All language subtitles for [B-A] Fafner 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,529 --> 00:00:09,518 I'm alive. 2 00:00:13,334 --> 00:00:14,665 Kazuki. 3 00:00:17,638 --> 00:00:20,903 Why... such a nice kid... 4 00:00:20,975 --> 00:00:25,071 Sis... crying... 5 00:00:25,146 --> 00:00:28,274 Has someone... gone again? 6 00:00:35,656 --> 00:00:39,683 We must be fools... 7 00:00:39,760 --> 00:00:44,094 Look at the traces of our former dreams. 8 00:00:44,165 --> 00:00:54,097 No more days of innocence. 9 00:00:58,212 --> 00:01:05,846 FAFNER 10 00:01:06,554 --> 00:01:12,515 We give in to the flow as we become adults. 11 00:01:12,593 --> 00:01:18,691 Does it mean we become dirty little by little? 12 00:01:18,766 --> 00:01:24,864 Like fruits, ripe ones are chosen... 13 00:01:24,939 --> 00:01:28,067 cut up by a knife... 14 00:01:28,142 --> 00:01:32,806 and swallowed, but before that... 15 00:01:32,880 --> 00:01:36,907 We aimed at Shangri-La... 16 00:01:36,984 --> 00:01:40,044 Unable to suppress our desire. 17 00:01:40,121 --> 00:01:46,151 We desired the freedom, but could it be just our imagination? 18 00:01:46,227 --> 00:01:52,496 Now we can say that this is the paradise. 19 00:01:52,567 --> 00:01:59,632 No more days of innocence. 20 00:02:06,414 --> 00:02:07,438 Mamoru... 21 00:02:08,316 --> 00:02:09,715 Mamoru... 22 00:02:09,784 --> 00:02:13,220 Mamoru, answer me. 23 00:02:13,287 --> 00:02:16,188 Mamoru, Mamoru... 24 00:02:35,042 --> 00:02:38,409 Episode 23 DECOY (Pillage) 25 00:02:48,155 --> 00:02:52,592 There are less than two weeks till the final battle at North Pole. 26 00:02:52,660 --> 00:02:56,323 This will be the last test at this base. 27 00:02:56,397 --> 00:03:02,233 I didn't expect you to handle Salvator Model this well, Yukie. 28 00:03:03,170 --> 00:03:04,933 Thank you very much. 29 00:03:05,006 --> 00:03:08,237 I entrust you with the human race's fate and my dream. 30 00:03:08,309 --> 00:03:09,674 I'm counting on you. 31 00:03:09,744 --> 00:03:11,769 Yes... Mitsuhiro... 32 00:03:11,846 --> 00:03:13,040 Begin. 33 00:03:13,114 --> 00:03:17,016 Please wait. The pilot's bio-graph is abnormal. 34 00:03:17,084 --> 00:03:18,949 Of course. Because she is administered... 35 00:03:19,020 --> 00:03:21,545 ...with a sublethal dose of the medicine... 36 00:03:21,622 --> 00:03:24,785 ...to accelerate the Festum factor. 37 00:03:24,859 --> 00:03:26,156 B-But... 38 00:03:26,227 --> 00:03:30,163 It is to handle this machine. She has consented, too. 39 00:03:31,532 --> 00:03:36,162 Her life won't last long. Don't waste time. 40 00:03:36,237 --> 00:03:39,502 I finally won... the happy time. 41 00:03:41,208 --> 00:03:44,200 What's the matter? Why aren't you releasing the cage? 42 00:03:45,546 --> 00:03:49,915 We finished understanding this place by me. 43 00:03:49,984 --> 00:03:50,678 What? 44 00:03:55,856 --> 00:04:00,350 We obtain your feelings and power by me. 45 00:04:00,961 --> 00:04:01,518 He disappeared! 46 00:04:01,595 --> 00:04:04,723 Stop the test! Close the Fafner core completely! 47 00:04:07,168 --> 00:04:09,102 What? 48 00:04:09,170 --> 00:04:10,637 It's Festum! 49 00:04:10,705 --> 00:04:12,104 Stop the cockpit functions! 50 00:04:12,173 --> 00:04:15,199 Control is impossible. All codes are rejected. 