Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,305 --> 00:00:09,332
We must be fools...
2
00:00:09,409 --> 00:00:13,743
Look at the traces
of our former dreams.
3
00:00:13,813 --> 00:00:23,814
No more days of innocence.
4
00:00:27,827 --> 00:00:35,529
FAFNER
5
00:00:36,269 --> 00:00:42,230
We give in to the flow
as we become adults.
6
00:00:42,308 --> 00:00:48,440
Does it mean we become
dirty little by little?
7
00:00:48,515 --> 00:00:54,545
Like fruits, ripe ones are chosen...
8
00:00:54,621 --> 00:00:57,749
cut up by a knife...
9
00:00:57,824 --> 00:01:02,488
and swallowed,
but before that...
10
00:01:02,562 --> 00:01:06,658
We aimed at Shangri-La...
11
00:01:06,733 --> 00:01:09,668
Unable to suppress our desire.
12
00:01:09,736 --> 00:01:15,902
We desired the freedom,
but could it be just our imagination?
13
00:01:15,975 --> 00:01:22,244
Now we can say
that this is the paradise.
14
00:01:22,315 --> 00:01:29,084
No more days of innocence.
15
00:01:30,723 --> 00:01:31,917
Attention all Fafners.
16
00:01:31,991 --> 00:01:35,791
Six Arfenotheles types
and three Sphinx types.
17
00:01:35,862 --> 00:01:39,491
All are determined to be B-type.
Prepare for the approach of battle.
18
00:01:41,601 --> 00:01:43,899
We are going to intercept
at the same time that they land!
19
00:02:13,967 --> 00:02:17,232
The enemies' disappearance is
confirmed. The pilots are unharmed.
20
00:02:17,303 --> 00:02:20,431
They destroyed the enemies in just
17 minutes after they landed...
21
00:02:20,507 --> 00:02:21,906
They broke the record.
22
00:02:21,975 --> 00:02:26,207
We succeeded in intercepting the
sixth attack since this month started...
23
00:02:26,279 --> 00:02:28,304
It's unbelievable we had
such a tough battle...
24
00:02:28,381 --> 00:02:29,905
...against just one
Sphinx type before.
25
00:02:29,983 --> 00:02:32,008
Because we can move
seven Fafners...
26
00:02:32,085 --> 00:02:36,215
...in addition to the entire
island system simultaneously.
27
00:02:36,289 --> 00:02:37,085
Great!
28
00:02:37,157 --> 00:02:38,181
The number of enemies...
29
00:02:38,258 --> 00:02:40,920
...we defeated so far reached
over 200 in today's battle.
30
00:02:40,994 --> 00:02:43,292
The war result is so good
it's almost scary.
31
00:02:43,363 --> 00:02:46,821
What is the secret of victory,
Miss Yumiko?
32
00:02:46,900 --> 00:02:51,166
Communication, unity, and trust
among the fighting forces.
33
00:02:51,237 --> 00:02:53,432
Where is Tsubaki Minashiro?
34
00:02:53,506 --> 00:02:54,473
Her location is confirmed
at the southwestern part...
35
00:02:54,541 --> 00:02:55,701
...of Tatsumiya Island.
36
00:02:55,775 --> 00:02:58,039
She seems to have watched
the whole battle.
37
00:03:01,748 --> 00:03:03,511
Episode 21
FUTURE
(Sakura)
38
00:03:04,217 --> 00:03:06,151
Reserved for pilots
39
00:03:07,987 --> 00:03:11,923
I will definitely lose
if the enemy comes now.
40
00:03:11,991 --> 00:03:15,552
What a cool arrangement
to take a bath after a battle.
41
00:03:17,764 --> 00:03:19,823
Take off, Goubain!
42
00:03:19,899 --> 00:03:22,891
Someone... take his helmet off.
43
00:03:25,171 --> 00:03:26,035
Huh?
44
00:03:26,105 --> 00:03:27,629
It's my bath.
45
00:03:27,707 --> 00:03:28,833
Hey, what about the enemy...?
46
00:03:28,908 --> 00:03:31,376
We defeated them a long time ago.
47
00:03:31,444 --> 00:03:32,934
How interesting.
48
00:03:33,012 --> 00:03:35,606
Do you really not remember anything
from the battle?
49
00:03:35,682 --> 00:03:36,341
Soshi!
50
00:03:37,817 --> 00:03:38,841
Do I look good?
51
00:03:38,918 --> 00:03:42,581
I absolutely refuse to do crossing
in that look.
52
00:03:45,091 --> 00:03:46,023
What are you doing?
53
00:03:46,092 --> 00:03:47,491
You look good.
54
00:03:48,294 --> 00:03:51,491
Oho, is that a new style
for a battle commander?
