Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,529 --> 00:00:09,518
I'm alive.
2
00:00:13,334 --> 00:00:14,665
Kazuki.
3
00:00:17,638 --> 00:00:20,903
Why... such a nice kid...
4
00:00:20,975 --> 00:00:25,071
Sis... crying...
5
00:00:25,146 --> 00:00:28,274
Has someone... gone again?
6
00:00:35,656 --> 00:00:39,683
We must be fools...
7
00:00:39,760 --> 00:00:44,094
Look at the traces
of our former dreams.
8
00:00:44,165 --> 00:00:54,097
No more days of innocence.
9
00:00:58,212 --> 00:01:05,846
FAFNER
10
00:01:06,554 --> 00:01:12,515
We give in to the flow
as we become adults.
11
00:01:12,593 --> 00:01:18,691
Does it mean we become
dirty little by little?
12
00:01:18,766 --> 00:01:24,864
Like fruits, ripe ones are chosen...
13
00:01:24,939 --> 00:01:28,067
cut up by a knife...
14
00:01:28,142 --> 00:01:32,806
and swallowed,
but before that...
15
00:01:32,880 --> 00:01:36,907
We aimed at Shangri-La...
16
00:01:36,984 --> 00:01:40,044
Unable to suppress our desire.
17
00:01:40,121 --> 00:01:46,151
We desired the freedom,
but could it be just our imagination?
18
00:01:46,227 --> 00:01:52,496
Now we can say
that this is the paradise.
19
00:01:52,567 --> 00:01:59,632
No more days of innocence.
20
00:02:06,414 --> 00:02:07,438
Mamoru...
21
00:02:08,316 --> 00:02:09,715
Mamoru...
22
00:02:09,784 --> 00:02:13,220
Mamoru, answer me.
23
00:02:13,287 --> 00:02:16,188
Mamoru, Mamoru...
24
00:02:35,042 --> 00:02:38,409
Episode 23
DECOY
(Pillage)
25
00:02:48,155 --> 00:02:52,592
There are less than two weeks
till the final battle at North Pole.
26
00:02:52,660 --> 00:02:56,323
This will be the last test at this base.
27
00:02:56,397 --> 00:03:02,233
I didn't expect you to handle
Salvator Model this well, Yukie.
28
00:03:03,170 --> 00:03:04,933
Thank you very much.
29
00:03:05,006 --> 00:03:08,237
I entrust you with the human race's
fate and my dream.
30
00:03:08,309 --> 00:03:09,674
I'm counting on you.
31
00:03:09,744 --> 00:03:11,769
Yes... Mitsuhiro...
32
00:03:11,846 --> 00:03:13,040
Begin.
33
00:03:13,114 --> 00:03:17,016
Please wait.
The pilot's bio-graph is abnormal.
34
00:03:17,084 --> 00:03:18,949
Of course.
Because she is administered...
35
00:03:19,020 --> 00:03:21,545
...with a sublethal dose
of the medicine...
36
00:03:21,622 --> 00:03:24,785
...to accelerate the Festum factor.
37
00:03:24,859 --> 00:03:26,156
B-But...
38
00:03:26,227 --> 00:03:30,163
It is to handle this machine.
She has consented, too.
39
00:03:31,532 --> 00:03:36,162
Her life won't last long.
Don't waste time.
40
00:03:36,237 --> 00:03:39,502
I finally won... the happy time.
41
00:03:41,208 --> 00:03:44,200
What's the matter?
Why aren't you releasing the cage?
42
00:03:45,546 --> 00:03:49,915
We finished understanding
this place by me.
43
00:03:49,984 --> 00:03:50,678
What?
44
00:03:55,856 --> 00:04:00,350
We obtain your feelings
and power by me.
45
00:04:00,961 --> 00:04:01,518
He disappeared!
46
00:04:01,595 --> 00:04:04,723
Stop the test!
Close the Fafner core completely!
47
00:04:07,168 --> 00:04:09,102
What?
48
00:04:09,170 --> 00:04:10,637
It's Festum!
49
00:04:10,705 --> 00:04:12,104
Stop the cockpit functions!
50
00:04:12,173 --> 00:04:15,199
Control is impossible.
All codes are rejected.
