All language subtitles for [B-A] Fafner 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,305 --> 00:00:09,332 We must be fools... 2 00:00:09,409 --> 00:00:13,743 Look at the traces of our former dreams. 3 00:00:13,813 --> 00:00:23,814 No more days of innocence. 4 00:00:27,827 --> 00:00:35,529 FAFNER 5 00:00:36,269 --> 00:00:42,230 We give in to the flow as we become adults. 6 00:00:42,308 --> 00:00:48,440 Does it mean we become dirty little by little? 7 00:00:48,515 --> 00:00:54,545 Like fruits, ripe ones are chosen... 8 00:00:54,621 --> 00:00:57,749 cut up by a knife... 9 00:00:57,824 --> 00:01:02,488 and swallowed, but before that... 10 00:01:02,562 --> 00:01:06,658 We aimed at Shangri-La... 11 00:01:06,733 --> 00:01:09,668 Unable to suppress our desire. 12 00:01:09,736 --> 00:01:15,902 We desired the freedom, but could it be just our imagination? 13 00:01:15,975 --> 00:01:22,244 Now we can say that this is the paradise. 14 00:01:22,315 --> 00:01:29,084 No more days of innocence. 15 00:01:30,723 --> 00:01:31,917 Attention all Fafners. 16 00:01:31,991 --> 00:01:35,791 Six Arfenotheles types and three Sphinx types. 17 00:01:35,862 --> 00:01:39,491 All are determined to be B-type. Prepare for the approach of battle. 18 00:01:41,601 --> 00:01:43,899 We are going to intercept at the same time that they land! 19 00:02:13,967 --> 00:02:17,232 The enemies' disappearance is confirmed. The pilots are unharmed. 20 00:02:17,303 --> 00:02:20,431 They destroyed the enemies in just 17 minutes after they landed... 21 00:02:20,507 --> 00:02:21,906 They broke the record. 22 00:02:21,975 --> 00:02:26,207 We succeeded in intercepting the sixth attack since this month started... 23 00:02:26,279 --> 00:02:28,304 It's unbelievable we had such a tough battle... 24 00:02:28,381 --> 00:02:29,905 ...against just one Sphinx type before. 25 00:02:29,983 --> 00:02:32,008 Because we can move seven Fafners... 26 00:02:32,085 --> 00:02:36,215 ...in addition to the entire island system simultaneously. 27 00:02:36,289 --> 00:02:37,085 Great! 28 00:02:37,157 --> 00:02:38,181 The number of enemies... 29 00:02:38,258 --> 00:02:40,920 ...we defeated so far reached over 200 in today's battle. 30 00:02:40,994 --> 00:02:43,292 The war result is so good it's almost scary. 31 00:02:43,363 --> 00:02:46,821 What is the secret of victory, Miss Yumiko? 32 00:02:46,900 --> 00:02:51,166 Communication, unity, and trust among the fighting forces. 33 00:02:51,237 --> 00:02:53,432 Where is Tsubaki Minashiro? 34 00:02:53,506 --> 00:02:54,473 Her location is confirmed at the southwestern part... 35 00:02:54,541 --> 00:02:55,701 ...of Tatsumiya Island. 36 00:02:55,775 --> 00:02:58,039 She seems to have watched the whole battle. 37 00:03:01,748 --> 00:03:03,511 Episode 21 FUTURE (Sakura) 38 00:03:04,217 --> 00:03:06,151 Reserved for pilots 39 00:03:07,987 --> 00:03:11,923 I will definitely lose if the enemy comes now. 40 00:03:11,991 --> 00:03:15,552 What a cool arrangement to take a bath after a battle. 41 00:03:17,764 --> 00:03:19,823 Take off, Goubain! 42 00:03:19,899 --> 00:03:22,891 Someone... take his helmet off. 43 00:03:25,171 --> 00:03:26,035 Huh? 44 00:03:26,105 --> 00:03:27,629 It's my bath. 45 00:03:27,707 --> 00:03:28,833 Hey, what about the enemy...? 46 00:03:28,908 --> 00:03:31,376 We defeated them a long time ago. 47 00:03:31,444 --> 00:03:32,934 How interesting. 48 00:03:33,012 --> 00:03:35,606 Do you really not remember anything from the battle? 49 00:03:35,682 --> 00:03:36,341 Soshi! 50 00:03:37,817 --> 00:03:38,841 Do I look good? 51 00:03:38,918 --> 00:03:42,581 I absolutely refuse to do crossing in that look. 52 00:03:45,091 --> 00:03:46,023 What are you doing? 