51 00:04:15,276 --> 00:04:17,801 You bastard! It's my Fafner! 52 00:04:17,878 --> 00:04:21,314 No. No. No! 53 00:04:22,550 --> 00:04:24,677 You are me. 54 00:04:33,928 --> 00:04:35,919 My... 55 00:04:35,996 --> 00:04:37,293 My dream... 56 00:04:41,736 --> 00:04:46,400 No. Don't! Don't! Don't! 57 00:04:46,474 --> 00:04:49,102 Mitsuhiro... 58 00:04:56,283 --> 00:04:58,376 - This is hatred... - This is hatred... 59 00:05:00,287 --> 00:05:02,585 This is... 60 00:05:08,362 --> 00:05:14,426 The machine I put together... couldn't even save my only son. 61 00:05:14,502 --> 00:05:15,901 I can't do it anymore. 62 00:05:18,239 --> 00:05:20,571 Boss... may be no good anymore... 63 00:05:20,641 --> 00:05:24,304 Idiot! He just needs a little time. 64 00:05:24,378 --> 00:05:28,838 Work hard so that you won't get scolded when Boss comes back! 65 00:05:28,916 --> 00:05:31,714 We will finish changing all parts in three hours! 66 00:05:31,786 --> 00:05:33,048 Yes! 67 00:05:33,120 --> 00:05:34,883 Thank you, Ippei. 68 00:05:34,955 --> 00:05:36,183 Oh. It's nothing. 69 00:05:36,257 --> 00:05:40,921 Thanks to you keeping the spirit up, I don't feel depressed. 70 00:05:40,995 --> 00:05:43,293 No... I'm just... 71 00:05:43,364 --> 00:05:45,229 I will follow his example, too. 72 00:05:45,299 --> 00:05:46,664 Chisato... 73 00:05:46,734 --> 00:05:49,225 You should still be resting... 74 00:05:49,303 --> 00:05:50,668 I'll do what I have to do... 75 00:05:50,738 --> 00:05:53,536 Then I will cry a lot. 76 00:05:53,607 --> 00:05:57,475 20 hours have passed since communication... 77 00:05:57,545 --> 00:05:59,536 ...with Siegfried System has been interrupted. 78 00:05:59,613 --> 00:06:03,049 The inside condition is still unknown. But according to the report... 79 00:06:03,117 --> 00:06:06,848 ...he seems to be breathing. 80 00:06:06,921 --> 00:06:09,788 There is no way they want the air. 81 00:06:09,857 --> 00:06:12,724 Are they trying to assimilate with Soshi while he's alive... 82 00:06:12,793 --> 00:06:16,251 No. They lost the core of the main body in the middle of the assimilation. 83 00:06:16,330 --> 00:06:18,662 The roots became independent. 84 00:06:18,732 --> 00:06:21,929 There is a high possibility that Soshi is unharmed. 85 00:06:22,002 --> 00:06:24,232 We will carry out the rescue operations... 86 00:06:24,305 --> 00:06:26,170 ...designed by Ayano within one hour. 87 00:06:26,240 --> 00:06:28,902 I hope it works... 88 00:06:28,976 --> 00:06:32,412 Ayano is an expert in Festum analysis... 89 00:06:32,480 --> 00:06:34,607 ...and one of the staff who designed Solomon. 90 00:06:34,682 --> 00:06:37,048 We have no other options than her plan. 91 00:06:37,117 --> 00:06:39,244 The problem is Kazuki's body. 92 00:06:39,320 --> 00:06:40,651 Are you really going to let him do it? 93 00:06:40,721 --> 00:06:43,849 Kazuki himself wants it. 94 00:06:46,527 --> 00:06:47,892 Hey, Kenji. 95 00:06:47,962 --> 00:06:51,523 We are the only ones who can fight now. 96 00:06:51,599 --> 00:06:54,762 How can you face Mamoru or Sakura!? 97 00:06:57,505 --> 00:06:58,733 I don't want to die... 98 00:06:59,473 --> 00:07:01,168 I don't want to die! 99 00:07:01,242 --> 00:07:04,405 Kenji... we haven't settled... 