55
00:03:51,564 --> 00:03:54,965
That's mine.
You can't have it.
56
00:03:55,034 --> 00:03:57,059
Who wants this?
57
00:03:57,136 --> 00:04:00,799
I will lose if the enemy comes now.
58
00:04:00,873 --> 00:04:02,568
Good work, everyone!
59
00:04:02,642 --> 00:04:05,509
Sis, this is reserved
for the pilots only.
60
00:04:05,578 --> 00:04:09,912
It's all right.
Because I am your leader...
61
00:04:09,983 --> 00:04:10,881
Where is Canon?
62
00:04:10,950 --> 00:04:12,577
She is hiding over there.
63
00:04:12,652 --> 00:04:13,141
Hmm?
64
00:04:14,854 --> 00:04:16,549
What's she doing?
65
00:04:16,623 --> 00:04:19,649
She says she's not used to getting
naked in front of people.
66
00:04:19,726 --> 00:04:23,253
It makes me wanna drag her out
when she does something like that...
67
00:04:24,097 --> 00:04:25,359
Shall we do it?
68
00:04:27,533 --> 00:04:27,862
Hmm?
69
00:04:30,870 --> 00:04:32,531
W-What are you doing!
70
00:04:32,605 --> 00:04:34,573
Don't resist!
71
00:04:34,641 --> 00:04:36,541
Oh, your breasts are pretty big.
72
00:04:36,609 --> 00:04:38,338
They are about the same
as Sakura's, aren't they?
73
00:04:38,945 --> 00:04:41,038
That's true.
Let me touch, let me touch.
74
00:04:41,114 --> 00:04:42,877
S-Stop!
75
00:04:42,949 --> 00:04:45,042
Then I'm going to touch Sakura's.
76
00:04:45,118 --> 00:04:47,609
Why me too...?!
77
00:04:47,687 --> 00:04:49,450
You sexual harassment sisters!
78
00:04:49,522 --> 00:04:51,854
What are they doing over there?
79
00:04:51,924 --> 00:04:53,516
- They're soft!
- They're soft!
80
00:04:54,193 --> 00:04:55,217
What?
81
00:04:55,295 --> 00:04:56,193
What is it?
82
00:04:59,265 --> 00:05:03,292
Hey Soshi...
How do I always fight?
83
00:05:03,369 --> 00:05:04,631
How?
84
00:05:04,704 --> 00:05:07,502
Sometimes I remember
in my dream, and...
85
00:05:07,573 --> 00:05:09,598
...I get scared.
86
00:05:09,676 --> 00:05:11,974
Mamoru, you always take the lead...
87
00:05:12,045 --> 00:05:13,637
...prevent the enemy
from moving forward...
88
00:05:13,713 --> 00:05:15,237
...and create diversion.
89
00:05:15,315 --> 00:05:18,443
Thanks to you, the battle turns out
to be in our favor.
90
00:05:18,518 --> 00:05:19,849
I see...
91
00:05:19,919 --> 00:05:23,878
But that means you are
at the most dangerous location.
92
00:05:23,956 --> 00:05:26,049
Being scared is par for the course.
93
00:05:26,125 --> 00:05:29,424
I think you and Kazuki are
the linchpins in our battle force.
94
00:05:29,495 --> 00:05:32,259
I-I see...
95
00:05:32,332 --> 00:05:34,562
Do you want to change
the current formation?
96
00:05:35,368 --> 00:05:37,302
Twin dock with Kazuki.
97
00:05:37,637 --> 00:05:39,127
If you could team up with Kazuki...
98
00:05:39,205 --> 00:05:43,164
I... like working with Kenji and Sakura,
three of us.
99
00:05:43,242 --> 00:05:45,676
I see...
100
00:05:45,745 --> 00:05:48,009
Tatsumiya Bath House
101
00:05:49,682 --> 00:05:51,047
What are you looking at!
102
00:05:51,117 --> 00:05:52,982
I-I'm not looking!
103
00:05:53,052 --> 00:05:56,988
This weekend, we are going to hold
a training camp for the pilots.
104
00:05:57,056 --> 00:06:00,355
Make sure to stay warm after your
bath, so you won't catch a cold.
105
00:06:00,426 --> 00:06:01,450
Yes.
106
00:06:02,061 --> 00:06:05,258
I'm sure you were trying to peep
at the women's bath, weren't you?
107
00:06:05,331 --> 00:06:07,356
I wasn't doing that.
108
00:06:07,433 --> 00:06:09,128
How can I trust you...
109
00:06:13,373 --> 00:06:15,773
What's the matter, Sakura?!
110
00:06:15,842 --> 00:06:19,539
I... guess I'm a little flushed.
