Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,432 --> 00:00:09,459
We must be fools...
2
00:00:09,536 --> 00:00:13,734
Look at the traces
of our former dreams.
3
00:00:13,807 --> 00:00:23,876
No more days of innocence.
4
00:00:27,888 --> 00:00:35,590
FAFNER
5
00:00:36,330 --> 00:00:42,291
We give in to the flow
as we become adults.
6
00:00:42,369 --> 00:00:48,501
Does it mean we become
dirty little by little?
7
00:00:48,575 --> 00:00:54,605
Like fruits, ripe ones are chosen...
8
00:00:54,681 --> 00:00:57,809
cut up by a knife...
9
00:00:57,884 --> 00:01:02,548
and swallowed,
but before that...
10
00:01:02,622 --> 00:01:06,649
We aimed at Shangri-La...
11
00:01:06,727 --> 00:01:09,787
Unable to suppress our desire.
12
00:01:09,863 --> 00:01:15,893
We desired the freedom,
but could it be just our imagination?
13
00:01:15,969 --> 00:01:22,306
Now we can say
that this is the paradise.
14
00:01:22,376 --> 00:01:29,248
No more days of innocence.
15
00:01:46,633 --> 00:01:48,430
I will fight, too...
16
00:01:48,502 --> 00:01:50,003
Hazama Family
...Shoko.
17
00:01:50,003 --> 00:01:51,937
Hazama Family
18
00:01:52,005 --> 00:01:56,874
Episode 19
SIGHT
(Maya)
19
00:01:57,844 --> 00:02:00,438
Tell me as soon as you feel sick.
20
00:02:00,514 --> 00:02:02,505
I'm all right, Mom.
21
00:02:17,931 --> 00:02:19,899
Proceed with the pilot's
physical check.
22
00:02:19,966 --> 00:02:21,831
There is no sign of air sickness.
23
00:02:23,470 --> 00:02:25,904
Tomi-Senpai... amazing.
24
00:02:32,112 --> 00:02:34,012
It's beautiful.
25
00:02:34,781 --> 00:02:38,547
Not highly remarkable,
but surprisingly stable.
26
00:02:38,618 --> 00:02:40,882
She's slow in a good way,
isn't she?
27
00:02:40,954 --> 00:02:42,012
There doesn't seem
to be any problem...
28
00:02:42,089 --> 00:02:43,556
...with her immediate
fighting ability, I guess.
29
00:02:43,623 --> 00:02:47,684
I think she's more suitable for backup
than for fighting at the front.
30
00:02:47,761 --> 00:02:51,060
That is called favoritism, Soshi.
31
00:02:51,131 --> 00:02:54,532
Can you replicate the controls
for the backup firearms?
32
00:02:54,601 --> 00:02:55,533
Yes.
33
00:02:56,636 --> 00:02:59,298
Start the equipment simulation.
34
00:02:59,372 --> 00:03:01,533
Please use Dragon Tooth.
35
00:03:03,643 --> 00:03:07,044
I wonder if I can use this
like Mizoguchi?
36
00:03:10,917 --> 00:03:13,579
Hmm... She looks good.
37
00:03:13,653 --> 00:03:15,848
Start from a distance of 1,200.
38
00:03:15,922 --> 00:03:17,321
I'm going to let the target out.
39
00:03:23,530 --> 00:03:24,827
Stay calm.
40
00:03:24,898 --> 00:03:27,458
Work on breathing in harmony, missy.
41
00:03:29,769 --> 00:03:31,202
She hit it.
42
00:03:31,271 --> 00:03:33,535
Move away 200
each time she hits.
43
00:03:38,311 --> 00:03:41,246
She is maintaining a hit rate
of over 90 percent.
44
00:03:41,314 --> 00:03:44,374
Current distance... 2,800.
45
00:03:44,451 --> 00:03:47,249
Tomi-Senpai is really great.
46
00:03:47,320 --> 00:03:49,185
Just as you expected.
47
00:03:49,256 --> 00:03:51,224
We don't know how she'll
do in a real battle.
48
00:03:51,291 --> 00:03:53,759
No. She has pretty good senses.
