All language subtitles for [mSubs] Getter Robo - 36 [E355758A]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:11,720 ROBO GETTER 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,240 GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! 3 00:00:13,280 --> 00:00:17,560 Wakai inochi ga makka ni moete, Youth burns with a crimson fire, 4 00:00:18,600 --> 00:00:23,720 GETTA SUPAAKU! Sora takaku! Getter Spark! Lighting up the skies! 5 00:00:24,760 --> 00:00:30,640 Mitaka gattai Getta Robo da Behold! The Transformation! Getter Robo! 6 00:00:30,680 --> 00:00:33,320 GATTSU! GATTSU! GETTA GATTSU! GUTS! GUTS! GETTER GUTS! 7 00:00:33,360 --> 00:00:39,440 Mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba If three hearts become as one 8 00:00:39,480 --> 00:00:45,360 Hitotsu no seigi wa hyakuman pawaa The justice of that single one will have one hundred times the power 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,320 Aku o yurusuna GETTA PANCHI Never forgiving evil! GETTER PUNCH!! 10 00:00:51,240 --> 00:00:57,000 Getto! Getto! GETTA! GETTA ROBO! GET! GET! GETTER! GETTER ROBO! 11 00:01:16,240 --> 00:01:21,220 The Troy Operation Institute Under Attack! Episode 36 12 00:01:31,680 --> 00:01:36,360 It won't be so easy for Gore now that the Navalon Gun's all set up, right? 13 00:01:36,560 --> 00:01:40,740 Yeah, I'm thankful for that. With this, we should all breathe easier. 14 00:01:42,980 --> 00:01:45,640 We can just one-shot Mechasaurs with this, can't we? 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,100 Now that I can stand behind. 16 00:01:47,280 --> 00:01:49,660 I'm with you, that was some display. 17 00:01:49,660 --> 00:01:52,860 With that, we can pretty much say goodbye to needing Getter Robo. 18 00:01:53,560 --> 00:01:55,620 That's right, we might not get sent out anymore. 19 00:01:55,860 --> 00:01:58,690 No, we'll definitely still be using Getter to the same extent. 20 00:01:59,200 --> 00:01:59,960 We will? 21 00:02:00,640 --> 00:02:03,280 You can count on it, I can't imagine not utilizing Getter Robo. 22 00:02:04,000 --> 00:02:05,960 That's right, yeah of course we would. 23 00:02:05,960 --> 00:02:06,600 No surprise there. 24 00:02:07,000 --> 00:02:08,660 Hey, what's going on out there? 25 00:02:11,460 --> 00:02:13,240 Is that really a whirlwind? 26 00:02:13,700 --> 00:02:15,160 It's coming this way. 27 00:02:17,180 --> 00:02:18,980 I'll go and check it out. 28 00:02:20,980 --> 00:02:22,480 Michiru, try to be careful! 29 00:02:40,900 --> 00:02:41,680 What is that? 30 00:02:44,020 --> 00:02:45,760 It's a Mechasaur! 31 00:02:45,940 --> 00:02:47,160 A Mechasaur? 32 00:02:58,040 --> 00:02:59,920 Hey! It's got Michiru! 33 00:03:00,580 --> 00:03:01,880 Hayato, Musashi, let's go! 34 00:03:05,340 --> 00:03:07,720 I hope they make it in time. 35 00:03:07,720 --> 00:03:12,800 Joho, can I count on you to get Monji over to the control room? 36 00:03:12,800 --> 00:03:14,720 You can leave it to me. 37 00:03:37,890 --> 00:03:39,720 Emergency, emergency! 38 00:03:44,330 --> 00:03:47,370 Emergency! We've got an emergency! 39 00:03:48,650 --> 00:03:50,520 It's an emergency, Chief Monji. 40 00:03:50,660 --> 00:03:53,410 What're you runnin' your mouth about now? 41 00:03:53,410 --> 00:03:55,410 A Mechasaur's been spotted! 42 00:03:55,410 --> 00:03:57,980 And? What's that got to do with me? 43 00:03:58,290 --> 00:04:02,000 Well, Michiru went to go scout and now it's got her! 44 00:04:02,040 --> 00:04:03,520 What?! Did it eat her?! 45 00:04:03,780 --> 00:04:08,080 No, but it's got her and the only way I see to save her is the Navalon Gun. 46 00:04:08,080 --> 00:04:10,820 All right! Well I can't just leave Princess Michiru hanging! 