All language subtitles for [B-A] Fafner 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,432 --> 00:00:09,459 We must be fools... 2 00:00:09,536 --> 00:00:13,734 Look at the traces of our former dreams. 3 00:00:13,807 --> 00:00:23,876 No more days of innocence. 4 00:00:27,888 --> 00:00:35,590 FAFNER 5 00:00:36,330 --> 00:00:42,291 We give in to the flow as we become adults. 6 00:00:42,369 --> 00:00:48,501 Does it mean we become dirty little by little? 7 00:00:48,575 --> 00:00:54,605 Like fruits, ripe ones are chosen... 8 00:00:54,681 --> 00:00:57,809 cut up by a knife... 9 00:00:57,884 --> 00:01:02,548 and swallowed, but before that... 10 00:01:02,622 --> 00:01:06,649 We aimed at Shangri-La... 11 00:01:06,727 --> 00:01:09,787 Unable to suppress our desire. 12 00:01:09,863 --> 00:01:15,893 We desired the freedom, but could it be just our imagination? 13 00:01:15,969 --> 00:01:22,306 Now we can say that this is the paradise. 14 00:01:22,376 --> 00:01:29,248 No more days of innocence. 15 00:01:46,633 --> 00:01:48,430 I will fight, too... 16 00:01:48,502 --> 00:01:50,003 Hazama Family ...Shoko. 17 00:01:50,003 --> 00:01:51,937 Hazama Family 18 00:01:52,005 --> 00:01:56,874 Episode 19 SIGHT (Maya) 19 00:01:57,844 --> 00:02:00,438 Tell me as soon as you feel sick. 20 00:02:00,514 --> 00:02:02,505 I'm all right, Mom. 21 00:02:17,931 --> 00:02:19,899 Proceed with the pilot's physical check. 22 00:02:19,966 --> 00:02:21,831 There is no sign of air sickness. 23 00:02:23,470 --> 00:02:25,904 Tomi-Senpai... amazing. 24 00:02:32,112 --> 00:02:34,012 It's beautiful. 25 00:02:34,781 --> 00:02:38,547 Not highly remarkable, but surprisingly stable. 26 00:02:38,618 --> 00:02:40,882 She's slow in a good way, isn't she? 27 00:02:40,954 --> 00:02:42,012 There doesn't seem to be any problem... 28 00:02:42,089 --> 00:02:43,556 ...with her immediate fighting ability, I guess. 29 00:02:43,623 --> 00:02:47,684 I think she's more suitable for backup than for fighting at the front. 30 00:02:47,761 --> 00:02:51,060 That is called favoritism, Soshi. 31 00:02:51,131 --> 00:02:54,532 Can you replicate the controls for the backup firearms? 32 00:02:54,601 --> 00:02:55,533 Yes. 33 00:02:56,636 --> 00:02:59,298 Start the equipment simulation. 34 00:02:59,372 --> 00:03:01,533 Please use Dragon Tooth. 35 00:03:03,643 --> 00:03:07,044 I wonder if I can use this like Mizoguchi? 36 00:03:10,917 --> 00:03:13,579 Hmm... She looks good. 37 00:03:13,653 --> 00:03:15,848 Start from a distance of 1,200. 38 00:03:15,922 --> 00:03:17,321 I'm going to let the target out. 39 00:03:23,530 --> 00:03:24,827 Stay calm. 40 00:03:24,898 --> 00:03:27,458 Work on breathing in harmony, missy. 41 00:03:29,769 --> 00:03:31,202 She hit it. 42 00:03:31,271 --> 00:03:33,535 Move away 200 each time she hits. 43 00:03:38,311 --> 00:03:41,246 She is maintaining a hit rate of over 90 percent. 44 00:03:41,314 --> 00:03:44,374 Current distance... 2,800. 45 00:03:44,451 --> 00:03:47,249 Tomi-Senpai is really great. 