49
00:03:53,827 --> 00:03:57,228
If we train her right, she won't have
any problem shooting alone.
50
00:03:57,297 --> 00:04:00,960
She has definite potential to become
the best sniper in Alvis.
51
00:04:02,736 --> 00:04:05,034
Why can't I ride this machine?
52
00:04:05,105 --> 00:04:08,768
The pilots of the Nothung Model
have a special factor.
53
00:04:08,842 --> 00:04:12,539
Fafners are assigned
according to that criteria.
54
00:04:12,612 --> 00:04:14,546
For example, this Mark Sein...
55
00:04:14,614 --> 00:04:19,051
...is so in tune with Kazuki that it won't
accept any other synergetic code.
56
00:04:19,119 --> 00:04:23,180
I envy Kazuki.
I want mine to be remodeled, too.
57
00:04:23,256 --> 00:04:25,121
Shall we ask Neo U.N.?
58
00:04:25,192 --> 00:04:27,888
I'll take it back after they're
done with the remodeling.
59
00:04:27,961 --> 00:04:29,895
You'd better not do that.
60
00:04:29,963 --> 00:04:31,897
What do you mean?
61
00:04:32,966 --> 00:04:35,366
This one... almost assimilated Tomi.
62
00:04:36,236 --> 00:04:40,002
It has three times more Fenrir.
63
00:04:40,073 --> 00:04:43,440
Nothing will remain
after it blows up.
64
00:04:43,510 --> 00:04:46,445
I don't think you want to ride
something like that, do you?
65
00:04:46,513 --> 00:04:48,310
Her potential is unknown.
66
00:04:48,381 --> 00:04:50,281
We shouldn't use her
in a real battle.
67
00:04:51,718 --> 00:04:54,949
Soshi, you are afraid
of entering her into the system.
68
00:04:57,457 --> 00:05:00,017
If both Kazuki and Maya
are in danger...
69
00:05:00,093 --> 00:05:02,118
...which one do you give priority to?
70
00:05:10,770 --> 00:05:13,398
Didn't you go watch
Maya's training?
71
00:05:13,473 --> 00:05:16,840
I have to finish this paper by today.
72
00:05:16,910 --> 00:05:18,377
Let's see...
73
00:05:18,445 --> 00:05:23,906
"The island residents' behavior on
the holiday is called Bon or Ura Bon."
74
00:05:23,984 --> 00:05:26,043
In other words, the Bon festival.
75
00:05:26,119 --> 00:05:28,781
A festival at a time like this?
76
00:05:28,855 --> 00:05:30,516
It's held because
of times like this.
77
00:05:30,590 --> 00:05:34,026
This island exists to protect
the culture of peace.
78
00:05:34,094 --> 00:05:35,755
I'm back.
79
00:05:35,829 --> 00:05:37,296
Rina, welcome back.
80
00:05:37,364 --> 00:05:40,333
Tomi-Senpai was cool.
81
00:05:40,400 --> 00:05:43,801
Commander Makabe said
she can fight immediately, too.
82
00:05:43,870 --> 00:05:46,430
- Fight immediately...
- Yes.
83
00:05:46,506 --> 00:05:47,939
Is that so...?
84
00:05:48,008 --> 00:05:51,034
I'm sending data.
Get confirmation from each section.
85
00:05:51,111 --> 00:05:51,941
Yes.
86
00:05:53,747 --> 00:05:54,543
Hey.
87
00:05:54,614 --> 00:05:57,674
Why do we need more pilots?
88
00:05:57,751 --> 00:06:00,311
The Festum are getting
active all over.
89
00:06:00,387 --> 00:06:03,788
A large number of Festum
could attack here again anytime.
90
00:06:03,857 --> 00:06:06,087
I know that.
91
00:06:08,662 --> 00:06:11,790
By the way, we're going
to carry out that plan today!
92
00:06:11,865 --> 00:06:13,799
Y-Yeah...
93
00:06:13,867 --> 00:06:17,132
We have Maya's situation, too.
My family is having serious issues.
94
00:06:18,672 --> 00:06:20,003
Yeah...
95
00:06:20,974 --> 00:06:24,933
I'm scared...
thinking of Maya riding Fafner.