47 00:04:10,820 --> 00:04:12,820 C'mon you bastards, let's go! 48 00:04:12,820 --> 00:04:14,130 Don't forget me! 49 00:04:16,160 --> 00:04:18,680 Mechasaur Dada 50 00:04:26,780 --> 00:04:28,800 Shit, damn Mechasaur ... 51 00:04:28,960 --> 00:04:31,760 Change Getter-1, switch on! 52 00:04:56,860 --> 00:05:00,000 Hey Mechasaur, what the hell do you think you're doing with her?! 53 00:05:00,200 --> 00:05:04,240 If you want to save Michiru Saotome, you have to destroy the Navalon Gun. 54 00:05:04,610 --> 00:05:08,000 Do what? Destroy the Navalon Gun? Some sense of humor you have. 55 00:05:08,260 --> 00:05:09,600 If you don't hurry ... 56 00:05:16,880 --> 00:05:17,880 W-Wait! 57 00:05:18,020 --> 00:05:19,700 Hurry up! 58 00:05:36,760 --> 00:05:39,040 We got no choice if we're gonna save Michiru. 59 00:05:39,200 --> 00:05:42,320 Damn, they had this all planned out. 60 00:05:43,280 --> 00:05:44,620 Professor, what should we do? 61 00:05:51,020 --> 00:05:54,090 All right, well we can't wait for Professor Saotome. 62 00:05:54,220 --> 00:05:56,160 Activate all systems. 63 00:05:56,420 --> 00:05:58,530 Starting it up now. 64 00:05:58,530 --> 00:06:00,520 All systems check out OK. 65 00:06:08,930 --> 00:06:12,320 What are you dragging your feet for? She doesn't have long. 66 00:06:30,920 --> 00:06:33,760 Hey, Getter Robo's heading right for us! 67 00:06:33,940 --> 00:06:37,080 Yeah but there's no helping it if Michiru's life is on the line. 68 00:06:39,420 --> 00:06:44,200 Even if he destroys the gunnery, there's no guarantee they'll let her go. 69 00:06:44,340 --> 00:06:47,040 No way I could just watch her get done in. 70 00:06:47,170 --> 00:06:50,610 This is bad! There's no way there'd be anything I could do to save her then. 71 00:06:50,620 --> 00:06:55,600 What do I do? Do I just go with my gut and aim with all the strength I got? 72 00:06:55,780 --> 00:06:58,440 The hell with it, prepare to fire! 73 00:07:01,260 --> 00:07:03,280 Move it or lose it! I'm firing the Navalon Gun! 74 00:07:09,180 --> 00:07:12,760 I need to do it but I can't help but hesitate, this is pretty damn hard. 75 00:07:13,080 --> 00:07:18,240 You're shaking like a leaf, why don't we have the computer calculate the shot? 76 00:07:21,500 --> 00:07:23,640 Nah, I'll take him down, no problem. 77 00:07:30,440 --> 00:07:31,760 Fire! 78 00:07:58,170 --> 00:07:58,880 Michiru! 79 00:08:03,380 --> 00:08:05,000 You saved me! 80 00:08:15,600 --> 00:08:18,900 Honestly I can't thank you enough, I owe my life to you. 81 00:08:19,200 --> 00:08:23,180 That's going too far. You're embarassing me, Princess Michiru. 82 00:08:23,240 --> 00:08:26,320 You made the right call, Monji. 83 00:08:26,400 --> 00:08:27,810 It was very well done. 84 00:08:27,810 --> 00:08:29,540 You have my gratitude as well. 85 00:08:29,540 --> 00:08:31,660 You can spare me the handshake, it's okay. 86 00:08:31,720 --> 00:08:32,440 But, why? 87 00:08:32,600 --> 00:08:36,380 I just wanna hold onto the feeling of Michiru's handshake a little while. 88 00:08:36,400 --> 00:08:37,860 What a tool. 89 00:08:41,020 --> 00:08:44,240 That was some shooting, and you took it down with your first shot too. 90 00:08:44,460 --> 00:08:47,090 It was like you were born to do this, Chief Monji. 91 00:08:47,380 --> 00:08:49,540 It wasn't that big of deal, 92 00:08:49,540 --> 00:08:52,480 I've got a strong ally on my team. 93 00:08:52,480 --> 00:08:53,920 It is an impressive cannon. 94 00:08:53,970 --> 00:08:57,460 Hey, c'mon, don't be touching it so casually. 95 00:08:57,860 --> 00:08:58,960 There, there ... 