46 00:03:47,320 --> 00:03:49,185 Just as you expected. 47 00:03:49,256 --> 00:03:51,224 We don't know how she'll do in a real battle. 48 00:03:51,291 --> 00:03:53,759 No. She has pretty good senses. 49 00:03:53,827 --> 00:03:57,228 If we train her right, she won't have any problem shooting alone. 50 00:03:57,297 --> 00:04:00,960 She has definite potential to become the best sniper in Alvis. 51 00:04:02,736 --> 00:04:05,034 Why can't I ride this machine? 52 00:04:05,105 --> 00:04:08,768 The pilots of the Nothung Model have a special factor. 53 00:04:08,842 --> 00:04:12,539 Fafners are assigned according to that criteria. 54 00:04:12,612 --> 00:04:14,546 For example, this Mark Sein... 55 00:04:14,614 --> 00:04:19,051 ...is so in tune with Kazuki that it won't accept any other synergetic code. 56 00:04:19,119 --> 00:04:23,180 I envy Kazuki. I want mine to be remodeled, too. 57 00:04:23,256 --> 00:04:25,121 Shall we ask Neo U.N.? 58 00:04:25,192 --> 00:04:27,888 I'll take it back after they're done with the remodeling. 59 00:04:27,961 --> 00:04:29,895 You'd better not do that. 60 00:04:29,963 --> 00:04:31,897 What do you mean? 61 00:04:32,966 --> 00:04:35,366 This one... almost assimilated Tomi. 62 00:04:36,236 --> 00:04:40,002 It has three times more Fenrir. 63 00:04:40,073 --> 00:04:43,440 Nothing will remain after it blows up. 64 00:04:43,510 --> 00:04:46,445 I don't think you want to ride something like that, do you? 65 00:04:46,513 --> 00:04:48,310 Her potential is unknown. 66 00:04:48,381 --> 00:04:50,281 We shouldn't use her in a real battle. 67 00:04:51,718 --> 00:04:54,949 Soshi, you are afraid of entering her into the system. 68 00:04:57,457 --> 00:05:00,017 If both Kazuki and Maya are in danger... 69 00:05:00,093 --> 00:05:02,118 ...which one do you give priority to? 70 00:05:10,770 --> 00:05:13,398 Didn't you go watch Maya's training? 71 00:05:13,473 --> 00:05:16,840 I have to finish this paper by today. 72 00:05:16,910 --> 00:05:18,377 Let's see... 73 00:05:18,445 --> 00:05:23,906 "The island residents' behavior on the holiday is called Bon or Ura Bon." 74 00:05:23,984 --> 00:05:26,043 In other words, the Bon festival. 75 00:05:26,119 --> 00:05:28,781 A festival at a time like this? 76 00:05:28,855 --> 00:05:30,516 It's held because of times like this. 77 00:05:30,590 --> 00:05:34,026 This island exists to protect the culture of peace. 78 00:05:34,094 --> 00:05:35,755 I'm back. 79 00:05:35,829 --> 00:05:37,296 Rina, welcome back. 80 00:05:37,364 --> 00:05:40,333 Tomi-Senpai was cool. 81 00:05:40,400 --> 00:05:43,801 Commander Makabe said she can fight immediately, too. 82 00:05:43,870 --> 00:05:46,430 - Fight immediately... - Yes. 83 00:05:46,506 --> 00:05:47,939 Is that so...? 84 00:05:48,008 --> 00:05:51,034 I'm sending data. Get confirmation from each section. 85 00:05:51,111 --> 00:05:51,941 Yes. 86 00:05:53,747 --> 00:05:54,543 Hey. 87 00:05:54,614 --> 00:05:57,674 Why do we need more pilots? 