All language subtitles for 18215

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,307 --> 00:01:00,592 No te lo tomes tan en serio. Es solamente una película. 2 00:01:02,270 --> 00:01:05,686 - ¿Por qué no lo arreglas? - Es demasiado oscuro para ver nada. 3 00:01:05,815 --> 00:01:09,025 - ¿Quieres dejarme probar? - Mira, esto no es un juguete. 4 00:01:09,611 --> 00:01:13,229 Creo que algunas de estas fotos son más problematicas que lo que valen. 5 00:01:13,365 --> 00:01:15,655 Yo sé que no soy el primero en decirlo. 6 00:01:16,326 --> 00:01:18,069 Bueno, por lo que recuerdo, fue tu idea. 7 00:01:18,203 --> 00:01:20,195 No una de mis mejores. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,287 Decidi dejar que fueras tu quien lo dijeras. 9 00:01:22,415 --> 00:01:24,455 ¿Por qué no nos olvidamos de todo el asunto? 10 00:01:24,584 --> 00:01:27,455 - No es una muy buena idea, de todos modos. - ¿No te interesa para nada? 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,165 No especialmente. 12 00:01:29,297 --> 00:01:32,748 - ¿Un poco fuerte para tu gusto, tal vez? - Un poco crudo para mi gusto. 13 00:01:32,884 --> 00:01:37,324 Bueno, un día te daras cuenta que la crudeza está en el ojo del que mira. 14 00:01:38,848 --> 00:01:42,182 Ah, si, eso esta mejor. 15 00:01:57,409 --> 00:01:59,900 Me pregunto si realmente están disfrutando 16 00:02:00,036 --> 00:02:02,159 o si simplemente están fingiendo. 17 00:02:02,288 --> 00:02:05,622 Debe ser una distracción, saberse observado, 18 00:02:05,750 --> 00:02:07,328 que la gente lo va a ver. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,130 Me gustaría saber cuántas veces tuvo que hacerlo 20 00:02:10,255 --> 00:02:12,544 antes de llegar una buena toma. 21 00:02:12,674 --> 00:02:15,841 Este parece estar poniendo todo lo que tiene en la parte. 22 00:02:15,969 --> 00:02:17,629 Un actor de método. 23 00:02:19,931 --> 00:02:22,505 No sé que encuentras en esto. 24 00:02:24,436 --> 00:02:27,306 ¿Qué es esto ahora? ¿Una doble presentación? 25 00:02:29,899 --> 00:02:32,390 Ah, el intermedio. 26 00:02:48,251 --> 00:02:50,623 Ahora, esto parece familiar. 27 00:02:50,754 --> 00:02:53,209 ¿Familiar? Incluso se podría decir íntimo. 28 00:02:53,340 --> 00:02:56,091 No, en serio. Lo digo en serio. 29 00:02:56,176 --> 00:02:58,446 Oh, este film es ridículo. 30 00:03:10,023 --> 00:03:12,775 ¿Seguro que empezaste en el lugar correcto? 31 00:03:12,901 --> 00:03:14,858 Todo está fuera de orden. 32 00:03:43,348 --> 00:03:46,218 Aquí estamos de nuevo. Hola, Blondie. 33 00:04:00,865 --> 00:04:02,195 Hay otra mas. 34 00:04:03,576 --> 00:04:06,226 Oh, esta parece como mas experientada. 35 00:04:13,753 --> 00:04:17,273 Me pregunto dónde encuentran muchachas para actuar en estas cosas. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,465 ¿No te intriga? 37 00:04:19,592 --> 00:04:22,262 - ¿Qué? - ¿Hacer esas cosas? 38 00:04:22,387 --> 00:04:26,171 - No delante de una cámara. - ¡Eh! Uno nunca sabe. 39 00:04:26,307 --> 00:04:27,932 Nunca. 40 00:04:33,440 --> 00:04:36,061 ¿Qué es tan divertido? ¿De qué te ríes? 41 00:04:36,192 --> 00:04:38,648 Nada. Solo estaba pensando en algo. 42 00:04:38,778 --> 00:04:40,937 - ¿Y bien? - Recuerdas la oruga. 43 00:04:41,072 --> 00:04:43,646 - ¿Qué? - No lo entiendo. 44 00:04:43,783 --> 00:04:47,283 Esas dos orugas que estaban subiendo por una hoja de parra 45 00:04:47,412 --> 00:04:52,204 cuando una de ellas notó una mariposa que pasaba volando por encima. 46 00:04:52,334 --> 00:04:57,328 «El progreso es maravilloso», dijo una. «Sí», respondió la otra. 47 00:04:57,464 --> 00:05:00,880 «Pero nunca lograras subirme en una de esas cosas». 48 00:05:07,557 --> 00:05:11,471 - Bueno, yo no lo haría. - ¿Quién sabe? Puede ser que sea emocionante. 49 00:05:11,603 --> 00:05:13,726 Ciertamente no parece molestarles. 50 00:05:13,813 --> 00:05:16,814 Yo diría que eran bastante entusiastas, si usted me pregunta. 51 00:05:16,941 --> 00:05:19,267 Como si estuvieran disfrutando de su trabajo. 52 00:05:19,402 --> 00:05:22,107 Supongo que ha de tener beneficios adicionales. 53 00:05:39,964 --> 00:05:41,874 Esta película es una ganga. 54 00:05:51,851 --> 00:05:55,801 Esta imagen parece como algo de la era WW2. 55 00:06:06,408 --> 00:06:07,902 Prostitutas, probablemente. 56 00:06:08,034 --> 00:06:10,869 - ¿De qué estás hablando? - La chicas en la imagen. 57 00:06:10,995 --> 00:06:12,865 Son probablemente prostitutas. 58 00:06:19,462 --> 00:06:21,040 Semejante variedad. 59 00:06:21,172 --> 00:06:23,794 Therese e Isabelle. 60 00:06:23,925 --> 00:06:25,752 Yo apuesto por Therese. 61 00:06:25,885 --> 00:06:27,712 Así también Isabelle, creo. 62 00:06:27,846 --> 00:06:32,175 Supongo que chicas como esas no son especialmente particulares. 63 00:06:36,271 --> 00:06:38,180 Hey. ¿Y qué tenemos aquí? 64 00:06:38,273 --> 00:06:40,431 Un número múltiple. 65 00:06:40,567 --> 00:06:42,227 Terapia de grupo. 66 00:07:01,004 --> 00:07:04,836 No han dejado cabo sin atar en este film, ¿verdad? 67 00:07:04,966 --> 00:07:06,486 Para todos los gustos. 68 00:07:09,637 --> 00:07:11,630 - He tenido suficiente. - ¿Adónde vas? 69 00:07:11,765 --> 00:07:14,434 - A cualquier lugar. - ¿No estás disfrutando de la película? 70 00:07:14,559 --> 00:07:18,391 - La he visto antes. - No puede ser. Acabamos de conseguirla. 71 00:07:18,521 --> 00:07:21,012 Cuando se haya terminado la pasare a alta velocidad en sentido inverso. 72 00:07:21,149 --> 00:07:23,605 - Siempre lo haces. - Tiene que rebobinar todos modos. 73 00:07:23,735 --> 00:07:26,190 - Pero no lo hare por eso. - ¡Oh por favor! 74 00:07:26,321 --> 00:07:28,776 No me quites el beneficio de mi opinión. 75 00:07:28,907 --> 00:07:31,362 Debe ser un confortable saber que puedes controlar las cosas 76 00:07:31,451 --> 00:07:34,511 con nada más que un tirón rápido del interruptor. 77 00:07:50,804 --> 00:07:52,595 ¡Oh, por favor! 78 00:07:54,140 --> 00:07:57,260 - Me voy. - Espera, voy a ir contigo. 79 00:07:57,394 --> 00:07:59,885 No creo que pueda soportarla más. 80 00:08:00,021 --> 00:08:02,856 Vamos a dejarlo aquí a disfrutar en privado. 