All language subtitles for [~AA~] Cyborg 009 - 08 Friend [6A420CE1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,369 --> 00:00:39,088 Despite the best efforts of local police, the cause... 2 00:00:40,689 --> 00:00:43,761 ...of yesterday's fire in the Tokyo Bay area is still unknown. 3 00:00:43,929 --> 00:00:46,807 Reports indicate there was a small earthquake in the region.... 4 00:00:46,969 --> 00:00:49,881 We'll be arriving there shortly, sir. 5 00:01:12,489 --> 00:01:16,323 All of you who embody the concept of Black Ghost. 6 00:01:17,049 --> 00:01:22,407 You are my friends who truly believe in the power to rule society. 7 00:01:24,329 --> 00:01:27,639 Welcome to a demonstration of our latest weapons. 8 00:01:27,809 --> 00:01:31,404 First, please take a look at our target location. 9 00:01:38,609 --> 00:01:40,804 He’s here! It's 0013! 10 00:01:46,129 --> 00:01:49,963 Look at the size of it. What is that thing? 11 00:01:55,889 --> 00:01:58,687 He's too strong. 12 00:02:12,729 --> 00:02:16,119 Why? Why did you let me go? 13 00:02:16,889 --> 00:02:18,481 I don't get it. 14 00:02:23,209 --> 00:02:25,404 It doesn't make sense. 15 00:02:27,089 --> 00:02:30,161 This afternoon you took quite an interest in my young friend. 16 00:02:30,329 --> 00:02:34,766 You're an assassin, sent here by Black Ghost! 17 00:02:34,929 --> 00:02:37,443 If that's what you want to believe. 18 00:02:38,689 --> 00:02:42,523 You know, your priest friend did some things that were horrible. 19 00:02:45,769 --> 00:02:47,600 He killed the Father! 20 00:02:47,769 --> 00:02:49,566 009. 21 00:02:49,729 --> 00:02:52,402 009, there you are. I've been looking for you. 22 00:02:52,569 --> 00:02:54,480 I need you to come with me for a moment. 23 00:02:54,649 --> 00:02:56,207 Yes, sir. 24 00:03:08,489 --> 00:03:11,162 009, this Cyborg you encountered... 25 00:03:11,329 --> 00:03:15,322 ...could you tell me if it looked anything like what you see here. 26 00:03:15,489 --> 00:03:20,119 No. The figure was far more transparent, almost invisible. 27 00:03:20,289 --> 00:03:24,840 It's transparent, eh? Well, in that case, it's not a simple polarizing effect. 28 00:03:25,009 --> 00:03:26,442 Did you notice its shadow? 29 00:03:26,609 --> 00:03:30,158 Its shadow? No, I'm afraid it was much too dark. 30 00:03:30,329 --> 00:03:31,557 Wait a minute.... 31 00:03:35,209 --> 00:03:37,723 Yes, there was a shadow! 32 00:03:37,889 --> 00:03:41,359 That means that only the surface of the Cyborg has been treated... 33 00:03:41,529 --> 00:03:43,440 ...with the transparency optical effect. 34 00:03:43,609 --> 00:03:45,565 Any ideas, Professor Gilmore? 35 00:03:45,729 --> 00:03:48,323 I do believe that making the Cyborg visible to us... 36 00:03:48,489 --> 00:03:50,286 ...really won’t be too much trouble. 37 00:03:50,449 --> 00:03:51,962 But we do have a problem. 38 00:03:52,129 --> 00:03:53,926 Kozumi being abducted by them, correct? 39 00:03:58,809 --> 00:04:00,640 They took Kozumi hostage as a strategy... 40 00:04:00,809 --> 00:04:02,925 ...to prevent us from attacking their Cyborg. 41 00:04:03,089 --> 00:04:05,239 And if we don’t handle this situation right... 42 00:04:05,409 --> 00:04:07,764 ...it could cost our dear friend, Kozumi, his life. 43 00:04:07,929 --> 00:04:11,808 I wish we could figure out what they're planning to do with that giant Cyborg. 44 00:04:11,969 --> 00:04:13,880 There's one thing I'm thankful for... 45 00:04:14,049 --> 00:04:16,404 ...at least they haven’t used it to attack us yet. 46 00:04:21,889 --> 00:04:24,767 Tokyo, a city overcrowded with people who fear... 47 00:04:24,929 --> 00:04:28,399 ...that a disastrous earthquake could come at any time. 48 00:04:28,569 --> 00:04:31,367 An ideal target for our next attack. 