96 00:09:08,890 --> 00:09:11,880 Well now you know just how powerful the Navalon Gun is, General Bat. 97 00:09:12,200 --> 00:09:14,820 I do, and that is why we have a new plan, 98 00:09:14,840 --> 00:09:16,640 which we're now getting ready to implement. 99 00:09:16,780 --> 00:09:19,440 Is that so? I'll leave the Troy Operation to you then. 100 00:09:19,560 --> 00:09:20,880 So get to it right away! 101 00:09:21,340 --> 00:09:24,180 Yes, sir. You just wait for the good news, Emperor Gore. 102 00:09:30,960 --> 00:09:33,130 This time for sure, we'll get rid of the Navalon Gun. 103 00:09:41,900 --> 00:09:44,600 Mechasaur Mogi 104 00:09:44,880 --> 00:09:46,610 All right, now launch! 105 00:09:52,660 --> 00:09:54,160 Mechasaur detected! 106 00:09:54,160 --> 00:09:55,920 Reading fifty kilometers to the southeast. 107 00:09:59,240 --> 00:10:00,620 It's heading this way. 108 00:10:00,620 --> 00:10:01,440 That's just fine. 109 00:10:01,440 --> 00:10:02,400 Let's go! 110 00:10:02,720 --> 00:10:04,880 Hang on, don't leave just yet. 111 00:10:06,540 --> 00:10:07,640 What do you think is their objective? 112 00:10:07,940 --> 00:10:09,480 The Navalon Gun Emplacement ... 113 00:10:09,660 --> 00:10:12,500 Right, it would be better to wait until it's made clear. 114 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Navalon Gun, please come in. 115 00:10:14,970 --> 00:10:16,640 Yes? Navalon Gun Emplacement reporting. 116 00:10:16,810 --> 00:10:19,760 We have a Mechasaur closing by air, stand by to attack. 117 00:10:19,760 --> 00:10:20,440 Roger that. 118 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 Approaching the Navalon Gun. 119 00:10:27,640 --> 00:10:28,880 Commence bombardment! 120 00:10:33,720 --> 00:10:35,090 Activate the barrier! 121 00:10:35,140 --> 00:10:35,940 Roger that. 122 00:10:35,940 --> 00:10:37,640 Raising barrier. 123 00:10:48,860 --> 00:10:51,960 Shit, I'll drop them in one shot for sure. 124 00:10:54,250 --> 00:10:56,120 Professor, shouldn't we get going? 125 00:11:03,360 --> 00:11:06,600 Monji and Joho, hurry up and use the Navalon Gun! 126 00:11:12,420 --> 00:11:14,280 All right, here it comes! 127 00:11:14,460 --> 00:11:17,120 Target over 50 degrees to the right. 128 00:11:17,300 --> 00:11:20,460 Target correction entered. 129 00:11:20,500 --> 00:11:22,800 Disengaging barrier now! 130 00:11:28,860 --> 00:11:30,720 Yeah! Got him! 131 00:11:37,920 --> 00:11:40,880 He did it! Score one for the Navalon Gun! 132 00:11:40,940 --> 00:11:43,440 He really did it! I wish I could try it. 133 00:11:55,440 --> 00:11:58,900 General Bat, our foes have completely dropped their guard. 134 00:11:59,020 --> 00:12:00,680 We should be about ready for the Troy Operation. 135 00:12:01,020 --> 00:12:03,160 All right, let's put it into action. 136 00:12:03,880 --> 00:12:05,480 We'll begin at once. 137 00:12:34,740 --> 00:12:36,000 Let's move! 138 00:12:49,700 --> 00:12:51,840 We should reach the Navalon Gun any moment. 139 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Good, keep going until we break through. 140 00:13:13,220 --> 00:13:18,540 Everything so far has gone according to plan, now we wait. 141 00:13:38,300 --> 00:13:39,490 Get the barrier up! 142 00:13:39,490 --> 00:13:42,400 Ryo, Hayato, Musashi, there's a Mechasaur out here! 143 00:13:42,580 --> 00:13:45,720 Well, Getter Robo is going to take it down. 144 00:14:03,020 --> 00:14:05,200 Can we launch yet or not, Professor? 145 00:14:05,380 --> 00:14:08,520 Just wait a little longer. The Navalon Gun will be firing a volley first. 146 00:14:08,880 --> 00:14:11,560 - Huh? The Navalon Gun will? - Goddamnit. 147 00:14:11,740 --> 00:14:15,050 Monji, you can go ahead and get into firing position. 