51
00:04:15,276 --> 00:04:17,801
You bastard! It's my Fafner!
52
00:04:17,878 --> 00:04:21,314
No. No. No!
53
00:04:22,550 --> 00:04:24,677
You are me.
54
00:04:33,928 --> 00:04:35,919
My...
55
00:04:35,996 --> 00:04:37,293
My dream...
56
00:04:41,736 --> 00:04:46,400
No. Don't! Don't! Don't!
57
00:04:46,474 --> 00:04:49,102
Mitsuhiro...
58
00:04:56,283 --> 00:04:58,376
- This is hatred...
- This is hatred...
59
00:05:00,287 --> 00:05:02,585
This is...
60
00:05:08,362 --> 00:05:14,426
The machine I put together...
couldn't even save my only son.
61
00:05:14,502 --> 00:05:15,901
I can't do it anymore.
62
00:05:18,239 --> 00:05:20,571
Boss... may be no good anymore...
63
00:05:20,641 --> 00:05:24,304
Idiot! He just needs a little time.
64
00:05:24,378 --> 00:05:28,838
Work hard so that you won't get
scolded when Boss comes back!
65
00:05:28,916 --> 00:05:31,714
We will finish changing
all parts in three hours!
66
00:05:31,786 --> 00:05:33,048
Yes!
67
00:05:33,120 --> 00:05:34,883
Thank you, Ippei.
68
00:05:34,955 --> 00:05:36,183
Oh. It's nothing.
69
00:05:36,257 --> 00:05:40,921
Thanks to you keeping the spirit up,
I don't feel depressed.
70
00:05:40,995 --> 00:05:43,293
No... I'm just...
71
00:05:43,364 --> 00:05:45,229
I will follow his example, too.
72
00:05:45,299 --> 00:05:46,664
Chisato...
73
00:05:46,734 --> 00:05:49,225
You should still be resting...
74
00:05:49,303 --> 00:05:50,668
I'll do what I have to do...
75
00:05:50,738 --> 00:05:53,536
Then I will cry a lot.
76
00:05:53,607 --> 00:05:57,475
20 hours have passed
since communication...
77
00:05:57,545 --> 00:05:59,536
...with Siegfried System
has been interrupted.
78
00:05:59,613 --> 00:06:03,049
The inside condition is still unknown.
But according to the report...
79
00:06:03,117 --> 00:06:06,848
...he seems to be breathing.
80
00:06:06,921 --> 00:06:09,788
There is no way they want the air.
81
00:06:09,857 --> 00:06:12,724
Are they trying to assimilate
with Soshi while he's alive...
82
00:06:12,793 --> 00:06:16,251
No. They lost the core of the main
body in the middle of the assimilation.
83
00:06:16,330 --> 00:06:18,662
The roots became independent.
84
00:06:18,732 --> 00:06:21,929
There is a high possibility
that Soshi is unharmed.
85
00:06:22,002 --> 00:06:24,232
We will carry out
the rescue operations...
86
00:06:24,305 --> 00:06:26,170
...designed by Ayano
within one hour.
87
00:06:26,240 --> 00:06:28,902
I hope it works...
88
00:06:28,976 --> 00:06:32,412
Ayano is an expert
in Festum analysis...
89
00:06:32,480 --> 00:06:34,607
...and one of the staff
who designed Solomon.
90
00:06:34,682 --> 00:06:37,048
We have no other options
than her plan.
91
00:06:37,117 --> 00:06:39,244
The problem is Kazuki's body.
92
00:06:39,320 --> 00:06:40,651
Are you really going to let him do it?
93
00:06:40,721 --> 00:06:43,849
Kazuki himself wants it.
94
00:06:46,527 --> 00:06:47,892
Hey, Kenji.
95
00:06:47,962 --> 00:06:51,523
We are the only ones
who can fight now.
96
00:06:51,599 --> 00:06:54,762
How can you face
Mamoru or Sakura!?
97
00:06:57,505 --> 00:06:58,733
I don't want to die...
98
00:06:59,473 --> 00:07:01,168
I don't want to die!
99
00:07:01,242 --> 00:07:04,405
Kenji... we haven't settled...
100
00:07:04,478 --> 00:07:06,742
...our fight yet, have we?