49 00:04:31,729 --> 00:04:34,562 Now I will show all of you an active demonstration... 50 00:04:34,729 --> 00:04:36,720 ...of our destructive power. 51 00:04:37,529 --> 00:04:40,760 I give you 0013! 52 00:05:02,049 --> 00:05:04,961 What in the world? What kind of an earthquake is this? 53 00:05:10,889 --> 00:05:13,403 The epicentre is shifting. It's not a normal quake! 54 00:05:13,569 --> 00:05:15,525 It must be the work of Black Ghost! 55 00:05:15,689 --> 00:05:18,078 Everybody ready? We're rolling out of here now! 56 00:05:19,009 --> 00:05:22,081 Okay, here we go. All panels, 0 key ready... 57 00:05:23,649 --> 00:05:26,117 -What's this? -It's a crystal blue dolphin. 58 00:05:26,289 --> 00:05:29,042 I thought the ship needed some dressing up. 59 00:05:29,209 --> 00:05:32,724 -Main bus controller. -Bus controller, switch on. 60 00:05:32,889 --> 00:05:35,278 Come on, come on! 61 00:05:36,089 --> 00:05:39,718 -Did you know 003 named this ship? -Want to hear the name? 62 00:05:39,889 --> 00:05:42,881 I'm kind of busy at the moment. Tell me about it later. 63 00:05:43,049 --> 00:05:45,244 Check. All systems ready to go! 64 00:05:46,409 --> 00:05:48,684 Dolphin, go! 65 00:05:49,089 --> 00:05:50,568 Dolphin? 66 00:06:01,769 --> 00:06:02,963 Up. 67 00:06:20,169 --> 00:06:22,683 -What the...? -It's... Oh, my Gosh! 68 00:06:25,289 --> 00:06:27,120 Seventy percent of Tokyo is burning. 69 00:06:27,289 --> 00:06:29,757 This is what Black Ghost has been planning. 70 00:06:29,929 --> 00:06:31,248 And by kidnapping Kozumi... 71 00:06:31,409 --> 00:06:35,322 ...Black Ghost assured himself that we wouldn't jump in and stop this. 72 00:06:39,089 --> 00:06:41,808 All of the destruction you see here is the work... 73 00:06:41,969 --> 00:06:46,599 ...of one invisible robot that belongs to me, Black Ghost. 74 00:06:46,769 --> 00:06:49,408 The stealth, camouflage Cyborg... 75 00:06:49,569 --> 00:06:52,447 ...it can manoeuvre in small areas. And all by itself... 76 00:06:52,609 --> 00:06:56,921 ...it is powerful enough to fight off all ground and marine-based forces. 77 00:06:57,089 --> 00:07:00,604 This beautiful and deadly Cyborg is the answer... 78 00:07:00,769 --> 00:07:03,283 ...to all our evil hopes and dreams. 79 00:07:03,449 --> 00:07:06,885 Notice as we elevate 0013 to ground level. 80 00:07:07,049 --> 00:07:11,281 No one will be able to see his invisible body. 81 00:07:25,569 --> 00:07:29,005 But the most remarkable qualities of this Cyborg are his ability... 82 00:07:29,169 --> 00:07:33,003 ...to synchronize with the brain waves of other Cyborgs... 83 00:07:33,169 --> 00:07:35,524 ...and his superior telepathic powers. 84 00:07:44,089 --> 00:07:45,488 Are we flying below the radar? 85 00:07:45,649 --> 00:07:48,243 Don't worry about it, the Dolphin is a stealth unit... 86 00:07:48,409 --> 00:07:49,922 ...undetectable by normal radar. 87 00:07:50,089 --> 00:07:52,444 Stop calling it that stupid name! 88 00:07:52,609 --> 00:07:54,201 Look there! 12 o'clock. 89 00:07:59,209 --> 00:08:02,326 That's gotta be him. It's the giant Cyborg. 90 00:08:02,489 --> 00:08:06,004 Dr. Gilmore, this might be an excellent opportunity to utilize> our heat bomb. 91 00:08:06,169 --> 00:08:08,637 A heat bomb? What do you think that will accomplish? 92 00:08:08,809 --> 00:08:12,006 What we are attempting is to cause thermal scattering. 93 00:08:12,169 --> 00:08:13,841 If we can alter the refraction... 94 00:08:14,009 --> 00:08:16,477 ...of light by means of heat vibration, then... 95 00:08:16,649 --> 00:08:18,401 Then the Cyborg will be visible? 96 00:08:18,569 --> 00:08:21,163 Well, not entirely. But at least it will cause... 