Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,307 --> 00:01:00,592
No te lo tomes tan en serio.
Es solamente una película.
2
00:01:02,270 --> 00:01:05,686
- ¿Por qué no lo arreglas?
- Es demasiado oscuro para ver nada.
3
00:01:05,815 --> 00:01:09,025
- ¿Quieres dejarme probar?
- Mira, esto no es un juguete.
4
00:01:09,611 --> 00:01:13,229
Creo que algunas de estas fotos
son más problematicas que lo que valen.
5
00:01:13,365 --> 00:01:15,655
Yo sé que no soy el primero en decirlo.
6
00:01:16,326 --> 00:01:18,069
Bueno, por lo que recuerdo, fue tu idea.
7
00:01:18,203 --> 00:01:20,195
No una de mis mejores.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,287
Decidi dejar que fueras
tu quien lo dijeras.
9
00:01:22,415 --> 00:01:24,455
¿Por qué no nos olvidamos
de todo el asunto?
10
00:01:24,584 --> 00:01:27,455
- No es una muy buena idea, de todos modos.
- ¿No te interesa para nada?
11
00:01:27,587 --> 00:01:29,165
No especialmente.
12
00:01:29,297 --> 00:01:32,748
- ¿Un poco fuerte para tu gusto, tal vez?
- Un poco crudo para mi gusto.
13
00:01:32,884 --> 00:01:37,324
Bueno, un día te daras cuenta que
la crudeza está en el ojo del que mira.
14
00:01:38,848 --> 00:01:42,182
Ah, si, eso esta mejor.
15
00:01:57,409 --> 00:01:59,900
Me pregunto si realmente
están disfrutando
16
00:02:00,036 --> 00:02:02,159
o si simplemente están fingiendo.
17
00:02:02,288 --> 00:02:05,622
Debe ser una distracción,
saberse observado,
18
00:02:05,750 --> 00:02:07,328
que la gente lo va a ver.
19
00:02:07,460 --> 00:02:10,130
Me gustaría saber cuántas veces
tuvo que hacerlo
20
00:02:10,255 --> 00:02:12,544
antes de llegar una buena toma.
21
00:02:12,674 --> 00:02:15,841
Este parece estar poniendo
todo lo que tiene en la parte.
22
00:02:15,969 --> 00:02:17,629
Un actor de método.
23
00:02:19,931 --> 00:02:22,505
No sé que encuentras en esto.
24
00:02:24,436 --> 00:02:27,306
¿Qué es esto ahora?
¿Una doble presentación?
25
00:02:29,899 --> 00:02:32,390
Ah, el intermedio.
26
00:02:48,251 --> 00:02:50,623
Ahora, esto parece familiar.
27
00:02:50,754 --> 00:02:53,209
¿Familiar? Incluso se podría decir íntimo.
28
00:02:53,340 --> 00:02:56,091
No, en serio. Lo digo en serio.
29
00:02:56,176 --> 00:02:58,446
Oh, este film es ridículo.
30
00:03:10,023 --> 00:03:12,775
¿Seguro que empezaste
en el lugar correcto?
31
00:03:12,901 --> 00:03:14,858
Todo está fuera de orden.
32
00:03:43,348 --> 00:03:46,218
Aquí estamos de nuevo.
Hola, Blondie.
33
00:04:00,865 --> 00:04:02,195
Hay otra mas.
34
00:04:03,576 --> 00:04:06,226
Oh, esta parece como
mas experientada.
35
00:04:13,753 --> 00:04:17,273
Me pregunto dónde encuentran muchachas
para actuar en estas cosas.
36
00:04:17,757 --> 00:04:19,465
¿No te intriga?
37
00:04:19,592 --> 00:04:22,262
- ¿Qué?
- ¿Hacer esas cosas?
38
00:04:22,387 --> 00:04:26,171
- No delante de una cámara.
- ¡Eh! Uno nunca sabe.
39
00:04:26,307 --> 00:04:27,932
Nunca.
40
00:04:33,440 --> 00:04:36,061
¿Qué es tan divertido?
¿De qué te ríes?
41
00:04:36,192 --> 00:04:38,648
Nada. Solo estaba pensando en algo.
42
00:04:38,778 --> 00:04:40,937
- ¿Y bien?
- Recuerdas la oruga.
43
00:04:41,072 --> 00:04:43,646
- ¿Qué?
- No lo entiendo.
44
00:04:43,783 --> 00:04:47,283
Esas dos orugas que estaban subiendo
por una hoja de parra
45
00:04:47,412 --> 00:04:52,204
cuando una de ellas notó una mariposa
que pasaba volando por encima.
46
00:04:52,334 --> 00:04:57,328
«El progreso es maravilloso», dijo una.
«Sí», respondió la otra.
47
00:04:57,464 --> 00:05:00,880
«Pero nunca lograras subirme
en una de esas cosas».
48
00:05:07,557 --> 00:05:11,471
- Bueno, yo no lo haría.
- ¿Quién sabe? Puede ser que sea emocionante.
49
00:05:11,603 --> 00:05:13,726
Ciertamente no parece molestarles.
50
00:05:13,813 --> 00:05:16,814
Yo diría que eran bastante entusiastas,
si usted me pregunta.
51
00:05:16,941 --> 00:05:19,267
Como si estuvieran disfrutando
de su trabajo.
52
00:05:19,402 --> 00:05:22,107
Supongo que ha de tener
beneficios adicionales.
53
00:05:39,964 --> 00:05:41,874
Esta película es una ganga.
54
00:05:51,851 --> 00:05:55,801
Esta imagen parece como
algo de la era WW2.
55
00:06:06,408 --> 00:06:07,902
Prostitutas, probablemente.
56
00:06:08,034 --> 00:06:10,869
- ¿De qué estás hablando?
- La chicas en la imagen.
57
00:06:10,995 --> 00:06:12,865
Son probablemente prostitutas.
58
00:06:19,462 --> 00:06:21,040
Semejante variedad.
59
00:06:21,172 --> 00:06:23,794
Therese e Isabelle.
60
00:06:23,925 --> 00:06:25,752
Yo apuesto por Therese.
61
00:06:25,885 --> 00:06:27,712
Así también Isabelle, creo.
62
00:06:27,846 --> 00:06:32,175
Supongo que chicas como esas
no son especialmente particulares.
63
00:06:36,271 --> 00:06:38,180
Hey. ¿Y qué tenemos aquí?
64
00:06:38,273 --> 00:06:40,431
Un número múltiple.
65
00:06:40,567 --> 00:06:42,227
Terapia de grupo.
66
00:07:01,004 --> 00:07:04,836
No han dejado cabo
sin atar en este film, ¿verdad?
67
00:07:04,966 --> 00:07:06,486
Para todos los gustos.
68
00:07:09,637 --> 00:07:11,630
- He tenido suficiente.
- ¿Adónde vas?
69
00:07:11,765 --> 00:07:14,434
- A cualquier lugar.
- ¿No estás disfrutando de la película?
70
00:07:14,559 --> 00:07:18,391
- La he visto antes.
- No puede ser. Acabamos de conseguirla.
71
00:07:18,521 --> 00:07:21,012
Cuando se haya terminado la pasare a
alta velocidad en sentido inverso.
72
00:07:21,149 --> 00:07:23,605
- Siempre lo haces.
- Tiene que rebobinar todos modos.
73
00:07:23,735 --> 00:07:26,190
- Pero no lo hare por eso.
- ¡Oh por favor!
74
00:07:26,321 --> 00:07:28,776
No me quites el
beneficio de mi opinión.
75
00:07:28,907 --> 00:07:31,362
Debe ser un confortable saber
que puedes controlar las cosas
76
00:07:31,451 --> 00:07:34,511
con nada más que un
tirón rápido del interruptor.
77
00:07:50,804 --> 00:07:52,595
¡Oh, por favor!
78
00:07:54,140 --> 00:07:57,260
- Me voy.
- Espera, voy a ir contigo.
79
00:07:57,394 --> 00:07:59,885
No creo que pueda
soportarla más.
80
00:08:00,021 --> 00:08:02,856
Vamos a dejarlo aquí
a disfrutar en privado.
81
00:08:02,982 --> 00:08:06,019
Seguramente no pensaras que
voy a seguir mirando esto solo.
82
00:08:06,152 --> 00:08:07,481
¿Por qué no?
