:32:11,080 --> 00:32:14,721 Je ne suis pas � Washington, je commande un fort. 420 00:32:16,759 --> 00:32:19,968 Aquoi bon en parler ? La sentence a �t� executee. 421 00:32:20,560 --> 00:32:22,369 Ils sont mods. Autre chose ? 422 00:32:22,760 --> 00:32:24,046 Non. Rien d'autre. 423 00:32:25,480 --> 00:32:26,561 Rien du tout ! 424 00:32:30,360 --> 00:32:32,249 Je d�plore votre erreur. 425 00:32:32,439 --> 00:32:35,090 J'esp�re que dest par accident. 426 00:32:35,279 --> 00:32:37,122 �a confirme mon opinion sur eux. 427 00:32:37,319 --> 00:32:40,562 - Ne faites pas la guerre ici ! - Laissez ouvefi. 428 00:32:40,760 --> 00:32:42,967 Ces hommes ont pr�t� serment ! 429 00:32:43,400 --> 00:32:46,847 - Au Sud aussi. - Alors, disons-le autrement. 430 00:32:47,039 --> 00:32:50,043 Il faut traiter un bon soldat comme tel. 431 00:32:52,279 --> 00:32:54,680 Me prenez-vous pour un idiot ? 432 00:32:54,879 --> 00:32:57,086 Ila une �me de rebelle. 433 00:32:57,559 --> 00:33:00,210 Il d�sefiera � la premi�re occasion. 434 00:33:00,560 --> 00:33:04,007 Il n'y a que �a � faire, prendre nos chevaux et. 435 00:33:07,360 --> 00:33:09,362 - Je m'excuse. - On a discut�. 436 00:33:09,559 --> 00:33:12,608 Notre serment ne vaut rien du tout ! 437 00:33:13,360 --> 00:33:16,284 - Le major l'a annul�. - On d�campe ? 438 00:33:17,719 --> 00:33:19,767 On remet nos tuniques grises. 439 00:33:22,320 --> 00:33:25,563 Soyez raisonnable, s'ils n'�taient pas sinc�res. 440 00:33:25,759 --> 00:33:28,922 Ils auraient pu d�serter en venant ici. 441 00:33:29,119 --> 00:33:31,884 Il n'y avait que moi, et ils sont rest�s. 442 00:33:32,240 --> 00:33:34,288 - Peut-�tre. - Non, Elena ? 443 00:33:34,480 --> 00:33:37,609 Leur col�re �tait l�gitime, donnez-leur du temps. 444 00:33:37,799 --> 00:33:41,087 Laissez donc Elena, elle ne pense qu'� partir. 445 00:33:41,280 --> 00:33:44,762 - Donnez-leur une chance ! - C'est d'accord. 446 00:33:44,959 --> 00:33:47,246 Je le ferai d�s que possible. 447 00:33:51,799 --> 00:33:53,563 La caravane pour L'Ouest 448 00:33:53,759 --> 00:33:57,525 sera escort�e par le lieutenant Tucker et sa troupe. 449 00:33:57,719 --> 00:34:01,007 Contr�le d'identit� pour les civils suivants. 450 00:34:12,039 --> 00:34:13,882 - Bo njou r. - Bo njou r. 451 00:34:14,120 --> 00:34:17,647 - �a fait plaisir � voir. - A nous aussi. 452 00:34:17,879 --> 00:34:18,880 C'est bon. 453 00:34:20,080 --> 00:34:22,128 Vous avez toutes vos munitions. 454 00:34:22,320 --> 00:34:24,891 Laissez, nous ram�nerons le surplus. 455 00:34:26,999 --> 00:34:28,922 C'est �a, il les ram�nera. 456 00:34:29,120 --> 00:34:31,248 - S'il vous plait. - Avotre service. 457 00:34:31,440 --> 00:34:32,441 Ma malle est pr�te. 458 00:34:33,159 --> 00:34:37,528 Est-ce que deux de vos hommes peuvent la charger pour moi ? 459 00:34:38,160 --> 00:34:39,571 Vous ne pafiez pas. 460 00:34:40,679 --> 00:34:43,569 Que voulez-vous dire ? Je pars, je suis pr�te. 461 00:34:44,199 --> 00:34:46,327 Votre nom a �t� enlev� de ma liste. 462 00:34:46,879 --> 00:34:49,405 - C'est absurde ! - Demandez au major. 463 00:34:49,759 --> 00:34:51,363 J'ob�is aux ordres. 464 00:34:51,679 --> 00:34:56,003 Nous avons �t� d�gus, nous comptions sur votre compagnie. 465 00:35:01,960 --> 00:35:05,567 Vous entreprenez ce voyage sous votre responsabilit�. 466 00:35:05,759 --> 00:35:07,921 Nous sommes pr�ts, major. 467 00:35:08,200 --> 00:35:11,329 - Merci pour votre hospitalit�. - De rien. 468 00:35:12,160 --> 00:35:13,889 - C'est tout. - Merci. 469 00:35:14,879 --> 00:35:16,722 - Aqui le tour ? - M. Strong. 470 00:35:19,039 --> 00:35:20,006 M. Strong ! 471 00:35:23,520 --> 00:35:25,807 Vous vous d�barrassez de nous. 472 00:35:28,680 --> 00:35:32,207 - Vous �tes marchand. - Mes papiers sont en ordre. 473 00:35:33,520 --> 00:35:34,806 Par curiosit�. 474 00:35:34,999 --> 00:35:38,799 Pourquoi ici ? Il y a mieux pour le commerce. 475 00:35:38,999 --> 00:35:41,479 Je ne fais que passer. 476 00:35:42,760 --> 00:35:43,886 Votre destination ? 477 00:35:45,519 --> 00:35:48,489 Vous �tes bien soupgonneux � mon �gard. 478 00:35:48,880 --> 00:35:51,201 Bien, vous faites votre devoir. 479 00:35:51,639 --> 00:35:54,324 Autant que je r�v�le qui je suis. 480 00:35:55,239 --> 00:35:56,923 Je ne suis pas marchand. 481 00:35:57,119 --> 00:36:00,202 Mes papiers, du minist�re de la Guerre. 482 00:36:12,360 --> 00:36:13,646 Vous �tes soulag�. 483 00:36:15,480 --> 00:36:17,289 Capitaine, vous permettez ? 484 00:36:17,480 --> 00:36:18,925 Attendez dehors, Duffy. 485 00:36:23,479 --> 00:36:25,083 - Je suis ravi. - De quoi ? 486 00:36:25,280 --> 00:36:27,760 - Que vous ayez chang� d'avis. - Moi ? 487 00:36:27,960 --> 00:36:28,927 Non ? 488 00:36:29,119 --> 00:36:32,043 Je n'ai rien demand�, j'ai juste applaudi. 489 00:36:32,440 --> 00:36:34,204 Aidez-moi, par amiti�. 490 00:36:34,400 --> 00:36:36,289 NOLIS FIOUS comprenons. 