111
00:06:19,712 --> 00:06:21,577
Where are you touching...
112
00:06:21,647 --> 00:06:23,171
N... No...
113
00:06:23,249 --> 00:06:25,581
I'll toss you if you do something funny.
114
00:06:25,651 --> 00:06:27,209
Please don't.
115
00:06:27,854 --> 00:06:31,449
Sea bathing, the festival,
and training camp...
116
00:06:31,524 --> 00:06:35,016
Those are all the things we tried to do
but couldn't, aren't they?
117
00:06:35,094 --> 00:06:37,187
Because it's times like this.
118
00:06:37,263 --> 00:06:40,630
I want them to have a lot of memories.
119
00:06:40,700 --> 00:06:42,099
You're right...
120
00:06:43,202 --> 00:06:47,696
Hey, by the way, I haven't had that.
121
00:06:47,774 --> 00:06:50,004
Had... what?
122
00:06:50,076 --> 00:06:53,671
I get it pretty regularly...
123
00:06:54,414 --> 00:06:57,781
...but I'll wait a little longer,
then I should talk to Mom...
124
00:06:57,850 --> 00:06:59,784
You mean...
125
00:06:59,852 --> 00:07:04,516
If I am pregnant... do you think
everyone will be surprised?
126
00:07:04,590 --> 00:07:07,559
Of course... because it's the first
natural conception in 30 years.
127
00:07:07,627 --> 00:07:10,027
The entire island will be
in a great uproar.
128
00:07:10,096 --> 00:07:15,864
If not... am I going to have a baby
by using an artificial uterus, too?
129
00:07:17,103 --> 00:07:22,598
Mom must have been sad...
to learn she couldn't have a child...
130
00:07:23,609 --> 00:07:27,045
No change in Koyo Kasugai
since then?
131
00:07:27,113 --> 00:07:30,708
No. Using his stable characteristic
as the model data...
132
00:07:30,783 --> 00:07:34,048
...I am suppressing the changes
in all pilots' chromosomes.
133
00:07:34,120 --> 00:07:38,489
Without him, I don't have
any means to protect...
134
00:07:38,558 --> 00:07:41,049
...the pilots who engage
in this many battles.
135
00:07:41,127 --> 00:07:45,223
The problem is the enemy attacks us
once every four days...
136
00:07:45,298 --> 00:07:46,925
I don't like the fact that it's exactly...
137
00:07:46,999 --> 00:07:48,694
...what Mitsuhiro said
when he was leaving.
138
00:07:48,768 --> 00:07:53,671
Number three attack of Festum...
and the final battle...
139
00:07:53,739 --> 00:07:56,799
Double operations to hit the base
of numerous Festum...
140
00:07:56,876 --> 00:07:58,366
...which come from outer space...
141
00:07:58,444 --> 00:08:01,174
Are you saying the island
is involved in that...
142
00:08:01,247 --> 00:08:02,578
No...
143
00:08:02,648 --> 00:08:06,846
The humanity force's operations
won't start in earnest till later.
144
00:08:06,919 --> 00:08:08,648
I can't help but feel...
145
00:08:08,721 --> 00:08:11,588
...a different intention of the enemy
in the current frequent battles.
146
00:08:11,657 --> 00:08:13,022
The enemy's intention?
147
00:08:13,092 --> 00:08:15,959
They don't even have
the concept of operations.
148
00:08:16,028 --> 00:08:20,465
Although the enemy cores have
a limit to their multiplication rate...
149
00:08:20,533 --> 00:08:24,697
...they still keep a certain attack
pattern after losing many cores.
150
00:08:24,770 --> 00:08:28,501
Computers often simulate
and send many soldiers...
151
00:08:28,574 --> 00:08:31,543
...in order to make up for the loss.
152
00:08:31,611 --> 00:08:35,479
Computers and Festum
are just optimizing the battles.
153
00:08:35,548 --> 00:08:38,039
They don't favor specific units.
154
00:08:38,117 --> 00:08:41,644
Then if the enemy's attack pattern
changed effectively...
155
00:08:41,721 --> 00:08:45,521
Do you mean the previous enemies
were scapegoats for that?
156
00:08:45,591 --> 00:08:46,717
That's right.
157
00:08:46,792 --> 00:08:49,386
That means Festum understand
the concept of sacrifice...
158
00:08:49,462 --> 00:08:53,489
...and started to fight
with higher strategic judgment...
159
00:08:55,101 --> 00:08:57,467
Tsubaki, your cheeks are soft.
160
00:08:57,537 --> 00:08:59,528
Rina, it tickles.
161
00:08:59,605 --> 00:09:01,539
Festum is hard, isn't it?