100 00:07:04,478 --> 00:07:06,742 ...our fight yet, have we? 101 00:07:09,984 --> 00:07:13,147 Kenji... to be honest with you... 102 00:07:13,220 --> 00:07:16,587 ...Mom is relieved to think... 103 00:07:16,657 --> 00:07:20,991 ...that you may not have to fight and stay like that... 104 00:07:22,596 --> 00:07:26,123 But... instead... 105 00:07:26,200 --> 00:07:30,261 Instead of you, someone has to ride Fafner... 106 00:07:30,337 --> 00:07:31,861 Don't forget that. 107 00:07:33,374 --> 00:07:37,003 If you still don't want to fight... 108 00:07:37,077 --> 00:07:40,342 Mom is going to protect you. 109 00:07:44,451 --> 00:07:47,249 Still... No... 110 00:07:47,321 --> 00:07:48,253 I can't do it. 111 00:07:48,322 --> 00:07:52,258 Please. I can't use Megaselion anymore. 112 00:07:52,326 --> 00:07:55,159 I can't ride Nothung Model the way I am now. 113 00:07:55,229 --> 00:07:59,325 You rode Fafner and fought till the maximum age limit! 114 00:07:59,400 --> 00:08:04,030 No one will complain if you retire from riding Fafner now. 115 00:08:04,104 --> 00:08:09,474 At least till new pilots are ready, I can't retire. 116 00:08:09,543 --> 00:08:14,606 If I retire now, I can't justify the lives I took till now. 117 00:08:14,682 --> 00:08:18,015 When the medicine's effect expires... let's get married. 118 00:08:19,420 --> 00:08:21,217 Michio... 119 00:08:21,288 --> 00:08:22,880 May I have your permission? 120 00:08:22,957 --> 00:08:26,859 Yes. I wish you happiness. 121 00:08:26,927 --> 00:08:29,259 Thank you very much. 122 00:08:29,330 --> 00:08:30,729 Now. 123 00:08:30,898 --> 00:08:31,694 Please. 124 00:08:36,804 --> 00:08:38,669 Please... 125 00:08:38,739 --> 00:08:39,569 ...don't die. 126 00:08:45,512 --> 00:08:48,208 Me too. Please. 127 00:08:49,917 --> 00:08:52,750 Hey. How was Kenji? 128 00:08:52,820 --> 00:08:56,256 Not good. We have to fight with just us. 129 00:08:56,323 --> 00:08:57,688 I see... 130 00:08:57,758 --> 00:08:59,726 Then... l'll be going now. 131 00:08:59,793 --> 00:09:01,260 I'm going, too. 132 00:09:01,328 --> 00:09:02,590 Maya, you stay here. 133 00:09:02,663 --> 00:09:03,254 Eh? 134 00:09:03,330 --> 00:09:05,491 Wait for Kazuki. 135 00:09:05,566 --> 00:09:08,000 Yeah. 136 00:09:08,068 --> 00:09:13,734 This medicine activates your body and promotes unification with Fafner. 137 00:09:13,807 --> 00:09:17,334 Can it heal this eye? 138 00:09:17,411 --> 00:09:19,436 Temporarily. 139 00:09:19,513 --> 00:09:21,913 But after the effect expires... 140 00:09:21,982 --> 00:09:24,849 ...you may experience a serious assimilation phenomenon. 141 00:09:24,918 --> 00:09:26,579 Please. 142 00:09:26,654 --> 00:09:31,591 While I can still save Soshi... 143 00:09:31,659 --> 00:09:35,561 By any chance, do you care about Maya? 144 00:09:35,629 --> 00:09:37,597 No, I don't... 145 00:09:37,665 --> 00:09:38,825 But... 146 00:09:38,899 --> 00:09:42,665 I don't know what to say to Kazuki... 147 00:09:42,736 --> 00:09:44,033 ...at all. 148 00:09:46,173 --> 00:09:47,902 That's not true. 149 00:09:50,511 --> 00:09:52,502 Hey... Kazuki... 150 00:09:52,579 --> 00:09:53,978 Do you remember... 151 00:09:54,048 --> 00:09:59,452 ...that we played cards with Shoko and Koyo at Alvis at night? 