53 00:03:46,092 --> 00:03:47,491 You look good. 54 00:03:48,294 --> 00:03:51,491 Oho, is that a new style for a battle commander? 55 00:03:51,564 --> 00:03:54,965 That's mine. You can't have it. 56 00:03:55,034 --> 00:03:57,059 Who wants this? 57 00:03:57,136 --> 00:04:00,799 I will lose if the enemy comes now. 58 00:04:00,873 --> 00:04:02,568 Good work, everyone! 59 00:04:02,642 --> 00:04:05,509 Sis, this is reserved for the pilots only. 60 00:04:05,578 --> 00:04:09,912 It's all right. Because I am your leader... 61 00:04:09,983 --> 00:04:10,881 Where is Canon? 62 00:04:10,950 --> 00:04:12,577 She is hiding over there. 63 00:04:12,652 --> 00:04:13,141 Hmm? 64 00:04:14,854 --> 00:04:16,549 What's she doing? 65 00:04:16,623 --> 00:04:19,649 She says she's not used to getting naked in front of people. 66 00:04:19,726 --> 00:04:23,253 It makes me wanna drag her out when she does something like that... 67 00:04:24,097 --> 00:04:25,359 Shall we do it? 68 00:04:27,533 --> 00:04:27,862 Hmm? 69 00:04:30,870 --> 00:04:32,531 W-What are you doing! 70 00:04:32,605 --> 00:04:34,573 Don't resist! 71 00:04:34,641 --> 00:04:36,541 Oh, your breasts are pretty big. 72 00:04:36,609 --> 00:04:38,338 They are about the same as Sakura's, aren't they? 73 00:04:38,945 --> 00:04:41,038 That's true. Let me touch, let me touch. 74 00:04:41,114 --> 00:04:42,877 S-Stop! 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,042 Then I'm going to touch Sakura's. 76 00:04:45,118 --> 00:04:47,609 Why me too...?! 77 00:04:47,687 --> 00:04:49,450 You sexual harassment sisters! 78 00:04:49,522 --> 00:04:51,854 What are they doing over there? 79 00:04:51,924 --> 00:04:53,516 - They're soft! - They're soft! 80 00:04:54,193 --> 00:04:55,217 What? 81 00:04:55,295 --> 00:04:56,193 What is it? 82 00:04:59,265 --> 00:05:03,292 Hey Soshi... How do I always fight? 83 00:05:03,369 --> 00:05:04,631 How? 84 00:05:04,704 --> 00:05:07,502 Sometimes I remember in my dream, and... 85 00:05:07,573 --> 00:05:09,598 ...I get scared. 86 00:05:09,676 --> 00:05:11,974 Mamoru, you always take the lead... 87 00:05:12,045 --> 00:05:13,637 ...prevent the enemy from moving forward... 88 00:05:13,713 --> 00:05:15,237 ...and create diversion. 89 00:05:15,315 --> 00:05:18,443 Thanks to you, the battle turns out to be in our favor. 90 00:05:18,518 --> 00:05:19,849 I see... 91 00:05:19,919 --> 00:05:23,878 But that means you are at the most dangerous location. 92 00:05:23,956 --> 00:05:26,049 Being scared is par for the course. 93 00:05:26,125 --> 00:05:29,424 I think you and Kazuki are the linchpins in our battle force. 94 00:05:29,495 --> 00:05:32,259 I-I see... 95 00:05:32,332 --> 00:05:34,562 Do you want to change the current formation? 96 00:05:35,368 --> 00:05:37,302 Twin dock with Kazuki. 97 00:05:37,637 --> 00:05:39,127 If you could team up with Kazuki... 98 00:05:39,205 --> 00:05:43,164 I... like working with Kenji and Sakura, three of us. 99 00:05:43,242 --> 00:05:45,676 I see... 100 00:05:45,745 --> 00:05:48,009 Tatsumiya Bath House 101 00:05:49,682 --> 00:05:51,047 What are you looking at! 102 00:05:51,117 --> 00:05:52,982 I-I'm not looking! 103 00:05:53,052 --> 00:05:56,988 This weekend, we are going to hold a training camp for the pilots. 104 00:05:57,056 --> 00:06:00,355 Make sure to stay warm after your bath, so you won't catch a cold. 105 00:06:00,426 --> 00:06:01,450 Yes. 106 00:06:02,061 --> 00:06:05,258 I'm sure you were trying to peep at the women's bath, weren't you? 107 00:06:05,331 --> 00:06:07,356 I wasn't doing that. 108 00:06:07,433 --> 00:06:09,128 How can I trust you... 109 00:06:13,373 --> 00:06:15,773 What's the matter, Sakura?! 110 00:06:15,842 --> 00:06:19,539 I... guess I'm a little flushed. 111 00:06:19,712 --> 00:06:21,577 Where are you touching... 