83
00:08:07,612 --> 00:08:10,862
Renuncié a ese tipo de cosas después
de una deprimente y gráfica conferencia
84
00:08:10,990 --> 00:08:12,485
ofrecida por el líder de mi
tropa de Boy Scouts.
85
00:08:12,617 --> 00:08:14,028
Muy gracioso.
86
00:08:14,160 --> 00:08:16,236
- ¿A dónde vamos?
- ¿Quién sabe?
87
00:08:16,371 --> 00:08:18,114
Otro de sus secretos, supongo.
88
00:08:18,248 --> 00:08:21,332
Una sorpresa. Nunca se sabe
hasta que llegues allí.
89
00:08:21,459 --> 00:08:24,211
- ¿Supongamos que no me gusta?
- En ese caso puedes retroceder,
90
00:08:24,337 --> 00:08:27,172
a alta velocidad, como la película.
91
00:11:24,059 --> 00:11:25,968
Mira, un auténtico
fenómeno de la naturaleza.
92
00:11:26,061 --> 00:11:28,848
- ¿Qué es un fenómeno de la naturaleza?
- ¿Qué no lo es?
93
00:11:30,398 --> 00:11:33,933
Por aquí hacia la pared de la muerte.
94
00:11:34,069 --> 00:11:35,397
No te lo pierdas.
95
00:11:35,528 --> 00:11:39,063
La última actuación completa
empieza inmediatamente.
96
00:11:39,199 --> 00:11:43,066
Esta es la más extraordinaria
atracción del carnaval.
97
00:11:43,203 --> 00:11:45,694
Veanlas sin temor besar a la muerte
98
00:11:45,830 --> 00:11:49,282
y desafiar las leyes de la gravedad
en la más increíble... '
99
00:12:26,079 --> 00:12:28,534
Y ahora, damas y caballeros,
100
00:12:28,665 --> 00:12:31,666
presentando la única chica en el mundo
101
00:12:31,793 --> 00:12:35,542
que desafia la notoria pared de la muerte
102
00:12:35,672 --> 00:12:38,459
simultáneamente con otro piloto.
103
00:13:57,337 --> 00:14:00,836
Y ahora, en la más espectacular
exhibición de coraje
104
00:14:00,965 --> 00:14:02,709
que hayan podido presenciar,
105
00:14:02,842 --> 00:14:07,172
la Troupe Nino
culmina su actuación
106
00:14:07,305 --> 00:14:11,137
con tres pilotos en una clase
paralela sin precedentes,
107
00:14:11,267 --> 00:14:15,894
cuatro veces alrededor de la
cima del muro de la muerte.
108
00:16:05,715 --> 00:16:07,874
- No podía ser.
- Tienes razón.
109
00:16:08,009 --> 00:16:10,927
- Pero yo no veo por qué no.
- Por supuesto, es la misma chica.
110
00:16:11,054 --> 00:16:12,465
O su gemela.
111
00:16:12,597 --> 00:16:16,048
- Eso es una locura.
- No estés tan segura.
112
00:16:19,187 --> 00:16:20,646
¿De verdad crees
que puedes salir,
113
00:16:20,772 --> 00:16:23,144
y encontrar esta misma chica
en el umbral de tu puerta?
114
00:16:23,233 --> 00:16:24,941
El mundo está lleno de historias
de anillos perdidos
115
00:16:25,068 --> 00:16:26,988
encontrados en los estómagos
de peces por la hija
116
00:16:27,112 --> 00:16:28,512
o el segundo primo del propietario.
117
00:16:28,571 --> 00:16:30,778
La gente aparece donde
menos te lo esperas.
118
00:16:30,907 --> 00:16:33,694
- Me pregunto de dónde viene.
- ¿Quién sabe?
119
00:16:33,827 --> 00:16:36,993
Antes de la revolución hicieron muchas
de estas películas en Cuba.
120
00:16:37,122 --> 00:16:39,198
Ella no parece muy Cubana.
121
00:16:39,332 --> 00:16:41,574
O México, tal vez, o Hong Kong.
122
00:16:41,710 --> 00:16:43,536
Es más o menos lo mismo en todas partes.
123
00:16:43,670 --> 00:16:46,125
- Hey, fuiste una maravilla.
- Gracias.
124
00:16:46,256 --> 00:16:48,628
¿Por qué no me esperas
en la puerta principal, ¿eh?
125
00:16:48,758 --> 00:16:50,252
¿Qué vas a hacer?
126
00:16:50,343 --> 00:16:54,044
¿No sería divertido llevarla de vuelta
con nosotros y mostrarle la película?
127
00:16:54,180 --> 00:16:56,932
¿No querrías perderte
una oportunidad como esa?
128
00:16:57,058 --> 00:16:59,430
- Por supuesto que no.
- Un show privado.
129
00:16:59,561 --> 00:17:03,143
Con la estrella presente,
como uno de esos festivales de cine.
130
00:17:03,273 --> 00:17:05,728
Olvídalo. No es la misma chica.
131
00:17:05,859 --> 00:17:09,228
Va a hacer el ridículo.
132
00:17:09,362 --> 00:17:12,197
Al principio, estaba de acuerdo,
pensé que había un parecido.
133
00:17:12,323 --> 00:17:14,197
- Pero mira de cerca...
- No reniegues.
134
00:17:14,325 --> 00:17:17,205
Estoy seguro de que ella ha accedido
a una gran cantidad de invitaciones.
135
00:17:17,245 --> 00:17:18,870
Además, será divertido.
136
00:17:20,832 --> 00:17:23,584
Disculpe, no me gusta entrometerme
pero quería decirte cuanto
137
00:17:23,710 --> 00:17:26,960
mi esposa y yo,
disfrutamos de su actuación.
138
00:17:27,088 --> 00:17:29,959
Es uno de los actos más emocionantes
que hemos visto en cualquier lugar.
139
00:17:30,091 --> 00:17:32,333
¿En serio?
Es amable de su parte decir eso.
140
00:17:32,469 --> 00:17:34,046
¿Haces esto todas las noches?
141
00:17:34,179 --> 00:17:39,256
Casi. Dos noches a la semana
ayudo en la galería de tiro.
142
00:17:39,392 --> 00:17:42,097
Debe haberte tomado mucho trabajo
lograr perfeccionar el acto,
143
00:17:42,228 --> 00:17:43,687
para que funcione tan bien.
144
00:17:43,813 --> 00:17:45,770
Oh, es divertido. Lo disfrutamos.
145
00:17:45,899 --> 00:17:48,390
Pero su timing debe ser tan preciso.
146
00:17:48,526 --> 00:17:51,196
Sí, es muy importante.
147
00:17:51,321 --> 00:17:52,981
En cualquier empresa.
148
00:17:53,114 --> 00:17:55,237
Suenas como si hablaras por experiencia.
149
00:17:55,367 --> 00:17:57,692
Nunca he montado una moto
en un espectáculo emocionante.
150
00:17:57,827 --> 00:18:01,492
Pero usted ha hecho un montón de otras
cosas muy interesantes y peligrosas.
151
00:18:01,623 --> 00:18:03,165
¿Qué te hace pensar eso?
152
00:18:03,291 --> 00:18:05,580
Te ves como un hombre
que ha tenido aventuras.
153
00:18:05,710 --> 00:18:08,795
- Aquí y allá.
- Se nota en la cara.
154
00:18:08,922 --> 00:18:11,413
- De vez en cuándo.
- Y en tus ojos.
155
00:18:11,549 --> 00:18:13,542
En mi camino hacia esta aventura.
156
00:18:29,901 --> 00:18:32,439
- No soy una aventura.
- ¿Estas segura?
157
00:18:32,570 --> 00:18:34,896
- No creo que lo sea.
- ¿Por qué no dejar la decisión
158
00:18:35,031 --> 00:18:37,783
hasta que hayamos tenido la oportunidad
de explorar esa posibilidad?
159
00:18:37,909 --> 00:18:40,400
Tengo la sensación de que
me estás conduciendo a algo.
160
00:18:40,537 --> 00:18:43,467
Y tengo una sospecha
que sabes lo que es.
161
00:18:49,170 --> 00:18:52,586
En realidad, mi casa no está lejos de aquí
y mi esposa y yo...
162
00:18:52,716 --> 00:18:56,215
- Queríamos saber sí...