152 00:09:59,520 --> 00:10:04,048 Yeah... you came to get me, Maya. 153 00:10:04,124 --> 00:10:06,649 When I recall the things back then... 154 00:10:06,727 --> 00:10:10,993 ...I feel like I understand why Mom and the others... 155 00:10:11,065 --> 00:10:13,090 ...were hiding the island's secret from us. 156 00:10:13,167 --> 00:10:16,136 To teach us peace... 157 00:10:16,203 --> 00:10:21,106 In other words, I think they wanted us to have memories. 158 00:10:21,175 --> 00:10:22,540 Memories... 159 00:10:22,609 --> 00:10:27,603 Aren't you scared to make memories when you are just fighting? 160 00:10:27,681 --> 00:10:34,314 But without memories, you don't have a place to be after the battle... 161 00:10:34,388 --> 00:10:37,448 That's why you want to just keep fighting, I think. 162 00:10:39,059 --> 00:10:46,056 I will never forget about you before you rode Fafner, Kazuki. 163 00:10:46,133 --> 00:10:51,435 That's why, Kazuki, don't forget about things when everyone was fine... 164 00:10:51,505 --> 00:10:54,997 Don't just keep fighting... 165 00:10:55,075 --> 00:10:57,737 Maya, you take good care... 166 00:10:57,811 --> 00:11:01,872 ...of other people's memories, don't you? 167 00:11:01,949 --> 00:11:03,382 That's why... 168 00:11:03,450 --> 00:11:06,886 It's no wonder I feel relieved when I'm with you... 169 00:11:06,954 --> 00:11:10,481 I... I wonder... 170 00:11:12,025 --> 00:11:17,622 You tried to do the same thing as Festum against Kazuki Makabe. 171 00:11:17,698 --> 00:11:20,997 That is a betrayal against the human race. 172 00:11:21,068 --> 00:11:23,502 That wound is the punishment. 173 00:11:23,570 --> 00:11:27,506 You got what you deserved for your dirty deed. 174 00:11:27,574 --> 00:11:29,132 Wrong... 175 00:11:29,209 --> 00:11:32,508 This wound made me what I am. 176 00:11:32,579 --> 00:11:36,913 How relieved you would feel if you could quit being yourself. 177 00:11:36,984 --> 00:11:40,886 I do not have such ideas anymore. 178 00:11:40,954 --> 00:11:44,685 In fact, you are jealous of Festum! 179 00:11:50,097 --> 00:11:52,964 Festum can do many things now... 180 00:11:53,033 --> 00:11:56,969 You read my mind... and try to lure me? 181 00:11:57,037 --> 00:11:59,267 Just because you understood people's pain... 182 00:11:59,339 --> 00:12:01,603 ...do you think you understand everything? 183 00:12:01,675 --> 00:12:05,202 Do you even feel pain yourself? 184 00:12:05,279 --> 00:12:07,440 I'm here... 185 00:12:07,514 --> 00:12:11,575 Still... I am here, Kazuki! 186 00:12:21,862 --> 00:12:24,456 Tsubaki Minashiro responded from Keel Block. 187 00:12:24,531 --> 00:12:26,465 Begin releasing each barrier. 188 00:12:26,533 --> 00:12:29,991 Kazuki, follow the instructions and move Mark Sein. 189 00:12:30,070 --> 00:12:30,968 Yes. 190 00:12:31,038 --> 00:12:34,007 After five minutes, send the image to the monitor in each section. 191 00:12:34,074 --> 00:12:34,938 Yes. 192 00:12:35,008 --> 00:12:37,238 Disclosing the information is a double-edged sword. 193 00:12:37,311 --> 00:12:40,212 If Soshi weren't all right... 194 00:12:40,280 --> 00:12:42,976 Hiding something will cause us to lose trust. 195 00:12:43,050 --> 00:12:46,019 Trust is our power now. 196 00:12:46,086 --> 00:12:48,111 Mark Sein is under water. 197 00:12:48,188 --> 00:12:50,452 Alvis will release the lower barrier. 