162
00:09:01,607 --> 00:09:04,474
Do you have any part
that's hard, too?
163
00:09:05,211 --> 00:09:07,441
Don't touch her.
You pervert!
164
00:09:07,513 --> 00:09:11,244
Tsubaki, your entire body is soft,
isn't it?
165
00:09:12,785 --> 00:09:14,218
Can she do that?
166
00:09:14,287 --> 00:09:16,255
Rina likes women.
167
00:09:16,322 --> 00:09:18,984
9th Grade
Giant tail spin attack?
168
00:09:19,058 --> 00:09:20,582
Absolutely not.
169
00:09:20,660 --> 00:09:22,685
It will impose an excess burden
on the bodies.
170
00:09:23,563 --> 00:09:25,929
Darn.
It's a great move.
171
00:09:25,998 --> 00:09:27,863
That's out of the question.
172
00:09:29,835 --> 00:09:32,326
Damn! This is the first day of school
in a long time.
173
00:09:32,405 --> 00:09:33,963
Again!
174
00:09:34,040 --> 00:09:37,441
Take the primary post!
Work groups, gather at each block!
175
00:09:38,744 --> 00:09:40,678
The pilots are coming through!
Clear the path!
176
00:09:40,746 --> 00:09:41,644
Good luck!
177
00:09:41,714 --> 00:09:42,373
I'm counting on you!
178
00:09:44,183 --> 00:09:47,584
Maya Sempai! Cool!
179
00:09:47,920 --> 00:09:50,013
You too.
Go to CDC quickly.
180
00:09:50,089 --> 00:09:51,454
Yeah.
181
00:09:51,524 --> 00:09:53,822
Shelter group, gather behind
the school building!
182
00:09:53,893 --> 00:09:55,121
Eh? Tsubaki?
183
00:09:57,663 --> 00:10:00,029
The enemies consist
of eight sphinx-types...
184
00:10:00,099 --> 00:10:02,829
...and two D-types
of long range battle type.
185
00:10:02,902 --> 00:10:05,632
Give priority to defending
five o'clock direction.
186
00:10:05,705 --> 00:10:08,299
I'm setting the land five kilometers
southwest as the main battle field.
187
00:10:12,545 --> 00:10:15,446
Tsubaki, it's dangerous to stay there.
188
00:10:15,514 --> 00:10:17,175
Seri, you evacuate.
189
00:10:17,249 --> 00:10:18,978
I have to watch.
190
00:10:27,593 --> 00:10:29,754
The enemies' disappearance
is confirmed...
191
00:10:29,829 --> 00:10:31,194
Fafners are returning.
192
00:10:31,263 --> 00:10:35,063
It took time because there were
long-range types.
193
00:10:35,134 --> 00:10:37,864
Eh? What is this?
194
00:10:37,937 --> 00:10:38,835
What is the matter?
195
00:10:38,904 --> 00:10:41,498
What's going on?
196
00:10:45,244 --> 00:10:46,973
Fireflies...?
197
00:10:47,046 --> 00:10:48,536
Why suddenly?
198
00:10:48,614 --> 00:10:51,947
Ridiculous. There were no flowers!
199
00:10:52,018 --> 00:10:54,782
What are these...
200
00:10:54,854 --> 00:10:58,847
The entire island...
is filled with life...?
201
00:11:00,793 --> 00:11:04,593
Are you doing this, Tsubaki?
202
00:11:04,664 --> 00:11:06,188
No...
203
00:11:06,265 --> 00:11:09,132
I'm just a part of it.
204
00:11:09,201 --> 00:11:12,693
Life and death that I need
to learn with Mir...
205
00:11:12,772 --> 00:11:16,674
The beginning from when it stopped
being eternal.
206
00:11:16,742 --> 00:11:20,906
The beginning...
of a happy and sad story...
207
00:11:20,980 --> 00:11:24,575
...that only
a life in space can have.
208
00:11:28,154 --> 00:11:29,382
Beautiful...
209
00:11:41,233 --> 00:11:45,033
Rather than camp training,
I feel like enjoying the flower viewing.
210
00:11:45,104 --> 00:11:47,902
How can sunflowers and
cherry blossoms bloom together...
211
00:11:47,973 --> 00:11:50,032
Cicadas are still shrilling.
212
00:11:50,109 --> 00:11:51,804
There seems to be no abnormality...
213
00:11:51,877 --> 00:11:54,368
...in the weather control equipment
or life support system.
214
00:11:54,447 --> 00:11:59,475
Leave the island to the specialists.
We'll do our job.
215
00:11:59,552 --> 00:12:04,012
Including subspecies, 20 total kinds
of data that are currently confirmed.
216
00:12:04,090 --> 00:12:06,558
If they are from each A-type
through D-type level...