- Te interesaria volver con nosotros.
163
00:18:59,723 --> 00:19:02,474
¿Para un par de tragos, tal vez?
164
00:19:02,600 --> 00:19:05,056
Nada muy especial,
solo una pequeña reunion...
165
00:19:05,186 --> 00:19:06,681
¿informal?
166
00:19:10,191 --> 00:19:11,734
Precisamente.
167
00:19:16,990 --> 00:19:20,738
- ¿Me esperarias mientras me cambio?
- ¿Por qué molestarse en cambiar?
168
00:19:20,869 --> 00:19:22,992
Si así lo dice.
169
00:19:28,376 --> 00:19:30,084
¡He ganado!
170
00:19:31,004 --> 00:19:32,463
Los dos hemos ganado.
171
00:19:47,270 --> 00:19:50,860
Por favor, siéntase como en casa.
Vamos a preparar algunas bebidas, ¿eh?
172
00:19:51,941 --> 00:19:54,397
Ya sabes...
173
00:19:54,527 --> 00:19:58,739
Se está haciendo poniendo fresco
por las noches en esta época del año.
174
00:20:11,294 --> 00:20:14,793
Es extraño, pero como mi esposa comentó,
175
00:20:14,923 --> 00:20:17,248
yo no puedo decir lo que es, pero...
176
00:20:17,384 --> 00:20:19,839
es solo algo de ti
que me resulta familiar.
177
00:20:19,928 --> 00:20:22,763
- ¿Podríamos quiza habernos conocido...?
- ¿En Acapulco?
178
00:20:22,889 --> 00:20:25,594
- No.
- ¿No? Gracias.
179
00:20:25,725 --> 00:20:30,186
- Vamos allí tan a menudo como podemos.
- No, no fue en Acapulco.
180
00:20:30,313 --> 00:20:32,602
- ¿O Saint Tropez?
- Jamás he estado allí.
181
00:20:32,732 --> 00:20:35,223
Era un buen lugar para evitar
durante la guerra.
182
00:20:35,360 --> 00:20:38,444
No creerías la magnitud de la destrucción.
183
00:20:38,571 --> 00:20:40,944
Debe haber sido en algún lugar.
184
00:20:41,074 --> 00:20:43,909
- ¿Rio, tal vez?
- No lo creo.
185
00:20:44,035 --> 00:20:46,740
- ¿O Palm Springs?
- ¿Palm Beach?
186
00:20:46,871 --> 00:20:47,867
¿Palma da Mallorca?
187
00:20:47,997 --> 00:20:49,955
¿Siempre has estado
con el carnaval?
188
00:20:50,083 --> 00:20:52,704
- Toda mi vida.
- Sin duda no puede ser por tanto tiempo.
189
00:20:52,836 --> 00:20:55,208
Oh, no le hagas caso.
190
00:20:55,338 --> 00:20:58,292
Hombres, son terribles con
el tema de las edades.
191
00:20:59,759 --> 00:21:01,966
¿De veras? ¿Por qué?
192
00:21:02,095 --> 00:21:07,386
La razón es que de vez en cuando
me siento de 150.
193
00:21:07,517 --> 00:21:10,637
Tienes suerte, porque tengo 155.
194
00:21:10,770 --> 00:21:12,562
Barbaro, me gustan las mujeres mayores.
195
00:21:12,689 --> 00:21:14,819
Yo me siento atraída
por hombres jóvenes.
196
00:21:18,486 --> 00:21:20,775
Supongo que habras recorrido el mundo.
197
00:21:20,905 --> 00:21:23,396
- Te debe gustar viajar.
- No demasiado.
198
00:21:23,533 --> 00:21:25,893
Dondequiera que estes
es siempre lo mismo.
199
00:21:29,205 --> 00:21:30,700
Espere un momento.
200
00:21:37,005 --> 00:21:40,421
Tal vez no he entendido bien
pero pensé que habías dicho una fiesta.
201
00:21:40,550 --> 00:21:42,626
Creo que quien lo dijo eras tu.
202
00:21:42,761 --> 00:21:43,626
¿Fiesta?
203
00:21:43,762 --> 00:21:45,386
¿De verdad?
204
00:21:45,513 --> 00:21:47,056
Además,
205
00:21:47,182 --> 00:21:50,716
no es una gran multitud de personas,
ya sabes, que conforma una fiesta.
206
00:21:50,852 --> 00:21:52,346
Por supuesto que no.
207
00:21:52,479 --> 00:21:55,266
Esto, a su manera,
es una ocasión.
208
00:21:55,398 --> 00:21:59,443
- Una celebración, una...
- ¿Aventura?
209
00:21:59,569 --> 00:22:03,483
El concepto de diversión multitudinaria
esta terriblemente sobrevalorado.
210
00:22:03,615 --> 00:22:06,865
Demasiada gente pueden ser incluso
peor que demasiado pocos.
211
00:22:06,993 --> 00:22:10,409
- ¿No le parece?
- Sí, además, aquí estamos.
212
00:22:19,839 --> 00:22:20,919
¿Quién tiene el arma?
213
00:22:23,468 --> 00:22:25,428
- ¿Qué arma?
- Para hacer el disparo.
214
00:22:28,181 --> 00:22:32,631
- No va a haber ningún disparo.
- ¿No va a haber...? Por supuesto que sí.
215
00:22:34,062 --> 00:22:36,055
Por supuesto que no.
216
00:22:36,189 --> 00:22:40,103
Hemos planeado un poco de entretenimiento.
Estoy seguro que lo encontrará divertido.
217
00:22:40,235 --> 00:22:43,070
Sí, eso es lo que necesitamos.
218
00:22:43,196 --> 00:22:44,821
Algun entretenimiento.
219
00:22:44,948 --> 00:22:48,114
Tu haras tu magnifico show,
la maravillosa linterna mágica,
220
00:22:48,243 --> 00:22:50,912
pero primero vienen otros,
221
00:22:51,037 --> 00:22:53,113
los malabaristas, los perros amaestrados,
222
00:22:53,206 --> 00:22:54,914
las focas amaestradas,
223
00:22:55,041 --> 00:22:57,241
un pequeño desvío para ayudarnos
durante la larga noche.
224
00:22:57,335 --> 00:23:00,704
No hagas ninguna tontería.
Recuerda que tenemos un invitado.
225
00:23:00,839 --> 00:23:03,039
¡Realmente, madre!
Debes estar bromeando.
226
00:23:13,184 --> 00:23:17,348
Me sorprende que una chica hermosa
como tu no sea una estrella de cine.
227
00:23:17,480 --> 00:23:19,105
Simplemente no sucedió, supongo.
228
00:23:19,232 --> 00:23:22,850
¿Seguro? Quizás eres como la famosa
estrella de Hollywood
229
00:23:22,986 --> 00:23:25,144
quien en toda su carrera que abarcó
230
00:23:25,280 --> 00:23:28,150
30 años de cine y siete
nominaciones a los Oscar
231
00:23:28,283 --> 00:23:30,074
nunca se vio en la pantalla.
232
00:23:30,201 --> 00:23:33,820
- Yo no tenía ningún talento para ello.
- ¿Con tu aspecto y ese cuerpo?
233
00:23:33,955 --> 00:23:37,241
- ¿En serio?
- ¿Qué sabes acerca de mi cuerpo?
234
00:23:40,754 --> 00:23:42,912
No me digas que no se te ha ocurrido antes.
235
00:23:43,048 --> 00:23:46,915
No esperaras que creamos que nunca
te interesaron las peliculas.
236
00:23:47,052 --> 00:23:50,551
- ¿Ustedes están en el ambiente?
- ¿No esta todo el mundo?
237
00:23:50,680 --> 00:23:54,381
- Bueno, no exactamente.
- Pero estamos muy interesados en el cine.
238
00:23:54,517 --> 00:23:58,100
Sí, creo que con un poco de experiencia,
239
00:23:58,229 --> 00:24:01,895
una muchacha con tus habilidades naturales
podría recorrer un largo camino si lo deseara.
240
00:24:02,025 --> 00:24:04,795
Tal vez te va a gustar
ver una de nuestras películas.
241
00:24:05,445 --> 00:24:08,481
Sí, es un film muy inusual.
242
00:24:08,615 --> 00:24:11,865
Puede ser que incluso lo llamen
una película educativa.