101
00:07:09,984 --> 00:07:13,147
Kenji... to be honest with you...
102
00:07:13,220 --> 00:07:16,587
...Mom is relieved to think...
103
00:07:16,657 --> 00:07:20,991
...that you may not have to fight
and stay like that...
104
00:07:22,596 --> 00:07:26,123
But... instead...
105
00:07:26,200 --> 00:07:30,261
Instead of you,
someone has to ride Fafner...
106
00:07:30,337 --> 00:07:31,861
Don't forget that.
107
00:07:33,374 --> 00:07:37,003
If you still don't want to fight...
108
00:07:37,077 --> 00:07:40,342
Mom is going to protect you.
109
00:07:44,451 --> 00:07:47,249
Still... No...
110
00:07:47,321 --> 00:07:48,253
I can't do it.
111
00:07:48,322 --> 00:07:52,258
Please. I can't use
Megaselion anymore.
112
00:07:52,326 --> 00:07:55,159
I can't ride Nothung Model
the way I am now.
113
00:07:55,229 --> 00:07:59,325
You rode Fafner and fought
till the maximum age limit!
114
00:07:59,400 --> 00:08:04,030
No one will complain if you retire
from riding Fafner now.
115
00:08:04,104 --> 00:08:09,474
At least till new pilots are ready,
I can't retire.
116
00:08:09,543 --> 00:08:14,606
If I retire now, I can't justify
the lives I took till now.
117
00:08:14,682 --> 00:08:18,015
When the medicine's effect expires...
let's get married.
118
00:08:19,420 --> 00:08:21,217
Michio...
119
00:08:21,288 --> 00:08:22,880
May I have your permission?
120
00:08:22,957 --> 00:08:26,859
Yes. I wish you happiness.
121
00:08:26,927 --> 00:08:29,259
Thank you very much.
122
00:08:29,330 --> 00:08:30,729
Now.
123
00:08:30,898 --> 00:08:31,694
Please.
124
00:08:36,804 --> 00:08:38,669
Please...
125
00:08:38,739 --> 00:08:39,569
...don't die.
126
00:08:45,512 --> 00:08:48,208
Me too. Please.
127
00:08:49,917 --> 00:08:52,750
Hey. How was Kenji?
128
00:08:52,820 --> 00:08:56,256
Not good. We have to fight
with just us.
129
00:08:56,323 --> 00:08:57,688
I see...
130
00:08:57,758 --> 00:08:59,726
Then... l'll be going now.
131
00:08:59,793 --> 00:09:01,260
I'm going, too.
132
00:09:01,328 --> 00:09:02,590
Maya, you stay here.
133
00:09:02,663 --> 00:09:03,254
Eh?
134
00:09:03,330 --> 00:09:05,491
Wait for Kazuki.
135
00:09:05,566 --> 00:09:08,000
Yeah.
136
00:09:08,068 --> 00:09:13,734
This medicine activates your body
and promotes unification with Fafner.
137
00:09:13,807 --> 00:09:17,334
Can it heal this eye?
138
00:09:17,411 --> 00:09:19,436
Temporarily.
139
00:09:19,513 --> 00:09:21,913
But after the effect expires...
140
00:09:21,982 --> 00:09:24,849
...you may experience a serious
assimilation phenomenon.
141
00:09:24,918 --> 00:09:26,579
Please.
142
00:09:26,654 --> 00:09:31,591
While I can still save Soshi...
143
00:09:31,659 --> 00:09:35,561
By any chance,
do you care about Maya?
144
00:09:35,629 --> 00:09:37,597
No, I don't...
145
00:09:37,665 --> 00:09:38,825
But...
146
00:09:38,899 --> 00:09:42,665
I don't know what to say to Kazuki...
147
00:09:42,736 --> 00:09:44,033
...at all.
148
00:09:46,173 --> 00:09:47,902
That's not true.
149
00:09:50,511 --> 00:09:52,502
Hey... Kazuki...
150
00:09:52,579 --> 00:09:53,978
Do you remember...
151
00:09:54,048 --> 00:09:59,452
...that we played cards with Shoko
and Koyo at Alvis at night?
152
00:09:59,520 --> 00:10:04,048
Yeah... you came to get me, Maya.