112 00:06:21,647 --> 00:06:23,171 N... No... 113 00:06:23,249 --> 00:06:25,581 I'll toss you if you do something funny. 114 00:06:25,651 --> 00:06:27,209 Please don't. 115 00:06:27,854 --> 00:06:31,449 Sea bathing, the festival, and training camp... 116 00:06:31,524 --> 00:06:35,016 Those are all the things we tried to do but couldn't, aren't they? 117 00:06:35,094 --> 00:06:37,187 Because it's times like this. 118 00:06:37,263 --> 00:06:40,630 I want them to have a lot of memories. 119 00:06:40,700 --> 00:06:42,099 You're right... 120 00:06:43,202 --> 00:06:47,696 Hey, by the way, I haven't had that. 121 00:06:47,774 --> 00:06:50,004 Had... what? 122 00:06:50,076 --> 00:06:53,671 I get it pretty regularly... 123 00:06:54,414 --> 00:06:57,781 ...but I'll wait a little longer, then I should talk to Mom... 124 00:06:57,850 --> 00:06:59,784 You mean... 125 00:06:59,852 --> 00:07:04,516 If I am pregnant... do you think everyone will be surprised? 126 00:07:04,590 --> 00:07:07,559 Of course... because it's the first natural conception in 30 years. 127 00:07:07,627 --> 00:07:10,027 The entire island will be in a great uproar. 128 00:07:10,096 --> 00:07:15,864 If not... am I going to have a baby by using an artificial uterus, too? 129 00:07:17,103 --> 00:07:22,598 Mom must have been sad... to learn she couldn't have a child... 130 00:07:23,609 --> 00:07:27,045 No change in Koyo Kasugai since then? 131 00:07:27,113 --> 00:07:30,708 No. Using his stable characteristic as the model data... 132 00:07:30,783 --> 00:07:34,048 ...I am suppressing the changes in all pilots' chromosomes. 133 00:07:34,120 --> 00:07:38,489 Without him, I don't have any means to protect... 134 00:07:38,558 --> 00:07:41,049 ...the pilots who engage in this many battles. 135 00:07:41,127 --> 00:07:45,223 The problem is the enemy attacks us once every four days... 136 00:07:45,298 --> 00:07:46,925 I don't like the fact that it's exactly... 137 00:07:46,999 --> 00:07:48,694 ...what Mitsuhiro said when he was leaving. 138 00:07:48,768 --> 00:07:53,671 Number three attack of Festum... and the final battle... 139 00:07:53,739 --> 00:07:56,799 Double operations to hit the base of numerous Festum... 140 00:07:56,876 --> 00:07:58,366 ...which come from outer space... 141 00:07:58,444 --> 00:08:01,174 Are you saying the island is involved in that... 142 00:08:01,247 --> 00:08:02,578 No... 143 00:08:02,648 --> 00:08:06,846 The humanity force's operations won't start in earnest till later. 144 00:08:06,919 --> 00:08:08,648 I can't help but feel... 145 00:08:08,721 --> 00:08:11,588 ...a different intention of the enemy in the current frequent battles. 146 00:08:11,657 --> 00:08:13,022 The enemy's intention? 147 00:08:13,092 --> 00:08:15,959 They don't even have the concept of operations. 148 00:08:16,028 --> 00:08:20,465 Although the enemy cores have a limit to their multiplication rate... 149 00:08:20,533 --> 00:08:24,697 ...they still keep a certain attack pattern after losing many cores. 150 00:08:24,770 --> 00:08:28,501 Computers often simulate and send many soldiers... 151 00:08:28,574 --> 00:08:31,543 ...in order to make up for the loss. 152 00:08:31,611 --> 00:08:35,479 Computers and Festum are just optimizing the battles. 153 00:08:35,548 --> 00:08:38,039 They don't favor specific units. 154 00:08:38,117 --> 00:08:41,644 Then if the enemy's attack pattern changed effectively... 155 00:08:41,721 --> 00:08:45,521 Do you mean the previous enemies were scapegoats for that? 156 00:08:45,591 --> 00:08:46,717 That's right. 157 00:08:46,792 --> 00:08:49,386 That means Festum understand the concept of sacrifice... 158 00:08:49,462 --> 00:08:53,489 ...and started to fight with higher strategic judgment... 