243
00:24:11,993 --> 00:24:15,658
Un estudio moderno en el realismo. Estoy
seguro de que lo encontrará interesante.
244
00:24:15,789 --> 00:24:17,828
Podríamos verla ahora, si quieres.
245
00:24:17,957 --> 00:24:20,531
Pero primero viene el
entretenimiento en vivo, ¿no?
246
00:24:20,669 --> 00:24:24,251
- Oh, por el amor de Dios.
- ¿Qué es todo esto?
247
00:24:24,381 --> 00:24:27,547
¿Qué es, para divertirnos, madre,
como todo lo demás?
248
00:24:27,676 --> 00:24:30,083
Eso fue muy, muy bueno.
¿Cómo lo hiciste?
249
00:24:30,220 --> 00:24:32,212
Es un truco, uno muy simple.
250
00:24:32,347 --> 00:24:34,470
La mejor magia es esencialmente fácil.
251
00:24:34,599 --> 00:24:37,434
- Lo sabemos.
- La realidad es lo que es difícil.
252
00:24:37,560 --> 00:24:40,976
Sí, damas y caballeros,
todo la mejor magia es esencialmente fácil.
253
00:24:41,106 --> 00:24:44,522
Todo es fácil cuando
se sabe cómo hacerlo.
254
00:24:44,651 --> 00:24:47,106
Tengo 52 cartas,
todos ellas diferentes.
255
00:24:48,905 --> 00:24:53,033
- Escoja una, una cualquiera.
- ¡Oh, vamos, ahora!
256
00:24:53,952 --> 00:24:56,075
Y ahora rompale un borde.
257
00:25:16,057 --> 00:25:17,801
¿Conoces muchos trucos?
258
00:25:17,934 --> 00:25:20,603
Miles. Estaria toda la noche
si lo dejaramos.
259
00:25:20,729 --> 00:25:24,513
Era un niño muy precoz,
siempre experimentando algo.
260
00:25:24,649 --> 00:25:28,148
Nunca lo podía dejar fuera
de mi vista por un momento.
261
00:25:28,278 --> 00:25:30,769
Usted sabe lo exigente que aquellos con
talentos especiales pueden ser.
262
00:25:30,905 --> 00:25:33,575
Is mejores colegios,
263
00:25:33,700 --> 00:25:35,776
turores privados,
264
00:25:35,910 --> 00:25:37,950
lo mejor que el dinero podía comprar.
265
00:25:39,122 --> 00:25:42,452
No podría haber hecho nada mejor por él
si hubiera sido mi propio hijo.
266
00:25:44,294 --> 00:25:47,164
Pareces un poco fuera de ti esta noche.
267
00:25:47,297 --> 00:25:49,040
¿Es así como me ves?
268
00:25:54,888 --> 00:25:57,758
Haz un poco más de magia,
algo espectacular.
269
00:25:57,891 --> 00:26:00,346
Tal vez pudiera.
Sin embargo, necesito un socio.
270
00:26:00,477 --> 00:26:02,849
- ¿No hemos tenido suficiente?
- ¿Me ayudarás?
271
00:26:02,979 --> 00:26:05,102
Con placer.
272
00:26:05,231 --> 00:26:08,232
Ahora, damas y caballeros,
un truco que no han visto antes.
273
00:26:08,360 --> 00:26:11,064
Una revelación alucinantemente
sorprendente,
274
00:26:11,196 --> 00:26:14,612
basada en los secretos
de los antiguos místicos orientales.
275
00:26:17,118 --> 00:26:20,321
Comience la proyección en cualquier
momento, sin preparación,
276
00:26:20,455 --> 00:26:22,412
sin ensayo.
277
00:26:34,886 --> 00:26:36,511
¿Qué? ¿Dónde está ella?
278
00:26:38,932 --> 00:26:40,343
Enciendan las luces.
279
00:26:40,475 --> 00:26:42,551
Está bien. ¡Suficiente es suficiente!
280
00:26:42,686 --> 00:26:44,346
- ¡Vamos!
- ¿Dónde la escondes?
281
00:26:44,479 --> 00:26:48,808
- ¿Cómo voy a saberlo?
- Será mejor buscarla.
282
00:26:48,942 --> 00:26:50,602
¡Dios sabra dónde está!
283
00:26:50,735 --> 00:26:52,775
Sí.
284
00:26:57,158 --> 00:26:58,569
Ve por allí.
285
00:26:58,702 --> 00:27:02,367
¿Dónde está ella?
Tiene que estar en alguna parte.
286
00:27:02,497 --> 00:27:04,490
Esto ha ido demasiado lejos.
287
00:27:04,624 --> 00:27:06,783
Ya dejo de ser divertido.
288
00:27:06,918 --> 00:27:11,438
La mayoría de las calles son cul de sac
que te regresan al punto de partida.
289
00:27:12,507 --> 00:27:15,923
- ¿Estás ahí?
- ¿Estás ahí?
290
00:27:28,940 --> 00:27:30,648
Oh, ahí estás.
291
00:27:43,121 --> 00:27:45,410
Vamos, sal de ahí. Te he encontrado.
292
00:27:47,584 --> 00:27:51,332
Temía que esto pasara.
Una vez que este chico empieza...
293
00:27:51,421 --> 00:27:53,959
Sabemos que estás aquí.
¿Me escuchas?
294
00:27:55,008 --> 00:27:56,751
¡Sal de una vez!
295
00:27:58,178 --> 00:28:00,633
Es peligroso en la oscuridad.
296
00:28:00,764 --> 00:28:03,394
Si esto es una broma,
es de muy mal gusto.
297
00:28:07,729 --> 00:28:10,089
Nadie sabe cuántas habitaciones hay.
298
00:28:15,737 --> 00:28:16,935
Oh.
299
00:28:18,948 --> 00:28:20,822
¿Dónde estabas?
300
00:28:20,950 --> 00:28:25,079
- Te buscamos por todos lados.
- Estuve aquí todo el tiempo.
301
00:28:25,205 --> 00:28:28,656
Por un momento,
Pensé que estaba de vuelta en el carnaval.
302
00:28:28,792 --> 00:28:30,784
Estábamos preocupados por ti.
303
00:28:30,919 --> 00:28:34,039
Es tan grande aquí,
incluso nos perdemos a veces.
304
00:28:34,172 --> 00:28:37,256
No podíamos imaginar lo que había sucedido
. Cuando el empieza...
305
00:28:37,384 --> 00:28:40,338
No deberías animarlo.
Deberíamos haberte advertido.
306
00:28:40,470 --> 00:28:42,628
Ahora que estamos todos juntos de nuevo,
307
00:28:42,764 --> 00:28:44,524
¿por qué no seguir
adelante con la película?
308
00:28:44,641 --> 00:28:48,804
- Adelante, quiero verla.
- No, es una basura.
309
00:28:48,937 --> 00:28:50,680
¡Asquerosa!
310
00:28:50,814 --> 00:28:53,435
Algo que utilizan para excitarse
311
00:28:53,566 --> 00:28:56,188
porque no pueden, de veras,
hacer nada más.
312
00:28:56,319 --> 00:28:58,395
- Eso no es cierto.
- ¿No lo es?
313
00:28:58,530 --> 00:29:01,899
No le hagas caso a esos dos.
Siempre están peleando.
314
00:29:02,033 --> 00:29:04,405
No es nada. Son celos.
315
00:29:04,536 --> 00:29:08,201
¿Mi hijo está siempre muy tenso, sabes?
Sensible.
316
00:29:08,331 --> 00:29:11,911
Cuando tenía tres años tuvo
una visión divina de Santa Margarita.
317
00:29:12,293 --> 00:29:16,837
La vio tan clara y real como
si fuera una película, dijo.
318
00:29:16,923 --> 00:29:21,051
Vio al dragón tragandosela,
también su resurrección.
319
00:29:21,177 --> 00:29:24,048
Dijo que sintio todo el dolor, el fuego,
320
00:29:24,180 --> 00:29:26,090
de la cuchilla del verdugo.
321
00:29:26,224 --> 00:29:29,344
Después de esa visión lloró
y tembló durante días.
322
00:29:29,436 --> 00:29:32,306
Nunca se ha repuesto desde entonces.
323
00:29:32,439 --> 00:29:34,645
No podía ser consolado.