491 00:36:36,479 --> 00:36:39,244 - Je veux te voir. - Je fattendais. 492 00:36:47,840 --> 00:36:50,320 Assieds-toi, ne f�nerve pas. 493 00:36:50,519 --> 00:36:52,408 Je pars avec la caravane. 494 00:36:54,119 --> 00:36:57,441 Tu pr�f�res la compagnie des Indiens � la mienne ? 495 00:36:57,639 --> 00:37:01,360 Je devais pafiir � la premi�re occasion, tu l'as promis. 496 00:37:02,879 --> 00:37:06,167 Ma foi sans doute l'ai-je promis. 497 00:37:07,759 --> 00:37:10,524 Mais dest trop risqu� et dangereux. 498 00:37:10,759 --> 00:37:12,488 Tu es sous ma tutelle. 499 00:37:12,999 --> 00:37:17,243 La veuve de mon fr�re do it arriver saine et sauve chez elle. 500 00:37:18,720 --> 00:37:20,961 Je ne me pardonnerai jamais une erreur. 501 00:37:21,320 --> 00:37:23,402 Et si je veux courir ce risque ? 502 00:37:23,840 --> 00:37:25,604 Non, c'est impossible ! 503 00:37:26,840 --> 00:37:29,491 Je me mets � la place de Richards. 504 00:37:32,159 --> 00:37:35,766 Je pense � ce qu'il aurait voulu que tu fasses. 505 00:37:36,360 --> 00:37:40,206 Il aurait voulu que tu restes sous ma protection. 506 00:37:41,719 --> 00:37:43,881 Et si je n'en veux pas ? 507 00:37:50,320 --> 00:37:52,926 Tu �tais heureuse au d�but, tu l'as dit. 508 00:37:53,759 --> 00:37:57,605 O� est notre entente, quand je te regardais vaquer 509 00:37:57,959 --> 00:38:01,680 aux t�ches que tu aurais accomplies pour Richard ? 510 00:38:04,079 --> 00:38:05,843 J'imaginais qu'il �tait en vie. 511 00:38:23,200 --> 00:38:26,090 - Serrez cette lani�re, Dibble. - Bien. 512 00:38:30,879 --> 00:38:32,961 - Pr�ts ? - Et comment ! 513 00:38:33,159 --> 00:38:36,845 Les Indiens sont nos fr�res, mais gare � votre scalp. 514 00:38:37,039 --> 00:38:38,609 Je n'y manquerai pas. 515 00:38:58,240 --> 00:39:01,050 - Tout est en ordre. Allez-y. - Bien. 516 00:39:05,840 --> 00:39:08,127 - Vous connaissez vos ordres ? - Oui, monsieur. 517 00:39:08,879 --> 00:39:11,007 La caravane a �t� contr�l�e. 518 00:39:11,759 --> 00:39:14,205 Il n'y a rien � ajouter, � part 519 00:39:14,799 --> 00:39:16,164 fa ites bo n voyage. 520 00:39:17,039 --> 00:39:18,370 - Merci. - Clay ! 521 00:39:21,919 --> 00:39:23,921 - Bonne chance ! - J'en aurai besoin. 522 00:39:24,119 --> 00:39:25,325 Au revoir, Brad. 523 00:39:42,280 --> 00:39:43,441 Par deux 524 00:39:43,920 --> 00:39:45,684 � droite ! 525 00:39:56,119 --> 00:39:57,200 Ce sera tout. 526 00:40:02,239 --> 00:40:04,640 - Merci. - De quoi donc ? 527 00:40:04,839 --> 00:40:07,445 De faire confiance � mes rebelles. 528 00:40:07,640 --> 00:40:08,607 J'ai confiance. 529 00:40:09,359 --> 00:40:12,727 Ils fileront au Texas � la vue de leur terre. 530 00:40:13,599 --> 00:40:14,566 Comment ? 531 00:40:15,879 --> 00:40:18,485 Je pense avec la t�te d'un soldat. 532 00:40:19,640 --> 00:40:22,450 Mais cela vous �chappe. 533 00:40:22,759 --> 00:40:25,365 Je veux bien vous donner une legon. 534 00:40:26,039 --> 00:40:29,646 En cas de probl�me, je voudrais �tre certain 535 00:40:29,840 --> 00:40:33,322 que mes ennemis sont tous en face de moi, 536 00:40:33,519 --> 00:40:34,884 pas dans mes rangs. 537 00:40:35,759 --> 00:40:38,410 Autant qu'ils d�sefient maintenant. 538 00:40:39,520 --> 00:40:42,683 Ce ne sera pas pire qu'avant leur arriv�e. 539 00:40:43,120 --> 00:40:45,361 - Etes-vous satisfait ? - Non. 540 00:40:45,760 --> 00:40:47,205 Et les civils ? 541 00:40:47,559 --> 00:40:51,200 Ne vous en faites pas, ils ne d�taleront qu'apr�s. 542 00:40:51,399 --> 00:40:54,642 Ce sont des traitres, pas des sauvages. 543 00:40:56,200 --> 00:40:59,682 De plus, j'ai avefii les civils de la caravane 544 00:40:59,879 --> 00:41:01,927 des risques qu'ils prenaient. 545 00:41:33,679 --> 00:41:37,126 - Il faut revenir en arri�re ! - Qu'y a-t-il ? 546 00:41:37,400 --> 00:41:38,447 Mme Kenniston, 547 00:41:38,879 --> 00:41:41,200 elle �tait dans le chariot du pasteur. 548 00:41:41,400 --> 00:41:42,481 Halte ! 549 00:41:44,640 --> 00:41:47,120 Je craignais que �a finisse mal. 550 00:41:53,800 --> 00:41:55,006 Mme Kenniston ! 551 00:41:55,199 --> 00:41:58,043 - Je ne repars pas ! - O� allez-vous ? 552 00:41:58,240 --> 00:42:01,084 - Puis-je vous parler ? - Il vaut mieux. 553 00:42:01,280 --> 00:42:03,886 Sa famille l'attend en Californie. 554 00:42:04,200 --> 00:42:06,806 Elle nous a demand� de l'aider. 555 00:42:07,160 --> 00:42:10,209 Apr�s bien des pri�res, nous avons d�cid� 556 00:42:10,559 --> 00:42:12,527 que nous devions l'aider. 557 00:42:12,719 --> 00:42:14,005 Ne la renvoyez pas. 558 00:42:15,039 --> 00:42:17,087 Qui parle de la renvoyer ? 559 00:42:17,920 --> 00:42:20,605 Je vous suis tr�s reconnaissante. 560 00:42:21,120 --> 00:42:23,930 On dit que les Sudistes sont des gentlemen. 561 00:42:24,720 --> 00:42:27,087 Les Espagnols appr�cient cette qualit�. 562 00:42:27,759 --> 00:42:29,204 Vous avez entendu ? 