159 00:08:55,101 --> 00:08:57,467 Tsubaki, your cheeks are soft. 160 00:08:57,537 --> 00:08:59,528 Rina, it tickles. 161 00:08:59,605 --> 00:09:01,539 Festum is hard, isn't it? 162 00:09:01,607 --> 00:09:04,474 Do you have any part that's hard, too? 163 00:09:05,211 --> 00:09:07,441 Don't touch her. You pervert! 164 00:09:07,513 --> 00:09:11,244 Tsubaki, your entire body is soft, isn't it? 165 00:09:12,785 --> 00:09:14,218 Can she do that? 166 00:09:14,287 --> 00:09:16,255 Rina likes women. 167 00:09:16,322 --> 00:09:18,984 9th Grade Giant tail spin attack? 168 00:09:19,058 --> 00:09:20,582 Absolutely not. 169 00:09:20,660 --> 00:09:22,685 It will impose an excess burden on the bodies. 170 00:09:23,563 --> 00:09:25,929 Darn. It's a great move. 171 00:09:25,998 --> 00:09:27,863 That's out of the question. 172 00:09:29,835 --> 00:09:32,326 Damn! This is the first day of school in a long time. 173 00:09:32,405 --> 00:09:33,963 Again! 174 00:09:34,040 --> 00:09:37,441 Take the primary post! Work groups, gather at each block! 175 00:09:38,744 --> 00:09:40,678 The pilots are coming through! Clear the path! 176 00:09:40,746 --> 00:09:41,644 Good luck! 177 00:09:41,714 --> 00:09:42,373 I'm counting on you! 178 00:09:44,183 --> 00:09:47,584 Maya Sempai! Cool! 179 00:09:47,920 --> 00:09:50,013 You too. Go to CDC quickly. 180 00:09:50,089 --> 00:09:51,454 Yeah. 181 00:09:51,524 --> 00:09:53,822 Shelter group, gather behind the school building! 182 00:09:53,893 --> 00:09:55,121 Eh? Tsubaki? 183 00:09:57,663 --> 00:10:00,029 The enemies consist of eight sphinx-types... 184 00:10:00,099 --> 00:10:02,829 ...and two D-types of long range battle type. 185 00:10:02,902 --> 00:10:05,632 Give priority to defending five o'clock direction. 186 00:10:05,705 --> 00:10:08,299 I'm setting the land five kilometers southwest as the main battle field. 187 00:10:12,545 --> 00:10:15,446 Tsubaki, it's dangerous to stay there. 188 00:10:15,514 --> 00:10:17,175 Seri, you evacuate. 189 00:10:17,249 --> 00:10:18,978 I have to watch. 190 00:10:27,593 --> 00:10:29,754 The enemies' disappearance is confirmed... 191 00:10:29,829 --> 00:10:31,194 Fafners are returning. 192 00:10:31,263 --> 00:10:35,063 It took time because there were long-range types. 193 00:10:35,134 --> 00:10:37,864 Eh? What is this? 194 00:10:37,937 --> 00:10:38,835 What is the matter? 195 00:10:38,904 --> 00:10:41,498 What's going on? 196 00:10:45,244 --> 00:10:46,973 Fireflies...? 197 00:10:47,046 --> 00:10:48,536 Why suddenly? 198 00:10:48,614 --> 00:10:51,947 Ridiculous. There were no flowers! 199 00:10:52,018 --> 00:10:54,782 What are these... 200 00:10:54,854 --> 00:10:58,847 The entire island... is filled with life...? 201 00:11:00,793 --> 00:11:04,593 Are you doing this, Tsubaki? 202 00:11:04,664 --> 00:11:06,188 No... 203 00:11:06,265 --> 00:11:09,132 I'm just a part of it. 204 00:11:09,201 --> 00:11:12,693 Life and death that I need to learn with Mir... 205 00:11:12,772 --> 00:11:16,674 The beginning from when it stopped being eternal. 206 00:11:16,742 --> 00:11:20,906 The beginning... of a happy and sad story... 207 00:11:20,980 --> 00:11:24,575 ...that only a life in space can have. 208 00:11:28,154 --> 00:11:29,382 Beautiful... 209 00:11:41,233 --> 00:11:45,033 Rather than camp training, I feel like enjoying the flower viewing. 210 00:11:45,104 --> 00:11:47,902 How can sunflowers and cherry blossoms bloom together... 211 00:11:47,973 --> 00:11:50,032 Cicadas are still shrilling. 212 00:11:50,109 --> 00:11:51,804 There seems to be no abnormality... 213 00:11:51,877 --> 00:11:54,368 ...in the weather control equipment or life support system. 