324
00:29:34,774 --> 00:29:36,482
Tenia una fiebre terrible.
325
00:29:36,609 --> 00:29:39,065
Durante años lo llevé por todos lados,
326
00:29:39,195 --> 00:29:40,939
buscando el mejor consejo.
327
00:29:42,157 --> 00:29:44,077
Mi marido no entiende.
328
00:29:44,909 --> 00:29:48,309
- Es difícil, supongo.
- Vamos a seguir adelante con la película.
329
00:30:35,794 --> 00:30:38,415
Ah, eso es todo.
330
00:33:13,284 --> 00:33:16,072
¿Su hijo realmente vio a Santa Margarita?
331
00:33:16,204 --> 00:33:17,615
No lo sé.
332
00:33:17,747 --> 00:33:21,365
Tal vez fue solo una
sobredosis de Caperucita Roja.
333
00:33:21,501 --> 00:33:23,909
Quiero decir, después
de todo, era su visión.
334
00:33:25,088 --> 00:33:28,457
Yo vi a Santa Margarita esa mañana.
335
00:33:28,591 --> 00:33:32,459
Era muy temprano.
Devorada por la mugre.
336
00:33:34,264 --> 00:33:35,972
Igual que una vez en el zoológico
337
00:33:36,099 --> 00:33:38,637
vi una serpiente pitón tragarse
un bebe de cerdo entero.
338
00:33:39,936 --> 00:33:42,890
Y pude ver el cuerpo,
la forma del cerdito
339
00:33:43,023 --> 00:33:45,893
bajando el largo cuerpo
viscosa de la serpiente,
340
00:33:46,026 --> 00:33:49,145
hinchandose, pulgada a pulgada,
341
00:33:49,279 --> 00:33:52,778
mientras el cerdito era
gradualmente aplastado.
342
00:33:52,907 --> 00:33:56,158
Pero la gentileza amorosa de su naturaleza
343
00:33:56,286 --> 00:33:59,240
era tan fuerte y pura
que no podía ser destruida.
344
00:33:59,372 --> 00:34:02,788
No podía ser mimado
por la fealdad que había a su alrededor.
345
00:34:02,917 --> 00:34:05,753
Y así, aun cuando la vi atormentada,
346
00:34:05,879 --> 00:34:07,421
torturada,
347
00:34:07,547 --> 00:34:10,631
yo sabía que milagrosamente
estaba a salvo,
348
00:34:12,093 --> 00:34:16,636
como Jonás mantenido vivo
dentro del vientre de la ballena.
349
00:34:16,765 --> 00:34:19,552
La gente lloraba cuando les conte.
350
00:34:19,684 --> 00:34:21,677
Algunos se rieron en incredulidad
351
00:34:21,811 --> 00:34:24,481
y dijeron que era maligno
inventar ese tipo de cosas.
352
00:34:24,606 --> 00:34:28,022
Pero yo la vi,
tan real que podía llegar
353
00:34:28,151 --> 00:34:29,859
a tocarla,
354
00:34:29,986 --> 00:34:32,560
sentir sus escamas velludas,
355
00:34:33,990 --> 00:34:36,481
oírla gritar mientras
el dragón la engullia,
356
00:34:36,618 --> 00:34:39,025
y ella era impotente ante
los humos sulfurosos
357
00:34:39,162 --> 00:34:40,704
que el monstruo resopló,
358
00:34:40,830 --> 00:34:43,452
y eructó cenizas y fuego.
359
00:34:43,583 --> 00:34:46,204
Pero ella salió ilesa de las llamas
360
00:34:46,336 --> 00:34:49,787
y salió de allí inmaculada,
361
00:34:49,923 --> 00:34:53,623
más hermosa, de alguna manera, que nunca.
362
00:34:53,760 --> 00:34:57,888
Y vi su terrible experiencia y sentí
su caliente y apestoso aliento en mi cuerpo
363
00:34:58,014 --> 00:35:02,064
y el olor a carne chamuscada
y el olor a pelo quemado en mis narices.
364
00:35:03,269 --> 00:35:07,184
Y pude ver donde sus garras habían
arrancado y abierto la carne de sus pechos
365
00:35:07,315 --> 00:35:10,233
y sus dientes la habían desgarrado.
366
00:35:11,403 --> 00:35:13,111
Pero ella volvió a la vida
367
00:35:13,238 --> 00:35:15,361
y yo la vi como estaba después,
368
00:35:15,490 --> 00:35:18,444
antes de que fuera condenada a muerte.
369
00:35:18,576 --> 00:35:21,530
El verdugo llegó y pude sentir
la hoja de metal frío
370
00:35:21,663 --> 00:35:24,843
cortando a través de
la delicada piel de su cuello,
371
00:35:25,667 --> 00:35:27,992
dejando un círculo delgada de sangre allí,
372
00:35:29,879 --> 00:35:32,916
como una estrecha banda de rubíes.
373
00:35:33,049 --> 00:35:35,457
Y sentí el dolor cuando fue
finalmente asesinada
374
00:35:35,593 --> 00:35:38,298
y el verdugo arrancó su cabeza.
375
00:35:39,556 --> 00:35:44,016
No había nada más que este gran feo agujero
abierto donde había estado la cabeza.
376
00:35:47,188 --> 00:35:50,142
Y entonces sentí
el calor de su sangre,
377
00:35:51,860 --> 00:35:53,270
como la lluvia,
378
00:35:56,406 --> 00:35:58,648
bendiciendo mis manos temblorosas.
379
00:36:06,291 --> 00:36:08,698
¿Quién sabe lo que vio?
380
00:36:08,793 --> 00:36:12,411
Probablemente acaba de inventar
todo el asunto para llamar la atención.
381
00:36:12,547 --> 00:36:15,299
Personalmente nunca creí una palabra.
382
00:36:18,595 --> 00:36:20,552
No entiendo esta película.
383
00:36:20,680 --> 00:36:23,088
- ¿Quién lo hace?
- Debe haber estado tonteando.
384
00:36:23,224 --> 00:36:25,217
¿Cambiaste estos carretes, ¿eh?
385
00:36:25,352 --> 00:36:27,593
Como lo has dicho,
absolutamente realista.
386
00:36:27,729 --> 00:36:29,389
Lo mejor está aún por venir.
387
00:36:29,522 --> 00:36:32,462
¿De dónde sacan las chicas
para hacer esas películas?
388
00:36:35,737 --> 00:36:37,445
Me lo estaba preguntando.
389
00:36:37,572 --> 00:36:39,648
Esta no puede ser la misma película.
390
00:36:39,783 --> 00:36:42,737
Recuerda que la estabas
rebobinando antes de irnos.
391
00:36:42,869 --> 00:36:46,119
Tal vez la puso en el lugar equivocado.
Suele suceder.
392
00:36:46,247 --> 00:36:49,866
- Debería volver, la verdad.
- Er... no, quédate.
393
00:36:51,169 --> 00:36:53,577
Voy a resolver este embrollo,
ya verás.
394
00:36:53,713 --> 00:36:56,383
- Interesante pelicula.
- Una revelación.
395
00:36:56,508 --> 00:36:58,714
- No puedo entenderla.
- Quiza en otro momento.
396
00:36:58,843 --> 00:37:01,253
No, voy a arreglarlo,
aun si me mata.
397
00:37:57,986 --> 00:37:59,397
¡Bueno, maldición!
398
00:38:18,840 --> 00:38:21,509
Nunca he visto una película
como esta antes.
399
00:38:21,634 --> 00:38:23,484
Oh, es diferente con toda certeza.
400
00:38:33,521 --> 00:38:35,810
Oh, apagalo. Es imposible.
401
00:38:37,192 --> 00:38:40,872
Este film no resulto tan bueno
como pensabamos que lo sería.
402
00:38:42,238 --> 00:38:44,065
Tal vez nos equivocamos.
403
00:38:44,199 --> 00:38:46,072
Tal vez.
404
00:38:51,414 --> 00:38:54,119
¿Hay otra pelicula
o puedo irme ahora?
405
00:38:54,250 --> 00:38:56,872
No es como si no tuviéramos
mucho espacio.
406
00:38:57,003 --> 00:38:59,459
Después de todo, no es cada noche
que tienes la oportunidad
407
00:38:59,589 --> 00:39:01,795
de permanecer en un lugar de 700 años
408
00:39:01,925 --> 00:39:04,083
donde los baños funcionan.