563 00:42:29,719 --> 00:42:33,280 Une cavali�re comme vous do it �tre secou�e l�-dedans. 564 00:42:33,480 --> 00:42:34,720 Messieurs ! 565 00:42:37,400 --> 00:42:39,209 Prenez mon cheval, madame. 566 00:42:39,600 --> 00:42:41,682 - Non. - Ce serait un honneur. 567 00:42:42,079 --> 00:42:44,650 On ne sen pas de dame depuis longtemps. 568 00:42:44,840 --> 00:42:46,968 En l'honneur de ma fianc�e ! 569 00:42:47,319 --> 00:42:51,483 - C'est une beaut� comme vous. - Pr�sent� comme �a. 570 00:42:55,359 --> 00:42:56,770 Merci, lieutenant. 571 00:42:57,280 --> 00:43:00,682 Si elle veut venir, �a ne me regarde pas. 572 00:43:01,520 --> 00:43:04,888 - Je ne m'y attendais pas. - Vous nous avez d�fi�s. 573 00:43:05,279 --> 00:43:08,328 Messieurs, escortez madame � l'avant. 574 00:43:08,759 --> 00:43:09,840 Merci. 575 00:43:35,759 --> 00:43:38,205 Voila le major au pas de course ! 576 00:43:41,200 --> 00:43:43,202 - L'officier de garde ? - Bradford. 577 00:43:45,159 --> 00:43:48,481 Pr�parez un d�tachement. Elena n'est plus l�. 578 00:43:48,680 --> 00:43:51,570 C'est trop tard, ils ont 12 heures d'avance. 579 00:43:51,759 --> 00:43:53,363 Ne discutez pas ! 580 00:43:58,440 --> 00:44:00,169 - Combien d'hommes ? - Comment ? 581 00:44:00,360 --> 00:44:02,567 Une escouade attirera les Indiens, 582 00:44:02,759 --> 00:44:06,525 et les rebelles se battront s'ils veulent d�sefier. 583 00:44:06,880 --> 00:44:09,247 Dois-je d�garnir le fort ? 584 00:44:09,520 --> 00:44:12,888 - Avec vous, �a semble impossible ! - �a l'est. 585 00:44:34,399 --> 00:44:35,480 Que regardez-vous ? 586 00:44:35,840 --> 00:44:37,444 Vous, simplement. 587 00:44:40,360 --> 00:44:42,089 Je savais qu'elle �tait pafiie. 588 00:44:42,879 --> 00:44:43,846 Comment ? 589 00:44:44,040 --> 00:44:46,566 Je l'ai vue et je l'ai laiss�e partir. 590 00:44:46,759 --> 00:44:48,682 - Vous. - Elle en await le droit ! 591 00:44:51,639 --> 00:44:54,609 Vous �tes consign� jusqufi nouvel ordre. 592 00:45:32,200 --> 00:45:33,804 Puis-je venir avec vous ? 593 00:45:33,999 --> 00:45:36,161 Je rends le cheval � M. Lem. 594 00:45:39,640 --> 00:45:41,369 Votre troupe va vite. 595 00:45:41,560 --> 00:45:44,962 Ce sont les ordres, nous nous reposerons plus tard. 596 00:45:45,160 --> 00:45:48,607 - A Rock Springs ? - Vous connaissez la r�gion. 597 00:45:48,999 --> 00:45:51,127 Je connais mieux le Texas, 598 00:45:51,919 --> 00:45:53,842 mais je m'y retrouve ici. 599 00:46:12,480 --> 00:46:14,244 - Sergent ! Oui ? 600 00:46:14,520 --> 00:46:17,729 C'est pas les montagnes Saint Andres ? 601 00:46:17,919 --> 00:46:21,162 - Si, et qu'y a-t-il derri�re ? - Le Texas ! 602 00:46:22,040 --> 00:46:24,486 Et toute notre belle terre natale. 603 00:46:24,960 --> 00:46:28,123 On sera bient�t chez nous, d�s demain. 604 00:46:28,880 --> 00:46:31,690 Demain ! C'est bon � entendre ! 605 00:46:32,919 --> 00:46:36,048 Je suis un bon vieux rebelle, c'est tout ! 606 00:46:36,399 --> 00:46:39,801 Et cette terre de libert�, j 'en ai Rien � cfrer f. 607 00:46:40,160 --> 00:46:43,562 Je d�teste ses drapeaux et tous ses chichis, 608 00:46:43,760 --> 00:46:46,923 Je hais de plus en plus ces voleurs de Yankees f. 609 00:46:47,439 --> 00:46:51,000 J 'ai combattu avec Bob Lee pas loin de trois ans, 610 00:46:51,200 --> 00:46:54,647 Quatre fois bless�, j 'ai eu la dalle � Point Lookout. 611 00:46:55,880 --> 00:46:59,441 - Ils ont le mal du pays. - Je les comprends. 612 00:47:00,120 --> 00:47:03,090 Vous allez loin. Comment dest, l�-bas ? 613 00:47:03,280 --> 00:47:04,327 Monterey ? 614 00:47:05,159 --> 00:47:07,048 C'est tout petit. 615 00:47:07,679 --> 00:47:12,207 Ma famille a des vignes. Il r�gne une paisible torpeur. 616 00:47:13,959 --> 00:47:17,122 La famille la mission. 617 00:47:17,719 --> 00:47:20,120 Le silence, les cloches le dimanche. 618 00:47:20,319 --> 00:47:23,004 Vous pourriez bien finir religieuse. 619 00:47:23,279 --> 00:47:27,568 Sans offenser la religion. Mais � vous entendre. 620 00:47:27,760 --> 00:47:31,731 Une petite fille quitte son pays pour le monde cruel, 621 00:47:31,920 --> 00:47:34,241 elle se brflle les doigts et va vite se cacher. 622 00:47:34,439 --> 00:47:35,725 Lieutenant ! 623 00:47:35,920 --> 00:47:40,005 - Il y a de �a. - Vous vous moquez toujours de moi. 624 00:47:41,599 --> 00:47:45,081 Si je devenais s�rieux, cela servirait-il ? 625 00:47:45,280 --> 00:47:46,566 Non. 626 00:47:47,399 --> 00:47:51,199 Naturellement. Le Nord et le Sud ! 627 00:47:53,440 --> 00:47:56,330 Quel est votre nom de jeune fille ? 628 00:47:56,720 --> 00:47:59,724 Elena Maria Gabriela Mercedes de Meridanueva. 629 00:48:00,159 --> 00:48:02,844 Dites donc ! C'est un sacr� nom ! 630 00:48:03,279 --> 00:48:05,361 Je le pr�f�re � Kenniston ! 631 00:48:05,559 --> 00:48:08,085 - Quoi ? - Les chevaux sont fatigu�s. 632 00:48:08,279 --> 00:48:12,443 - Et les hommes aussi. - Nous camperons � la rivi�re. 633 00:48:13,159 --> 00:48:16,322 Dis-leur qu'on arrive au bout. �a les remontera. 