Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,369 --> 00:00:39,088
Despite the best efforts of local police,
the cause...
2
00:00:40,689 --> 00:00:43,761
...of yesterday's fire in the Tokyo Bay
area is still unknown.
3
00:00:43,929 --> 00:00:46,807
Reports indicate there was a small
earthquake in the region....
4
00:00:46,969 --> 00:00:49,881
We'll be arriving there shortly, sir.
5
00:01:12,489 --> 00:01:16,323
All of you who embody
the concept of Black Ghost.
6
00:01:17,049 --> 00:01:22,407
You are my friends who truly believe
in the power to rule society.
7
00:01:24,329 --> 00:01:27,639
Welcome to a demonstration
of our latest weapons.
8
00:01:27,809 --> 00:01:31,404
First, please take a look
at our target location.
9
00:01:38,609 --> 00:01:40,804
He’s here! It's 0013!
10
00:01:46,129 --> 00:01:49,963
Look at the size of it.
What is that thing?
11
00:01:55,889 --> 00:01:58,687
He's too strong.
12
00:02:12,729 --> 00:02:16,119
Why? Why did you let me go?
13
00:02:16,889 --> 00:02:18,481
I don't get it.
14
00:02:23,209 --> 00:02:25,404
It doesn't make sense.
15
00:02:27,089 --> 00:02:30,161
This afternoon you took quite
an interest in my young friend.
16
00:02:30,329 --> 00:02:34,766
You're an assassin,
sent here by Black Ghost!
17
00:02:34,929 --> 00:02:37,443
If that's what you want to believe.
18
00:02:38,689 --> 00:02:42,523
You know, your priest friend
did some things that were horrible.
19
00:02:45,769 --> 00:02:47,600
He killed the Father!
20
00:02:47,769 --> 00:02:49,566
009.
21
00:02:49,729 --> 00:02:52,402
009, there you are.
I've been looking for you.
22
00:02:52,569 --> 00:02:54,480
I need you to come with me
for a moment.
23
00:02:54,649 --> 00:02:56,207
Yes, sir.
24
00:03:08,489 --> 00:03:11,162
009, this Cyborg you encountered...
25
00:03:11,329 --> 00:03:15,322
...could you tell me if it looked
anything like what you see here.
26
00:03:15,489 --> 00:03:20,119
No. The figure was far more
transparent, almost invisible.
27
00:03:20,289 --> 00:03:24,840
It's transparent, eh? Well, in that case,
it's not a simple polarizing effect.
28
00:03:25,009 --> 00:03:26,442
Did you notice its shadow?
29
00:03:26,609 --> 00:03:30,158
Its shadow?
No, I'm afraid it was much too dark.
30
00:03:30,329 --> 00:03:31,557
Wait a minute....
31
00:03:35,209 --> 00:03:37,723
Yes, there was a shadow!
32
00:03:37,889 --> 00:03:41,359
That means that only the surface
of the Cyborg has been treated...
33
00:03:41,529 --> 00:03:43,440
...with the transparency
optical effect.
34
00:03:43,609 --> 00:03:45,565
Any ideas, Professor Gilmore?
35
00:03:45,729 --> 00:03:48,323
I do believe that making
the Cyborg visible to us...
36
00:03:48,489 --> 00:03:50,286
...really won’t be too much trouble.
37
00:03:50,449 --> 00:03:51,962
But we do have a problem.
38
00:03:52,129 --> 00:03:53,926
Kozumi being abducted by them,
correct?
39
00:03:58,809 --> 00:04:00,640
They took Kozumi hostage
as a strategy...
40
00:04:00,809 --> 00:04:02,925
...to prevent us
from attacking their Cyborg.
41
00:04:03,089 --> 00:04:05,239
And if we don’t handle
this situation right...
42
00:04:05,409 --> 00:04:07,764
...it could cost our dear friend,
Kozumi, his life.
43
00:04:07,929 --> 00:04:11,808
I wish we could figure out what they're
planning to do with that giant Cyborg.
44
00:04:11,969 --> 00:04:13,880
There's one thing I'm thankful for...
45
00:04:14,049 --> 00:04:16,404
...at least they haven’t used it
to attack us yet.
46
00:04:21,889 --> 00:04:24,767
Tokyo, a city overcrowded
with people who fear...
47
00:04:24,929 --> 00:04:28,399
...that a disastrous earthquake
could come at any time.
48
00:04:28,569 --> 00:04:31,367
An ideal target for our next attack.
49
00:04:31,729 --> 00:04:34,562
Now I will show all
of you an active demonstration...
50
00:04:34,729 --> 00:04:36,720
...of our destructive power.