198 00:12:55,562 --> 00:12:58,360 We are closing the Norn hangar... 199 00:12:58,432 --> 00:12:59,990 ...and number seven circuit around Keel Block. 200 00:13:00,067 --> 00:13:02,399 We will fill the decompression chamber with sea water... 201 00:13:02,469 --> 00:13:04,369 ...and create a path for Mark Sein. 202 00:13:17,117 --> 00:13:18,175 Water? 203 00:13:18,252 --> 00:13:19,719 Urd's Well... 204 00:13:19,786 --> 00:13:24,587 It is a liquid-type computer once used to analyze Mir. 205 00:13:24,658 --> 00:13:26,751 Now it tells us the approaching enemies... 206 00:13:26,827 --> 00:13:29,261 ...as the master server of Solomon. 207 00:13:29,329 --> 00:13:32,321 Computer... Can I step on it? 208 00:13:32,399 --> 00:13:33,923 You can swim, too. 209 00:13:36,570 --> 00:13:37,798 Welcome. 210 00:13:37,871 --> 00:13:40,396 To the place to tell the island's future. 211 00:13:40,474 --> 00:13:44,535 Do you remember when I called you to the coagula before? 212 00:13:44,611 --> 00:13:45,942 Yeah. 213 00:13:46,013 --> 00:13:50,143 I felt like you told me to fight with Soshi. 214 00:13:50,217 --> 00:13:54,176 Thank you for doing so... Kazuki. 215 00:13:54,254 --> 00:13:57,382 Yeah... Is he unharmed? 216 00:13:57,457 --> 00:14:00,585 Soshi is there. 217 00:14:00,661 --> 00:14:02,253 Listen, Kazuki. 218 00:14:02,329 --> 00:14:05,560 That Festum does not have a core. 219 00:14:05,632 --> 00:14:07,725 We have asked Tsubaki to become the core... 220 00:14:07,801 --> 00:14:11,498 ...and lead the Festum to self destruction through Mark Sein. 221 00:14:11,571 --> 00:14:16,838 Tsubaki is going to cross with your Mark Sein alone. 222 00:14:16,910 --> 00:14:19,378 Accept her existence. 223 00:14:19,446 --> 00:14:20,071 Yes. 224 00:14:29,356 --> 00:14:31,950 They are crossed instantly... 225 00:14:32,025 --> 00:14:33,652 Just as I expected. 226 00:14:33,727 --> 00:14:35,661 Both of you, listen. 227 00:14:35,729 --> 00:14:39,165 Assimilate with the surface and approach the opponent gradually. 228 00:14:39,232 --> 00:14:44,260 If you try to tear them, Soshi inside will be in danger. 229 00:14:44,338 --> 00:14:46,863 I understand. 230 00:14:46,940 --> 00:14:47,736 Soshi... 231 00:15:02,990 --> 00:15:05,390 I am you... 232 00:15:05,459 --> 00:15:07,723 You are me... 233 00:15:28,782 --> 00:15:30,374 Kazuki? 234 00:15:30,450 --> 00:15:31,109 Soshi! 235 00:15:31,618 --> 00:15:32,312 Soshi. 236 00:15:33,520 --> 00:15:35,715 Communication with the system has been recovered. 237 00:15:35,789 --> 00:15:37,222 He was unharmed... 238 00:15:37,290 --> 00:15:40,555 The image inside Siegfried will be projected! 239 00:15:42,529 --> 00:15:44,463 Good. He's alive! 240 00:15:44,531 --> 00:15:45,828 Kazuki... 241 00:15:45,899 --> 00:15:49,232 How many hours have passed since the last battle? 242 00:15:49,302 --> 00:15:50,929 21 hours. 243 00:15:51,004 --> 00:15:52,596 That much... 244 00:15:52,672 --> 00:15:56,108 My sense of time is getting dull... 245 00:15:56,176 --> 00:15:58,406 Are you in pain, Soshi? 246 00:15:58,478 --> 00:15:59,968 I don't know... 247 00:16:00,047 --> 00:16:03,141 The feeling of pain... seems to be going away. 248 00:16:04,051 --> 00:16:06,952 Kazuki... Are you really there? 