634 00:48:16,520 --> 00:48:17,965 �a, dest sflr. 635 00:48:39,199 --> 00:48:42,965 Vous devriez dormir, vous repartez � l'aube. 636 00:48:43,160 --> 00:48:45,766 Mme Simpkins est malade, je vais � l'eau. 637 00:48:45,959 --> 00:48:48,326 - Permettez. - J'y arriverai seule. 638 00:48:48,520 --> 00:48:51,285 Mlle Elena Maria Gabriela. 639 00:48:51,799 --> 00:48:53,642 J'ai oubli� le reste. 640 00:48:54,360 --> 00:48:58,046 Une dame ne devrait pas dire qu'elle y arrive seule. 641 00:48:58,240 --> 00:49:00,242 Si on la prenait au mot ? 642 00:49:03,879 --> 00:49:05,449 Vous ne rentrez pas au fort. 643 00:49:07,119 --> 00:49:09,520 �a se sent, on ne s'y trompe pas. 644 00:49:10,600 --> 00:49:12,250 �a se voit � votre joie. 645 00:49:14,719 --> 00:49:16,926 O� allons-nous, d'apr�s vous ? 646 00:49:17,279 --> 00:49:19,964 Que comptez-vous faire ? Vous battre ? 647 00:49:20,159 --> 00:49:22,685 Je serais ravi que ce soit possible. 648 00:49:24,359 --> 00:49:27,727 Vous �tes comme le major, rempli de haine ! 649 00:49:29,239 --> 00:49:32,880 Pourquoi les hommes aiment-ils la guerre ? Pour tuer ? 650 00:49:33,879 --> 00:49:34,846 Non, madame. 651 00:49:35,479 --> 00:49:38,528 - C'est important pour moi. - Pourquoi ? 652 00:49:38,960 --> 00:49:40,405 J'ai une terre � Atlanta. 653 00:49:43,520 --> 00:49:44,521 Belle ? 654 00:49:44,919 --> 00:49:47,445 Maintenant que Sherman l'a, je l'ignore. 655 00:49:47,640 --> 00:49:48,687 Mais avant ? 656 00:49:50,640 --> 00:49:54,850 Je doute que �a vous plairait. C'est sauvage, rouge 657 00:49:55,919 --> 00:49:57,967 Rouge sang, quand il pleut. 658 00:49:59,000 --> 00:50:00,604 Mais on s'attache. 659 00:50:08,880 --> 00:50:12,327 Ces types disent qu'ils cherchent M. Strong. 660 00:50:12,680 --> 00:50:15,251 - Que voulez-vous de lui ? - Lieutenant ! 661 00:50:18,680 --> 00:50:20,205 Marchons un peu. 662 00:50:23,079 --> 00:50:26,367 - Doit-on vous accompagner ? - Qu'ils restent ici. 663 00:50:29,920 --> 00:50:33,766 Ce sont des amis. Du Mexique, mais am�ricains. 664 00:50:33,960 --> 00:50:35,246 C'est louche. 665 00:50:35,560 --> 00:50:38,882 - Seuls en terre indienne ? - Ce sont des Sudistes. 666 00:50:39,120 --> 00:50:40,645 Du Mexique ? 667 00:50:41,199 --> 00:50:44,362 La troupe est pass�e. C'est aussi louche. 668 00:50:44,559 --> 00:50:48,359 - Que manigancez-vous ? - La m�me chose que vous, colonel. 669 00:50:49,480 --> 00:50:53,724 Sauf que j'agis selon un plan, pas au hasard comme vous. 670 00:50:54,639 --> 00:50:56,846 A quoi bon fuir au Texas ? 671 00:50:57,199 --> 00:51:00,043 Vous tirez vos conclusions un peu vite. 672 00:51:00,240 --> 00:51:01,241 Que ferez-vous ? 673 00:51:01,439 --> 00:51:05,808 Vous allez lancer votre poign�e d'hommes contre Sherman ? 674 00:51:06,720 --> 00:51:11,282 Je sais comment vos soldats peuvent en valoir dix fois plus. 675 00:51:12,079 --> 00:51:14,161 Je suis un agent conf�d�r�. 676 00:51:15,880 --> 00:51:17,086 Vraiment ? 677 00:51:19,319 --> 00:51:22,289 Votre m�re et votre s�ur vont bien. 678 00:51:22,839 --> 00:51:24,489 Elles sont � Richmond. 679 00:51:26,000 --> 00:51:27,286 Qu'avez-vous en t�te ? 680 00:51:28,000 --> 00:51:28,967 Regardez. 681 00:51:31,160 --> 00:51:34,369 Voila le Texas, le Nouveau-Mexique, L'Arizona, 682 00:51:34,999 --> 00:51:36,125 la Californie. 683 00:51:36,440 --> 00:51:39,410 Nous allons relier le Texas au Pacifique. 684 00:51:39,720 --> 00:51:43,805 En Californie, nos partisans attendent de passer la fronti�re. 685 00:51:44,600 --> 00:51:48,047 Nous les ravitaillerons tout le long du chemin. 686 00:51:48,239 --> 00:51:50,719 Une ligne d�fensive traversera la fronti�re. 687 00:51:51,199 --> 00:51:53,361 C'est le plan du g�n�ral Sibley. 688 00:51:53,559 --> 00:51:55,607 Oui, il faut le r�aliser. 689 00:51:56,159 --> 00:51:59,561 La nation va mal, j'ai vu comment le Nord nous tue. 690 00:51:59,760 --> 00:52:03,048 - Les usines. - Inutile de me le dire. 691 00:52:03,639 --> 00:52:06,006 Le blocus yankee nous �trangle. 692 00:52:06,199 --> 00:52:09,282 Mais avec la Californie et les ports. 693 00:52:09,479 --> 00:52:12,210 Mes hommes vaudraient plus. Comment ? 694 00:52:12,520 --> 00:52:15,410 D'abord, retournez � Fort Thorn. 695 00:52:17,239 --> 00:52:20,083 - Maintenant ? - Sinon, vous g�cherez tout. 696 00:52:20,280 --> 00:52:21,850 Allez-y, soyez patients. 697 00:52:22,040 --> 00:52:25,442 Surveillez le fort, il est entre le Texas et Tucson. 698 00:52:25,639 --> 00:52:27,050 Amadouez le major. 699 00:52:27,240 --> 00:52:29,720 Il croit que je d�pends de Washington. 700 00:52:30,599 --> 00:52:33,728 Il voit en vous un rebelle qui va d�sefier. 701 00:52:34,040 --> 00:52:37,647 - C'est un bon soldat. - On le tient si vous rentrez. 702 00:52:38,200 --> 00:52:41,522 Je vous ferai savoir quand vous pourrez venir. 