409
00:39:07,222 --> 00:39:10,840
Cualquier cosa que no puedas encontrar
o que necesites, tan solo usa el timbre.
410
00:39:10,975 --> 00:39:12,885
- Buenas noches.
- Buenas noches.
411
00:41:50,385 --> 00:41:52,674
- Buenos días.
- Así que ahí están.
412
00:41:52,804 --> 00:41:55,212
Yo no me estaba escondiendo.
413
00:41:55,348 --> 00:41:58,598
Tal vez no, pero yo te estaba buscando.
Te ves diferente esta mañana.
414
00:41:58,727 --> 00:42:00,553
- ¿De veras? ¿Cómo?
- Es tu cabello.
415
00:42:00,687 --> 00:42:03,771
- Esperaba que no te dieras cuenta.
- Tendría que ser ciego.
416
00:42:03,898 --> 00:42:07,178
O que si lo hicieras,
al menos no lo mencionarías.
417
00:42:12,115 --> 00:42:13,609
Buenos días.
418
00:42:15,368 --> 00:42:17,668
- Así que ahí están.
- Yo no me estaba escondiendo.
419
00:42:18,580 --> 00:42:20,572
Tal vez no, pero yo te estaba buscando.
420
00:42:20,707 --> 00:42:23,079
Este lugar es hermoso.
421
00:42:24,002 --> 00:42:26,542
- Siempre paras aquí.
- ¿Y tú?
422
00:42:56,201 --> 00:42:59,271
Esto parece algo extraido
de una película italiana.
423
00:43:05,085 --> 00:43:08,425
Ya sabes, eres el primer invitado
que hemos tenido aquí.
424
00:43:13,051 --> 00:43:15,506
¿El carnaval se quedara mucho tiempo?
425
00:43:15,637 --> 00:43:17,629
Si hay mucha gente es posible.
426
00:43:17,764 --> 00:43:19,223
¿Y si no hay?
427
00:43:20,225 --> 00:43:22,264
¿Qué va a suceder contigo, ¿eh?
428
00:43:22,394 --> 00:43:25,229
Empacamos y nos vamos
adonde haya público.
429
00:43:25,355 --> 00:43:27,182
Así que tú eres...
430
00:43:27,315 --> 00:43:30,150
zarandeada por las
mareas del comercio, ¿eh?
431
00:43:30,276 --> 00:43:31,984
Es una vida de gitanos.
432
00:45:20,512 --> 00:45:22,303
¿Realmente los has leído todos?
433
00:45:22,430 --> 00:45:23,972
No, no todos.
434
00:45:24,099 --> 00:45:27,218
Pero como son míos,
no tengo que leerlos, ¿verdad?
435
00:45:27,352 --> 00:45:29,759
Algunos de ellos no podría
leerlos aunque quisiera.
436
00:45:29,896 --> 00:45:33,016
Idiomas oscuros
y alfabetos olvidados.
437
00:45:33,149 --> 00:45:35,059
Como la mayoría de los coleccionistas,
438
00:45:35,193 --> 00:45:39,060
Temo que el orgullo de la propiedad
me tiene atrapado.
439
00:45:39,155 --> 00:45:40,947
Son abrumadoras.
440
00:45:41,991 --> 00:45:44,317
Er... abrumar,
441
00:45:44,452 --> 00:45:47,453
para... pesar apabullantemente,
442
00:45:47,580 --> 00:45:49,573
para aplastar, para cubrir,
443
00:45:50,625 --> 00:45:52,036
para enterrar,
444
00:45:52,168 --> 00:45:54,457
para en... para engullir,
445
00:45:54,587 --> 00:45:57,125
Para sumergir.
446
00:45:57,257 --> 00:45:58,965
¿Qué son esos?
447
00:46:05,390 --> 00:46:06,469
¡Ahh!
448
00:46:07,684 --> 00:46:10,768
¿Quién necesita tantos libros,
de todos modos?
449
00:46:11,896 --> 00:46:13,272
¡La verdad!
450
00:46:14,941 --> 00:46:17,812
Es cierto
Incluso. No puedo leer algunos de ellos.
451
00:46:17,944 --> 00:46:19,355
No tiene que hacerlo.
452
00:46:22,282 --> 00:46:24,242
- Correcto.
- Correcto.
453
00:46:26,286 --> 00:46:27,863
Tu eres el propietario.
454
00:46:27,996 --> 00:46:29,953
Nunca es sabio entretener
demasiadas ideas.
455
00:46:30,081 --> 00:46:32,921
Uno se confunde.
Se anulan entre sí.
456
00:46:33,877 --> 00:46:36,712
Míralo. ¡Míralo!
457
00:46:36,838 --> 00:46:37,869
¿Quién?
458
00:46:38,006 --> 00:46:39,797
Su hijo.
459
00:46:39,924 --> 00:46:43,258
Su cabeza es...
Su cabeza está repleta de ideas,
460
00:46:43,386 --> 00:46:44,964
pero ¿qué es lo que sabe?
461
00:46:45,096 --> 00:46:46,377
¿Qué?
462
00:46:47,640 --> 00:46:49,135
¡Nada!
463
00:46:52,312 --> 00:46:54,388
Ya viste la forma
en que se comporta.
464
00:46:55,231 --> 00:46:57,271
Trucos de magia y visiones infantiles.
465
00:46:57,359 --> 00:46:59,102
A su edad.
466
00:46:59,235 --> 00:47:01,561
Le dije que era hora de
renunciar a todas esas tonterías
467
00:47:01,696 --> 00:47:03,938
acerca de ver a Santa Margarita.
468
00:47:04,741 --> 00:47:08,525
El año pasado, incluso la Iglesia elimino
su nombre del calendario de días santos
469
00:47:08,661 --> 00:47:13,074
porque decían que era dudoso que la dama
en cuestión alguna vez existiera.
470
00:47:13,208 --> 00:47:15,117
Se público en todos los periódicos.
471
00:47:18,880 --> 00:47:21,798
Pero él se aferra a su historia,
472
00:47:21,925 --> 00:47:24,865
aunque sabe que
no puede ser real.
473
00:47:36,731 --> 00:47:38,890
Él ni siquiera sabe...
474
00:47:48,618 --> 00:47:50,527
lo bien que se siente...
475
00:47:55,125 --> 00:47:57,201
el abrumar...
476
00:48:02,340 --> 00:48:05,958
para aplastar, para cubrir,
enterrar bajo su cuerpo...
477
00:48:06,094 --> 00:48:10,507
el tentador, sumiso,
y dulce, y sensible,
478
00:48:10,640 --> 00:48:14,685
y fresco y calido cuerpo,
479
00:48:14,811 --> 00:48:18,097
de una hermosa y emocionante joven...
480
00:48:27,323 --> 00:48:30,873
Supe cuando te vi en la película
que sería así.
481
00:48:35,999 --> 00:48:39,415
Pero te dije,
nunca he hecho ningún film.
482
00:48:40,837 --> 00:48:42,462
¿Seguro?
483
00:48:44,174 --> 00:48:45,584
Bueno,
484
00:48:45,717 --> 00:48:49,501
a veces ni siquiera estoy seguro
de que ando en moto.
485
00:48:51,014 --> 00:48:54,714
Es difícil recordar exactamente
lo que pasó hace mucho tiempo.
486
00:48:54,851 --> 00:48:59,762
No podría ser tanto mucho tiempo.
Sigues siendo... terriblemente joven.
487
00:49:01,316 --> 00:49:04,186
Tengo 155 años, ¿recuerdas?
488
00:49:05,487 --> 00:49:08,357
Estás muy bien conservado.
489
00:49:09,866 --> 00:49:12,487
Y sigo siendo virgen, ya lo sabes.
490
00:49:13,995 --> 00:49:16,782
¿Quieres que me crea eso?
491
00:49:16,915 --> 00:49:21,327
Cree lo que quieras.
¿No quieres que yo sea virgen?
492
00:49:21,461 --> 00:49:24,166
¿No quieres ser el primer hombre?
493
00:50:43,585 --> 00:50:45,127
Ella dice que soy impotente.
494
00:50:46,046 --> 00:50:47,588
Yo sé que no lo soy.
495
00:50:48,798 --> 00:50:51,448
Pero cuando ella lo dice,
empiezo a creer...