217
00:12:06,625 --> 00:12:09,253
...it is possible to defend
provided there is no accident.
218
00:12:09,328 --> 00:12:13,424
Therefore, our future task is to
prevent an accident beforehand...
219
00:12:13,499 --> 00:12:15,023
...and to train how to deal
with new types of enemies...
220
00:12:15,101 --> 00:12:16,932
...when they attack simultaneously...
221
00:12:19,138 --> 00:12:22,073
Mamoru, by the way,
who's writing the cartoon?
222
00:12:22,141 --> 00:12:23,073
Huh?
223
00:12:23,142 --> 00:12:24,939
Soshi, do you know?
224
00:12:25,010 --> 00:12:26,807
Hum? No.
225
00:12:26,879 --> 00:12:30,406
Probably it's the data
from the archive.
226
00:12:30,483 --> 00:12:31,916
I see.
227
00:12:31,984 --> 00:12:36,011
Now we will begin the second agenda
of this training camp.
228
00:12:36,088 --> 00:12:38,181
Are we doing it after all?
229
00:12:38,257 --> 00:12:40,487
It's about time you learn it, too.
230
00:12:40,559 --> 00:12:43,119
Mom is busy with work.
231
00:12:43,195 --> 00:12:45,129
Why don't you learn from Kazuki?
232
00:12:45,197 --> 00:12:47,688
Kazuki has nothing to do with it.
233
00:12:47,767 --> 00:12:49,098
How about you, Sakura?
234
00:12:49,168 --> 00:12:52,467
My mom taught me very well.
235
00:12:52,538 --> 00:12:53,869
Humph.
236
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
How about you, Canon?
237
00:12:55,141 --> 00:12:55,698
Hmm?
238
00:12:55,775 --> 00:12:58,938
Prompt absorption of nutrition
is the base of training.
239
00:12:59,011 --> 00:12:59,705
She's fast...
240
00:13:00,513 --> 00:13:02,947
Miss Yumiko, you are lucky.
241
00:13:03,015 --> 00:13:04,539
You have someone to rely on.
242
00:13:04,617 --> 00:13:06,107
Huh? Who?
243
00:13:06,185 --> 00:13:07,812
It's Michio-san!
244
00:13:07,887 --> 00:13:11,448
He gives the impression
of an adult... doesn't he?
245
00:13:11,524 --> 00:13:12,786
Really?
246
00:13:12,858 --> 00:13:15,122
Long ago he was a coward,
helpless, a show-off...
247
00:13:15,194 --> 00:13:18,357
...a woman chaser,
and a good-for-nothing scoundrel.
248
00:13:18,430 --> 00:13:21,092
Then... why did you date him?
249
00:13:21,167 --> 00:13:22,634
Hmm...
250
00:13:22,701 --> 00:13:26,432
Although he was no good, he tried to
show off and blew it with everything.
251
00:13:26,505 --> 00:13:28,871
Because that was
interesting, maybe...
252
00:13:28,941 --> 00:13:30,602
That's a comedy.
253
00:13:30,676 --> 00:13:33,577
But it's important not to get bored
looking at him.
254
00:13:33,646 --> 00:13:38,083
Besides, it was too obvious that he
was going out of his way for me...
255
00:13:38,150 --> 00:13:40,584
There is no previous case of this.
256
00:13:40,653 --> 00:13:44,054
A reactionary change
could happen suddenly.
257
00:13:44,123 --> 00:13:45,590
Is that so...
258
00:13:45,658 --> 00:13:48,024
Excuse me... Commander Makabe.
259
00:13:48,093 --> 00:13:50,584
I could have come to you
if you called me.
260
00:13:50,663 --> 00:13:52,392
No, to tell the truth...
261
00:13:52,464 --> 00:13:55,228
...it is not my nature
to send for people.
262
00:13:55,301 --> 00:13:59,032
Kyosuke tells me I act too hastily
for being a commander.
263
00:13:59,505 --> 00:14:01,200
Oh... No... That's not...
264
00:14:01,273 --> 00:14:03,264
Tomi Clinic
...true, I think...
265
00:14:09,248 --> 00:14:11,045
Here I come! Oh! I've got it!
266
00:14:11,116 --> 00:14:14,244
This will be Kazuki's
fifth consecutive loss...
267
00:14:14,320 --> 00:14:17,289
Kazuki... You are not good at this
at all, are you?
268
00:14:17,356 --> 00:14:18,721
No...
269
00:14:18,791 --> 00:14:24,252
Now, based on the battle result,
we will share the cleaning job.
270
00:14:25,564 --> 00:14:26,258
All right!