88 00:05:57,751 --> 00:06:00,311 The Festum are getting active all over. 89 00:06:00,387 --> 00:06:03,788 A large number of Festum could attack here again anytime. 90 00:06:03,857 --> 00:06:06,087 I know that. 91 00:06:08,662 --> 00:06:11,790 By the way, we're going to carry out that plan today! 92 00:06:11,865 --> 00:06:13,799 Y-Yeah... 93 00:06:13,867 --> 00:06:17,132 We have Maya's situation, too. My family is having serious issues. 94 00:06:18,672 --> 00:06:20,003 Yeah... 95 00:06:20,974 --> 00:06:24,933 I'm scared... thinking of Maya riding Fafner. 96 00:06:25,945 --> 00:06:29,210 I'm sorry. Everyone is enduring, but... 97 00:06:29,282 --> 00:06:32,410 The children are the ones who are really scared. 98 00:06:32,485 --> 00:06:34,453 If the adults show anxiety... 99 00:06:34,521 --> 00:06:37,456 ...it will put unnecessary pressure on the children. 100 00:06:37,524 --> 00:06:38,616 Yes. 101 00:06:40,360 --> 00:06:42,385 He's lasted a long time. 102 00:06:42,462 --> 00:06:47,126 Yes... Thanks to the island data and his body... 103 00:06:47,200 --> 00:06:50,761 We could see the possibility of prolonging the pilots' lives. 104 00:06:50,837 --> 00:06:53,101 Our future path, too... 105 00:06:55,709 --> 00:07:00,373 You and your daughter have excellent vision to see that far ahead. 106 00:07:00,447 --> 00:07:04,110 What you did could never be considered useless. 107 00:07:11,725 --> 00:07:14,592 - Oops! Whoa... - Hey-hey, are you all right, missy? 108 00:07:16,296 --> 00:07:17,991 I'm all right. I'm all right. 109 00:07:18,064 --> 00:07:22,091 Oh, there are many of you, Mr. Mizoguchi, and you're spinning. 110 00:07:23,937 --> 00:07:24,767 Tomi? 111 00:07:25,305 --> 00:07:28,240 Oh, good timing. Come here a second. 112 00:07:28,308 --> 00:07:29,502 What happened? 113 00:07:29,576 --> 00:07:32,875 She's drunk from the influence of the synergetic code. 114 00:07:32,946 --> 00:07:34,106 Drunk? 115 00:07:35,281 --> 00:07:36,748 I'm not drunk. 116 00:07:36,816 --> 00:07:38,750 It's the beginner's high. 117 00:07:38,818 --> 00:07:42,379 She must have been really tense because it was her first training. 118 00:07:44,057 --> 00:07:46,252 That's why I'll leave the rest to you. 119 00:07:46,326 --> 00:07:47,486 Eh? What? 120 00:07:47,560 --> 00:07:50,996 She's going to be an important war colleague. Take her home. 121 00:07:51,064 --> 00:07:52,156 Colleague... 122 00:07:53,199 --> 00:07:54,962 Kazuki, I found you! 123 00:07:55,034 --> 00:07:56,467 T-Tomi! 124 00:07:56,536 --> 00:07:57,901 What are you doing? 125 00:07:57,971 --> 00:07:59,962 Oh, Soshi! This is... 126 00:08:00,039 --> 00:08:00,698 Huh? 127 00:08:00,774 --> 00:08:03,436 Soshi and Tsubaki. How are you? 128 00:08:03,510 --> 00:08:05,068 Fine, fine! 129 00:08:05,145 --> 00:08:07,136 All right. Good girl. 130 00:08:07,847 --> 00:08:09,439 Soshi, help me. 131 00:08:09,516 --> 00:08:11,677 Sorry, but I'm busy now. 132 00:08:11,751 --> 00:08:12,683 What? 133 00:08:12,752 --> 00:08:15,653 Take responsibility and get Tomi home. 134 00:08:17,157 --> 00:08:19,352 That's an order from me as battle commander. 