153
00:10:04,124 --> 00:10:06,649
When I recall the things back then...
154
00:10:06,727 --> 00:10:10,993
...I feel like I understand
why Mom and the others...
155
00:10:11,065 --> 00:10:13,090
...were hiding the island's secret
from us.
156
00:10:13,167 --> 00:10:16,136
To teach us peace...
157
00:10:16,203 --> 00:10:21,106
In other words, I think they wanted us
to have memories.
158
00:10:21,175 --> 00:10:22,540
Memories...
159
00:10:22,609 --> 00:10:27,603
Aren't you scared to make memories
when you are just fighting?
160
00:10:27,681 --> 00:10:34,314
But without memories, you don't have
a place to be after the battle...
161
00:10:34,388 --> 00:10:37,448
That's why you want to just
keep fighting, I think.
162
00:10:39,059 --> 00:10:46,056
I will never forget about you
before you rode Fafner, Kazuki.
163
00:10:46,133 --> 00:10:51,435
That's why, Kazuki, don't forget about
things when everyone was fine...
164
00:10:51,505 --> 00:10:54,997
Don't just keep fighting...
165
00:10:55,075 --> 00:10:57,737
Maya, you take good care...
166
00:10:57,811 --> 00:11:01,872
...of other people's memories,
don't you?
167
00:11:01,949 --> 00:11:03,382
That's why...
168
00:11:03,450 --> 00:11:06,886
It's no wonder I feel relieved
when I'm with you...
169
00:11:06,954 --> 00:11:10,481
I... I wonder...
170
00:11:12,025 --> 00:11:17,622
You tried to do the same thing
as Festum against Kazuki Makabe.
171
00:11:17,698 --> 00:11:20,997
That is a betrayal
against the human race.
172
00:11:21,068 --> 00:11:23,502
That wound is the punishment.
173
00:11:23,570 --> 00:11:27,506
You got what you deserved
for your dirty deed.
174
00:11:27,574 --> 00:11:29,132
Wrong...
175
00:11:29,209 --> 00:11:32,508
This wound made me what I am.
176
00:11:32,579 --> 00:11:36,913
How relieved you would feel
if you could quit being yourself.
177
00:11:36,984 --> 00:11:40,886
I do not have such ideas anymore.
178
00:11:40,954 --> 00:11:44,685
In fact, you are jealous of Festum!
179
00:11:50,097 --> 00:11:52,964
Festum can do many things now...
180
00:11:53,033 --> 00:11:56,969
You read my mind...
and try to lure me?
181
00:11:57,037 --> 00:11:59,267
Just because you understood
people's pain...
182
00:11:59,339 --> 00:12:01,603
...do you think
you understand everything?
183
00:12:01,675 --> 00:12:05,202
Do you even feel pain yourself?
184
00:12:05,279 --> 00:12:07,440
I'm here...
185
00:12:07,514 --> 00:12:11,575
Still... I am here, Kazuki!
186
00:12:21,862 --> 00:12:24,456
Tsubaki Minashiro responded
from Keel Block.
187
00:12:24,531 --> 00:12:26,465
Begin releasing each barrier.
188
00:12:26,533 --> 00:12:29,991
Kazuki, follow the instructions
and move Mark Sein.
189
00:12:30,070 --> 00:12:30,968
Yes.
190
00:12:31,038 --> 00:12:34,007
After five minutes, send the image
to the monitor in each section.
191
00:12:34,074 --> 00:12:34,938
Yes.
192
00:12:35,008 --> 00:12:37,238
Disclosing the information
is a double-edged sword.
193
00:12:37,311 --> 00:12:40,212
If Soshi weren't all right...
194
00:12:40,280 --> 00:12:42,976
Hiding something will cause us
to lose trust.
195
00:12:43,050 --> 00:12:46,019
Trust is our power now.
196
00:12:46,086 --> 00:12:48,111
Mark Sein is under water.
197
00:12:48,188 --> 00:12:50,452
Alvis will release the lower barrier.
198
00:12:55,562 --> 00:12:58,360
We are closing the Norn hangar...
199
00:12:58,432 --> 00:12:59,990
...and number seven circuit
around Keel Block.