703 00:52:41,719 --> 00:52:44,006 Une grande victoire en sofiira. 704 00:52:44,800 --> 00:52:46,370 Vos hommes vous suivront ? 705 00:52:46,559 --> 00:52:49,529 Ils sont impatients, ils voient le Texas ! 706 00:52:50,199 --> 00:52:52,600 Je suis aussi impatient que vous. 707 00:52:52,799 --> 00:52:56,246 �a prendra des mois ou une semaine. Le ferez-vous ? 708 00:52:59,599 --> 00:53:00,566 Oui. 709 00:53:02,080 --> 00:53:03,047 Colonel. 710 00:53:04,240 --> 00:53:06,527 Une chose m'ennuie. Cette femme. 711 00:53:06,999 --> 00:53:10,560 - Le major ne le pardonnera pas. - Je n'ai rien fait. 712 00:53:10,919 --> 00:53:14,162 Je ne dis pas �a, je parle de la ramener 713 00:53:16,000 --> 00:53:19,971 si vous comptez gagner la confiance du major. 714 00:53:24,599 --> 00:53:27,728 Demain, en confiant la caravane � Fort Bow. 715 00:53:38,999 --> 00:53:40,239 En avant ! 716 00:53:41,440 --> 00:53:42,441 En avant ! 717 00:54:07,639 --> 00:54:10,290 - Je vous remercie encore. - De rien. 718 00:54:10,479 --> 00:54:11,446 Sergent ! 719 00:54:11,640 --> 00:54:15,531 Je vous souhaite bonne chance, je ne sais � quoi. Au revoir. 720 00:54:15,719 --> 00:54:18,529 - Arr�tez Mme Kenniston. - Bien. 721 00:54:18,719 --> 00:54:21,643 Mettez-la sur un cheval, quitte � l'attacher. 722 00:54:21,839 --> 00:54:23,045 Elle rentre avec nous. 723 00:54:23,839 --> 00:54:25,489 Laissez-moi pafiir ! 724 00:54:32,999 --> 00:54:36,446 "Compte tenu de la d�sertion des rebelles," 725 00:54:38,960 --> 00:54:42,681 "j'attire encore l'attention du chef d'�tat-major" 726 00:54:43,880 --> 00:54:47,851 "sur l'imprudence qu'il y a � lib�rer ces traitres" 727 00:54:49,319 --> 00:54:52,482 "pour mettre en danger des forts comme celui-ci." 728 00:54:52,680 --> 00:54:53,647 A la ligne. 729 00:54:53,839 --> 00:54:57,764 - Il reviendra. Je suis t�tu. - Et aussi sot ! 730 00:54:57,960 --> 00:55:00,088 Ils ont 24 heures de retard. 731 00:55:02,239 --> 00:55:06,289 "J'ai demand� � maintes reprises � quitter ce poste" 732 00:55:08,159 --> 00:55:09,684 "pour �tre mut�." 733 00:55:10,280 --> 00:55:14,569 "I2310U je pouvais servir la cause de la guerre." 734 00:55:14,880 --> 00:55:15,847 Oui ? 735 00:55:16,279 --> 00:55:19,567 - �a ne peut pas attendre ? - Le lieutenant Tucker. 736 00:55:22,240 --> 00:55:24,163 Vos ordres ont �t� ex�cut�s. 737 00:55:28,359 --> 00:55:29,360 Qu'y a-t-il ? 738 00:55:30,480 --> 00:55:32,528 Pe rmettez-moi d'�tre s u rpris. 739 00:55:32,919 --> 00:55:34,409 Aucun incident, 740 00:55:34,600 --> 00:55:36,443 � pan la fatigue des chevaux. 741 00:55:36,640 --> 00:55:40,361 - Et Mme Kenniston ? - C'est une dr�le d'histoire. 742 00:55:40,719 --> 00:55:42,130 On l'a d�couverte. 743 00:55:42,319 --> 00:55:45,004 - Dans un chariot. - Je n'avais pas son nom. 744 00:55:45,959 --> 00:55:48,610 - Si vous l'avez laiss�e. - Non. 745 00:55:49,960 --> 00:55:53,407 - Elle est au logement. - Vous l'avez ramen�e ? 746 00:55:56,639 --> 00:55:57,765 J'ai mal fait ? 747 00:55:59,080 --> 00:56:00,047 Merci. 748 00:56:01,239 --> 00:56:04,083 Il a fallu la contraindre � revenir. 749 00:56:07,959 --> 00:56:09,609 Pour lui, vous aviez d�sefi�. 750 00:56:09,800 --> 00:56:11,211 On le croyait tous. 751 00:56:26,800 --> 00:56:27,767 Elena ! 752 00:56:35,999 --> 00:56:37,842 Pourquoi as-tu fait �a ? 753 00:56:38,160 --> 00:56:40,083 Pourquoi as-tu d�sob�i ? 754 00:56:40,959 --> 00:56:43,963 Tu sais que je me sens responsable de toi. 755 00:56:45,280 --> 00:56:47,726 Il a fallu te forcer � revenir ? 756 00:56:48,160 --> 00:56:51,323 Tu ignores mes sentiments, le souvenir ? 757 00:56:51,520 --> 00:56:53,682 Es-tu aveugle � ton sujet ? 758 00:56:54,599 --> 00:56:56,442 Peux-tu t'expliquer ? 759 00:56:57,080 --> 00:57:00,209 Tu te mens � toi-m�me. Tu ne te connais pas ? 760 00:57:00,399 --> 00:57:02,561 L'adoration pour ton fr�re, 761 00:57:02,759 --> 00:57:05,603 te mettre � sa place pour m'obliger � rester ! 762 00:57:07,080 --> 00:57:09,242 Je finterdis de penser �a ! 763 00:57:09,599 --> 00:57:12,170 Si tu �tais franc, ce serait moins dur. 764 00:57:13,719 --> 00:57:15,642 Avec toi, je me sens sale. 765 00:57:27,960 --> 00:57:30,645 La serrure de ma pone est cass�e. 766 00:57:30,880 --> 00:57:33,087 Envoie un homme la r�parer. 767 00:57:43,759 --> 00:57:47,400 Il se passe des choses �tranges par ici. 768 00:57:48,200 --> 00:57:50,885 Vous trouvez des traces de chariots. 769 00:57:51,080 --> 00:57:53,890 Trois fois en une semaine, vous avez vu des traces, 770 00:57:54,079 --> 00:57:56,002 mais pas de chariots ! 771 00:57:57,520 --> 00:58:00,967 Seriez-vous tous devenus aveugles ? 772 00:58:01,520 --> 00:58:06,003 Des traces de chariots sont faites par des chariots, dirais-je. 773 00:58:07,879 --> 00:58:09,210 O� sont-ils ? 774 00:58:10,600 --> 00:58:12,090 D'ou viennent-ils ? 775 00:58:14,840 --> 00:58:16,251 O� vont-i ls ? 776 00:58:17,879 --> 00:58:20,450 Et que diable font-ils par ici ? 