81 00:08:02,982 --> 00:08:06,019 Seguramente no pensaras que voy a seguir mirando esto solo. 82 00:08:06,152 --> 00:08:07,481 ¿Por qué no? 83 00:08:07,612 --> 00:08:10,862 Renuncié a ese tipo de cosas después de una deprimente y gráfica conferencia 84 00:08:10,990 --> 00:08:12,485 ofrecida por el líder de mi tropa de Boy Scouts. 85 00:08:12,617 --> 00:08:14,028 Muy gracioso. 86 00:08:14,160 --> 00:08:16,236 - ¿A dónde vamos? - ¿Quién sabe? 87 00:08:16,371 --> 00:08:18,114 Otro de sus secretos, supongo. 88 00:08:18,248 --> 00:08:21,332 Una sorpresa. Nunca se sabe hasta que llegues allí. 89 00:08:21,459 --> 00:08:24,211 - ¿Supongamos que no me gusta? - En ese caso puedes retroceder, 90 00:08:24,337 --> 00:08:27,172 a alta velocidad, como la película. 91 00:11:24,059 --> 00:11:25,968 Mira, un auténtico fenómeno de la naturaleza. 92 00:11:26,061 --> 00:11:28,848 - ¿Qué es un fenómeno de la naturaleza? - ¿Qué no lo es? 93 00:11:30,398 --> 00:11:33,933 Por aquí hacia la pared de la muerte. 94 00:11:34,069 --> 00:11:35,397 No te lo pierdas. 95 00:11:35,528 --> 00:11:39,063 La última actuación completa empieza inmediatamente. 96 00:11:39,199 --> 00:11:43,066 Esta es la más extraordinaria atracción del carnaval. 97 00:11:43,203 --> 00:11:45,694 Veanlas sin temor besar a la muerte 98 00:11:45,830 --> 00:11:49,282 y desafiar las leyes de la gravedad en la más increíble... ' 99 00:12:26,079 --> 00:12:28,534 Y ahora, damas y caballeros, 100 00:12:28,665 --> 00:12:31,666 presentando la única chica en el mundo 101 00:12:31,793 --> 00:12:35,542 que desafia la notoria pared de la muerte 102 00:12:35,672 --> 00:12:38,459 simultáneamente con otro piloto. 103 00:13:57,337 --> 00:14:00,836 Y ahora, en la más espectacular exhibición de coraje 104 00:14:00,965 --> 00:14:02,709 que hayan podido presenciar, 105 00:14:02,842 --> 00:14:07,172 la Troupe Nino culmina su actuación 106 00:14:07,305 --> 00:14:11,137 con tres pilotos en una clase paralela sin precedentes, 107 00:14:11,267 --> 00:14:15,894 cuatro veces alrededor de la cima del muro de la muerte. 108 00:16:05,715 --> 00:16:07,874 - No podía ser. - Tienes razón. 109 00:16:08,009 --> 00:16:10,927 - Pero yo no veo por qué no. - Por supuesto, es la misma chica. 110 00:16:11,054 --> 00:16:12,465 O su gemela. 111 00:16:12,597 --> 00:16:16,048 - Eso es una locura. - No estés tan segura. 112 00:16:19,187 --> 00:16:20,646 ¿De verdad crees que puedes salir, 113 00:16:20,772 --> 00:16:23,144 y encontrar esta misma chica en el umbral de tu puerta? 114 00:16:23,233 --> 00:16:24,941 El mundo está lleno de historias de anillos perdidos 115 00:16:25,068 --> 00:16:26,988 encontrados en los estómagos de peces por la hija 116 00:16:27,112 --> 00:16:28,512 o el segundo primo del propietario. 117 00:16:28,571 --> 00:16:30,778 La gente aparece donde menos te lo esperas. 118 00:16:30,907 --> 00:16:33,694 - Me pregunto de dónde viene. - ¿Quién sabe? 119 00:16:33,827 --> 00:16:36,993 Antes de la revolución hicieron muchas de estas películas en Cuba. 120 00:16:37,122 --> 00:16:39,198 Ella no parece muy Cubana. 121 00:16:39,332 --> 00:16:41,574 O México, tal vez, o Hong Kong. 122 00:16:41,710 --> 00:16:43,536 Es más o menos lo mismo en todas partes. 123 00:16:43,670 --> 00:16:46,125 - Hey, fuiste una maravilla. - Gracias. 124 00:16:46,256 --> 00:16:48,628 ¿Por qué no me esperas en la puerta principal, ¿eh? 125 00:16:48,758 --> 00:16:50,252 ¿Qué vas a hacer? 126 00:16:50,343 --> 00:16:54,044 ¿No sería divertido llevarla de vuelta con nosotros y mostrarle la película? 127 00:16:54,180 --> 00:16:56,932 ¿No querrías perderte una oportunidad como esa? 128 00:16:57,058 --> 00:16:59,430 - Por supuesto que no. - Un show privado. 129 00:16:59,561 --> 00:17:03,143 Con la estrella presente, como uno de esos festivales de cine. 130 00:17:03,273 --> 00:17:05,728 Olvídalo. No es la misma chica. 131 00:17:05,859 --> 00:17:09,228 Va a hacer el ridículo. 132 00:17:09,362 --> 00:17:12,197 Al principio, estaba de acuerdo, pensé que había un parecido. 133 00:17:12,323 --> 00:17:14,197 - Pero mira de cerca... - No reniegues. 134 00:17:14,325 --> 00:17:17,205 Estoy seguro de que ella ha accedido a una gran cantidad de invitaciones. 135 00:17:17,245 --> 00:17:18,870 Además, será divertido. 136 00:17:20,832 --> 00:17:23,584 Disculpe, no me gusta entrometerme pero quería decirte cuanto 137 00:17:23,710 --> 00:17:26,960 mi esposa y yo, disfrutamos de su actuación. 138 00:17:27,088 --> 00:17:29,959 Es uno de los actos más emocionantes que hemos visto en cualquier lugar. 139 00:17:30,091 --> 00:17:32,333 ¿En serio? Es amable de su parte decir eso. 140 00:17:32,469 --> 00:17:34,046 ¿Haces esto todas las noches? 141 00:17:34,179 --> 00:17:39,256 Casi. Dos noches a la semana ayudo en la galería de tiro. 142 00:17:39,392 --> 00:17:42,097 Debe haberte tomado mucho trabajo lograr perfeccionar el acto, 143 00:17:42,228 --> 00:17:43,687 para que funcione tan bien. 144 00:17:43,813 --> 00:17:45,770 Oh, es divertido. Lo disfrutamos. 145 00:17:45,899 --> 00:17:48,390 Pero su timing debe ser tan preciso. 146 00:17:48,526 --> 00:17:51,196 Sí, es muy importante. 147 00:17:51,321 --> 00:17:52,981 En cualquier empresa. 148 00:17:53,114 --> 00:17:55,237 Suenas como si hablaras por experiencia. 149 00:17:55,367 --> 00:17:57,692 Nunca he montado una moto en un espectáculo emocionante. 150 00:17:57,827 --> 00:18:01,492 Pero usted ha hecho un montón de otras cosas muy interesantes y peligrosas. 151 00:18:01,623 --> 00:18:03,165 ¿Qué te hace pensar eso? 152 00:18:03,291 --> 00:18:05,580 Te ves como un hombre que ha tenido aventuras. 153 00:18:05,710 --> 00:18:08,795 - Aquí y allá. - Se nota en la cara. 154 00:18:08,922 --> 00:18:11,413 - De vez en cuándo. - Y en tus ojos. 155 00:18:11,549 --> 00:18:13,542 En mi camino hacia esta aventura. 156 00:18:29,901 --> 00:18:32,439 - No soy una aventura. - ¿Estas segura? 157 00:18:32,570 --> 00:18:34,896 - No creo que lo sea. - ¿Por qué no dejar la decisión 158 00:18:35,031 --> 00:18:37,783 hasta que hayamos tenido la oportunidad de explorar esa posibilidad? 