200
00:13:00,067 --> 00:13:02,399
We will fill the decompression
chamber with sea water...
201
00:13:02,469 --> 00:13:04,369
...and create a path for Mark Sein.
202
00:13:17,117 --> 00:13:18,175
Water?
203
00:13:18,252 --> 00:13:19,719
Urd's Well...
204
00:13:19,786 --> 00:13:24,587
It is a liquid-type computer
once used to analyze Mir.
205
00:13:24,658 --> 00:13:26,751
Now it tells us
the approaching enemies...
206
00:13:26,827 --> 00:13:29,261
...as the master server of Solomon.
207
00:13:29,329 --> 00:13:32,321
Computer... Can I step on it?
208
00:13:32,399 --> 00:13:33,923
You can swim, too.
209
00:13:36,570 --> 00:13:37,798
Welcome.
210
00:13:37,871 --> 00:13:40,396
To the place
to tell the island's future.
211
00:13:40,474 --> 00:13:44,535
Do you remember when I called you
to the coagula before?
212
00:13:44,611 --> 00:13:45,942
Yeah.
213
00:13:46,013 --> 00:13:50,143
I felt like you told me
to fight with Soshi.
214
00:13:50,217 --> 00:13:54,176
Thank you for doing so... Kazuki.
215
00:13:54,254 --> 00:13:57,382
Yeah... Is he unharmed?
216
00:13:57,457 --> 00:14:00,585
Soshi is there.
217
00:14:00,661 --> 00:14:02,253
Listen, Kazuki.
218
00:14:02,329 --> 00:14:05,560
That Festum does not have a core.
219
00:14:05,632 --> 00:14:07,725
We have asked Tsubaki
to become the core...
220
00:14:07,801 --> 00:14:11,498
...and lead the Festum to self
destruction through Mark Sein.
221
00:14:11,571 --> 00:14:16,838
Tsubaki is going to cross
with your Mark Sein alone.
222
00:14:16,910 --> 00:14:19,378
Accept her existence.
223
00:14:19,446 --> 00:14:20,071
Yes.
224
00:14:29,356 --> 00:14:31,950
They are crossed instantly...
225
00:14:32,025 --> 00:14:33,652
Just as I expected.
226
00:14:33,727 --> 00:14:35,661
Both of you, listen.
227
00:14:35,729 --> 00:14:39,165
Assimilate with the surface and
approach the opponent gradually.
228
00:14:39,232 --> 00:14:44,260
If you try to tear them,
Soshi inside will be in danger.
229
00:14:44,338 --> 00:14:46,863
I understand.
230
00:14:46,940 --> 00:14:47,736
Soshi...
231
00:15:02,990 --> 00:15:05,390
I am you...
232
00:15:05,459 --> 00:15:07,723
You are me...
233
00:15:28,782 --> 00:15:30,374
Kazuki?
234
00:15:30,450 --> 00:15:31,109
Soshi!
235
00:15:31,618 --> 00:15:32,312
Soshi.
236
00:15:33,520 --> 00:15:35,715
Communication with the system
has been recovered.
237
00:15:35,789 --> 00:15:37,222
He was unharmed...
238
00:15:37,290 --> 00:15:40,555
The image inside Siegfried
will be projected!
239
00:15:42,529 --> 00:15:44,463
Good. He's alive!
240
00:15:44,531 --> 00:15:45,828
Kazuki...
241
00:15:45,899 --> 00:15:49,232
How many hours have passed
since the last battle?
242
00:15:49,302 --> 00:15:50,929
21 hours.
243
00:15:51,004 --> 00:15:52,596
That much...
244
00:15:52,672 --> 00:15:56,108
My sense of time is getting dull...
245
00:15:56,176 --> 00:15:58,406
Are you in pain, Soshi?
246
00:15:58,478 --> 00:15:59,968
I don't know...
247
00:16:00,047 --> 00:16:03,141
The feeling of pain...
seems to be going away.
248
00:16:04,051 --> 00:16:06,952
Kazuki... Are you really there?
249
00:16:07,020 --> 00:16:09,147
I am! I am here!
250
00:16:09,222 --> 00:16:10,712
I will get you out of there quickly.
251
00:16:10,791 --> 00:16:13,055
Kazuki, don't get too eager!