249 00:16:07,020 --> 00:16:09,147 I am! I am here! 250 00:16:09,222 --> 00:16:10,712 I will get you out of there quickly. 251 00:16:10,791 --> 00:16:13,055 Kazuki, don't get too eager! 252 00:16:13,126 --> 00:16:14,957 Leave it to Tsubaki's will. 253 00:16:15,962 --> 00:16:17,361 Yes... 254 00:16:26,106 --> 00:16:27,368 Solomon has responded! 255 00:16:27,441 --> 00:16:29,102 Move to Vaffe Larden! 256 00:16:29,176 --> 00:16:33,078 Babylon, Mark Sieben, Mark Eins, stand by to take off. 257 00:16:33,146 --> 00:16:34,272 Here I come. 258 00:16:34,347 --> 00:16:36,815 I'll teach you the battle is not settled yet. 259 00:16:49,563 --> 00:16:51,963 Good. I can do this. I can fight. 260 00:16:53,066 --> 00:16:56,263 Canon and I will distract the enemy in the front. 261 00:16:56,336 --> 00:16:59,533 Maya, you get back and prevent the enemy from landing. 262 00:16:59,606 --> 00:17:00,368 Roger! 263 00:17:00,440 --> 00:17:03,568 During battle, we can make communication to CDC only. 264 00:17:03,643 --> 00:17:04,473 Good luck! 265 00:17:04,544 --> 00:17:07,206 An object is approaching from the direction of 10 o'clock. 266 00:17:07,280 --> 00:17:09,475 The speed is... M-Mach seven! 267 00:17:09,549 --> 00:17:11,016 What a speed... 268 00:17:11,084 --> 00:17:12,483 Was it assimilated with the enemy? 269 00:17:12,552 --> 00:17:13,849 There is a match. 270 00:17:13,920 --> 00:17:16,980 According to the identification code, it is a patrol plane of Humanity Force. 271 00:17:17,057 --> 00:17:18,888 Is there enough time for Denial? 272 00:17:18,959 --> 00:17:19,983 No, there isn't enough time. 273 00:17:20,060 --> 00:17:21,994 Soon it will reach number one Welle Shield. 274 00:17:28,034 --> 00:17:30,696 It broke through number one and number two Welle Shields. 275 00:17:30,770 --> 00:17:32,533 It is going to crash on the coast. 276 00:17:32,606 --> 00:17:33,664 Here it comes! 277 00:17:41,281 --> 00:17:42,771 This is... 278 00:17:42,849 --> 00:17:44,714 ...Salvator Model! 279 00:17:44,784 --> 00:17:46,411 So the enemy got its hands on it... 280 00:17:48,522 --> 00:17:49,386 What? 281 00:17:50,223 --> 00:17:52,282 What is it doing? 282 00:17:56,997 --> 00:17:57,759 What? 283 00:17:59,166 --> 00:18:00,827 T-This is... 284 00:18:00,901 --> 00:18:03,028 ...crossing? 285 00:18:04,704 --> 00:18:06,296 The machine code... 286 00:18:06,373 --> 00:18:09,035 Mark Nicht... 287 00:18:09,109 --> 00:18:11,134 Festum is crossing? 288 00:18:11,211 --> 00:18:15,147 It is trying to uproot all of our power! All Fafners, intercept it. 289 00:18:15,215 --> 00:18:16,648 This way! You bastard! 290 00:18:16,716 --> 00:18:18,183 Here. Here. 291 00:18:25,091 --> 00:18:25,682 Canon! 292 00:18:36,102 --> 00:18:36,966 Eat this! 293 00:18:41,174 --> 00:18:42,801 No! Get away, Canon! 294 00:18:43,577 --> 00:18:44,475 Not enough time! 295 00:18:46,313 --> 00:18:47,712 Canon! Michio-san! 296 00:19:04,931 --> 00:19:06,796 Festum is growing rapidly. 297 00:19:06,866 --> 00:19:08,697 It is penetrating the entire island from Keel Block. 298 00:19:08,768 --> 00:19:10,326 Standby pilots! 299 00:19:10,403 --> 00:19:13,668 Take out all Fafners in the hangar! Don't let the enemy take them away! 300 00:19:39,332 --> 00:19:42,199 The Festum's roots penetrated the partition of Main Bloc. 301 00:19:42,702 --> 00:19:44,636 What? 302 00:19:44,704 --> 00:19:45,432 Everyone, take shelter! 