159 00:18:37,909 --> 00:18:40,400 Tengo la sensación de que me estás conduciendo a algo. 160 00:18:40,537 --> 00:18:43,467 Y tengo una sospecha que sabes lo que es. 161 00:18:49,170 --> 00:18:52,586 En realidad, mi casa no está lejos de aquí y mi esposa y yo... 162 00:18:52,716 --> 00:18:56,215 - Queríamos saber sí... - Te interesaria volver con nosotros. 163 00:18:59,723 --> 00:19:02,474 ¿Para un par de tragos, tal vez? 164 00:19:02,600 --> 00:19:05,056 Nada muy especial, solo una pequeña reunion... 165 00:19:05,186 --> 00:19:06,681 ¿informal? 166 00:19:10,191 --> 00:19:11,734 Precisamente. 167 00:19:16,990 --> 00:19:20,738 - ¿Me esperarias mientras me cambio? - ¿Por qué molestarse en cambiar? 168 00:19:20,869 --> 00:19:22,992 Si así lo dice. 169 00:19:28,376 --> 00:19:30,084 ¡He ganado! 170 00:19:31,004 --> 00:19:32,463 Los dos hemos ganado. 171 00:19:47,270 --> 00:19:50,860 Por favor, siéntase como en casa. Vamos a preparar algunas bebidas, ¿eh? 172 00:19:51,941 --> 00:19:54,397 Ya sabes... 173 00:19:54,527 --> 00:19:58,739 Se está haciendo poniendo fresco por las noches en esta época del año. 174 00:20:11,294 --> 00:20:14,793 Es extraño, pero como mi esposa comentó, 175 00:20:14,923 --> 00:20:17,248 yo no puedo decir lo que es, pero... 176 00:20:17,384 --> 00:20:19,839 es solo algo de ti que me resulta familiar. 177 00:20:19,928 --> 00:20:22,763 - ¿Podríamos quiza habernos conocido...? - ¿En Acapulco? 178 00:20:22,889 --> 00:20:25,594 - No. - ¿No? Gracias. 179 00:20:25,725 --> 00:20:30,186 - Vamos allí tan a menudo como podemos. - No, no fue en Acapulco. 180 00:20:30,313 --> 00:20:32,602 - ¿O Saint Tropez? - Jamás he estado allí. 181 00:20:32,732 --> 00:20:35,223 Era un buen lugar para evitar durante la guerra. 182 00:20:35,360 --> 00:20:38,444 No creerías la magnitud de la destrucción. 183 00:20:38,571 --> 00:20:40,944 Debe haber sido en algún lugar. 184 00:20:41,074 --> 00:20:43,909 - ¿Rio, tal vez? - No lo creo. 185 00:20:44,035 --> 00:20:46,740 - ¿O Palm Springs? - ¿Palm Beach? 186 00:20:46,871 --> 00:20:47,867 ¿Palma da Mallorca? 187 00:20:47,997 --> 00:20:49,955 ¿Siempre has estado con el carnaval? 188 00:20:50,083 --> 00:20:52,704 - Toda mi vida. - Sin duda no puede ser por tanto tiempo. 189 00:20:52,836 --> 00:20:55,208 Oh, no le hagas caso. 190 00:20:55,338 --> 00:20:58,292 Hombres, son terribles con el tema de las edades. 191 00:20:59,759 --> 00:21:01,966 ¿De veras? ¿Por qué? 192 00:21:02,095 --> 00:21:07,386 La razón es que de vez en cuando me siento de 150. 193 00:21:07,517 --> 00:21:10,637 Tienes suerte, porque tengo 155. 194 00:21:10,770 --> 00:21:12,562 Barbaro, me gustan las mujeres mayores. 195 00:21:12,689 --> 00:21:14,819 Yo me siento atraída por hombres jóvenes. 196 00:21:18,486 --> 00:21:20,775 Supongo que habras recorrido el mundo. 197 00:21:20,905 --> 00:21:23,396 - Te debe gustar viajar. - No demasiado. 198 00:21:23,533 --> 00:21:25,893 Dondequiera que estes es siempre lo mismo. 199 00:21:29,205 --> 00:21:30,700 Espere un momento. 200 00:21:37,005 --> 00:21:40,421 Tal vez no he entendido bien pero pensé que habías dicho una fiesta. 201 00:21:40,550 --> 00:21:42,626 Creo que quien lo dijo eras tu. 202 00:21:42,761 --> 00:21:43,626 ¿Fiesta? 203 00:21:43,762 --> 00:21:45,386 ¿De verdad? 204 00:21:45,513 --> 00:21:47,056 Además, 205 00:21:47,182 --> 00:21:50,716 no es una gran multitud de personas, ya sabes, que conforma una fiesta. 206 00:21:50,852 --> 00:21:52,346 Por supuesto que no. 207 00:21:52,479 --> 00:21:55,266 Esto, a su manera, es una ocasión. 208 00:21:55,398 --> 00:21:59,443 - Una celebración, una... - ¿Aventura? 209 00:21:59,569 --> 00:22:03,483 El concepto de diversión multitudinaria esta terriblemente sobrevalorado. 210 00:22:03,615 --> 00:22:06,865 Demasiada gente pueden ser incluso peor que demasiado pocos. 211 00:22:06,993 --> 00:22:10,409 - ¿No le parece? - Sí, además, aquí estamos. 212 00:22:19,839 --> 00:22:20,919 ¿Quién tiene el arma? 213 00:22:23,468 --> 00:22:25,428 - ¿Qué arma? - Para hacer el disparo. 214 00:22:28,181 --> 00:22:32,631 - No va a haber ningún disparo. - ¿No va a haber...? Por supuesto que sí. 215 00:22:34,062 --> 00:22:36,055 Por supuesto que no. 216 00:22:36,189 --> 00:22:40,103 Hemos planeado un poco de entretenimiento. Estoy seguro que lo encontrará divertido. 217 00:22:40,235 --> 00:22:43,070 Sí, eso es lo que necesitamos. 218 00:22:43,196 --> 00:22:44,821 Algun entretenimiento. 219 00:22:44,948 --> 00:22:48,114 Tu haras tu magnifico show, la maravillosa linterna mágica, 220 00:22:48,243 --> 00:22:50,912 pero primero vienen otros, 221 00:22:51,037 --> 00:22:53,113 los malabaristas, los perros amaestrados, 222 00:22:53,206 --> 00:22:54,914 las focas amaestradas, 223 00:22:55,041 --> 00:22:57,241 un pequeño desvío para ayudarnos durante la larga noche. 224 00:22:57,335 --> 00:23:00,704 No hagas ninguna tontería. Recuerda que tenemos un invitado. 225 00:23:00,839 --> 00:23:03,039 ¡Realmente, madre! Debes estar bromeando. 226 00:23:13,184 --> 00:23:17,348 Me sorprende que una chica hermosa como tu no sea una estrella de cine. 227 00:23:17,480 --> 00:23:19,105 Simplemente no sucedió, supongo. 228 00:23:19,232 --> 00:23:22,850 ¿Seguro? Quizás eres como la famosa estrella de Hollywood 229 00:23:22,986 --> 00:23:25,144 quien en toda su carrera que abarcó 230 00:23:25,280 --> 00:23:28,150 30 años de cine y siete nominaciones a los Oscar 231 00:23:28,283 --> 00:23:30,074 nunca se vio en la pantalla. 232 00:23:30,201 --> 00:23:33,820 - Yo no tenía ningún talento para ello. - ¿Con tu aspecto y ese cuerpo? 233 00:23:33,955 --> 00:23:37,241 - ¿En serio? - ¿Qué sabes acerca de mi cuerpo? 234 00:23:40,754 --> 00:23:42,912 No me digas que no se te ha ocurrido antes. 235 00:23:43,048 --> 00:23:46,915 No esperaras que creamos que nunca te interesaron las peliculas. 236 00:23:47,052 --> 00:23:50,551 - ¿Ustedes están en el ambiente? - ¿No esta todo el mundo? 237 00:23:50,680 --> 00:23:54,381 - Bueno, no exactamente. - Pero estamos muy interesados en el cine. 238 00:23:54,517 --> 00:23:58,100 Sí, creo que con un poco de experiencia, 239 00:23:58,229 --> 00:24:01,895 una muchacha con tus habilidades naturales podría recorrer un largo camino si lo deseara. 