271
00:14:27,366 --> 00:14:29,664
Check the hot water in the bathtub
after 15 minutes!
272
00:14:29,735 --> 00:14:31,327
Roger!
273
00:14:31,403 --> 00:14:33,166
Aren't you going to help Kazuki?
274
00:14:33,239 --> 00:14:35,639
He is responsible for his own loss.
275
00:14:35,708 --> 00:14:41,112
Anyway, someone besides me
must be helping him by now.
276
00:14:41,180 --> 00:14:42,112
See!
277
00:14:42,181 --> 00:14:43,478
How did you know?
278
00:14:43,549 --> 00:14:44,675
It was a hunch.
279
00:14:44,750 --> 00:14:48,186
Does Maya fight for Kazuki?
280
00:14:48,254 --> 00:14:50,188
Did Maya say so?
281
00:14:50,256 --> 00:14:53,089
No... it's a hunch.
282
00:14:53,158 --> 00:14:54,785
I don't know such a thing.
283
00:14:54,860 --> 00:14:57,988
Even though you share the feelings
of the others through the system?
284
00:14:58,063 --> 00:15:01,362
Certainly... I know her motive.
285
00:15:01,433 --> 00:15:03,162
It's an obligation and loneliness.
286
00:15:03,235 --> 00:15:06,033
Because she was concerned
about not being able to ride Fafner.
287
00:15:06,105 --> 00:15:07,538
So you know!
288
00:15:07,606 --> 00:15:12,236
It's just arrogant to think that you
understood the others at that level.
289
00:15:12,945 --> 00:15:15,505
She... taught me so.
290
00:15:15,581 --> 00:15:18,015
I'm... seven.
291
00:15:18,083 --> 00:15:20,017
You're 18.
292
00:15:20,085 --> 00:15:21,177
What are you talking about?
293
00:15:21,253 --> 00:15:24,313
The number of Festum
we defeated alone.
294
00:15:24,390 --> 00:15:26,517
Kazuki is... 62...
295
00:15:26,592 --> 00:15:28,526
I can never win...
296
00:15:28,594 --> 00:15:31,188
I'm no good.
297
00:15:31,263 --> 00:15:33,231
I believed it would be a consolation
for my father's soul...
298
00:15:33,299 --> 00:15:35,961
...if I defeated as many enemies
as possible...
299
00:15:36,035 --> 00:15:39,698
But it didn't make me stronger at all...
300
00:15:40,306 --> 00:15:45,175
I... will become like your father...
301
00:15:45,244 --> 00:15:48,270
I will become stronger than Kazuki.
302
00:15:48,347 --> 00:15:49,405
Fool...
303
00:15:49,481 --> 00:15:52,609
You and I... are not like that!
304
00:15:52,685 --> 00:15:54,710
Then let go of my hand.
305
00:15:54,787 --> 00:15:58,314
You don't need to go out of your way.
306
00:15:58,390 --> 00:15:59,948
I'm not going out of my way.
307
00:16:00,025 --> 00:16:01,049
You are!
308
00:16:01,126 --> 00:16:04,653
You are a coward, helpless,
a show-off, a woman chaser, and...
309
00:16:04,730 --> 00:16:07,597
...totally contrary to my dad!
310
00:16:07,666 --> 00:16:10,999
Don't go out of your way...
If I lose you...
311
00:16:11,070 --> 00:16:13,095
I told you,
I'm not going out of my way!
312
00:16:15,374 --> 00:16:20,641
Then... for a little longer...
hold my hand.
313
00:16:20,713 --> 00:16:22,203
Y-Yeah.
314
00:16:26,352 --> 00:16:28,980
Creating memories operations...
315
00:16:29,054 --> 00:16:32,217
...the success rate is 50%,
isn't it?
316
00:16:32,291 --> 00:16:36,284
I can imagine how you are going
to raise the child.
317
00:16:36,362 --> 00:16:39,160
If I'm pregnant,
come up with the name!
318
00:16:39,231 --> 00:16:42,997
Before that, why don't we make
our last name the same?
319
00:16:43,068 --> 00:16:43,796
Huh?
320
00:16:43,869 --> 00:16:47,430
It is only a matter of time
till I won't be able to ride Fafner.
321
00:16:47,506 --> 00:16:51,875
If I were unharmed till I retire...
why don't we do so?
322
00:16:51,944 --> 00:16:54,640
O-Of course you will be unharmed.
323
00:16:54,713 --> 00:16:59,116
You never lied before!
Keep the promise.
324
00:16:59,184 --> 00:17:01,015
Y-Yeah.
325
00:17:03,122 --> 00:17:04,054
Hmm?
326
00:17:04,123 --> 00:17:07,456
Hey. I'm helping myself.