97 00:08:21,329 --> 00:08:23,923 ...a visibly altered airspace around the Cyborg. 98 00:08:24,129 --> 00:08:26,848 With any luck, it may just be enough to track him. 99 00:08:27,009 --> 00:08:30,399 The Black Ghost wants to pass this off as a natural disaster. 100 00:08:30,569 --> 00:08:34,278 -Ready, 007? -Me? Why should I go? 101 00:08:34,449 --> 00:08:36,963 Look, I'd go myself, but I'm likely to stand out. 102 00:08:37,129 --> 00:08:40,599 -I don't transform all that well. -Listen. 103 00:08:41,089 --> 00:08:45,367 Whoever we decide upon to carry out this mission must act delicately. 104 00:08:45,529 --> 00:08:48,919 -But, doctor... -Kozumi's life hangs in the balance. 105 00:08:49,089 --> 00:08:53,128 I'm saying we all have to show a little more patience. 106 00:08:56,929 --> 00:08:58,521 Patience.... 107 00:09:04,809 --> 00:09:07,562 Hey, 009, just where are you going? 108 00:09:07,729 --> 00:09:10,801 Dr. Gilmore, please, I have an idea. It might be risky. 109 00:09:11,529 --> 00:09:13,281 Yes, 009? 110 00:09:13,449 --> 00:09:18,000 I'm sure that I can save Dr. Kozumi. But I have to do it alone. 111 00:09:18,369 --> 00:09:22,248 No, 009! Stop! 112 00:09:23,049 --> 00:09:26,803 All right. We have to do everything we can to try and stop the robot. 113 00:09:26,969 --> 00:09:29,642 In my opinion, we should proceed with 007's plan... 114 00:09:29,809 --> 00:09:31,686 ...whether 009 succeeds or not. 115 00:09:31,849 --> 00:09:33,760 We'll give him as much time as possible... 116 00:09:33,929 --> 00:09:35,840 ...but we can't jeopardize the operation. 117 00:09:36,009 --> 00:09:37,965 Hurry, 009. 118 00:09:41,169 --> 00:09:43,478 Just asking, but does anyone else think a crow... 119 00:09:43,649 --> 00:09:46,117 ...with a rocket launcher might stand out just a bit? 120 00:09:46,289 --> 00:09:50,999 Oh, well, carry on. All right, you big lug, show yourself. 121 00:09:51,209 --> 00:09:53,518 So there you are, you home-wrecker. 122 00:09:54,929 --> 00:09:56,965 Let’s show everyone just where you are. 123 00:10:06,889 --> 00:10:10,120 -There! -Yeah, now we got you. 124 00:10:12,009 --> 00:10:15,046 What? What is happening? 125 00:10:15,849 --> 00:10:18,488 Something has gone wrong. 126 00:10:18,649 --> 00:10:23,564 Black Ghost, our Cyborg's stealth shield has been damaged! 127 00:10:24,169 --> 00:10:29,926 Send 0013 back underground immediately. Do it! 128 00:10:38,169 --> 00:10:42,401 Not around here, either. Where on Earth could he be? 129 00:10:48,049 --> 00:10:49,482 Hey there. 130 00:10:49,689 --> 00:10:51,998 What's the matter, little girl. Tell me. 131 00:10:52,169 --> 00:10:53,921 Can you help me find my mommy? 132 00:10:54,089 --> 00:10:56,603 Poor kid. I wonder if she’s anywhere nearby. 133 00:10:56,769 --> 00:11:00,000 Boy, I really don’t have time for this right now. 134 00:11:00,409 --> 00:11:02,206 There must be someone. 135 00:11:02,369 --> 00:11:04,007 009, this way. 136 00:11:10,049 --> 00:11:12,005 Who's calling me? 137 00:11:12,809 --> 00:11:14,845 0013! 138 00:11:39,489 --> 00:11:42,640 You did quite a job of finding us, 00 Cyborg. 139 00:11:45,849 --> 00:11:48,966 I see, so you're on their side, aren't you? 140 00:11:52,289 --> 00:11:55,520 I demand that you release Dr. Kozumi! 141 00:11:55,689 --> 00:11:59,728 Why are you talking to him? You don't get it, do you? 142 00:11:59,889 --> 00:12:02,164 You're wasting your breath. Don't you realize... 143 00:12:02,329 --> 00:12:04,923 ...that we only take orders from our leader, 0013? 144 00:12:05,089 --> 00:12:06,317 0013? 145 00:12:06,489 --> 00:12:09,686 But that won't matter to you anymore. 146 00:12:10,489 --> 00:12:13,765 Fight me if you want, but don't hurt this little girl, all right? 