240 00:24:02,025 --> 00:24:04,795 Tal vez te va a gustar ver una de nuestras películas. 241 00:24:05,445 --> 00:24:08,481 Sí, es un film muy inusual. 242 00:24:08,615 --> 00:24:11,865 Puede ser que incluso lo llamen una película educativa. 243 00:24:11,993 --> 00:24:15,658 Un estudio moderno en el realismo. Estoy seguro de que lo encontrará interesante. 244 00:24:15,789 --> 00:24:17,828 Podríamos verla ahora, si quieres. 245 00:24:17,957 --> 00:24:20,531 Pero primero viene el entretenimiento en vivo, ¿no? 246 00:24:20,669 --> 00:24:24,251 - Oh, por el amor de Dios. - ¿Qué es todo esto? 247 00:24:24,381 --> 00:24:27,547 ¿Qué es, para divertirnos, madre, como todo lo demás? 248 00:24:27,676 --> 00:24:30,083 Eso fue muy, muy bueno. ¿Cómo lo hiciste? 249 00:24:30,220 --> 00:24:32,212 Es un truco, uno muy simple. 250 00:24:32,347 --> 00:24:34,470 La mejor magia es esencialmente fácil. 251 00:24:34,599 --> 00:24:37,434 - Lo sabemos. - La realidad es lo que es difícil. 252 00:24:37,560 --> 00:24:40,976 Sí, damas y caballeros, todo la mejor magia es esencialmente fácil. 253 00:24:41,106 --> 00:24:44,522 Todo es fácil cuando se sabe cómo hacerlo. 254 00:24:44,651 --> 00:24:47,106 Tengo 52 cartas, todos ellas diferentes. 255 00:24:48,905 --> 00:24:53,033 - Escoja una, una cualquiera. - ¡Oh, vamos, ahora! 256 00:24:53,952 --> 00:24:56,075 Y ahora rompale un borde. 257 00:25:16,057 --> 00:25:17,801 ¿Conoces muchos trucos? 258 00:25:17,934 --> 00:25:20,603 Miles. Estaria toda la noche si lo dejaramos. 259 00:25:20,729 --> 00:25:24,513 Era un niño muy precoz, siempre experimentando algo. 260 00:25:24,649 --> 00:25:28,148 Nunca lo podía dejar fuera de mi vista por un momento. 261 00:25:28,278 --> 00:25:30,769 Usted sabe lo exigente que aquellos con talentos especiales pueden ser. 262 00:25:30,905 --> 00:25:33,575 Is mejores colegios, 263 00:25:33,700 --> 00:25:35,776 turores privados, 264 00:25:35,910 --> 00:25:37,950 lo mejor que el dinero podía comprar. 265 00:25:39,122 --> 00:25:42,452 No podría haber hecho nada mejor por él si hubiera sido mi propio hijo. 266 00:25:44,294 --> 00:25:47,164 Pareces un poco fuera de ti esta noche. 267 00:25:47,297 --> 00:25:49,040 ¿Es así como me ves? 268 00:25:54,888 --> 00:25:57,758 Haz un poco más de magia, algo espectacular. 269 00:25:57,891 --> 00:26:00,346 Tal vez pudiera. Sin embargo, necesito un socio. 270 00:26:00,477 --> 00:26:02,849 - ¿No hemos tenido suficiente? - ¿Me ayudarás? 271 00:26:02,979 --> 00:26:05,102 Con placer. 272 00:26:05,231 --> 00:26:08,232 Ahora, damas y caballeros, un truco que no han visto antes. 273 00:26:08,360 --> 00:26:11,064 Una revelación alucinantemente sorprendente, 274 00:26:11,196 --> 00:26:14,612 basada en los secretos de los antiguos místicos orientales. 275 00:26:17,118 --> 00:26:20,321 Comience la proyección en cualquier momento, sin preparación, 276 00:26:20,455 --> 00:26:22,412 sin ensayo. 277 00:26:34,886 --> 00:26:36,511 ¿Qué? ¿Dónde está ella? 278 00:26:38,932 --> 00:26:40,343 Enciendan las luces. 279 00:26:40,475 --> 00:26:42,551 Está bien. ¡Suficiente es suficiente! 280 00:26:42,686 --> 00:26:44,346 - ¡Vamos! - ¿Dónde la escondes? 281 00:26:44,479 --> 00:26:48,808 - ¿Cómo voy a saberlo? - Será mejor buscarla. 282 00:26:48,942 --> 00:26:50,602 ¡Dios sabra dónde está! 283 00:26:50,735 --> 00:26:52,775 Sí. 284 00:26:57,158 --> 00:26:58,569 Ve por allí. 285 00:26:58,702 --> 00:27:02,367 ¿Dónde está ella? Tiene que estar en alguna parte. 286 00:27:02,497 --> 00:27:04,490 Esto ha ido demasiado lejos. 287 00:27:04,624 --> 00:27:06,783 Ya dejo de ser divertido. 288 00:27:06,918 --> 00:27:11,438 La mayoría de las calles son cul de sac que te regresan al punto de partida. 289 00:27:12,507 --> 00:27:15,923 - ¿Estás ahí? - ¿Estás ahí? 290 00:27:28,940 --> 00:27:30,648 Oh, ahí estás. 291 00:27:43,121 --> 00:27:45,410 Vamos, sal de ahí. Te he encontrado. 292 00:27:47,584 --> 00:27:51,332 Temía que esto pasara. Una vez que este chico empieza... 293 00:27:51,421 --> 00:27:53,959 Sabemos que estás aquí. ¿Me escuchas? 294 00:27:55,008 --> 00:27:56,751 ¡Sal de una vez! 295 00:27:58,178 --> 00:28:00,633 Es peligroso en la oscuridad. 296 00:28:00,764 --> 00:28:03,394 Si esto es una broma, es de muy mal gusto. 297 00:28:07,729 --> 00:28:10,089 Nadie sabe cuántas habitaciones hay. 298 00:28:15,737 --> 00:28:16,935 Oh. 299 00:28:18,948 --> 00:28:20,822 ¿Dónde estabas? 300 00:28:20,950 --> 00:28:25,079 - Te buscamos por todos lados. - Estuve aquí todo el tiempo. 301 00:28:25,205 --> 00:28:28,656 Por un momento, Pensé que estaba de vuelta en el carnaval. 302 00:28:28,792 --> 00:28:30,784 Estábamos preocupados por ti. 303 00:28:30,919 --> 00:28:34,039 Es tan grande aquí, incluso nos perdemos a veces. 304 00:28:34,172 --> 00:28:37,256 No podíamos imaginar lo que había sucedido . Cuando el empieza... 305 00:28:37,384 --> 00:28:40,338 No deberías animarlo. Deberíamos haberte advertido. 306 00:28:40,470 --> 00:28:42,628 Ahora que estamos todos juntos de nuevo, 307 00:28:42,764 --> 00:28:44,524 ¿por qué no seguir adelante con la película? 308 00:28:44,641 --> 00:28:48,804 - Adelante, quiero verla. - No, es una basura. 309 00:28:48,937 --> 00:28:50,680 ¡Asquerosa! 310 00:28:50,814 --> 00:28:53,435 Algo que utilizan para excitarse 311 00:28:53,566 --> 00:28:56,188 porque no pueden, de veras, hacer nada más. 312 00:28:56,319 --> 00:28:58,395 - Eso no es cierto. - ¿No lo es? 313 00:28:58,530 --> 00:29:01,899 No le hagas caso a esos dos. Siempre están peleando. 314 00:29:02,033 --> 00:29:04,405 No es nada. Son celos. 315 00:29:04,536 --> 00:29:08,201 ¿Mi hijo está siempre muy tenso, sabes? Sensible. 316 00:29:08,331 --> 00:29:11,911 Cuando tenía tres años tuvo una visión divina de Santa Margarita. 317 00:29:12,293 --> 00:29:16,837 La vio tan clara y real como si fuera una película, dijo. 318 00:29:16,923 --> 00:29:21,051 Vio al dragón tragandosela, también su resurrección. 319 00:29:21,177 --> 00:29:24,048 Dijo que sintio todo el dolor, el fuego, 320 00:29:24,180 --> 00:29:26,090 de la cuchilla del verdugo. 321 00:29:26,224 --> 00:29:29,344 Después de esa visión lloró y tembló durante días. 322 00:29:29,436 --> 00:29:32,306 Nunca se ha repuesto desde entonces. 