All language subtitles for [~AA~] Cyborg 009 - 02 The Escape [06F1D54A]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,960 --> 00:00:53,359 Father! 2 00:00:53,600 --> 00:00:55,830 Father! 3 00:00:57,120 --> 00:00:58,394 Father! 4 00:00:58,680 --> 00:01:00,557 Get up! 5 00:01:08,800 --> 00:01:10,518 Who could have done this to you? 6 00:01:25,360 --> 00:01:27,032 Crime scene suspect Joe Shimamura... 7 00:01:27,200 --> 00:01:29,316 ...has escaped from police custody. I repeat... 8 00:01:29,480 --> 00:01:32,597 ...suspect Joe Shimamura has escaped. Apprehend immediately! 9 00:02:25,680 --> 00:02:27,750 -Is he still alive? -Yeah. 10 00:02:27,960 --> 00:02:30,952 His condition isn't too bad, and his age is perfect. 11 00:03:05,080 --> 00:03:08,152 " Don't shoot! The Cyborgs know the self-destruct code of the base! 12 00:03:08,320 --> 00:03:10,914 If I die, they'll blow this place up for sure!" 13 00:03:11,120 --> 00:03:12,951 It was kind of corny, doc. 14 00:03:13,120 --> 00:03:16,510 You'd never make it in London's West End with acting like that. 15 00:03:17,040 --> 00:03:19,110 It's amazing they bought it. 16 00:03:21,320 --> 00:03:23,709 I thought my acting was quite memorable. 17 00:03:36,680 --> 00:03:38,989 There's no possibility they'd just let us leave... 18 00:03:39,480 --> 00:03:40,913 -... right? -Right. 19 00:03:47,400 --> 00:03:50,153 There's no way I can do this. How do I pull it off? 20 00:03:50,320 --> 00:03:52,072 I've never flown before! 21 00:03:52,240 --> 00:03:55,073 Maybe you'll have beginner's luck. 22 00:04:04,560 --> 00:04:05,913 Stay in control! 23 00:04:16,680 --> 00:04:18,910 I'm okay now. I'm in control. 24 00:04:19,120 --> 00:04:22,271 Your pursuers are Black Ace attack craft on autopilot. 25 00:04:22,480 --> 00:04:23,993 Did you hear that, 009? 26 00:04:24,200 --> 00:04:25,553 Let's tak e them out. 27 00:04:25,760 --> 00:04:26,954 How come he's helping us? 28 00:04:27,160 --> 00:04:28,354 Doctor Gilmore? 29 00:04:28,520 --> 00:04:30,715 He's the one who planned our rebellion. 30 00:04:30,880 --> 00:04:32,199 Why? 31 00:04:32,400 --> 00:04:34,311 He told us the Black Ghost organization... 32 00:04:34,480 --> 00:04:36,994 ...deliberately deceived him in order to get his help. 33 00:04:37,160 --> 00:04:39,151 We don't know what his real intention was... 34 00:04:39,320 --> 00:04:41,880 ...but he's shown himself to be trustworthy since then. 35 00:04:42,040 --> 00:04:44,395 For the time being, we're glad he's on our side. 36 00:04:45,760 --> 00:04:49,036 Who are they, this Black Ghost organization? 37 00:05:02,360 --> 00:05:03,759 See? You're doing pretty good. 38 00:05:03,920 --> 00:05:07,913 004, tell me about this Black Ghost. 39 00:05:09,360 --> 00:05:12,193 I am impressed you're cool enough to talk right now. 40 00:05:12,360 --> 00:05:13,349 I don't know much... 41 00:05:13,520 --> 00:05:16,990 ...except they're a large-scale death merchant. 42 00:05:17,720 --> 00:05:19,278 Death merchant? 43 00:05:19,480 --> 00:05:23,712 Yeah, Black Ghost sells weapons and arms to plant the seeds of war. 44 00:05:27,200 --> 00:05:30,988 Black Ghost. The Death Merchant. 45 00:05:33,320 --> 00:05:36,437 I'm out of bullets. I'm going to the ammo store to buy some more. 46 00:05:37,760 --> 00:05:38,909 Just kidding. 47 00:05:43,440 --> 00:05:44,429 004! 48 00:05:50,360 --> 00:05:51,588 Amazing! 