135 00:08:19,426 --> 00:08:22,486 Soshi, Tsubaki. See ya! 136 00:08:22,562 --> 00:08:23,187 Oh! 137 00:08:27,534 --> 00:08:29,968 You are not easygoing, are you, Soshi? 138 00:08:30,036 --> 00:08:31,594 - Everyone. - Huh? 139 00:08:31,671 --> 00:08:33,832 The answer to the earlier question. 140 00:08:33,907 --> 00:08:35,898 No matter how dangerous the situation is... 141 00:08:35,975 --> 00:08:39,467 ...I will protect every pilot in the Siegfried System. 142 00:08:41,714 --> 00:08:45,206 You are not the only one, Soshi. 143 00:08:46,186 --> 00:08:47,983 Are you all right, Tomi? 144 00:08:48,054 --> 00:08:49,214 Yeah. 145 00:08:50,056 --> 00:08:51,956 I can walk on my own now. 146 00:08:54,394 --> 00:08:55,258 Sorry... 147 00:08:55,328 --> 00:08:58,126 I seem to have gotten giddy. 148 00:08:58,198 --> 00:09:01,258 I couldn't walk straight my first time either. 149 00:09:01,334 --> 00:09:03,097 No. Not like that. 150 00:09:03,169 --> 00:09:05,763 I think I was really glad. 151 00:09:05,839 --> 00:09:06,771 Glad? 152 00:09:06,840 --> 00:09:10,503 The joy of being able to see the same things everyone else saw... 153 00:09:10,577 --> 00:09:14,911 I'm sure Shoko felt this way, too... 154 00:09:14,981 --> 00:09:20,009 Rather than riding Fafner, it felt like I was becoming Fafner. 155 00:09:20,086 --> 00:09:21,485 I was a different version of myself. 156 00:09:26,326 --> 00:09:29,261 I'm going to change, too, Kazuki. 157 00:09:29,329 --> 00:09:30,660 Tomi. 158 00:09:31,798 --> 00:09:33,629 Hi, you two. 159 00:09:33,700 --> 00:09:36,260 Sis, what's with those bags? 160 00:09:36,336 --> 00:09:38,361 To celebrate your training. 161 00:09:38,438 --> 00:09:39,234 Eh? 162 00:09:39,305 --> 00:09:41,239 Kazuki, why don't you join us? 163 00:09:41,307 --> 00:09:43,537 Dad's coming back today... 164 00:09:44,177 --> 00:09:47,476 Right! We could invite Commander Makabe, too! 165 00:09:47,547 --> 00:09:50,107 You're right! I'll contact him. 166 00:09:50,183 --> 00:09:52,481 Hey, Sis. What do you think you're doing? 167 00:09:53,152 --> 00:09:54,449 Never mind, never mind. 168 00:09:54,521 --> 00:09:56,751 Let's get ready before Mom comes home. 169 00:09:56,823 --> 00:09:57,847 Excuse me, l... 170 00:09:58,691 --> 00:10:01,922 Don't say anything. Think of this as helping me, all right? 171 00:10:01,995 --> 00:10:03,087 Yeah... 172 00:10:13,706 --> 00:10:16,368 Kazuki is a good cook, isn't he? 173 00:10:16,442 --> 00:10:18,137 It's because he doesn't have his mother. 174 00:10:18,211 --> 00:10:19,940 Why don't you live with Kazuki... 175 00:10:20,013 --> 00:10:21,571 ...since you're not good at cooking? 176 00:10:21,648 --> 00:10:24,412 I-I'm not like you, Sis. 177 00:10:24,484 --> 00:10:25,678 What's wrong with it? 178 00:10:25,752 --> 00:10:29,518 Then Mom will be more understanding about us, too. 179 00:10:29,589 --> 00:10:32,149 How can she?! Well... 180 00:10:34,928 --> 00:10:36,156 Perfect! 181 00:10:36,229 --> 00:10:39,824 Let's make this the main strike. Now, as the side attack... 