777 00:58:21,559 --> 00:58:23,163 Je compte l'�claircir. 778 00:58:23,640 --> 00:58:26,291 Je veux deux patrouilles aujourd'hui. 779 00:58:26,480 --> 00:58:27,720 Capitaine Bradford. 780 00:58:28,039 --> 00:58:29,643 Je veux votre troupe. 781 00:58:30,199 --> 00:58:33,726 Prenez la moiti� des hommes et patrouillez au sud, 782 00:58:33,919 --> 00:58:36,047 sur 15 km, jusqufi Red Rocks. 783 00:58:37,159 --> 00:58:39,321 L'autre moiti� ira au nord avec. 784 00:58:41,719 --> 00:58:43,130 Le lieutenant Reynolds. 785 00:58:48,960 --> 00:58:51,008 Par deux, � droite ! 786 00:59:11,720 --> 00:59:12,687 Halte ! 787 00:59:16,119 --> 00:59:18,087 Major, quelque chose pour vous. 788 00:59:18,920 --> 00:59:20,206 Le fils de Satank. 789 00:59:22,200 --> 00:59:24,726 - C'est lui ! - J'ai voulu l'interroger. 790 00:59:24,919 --> 00:59:28,401 Que dirait le fils d'un chef � un sous-lieutenant ? 791 00:59:37,520 --> 00:59:39,841 Amenez-le, je m'en occupe. 792 00:59:59,560 --> 01:00:03,246 REPRENEZ LE CONTROLE DE VOS TROUPES. 793 01:00:03,439 --> 01:00:08,081 LE 8 JANVIER AU MATIN, REJOIGNEZ NOTRE CARAVANE 794 01:00:08,279 --> 01:00:09,849 A EL MUERTE PASS, 795 01:00:10,040 --> 01:00:13,442 ET SUIVEZ-LA JUSQU'EN CALIFORN IE. 796 01:00:32,880 --> 01:00:34,245 Tucker, vous ici ? 797 01:00:34,480 --> 01:00:37,324 Le major vous demande sur-le-champ. 798 01:00:37,519 --> 01:00:39,647 - Moi ? - Le fils de Satank. 799 01:00:39,839 --> 01:00:42,285 - Allez le reconnaitre. - Et Stanley ? 800 01:00:42,479 --> 01:00:44,686 Vous devriez vous d�p�cher. 801 01:00:45,520 --> 01:00:47,204 Oui, il vaut mieux. 802 01:00:54,199 --> 01:00:57,920 - La moiti� d'entre nous est libre. - Vous bluffez bien. 803 01:00:58,119 --> 01:01:02,363 Je ne mentais pas. C'est vrai, pour le fils de Satank. 804 01:01:03,279 --> 01:01:05,202 Au galop, suivez-moi ! 805 01:01:22,159 --> 01:01:24,002 C'est Satank ! Satank ! 806 01:02:00,040 --> 01:02:01,007 Alors ? 807 01:02:01,599 --> 01:02:03,488 Satank r�clame son fils. 808 01:02:04,360 --> 01:02:06,931 Il r�clame ? Le rebelle r�clame ? 809 01:02:07,119 --> 01:02:10,328 - Par prudence, ne. - J'ai bien dit rebelle ! 810 01:02:10,720 --> 01:02:14,884 C'est comme s'il avait l'uniforme conf�d�r� avec ses plumes ! 811 01:02:15,519 --> 01:02:16,520 Il r�clame ? 812 01:02:17,519 --> 01:02:20,728 Dites-lui qu'on n'insulte pas l'arm�e am�ricaine ! 813 01:02:21,480 --> 01:02:23,164 C'est moi qui r�clame ! 814 01:02:23,999 --> 01:02:24,966 Dites-le-lui avant. 815 01:02:27,839 --> 01:02:28,840 Non. 816 01:02:30,119 --> 01:02:32,360 Dites-lui qu'il aura son fils. 817 01:03:32,719 --> 01:03:36,849 C'est la r�ponse des Etats-Unis aux traitres rebelles ! 818 01:04:00,200 --> 01:04:02,282 Colonne, halte ! 819 01:04:16,800 --> 01:04:19,201 Les ordres du major ont chang� ? 820 01:04:19,400 --> 01:04:21,880 Je les ai chang�s � sa place. Sergent. 821 01:04:22,079 --> 01:04:23,968 - Quoi ? - D�sol�. 822 01:04:25,359 --> 01:04:27,805 - Navr�, Brad. - Que se passe-t-il ? 823 01:04:28,599 --> 01:04:32,240 On rejoint les chariots qui troublaient le major. 824 01:04:50,719 --> 01:04:51,686 Sergent, 825 01:04:52,479 --> 01:04:54,925 ramenez le capitaine avec Lem. 826 01:04:55,959 --> 01:04:58,690 Lib�rez-le quand vous verrez le fort. 827 01:04:58,879 --> 01:05:00,369 Rendez-lui son arme. 828 01:05:00,559 --> 01:05:03,369 - Vous devriez revenir ce soir. - Oui. 829 01:05:05,520 --> 01:05:07,363 Une explication serait longue. 830 01:05:07,880 --> 01:05:09,530 Je ne veux pas vous retarder. 831 01:05:13,080 --> 01:05:14,241 Tu trouveras le camp ? 832 01:05:14,720 --> 01:05:16,051 Oui, j'ai une cane. 833 01:05:16,239 --> 01:05:18,048 - Qu'attends-tu ? - Pardon. 834 01:05:18,240 --> 01:05:19,401 Capitaine ? 835 01:06:01,479 --> 01:06:02,685 Pickens et Lem ? 836 01:06:03,439 --> 01:06:06,648 Il y a trois personnes. Ils le ram�nent ! 837 01:06:14,159 --> 01:06:15,923 - Le fort est assi�g�. - Satank ? 838 01:06:16,119 --> 01:06:18,247 Oui, il l'a encercl�. 839 01:06:24,640 --> 01:06:27,928 - Combien d'lndiens ? - Entre 1200 et1500. 840 01:06:29,200 --> 01:06:31,931 - Ils n'ont pas attaqu�. - La nuit, non. 841 01:06:36,720 --> 01:06:38,484 Allez manger un morceau. 842 01:07:00,520 --> 01:07:01,646 Dites-le ! 843 01:07:02,120 --> 01:07:03,690 On devrait y aller. 844 01:07:06,280 --> 01:07:09,204 Des Am�ricains, des femmes et des enfants. 845 01:07:10,560 --> 01:07:13,291 Le fort risque d'�tre d�truit � cause 846 01:07:13,639 --> 01:07:16,085 de la d�sefiion des Sudistes. 847 01:07:17,760 --> 01:07:21,606 Avrai dire, je pensais � votre pays, au Sud. 848 01:07:22,479 --> 01:07:25,483 M�me si vous avez pour ainsi dire perdu 849 01:07:26,200 --> 01:07:27,645 vous voudriez l'aider. 850 01:07:57,559 --> 01:07:58,526 Se rgent. 851 01:08:02,759 --> 01:08:05,603 - R�veille les hommes. - Peu dorment. 