252
00:16:13,126 --> 00:16:14,957
Leave it to Tsubaki's will.
253
00:16:15,962 --> 00:16:17,361
Yes...
254
00:16:26,106 --> 00:16:27,368
Solomon has responded!
255
00:16:27,441 --> 00:16:29,102
Move to Vaffe Larden!
256
00:16:29,176 --> 00:16:33,078
Babylon, Mark Sieben, Mark Eins,
stand by to take off.
257
00:16:33,146 --> 00:16:34,272
Here I come.
258
00:16:34,347 --> 00:16:36,815
I'll teach you the battle
is not settled yet.
259
00:16:49,563 --> 00:16:51,963
Good. I can do this. I can fight.
260
00:16:53,066 --> 00:16:56,263
Canon and I will distract the enemy
in the front.
261
00:16:56,336 --> 00:16:59,533
Maya, you get back and prevent
the enemy from landing.
262
00:16:59,606 --> 00:17:00,368
Roger!
263
00:17:00,440 --> 00:17:03,568
During battle, we can make
communication to CDC only.
264
00:17:03,643 --> 00:17:04,473
Good luck!
265
00:17:04,544 --> 00:17:07,206
An object is approaching
from the direction of 10 o'clock.
266
00:17:07,280 --> 00:17:09,475
The speed is... M-Mach seven!
267
00:17:09,549 --> 00:17:11,016
What a speed...
268
00:17:11,084 --> 00:17:12,483
Was it assimilated with the enemy?
269
00:17:12,552 --> 00:17:13,849
There is a match.
270
00:17:13,920 --> 00:17:16,980
According to the identification code,
it is a patrol plane of Humanity Force.
271
00:17:17,057 --> 00:17:18,888
Is there enough time for Denial?
272
00:17:18,959 --> 00:17:19,983
No, there isn't enough time.
273
00:17:20,060 --> 00:17:21,994
Soon it will reach
number one Welle Shield.
274
00:17:28,034 --> 00:17:30,696
It broke through number one
and number two Welle Shields.
275
00:17:30,770 --> 00:17:32,533
It is going to crash on the coast.
276
00:17:32,606 --> 00:17:33,664
Here it comes!
277
00:17:41,281 --> 00:17:42,771
This is...
278
00:17:42,849 --> 00:17:44,714
...Salvator Model!
279
00:17:44,784 --> 00:17:46,411
So the enemy got its hands on it...
280
00:17:48,522 --> 00:17:49,386
What?
281
00:17:50,223 --> 00:17:52,282
What is it doing?
282
00:17:56,997 --> 00:17:57,759
What?
283
00:17:59,166 --> 00:18:00,827
T-This is...
284
00:18:00,901 --> 00:18:03,028
...crossing?
285
00:18:04,704 --> 00:18:06,296
The machine code...
286
00:18:06,373 --> 00:18:09,035
Mark Nicht...
287
00:18:09,109 --> 00:18:11,134
Festum is crossing?
288
00:18:11,211 --> 00:18:15,147
It is trying to uproot all of our power!
All Fafners, intercept it.
289
00:18:15,215 --> 00:18:16,648
This way! You bastard!
290
00:18:16,716 --> 00:18:18,183
Here. Here.
291
00:18:25,091 --> 00:18:25,682
Canon!
292
00:18:36,102 --> 00:18:36,966
Eat this!
293
00:18:41,174 --> 00:18:42,801
No! Get away, Canon!
294
00:18:43,577 --> 00:18:44,475
Not enough time!
295
00:18:46,313 --> 00:18:47,712
Canon! Michio-san!
296
00:19:04,931 --> 00:19:06,796
Festum is growing rapidly.
297
00:19:06,866 --> 00:19:08,697
It is penetrating the entire island
from Keel Block.
298
00:19:08,768 --> 00:19:10,326
Standby pilots!
299
00:19:10,403 --> 00:19:13,668
Take out all Fafners in the hangar!
Don't let the enemy take them away!
300
00:19:39,332 --> 00:19:42,199
The Festum's roots penetrated
the partition of Main Bloc.
301
00:19:42,702 --> 00:19:44,636
What?
302
00:19:44,704 --> 00:19:45,432
Everyone, take shelter!