51
00:04:37,529 --> 00:04:40,760
I give you 0013!
52
00:05:02,049 --> 00:05:04,961
What in the world?
What kind of an earthquake is this?
53
00:05:10,889 --> 00:05:13,403
The epicentre is shifting.
It's not a normal quake!
54
00:05:13,569 --> 00:05:15,525
It must be the work of Black Ghost!
55
00:05:15,689 --> 00:05:18,078
Everybody ready?
We're rolling out of here now!
56
00:05:19,009 --> 00:05:22,081
Okay, here we go.
All panels, 0 key ready...
57
00:05:23,649 --> 00:05:26,117
-What's this?
-It's a crystal blue dolphin.
58
00:05:26,289 --> 00:05:29,042
I thought the ship needed
some dressing up.
59
00:05:29,209 --> 00:05:32,724
-Main bus controller.
-Bus controller, switch on.
60
00:05:32,889 --> 00:05:35,278
Come on, come on!
61
00:05:36,089 --> 00:05:39,718
-Did you know 003 named this ship?
-Want to hear the name?
62
00:05:39,889 --> 00:05:42,881
I'm kind of busy at the moment.
Tell me about it later.
63
00:05:43,049 --> 00:05:45,244
Check. All systems ready to go!
64
00:05:46,409 --> 00:05:48,684
Dolphin, go!
65
00:05:49,089 --> 00:05:50,568
Dolphin?
66
00:06:01,769 --> 00:06:02,963
Up.
67
00:06:20,169 --> 00:06:22,683
-What the...?
-It's... Oh, my Gosh!
68
00:06:25,289 --> 00:06:27,120
Seventy percent of Tokyo is burning.
69
00:06:27,289 --> 00:06:29,757
This is what Black Ghost
has been planning.
70
00:06:29,929 --> 00:06:31,248
And by kidnapping Kozumi...
71
00:06:31,409 --> 00:06:35,322
...Black Ghost assured himself
that we wouldn't jump in and stop this.
72
00:06:39,089 --> 00:06:41,808
All of the destruction
you see here is the work...
73
00:06:41,969 --> 00:06:46,599
...of one invisible robot
that belongs to me, Black Ghost.
74
00:06:46,769 --> 00:06:49,408
The stealth, camouflage Cyborg...
75
00:06:49,569 --> 00:06:52,447
...it can manoeuvre in small areas.
And all by itself...
76
00:06:52,609 --> 00:06:56,921
...it is powerful enough to fight off
all ground and marine-based forces.
77
00:06:57,089 --> 00:07:00,604
This beautiful and deadly Cyborg
is the answer...
78
00:07:00,769 --> 00:07:03,283
...to all our evil hopes and dreams.
79
00:07:03,449 --> 00:07:06,885
Notice as we elevate 0013
to ground level.
80
00:07:07,049 --> 00:07:11,281
No one will be able
to see his invisible body.
81
00:07:25,569 --> 00:07:29,005
But the most remarkable qualities
of this Cyborg are his ability...
82
00:07:29,169 --> 00:07:33,003
...to synchronize with the brain waves
of other Cyborgs...
83
00:07:33,169 --> 00:07:35,524
...and his superior telepathic powers.
84
00:07:44,089 --> 00:07:45,488
Are we flying below the radar?
85
00:07:45,649 --> 00:07:48,243
Don't worry about it,
the Dolphin is a stealth unit...
86
00:07:48,409 --> 00:07:49,922
...undetectable by normal radar.
87
00:07:50,089 --> 00:07:52,444
Stop calling it that stupid name!
88
00:07:52,609 --> 00:07:54,201
Look there! 12 o'clock.
89
00:07:59,209 --> 00:08:02,326
That's gotta be him.
It's the giant Cyborg.
90
00:08:02,489 --> 00:08:06,004
Dr. Gilmore, this might be an excellent
opportunity to utilize> our heat bomb.
91
00:08:06,169 --> 00:08:08,637
A heat bomb? What do you think
that will accomplish?
92
00:08:08,809 --> 00:08:12,006
What we are attempting
is to cause thermal scattering.
93
00:08:12,169 --> 00:08:13,841
If we can alter the refraction...
94
00:08:14,009 --> 00:08:16,477
...of light by means
of heat vibration, then...
95
00:08:16,649 --> 00:08:18,401
Then the Cyborg will be visible?
96
00:08:18,569 --> 00:08:21,163
Well, not entirely.
But at least it will cause...
97
00:08:21,329 --> 00:08:23,923
...a visibly altered airspace
around the Cyborg.