148 00:14:15,050 --> 00:14:18,410 Yep! I'll mop that Mechasaur up no problem. 149 00:14:18,580 --> 00:14:19,680 Do your best! 150 00:14:19,740 --> 00:14:22,460 Yeah! Leave it to me, Michiru! 151 00:14:23,500 --> 00:14:24,760 What was that all about? 152 00:14:26,620 --> 00:14:28,560 Get a hold of yourself, Chief. Can't let our guard down here. 153 00:14:30,680 --> 00:14:32,500 Arthur! Get our guns loaded! 154 00:14:32,620 --> 00:14:33,880 Yes indeed. 155 00:14:37,900 --> 00:14:39,600 Looks like we're in business. 156 00:14:43,740 --> 00:14:45,180 Perfect, let's go. 157 00:14:50,300 --> 00:14:51,800 Freeze! I'll kill anyone that moves! 158 00:14:53,260 --> 00:14:55,920 You?! You're from the Dinosaur Empire! 159 00:15:02,740 --> 00:15:06,040 How dare you attack our boss! 160 00:15:09,380 --> 00:15:12,200 I feel kinda funny all the sudden. 161 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 Time to sleep. 162 00:15:15,220 --> 00:15:17,440 It's too late to put up a fight now. 163 00:15:31,580 --> 00:15:35,200 Professor, the Mechasaur is getting close. The barrier won't last long. 164 00:15:36,020 --> 00:15:38,720 Monji, why haven't you fired yet? Monji! 165 00:15:40,780 --> 00:15:43,570 What's going on? Hurry it up and start firing. 166 00:15:44,210 --> 00:15:46,100 T-There you go. 167 00:15:47,420 --> 00:15:51,160 - Huh? What's with the monitor? - You don't think they got to him? 168 00:15:51,220 --> 00:15:55,300 But it should be near impossible for anyone but us to get in. 169 00:15:55,740 --> 00:15:56,840 Why don't you go look into this? 170 00:15:57,440 --> 00:15:57,980 Yes, sir. 171 00:15:58,780 --> 00:16:01,440 Just how long are we gonna be twiddling our thumbs, huh? 172 00:16:01,620 --> 00:16:03,800 Do you still want us on standby, Professor? 173 00:16:03,980 --> 00:16:07,120 Wait a little longer, Michiru's investigating. 174 00:16:07,300 --> 00:16:09,960 Professor, shouldn't you rely on Getter for something like that? 175 00:16:10,520 --> 00:16:11,880 What are you saying? 176 00:16:12,090 --> 00:16:15,680 You keep goin' on about the Navalon Gun, it's like Getter isn't needed. 177 00:16:15,860 --> 00:16:17,120 That's not the case. 178 00:16:22,660 --> 00:16:25,180 - They're trying to break down the barrier! - What?! 179 00:16:32,500 --> 00:16:33,360 Shit. 180 00:16:39,540 --> 00:16:41,240 Let's move! 181 00:16:41,420 --> 00:16:42,680 Wait up, Ryo! 182 00:16:57,660 --> 00:16:59,400 Let's go on the attack. 183 00:16:59,580 --> 00:17:02,720 All right! Change Getter-3, switch on! 184 00:17:10,820 --> 00:17:14,800 C'mon, Mechasaur! I'll show you just how strong Getter-3 is! 185 00:17:39,840 --> 00:17:40,800 I've got you now! 186 00:17:41,540 --> 00:17:42,480 There's no getting away! 187 00:17:42,980 --> 00:17:46,460 Change Getter-2, switch on! 188 00:18:03,860 --> 00:18:05,880 Luring them out was easy. 189 00:18:09,180 --> 00:18:10,400 DRILL ARM! 190 00:18:17,420 --> 00:18:19,080 Ryo, time to finish this! 191 00:18:19,260 --> 00:18:20,480 Okay, Hayato! 192 00:18:20,840 --> 00:18:23,040 OPEN GET! 193 00:18:24,620 --> 00:18:27,820 Change Getter-1, switch on! 194 00:18:39,860 --> 00:18:41,800 GETTER TOMAHAWK! 195 00:18:44,140 --> 00:18:44,840 Now! 196 00:18:51,820 --> 00:18:53,490 What are you doing, Monji?! 197 00:18:53,500 --> 00:18:54,960 What's with the friendly fire?! 198 00:18:55,140 --> 00:18:56,730 I'm done trusting in you. 199 00:18:56,730 --> 00:18:59,020 Damnit, I can't move a muscle. 200 00:19:00,900 --> 00:19:02,040 Eat this! 201 00:19:11,850 --> 00:19:13,480 Monji! What are you doing?! 