323 00:29:32,439 --> 00:29:34,645 No podía ser consolado. 324 00:29:34,774 --> 00:29:36,482 Tenia una fiebre terrible. 325 00:29:36,609 --> 00:29:39,065 Durante años lo llevé por todos lados, 326 00:29:39,195 --> 00:29:40,939 buscando el mejor consejo. 327 00:29:42,157 --> 00:29:44,077 Mi marido no entiende. 328 00:29:44,909 --> 00:29:48,309 - Es difícil, supongo. - Vamos a seguir adelante con la película. 329 00:30:35,794 --> 00:30:38,415 Ah, eso es todo. 330 00:33:13,284 --> 00:33:16,072 ¿Su hijo realmente vio a Santa Margarita? 331 00:33:16,204 --> 00:33:17,615 No lo sé. 332 00:33:17,747 --> 00:33:21,365 Tal vez fue solo una sobredosis de Caperucita Roja. 333 00:33:21,501 --> 00:33:23,909 Quiero decir, después de todo, era su visión. 334 00:33:25,088 --> 00:33:28,457 Yo vi a Santa Margarita esa mañana. 335 00:33:28,591 --> 00:33:32,459 Era muy temprano. Devorada por la mugre. 336 00:33:34,264 --> 00:33:35,972 Igual que una vez en el zoológico 337 00:33:36,099 --> 00:33:38,637 vi una serpiente pitón tragarse un bebe de cerdo entero. 338 00:33:39,936 --> 00:33:42,890 Y pude ver el cuerpo, la forma del cerdito 339 00:33:43,023 --> 00:33:45,893 bajando el largo cuerpo viscosa de la serpiente, 340 00:33:46,026 --> 00:33:49,145 hinchandose, pulgada a pulgada, 341 00:33:49,279 --> 00:33:52,778 mientras el cerdito era gradualmente aplastado. 342 00:33:52,907 --> 00:33:56,158 Pero la gentileza amorosa de su naturaleza 343 00:33:56,286 --> 00:33:59,240 era tan fuerte y pura que no podía ser destruida. 344 00:33:59,372 --> 00:34:02,788 No podía ser mimado por la fealdad que había a su alrededor. 345 00:34:02,917 --> 00:34:05,753 Y así, aun cuando la vi atormentada, 346 00:34:05,879 --> 00:34:07,421 torturada, 347 00:34:07,547 --> 00:34:10,631 yo sabía que milagrosamente estaba a salvo, 348 00:34:12,093 --> 00:34:16,636 como Jonás mantenido vivo dentro del vientre de la ballena. 349 00:34:16,765 --> 00:34:19,552 La gente lloraba cuando les conte. 350 00:34:19,684 --> 00:34:21,677 Algunos se rieron en incredulidad 351 00:34:21,811 --> 00:34:24,481 y dijeron que era maligno inventar ese tipo de cosas. 352 00:34:24,606 --> 00:34:28,022 Pero yo la vi, tan real que podía llegar 353 00:34:28,151 --> 00:34:29,859 a tocarla, 354 00:34:29,986 --> 00:34:32,560 sentir sus escamas velludas, 355 00:34:33,990 --> 00:34:36,481 oírla gritar mientras el dragón la engullia, 356 00:34:36,618 --> 00:34:39,025 y ella era impotente ante los humos sulfurosos 357 00:34:39,162 --> 00:34:40,704 que el monstruo resopló, 358 00:34:40,830 --> 00:34:43,452 y eructó cenizas y fuego. 359 00:34:43,583 --> 00:34:46,204 Pero ella salió ilesa de las llamas 360 00:34:46,336 --> 00:34:49,787 y salió de allí inmaculada, 361 00:34:49,923 --> 00:34:53,623 más hermosa, de alguna manera, que nunca. 362 00:34:53,760 --> 00:34:57,888 Y vi su terrible experiencia y sentí su caliente y apestoso aliento en mi cuerpo 363 00:34:58,014 --> 00:35:02,064 y el olor a carne chamuscada y el olor a pelo quemado en mis narices. 364 00:35:03,269 --> 00:35:07,184 Y pude ver donde sus garras habían arrancado y abierto la carne de sus pechos 365 00:35:07,315 --> 00:35:10,233 y sus dientes la habían desgarrado. 366 00:35:11,403 --> 00:35:13,111 Pero ella volvió a la vida 367 00:35:13,238 --> 00:35:15,361 y yo la vi como estaba después, 368 00:35:15,490 --> 00:35:18,444 antes de que fuera condenada a muerte. 369 00:35:18,576 --> 00:35:21,530 El verdugo llegó y pude sentir la hoja de metal frío 370 00:35:21,663 --> 00:35:24,843 cortando a través de la delicada piel de su cuello, 371 00:35:25,667 --> 00:35:27,992 dejando un círculo delgada de sangre allí, 372 00:35:29,879 --> 00:35:32,916 como una estrecha banda de rubíes. 373 00:35:33,049 --> 00:35:35,457 Y sentí el dolor cuando fue finalmente asesinada 374 00:35:35,593 --> 00:35:38,298 y el verdugo arrancó su cabeza. 375 00:35:39,556 --> 00:35:44,016 No había nada más que este gran feo agujero abierto donde había estado la cabeza. 376 00:35:47,188 --> 00:35:50,142 Y entonces sentí el calor de su sangre, 377 00:35:51,860 --> 00:35:53,270 como la lluvia, 378 00:35:56,406 --> 00:35:58,648 bendiciendo mis manos temblorosas. 379 00:36:06,291 --> 00:36:08,698 ¿Quién sabe lo que vio? 380 00:36:08,793 --> 00:36:12,411 Probablemente acaba de inventar todo el asunto para llamar la atención. 381 00:36:12,547 --> 00:36:15,299 Personalmente nunca creí una palabra. 382 00:36:18,595 --> 00:36:20,552 No entiendo esta película. 383 00:36:20,680 --> 00:36:23,088 - ¿Quién lo hace? - Debe haber estado tonteando. 384 00:36:23,224 --> 00:36:25,217 ¿Cambiaste estos carretes, ¿eh? 385 00:36:25,352 --> 00:36:27,593 Como lo has dicho, absolutamente realista. 386 00:36:27,729 --> 00:36:29,389 Lo mejor está aún por venir. 387 00:36:29,522 --> 00:36:32,462 ¿De dónde sacan las chicas para hacer esas películas? 388 00:36:35,737 --> 00:36:37,445 Me lo estaba preguntando. 389 00:36:37,572 --> 00:36:39,648 Esta no puede ser la misma película. 390 00:36:39,783 --> 00:36:42,737 Recuerda que la estabas rebobinando antes de irnos. 391 00:36:42,869 --> 00:36:46,119 Tal vez la puso en el lugar equivocado. Suele suceder. 392 00:36:46,247 --> 00:36:49,866 - Debería volver, la verdad. - Er... no, quédate. 393 00:36:51,169 --> 00:36:53,577 Voy a resolver este embrollo, ya verás. 394 00:36:53,713 --> 00:36:56,383 - Interesante pelicula. - Una revelación. 395 00:36:56,508 --> 00:36:58,714 - No puedo entenderla. - Quiza en otro momento. 396 00:36:58,843 --> 00:37:01,253 No, voy a arreglarlo, aun si me mata. 397 00:37:57,986 --> 00:37:59,397 ¡Bueno, maldición! 398 00:38:18,840 --> 00:38:21,509 Nunca he visto una película como esta antes. 399 00:38:21,634 --> 00:38:23,484 Oh, es diferente con toda certeza. 400 00:38:33,521 --> 00:38:35,810 Oh, apagalo. Es imposible. 401 00:38:37,192 --> 00:38:40,872 Este film no resulto tan bueno como pensabamos que lo sería. 402 00:38:42,238 --> 00:38:44,065 Tal vez nos equivocamos. 403 00:38:44,199 --> 00:38:46,072 Tal vez. 404 00:38:51,414 --> 00:38:54,119 ¿Hay otra pelicula o puedo irme ahora? 405 00:38:54,250 --> 00:38:56,872 No es como si no tuviéramos mucho espacio. 