98
00:08:24,129 --> 00:08:26,848
With any luck,
it may just be enough to track him.
99
00:08:27,009 --> 00:08:30,399
The Black Ghost wants to pass this off
as a natural disaster.
100
00:08:30,569 --> 00:08:34,278
-Ready, 007?
-Me? Why should I go?
101
00:08:34,449 --> 00:08:36,963
Look, I'd go myself,
but I'm likely to stand out.
102
00:08:37,129 --> 00:08:40,599
-I don't transform all that well.
-Listen.
103
00:08:41,089 --> 00:08:45,367
Whoever we decide upon to carry out
this mission must act delicately.
104
00:08:45,529 --> 00:08:48,919
-But, doctor...
-Kozumi's life hangs in the balance.
105
00:08:49,089 --> 00:08:53,128
I'm saying we all have
to show a little more patience.
106
00:08:56,929 --> 00:08:58,521
Patience....
107
00:09:04,809 --> 00:09:07,562
Hey, 009, just where are you going?
108
00:09:07,729 --> 00:09:10,801
Dr. Gilmore, please, I have an idea.
It might be risky.
109
00:09:11,529 --> 00:09:13,281
Yes, 009?
110
00:09:13,449 --> 00:09:18,000
I'm sure that I can save Dr. Kozumi.
But I have to do it alone.
111
00:09:18,369 --> 00:09:22,248
No, 009! Stop!
112
00:09:23,049 --> 00:09:26,803
All right. We have to do everything
we can to try and stop the robot.
113
00:09:26,969 --> 00:09:29,642
In my opinion,
we should proceed with 007's plan...
114
00:09:29,809 --> 00:09:31,686
...whether 009 succeeds or not.
115
00:09:31,849 --> 00:09:33,760
We'll give him as much time
as possible...
116
00:09:33,929 --> 00:09:35,840
...but we can't jeopardize
the operation.
117
00:09:36,009 --> 00:09:37,965
Hurry, 009.
118
00:09:41,169 --> 00:09:43,478
Just asking,
but does anyone else think a crow...
119
00:09:43,649 --> 00:09:46,117
...with a rocket launcher might
stand out just a bit?
120
00:09:46,289 --> 00:09:50,999
Oh, well, carry on.
All right, you big lug, show yourself.
121
00:09:51,209 --> 00:09:53,518
So there you are, you home-wrecker.
122
00:09:54,929 --> 00:09:56,965
Let’s show everyone
just where you are.
123
00:10:06,889 --> 00:10:10,120
-There!
-Yeah, now we got you.
124
00:10:12,009 --> 00:10:15,046
What? What is happening?
125
00:10:15,849 --> 00:10:18,488
Something has gone wrong.
126
00:10:18,649 --> 00:10:23,564
Black Ghost, our Cyborg's stealth
shield has been damaged!
127
00:10:24,169 --> 00:10:29,926
Send 0013 back underground
immediately. Do it!
128
00:10:38,169 --> 00:10:42,401
Not around here, either.
Where on Earth could he be?
129
00:10:48,049 --> 00:10:49,482
Hey there.
130
00:10:49,689 --> 00:10:51,998
What's the matter, little girl. Tell me.
131
00:10:52,169 --> 00:10:53,921
Can you help me
find my mommy?
132
00:10:54,089 --> 00:10:56,603
Poor kid.
I wonder if she’s anywhere nearby.
133
00:10:56,769 --> 00:11:00,000
Boy, I really don’t have time
for this right now.
134
00:11:00,409 --> 00:11:02,206
There must be someone.
135
00:11:02,369 --> 00:11:04,007
009, this way.
136
00:11:10,049 --> 00:11:12,005
Who's calling me?
137
00:11:12,809 --> 00:11:14,845
0013!
138
00:11:39,489 --> 00:11:42,640
You did quite a job of finding us,
00 Cyborg.
139
00:11:45,849 --> 00:11:48,966
I see, so you're on their side,
aren't you?
140
00:11:52,289 --> 00:11:55,520
I demand that you release
Dr. Kozumi!
141
00:11:55,689 --> 00:11:59,728
Why are you talking to him?
You don't get it, do you?
142
00:11:59,889 --> 00:12:02,164
You're wasting your breath.
Don't you realize...
143
00:12:02,329 --> 00:12:04,923
...that we only take orders
from our leader, 0013?
144
00:12:05,089 --> 00:12:06,317
0013?
145
00:12:06,489 --> 00:12:09,686
But that won't matter to you anymore.
146
00:12:10,489 --> 00:12:13,765
Fight me if you want,
but don't hurt this little girl, all right?
147
00:12:25,969 --> 00:12:27,766
That fool.