147 00:12:25,969 --> 00:12:27,766 That fool. 148 00:12:39,089 --> 00:12:43,241 Look, I just want to save Dr. Kozumi. Tell me where he is. 149 00:12:43,409 --> 00:12:46,640 -Is he with 0013? -Behind you, 009. 150 00:12:51,369 --> 00:12:53,883 Blast it! Why did you have to interfere? 151 00:12:54,049 --> 00:12:58,247 -The girl. Don’t shoot. -You cannot hurt a child. 152 00:12:58,409 --> 00:13:00,127 Who cares, shoot her! 153 00:13:04,929 --> 00:13:08,365 -There must be a way out. -A way out? 154 00:13:09,209 --> 00:13:10,927 It’s over, you meddling Cyborg. 155 00:13:11,129 --> 00:13:13,120 We were assigned the task of keeping you... 156 00:13:13,289 --> 00:13:15,723 ...from interfering with our plan to destroy Tokyo. 157 00:13:15,889 --> 00:13:19,120 0013 almost succeeded in stopping us. 158 00:13:19,289 --> 00:13:21,928 I guess for you, it's too bad he didn't. 159 00:13:22,089 --> 00:13:24,808 But now you must pay for your interference. 160 00:13:30,569 --> 00:13:31,888 Are you hurt? 161 00:13:32,049 --> 00:13:34,517 No. I'm okay. 162 00:13:36,569 --> 00:13:39,037 So how do you want to be finished, with this gun... 163 00:13:39,209 --> 00:13:43,043 ...or would you prefer I use the same Knife I used to finish the Father? 164 00:13:46,489 --> 00:13:48,400 I always knew it was you. 165 00:13:48,569 --> 00:13:50,525 And you were right. 166 00:13:52,729 --> 00:13:57,007 Was the Father working for Black Ghost? Tell me! 167 00:13:57,169 --> 00:14:00,161 The Father? He was being used. 168 00:14:00,329 --> 00:14:04,208 Trusting and caring for others were his only crimes. 169 00:14:04,369 --> 00:14:07,520 The Father had no idea that we were working for Black Ghost... 170 00:14:07,689 --> 00:14:11,398 ...and he sent your friends off willingly and happily. 171 00:14:11,569 --> 00:14:13,207 You mean that you were deceiving him. 172 00:14:13,369 --> 00:14:15,325 Yes. And if he had never found out... 173 00:14:15,489 --> 00:14:17,719 ...he would have lived a lot longer. 174 00:14:17,889 --> 00:14:22,565 Keich and Natsuko, Sutomo and my pal, Non... 175 00:14:22,729 --> 00:14:24,401 ...you deceived them all! 176 00:14:24,569 --> 00:14:26,525 They were all so happy to leave the home... 177 00:14:26,689 --> 00:14:29,157 ...thinking they could achieve their hopes and dreams. 178 00:14:29,329 --> 00:14:30,762 It’s all so sad, isn't it? 179 00:14:30,929 --> 00:14:32,726 You enjoy it, don't you? 180 00:14:32,889 --> 00:14:35,687 Exploiting and destroying the trust of innocent people. 181 00:14:35,849 --> 00:14:38,682 You betrayed their futures. You’re the worst type of criminal. 182 00:14:38,849 --> 00:14:40,441 I will take that as a compliment. 183 00:14:40,609 --> 00:14:43,203 But obviously, there are a lot more people like me... 184 00:14:43,369 --> 00:14:44,848 ...than you have ever imagined. 185 00:14:45,009 --> 00:14:49,127 Just the fact that Black Ghost exists is the ultimate proof of that. 186 00:14:49,289 --> 00:14:51,849 That only proves one thing: 187 00:14:52,009 --> 00:14:54,569 Black Ghost is evil! 188 00:14:54,929 --> 00:14:57,568 Why don’t you give your righteous sermons and lectures... 189 00:14:57,729 --> 00:15:01,119 ...to the people who have already preceded you in dying. Goodbye, 190 00:15:09,249 --> 00:15:10,762 Acceleration power? 191 00:15:11,769 --> 00:15:15,728 No. You are 00... 192 00:15:17,409 --> 00:15:19,081 You? 193 00:15:19,249 --> 00:15:23,640 Thirteen. I'm 0013. 194 00:15:26,729 --> 00:15:31,757 0013, it was you who was controlling that Cyborg. 195 00:15:33,409 --> 00:15:35,445 And you let me go. 196 00:15:35,609 --> 00:15:38,806 -I wanted to return the favour. -Favour? 