49 00:05:51,760 --> 00:05:54,399 Yeah, this whole airship was designed to be a weapon... 50 00:05:54,600 --> 00:05:55,999 ...just lik e me. 51 00:06:06,640 --> 00:06:10,679 I don't get it. Why did the Black Ghost organization make us into Cyborgs? 52 00:06:10,840 --> 00:06:14,594 They just wanted to develop more advanced high-performance weapons. 53 00:06:14,760 --> 00:06:18,070 Whether we lik e it or not, that's what we are. 54 00:06:20,200 --> 00:06:21,997 A weapon. 55 00:06:28,120 --> 00:06:30,111 We're here! That's Island X! 56 00:06:34,080 --> 00:06:36,640 What do we do? At this altitude we're flying under the radar... 57 00:06:36,800 --> 00:06:39,234 -... but we'll crash into those cliffs. -Don't panic. 58 00:06:39,400 --> 00:06:41,231 Stay where you are and circle the island. 59 00:06:42,600 --> 00:06:45,751 Go through there and land in that inner cove. 60 00:06:49,000 --> 00:06:51,230 The doc wants us to do an acrobatic manoeuvre. 61 00:06:51,400 --> 00:06:52,389 You got it! 62 00:07:22,440 --> 00:07:24,112 Aim for that cave! 63 00:07:37,560 --> 00:07:40,677 -Well, is everybody all right? -Define " all right. " 64 00:07:40,880 --> 00:07:44,077 Well, I'm not all right! Someone get me out of here! 65 00:07:50,080 --> 00:07:52,753 Seconds, anyone? Now, don't be shy, there's plenty more! 66 00:07:53,600 --> 00:07:56,034 This is really good. What kind of meat is it? 67 00:07:56,200 --> 00:07:57,519 This stew tastes great! 68 00:07:57,680 --> 00:08:00,717 I did a Cambodian dish with Chinese barbecue sauce. 69 00:08:00,880 --> 00:08:03,075 I used a whole lot of them. 70 00:08:03,960 --> 00:08:05,678 Bats! 71 00:08:05,920 --> 00:08:09,515 I bet you'll never guess what I used to make your stew. 72 00:08:10,000 --> 00:08:11,956 That's okay. You don't have to tell us. 73 00:08:15,280 --> 00:08:17,430 It's actually a traditional Cantonese dish. 74 00:08:17,600 --> 00:08:19,079 Snake meat. 75 00:08:19,280 --> 00:08:23,068 -I told you not to tell us! -This is a good hiding place. 76 00:08:25,120 --> 00:08:28,908 Well, what about the other scientists? How do we know we can trust them? 77 00:08:29,120 --> 00:08:32,271 They told me about the existence of this cave. 78 00:08:32,440 --> 00:08:34,908 They all feel the same way as I do. 79 00:08:35,120 --> 00:08:38,317 We finally began to realize we'd been deceived by the Black Ghost... 80 00:08:38,480 --> 00:08:39,595 ...right from the start. 81 00:08:39,760 --> 00:08:43,389 Their plan is for us to infiltrate the base, destroy the lab and get away? 82 00:08:45,600 --> 00:08:47,636 Why do we have to use a ship to escape? 83 00:08:47,840 --> 00:08:50,400 If we need to leave fast, that's not a smart way to go. 84 00:08:50,560 --> 00:08:54,030 Not usually, but I think you'll find out this particular vessel... 85 00:08:54,200 --> 00:08:57,158 ...is no ordinary ship. Just wait until you see it. 86 00:08:57,320 --> 00:09:00,437 Come on, kid, drink up. 87 00:09:00,600 --> 00:09:05,435 Hey, don't force me to drink. Be gentle. I'm just a baby. Come on, lighten up! 88 00:09:05,600 --> 00:09:07,079 Here. 89 00:09:07,240 --> 00:09:10,835 001 claims he's just a baby, but if that's true, what's he doing here? 90 00:09:11,000 --> 00:09:12,115 What are you doing here? 91 00:09:12,280 --> 00:09:14,669 Trying to impress the lady with your nanny expertise? 92 00:09:14,840 --> 00:09:18,753 Yes. I mean, no. Oh, mind your peas and carrots, you crazy cook! 93 00:09:30,000 --> 00:09:31,911 Hear that? There are bombers coming! 