406 00:38:57,003 --> 00:38:59,459 Después de todo, no es cada noche que tienes la oportunidad 407 00:38:59,589 --> 00:39:01,795 de permanecer en un lugar de 700 años 408 00:39:01,925 --> 00:39:04,083 donde los baños funcionan. 409 00:39:07,222 --> 00:39:10,840 Cualquier cosa que no puedas encontrar o que necesites, tan solo usa el timbre. 410 00:39:10,975 --> 00:39:12,885 - Buenas noches. - Buenas noches. 411 00:41:50,385 --> 00:41:52,674 - Buenos días. - Así que ahí están. 412 00:41:52,804 --> 00:41:55,212 Yo no me estaba escondiendo. 413 00:41:55,348 --> 00:41:58,598 Tal vez no, pero yo te estaba buscando. Te ves diferente esta mañana. 414 00:41:58,727 --> 00:42:00,553 - ¿De veras? ¿Cómo? - Es tu cabello. 415 00:42:00,687 --> 00:42:03,771 - Esperaba que no te dieras cuenta. - Tendría que ser ciego. 416 00:42:03,898 --> 00:42:07,178 O que si lo hicieras, al menos no lo mencionarías. 417 00:42:12,115 --> 00:42:13,609 Buenos días. 418 00:42:15,368 --> 00:42:17,668 - Así que ahí están. - Yo no me estaba escondiendo. 419 00:42:18,580 --> 00:42:20,572 Tal vez no, pero yo te estaba buscando. 420 00:42:20,707 --> 00:42:23,079 Este lugar es hermoso. 421 00:42:24,002 --> 00:42:26,542 - Siempre paras aquí. - ¿Y tú? 422 00:42:56,201 --> 00:42:59,271 Esto parece algo extraido de una película italiana. 423 00:43:05,085 --> 00:43:08,425 Ya sabes, eres el primer invitado que hemos tenido aquí. 424 00:43:13,051 --> 00:43:15,506 ¿El carnaval se quedara mucho tiempo? 425 00:43:15,637 --> 00:43:17,629 Si hay mucha gente es posible. 426 00:43:17,764 --> 00:43:19,223 ¿Y si no hay? 427 00:43:20,225 --> 00:43:22,264 ¿Qué va a suceder contigo, ¿eh? 428 00:43:22,394 --> 00:43:25,229 Empacamos y nos vamos adonde haya público. 429 00:43:25,355 --> 00:43:27,182 Así que tú eres... 430 00:43:27,315 --> 00:43:30,150 zarandeada por las mareas del comercio, ¿eh? 431 00:43:30,276 --> 00:43:31,984 Es una vida de gitanos. 432 00:45:20,512 --> 00:45:22,303 ¿Realmente los has leído todos? 433 00:45:22,430 --> 00:45:23,972 No, no todos. 434 00:45:24,099 --> 00:45:27,218 Pero como son míos, no tengo que leerlos, ¿verdad? 435 00:45:27,352 --> 00:45:29,759 Algunos de ellos no podría leerlos aunque quisiera. 436 00:45:29,896 --> 00:45:33,016 Idiomas oscuros y alfabetos olvidados. 437 00:45:33,149 --> 00:45:35,059 Como la mayoría de los coleccionistas, 438 00:45:35,193 --> 00:45:39,060 Temo que el orgullo de la propiedad me tiene atrapado. 439 00:45:39,155 --> 00:45:40,947 Son abrumadoras. 440 00:45:41,991 --> 00:45:44,317 Er... abrumar, 441 00:45:44,452 --> 00:45:47,453 para... pesar apabullantemente, 442 00:45:47,580 --> 00:45:49,573 para aplastar, para cubrir, 443 00:45:50,625 --> 00:45:52,036 para enterrar, 444 00:45:52,168 --> 00:45:54,457 para en... para engullir, 445 00:45:54,587 --> 00:45:57,125 Para sumergir. 446 00:45:57,257 --> 00:45:58,965 ¿Qué son esos? 447 00:46:05,390 --> 00:46:06,469 ¡Ahh! 448 00:46:07,684 --> 00:46:10,768 ¿Quién necesita tantos libros, de todos modos? 449 00:46:11,896 --> 00:46:13,272 ¡La verdad! 450 00:46:14,941 --> 00:46:17,812 Es cierto Incluso. No puedo leer algunos de ellos. 451 00:46:17,944 --> 00:46:19,355 No tiene que hacerlo. 452 00:46:22,282 --> 00:46:24,242 - Correcto. - Correcto. 453 00:46:26,286 --> 00:46:27,863 Tu eres el propietario. 454 00:46:27,996 --> 00:46:29,953 Nunca es sabio entretener demasiadas ideas. 455 00:46:30,081 --> 00:46:32,921 Uno se confunde. Se anulan entre sí. 456 00:46:33,877 --> 00:46:36,712 Míralo. ¡Míralo! 457 00:46:36,838 --> 00:46:37,869 ¿Quién? 458 00:46:38,006 --> 00:46:39,797 Su hijo. 459 00:46:39,924 --> 00:46:43,258 Su cabeza es... Su cabeza está repleta de ideas, 460 00:46:43,386 --> 00:46:44,964 pero ¿qué es lo que sabe? 461 00:46:45,096 --> 00:46:46,377 ¿Qué? 462 00:46:47,640 --> 00:46:49,135 ¡Nada! 463 00:46:52,312 --> 00:46:54,388 Ya viste la forma en que se comporta. 464 00:46:55,231 --> 00:46:57,271 Trucos de magia y visiones infantiles. 465 00:46:57,359 --> 00:46:59,102 A su edad. 466 00:46:59,235 --> 00:47:01,561 Le dije que era hora de renunciar a todas esas tonterías 467 00:47:01,696 --> 00:47:03,938 acerca de ver a Santa Margarita. 468 00:47:04,741 --> 00:47:08,525 El año pasado, incluso la Iglesia elimino su nombre del calendario de días santos 469 00:47:08,661 --> 00:47:13,074 porque decían que era dudoso que la dama en cuestión alguna vez existiera. 470 00:47:13,208 --> 00:47:15,117 Se público en todos los periódicos. 471 00:47:18,880 --> 00:47:21,798 Pero él se aferra a su historia, 472 00:47:21,925 --> 00:47:24,865 aunque sabe que no puede ser real. 473 00:47:36,731 --> 00:47:38,890 Él ni siquiera sabe... 474 00:47:48,618 --> 00:47:50,527 lo bien que se siente... 475 00:47:55,125 --> 00:47:57,201 el abrumar... 476 00:48:02,340 --> 00:48:05,958 para aplastar, para cubrir, enterrar bajo su cuerpo... 477 00:48:06,094 --> 00:48:10,507 el tentador, sumiso, y dulce, y sensible, 478 00:48:10,640 --> 00:48:14,685 y fresco y calido cuerpo, 479 00:48:14,811 --> 00:48:18,097 de una hermosa y emocionante joven... 480 00:48:27,323 --> 00:48:30,873 Supe cuando te vi en la película que sería así. 481 00:48:35,999 --> 00:48:39,415 Pero te dije, nunca he hecho ningún film. 482 00:48:40,837 --> 00:48:42,462 ¿Seguro? 483 00:48:44,174 --> 00:48:45,584 Bueno, 484 00:48:45,717 --> 00:48:49,501 a veces ni siquiera estoy seguro de que ando en moto. 485 00:48:51,014 --> 00:48:54,714 Es difícil recordar exactamente lo que pasó hace mucho tiempo. 486 00:48:54,851 --> 00:48:59,762 No podría ser tanto mucho tiempo. Sigues siendo... terriblemente joven. 487 00:49:01,316 --> 00:49:04,186 Tengo 155 años, ¿recuerdas? 488 00:49:05,487 --> 00:49:08,357 Estás muy bien conservado. 489 00:49:09,866 --> 00:49:12,487 Y sigo siendo virgen, ya lo sabes. 490 00:49:13,995 --> 00:49:16,782 ¿Quieres que me crea eso? 491 00:49:16,915 --> 00:49:21,327 Cree lo que quieras. ¿No quieres que yo sea virgen? 492 00:49:21,461 --> 00:49:24,166 ¿No quieres ser el primer hombre? 493 00:50:43,585 --> 00:50:45,127 Ella dice que soy impotente. 