148
00:12:39,089 --> 00:12:43,241
Look, I just want to save Dr. Kozumi.
Tell me where he is.
149
00:12:43,409 --> 00:12:46,640
-Is he with 0013?
-Behind you, 009.
150
00:12:51,369 --> 00:12:53,883
Blast it!
Why did you have to interfere?
151
00:12:54,049 --> 00:12:58,247
-The girl. Don’t shoot.
-You cannot hurt a child.
152
00:12:58,409 --> 00:13:00,127
Who cares, shoot her!
153
00:13:04,929 --> 00:13:08,365
-There must be a way out.
-A way out?
154
00:13:09,209 --> 00:13:10,927
It’s over, you meddling Cyborg.
155
00:13:11,129 --> 00:13:13,120
We were assigned the task
of keeping you...
156
00:13:13,289 --> 00:13:15,723
...from interfering with our plan
to destroy Tokyo.
157
00:13:15,889 --> 00:13:19,120
0013 almost succeeded
in stopping us.
158
00:13:19,289 --> 00:13:21,928
I guess for you,
it's too bad he didn't.
159
00:13:22,089 --> 00:13:24,808
But now you must pay
for your interference.
160
00:13:30,569 --> 00:13:31,888
Are you hurt?
161
00:13:32,049 --> 00:13:34,517
No. I'm okay.
162
00:13:36,569 --> 00:13:39,037
So how do you want to be finished,
with this gun...
163
00:13:39,209 --> 00:13:43,043
...or would you prefer I use the same
Knife I used to finish the Father?
164
00:13:46,489 --> 00:13:48,400
I always knew it was you.
165
00:13:48,569 --> 00:13:50,525
And you were right.
166
00:13:52,729 --> 00:13:57,007
Was the Father working
for Black Ghost? Tell me!
167
00:13:57,169 --> 00:14:00,161
The Father?
He was being used.
168
00:14:00,329 --> 00:14:04,208
Trusting and caring for others
were his only crimes.
169
00:14:04,369 --> 00:14:07,520
The Father had no idea
that we were working for Black Ghost...
170
00:14:07,689 --> 00:14:11,398
...and he sent your friends off
willingly and happily.
171
00:14:11,569 --> 00:14:13,207
You mean
that you were deceiving him.
172
00:14:13,369 --> 00:14:15,325
Yes. And if he had never found out...
173
00:14:15,489 --> 00:14:17,719
...he would have lived a lot longer.
174
00:14:17,889 --> 00:14:22,565
Keich and Natsuko,
Sutomo and my pal, Non...
175
00:14:22,729 --> 00:14:24,401
...you deceived them all!
176
00:14:24,569 --> 00:14:26,525
They were all so happy
to leave the home...
177
00:14:26,689 --> 00:14:29,157
...thinking they could achieve
their hopes and dreams.
178
00:14:29,329 --> 00:14:30,762
It’s all so sad, isn't it?
179
00:14:30,929 --> 00:14:32,726
You enjoy it, don't you?
180
00:14:32,889 --> 00:14:35,687
Exploiting and destroying
the trust of innocent people.
181
00:14:35,849 --> 00:14:38,682
You betrayed their futures.
You’re the worst type of criminal.
182
00:14:38,849 --> 00:14:40,441
I will take that as a compliment.
183
00:14:40,609 --> 00:14:43,203
But obviously,
there are a lot more people like me...
184
00:14:43,369 --> 00:14:44,848
...than you have ever imagined.
185
00:14:45,009 --> 00:14:49,127
Just the fact that Black Ghost exists
is the ultimate proof of that.
186
00:14:49,289 --> 00:14:51,849
That only proves one thing:
187
00:14:52,009 --> 00:14:54,569
Black Ghost is evil!
188
00:14:54,929 --> 00:14:57,568
Why don’t you give your
righteous sermons and lectures...
189
00:14:57,729 --> 00:15:01,119
...to the people who have already
preceded you in dying. Goodbye,
190
00:15:09,249 --> 00:15:10,762
Acceleration power?
191
00:15:11,769 --> 00:15:15,728
No. You are 00...
192
00:15:17,409 --> 00:15:19,081
You?
193
00:15:19,249 --> 00:15:23,640
Thirteen. I'm 0013.
194
00:15:26,729 --> 00:15:31,757
0013, it was you who was
controlling that Cyborg.
195
00:15:33,409 --> 00:15:35,445
And you let me go.
196
00:15:35,609 --> 00:15:38,806
-I wanted to return the favour.
-Favour?
197
00:15:38,969 --> 00:15:43,008
That's right. The others bullied me,
but you didn't.