182 00:10:40,633 --> 00:10:43,568 Oh, no! The enemy approached earlier than I expected. 183 00:10:43,636 --> 00:10:44,432 Hmm? 184 00:10:44,504 --> 00:10:46,028 She's already here?! 185 00:10:46,105 --> 00:10:49,472 In a case like this, we must be brave and face the enemy! 186 00:10:50,209 --> 00:10:52,006 I'm home... Huh? 187 00:10:52,078 --> 00:10:54,546 Welcome home, Mother. 188 00:10:55,548 --> 00:10:57,516 W-What is this...? 189 00:10:57,584 --> 00:10:58,482 Excuse me. 190 00:10:58,551 --> 00:11:00,887 Tomi Clinic I heard Kazuki is here... 191 00:11:00,887 --> 00:11:01,911 Tomi Clinic 192 00:11:08,294 --> 00:11:10,194 Do you come here often? 193 00:11:10,263 --> 00:11:12,424 No... Once in a while... 194 00:11:12,498 --> 00:11:15,467 Hey, what are you thinking, Yumiko? 195 00:11:15,535 --> 00:11:18,470 Hmm. Not so bad, is it? 196 00:11:18,538 --> 00:11:19,937 W-What... 197 00:11:20,006 --> 00:11:24,102 Mom, you whine only to Mr. Makabe, don't you? 198 00:11:25,979 --> 00:11:28,971 I finished washing the dishes. Any other order? 199 00:11:29,048 --> 00:11:30,811 Thank you. How about tea? 200 00:11:31,551 --> 00:11:32,950 Is that an order? 201 00:11:33,019 --> 00:11:35,419 No. Here you go. 202 00:11:39,525 --> 00:11:42,494 When there is no order, I'm at a loss about what to do. 203 00:11:42,562 --> 00:11:44,587 Then be at a loss more often. 204 00:11:46,065 --> 00:11:49,728 That is the only order from me. 205 00:11:53,706 --> 00:11:56,038 That is a difficult mission. 206 00:11:57,110 --> 00:12:00,307 We need to prepare Dad's first Bon, don't we? 207 00:12:00,380 --> 00:12:03,042 I will defeat as many enemies as possible. 208 00:12:03,116 --> 00:12:05,084 That is the best consolation for Dad's soul. 209 00:12:05,151 --> 00:12:06,584 Sakura... 210 00:12:06,653 --> 00:12:09,315 I will never run away. 211 00:12:17,163 --> 00:12:19,529 Thank you very much for dinner. 212 00:12:19,599 --> 00:12:22,090 I'm sorry for Yumiko's behavior today. 213 00:12:22,168 --> 00:12:25,660 It was the first time in a while that I remembered why the island exists. 214 00:12:30,877 --> 00:12:32,606 If you don't mind me saying so... 215 00:12:32,679 --> 00:12:36,206 ...some people on the island are trying to start new lives. 216 00:12:37,016 --> 00:12:38,574 That's... 217 00:12:38,651 --> 00:12:42,587 Michio and Yumiko are trustworthy. 218 00:12:42,655 --> 00:12:45,453 Please support the children's growth. 219 00:12:45,525 --> 00:12:46,890 Yes. 220 00:12:49,362 --> 00:12:50,454 We did it! 221 00:12:50,530 --> 00:12:53,021 That was a great dinner, wasn't it? 222 00:12:54,534 --> 00:12:55,933 What's the matter? 223 00:12:56,002 --> 00:12:58,732 I was thinking, some things never change, do they? 224 00:13:01,407 --> 00:13:02,533 You're right. 225 00:13:07,547 --> 00:13:09,981 We're doing the Bon festival dance, aren't we? 226 00:13:10,049 --> 00:13:11,778 What is the Bon festival dance? 227 00:13:11,851 --> 00:13:14,012 We build a very high wooden stage and everyone dances. 