494 00:50:46,046 --> 00:50:47,588 Yo sé que no lo soy. 495 00:50:48,798 --> 00:50:51,448 Pero cuando ella lo dice, empiezo a creer... 496 00:50:52,761 --> 00:50:54,504 que debe ser cierto. 497 00:50:56,389 --> 00:50:58,845 No creo que seas impotente. 498 00:51:04,898 --> 00:51:06,807 Tengo una condición cardiaca. 499 00:51:08,068 --> 00:51:10,641 Nada serio. 500 00:51:22,540 --> 00:51:24,663 Tiendo a exagerar, ya sabes. 501 00:51:24,793 --> 00:51:29,502 Me exijo demasiado, quiero decir... ¿Quién necesita hacerlo? 502 00:54:17,424 --> 00:54:21,504 ¿Has venido aquí porque pensabas que no te iba a encontrar, ¿eh? 503 00:54:21,636 --> 00:54:23,629 Porque yo sabía que lo haría. 504 00:54:23,763 --> 00:54:28,057 Entonces es una suerte que de todas los callejones sin salida y pasadizos secretos 505 00:54:28,184 --> 00:54:30,889 se me ocurriera elegir la escalera derecha. 506 00:54:31,021 --> 00:54:34,021 Dejé un hilo de esperanza para guiarlo a través del laberinto. 507 00:54:34,149 --> 00:54:35,691 Debería haberlo sabido. 508 00:54:35,817 --> 00:54:37,857 Pensé que eran solo telarañas. 509 00:54:37,986 --> 00:54:40,358 Probablemente es todo lo que fue. 510 00:54:40,488 --> 00:54:42,730 Y pensé que me estabas evitando. 511 00:54:42,866 --> 00:54:46,365 - ¿Por qué querría querer hacerlo? - No deberías, pero pensé que lo hiciste. 512 00:54:46,494 --> 00:54:48,902 - Estabas equivocado. - Correcto. 513 00:54:49,039 --> 00:54:51,327 Pensé que nos entendiamos mejor. 514 00:54:51,458 --> 00:54:52,718 ¿Y no lo hacemos todavía? 515 00:55:05,347 --> 00:55:07,672 Estábamos... equivocados. 516 00:55:07,807 --> 00:55:09,551 Esta no es la misma chica. 517 00:55:09,684 --> 00:55:11,824 Pero anoche estabas tan seguro. 518 00:55:13,480 --> 00:55:15,550 Esta chica es virgen, te lo digo. 519 00:55:16,900 --> 00:55:20,684 - ¿Es? - Era. 520 00:55:20,820 --> 00:55:22,362 La biblioteca es un desastre. 521 00:55:27,577 --> 00:55:30,661 Su virginidad es tan imaginaria como tu virilidad. 522 00:55:32,499 --> 00:55:34,787 Puedes obtener sangre de una ilusión. 523 00:55:34,918 --> 00:55:38,188 - No estés tan seguro. - Te digo, es la misma chica. 524 00:55:39,631 --> 00:55:42,281 La reconocí el mismo momento en que la vi. 525 00:55:44,094 --> 00:55:46,003 ¿Crees que es así? 526 00:55:54,062 --> 00:55:55,686 Creo que no puede ser. 527 00:55:57,065 --> 00:56:01,691 - Ya no sé qué pensar. - Pero eso es solo una chica en una película. 528 00:56:01,820 --> 00:56:06,446 Y lo que una chica en una película hace no está sucediendo realmente, no a ella. 529 00:56:07,701 --> 00:56:09,777 - A mi no. - Pero a mí. 530 00:56:09,911 --> 00:56:11,785 Cuando lo miras. 531 00:56:11,913 --> 00:56:15,080 Pero cuando lo estoy viendo, parece demasiado real. 532 00:56:15,208 --> 00:56:16,868 Esa es la mejor parte. 533 01:06:32,534 --> 01:06:34,776 Ella es solo una vagabunda de carnaval. 534 01:06:34,911 --> 01:06:37,484 Si tu lo dices. 535 01:06:37,622 --> 01:06:40,742 No sé por qué estamos haciendo tanto alboroto por una simple prostituta. 536 01:06:40,834 --> 01:06:42,411 Bueno, como siempre dicen, 537 01:06:42,544 --> 01:06:44,417 toma una para reconocer otra. 538 01:06:49,926 --> 01:06:53,591 No soy ahora, ni he sido nunca, una simple prostituta. 539 01:06:53,722 --> 01:06:57,982 - ¿No? Entonces dime dónde te conocí. - ¿Seguro que estamos listos para eso? 540 01:07:07,360 --> 01:07:10,943 Oh, sí. Recuerdo muy claramente como nos conocimos. 541 01:07:16,161 --> 01:07:20,028 Fue en un muy elegante, muy selecto grupo. 542 01:07:20,165 --> 01:07:21,623 Seguramente recuerdas. 543 01:07:21,750 --> 01:07:24,786 Fue en Saint Tropez, 544 01:07:24,919 --> 01:07:27,292 justo después de la guerra. 545 01:07:28,590 --> 01:07:32,967 Recuerdo que comentaste sobre... la severidad del dañó en la ciudad. 546 01:07:33,094 --> 01:07:35,846 Yo acababa de regresar de la escuela. 547 01:07:35,972 --> 01:07:38,261 En Suiza. Yo conocía a tu hermana. 548 01:07:38,391 --> 01:07:40,471 ¿Cómo explica el chico maravilla? 549 01:07:44,189 --> 01:07:45,909 No lo explico en absoluto. 550 01:07:50,695 --> 01:07:53,732 - No lo explico en absoluto. - Te encontré en una cuna en la costa. 551 01:07:53,865 --> 01:07:56,356 Tan cerca de los muelles, todavía puedo oler el hedor 552 01:07:56,493 --> 01:07:59,323 de los peces y el desinfectante. 553 01:08:06,127 --> 01:08:08,665 Así que todos hemos vivido algunas experiencias malas. 554 01:08:44,958 --> 01:08:48,161 - ¡Nunca! - Estabas desesperada. 555 01:09:07,188 --> 01:09:11,233 El sexo siempre ha sido una fuente de gran molestia para mí, 556 01:09:11,359 --> 01:09:14,562 pero he intentado soportarlo por el bien de nuestro matrimonio. 557 01:09:14,696 --> 01:09:18,279 ¡Esas intimidades que tu sentías como tu derecho y privilegio! 558 01:09:18,408 --> 01:09:22,619 Fue con regocijo que saludé el inicio de tu impotencia. 559 01:09:22,746 --> 01:09:25,497 No lo soy ahora ni nunca he sido impotente. 560 01:09:25,582 --> 01:09:27,491 Sí, lo eres. 561 01:09:27,625 --> 01:09:30,579 Lo que es peor, tienes una afección cardiaca. Tienes que tomarte las cosas con calma. 562 01:09:30,712 --> 01:09:32,669 Lenta y tranquilamente. 563 01:09:32,797 --> 01:09:36,083 - Pregúntale si soy impotente. - No me importa lo que ella diga. 564 01:09:36,217 --> 01:09:38,009 Mentiría solo para complacerte. 565 01:09:38,094 --> 01:09:40,466 Todas las putas son mentirosas notorias. Tu sabes eso. 566 01:09:40,597 --> 01:09:43,302 Te encontré en un burdel. 567 01:09:43,433 --> 01:09:44,844 Estabas enferma, 568 01:09:44,976 --> 01:09:47,681 devorada por la infección, y tu hijo se moría de hambre. 569 01:09:47,812 --> 01:09:50,138 De no haber sido por mi, habrías muerto. 570 01:09:50,273 --> 01:09:52,100 Fue un acto de misericordia. 571 01:09:52,233 --> 01:09:56,397 Por el cual te mereces mi imperecedera ingratitud. 572 01:09:57,447 --> 01:10:00,282 Ninguna buena acción queda sin castigo. 573 01:10:04,287 --> 01:10:05,698 ¿Lo hiciste con ella? 574 01:10:05,830 --> 01:10:07,704 - ¿Quién? - Tu virgen de carnaval. 575 01:10:09,709 --> 01:10:11,702 ¿Qué virgen? 