214 00:11:54,447 --> 00:11:59,475 Leave the island to the specialists. We'll do our job. 215 00:11:59,552 --> 00:12:04,012 Including subspecies, 20 total kinds of data that are currently confirmed. 216 00:12:04,090 --> 00:12:06,558 If they are from each A-type through D-type level... 217 00:12:06,625 --> 00:12:09,253 ...it is possible to defend provided there is no accident. 218 00:12:09,328 --> 00:12:13,424 Therefore, our future task is to prevent an accident beforehand... 219 00:12:13,499 --> 00:12:15,023 ...and to train how to deal with new types of enemies... 220 00:12:15,101 --> 00:12:16,932 ...when they attack simultaneously... 221 00:12:19,138 --> 00:12:22,073 Mamoru, by the way, who's writing the cartoon? 222 00:12:22,141 --> 00:12:23,073 Huh? 223 00:12:23,142 --> 00:12:24,939 Soshi, do you know? 224 00:12:25,010 --> 00:12:26,807 Hum? No. 225 00:12:26,879 --> 00:12:30,406 Probably it's the data from the archive. 226 00:12:30,483 --> 00:12:31,916 I see. 227 00:12:31,984 --> 00:12:36,011 Now we will begin the second agenda of this training camp. 228 00:12:36,088 --> 00:12:38,181 Are we doing it after all? 229 00:12:38,257 --> 00:12:40,487 It's about time you learn it, too. 230 00:12:40,559 --> 00:12:43,119 Mom is busy with work. 231 00:12:43,195 --> 00:12:45,129 Why don't you learn from Kazuki? 232 00:12:45,197 --> 00:12:47,688 Kazuki has nothing to do with it. 233 00:12:47,767 --> 00:12:49,098 How about you, Sakura? 234 00:12:49,168 --> 00:12:52,467 My mom taught me very well. 235 00:12:52,538 --> 00:12:53,869 Humph. 236 00:12:53,939 --> 00:12:55,065 How about you, Canon? 237 00:12:55,141 --> 00:12:55,698 Hmm? 238 00:12:55,775 --> 00:12:58,938 Prompt absorption of nutrition is the base of training. 239 00:12:59,011 --> 00:12:59,705 She's fast... 240 00:13:00,513 --> 00:13:02,947 Miss Yumiko, you are lucky. 241 00:13:03,015 --> 00:13:04,539 You have someone to rely on. 242 00:13:04,617 --> 00:13:06,107 Huh? Who? 243 00:13:06,185 --> 00:13:07,812 It's Michio-san! 244 00:13:07,887 --> 00:13:11,448 He gives the impression of an adult... doesn't he? 245 00:13:11,524 --> 00:13:12,786 Really? 246 00:13:12,858 --> 00:13:15,122 Long ago he was a coward, helpless, a show-off... 247 00:13:15,194 --> 00:13:18,357 ...a woman chaser, and a good-for-nothing scoundrel. 248 00:13:18,430 --> 00:13:21,092 Then... why did you date him? 249 00:13:21,167 --> 00:13:22,634 Hmm... 250 00:13:22,701 --> 00:13:26,432 Although he was no good, he tried to show off and blew it with everything. 251 00:13:26,505 --> 00:13:28,871 Because that was interesting, maybe... 252 00:13:28,941 --> 00:13:30,602 That's a comedy. 253 00:13:30,676 --> 00:13:33,577 But it's important not to get bored looking at him. 254 00:13:33,646 --> 00:13:38,083 Besides, it was too obvious that he was going out of his way for me... 255 00:13:38,150 --> 00:13:40,584 There is no previous case of this. 256 00:13:40,653 --> 00:13:44,054 A reactionary change could happen suddenly. 257 00:13:44,123 --> 00:13:45,590 Is that so... 258 00:13:45,658 --> 00:13:48,024 Excuse me... Commander Makabe. 259 00:13:48,093 --> 00:13:50,584 I could have come to you if you called me. 260 00:13:50,663 --> 00:13:52,392 No, to tell the truth... 261 00:13:52,464 --> 00:13:55,228 ...it is not my nature to send for people. 262 00:13:55,301 --> 00:13:59,032 Kyosuke tells me I act too hastily for being a commander. 263 00:13:59,505 --> 00:14:01,200 Oh... No... That's not... 264 00:14:01,273 --> 00:14:03,264 Tomi Clinic ...true, I think... 265 00:14:09,248 --> 00:14:11,045 Here I come! Oh! I've got it! 266 00:14:11,116 --> 00:14:14,244 This will be Kazuki's fifth consecutive loss... 267 00:14:14,320 --> 00:14:17,289 Kazuki... You are not good at this at all, are you? 268 00:14:17,356 --> 00:14:18,721 No... 269 00:14:18,791 --> 00:14:24,252 Now, based on the battle result, we will share the cleaning job. 270 00:14:25,564 --> 00:14:26,258 All right! 