202 00:19:13,660 --> 00:19:15,360 How can you be such a jerk?! 203 00:19:20,420 --> 00:19:21,200 What a piece of crap! 204 00:19:28,770 --> 00:19:31,040 Let go of me! 205 00:19:32,900 --> 00:19:36,000 Nice going, Mechasaur Mogi! Getter Robo is as good as dead. 206 00:19:40,660 --> 00:19:42,200 You're really getting annoying! 207 00:19:47,180 --> 00:19:49,370 This will finally be the end for Getter Robo. 208 00:20:07,120 --> 00:20:08,880 When did they get free?! 209 00:20:15,220 --> 00:20:16,920 It's finally off me! 210 00:20:26,060 --> 00:20:27,120 Now! 211 00:20:28,200 --> 00:20:30,700 GETTER BEAM! 212 00:20:44,300 --> 00:20:46,440 Fun time's over, General Bat. 213 00:20:47,540 --> 00:20:49,970 It would be cool to take a General prisoner. 214 00:20:51,330 --> 00:20:52,200 Stop! 215 00:21:01,300 --> 00:21:04,280 Like hell I'll let myself fall into your hands! See you! 216 00:21:12,220 --> 00:21:14,000 It's a shame he got away. 217 00:21:14,050 --> 00:21:16,400 I don't know what we would've done without you, Princess. 218 00:21:16,530 --> 00:21:18,080 It's a good thing I came. 219 00:21:18,530 --> 00:21:19,850 Hey, Monji! 220 00:21:20,620 --> 00:21:23,730 How could you, huh? Were you even lookin' when you were firing? 221 00:21:23,800 --> 00:21:25,690 How could you be so reckless? 222 00:21:25,740 --> 00:21:27,480 You tryin' to kill us?! 223 00:21:27,570 --> 00:21:30,300 Father, it was General Bat. They infiltrated this place. 224 00:21:30,500 --> 00:21:31,720 It wasn't Monji's fault. 225 00:21:32,060 --> 00:21:32,660 Huh? 226 00:21:33,200 --> 00:21:35,040 Yeah, they flew out of here just now! 227 00:21:35,320 --> 00:21:36,960 So, that's what happened. 228 00:21:37,340 --> 00:21:39,890 And here you are sayin' all this shit not letting me get a damn word in! 229 00:21:39,890 --> 00:21:42,500 Where was I looking, Musashi, huh? 230 00:21:42,500 --> 00:21:44,160 And you were sayin' I was reckless?! 231 00:21:44,360 --> 00:21:46,500 W-Well, we didn't know. 232 00:21:46,660 --> 00:21:49,290 But we couldn't hope to find a better gunner than- 233 00:21:49,300 --> 00:21:51,760 You got no idea how I feel, let's get out of here. 234 00:21:58,780 --> 00:22:02,040 Sorry we were so impatient, Professor. 235 00:22:02,900 --> 00:22:05,460 Yeah, I just felt like we needed to do something, 236 00:22:05,460 --> 00:22:07,920 and was worried with Getter not being brought into the fight. 237 00:22:08,100 --> 00:22:10,250 Well, compared to the amount of freedom the Dinosaur Empire has, 238 00:22:10,250 --> 00:22:12,610 we don't have a choice in using Getter Robo in the fight. 239 00:22:12,960 --> 00:22:14,700 So try to be more confident in yourselves. 240 00:22:15,130 --> 00:22:16,040 Sorry. 241 00:22:16,220 --> 00:22:18,800 But you looked pretty rushed and worried too, Dad. 242 00:22:18,840 --> 00:22:20,800 No, that was just ... 243 00:22:39,240 --> 00:22:45,230 Hikari wo ubatte bokura wo osou The light is taken from us and we're under attack ... 244 00:22:45,270 --> 00:22:50,990 Akuma no Gooru no kuroi kage By the demonic Gore's black shadow. 245 00:22:51,030 --> 00:22:56,790 Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire! Ryo, Hayato, Musashi, run on! 246 00:22:56,830 --> 00:23:02,630 Ima da ima koso gattai da Now! Now's the time to combine! 247 00:23:02,670 --> 00:23:08,430 Chikyuu ni asa ga ko nakute mo Should morning never come again to Earth, 248 00:23:08,470 --> 00:23:14,230 Mittsu no yume de kagayakase Let these three's dreams shine on! 249 00:23:14,240 --> 00:23:20,110 Getta-1! Getta-2! Getta-3! Getter One! Getter Two! Getter Three! 250 00:23:20,150 --> 00:23:25,990 Getta Robo wa kyou mo yuku Getter Robo, keep flying onward.. 251 00:23:26,000 --> 00:23:29,330 /m/subs 19268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.