228 00:13:14,087 --> 00:13:15,520 We'll have food vendors, too. 229 00:13:15,588 --> 00:13:16,850 Dance party, is it? 230 00:13:16,923 --> 00:13:18,686 It's a little different. 231 00:13:18,758 --> 00:13:21,852 It's the festival to pray for the repose of the deceased. 232 00:13:21,928 --> 00:13:22,986 Requiem, isn't it? 233 00:13:23,062 --> 00:13:24,495 Right. Like that. 234 00:13:24,564 --> 00:13:28,000 We need to prepare ones for Kuramae and Shoko. 235 00:13:31,070 --> 00:13:32,503 Hey, what about for Koyo? 236 00:13:32,572 --> 00:13:35,370 F-Fool! He's still alive! 237 00:13:35,441 --> 00:13:36,499 Koyo? 238 00:13:36,576 --> 00:13:40,012 That's the person I couldn't save. 239 00:13:40,079 --> 00:13:41,740 I see. 240 00:13:41,814 --> 00:13:43,611 Let's go visit Koyo again. 241 00:13:43,683 --> 00:13:46,982 I'm sure he'll wake up if we all talk to him. 242 00:14:06,172 --> 00:14:08,163 Not there! You can't go! 243 00:14:13,846 --> 00:14:16,280 Solomon has responded. Ambivalent. 244 00:14:16,349 --> 00:14:17,748 The type cannot be determined. 245 00:14:17,817 --> 00:14:20,012 It does not recognize the target as an enemy. 246 00:14:20,086 --> 00:14:20,984 I don't care! 247 00:14:21,053 --> 00:14:25,387 Start Vaffe Larden. Let all pilots board Fafners. 248 00:14:25,458 --> 00:14:27,949 Solomon doesn't think of it as an enemy. 249 00:14:28,027 --> 00:14:29,085 Does that mean...? 250 00:14:29,162 --> 00:14:31,392 If so, it will be a troublesome enemy. 251 00:14:31,464 --> 00:14:34,956 Some pilots may become victims. 252 00:14:35,034 --> 00:14:37,662 I will position one in each direction. 253 00:14:38,137 --> 00:14:41,197 Position Mark Sieben in the center with its equipment. 254 00:14:41,274 --> 00:14:42,571 Tomi? 255 00:14:42,642 --> 00:14:44,200 We need numbers. 256 00:14:44,277 --> 00:14:46,404 Our damage could be as bad as Moldova's. 257 00:14:47,313 --> 00:14:48,712 I won't let it happen. 258 00:14:48,781 --> 00:14:49,975 Please. 259 00:14:54,520 --> 00:14:55,282 Maya. 260 00:14:59,358 --> 00:15:01,121 Mom... 261 00:15:02,862 --> 00:15:04,056 Ittekimasu. 262 00:15:11,304 --> 00:15:14,705 I won't let you have your way on my island. 263 00:15:16,576 --> 00:15:18,737 It is a simultaneous invasion from five spots. 264 00:15:18,811 --> 00:15:20,711 Take your positions. 265 00:15:22,315 --> 00:15:24,215 I'm ready anytime. 266 00:15:25,818 --> 00:15:27,718 I'm in position. 267 00:15:29,322 --> 00:15:31,222 I'm ready. 268 00:15:33,793 --> 00:15:35,260 Goubain! 269 00:15:35,328 --> 00:15:37,228 It's too soon. 270 00:15:38,831 --> 00:15:41,732 Watch me, Dad. 271 00:15:50,576 --> 00:15:52,009 Are you all right, Tomi? 272 00:15:52,078 --> 00:15:52,772 Fine. 273 00:15:52,845 --> 00:15:56,508 I will link audio communication so you can easily understand the situation. 274 00:15:56,582 --> 00:15:59,915 But follow my instructions when shooting. 275 00:15:59,986 --> 00:16:00,782 Roger. 276 00:16:05,091 --> 00:16:07,525 The enemy is assimilating with Welle Shield. 