96
00:06:25,945 --> 00:06:29,210
I'm sorry.
Everyone is enduring, but...
97
00:06:29,282 --> 00:06:32,410
The children are the ones
who are really scared.
98
00:06:32,485 --> 00:06:34,453
If the adults show anxiety...
99
00:06:34,521 --> 00:06:37,456
...it will put unnecessary
pressure on the children.
100
00:06:37,524 --> 00:06:38,616
Yes.
101
00:06:40,360 --> 00:06:42,385
He's lasted a long time.
102
00:06:42,462 --> 00:06:47,126
Yes... Thanks to the island data
and his body...
103
00:06:47,200 --> 00:06:50,761
We could see the possibility
of prolonging the pilots' lives.
104
00:06:50,837 --> 00:06:53,101
Our future path, too...
105
00:06:55,709 --> 00:07:00,373
You and your daughter have
excellent vision to see that far ahead.
106
00:07:00,447 --> 00:07:04,110
What you did could never
be considered useless.
107
00:07:11,725 --> 00:07:14,592
- Oops! Whoa...
- Hey-hey, are you all right, missy?
108
00:07:16,296 --> 00:07:17,991
I'm all right. I'm all right.
109
00:07:18,064 --> 00:07:22,091
Oh, there are many of you,
Mr. Mizoguchi, and you're spinning.
110
00:07:23,937 --> 00:07:24,767
Tomi?
111
00:07:25,305 --> 00:07:28,240
Oh, good timing.
Come here a second.
112
00:07:28,308 --> 00:07:29,502
What happened?
113
00:07:29,576 --> 00:07:32,875
She's drunk from the influence
of the synergetic code.
114
00:07:32,946 --> 00:07:34,106
Drunk?
115
00:07:35,281 --> 00:07:36,748
I'm not drunk.
116
00:07:36,816 --> 00:07:38,750
It's the beginner's high.
117
00:07:38,818 --> 00:07:42,379
She must have been really tense
because it was her first training.
118
00:07:44,057 --> 00:07:46,252
That's why I'll leave the rest to you.
119
00:07:46,326 --> 00:07:47,486
Eh? What?
120
00:07:47,560 --> 00:07:50,996
She's going to be an important
war colleague. Take her home.
121
00:07:51,064 --> 00:07:52,156
Colleague...
122
00:07:53,199 --> 00:07:54,962
Kazuki, I found you!
123
00:07:55,034 --> 00:07:56,467
T-Tomi!
124
00:07:56,536 --> 00:07:57,901
What are you doing?
125
00:07:57,971 --> 00:07:59,962
Oh, Soshi! This is...
126
00:08:00,039 --> 00:08:00,698
Huh?
127
00:08:00,774 --> 00:08:03,436
Soshi and Tsubaki.
How are you?
128
00:08:03,510 --> 00:08:05,068
Fine, fine!
129
00:08:05,145 --> 00:08:07,136
All right. Good girl.
130
00:08:07,847 --> 00:08:09,439
Soshi, help me.
131
00:08:09,516 --> 00:08:11,677
Sorry, but I'm busy now.
132
00:08:11,751 --> 00:08:12,683
What?
133
00:08:12,752 --> 00:08:15,653
Take responsibility
and get Tomi home.
134
00:08:17,157 --> 00:08:19,352
That's an order from me
as battle commander.
135
00:08:19,426 --> 00:08:22,486
Soshi, Tsubaki. See ya!
136
00:08:22,562 --> 00:08:23,187
Oh!
137
00:08:27,534 --> 00:08:29,968
You are not easygoing,
are you, Soshi?
138
00:08:30,036 --> 00:08:31,594
- Everyone.
- Huh?
139
00:08:31,671 --> 00:08:33,832
The answer to the earlier question.
140
00:08:33,907 --> 00:08:35,898
No matter how dangerous
the situation is...
141
00:08:35,975 --> 00:08:39,467
...I will protect every pilot
in the Siegfried System.
142
00:08:41,714 --> 00:08:45,206
You are not the only one, Soshi.
143
00:08:46,186 --> 00:08:47,983
Are you all right, Tomi?