271 00:14:27,366 --> 00:14:29,664 Check the hot water in the bathtub after 15 minutes! 272 00:14:29,735 --> 00:14:31,327 Roger! 273 00:14:31,403 --> 00:14:33,166 Aren't you going to help Kazuki? 274 00:14:33,239 --> 00:14:35,639 He is responsible for his own loss. 275 00:14:35,708 --> 00:14:41,112 Anyway, someone besides me must be helping him by now. 276 00:14:41,180 --> 00:14:42,112 See! 277 00:14:42,181 --> 00:14:43,478 How did you know? 278 00:14:43,549 --> 00:14:44,675 It was a hunch. 279 00:14:44,750 --> 00:14:48,186 Does Maya fight for Kazuki? 280 00:14:48,254 --> 00:14:50,188 Did Maya say so? 281 00:14:50,256 --> 00:14:53,089 No... it's a hunch. 282 00:14:53,158 --> 00:14:54,785 I don't know such a thing. 283 00:14:54,860 --> 00:14:57,988 Even though you share the feelings of the others through the system? 284 00:14:58,063 --> 00:15:01,362 Certainly... I know her motive. 285 00:15:01,433 --> 00:15:03,162 It's an obligation and loneliness. 286 00:15:03,235 --> 00:15:06,033 Because she was concerned about not being able to ride Fafner. 287 00:15:06,105 --> 00:15:07,538 So you know! 288 00:15:07,606 --> 00:15:12,236 It's just arrogant to think that you understood the others at that level. 289 00:15:12,945 --> 00:15:15,505 She... taught me so. 290 00:15:15,581 --> 00:15:18,015 I'm... seven. 291 00:15:18,083 --> 00:15:20,017 You're 18. 292 00:15:20,085 --> 00:15:21,177 What are you talking about? 293 00:15:21,253 --> 00:15:24,313 The number of Festum we defeated alone. 294 00:15:24,390 --> 00:15:26,517 Kazuki is... 62... 295 00:15:26,592 --> 00:15:28,526 I can never win... 296 00:15:28,594 --> 00:15:31,188 I'm no good. 297 00:15:31,263 --> 00:15:33,231 I believed it would be a consolation for my father's soul... 298 00:15:33,299 --> 00:15:35,961 ...if I defeated as many enemies as possible... 299 00:15:36,035 --> 00:15:39,698 But it didn't make me stronger at all... 300 00:15:40,306 --> 00:15:45,175 I... will become like your father... 301 00:15:45,244 --> 00:15:48,270 I will become stronger than Kazuki. 302 00:15:48,347 --> 00:15:49,405 Fool... 303 00:15:49,481 --> 00:15:52,609 You and I... are not like that! 304 00:15:52,685 --> 00:15:54,710 Then let go of my hand. 305 00:15:54,787 --> 00:15:58,314 You don't need to go out of your way. 306 00:15:58,390 --> 00:15:59,948 I'm not going out of my way. 307 00:16:00,025 --> 00:16:01,049 You are! 308 00:16:01,126 --> 00:16:04,653 You are a coward, helpless, a show-off, a woman chaser, and... 309 00:16:04,730 --> 00:16:07,597 ...totally contrary to my dad! 310 00:16:07,666 --> 00:16:10,999 Don't go out of your way... If I lose you... 311 00:16:11,070 --> 00:16:13,095 I told you, I'm not going out of my way! 312 00:16:15,374 --> 00:16:20,641 Then... for a little longer... hold my hand. 313 00:16:20,713 --> 00:16:22,203 Y-Yeah. 314 00:16:26,352 --> 00:16:28,980 Creating memories operations... 315 00:16:29,054 --> 00:16:32,217 ...the success rate is 50%, isn't it? 316 00:16:32,291 --> 00:16:36,284 I can imagine how you are going to raise the child. 317 00:16:36,362 --> 00:16:39,160 If I'm pregnant, come up with the name! 318 00:16:39,231 --> 00:16:42,997 Before that, why don't we make our last name the same? 319 00:16:43,068 --> 00:16:43,796 Huh? 320 00:16:43,869 --> 00:16:47,430 It is only a matter of time till I won't be able to ride Fafner. 321 00:16:47,506 --> 00:16:51,875 If I were unharmed till I retire... why don't we do so? 322 00:16:51,944 --> 00:16:54,640 O-Of course you will be unharmed. 323 00:16:54,713 --> 00:16:59,116 You never lied before! Keep the promise. 