303 00:19:47,040 --> 00:19:50,999 Kazuki, block the enemy's power! The enemy is taking the system away! 304 00:19:51,077 --> 00:19:51,668 Hurry! 305 00:20:04,791 --> 00:20:05,223 Ayano! 306 00:20:05,625 --> 00:20:06,319 Don't! 307 00:20:06,393 --> 00:20:08,793 Evacuate all residents to the southeast part of the island. 308 00:20:08,862 --> 00:20:10,295 Standby to separate N bloc. 309 00:20:13,767 --> 00:20:14,495 Mrs. Kodate! 310 00:20:18,104 --> 00:20:18,729 Mrs. Kodate! 311 00:20:20,440 --> 00:20:21,236 Chisato! 312 00:20:21,308 --> 00:20:21,899 Ms. Yoko! 313 00:20:24,311 --> 00:20:25,039 Tezuka! 314 00:20:28,214 --> 00:20:29,511 Stop... 315 00:20:29,582 --> 00:20:33,416 Humans... are not filled with hatred only... 316 00:20:33,486 --> 00:20:36,319 Please! Understand! 317 00:20:36,389 --> 00:20:38,289 Damn! 318 00:20:42,362 --> 00:20:45,331 Now is the time! CDC, separate this bloc! 319 00:20:45,398 --> 00:20:47,263 Separate N bloc. Remove quickly! 320 00:20:56,609 --> 00:20:59,169 I won't let you get away from here... 321 00:21:18,064 --> 00:21:21,329 Where... are you going... 322 00:21:21,401 --> 00:21:23,995 Yumiko... 323 00:21:24,070 --> 00:21:27,164 ...is over there... 324 00:21:27,807 --> 00:21:29,206 Fenrir has started. 325 00:21:29,275 --> 00:21:32,802 I promised to return alive... 326 00:21:32,879 --> 00:21:34,574 Eject cockpit bloc. 327 00:21:40,520 --> 00:21:41,885 Fenrir is released. 328 00:22:14,387 --> 00:22:20,883 I must go... 329 00:22:20,960 --> 00:22:27,331 'cause time will not wait for me. 330 00:22:27,400 --> 00:22:33,862 Prayers are blown away by the wind... 331 00:22:33,940 --> 00:22:39,242 makes me thirsty. 332 00:22:39,312 --> 00:22:45,911 What lies ahead of us? Two of us are on parallel lines. 333 00:22:45,985 --> 00:22:52,288 You won't turn back. You are strong. Our paths won't cross anymore. 334 00:22:52,358 --> 00:22:57,831 Our quiet town becomes distorted, and only the memory of you... 335 00:22:57,831 --> 00:22:58,865 Our quiet town becomes distorted, and only the memory of you... Kazu... ki... 336 00:22:58,865 --> 00:23:00,200 overflows in my heart. Kazu... ki... 337 00:23:00,200 --> 00:23:01,599 overflows in my heart. Soshi! Soshi! 338 00:23:01,668 --> 00:23:03,436 It creates a deep ocean, and I drown in it. Soshi! Soshi! 339 00:23:03,436 --> 00:23:08,041 It creates a deep ocean, and I drown in it. 340 00:23:08,041 --> 00:23:10,669 It creates a deep ocean, and I drown in it. Soshi! Soshi! Soshi! 341 00:23:10,743 --> 00:23:15,874 Soshi! Soshi! 342 00:23:20,587 --> 00:23:22,111 Preview 343 00:23:25,758 --> 00:23:27,248 The time given to us. 344 00:23:29,562 --> 00:23:31,393 Our exhausted resources. 345 00:23:33,266 --> 00:23:35,359 The desire to try to understand. 346 00:23:38,238 --> 00:23:43,005 Next Fafner episode number twenty-four. 347 00:23:44,244 --> 00:23:45,078 Episode 24 MIR (Conversation) Mir. 348 00:23:45,078 --> 00:23:47,013 Episode 24 MIR (Conversation) 349 00:23:47,013 --> 00:23:47,780 Episode 24 MIR (Conversation) Are you there? 350 00:23:47,780 --> 00:23:50,374 Are you there? 24520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.