94 00:09:54,560 --> 00:09:57,120 009! 95 00:09:59,760 --> 00:10:02,354 You saved us both. Thank you so much. 96 00:10:04,160 --> 00:10:06,230 009! 97 00:10:06,400 --> 00:10:08,072 -Are you okay? -I'm fine. 98 00:10:08,240 --> 00:10:12,119 -But what about the rest of our crew? -They'll be all right. You'll see. 99 00:10:21,840 --> 00:10:23,068 Thanks. I owe you one. 100 00:10:24,000 --> 00:10:26,389 Hey, I'm not a rock! 101 00:10:27,080 --> 00:10:30,152 I was worried you were about to make gravel out of me. 102 00:10:30,320 --> 00:10:33,710 Sorry, I seem to be blowing a little hot. 103 00:10:33,880 --> 00:10:36,633 -I'm glad to see everyone's ... -Hot! 104 00:10:36,800 --> 00:10:38,233 Now what? 105 00:10:38,520 --> 00:10:40,192 The exit's been blocked. 106 00:10:41,920 --> 00:10:45,390 Don't worry. We'll find another way out of this cave. 107 00:10:45,600 --> 00:10:48,478 It's them. My fellow scientists are calling. 108 00:10:58,400 --> 00:10:59,719 Pretty tight security. 109 00:10:59,880 --> 00:11:02,269 I wonder why my colleagues didn't tell me about this. 110 00:11:02,480 --> 00:11:04,710 It's a good thing we split into two units. 111 00:11:04,920 --> 00:11:06,239 If they do what we planned... 112 00:11:06,400 --> 00:11:09,153 ...they'll be drawing the enemy's attention soon. 113 00:11:10,120 --> 00:11:11,439 Attention, all personnel! 114 00:11:11,640 --> 00:11:13,835 -Emergency in number 3 armoury! -It's working. 115 00:11:14,000 --> 00:11:15,228 Mobilize immediately! 116 00:11:28,520 --> 00:11:29,999 Hurry up! 117 00:11:44,440 --> 00:11:45,668 Take that! 118 00:11:59,680 --> 00:12:02,638 -Is this the ship? -It looks more like a plane. 119 00:12:02,800 --> 00:12:03,994 It's still a prototype... 120 00:12:04,200 --> 00:12:07,112 ...but if all goes well, it will be named The Black Phantom. 121 00:12:07,320 --> 00:12:10,039 The Black Ghost planned to use it to dominate everything: 122 00:12:10,240 --> 00:12:12,151 The land, the sky and the ocean. 123 00:12:13,800 --> 00:12:17,110 Gil... Gilmore.... 124 00:12:17,320 --> 00:12:20,437 Dr. Ryan! 125 00:12:20,760 --> 00:12:23,399 Everyone's been killed. 126 00:12:26,720 --> 00:12:28,153 Ryan! 127 00:12:32,320 --> 00:12:34,788 Poor Dr. Ryan! 128 00:12:42,440 --> 00:12:46,228 Dr. Gilmore, you conspired with the devil, so to speak... 129 00:12:46,400 --> 00:12:49,198 ...and a truly great invention was born. 130 00:12:49,360 --> 00:12:53,638 Knowing that, why did you act so stupidly and betray us? 131 00:12:53,800 --> 00:12:57,076 When we realized what you were up to, we knew we'd been deceived... 132 00:12:57,240 --> 00:12:59,151 ...and wanted nothing more to do with you! 133 00:12:59,360 --> 00:13:00,873 Don't be ridiculous. 134 00:13:01,040 --> 00:13:04,350 You pretended to be deceived for the sake of your research. 135 00:13:04,520 --> 00:13:06,590 All so you could live with a clear conscience. 136 00:13:07,240 --> 00:13:08,559 Not true! 137 00:13:08,920 --> 00:13:11,480 I'm sending you and your associates to another world! 138 00:13:11,640 --> 00:13:13,551 Now, wipe them out! 139 00:13:22,000 --> 00:13:23,513 009, look! 140 00:13:33,200 --> 00:13:34,713 Don't do it! 141 00:13:42,240 --> 00:13:44,834 Put him down. He's an ordinary human. 142 00:13:45,000 --> 00:13:48,197 Which means he can't handle your accelerated speed. 