198
00:15:43,169 --> 00:15:44,966
You were good to me.
199
00:15:45,889 --> 00:15:50,724
0013, listen to me.
I had respect for you as a person.
200
00:15:50,889 --> 00:15:52,880
That's why I treated you
with compassion.
201
00:15:53,049 --> 00:15:56,678
You and I can be friends, can’t we?
We don’t have to fight each other.
202
00:15:56,849 --> 00:15:59,283
There’s no need
to resort to violence.
203
00:15:59,649 --> 00:16:02,561
Believe me, I don’t want to fight you.
204
00:16:33,329 --> 00:16:35,126
Let's just walk away.
205
00:16:51,729 --> 00:16:53,845
What? What is this?
206
00:16:55,889 --> 00:16:58,961
It sounds like a child crying.
207
00:16:59,169 --> 00:17:02,241
And what is this ringing,
metallic sound?
208
00:17:02,409 --> 00:17:04,047
It sounds like an accelerator.
209
00:17:04,449 --> 00:17:08,362
Ah, a 00 Cyborg's accelerator.
210
00:17:08,529 --> 00:17:13,967
Now, that makes it easier. I can
track his location from that sound.
211
00:17:23,289 --> 00:17:25,439
He's quick.
212
00:17:33,689 --> 00:17:38,285
It's unbelievable! His acceleration
power clearly exceeds my own.
213
00:17:48,609 --> 00:17:53,808
Looks like I finally got you, 00 Cyborg.
Does that come as a surprise you?
214
00:17:54,289 --> 00:17:57,247
Wait, you can't do this.
You’re on my side!
215
00:18:02,689 --> 00:18:05,647
That’s enough, 0013. You're injured.
216
00:18:05,809 --> 00:18:09,199
Please, you've got to stop this
before it gets out of control.
217
00:18:10,969 --> 00:18:12,448
I can’t.
218
00:18:12,609 --> 00:18:14,088
Tell me why.
219
00:18:16,529 --> 00:18:18,281
Look out!
220
00:18:28,249 --> 00:18:29,887
Dr. Kozumi!
221
00:18:32,809 --> 00:18:37,121
Stop! Please stop! 0013!
222
00:18:47,449 --> 00:18:50,043
Come with us. We'll take care of you.
223
00:18:50,209 --> 00:18:52,677
No. I can't.
224
00:18:54,769 --> 00:18:57,602
This robot moves
as if he were my shadow.
225
00:18:57,769 --> 00:19:00,408
But there is one thing
I cannot make him do.
226
00:19:06,369 --> 00:19:09,600
Where are you going?
We can work this out somehow.
227
00:19:12,529 --> 00:19:16,078
I cannot betray Black Ghost.
228
00:19:17,609 --> 00:19:19,998
Get out of here now, 009.
229
00:19:20,489 --> 00:19:23,481
-Don't! We'll protect you, I promise!
-Hurry, now!
230
00:19:23,649 --> 00:19:25,401
Don't!
231
00:19:27,609 --> 00:19:29,520
No!
232
00:19:45,609 --> 00:19:47,759
0013.
233
00:19:51,249 --> 00:19:56,164
You are my hero.
You knew what would happen.
234
00:19:56,449 --> 00:19:59,600
-Listen, 009.
-What? What is it?
235
00:19:59,769 --> 00:20:02,329
-Look, up there.
-Where?
236
00:20:02,489 --> 00:20:06,004
Up there.
Someone is calling the girl’s name.
237
00:20:06,169 --> 00:20:10,526
Far away, but I can hear it.
Someone is looking for her.
238
00:20:10,689 --> 00:20:12,202
Tell me what I'm supposed to do.
239
00:20:12,649 --> 00:20:15,607
You have to take
the little girl over there.
240
00:20:15,769 --> 00:20:20,126
And I promise, she is not going
to be sad or lonely any longer.
241
00:20:20,929 --> 00:20:24,683
Don't worry, I'll take good care of her.
You can count on it.
242
00:20:24,849 --> 00:20:26,601
009...
243
00:20:26,769 --> 00:20:31,320
...I wish that we became
the best of friends.
244
00:20:31,489 --> 00:20:33,480
I wish we did too.
245
00:20:34,129 --> 00:20:36,882
Would you mind if I ask you
what your real name is?
246
00:20:37,049 --> 00:20:41,440
Sure. My name is Joe Shimamura.
And what's yours?
247
00:20:47,249 --> 00:20:49,046
Thirteen.
248
00:22:11,609 --> 00:22:13,600
Subtitles by
SDl Media Group
19834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.