852 01:08:06,280 --> 01:08:09,602 Debout, les gars ! Le colonel veut vous parler. 853 01:08:09,800 --> 01:08:11,086 Rassemblez-vo us. 854 01:08:24,639 --> 01:08:27,040 J'ai toujours d�cid� pour vous, 855 01:08:27,239 --> 01:08:28,923 et je ne le ferai plus. 856 01:08:31,000 --> 01:08:34,766 Il est juste que je vous dise que je retourne au fort. 857 01:08:36,480 --> 01:08:38,528 J'ignore si je fais bien. 858 01:08:41,159 --> 01:08:43,844 Que ceux qui veulent venir viennent. 859 01:08:44,119 --> 01:08:46,440 Qui sait si vous faites bien ? 860 01:08:47,079 --> 01:08:50,561 Beaucoup d'entre nous pourraient �tre tu�s. 861 01:08:52,520 --> 01:08:54,602 Que les autres continuent. 862 01:08:54,959 --> 01:08:56,165 Sans rancune. 863 01:08:58,000 --> 01:09:00,480 J'esp�re qu'il y en a qui s'en sortiront. 864 01:09:11,400 --> 01:09:15,121 - Vous �tes fou, mais. - Vous pouvez vous taire ? 865 01:09:17,880 --> 01:09:19,609 Trouve une excuse poury aller. 866 01:09:19,800 --> 01:09:22,770 On l'a suivi jusqu'� maintenant, continuons. 867 01:10:02,559 --> 01:10:04,163 Bon sang de bonsoir ! 868 01:10:08,759 --> 01:10:10,523 Il faut essayer d'entrer. 869 01:10:10,719 --> 01:10:13,529 La vieille garde comme Stuart dit : 870 01:10:13,719 --> 01:10:15,528 "Il faut foncer dans le tas." 871 01:10:15,720 --> 01:10:16,767 Qu'attend-on ? 872 01:11:44,680 --> 01:11:45,647 Descendez ! 873 01:11:48,719 --> 01:11:51,529 Remplissez des seaux, les femmes le feront. 874 01:11:52,480 --> 01:11:55,643 Divisez vos hommes. D�fendez la pone avec la moiti�. 875 01:11:55,839 --> 01:11:57,841 On a �t� isol�s par. 876 01:11:58,040 --> 01:12:00,486 Le lieutenant � la palissade sud. 877 01:12:00,680 --> 01:12:01,806 Ils sont derri�re ! 878 01:12:08,080 --> 01:12:10,003 Mieux vaut tard que jamais ! 879 01:12:10,400 --> 01:12:12,004 Atemps pour �tre tu�s ! 880 01:14:24,200 --> 01:14:25,486 - Elena. - Oui ? 881 01:15:10,879 --> 01:15:11,846 Mark ! 882 01:15:12,439 --> 01:15:13,645 Docteur ! 883 01:15:15,079 --> 01:15:17,480 - Je me pr�parais � dire. - Oui. 884 01:15:17,880 --> 01:15:18,927 Docteur ! 885 01:15:20,720 --> 01:15:22,563 Je choisis le moment. 886 01:15:23,720 --> 01:15:26,610 Je vous ai aim�e d�s votre mariage. 887 01:15:26,799 --> 01:15:29,166 C'est maintenant que je le dis ! 888 01:15:29,640 --> 01:15:31,290 Chut, j'appelle le docteur. 889 01:15:34,760 --> 01:15:37,604 Ils s'en iront au coucher du soleil. 890 01:15:38,320 --> 01:15:39,924 Ils vont s'en aller. 891 01:16:28,679 --> 01:16:31,683 Je ne vois rien d'autre pour l'instant. 892 01:16:31,879 --> 01:16:35,088 Continuez � combattre, faites de votre mieux. 893 01:16:36,360 --> 01:16:38,727 �a n'a plus gu�re d'importance. 894 01:16:39,799 --> 01:16:42,166 Nous savons ce qui nous attend. 895 01:16:44,400 --> 01:16:47,722 Ne le dites pas aux femmes. C'est tout. Bonne nuit. 896 01:16:49,360 --> 01:16:50,327 Bonne nuit. 897 01:16:52,280 --> 01:16:54,044 - Duffy ! - Major ? 898 01:16:54,560 --> 01:16:56,449 - Restez avec moi. - Bien. 899 01:17:09,039 --> 01:17:11,167 Du caf�, lieutenant ? 900 01:17:13,279 --> 01:17:14,246 Merci. 901 01:17:28,559 --> 01:17:30,687 - Du caf� ? - Merci. 902 01:17:31,720 --> 01:17:35,964 Envoyez-la se reposer avant qu'elle tombe d�puisement. 903 01:17:36,160 --> 01:17:39,369 - �a va ? - Bien, avec cette infirmi�re. 904 01:17:39,559 --> 01:17:40,765 Je me sens bien. 905 01:17:41,440 --> 01:17:44,728 Vous avez entendu le docteur. C'est un ordre. 906 01:17:46,119 --> 01:17:47,530 - Venez. - D'accord. 907 01:17:48,399 --> 01:17:49,844 Une heure ou deux. 908 01:17:56,559 --> 01:17:59,881 - Je vous dois des excuses. - Pourquoi ? 909 01:18:00,479 --> 01:18:03,688 Pour vous avoir ramen�e ici. Je choisis le moment. 910 01:18:03,880 --> 01:18:05,962 - Ne dites pas �a ! - Quoi ? 911 01:18:06,160 --> 01:18:08,003 "Je choisis le moment." 912 01:18:08,279 --> 01:18:10,885 Brad l'a dit juste avant de mourir. 913 01:18:13,920 --> 01:18:16,526 - Il vous aimait. - Il me l'a dit. 914 01:18:17,560 --> 01:18:21,042 Avotre place, je vous aurais ramen� moi aussi. 915 01:18:22,480 --> 01:18:24,403 C'est gentil de dire �a. 916 01:18:43,159 --> 01:18:44,809 C'�tait sur la fl�che. 917 01:18:45,200 --> 01:18:46,440 C'est un message. 918 01:18:48,039 --> 01:18:50,440 Appelez le scout, il comprendra. 919 01:18:50,639 --> 01:18:53,370 - Faites venir les officiers. - Bien. 920 01:18:54,119 --> 01:18:55,086 Pickens ! 921 01:19:08,560 --> 01:19:10,449 Ce sera la fin demain ? 922 01:19:11,320 --> 01:19:13,971 Le major vous demande, lieutenant. 923 01:19:17,120 --> 01:19:18,167 Allez dormir. 924 01:19:29,639 --> 01:19:31,846 C'est ce que le message dit. 925 01:19:32,120 --> 01:19:33,451 Vous avez tu� son fils 926 01:19:33,640 --> 01:19:37,167 et il demande la vie des officiers en �change. 927 01:19:37,360 --> 01:19:39,249 Il �pargnera les autres. 