496
00:50:52,761 --> 00:50:54,504
que debe ser cierto.
497
00:50:56,389 --> 00:50:58,845
No creo que seas impotente.
498
00:51:04,898 --> 00:51:06,807
Tengo una condición cardiaca.
499
00:51:08,068 --> 00:51:10,641
Nada serio.
500
00:51:22,540 --> 00:51:24,663
Tiendo a exagerar, ya sabes.
501
00:51:24,793 --> 00:51:29,502
Me exijo demasiado, quiero decir...
¿Quién necesita hacerlo?
502
00:54:17,424 --> 00:54:21,504
¿Has venido aquí porque pensabas
que no te iba a encontrar, ¿eh?
503
00:54:21,636 --> 00:54:23,629
Porque yo sabía que lo haría.
504
00:54:23,763 --> 00:54:28,057
Entonces es una suerte que de todas los
callejones sin salida y pasadizos secretos
505
00:54:28,184 --> 00:54:30,889
se me ocurriera elegir
la escalera derecha.
506
00:54:31,021 --> 00:54:34,021
Dejé un hilo de esperanza
para guiarlo a través del laberinto.
507
00:54:34,149 --> 00:54:35,691
Debería haberlo sabido.
508
00:54:35,817 --> 00:54:37,857
Pensé que eran solo telarañas.
509
00:54:37,986 --> 00:54:40,358
Probablemente es todo lo que fue.
510
00:54:40,488 --> 00:54:42,730
Y pensé que me estabas evitando.
511
00:54:42,866 --> 00:54:46,365
- ¿Por qué querría querer hacerlo?
- No deberías, pero pensé que lo hiciste.
512
00:54:46,494 --> 00:54:48,902
- Estabas equivocado.
- Correcto.
513
00:54:49,039 --> 00:54:51,327
Pensé que nos entendiamos mejor.
514
00:54:51,458 --> 00:54:52,718
¿Y no lo hacemos todavía?
515
00:55:05,347 --> 00:55:07,672
Estábamos... equivocados.
516
00:55:07,807 --> 00:55:09,551
Esta no es la misma chica.
517
00:55:09,684 --> 00:55:11,824
Pero anoche estabas tan seguro.
518
00:55:13,480 --> 00:55:15,550
Esta chica es virgen, te lo digo.
519
00:55:16,900 --> 00:55:20,684
- ¿Es?
- Era.
520
00:55:20,820 --> 00:55:22,362
La biblioteca es un desastre.
521
00:55:27,577 --> 00:55:30,661
Su virginidad es tan imaginaria
como tu virilidad.
522
00:55:32,499 --> 00:55:34,787
Puedes obtener sangre de una ilusión.
523
00:55:34,918 --> 00:55:38,188
- No estés tan seguro.
- Te digo, es la misma chica.
524
00:55:39,631 --> 00:55:42,281
La reconocí el mismo
momento en que la vi.
525
00:55:44,094 --> 00:55:46,003
¿Crees que es así?
526
00:55:54,062 --> 00:55:55,686
Creo que no puede ser.
527
00:55:57,065 --> 00:56:01,691
- Ya no sé qué pensar.
- Pero eso es solo una chica en una película.
528
00:56:01,820 --> 00:56:06,446
Y lo que una chica en una película hace
no está sucediendo realmente, no a ella.
529
00:56:07,701 --> 00:56:09,777
- A mi no.
- Pero a mí.
530
00:56:09,911 --> 00:56:11,785
Cuando lo miras.
531
00:56:11,913 --> 00:56:15,080
Pero cuando lo estoy viendo,
parece demasiado real.
532
00:56:15,208 --> 00:56:16,868
Esa es la mejor parte.
533
01:06:32,534 --> 01:06:34,776
Ella es solo una vagabunda
de carnaval.
534
01:06:34,911 --> 01:06:37,484
Si tu lo dices.
535
01:06:37,622 --> 01:06:40,742
No sé por qué estamos haciendo
tanto alboroto por una simple prostituta.
536
01:06:40,834 --> 01:06:42,411
Bueno, como siempre dicen,
537
01:06:42,544 --> 01:06:44,417
toma una para reconocer otra.
538
01:06:49,926 --> 01:06:53,591
No soy ahora, ni he sido nunca,
una simple prostituta.
539
01:06:53,722 --> 01:06:57,982
- ¿No? Entonces dime dónde te conocí.
- ¿Seguro que estamos listos para eso?
540
01:07:07,360 --> 01:07:10,943
Oh, sí. Recuerdo muy claramente
como nos conocimos.
541
01:07:16,161 --> 01:07:20,028
Fue en un muy elegante,
muy selecto grupo.
542
01:07:20,165 --> 01:07:21,623
Seguramente recuerdas.
543
01:07:21,750 --> 01:07:24,786
Fue en Saint Tropez,
544
01:07:24,919 --> 01:07:27,292
justo después de la guerra.
545
01:07:28,590 --> 01:07:32,967
Recuerdo que comentaste sobre...
la severidad del dañó en la ciudad.
546
01:07:33,094 --> 01:07:35,846
Yo acababa de regresar de la escuela.
547
01:07:35,972 --> 01:07:38,261
En Suiza.
Yo conocía a tu hermana.
548
01:07:38,391 --> 01:07:40,471
¿Cómo explica el chico maravilla?
549
01:07:44,189 --> 01:07:45,909
No lo explico en absoluto.
550
01:07:50,695 --> 01:07:53,732
- No lo explico en absoluto.
- Te encontré en una cuna en la costa.
551
01:07:53,865 --> 01:07:56,356
Tan cerca de los muelles,
todavía puedo oler el hedor
552
01:07:56,493 --> 01:07:59,323
de los peces y el desinfectante.
553
01:08:06,127 --> 01:08:08,665
Así que todos hemos vivido
algunas experiencias malas.
554
01:08:44,958 --> 01:08:48,161
- ¡Nunca!
- Estabas desesperada.
555
01:09:07,188 --> 01:09:11,233
El sexo siempre ha sido una
fuente de gran molestia para mí,
556
01:09:11,359 --> 01:09:14,562
pero he intentado soportarlo
por el bien de nuestro matrimonio.
557
01:09:14,696 --> 01:09:18,279
¡Esas intimidades que tu sentías
como tu derecho y privilegio!
558
01:09:18,408 --> 01:09:22,619
Fue con regocijo que saludé
el inicio de tu impotencia.
559
01:09:22,746 --> 01:09:25,497
No lo soy ahora ni
nunca he sido impotente.
560
01:09:25,582 --> 01:09:27,491
Sí, lo eres.
561
01:09:27,625 --> 01:09:30,579
Lo que es peor, tienes una afección cardiaca.
Tienes que tomarte las cosas con calma.
562
01:09:30,712 --> 01:09:32,669
Lenta y tranquilamente.
563
01:09:32,797 --> 01:09:36,083
- Pregúntale si soy impotente.
- No me importa lo que ella diga.
564
01:09:36,217 --> 01:09:38,009
Mentiría solo para complacerte.
565
01:09:38,094 --> 01:09:40,466
Todas las putas son mentirosas notorias.
Tu sabes eso.
566
01:09:40,597 --> 01:09:43,302
Te encontré en un burdel.
567
01:09:43,433 --> 01:09:44,844
Estabas enferma,
568
01:09:44,976 --> 01:09:47,681
devorada por la infección,
y tu hijo se moría de hambre.
569
01:09:47,812 --> 01:09:50,138
De no haber sido por mi,
habrías muerto.
570
01:09:50,273 --> 01:09:52,100
Fue un acto de misericordia.
571
01:09:52,233 --> 01:09:56,397
Por el cual te mereces
mi imperecedera ingratitud.
572
01:09:57,447 --> 01:10:00,282
Ninguna buena acción
queda sin castigo.
573
01:10:04,287 --> 01:10:05,698
¿Lo hiciste con ella?
574
01:10:05,830 --> 01:10:07,704
- ¿Quién?
- Tu virgen de carnaval.
575
01:10:09,709 --> 01:10:11,702
¿Qué virgen?
576
01:12:00,570 --> 01:12:05,612
- Yo no soy así.
- No, no lo eres.
577
01:12:05,742 --> 01:12:10,570
Pero debo admitir, he experimentado
pocos momentos tiernos en mi vida.