277 00:16:07,593 --> 00:16:10,357 Brunhilde System is working, isn't it? 278 00:16:10,429 --> 00:16:12,920 It has automatically switched into defense mode. 279 00:16:12,999 --> 00:16:15,297 As I expected, it is that type. 280 00:16:15,368 --> 00:16:16,460 Yeah. 281 00:16:31,684 --> 00:16:34,084 It fell? Did we defeat it? 282 00:16:34,520 --> 00:16:36,579 Here comes the rare type. 283 00:16:36,656 --> 00:16:38,123 Be careful, Canon. 284 00:16:58,577 --> 00:17:00,306 Fight back with your weapons! 285 00:17:00,379 --> 00:17:02,279 Do not engage in contact battle! 286 00:17:05,885 --> 00:17:08,786 This one... doesn't attack? 287 00:17:22,868 --> 00:17:24,062 Release Aegis equipment! 288 00:17:24,136 --> 00:17:25,831 Mark Funf, retreat! 289 00:17:26,505 --> 00:17:29,030 Mark Acht, get him during the assimilation action! 290 00:17:41,420 --> 00:17:43,547 I did it. I did it! 291 00:17:43,622 --> 00:17:47,058 It's the eye! Everyone, aim for the eye in the head. 292 00:17:50,262 --> 00:17:51,559 Damn! 293 00:17:51,630 --> 00:17:53,257 It's a different type... 294 00:17:55,334 --> 00:17:56,198 Now's the time! 295 00:17:56,268 --> 00:17:57,667 Go to hell! 296 00:18:04,276 --> 00:18:08,076 The enemies at 9:00, 1:00, and 6:00 have disappeared. 297 00:18:08,147 --> 00:18:11,446 The enemy at 3:00 is retreating to the upper sky. 298 00:18:11,517 --> 00:18:12,575 Pretty good. 299 00:18:12,651 --> 00:18:13,583 Not yet. 300 00:18:13,652 --> 00:18:16,280 Leave just one, and it will eat up the island. 301 00:18:17,790 --> 00:18:20,384 The bullets... Y-You! 302 00:18:20,459 --> 00:18:22,859 Mark Drei, don't! Retreat! 303 00:18:30,669 --> 00:18:32,466 Mark Drei has been contacted. 304 00:18:32,538 --> 00:18:33,732 Everyone, assist her! 305 00:18:37,877 --> 00:18:39,071 No! No! 306 00:18:39,712 --> 00:18:41,145 Mom, help me! 307 00:18:41,213 --> 00:18:43,113 - Mom! - Sakura... 308 00:18:43,182 --> 00:18:45,150 Get the pilot out quickly! 309 00:18:45,217 --> 00:18:46,047 I'm doing it! 310 00:18:51,057 --> 00:18:52,991 What do you want me to do...? 311 00:18:53,059 --> 00:18:55,459 Do you want me to shoot Sakura too?! 312 00:18:55,528 --> 00:18:57,018 We've arrived. 313 00:18:57,096 --> 00:18:58,154 We'll do it. 314 00:19:00,633 --> 00:19:03,397 Aim for the moment it stops moving, Canon. 315 00:19:03,469 --> 00:19:06,336 You don't need to do it. I will be the bad guy. 316 00:19:07,139 --> 00:19:08,128 You... 317 00:19:08,207 --> 00:19:10,869 Because I'm not from this island. 318 00:19:12,645 --> 00:19:15,205 You guys! You're going to kill Sakura?! 319 00:19:15,281 --> 00:19:17,806 Freeze Mark Acht's equipment. 320 00:19:19,885 --> 00:19:21,682 - Sakura! Sakura! - No! 321 00:19:21,754 --> 00:19:23,153 - Stop! - Help me! Help me! 322 00:19:23,222 --> 00:19:24,780 - Do you want us all to be assimilated? - Minashiro. 323 00:19:24,857 --> 00:19:27,291 - Ignore them, Canon! The timing! - Minashiro. 324 00:19:27,359 --> 00:19:29,657 Why are you locking my weapon? 