303
00:19:47,040 --> 00:19:50,999
Kazuki, block the enemy's power!
The enemy is taking the system away!
304
00:19:51,077 --> 00:19:51,668
Hurry!
305
00:20:04,791 --> 00:20:05,223
Ayano!
306
00:20:05,625 --> 00:20:06,319
Don't!
307
00:20:06,393 --> 00:20:08,793
Evacuate all residents
to the southeast part of the island.
308
00:20:08,862 --> 00:20:10,295
Standby to separate N bloc.
309
00:20:13,767 --> 00:20:14,495
Mrs. Kodate!
310
00:20:18,104 --> 00:20:18,729
Mrs. Kodate!
311
00:20:20,440 --> 00:20:21,236
Chisato!
312
00:20:21,308 --> 00:20:21,899
Ms. Yoko!
313
00:20:24,311 --> 00:20:25,039
Tezuka!
314
00:20:28,214 --> 00:20:29,511
Stop...
315
00:20:29,582 --> 00:20:33,416
Humans... are not filled
with hatred only...
316
00:20:33,486 --> 00:20:36,319
Please! Understand!
317
00:20:36,389 --> 00:20:38,289
Damn!
318
00:20:42,362 --> 00:20:45,331
Now is the time!
CDC, separate this bloc!
319
00:20:45,398 --> 00:20:47,263
Separate N bloc. Remove quickly!
320
00:20:56,609 --> 00:20:59,169
I won't let you get away from here...
321
00:21:18,064 --> 00:21:21,329
Where... are you going...
322
00:21:21,401 --> 00:21:23,995
Yumiko...
323
00:21:24,070 --> 00:21:27,164
...is over there...
324
00:21:27,807 --> 00:21:29,206
Fenrir has started.
325
00:21:29,275 --> 00:21:32,802
I promised to return alive...
326
00:21:32,879 --> 00:21:34,574
Eject cockpit bloc.
327
00:21:40,520 --> 00:21:41,885
Fenrir is released.
328
00:22:14,387 --> 00:22:20,883
I must go...
329
00:22:20,960 --> 00:22:27,331
'cause time will not wait for me.
330
00:22:27,400 --> 00:22:33,862
Prayers are blown away by the wind...
331
00:22:33,940 --> 00:22:39,242
makes me thirsty.
332
00:22:39,312 --> 00:22:45,911
What lies ahead of us?
Two of us are on parallel lines.
333
00:22:45,985 --> 00:22:52,288
You won't turn back. You are strong.
Our paths won't cross anymore.
334
00:22:52,358 --> 00:22:57,831
Our quiet town becomes distorted,
and only the memory of you...
335
00:22:57,831 --> 00:22:58,865
Our quiet town becomes distorted,
and only the memory of you...
Kazu... ki...
336
00:22:58,865 --> 00:23:00,200
overflows in my heart.
Kazu... ki...
337
00:23:00,200 --> 00:23:01,599
overflows in my heart.
Soshi! Soshi!
338
00:23:01,668 --> 00:23:03,436
It creates a deep ocean,
and I drown in it.
Soshi! Soshi!
339
00:23:03,436 --> 00:23:08,041
It creates a deep ocean,
and I drown in it.
340
00:23:08,041 --> 00:23:10,669
It creates a deep ocean,
and I drown in it.
Soshi! Soshi! Soshi!
341
00:23:10,743 --> 00:23:15,874
Soshi! Soshi!
342
00:23:20,587 --> 00:23:22,111
Preview
343
00:23:25,758 --> 00:23:27,248
The time given to us.
344
00:23:29,562 --> 00:23:31,393
Our exhausted resources.
345
00:23:33,266 --> 00:23:35,359
The desire to try to understand.
346
00:23:38,238 --> 00:23:43,005
Next Fafner episode number
twenty-four.
347
00:23:44,244 --> 00:23:45,078
Episode 24
MIR
(Conversation)
Mir.
348
00:23:45,078 --> 00:23:47,013
Episode 24
MIR
(Conversation)
349
00:23:47,013 --> 00:23:47,780
Episode 24
MIR
(Conversation)
Are you there?
350
00:23:47,780 --> 00:23:50,374
Are you there?
24520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.