143 00:13:48,400 --> 00:13:49,958 I see. 144 00:13:54,880 --> 00:13:56,598 Fire! 145 00:14:02,480 --> 00:14:04,550 There are too many. They just keep coming. 146 00:14:04,760 --> 00:14:07,911 006, melt the door with your flame. Mak e a hole in it! 147 00:14:08,080 --> 00:14:09,832 A hole?! But the water! We could drown! 148 00:14:10,000 --> 00:14:13,276 Don't worry. We won't drown. 149 00:14:13,440 --> 00:14:15,351 I'll hold them off. Now get busy. 150 00:14:39,160 --> 00:14:42,072 See! I told you so. 151 00:14:45,000 --> 00:14:49,198 -Hey, can I give you a lift? -Hooray! I've been rescued! 152 00:14:53,480 --> 00:14:55,277 Glad I could be of service, lady! 153 00:14:57,560 --> 00:14:59,790 Here. Got you. 154 00:15:02,000 --> 00:15:04,434 What happened to 009? 155 00:15:06,440 --> 00:15:09,591 -It's a bunch of sea serpents! -Relax, they're just robots. 156 00:15:11,680 --> 00:15:13,238 They're attacking us! 157 00:15:20,120 --> 00:15:21,553 Commander Scarl! 158 00:15:21,720 --> 00:15:25,156 I have been watching everything since those rogue Cyborgs arrived. 159 00:15:25,320 --> 00:15:26,753 Sir, with your permission... 160 00:15:26,920 --> 00:15:30,833 ...I'd like to blow up the base and annihilate them now. 161 00:15:36,600 --> 00:15:38,955 It's my pleasure to serve you. 162 00:15:40,200 --> 00:15:41,758 Hold it! 163 00:15:54,120 --> 00:15:55,792 Who are you? Black Ghost? 164 00:16:01,000 --> 00:16:02,672 I'll get them! 165 00:16:08,280 --> 00:16:12,512 -How'd you do that? -009 isn't the only speedy one. 166 00:16:13,200 --> 00:16:16,033 What's going on? Why is the cave shaking? 167 00:16:25,400 --> 00:16:28,153 Sorry, you're too late. I'm blowing this base to pieces... 168 00:16:28,360 --> 00:16:30,635 ...and you and your associates are going with it. 169 00:16:30,800 --> 00:16:33,633 Good work, commander. You have set the destruct phase. 170 00:16:33,800 --> 00:16:36,633 Your final job is complete. 171 00:16:37,400 --> 00:16:38,628 Final?! 172 00:16:43,400 --> 00:16:45,868 Well, now, Cyborg 009... 173 00:16:46,040 --> 00:16:48,315 ...I have been admiring your accomplishments. 174 00:16:48,480 --> 00:16:52,155 You are quite a destructive little weapon. 175 00:16:55,120 --> 00:16:57,270 Why? Why destroy your own commander? 176 00:16:57,480 --> 00:16:59,710 Let us just say he had served his purpose. 177 00:16:59,880 --> 00:17:02,075 I no longer have a need for him. 178 00:17:02,240 --> 00:17:05,630 It's a disposable world, 009. 179 00:17:05,800 --> 00:17:07,631 And now your time has come too. 180 00:17:07,800 --> 00:17:10,473 Say goodbye, Cyborg! 181 00:17:26,080 --> 00:17:28,150 He just vanished! 182 00:17:49,040 --> 00:17:52,919 -Well, that's my final one. -Time for me to accelerate again. 183 00:17:54,960 --> 00:17:57,554 -How'd he do that? -Sorry I'm late. 184 00:17:58,200 --> 00:18:02,318 -Hey, 009. You're great! -Hurry up. Come on. Let's go! 185 00:18:02,520 --> 00:18:03,953 Oh, yeah! 186 00:18:04,440 --> 00:18:07,796 Looks like you got upstaged by 009 again. 187 00:18:11,120 --> 00:18:12,394 Prepare for takeoff! 188 00:18:40,720 --> 00:18:43,314 We're almost out. Look! 189 00:18:48,600 --> 00:18:50,795 Launch the torpedoes, now! 190 00:19:49,000 --> 00:19:52,037 Is it really over? Is this the end? 191 00:19:52,200 --> 00:19:53,792 I hope so. 192 00:21:26,480 --> 00:21:28,471 Subtitles by SDI Media Group 14516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.