578
01:12:11,623 --> 01:12:13,247
Háblame de ti.
579
01:12:15,210 --> 01:12:17,249
Cuando tenía 13 años,
580
01:12:17,379 --> 01:12:19,704
me escapé de casa
y me uní al circo.
581
01:12:19,839 --> 01:12:20,919
¿El circo?
582
01:12:23,176 --> 01:12:24,754
Un carnaval.
583
01:12:24,886 --> 01:12:28,385
Un pequeño show donde
incluso los monstruos eran falsos.
584
01:12:28,515 --> 01:12:30,803
Hay un montón de monstruos
auténticos alrededor.
585
01:12:30,934 --> 01:12:32,784
Podrían haber tenido los reales.
586
01:12:34,354 --> 01:12:36,311
¿Y entonces?
587
01:12:36,439 --> 01:12:38,183
No sé.
588
01:12:38,316 --> 01:12:40,854
Yo no era especialmente buena
en ninguna cosa.
589
01:12:42,862 --> 01:12:45,899
Durante un tiempo,
traté de ser bailarína.
590
01:12:48,910 --> 01:12:51,531
Una mañana me desperté
y me encontré embarazada.
591
01:12:51,663 --> 01:12:52,908
¿De él?
592
01:12:53,665 --> 01:12:55,289
- ¿Mi esposo?
- Sí.
593
01:12:58,253 --> 01:13:00,495
Todo esto fue antes,
594
01:13:00,630 --> 01:13:04,165
en el tiempo de las
guerras púnicas o algo así.
595
01:13:04,300 --> 01:13:05,300
Bueno...
596
01:13:06,469 --> 01:13:09,340
después de que las cosas fueran
de mal en peor.
597
01:13:09,472 --> 01:13:11,346
Quiero decir...
598
01:13:11,474 --> 01:13:12,885
fue duro.
599
01:13:13,768 --> 01:13:15,476
¿Qué hiciste?
600
01:13:17,022 --> 01:13:18,848
No importa.
601
01:13:18,982 --> 01:13:20,559
Lo que importa,
602
01:13:20,692 --> 01:13:23,017
cuando estas acorralado,
603
01:13:23,153 --> 01:13:25,192
es poder salir del paso,
604
01:13:25,321 --> 01:13:26,436
de alguna manera.
605
01:15:15,932 --> 01:15:17,426
¿Quién eres tú, de todos modos?
606
01:15:17,559 --> 01:15:19,847
Yo soy la chica del carnaval.
607
01:15:19,978 --> 01:15:21,223
Oh, sí.
608
01:15:21,354 --> 01:15:22,932
¿Recuerdas?
609
01:15:23,064 --> 01:15:25,223
Me trajiste aquí para una fiesta.
610
01:19:08,039 --> 01:19:12,251
La vida de vez en cuando ha tratado
con dureza a la mayoría de nosotros.
611
01:19:12,377 --> 01:19:14,168
Y ese chico tuyo.
612
01:19:14,295 --> 01:19:16,703
Pálido y asustado y ya loco.
613
01:19:16,840 --> 01:19:21,051
La ciencia ha establecido
la importancia de una dieta equilibrada.
614
01:19:21,177 --> 01:19:24,131
En casos sugestivos
de retraso mental
615
01:19:24,264 --> 01:19:26,885
pero si no tenemos vitaminas...
616
01:19:27,017 --> 01:19:29,175
siempre hay fantasía.
617
01:20:50,642 --> 01:20:52,765
Dios sabe quién fue su padre.
618
01:20:54,729 --> 01:20:56,140
Sí.
619
01:21:14,624 --> 01:21:15,905
¿Quién tiene el arma?
620
01:21:37,522 --> 01:21:39,372
Me pregunto qué pasó con ella.
621
01:21:40,942 --> 01:21:43,611
Cuando tenía 13 años
se escapó con el circo.
622
01:21:43,737 --> 01:21:46,737
- ¿El circo?
- Carnaval.
623
01:21:46,865 --> 01:21:50,150
Un pequeño espectáculo de mala muerte.
Incluso los monstruos no eran reales.
624
01:21:50,285 --> 01:21:54,475
- Y Dios sabe, hay un montón...
- A menos que... creas en monstruos.
625
01:21:55,206 --> 01:21:57,033
Eso hace la diferencia.
626
01:21:57,167 --> 01:21:58,661
- Me pregunto...
- ¿Qué?
627
01:21:58,793 --> 01:22:00,453
Si regresaramos al carnaval.
628
01:22:00,587 --> 01:22:04,419
Las personas cambian
de un momento a otro.
629
01:22:04,549 --> 01:22:07,716
Las cosas cambian.
Eso es lo único seguro.
630
01:22:07,802 --> 01:22:09,594
Igual que Santa Margarita.
631
01:22:10,764 --> 01:22:13,255
Arrojada entre los santos dudosos.
632
01:22:13,391 --> 01:22:15,348
Entonces, ¿dónde nos deja eso?
633
01:22:17,020 --> 01:22:18,597
En la oscuridad.
634
01:22:18,730 --> 01:22:22,430
Ahí es donde empezamos
Y ahí es donde terminamos, ¿eh?
635
01:22:22,567 --> 01:22:26,150
Entre tanto todo es un juego de...
las escondidas.
636
01:24:58,348 --> 01:25:01,053
Debo decir, que esta pelicula
se me antoja bastante bastante cruda.
637
01:25:01,184 --> 01:25:05,104
Un día aprenderás que la
crudeza está en el ojo del que mira.
638
01:25:06,940 --> 01:25:10,724
Me pregunto si lo están disfrutando
o si solo están fingiendo,
639
01:25:10,860 --> 01:25:12,652
pretendiendo.
640
01:25:12,779 --> 01:25:16,230
¿Por qué habría alguien
de dejarse fotografiar así?
641
01:25:16,366 --> 01:25:19,450
- ¿Cómo qué?
- Una de esas cosas.
642
01:25:24,207 --> 01:25:26,959
El regreso de Therese e Isabelle.
643
01:25:30,964 --> 01:25:32,873
¿Acaso no harías esas cosas?
644
01:25:33,008 --> 01:25:35,925
Podría ser, pero ciertamente
no delante de una cámara.
645
01:25:36,052 --> 01:25:37,463
No estés tan seguro.
646
01:25:45,311 --> 01:25:47,351
No te lo tomes tan en serio.
647
01:25:47,480 --> 01:25:49,307
Es solamente una película.
648
01:25:49,441 --> 01:25:51,267
Una exhibición doble.
649
01:25:57,323 --> 01:25:59,482
- ¿Te gusta?
- No mucho.
650
01:25:59,617 --> 01:26:01,824
Es igual que todas las demás.
651
01:26:01,953 --> 01:26:04,373
No, esta es diferente. Ya verás.
652
01:26:07,876 --> 01:26:11,375
Me pregunto dónde encuentran chicas
para hacer estas cosas.
653
01:26:11,504 --> 01:26:13,711
Hmm. Prostitutas, probablemente.
654
01:26:31,691 --> 01:26:35,641
Las chicas de la pelicula,
son probablemente solo prostitutas.
655
01:26:46,247 --> 01:26:48,039
Hemos visto suficiente.
656
01:26:48,166 --> 01:26:51,416
¿Cuál es el problema?
¿No estás disfrutando de la película?
657
01:26:51,544 --> 01:26:55,163
Si quieres puedo avanzarla
a alta velocidad.
658
01:26:55,298 --> 01:26:58,299
Pensé que tal vez más adelante
la veriamos a la inversa.
659
01:26:58,426 --> 01:27:00,466
¿Has visto estos films a la inversa?
660
01:27:00,595 --> 01:27:02,718
Sólo alrededor de mil veces.
661
01:27:02,847 --> 01:27:05,635
- Vamos.
- No queremos llegar tarde.
662
01:27:05,767 --> 01:27:08,684
- La última función es a la medianoche.
- Vamonos.
663
01:27:08,812 --> 01:27:11,018
- ¿OK, dónde?
- Ya verás.
664
01:27:11,147 --> 01:27:14,848
- Será una sorpresa.
- Oh Dios. Me encantan las sorpresas.
665
01:27:14,984 --> 01:27:17,606
Siempre que sean buenas sorpresas.
666
01:27:17,737 --> 01:27:19,564
¿Puedes garantizarlo?
53276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.