928 01:19:39,759 --> 01:19:42,285 - Mes officiers. - N'y croyez pas. 929 01:19:45,720 --> 01:19:46,801 En fait 930 01:19:47,640 --> 01:19:50,007 il ne vous veut pas tous. 931 01:19:52,280 --> 01:19:53,486 Votre nom, d�j� ? 932 01:19:53,679 --> 01:19:55,727 Sergent Joseph Alhambra Pickens. 933 01:19:56,599 --> 01:20:00,763 - Ouvrez la pone pour moi. - Vous n'allez pas y aller ! 934 01:20:01,000 --> 01:20:03,651 Satank sait que j'ai tu� son fils. 935 01:20:04,280 --> 01:20:07,284 Je suis un bon bout de viande pour un sauvage. 936 01:20:07,480 --> 01:20:08,561 La pone, sergent. 937 01:20:08,759 --> 01:20:10,170 Ne faites pas �a ! 938 01:20:11,400 --> 01:20:13,528 Aux commandes d'unfor1 pareil, 939 01:20:13,720 --> 01:20:15,802 on fait ce qu'on veut. 940 01:20:17,960 --> 01:20:21,726 Regardez le lieutenant Tucker, il ne proteste pas. 941 01:20:23,039 --> 01:20:24,564 Je ne sais que dire. 942 01:20:25,080 --> 01:20:27,048 Je n'attendais pas un tel courage. 943 01:20:28,720 --> 01:20:32,441 L'histoire abonde en bons officiers n�s dans le Nord. 944 01:20:36,920 --> 01:20:37,887 A Propos, 945 01:20:38,279 --> 01:20:41,522 par ironie, dest vous qui prenez le commandement. 946 01:20:42,279 --> 01:20:45,328 Non, il y a d'autres lieutenants. 947 01:20:49,119 --> 01:20:50,928 Prenez soin de mon fort. 948 01:20:52,279 --> 01:20:53,246 Oui, major. 949 01:20:53,520 --> 01:20:54,806 De ce qu'il en reste. 950 01:21:29,320 --> 01:21:32,369 Tu ne devras plus fermer ta porte � cl�. 951 01:21:48,840 --> 01:21:50,205 Tu ava is ra iso n 952 01:21:51,879 --> 01:21:54,644 j'aurais tout fait pour te garder. 953 01:22:18,160 --> 01:22:19,525 Adieu, Elena. 954 01:23:57,640 --> 01:23:59,927 - Lieutenant Reynolds. - Oui, monsieur ? 955 01:24:00,119 --> 01:24:01,325 Prenez une unit� 956 01:24:02,439 --> 01:24:04,885 pour rappofier le corps du major. 957 01:24:10,239 --> 01:24:13,686 - Lieutenant, du nouveau ? - N'allez pas voir. 958 01:24:38,000 --> 01:24:39,570 Pour le major Kenniston. 959 01:24:39,759 --> 01:24:44,162 Le major a �t� tu� au combat, le lieutenant Tucker commande. 960 01:24:44,359 --> 01:24:47,169 - Les d�p�ches. - �a ne va pas fort, 961 01:24:47,520 --> 01:24:49,124 mais le sergent va vous loger. 962 01:24:49,319 --> 01:24:51,481 �a a �t� une sacr�e bataille. 963 01:24:53,199 --> 01:24:54,564 Quelles nouvelles ? 964 01:24:59,600 --> 01:25:01,204 "Peu avant No�l," 965 01:25:01,999 --> 01:25:04,843 "le g�n�ral Sherman a atteint la mer." 966 01:25:06,000 --> 01:25:08,002 "Savannah s'est rendue." 967 01:25:08,519 --> 01:25:12,524 La guerre va finir, le Sud est coup� en deux ! 968 01:25:16,840 --> 01:25:20,970 Mes yeux ont vu la gloire de I 'awv�nem ent du Seigneur, 969 01:25:21,320 --> 01:25:25,041 Il pi�tine la r�colte des raisons de la col�re, 970 01:25:25,920 --> 01:25:30,369 Il a d�chain� la foudre fatale de son �p�e, 971 01:25:30,559 --> 01:25:34,484 Sa v�rit� se manifeste. 972 01:25:48,199 --> 01:25:52,045 Sa v�rit� se manifeste. 973 01:25:52,840 --> 01:25:56,925 J'aimerais �tre au pays du coton inoubliable, 974 01:25:57,120 --> 01:26:01,011 D�tourne-toi, d�tourne-toi, Dixie Land, 975 01:26:01,199 --> 01:26:05,249 A Dixie Land on'; je suis ne', au petit matin, 976 01:26:05,439 --> 01:26:07,248 D�tourne-toi, d�tourne-toi. 977 01:26:36,560 --> 01:26:37,766 Entre tous, Cy ! 978 01:26:39,720 --> 01:26:42,451 Il me dirait que je l'ai train� pour 979 01:26:43,799 --> 01:26:45,528 mourir pour les Yankees. 980 01:26:45,720 --> 01:26:47,245 Je ne crois pas. 981 01:26:47,640 --> 01:26:50,530 Personne n'est mofi pour le Nord ou le Sud. 982 01:26:50,719 --> 01:26:52,403 Ils s'en moquent maintenant. 983 01:26:52,599 --> 01:26:55,443 Est-ce vrai que la guerre va finir ? 984 01:26:56,159 --> 01:26:57,126 Oui. 985 01:26:57,479 --> 01:27:00,210 Cela ne signifie-t-il pas un d�but ? 986 01:27:00,920 --> 01:27:03,127 Vous allez rentrer chez vous ? 987 01:27:03,719 --> 01:27:04,686 Pour quoi ? 988 01:27:05,800 --> 01:27:08,041 Qui se cache vite maintenant ? 989 01:27:20,440 --> 01:27:23,171 Excusez-moi, ce n'�tait pas � dire. 990 01:27:23,360 --> 01:27:26,045 - Je vous comprends. - Ce n'est rien. 991 01:27:27,439 --> 01:27:31,125 Regardez. Ils commencent d�j� � reconstruire. 992 01:27:32,359 --> 01:27:34,965 Une bataille, et tout est � faire. 993 01:27:36,480 --> 01:27:38,960 Puis-je vous demander un service ? 994 01:27:39,159 --> 01:27:40,126 Je vous en prie. 995 01:27:40,320 --> 01:27:44,041 Quand vos hommes auront le temps, vous m'en envoyez ? 996 01:27:44,240 --> 01:27:46,925 Mon logis est d�truit. Regardez. 997 01:27:49,999 --> 01:27:52,286 - J'enverrai Pickens. - Merci. 998 01:27:54,280 --> 01:27:55,725 C'�tait un magon. 999 01:28:02,720 --> 01:28:04,006 Ce qui veut dire ? 1000 01:28:04,959 --> 01:28:07,610 Que tout ira mieux demain. 1001 01:28:17,800 --> 01:28:20,929 Sous-titrage :CDl Traduction :Anne Bruant 73520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.