325 00:19:30,429 --> 00:19:32,021 Unlock it. 326 00:19:32,098 --> 00:19:34,794 If you shoot, the enemy will come toward you. 327 00:19:34,867 --> 00:19:36,767 So what? 328 00:19:36,836 --> 00:19:37,803 I... 329 00:19:37,870 --> 00:19:39,428 ...am here. 330 00:19:41,874 --> 00:19:44,843 Kazuki, I'm going to lead the enemy away from Mark Drei. 331 00:19:44,910 --> 00:19:46,537 I'll leave the rest to you. 332 00:19:46,612 --> 00:19:48,671 Lead it away? How? 333 00:19:48,747 --> 00:19:50,271 Mark Sieben will do it. 334 00:19:50,349 --> 00:19:51,338 Tomi? 335 00:19:52,251 --> 00:19:54,014 I understand. 336 00:20:07,600 --> 00:20:08,532 She did it! 337 00:20:08,601 --> 00:20:09,795 There's one more left! 338 00:20:12,404 --> 00:20:13,803 - No! - Tomi! 339 00:20:26,385 --> 00:20:29,684 The Festum has disappeared! All pilots are unharmed! 340 00:20:29,755 --> 00:20:32,952 Tomi-Senpai... is really awesome... 341 00:20:33,025 --> 00:20:34,219 Good job. 342 00:20:34,293 --> 00:20:36,557 Withdraw all Fafners to Mukoujima dock. 343 00:20:36,629 --> 00:20:39,097 Everyone, welcome the pilots. 344 00:20:45,738 --> 00:20:46,705 Sakura! 345 00:20:49,942 --> 00:20:51,204 Mom! 346 00:20:54,013 --> 00:20:55,241 I was scared. 347 00:20:56,148 --> 00:20:57,843 I was scared. 348 00:21:07,426 --> 00:21:10,395 Welcome back, Canon. 349 00:21:10,462 --> 00:21:14,364 I... I'm back. 350 00:21:20,639 --> 00:21:24,075 I'm scared now? 351 00:21:41,193 --> 00:21:44,321 Why don't we have dinner together, Soshi? 352 00:21:44,396 --> 00:21:46,330 It's about time you stop referring to me without a respectful title. 353 00:21:46,398 --> 00:21:49,026 - I am your big brother. - It doesn't matter. 354 00:21:49,101 --> 00:21:51,035 You are you, Soshi. 355 00:22:19,131 --> 00:22:25,092 Too-dazzling mornings... 356 00:22:25,170 --> 00:22:30,904 call for "abandonment" don't they? 357 00:22:30,976 --> 00:22:41,944 I want to expose everything and just leave myself to it. 358 00:22:42,021 --> 00:22:47,926 With clenched cold fingers you smile with sorrow. 359 00:22:47,993 --> 00:22:54,159 It leaves me speechless and my sight blurred. 360 00:22:54,233 --> 00:22:56,793 A beginning comes to an end sooner or later. 361 00:22:56,869 --> 00:22:59,736 There's no need for solace. 362 00:22:59,805 --> 00:23:02,933 I want to keep you warm at least... 363 00:23:03,008 --> 00:23:08,708 So please give me a little more time... 364 00:23:08,781 --> 00:23:12,717 God... 365 00:23:20,326 --> 00:23:22,191 Preview 366 00:23:25,798 --> 00:23:28,198 Tatsumiya Island is bustling with the festival. 367 00:23:30,035 --> 00:23:31,798 The memorial lights. 368 00:23:33,405 --> 00:23:35,669 The look that never goes away. 369 00:23:37,776 --> 00:23:41,712 Next Fafner, episode number twenty. 370 00:23:41,780 --> 00:23:43,015 Episode 20 LIGHT (Lantern) 371 00:23:43,015 --> 00:23:44,450 Episode 20 LIGHT (Lantern) Light. 372 00:23:44,450 --> 00:23:46,714 Episode 20 LIGHT (Lantern) 373 00:23:46,785 --> 00:23:50,118 Koyo Kasugai Are you there? 26024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.