324 00:16:59,184 --> 00:17:01,015 Y-Yeah. 325 00:17:03,122 --> 00:17:04,054 Hmm? 326 00:17:04,123 --> 00:17:07,456 Hey. I'm helping myself. 327 00:17:07,526 --> 00:17:10,051 I'm sorry... I'm late. 328 00:17:10,129 --> 00:17:13,690 It's the maintenance data around the facilities where Koyo Kasugai is. 329 00:17:13,766 --> 00:17:16,792 It is completely altered. It's too clean. 330 00:17:16,869 --> 00:17:20,669 As I expected... she is the one who released the freezing procedure. 331 00:17:20,739 --> 00:17:26,700 That means my actions go straight to Tsubaki Minashiro. 332 00:17:27,413 --> 00:17:30,712 I went through such trouble to get it. 333 00:17:30,783 --> 00:17:33,377 Co-existence of Festum and humans... 334 00:17:33,452 --> 00:17:35,215 Can you believe it? 335 00:17:35,287 --> 00:17:36,481 I don't know. 336 00:17:36,555 --> 00:17:39,649 Our generation... hated the enemy too much. 337 00:17:39,725 --> 00:17:43,821 In that sense, a guy like Mitsuhiro is our representative. 338 00:17:43,896 --> 00:17:49,027 If I didn't have Kazuki, I would have chosen the same way as Mitsuhiro. 339 00:17:55,140 --> 00:17:58,303 His hand... was unexpectedly big... 340 00:18:00,879 --> 00:18:04,679 Really... I have a headache, because he told me funny stuff. 341 00:18:06,452 --> 00:18:07,316 I'm home! 342 00:18:08,720 --> 00:18:11,280 Dad and Mom are at the hangar... 343 00:18:15,060 --> 00:18:17,460 G-Goubain. 344 00:18:17,529 --> 00:18:21,465 He didn't mean to deceive you... 345 00:18:21,533 --> 00:18:26,197 Because Tamotsu wanted to do something for you as a father. 346 00:18:26,271 --> 00:18:28,398 You know, when you were a babe... 347 00:18:28,474 --> 00:18:31,966 ...there were virtually no forms of entertainment on the island. 348 00:18:32,044 --> 00:18:34,137 So when you cried because you wanted to read comics... 349 00:18:34,213 --> 00:18:37,239 ...we were forced to reproduce them from scratch. 350 00:18:37,316 --> 00:18:40,444 Do you mean he copied the ones from the past? 351 00:18:40,519 --> 00:18:41,986 At first. 352 00:18:42,054 --> 00:18:47,686 But he started saying that wasn't a genuine gift. 353 00:18:47,759 --> 00:18:54,426 He gave up sleep and practiced. Now, he draws Goubain all by himself. 354 00:18:54,500 --> 00:18:59,164 Anko Otsubu is the one and only true cartoonist on the island... 355 00:18:59,238 --> 00:19:03,868 ...who was born to please just you. 356 00:19:05,377 --> 00:19:09,814 I'm sleepy. I can't sleep without my own pillow. 357 00:19:09,882 --> 00:19:12,715 Kenji, did you confess to Sakura? 358 00:19:12,784 --> 00:19:13,273 Huh? 359 00:19:13,352 --> 00:19:16,685 Sakura doesn't like ambiguity, I think. 360 00:19:16,755 --> 00:19:19,815 I-idiot! What are you saying at a time like this? 361 00:19:19,892 --> 00:19:22,690 We don't know whether or not we will come back alive. 362 00:19:22,761 --> 00:19:25,321 You and Sakura will be absolutely unharmed! 363 00:19:25,464 --> 00:19:27,455 Because I will protect you at any cost! 364 00:19:28,967 --> 00:19:29,991 Ms. Yoko. 365 00:19:30,068 --> 00:19:32,002 What's the matter, Mamoru? 366 00:19:32,070 --> 00:19:34,504 Could you please keep this for me? 367 00:19:34,573 --> 00:19:36,507 Eh? But... that is... 368 00:19:36,575 --> 00:19:38,566 Please. 369 00:19:42,147 --> 00:19:45,139 Whew! We wrapped up relatively quickly today, didn't we? 370 00:19:45,217 --> 00:19:47,583 Although there were many of them. 371 00:19:47,653 --> 00:19:49,177 Mamoru, what's the matter? 372 00:19:49,254 --> 00:19:51,814 It... was scary... 373 00:19:51,890 --> 00:19:55,690 Everyone... always... did such things... 374 00:19:55,761 --> 00:19:57,194 Mamoru. 375 00:19:57,262 --> 00:20:00,561 Hey, do you think I can become strong... like everyone else? 376 00:20:00,632 --> 00:20:03,192 Can I become strong... 