197 00:15:38,969 --> 00:15:43,008 That's right. The others bullied me, but you didn't. 198 00:15:43,169 --> 00:15:44,966 You were good to me. 199 00:15:45,889 --> 00:15:50,724 0013, listen to me. I had respect for you as a person. 200 00:15:50,889 --> 00:15:52,880 That's why I treated you with compassion. 201 00:15:53,049 --> 00:15:56,678 You and I can be friends, can’t we? We don’t have to fight each other. 202 00:15:56,849 --> 00:15:59,283 There’s no need to resort to violence. 203 00:15:59,649 --> 00:16:02,561 Believe me, I don’t want to fight you. 204 00:16:33,329 --> 00:16:35,126 Let's just walk away. 205 00:16:51,729 --> 00:16:53,845 What? What is this? 206 00:16:55,889 --> 00:16:58,961 It sounds like a child crying. 207 00:16:59,169 --> 00:17:02,241 And what is this ringing, metallic sound? 208 00:17:02,409 --> 00:17:04,047 It sounds like an accelerator. 209 00:17:04,449 --> 00:17:08,362 Ah, a 00 Cyborg's accelerator. 210 00:17:08,529 --> 00:17:13,967 Now, that makes it easier. I can track his location from that sound. 211 00:17:23,289 --> 00:17:25,439 He's quick. 212 00:17:33,689 --> 00:17:38,285 It's unbelievable! His acceleration power clearly exceeds my own. 213 00:17:48,609 --> 00:17:53,808 Looks like I finally got you, 00 Cyborg. Does that come as a surprise you? 214 00:17:54,289 --> 00:17:57,247 Wait, you can't do this. You’re on my side! 215 00:18:02,689 --> 00:18:05,647 That’s enough, 0013. You're injured. 216 00:18:05,809 --> 00:18:09,199 Please, you've got to stop this before it gets out of control. 217 00:18:10,969 --> 00:18:12,448 I can’t. 218 00:18:12,609 --> 00:18:14,088 Tell me why. 219 00:18:16,529 --> 00:18:18,281 Look out! 220 00:18:28,249 --> 00:18:29,887 Dr. Kozumi! 221 00:18:32,809 --> 00:18:37,121 Stop! Please stop! 0013! 222 00:18:47,449 --> 00:18:50,043 Come with us. We'll take care of you. 223 00:18:50,209 --> 00:18:52,677 No. I can't. 224 00:18:54,769 --> 00:18:57,602 This robot moves as if he were my shadow. 225 00:18:57,769 --> 00:19:00,408 But there is one thing I cannot make him do. 226 00:19:06,369 --> 00:19:09,600 Where are you going? We can work this out somehow. 227 00:19:12,529 --> 00:19:16,078 I cannot betray Black Ghost. 228 00:19:17,609 --> 00:19:19,998 Get out of here now, 009. 229 00:19:20,489 --> 00:19:23,481 -Don't! We'll protect you, I promise! -Hurry, now! 230 00:19:23,649 --> 00:19:25,401 Don't! 231 00:19:27,609 --> 00:19:29,520 No! 232 00:19:45,609 --> 00:19:47,759 0013. 233 00:19:51,249 --> 00:19:56,164 You are my hero. You knew what would happen. 234 00:19:56,449 --> 00:19:59,600 -Listen, 009. -What? What is it? 235 00:19:59,769 --> 00:20:02,329 -Look, up there. -Where? 236 00:20:02,489 --> 00:20:06,004 Up there. Someone is calling the girl’s name. 237 00:20:06,169 --> 00:20:10,526 Far away, but I can hear it. Someone is looking for her. 238 00:20:10,689 --> 00:20:12,202 Tell me what I'm supposed to do. 239 00:20:12,649 --> 00:20:15,607 You have to take the little girl over there. 240 00:20:15,769 --> 00:20:20,126 And I promise, she is not going to be sad or lonely any longer. 241 00:20:20,929 --> 00:20:24,683 Don't worry, I'll take good care of her. You can count on it. 242 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 009... 243 00:20:26,769 --> 00:20:31,320 ...I wish that we became the best of friends. 244 00:20:31,489 --> 00:20:33,480 I wish we did too. 245 00:20:34,129 --> 00:20:36,882 Would you mind if I ask you what your real name is? 246 00:20:37,049 --> 00:20:41,440 Sure. My name is Joe Shimamura. And what's yours? 247 00:20:47,249 --> 00:20:49,046 Thirteen. 248 00:22:11,609 --> 00:22:13,600 Subtitles by SDl Media Group 19834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.