144
00:08:48,054 --> 00:08:49,214
Yeah.
145
00:08:50,056 --> 00:08:51,956
I can walk on my own now.
146
00:08:54,394 --> 00:08:55,258
Sorry...
147
00:08:55,328 --> 00:08:58,126
I seem to have gotten giddy.
148
00:08:58,198 --> 00:09:01,258
I couldn't walk straight
my first time either.
149
00:09:01,334 --> 00:09:03,097
No. Not like that.
150
00:09:03,169 --> 00:09:05,763
I think I was really glad.
151
00:09:05,839 --> 00:09:06,771
Glad?
152
00:09:06,840 --> 00:09:10,503
The joy of being able to see
the same things everyone else saw...
153
00:09:10,577 --> 00:09:14,911
I'm sure Shoko felt this way, too...
154
00:09:14,981 --> 00:09:20,009
Rather than riding Fafner,
it felt like I was becoming Fafner.
155
00:09:20,086 --> 00:09:21,485
I was a different version
of myself.
156
00:09:26,326 --> 00:09:29,261
I'm going to change, too, Kazuki.
157
00:09:29,329 --> 00:09:30,660
Tomi.
158
00:09:31,798 --> 00:09:33,629
Hi, you two.
159
00:09:33,700 --> 00:09:36,260
Sis, what's with those bags?
160
00:09:36,336 --> 00:09:38,361
To celebrate your training.
161
00:09:38,438 --> 00:09:39,234
Eh?
162
00:09:39,305 --> 00:09:41,239
Kazuki, why don't you join us?
163
00:09:41,307 --> 00:09:43,537
Dad's coming back today...
164
00:09:44,177 --> 00:09:47,476
Right! We could invite
Commander Makabe, too!
165
00:09:47,547 --> 00:09:50,107
You're right!
I'll contact him.
166
00:09:50,183 --> 00:09:52,481
Hey, Sis.
What do you think you're doing?
167
00:09:53,152 --> 00:09:54,449
Never mind, never mind.
168
00:09:54,521 --> 00:09:56,751
Let's get ready
before Mom comes home.
169
00:09:56,823 --> 00:09:57,847
Excuse me, l...
170
00:09:58,691 --> 00:10:01,922
Don't say anything.
Think of this as helping me, all right?
171
00:10:01,995 --> 00:10:03,087
Yeah...
172
00:10:13,706 --> 00:10:16,368
Kazuki is a good cook, isn't he?
173
00:10:16,442 --> 00:10:18,137
It's because he doesn't
have his mother.
174
00:10:18,211 --> 00:10:19,940
Why don't you live with Kazuki...
175
00:10:20,013 --> 00:10:21,571
...since you're not good at cooking?
176
00:10:21,648 --> 00:10:24,412
I-I'm not like you, Sis.
177
00:10:24,484 --> 00:10:25,678
What's wrong with it?
178
00:10:25,752 --> 00:10:29,518
Then Mom will be
more understanding about us, too.
179
00:10:29,589 --> 00:10:32,149
How can she?! Well...
180
00:10:34,928 --> 00:10:36,156
Perfect!
181
00:10:36,229 --> 00:10:39,824
Let's make this the main strike.
Now, as the side attack...
182
00:10:40,633 --> 00:10:43,568
Oh, no! The enemy approached
earlier than I expected.
183
00:10:43,636 --> 00:10:44,432
Hmm?
184
00:10:44,504 --> 00:10:46,028
She's already here?!
185
00:10:46,105 --> 00:10:49,472
In a case like this,
we must be brave and face the enemy!
186
00:10:50,209 --> 00:10:52,006
I'm home... Huh?
187
00:10:52,078 --> 00:10:54,546
Welcome home, Mother.
188
00:10:55,548 --> 00:10:57,516
W-What is this...?
189
00:10:57,584 --> 00:10:58,482
Excuse me.
190
00:10:58,551 --> 00:11:00,887
Tomi Clinic
I heard Kazuki is here...
191
00:11:00,887 --> 00:11:01,911
Tomi Clinic
192
00:11:08,294 --> 00:11:10,194
Do you come here often?