327
00:17:07,526 --> 00:17:10,051
I'm sorry... I'm late.
328
00:17:10,129 --> 00:17:13,690
It's the maintenance data around the
facilities where Koyo Kasugai is.
329
00:17:13,766 --> 00:17:16,792
It is completely altered.
It's too clean.
330
00:17:16,869 --> 00:17:20,669
As I expected... she is the one who
released the freezing procedure.
331
00:17:20,739 --> 00:17:26,700
That means my actions go straight
to Tsubaki Minashiro.
332
00:17:27,413 --> 00:17:30,712
I went through such trouble to get it.
333
00:17:30,783 --> 00:17:33,377
Co-existence of Festum
and humans...
334
00:17:33,452 --> 00:17:35,215
Can you believe it?
335
00:17:35,287 --> 00:17:36,481
I don't know.
336
00:17:36,555 --> 00:17:39,649
Our generation...
hated the enemy too much.
337
00:17:39,725 --> 00:17:43,821
In that sense, a guy like Mitsuhiro
is our representative.
338
00:17:43,896 --> 00:17:49,027
If I didn't have Kazuki, I would have
chosen the same way as Mitsuhiro.
339
00:17:55,140 --> 00:17:58,303
His hand... was unexpectedly big...
340
00:18:00,879 --> 00:18:04,679
Really... I have a headache,
because he told me funny stuff.
341
00:18:06,452 --> 00:18:07,316
I'm home!
342
00:18:08,720 --> 00:18:11,280
Dad and Mom are at the hangar...
343
00:18:15,060 --> 00:18:17,460
G-Goubain.
344
00:18:17,529 --> 00:18:21,465
He didn't mean to deceive you...
345
00:18:21,533 --> 00:18:26,197
Because Tamotsu wanted to do
something for you as a father.
346
00:18:26,271 --> 00:18:28,398
You know, when you were a babe...
347
00:18:28,474 --> 00:18:31,966
...there were virtually no forms
of entertainment on the island.
348
00:18:32,044 --> 00:18:34,137
So when you cried because you
wanted to read comics...
349
00:18:34,213 --> 00:18:37,239
...we were forced to reproduce
them from scratch.
350
00:18:37,316 --> 00:18:40,444
Do you mean he copied
the ones from the past?
351
00:18:40,519 --> 00:18:41,986
At first.
352
00:18:42,054 --> 00:18:47,686
But he started saying
that wasn't a genuine gift.
353
00:18:47,759 --> 00:18:54,426
He gave up sleep and practiced.
Now, he draws Goubain all by himself.
354
00:18:54,500 --> 00:18:59,164
Anko Otsubu is the one and only
true cartoonist on the island...
355
00:18:59,238 --> 00:19:03,868
...who was born to please just you.
356
00:19:05,377 --> 00:19:09,814
I'm sleepy. I can't sleep
without my own pillow.
357
00:19:09,882 --> 00:19:12,715
Kenji, did you confess to Sakura?
358
00:19:12,784 --> 00:19:13,273
Huh?
359
00:19:13,352 --> 00:19:16,685
Sakura doesn't like ambiguity, I think.
360
00:19:16,755 --> 00:19:19,815
I-idiot! What are you saying
at a time like this?
361
00:19:19,892 --> 00:19:22,690
We don't know whether or not
we will come back alive.
362
00:19:22,761 --> 00:19:25,321
You and Sakura will be
absolutely unharmed!
363
00:19:25,464 --> 00:19:27,455
Because I will protect you at any cost!
364
00:19:28,967 --> 00:19:29,991
Ms. Yoko.
365
00:19:30,068 --> 00:19:32,002
What's the matter, Mamoru?
366
00:19:32,070 --> 00:19:34,504
Could you please keep this for me?
367
00:19:34,573 --> 00:19:36,507
Eh? But... that is...
368
00:19:36,575 --> 00:19:38,566
Please.
369
00:19:42,147 --> 00:19:45,139
Whew! We wrapped up relatively
quickly today, didn't we?
370
00:19:45,217 --> 00:19:47,583
Although there were many of them.
371
00:19:47,653 --> 00:19:49,177
Mamoru, what's the matter?
372
00:19:49,254 --> 00:19:51,814
It... was scary...
373
00:19:51,890 --> 00:19:55,690
Everyone... always...
did such things...
374
00:19:55,761 --> 00:19:57,194
Mamoru.
375
00:19:57,262 --> 00:20:00,561
Hey, do you think I can become
strong... like everyone else?
376
00:20:00,632 --> 00:20:03,192
Can I become strong...
377
00:20:03,268 --> 00:20:05,896
Yeah.
378
00:20:11,176 --> 00:20:12,040
Sakura.