576 01:12:00,570 --> 01:12:05,612 - Yo no soy así. - No, no lo eres. 577 01:12:05,742 --> 01:12:10,570 Pero debo admitir, he experimentado pocos momentos tiernos en mi vida. 578 01:12:11,623 --> 01:12:13,247 Háblame de ti. 579 01:12:15,210 --> 01:12:17,249 Cuando tenía 13 años, 580 01:12:17,379 --> 01:12:19,704 me escapé de casa y me uní al circo. 581 01:12:19,839 --> 01:12:20,919 ¿El circo? 582 01:12:23,176 --> 01:12:24,754 Un carnaval. 583 01:12:24,886 --> 01:12:28,385 Un pequeño show donde incluso los monstruos eran falsos. 584 01:12:28,515 --> 01:12:30,803 Hay un montón de monstruos auténticos alrededor. 585 01:12:30,934 --> 01:12:32,784 Podrían haber tenido los reales. 586 01:12:34,354 --> 01:12:36,311 ¿Y entonces? 587 01:12:36,439 --> 01:12:38,183 No sé. 588 01:12:38,316 --> 01:12:40,854 Yo no era especialmente buena en ninguna cosa. 589 01:12:42,862 --> 01:12:45,899 Durante un tiempo, traté de ser bailarína. 590 01:12:48,910 --> 01:12:51,531 Una mañana me desperté y me encontré embarazada. 591 01:12:51,663 --> 01:12:52,908 ¿De él? 592 01:12:53,665 --> 01:12:55,289 - ¿Mi esposo? - Sí. 593 01:12:58,253 --> 01:13:00,495 Todo esto fue antes, 594 01:13:00,630 --> 01:13:04,165 en el tiempo de las guerras púnicas o algo así. 595 01:13:04,300 --> 01:13:05,300 Bueno... 596 01:13:06,469 --> 01:13:09,340 después de que las cosas fueran de mal en peor. 597 01:13:09,472 --> 01:13:11,346 Quiero decir... 598 01:13:11,474 --> 01:13:12,885 fue duro. 599 01:13:13,768 --> 01:13:15,476 ¿Qué hiciste? 600 01:13:17,022 --> 01:13:18,848 No importa. 601 01:13:18,982 --> 01:13:20,559 Lo que importa, 602 01:13:20,692 --> 01:13:23,017 cuando estas acorralado, 603 01:13:23,153 --> 01:13:25,192 es poder salir del paso, 604 01:13:25,321 --> 01:13:26,436 de alguna manera. 605 01:15:15,932 --> 01:15:17,426 ¿Quién eres tú, de todos modos? 606 01:15:17,559 --> 01:15:19,847 Yo soy la chica del carnaval. 607 01:15:19,978 --> 01:15:21,223 Oh, sí. 608 01:15:21,354 --> 01:15:22,932 ¿Recuerdas? 609 01:15:23,064 --> 01:15:25,223 Me trajiste aquí para una fiesta. 610 01:19:08,039 --> 01:19:12,251 La vida de vez en cuando ha tratado con dureza a la mayoría de nosotros. 611 01:19:12,377 --> 01:19:14,168 Y ese chico tuyo. 612 01:19:14,295 --> 01:19:16,703 Pálido y asustado y ya loco. 613 01:19:16,840 --> 01:19:21,051 La ciencia ha establecido la importancia de una dieta equilibrada. 614 01:19:21,177 --> 01:19:24,131 En casos sugestivos de retraso mental 615 01:19:24,264 --> 01:19:26,885 pero si no tenemos vitaminas... 616 01:19:27,017 --> 01:19:29,175 siempre hay fantasía. 617 01:20:50,642 --> 01:20:52,765 Dios sabe quién fue su padre. 618 01:20:54,729 --> 01:20:56,140 Sí. 619 01:21:14,624 --> 01:21:15,905 ¿Quién tiene el arma? 620 01:21:37,522 --> 01:21:39,372 Me pregunto qué pasó con ella. 621 01:21:40,942 --> 01:21:43,611 Cuando tenía 13 años se escapó con el circo. 622 01:21:43,737 --> 01:21:46,737 - ¿El circo? - Carnaval. 623 01:21:46,865 --> 01:21:50,150 Un pequeño espectáculo de mala muerte. Incluso los monstruos no eran reales. 624 01:21:50,285 --> 01:21:54,475 - Y Dios sabe, hay un montón... - A menos que... creas en monstruos. 625 01:21:55,206 --> 01:21:57,033 Eso hace la diferencia. 626 01:21:57,167 --> 01:21:58,661 - Me pregunto... - ¿Qué? 627 01:21:58,793 --> 01:22:00,453 Si regresaramos al carnaval. 628 01:22:00,587 --> 01:22:04,419 Las personas cambian de un momento a otro. 629 01:22:04,549 --> 01:22:07,716 Las cosas cambian. Eso es lo único seguro. 630 01:22:07,802 --> 01:22:09,594 Igual que Santa Margarita. 631 01:22:10,764 --> 01:22:13,255 Arrojada entre los santos dudosos. 632 01:22:13,391 --> 01:22:15,348 Entonces, ¿dónde nos deja eso? 633 01:22:17,020 --> 01:22:18,597 En la oscuridad. 634 01:22:18,730 --> 01:22:22,430 Ahí es donde empezamos Y ahí es donde terminamos, ¿eh? 635 01:22:22,567 --> 01:22:26,150 Entre tanto todo es un juego de... las escondidas. 636 01:24:58,348 --> 01:25:01,053 Debo decir, que esta pelicula se me antoja bastante bastante cruda. 637 01:25:01,184 --> 01:25:05,104 Un día aprenderás que la crudeza está en el ojo del que mira. 638 01:25:06,940 --> 01:25:10,724 Me pregunto si lo están disfrutando o si solo están fingiendo, 639 01:25:10,860 --> 01:25:12,652 pretendiendo. 640 01:25:12,779 --> 01:25:16,230 ¿Por qué habría alguien de dejarse fotografiar así? 641 01:25:16,366 --> 01:25:19,450 - ¿Cómo qué? - Una de esas cosas. 642 01:25:24,207 --> 01:25:26,959 El regreso de Therese e Isabelle. 643 01:25:30,964 --> 01:25:32,873 ¿Acaso no harías esas cosas? 644 01:25:33,008 --> 01:25:35,925 Podría ser, pero ciertamente no delante de una cámara. 645 01:25:36,052 --> 01:25:37,463 No estés tan seguro. 646 01:25:45,311 --> 01:25:47,351 No te lo tomes tan en serio. 647 01:25:47,480 --> 01:25:49,307 Es solamente una película. 648 01:25:49,441 --> 01:25:51,267 Una exhibición doble. 649 01:25:57,323 --> 01:25:59,482 - ¿Te gusta? - No mucho. 650 01:25:59,617 --> 01:26:01,824 Es igual que todas las demás. 651 01:26:01,953 --> 01:26:04,373 No, esta es diferente. Ya verás. 652 01:26:07,876 --> 01:26:11,375 Me pregunto dónde encuentran chicas para hacer estas cosas. 653 01:26:11,504 --> 01:26:13,711 Hmm. Prostitutas, probablemente. 654 01:26:31,691 --> 01:26:35,641 Las chicas de la pelicula, son probablemente solo prostitutas. 655 01:26:46,247 --> 01:26:48,039 Hemos visto suficiente. 656 01:26:48,166 --> 01:26:51,416 ¿Cuál es el problema? ¿No estás disfrutando de la película? 657 01:26:51,544 --> 01:26:55,163 Si quieres puedo avanzarla a alta velocidad. 658 01:26:55,298 --> 01:26:58,299 Pensé que tal vez más adelante la veriamos a la inversa. 659 01:26:58,426 --> 01:27:00,466 ¿Has visto estos films a la inversa? 660 01:27:00,595 --> 01:27:02,718 Sólo alrededor de mil veces. 661 01:27:02,847 --> 01:27:05,635 - Vamos. - No queremos llegar tarde. 662 01:27:05,767 --> 01:27:08,684 - La última función es a la medianoche. - Vamonos. 663 01:27:08,812 --> 01:27:11,018 - ¿OK, dónde? - Ya verás. 664 01:27:11,147 --> 01:27:14,848 - Será una sorpresa. - Oh Dios. Me encantan las sorpresas. 665 01:27:14,984 --> 01:27:17,606 Siempre que sean buenas sorpresas. 666 01:27:17,737 --> 01:27:19,564 ¿Puedes garantizarlo? 53276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.