377 00:20:03,268 --> 00:20:05,896 Yeah. 378 00:20:11,176 --> 00:20:12,040 Sakura. 379 00:20:12,110 --> 00:20:14,408 W-What? 380 00:20:14,479 --> 00:20:17,175 T-Tomorrow, after school, behind the school building! 381 00:20:23,589 --> 00:20:25,284 Oh? Love letter? 382 00:20:26,625 --> 00:20:28,923 Defeat... Kazuki Makabe? 383 00:20:28,994 --> 00:20:32,430 It's been a while... a challenge letter from Kenji. 384 00:20:32,497 --> 00:20:35,864 Have you been going along with stuff like that much? 385 00:20:35,934 --> 00:20:37,834 Because he told me not to run away... 386 00:20:37,903 --> 00:20:39,700 Hey, why don't you lose for him? 387 00:20:39,771 --> 00:20:41,898 Kenji has wanted to confess to Sakura... 388 00:20:41,974 --> 00:20:44,534 ...after defeating you for a long time, Kazuki. 389 00:20:44,610 --> 00:20:47,545 Maya... I'm sorry, but do you mind leaving us alone? 390 00:20:47,613 --> 00:20:48,978 Eh? Why? 391 00:20:49,047 --> 00:20:51,072 By all means. 392 00:20:52,517 --> 00:20:53,779 What's that! 393 00:20:55,020 --> 00:20:58,456 I will be the judge so that you pilots won't get hurt. 394 00:20:58,523 --> 00:21:02,687 The simulation fight rules apply. All right? 395 00:21:02,761 --> 00:21:05,855 Kenji challenged Kazuki for you... 396 00:21:05,931 --> 00:21:08,195 Hmm, I don't know. 397 00:21:08,267 --> 00:21:09,859 I envy you. 398 00:21:10,802 --> 00:21:14,203 I like your honesty. 399 00:21:14,273 --> 00:21:17,174 You liked Michio-san, didn't you? 400 00:21:17,242 --> 00:21:19,267 I... don't know. 401 00:21:19,344 --> 00:21:21,938 Now you like Kazuki a little, don't you? 402 00:21:22,781 --> 00:21:24,715 On what ground...! 403 00:21:24,783 --> 00:21:27,718 My hunch is pretty accurate. 404 00:21:27,786 --> 00:21:30,949 Don't you think you should go soon? 405 00:21:31,023 --> 00:21:31,785 Hmm... 406 00:21:31,857 --> 00:21:34,587 I don't think the fight is settled yet, but... 407 00:21:35,927 --> 00:21:39,090 I shall go for him like a girl... 408 00:21:40,699 --> 00:21:43,634 Boys... 409 00:21:43,702 --> 00:21:46,432 Hang in there... hang in there... boys... 410 00:21:52,878 --> 00:21:54,311 What... is this... 411 00:21:56,081 --> 00:21:58,379 What! My mind... 412 00:21:58,450 --> 00:21:59,542 ...is disappearing... 413 00:22:01,753 --> 00:22:03,687 No! No! 414 00:22:06,525 --> 00:22:08,720 Kenji! Kenji! 415 00:22:10,729 --> 00:22:11,525 Kenji... 416 00:22:17,302 --> 00:22:23,605 I must go... 417 00:22:23,642 --> 00:22:30,013 'cause time will not wait for me. 418 00:22:30,082 --> 00:22:36,544 Prayers are blown away by the wind... 419 00:22:36,621 --> 00:22:41,923 makes me thirsty. 420 00:22:41,993 --> 00:22:48,592 What lies ahead of us? Two of us are on parallel lines. 421 00:22:48,667 --> 00:22:54,970 You won't turn back. You are strong. Our paths won't cross anymore. 422 00:22:55,040 --> 00:23:01,468 Our quiet town becomes distorted, and only the memory of you... 423 00:23:01,546 --> 00:23:04,845 overflows in my heart. 424 00:23:04,916 --> 00:23:15,952 It creates a deep ocean, and I drown in it. 425 00:23:20,332 --> 00:23:22,698 Preview 426 00:23:26,004 --> 00:23:27,335 The light is gone. 427 00:23:30,275 --> 00:23:32,470 The feelings try to make up for the loss. 428 00:23:34,746 --> 00:23:36,213 I will do something about it... 429 00:23:38,884 --> 00:23:41,720 Next Fafner episode number twenty-two. 430 00:23:41,720 --> 00:23:42,788 Episode 22 POWER (Protection) Next Fafner episode number twenty-two. 431 00:23:42,788 --> 00:23:44,189 Episode 22 POWER (Protection) 432 00:23:44,189 --> 00:23:46,054 Episode 22 POWER (Protection) Power. 433 00:23:46,124 --> 00:23:50,117 Are you there? 32082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.