379
00:20:12,110 --> 00:20:14,408
W-What?
380
00:20:14,479 --> 00:20:17,175
T-Tomorrow, after school,
behind the school building!
381
00:20:23,589 --> 00:20:25,284
Oh? Love letter?
382
00:20:26,625 --> 00:20:28,923
Defeat... Kazuki Makabe?
383
00:20:28,994 --> 00:20:32,430
It's been a while...
a challenge letter from Kenji.
384
00:20:32,497 --> 00:20:35,864
Have you been going along
with stuff like that much?
385
00:20:35,934 --> 00:20:37,834
Because he told me
not to run away...
386
00:20:37,903 --> 00:20:39,700
Hey, why don't you lose for him?
387
00:20:39,771 --> 00:20:41,898
Kenji has wanted
to confess to Sakura...
388
00:20:41,974 --> 00:20:44,534
...after defeating you
for a long time, Kazuki.
389
00:20:44,610 --> 00:20:47,545
Maya... I'm sorry, but do you mind
leaving us alone?
390
00:20:47,613 --> 00:20:48,978
Eh? Why?
391
00:20:49,047 --> 00:20:51,072
By all means.
392
00:20:52,517 --> 00:20:53,779
What's that!
393
00:20:55,020 --> 00:20:58,456
I will be the judge
so that you pilots won't get hurt.
394
00:20:58,523 --> 00:21:02,687
The simulation fight rules apply.
All right?
395
00:21:02,761 --> 00:21:05,855
Kenji challenged Kazuki for you...
396
00:21:05,931 --> 00:21:08,195
Hmm, I don't know.
397
00:21:08,267 --> 00:21:09,859
I envy you.
398
00:21:10,802 --> 00:21:14,203
I like your honesty.
399
00:21:14,273 --> 00:21:17,174
You liked Michio-san, didn't you?
400
00:21:17,242 --> 00:21:19,267
I... don't know.
401
00:21:19,344 --> 00:21:21,938
Now you like Kazuki a little,
don't you?
402
00:21:22,781 --> 00:21:24,715
On what ground...!
403
00:21:24,783 --> 00:21:27,718
My hunch is pretty accurate.
404
00:21:27,786 --> 00:21:30,949
Don't you think you should go soon?
405
00:21:31,023 --> 00:21:31,785
Hmm...
406
00:21:31,857 --> 00:21:34,587
I don't think the fight
is settled yet, but...
407
00:21:35,927 --> 00:21:39,090
I shall go for him like a girl...
408
00:21:40,699 --> 00:21:43,634
Boys...
409
00:21:43,702 --> 00:21:46,432
Hang in there...
hang in there... boys...
410
00:21:52,878 --> 00:21:54,311
What... is this...
411
00:21:56,081 --> 00:21:58,379
What! My mind...
412
00:21:58,450 --> 00:21:59,542
...is disappearing...
413
00:22:01,753 --> 00:22:03,687
No! No!
414
00:22:06,525 --> 00:22:08,720
Kenji! Kenji!
415
00:22:10,729 --> 00:22:11,525
Kenji...
416
00:22:17,302 --> 00:22:23,605
I must go...
417
00:22:23,642 --> 00:22:30,013
'cause time will not wait for me.
418
00:22:30,082 --> 00:22:36,544
Prayers are blown away by the wind...
419
00:22:36,621 --> 00:22:41,923
makes me thirsty.
420
00:22:41,993 --> 00:22:48,592
What lies ahead of us?
Two of us are on parallel lines.
421
00:22:48,667 --> 00:22:54,970
You won't turn back. You are strong.
Our paths won't cross anymore.
422
00:22:55,040 --> 00:23:01,468
Our quiet town becomes distorted,
and only the memory of you...
423
00:23:01,546 --> 00:23:04,845
overflows in my heart.
424
00:23:04,916 --> 00:23:15,952
It creates a deep ocean,
and I drown in it.
425
00:23:20,332 --> 00:23:22,698
Preview
426
00:23:26,004 --> 00:23:27,335
The light is gone.
427
00:23:30,275 --> 00:23:32,470
The feelings try to make up
for the loss.
428
00:23:34,746 --> 00:23:36,213
I will do something about it...
429
00:23:38,884 --> 00:23:41,720
Next Fafner episode number
twenty-two.
430
00:23:41,720 --> 00:23:42,788
Episode 22
POWER
(Protection)
Next Fafner episode number
twenty-two.
431
00:23:42,788 --> 00:23:44,189
Episode 22
POWER
(Protection)
432
00:23:44,189 --> 00:23:46,054
Episode 22
POWER
(Protection)
Power.
433
00:23:46,124 --> 00:23:50,117
Are you there?
32082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.