193
00:11:10,263 --> 00:11:12,424
No... Once in a while...
194
00:11:12,498 --> 00:11:15,467
Hey, what are you thinking, Yumiko?
195
00:11:15,535 --> 00:11:18,470
Hmm. Not so bad, is it?
196
00:11:18,538 --> 00:11:19,937
W-What...
197
00:11:20,006 --> 00:11:24,102
Mom, you whine only
to Mr. Makabe, don't you?
198
00:11:25,979 --> 00:11:28,971
I finished washing the dishes.
Any other order?
199
00:11:29,048 --> 00:11:30,811
Thank you.
How about tea?
200
00:11:31,551 --> 00:11:32,950
Is that an order?
201
00:11:33,019 --> 00:11:35,419
No. Here you go.
202
00:11:39,525 --> 00:11:42,494
When there is no order,
I'm at a loss about what to do.
203
00:11:42,562 --> 00:11:44,587
Then be at a loss more often.
204
00:11:46,065 --> 00:11:49,728
That is the only order from me.
205
00:11:53,706 --> 00:11:56,038
That is a difficult mission.
206
00:11:57,110 --> 00:12:00,307
We need to prepare
Dad's first Bon, don't we?
207
00:12:00,380 --> 00:12:03,042
I will defeat as many
enemies as possible.
208
00:12:03,116 --> 00:12:05,084
That is the best consolation
for Dad's soul.
209
00:12:05,151 --> 00:12:06,584
Sakura...
210
00:12:06,653 --> 00:12:09,315
I will never run away.
211
00:12:17,163 --> 00:12:19,529
Thank you very much for dinner.
212
00:12:19,599 --> 00:12:22,090
I'm sorry for Yumiko's
behavior today.
213
00:12:22,168 --> 00:12:25,660
It was the first time in a while that
I remembered why the island exists.
214
00:12:30,877 --> 00:12:32,606
If you don't mind me saying so...
215
00:12:32,679 --> 00:12:36,206
...some people on the island
are trying to start new lives.
216
00:12:37,016 --> 00:12:38,574
That's...
217
00:12:38,651 --> 00:12:42,587
Michio and Yumiko are trustworthy.
218
00:12:42,655 --> 00:12:45,453
Please support
the children's growth.
219
00:12:45,525 --> 00:12:46,890
Yes.
220
00:12:49,362 --> 00:12:50,454
We did it!
221
00:12:50,530 --> 00:12:53,021
That was a great dinner, wasn't it?
222
00:12:54,534 --> 00:12:55,933
What's the matter?
223
00:12:56,002 --> 00:12:58,732
I was thinking, some things
never change, do they?
224
00:13:01,407 --> 00:13:02,533
You're right.
225
00:13:07,547 --> 00:13:09,981
We're doing the Bon
festival dance, aren't we?
226
00:13:10,049 --> 00:13:11,778
What is the Bon festival dance?
227
00:13:11,851 --> 00:13:14,012
We build a very high wooden stage
and everyone dances.
228
00:13:14,087 --> 00:13:15,520
We'll have food vendors, too.
229
00:13:15,588 --> 00:13:16,850
Dance party, is it?
230
00:13:16,923 --> 00:13:18,686
It's a little different.
231
00:13:18,758 --> 00:13:21,852
It's the festival to pray for
the repose of the deceased.
232
00:13:21,928 --> 00:13:22,986
Requiem, isn't it?
233
00:13:23,062 --> 00:13:24,495
Right. Like that.
234
00:13:24,564 --> 00:13:28,000
We need to prepare ones
for Kuramae and Shoko.
235
00:13:31,070 --> 00:13:32,503
Hey, what about for Koyo?
236
00:13:32,572 --> 00:13:35,370
F-Fool! He's still alive!
237
00:13:35,441 --> 00:13:36,499
Koyo?
238
00:13:36,576 --> 00:13:40,012
That's the person I couldn't save.
239
00:13:40,079 --> 00:13:41,740
I see.
240
00:13:41,814 --> 00:13:43,611
Let's go visit Koyo again.
241
00:13:43,683 --> 00:13:46,982
I'm sure he'll wake up
if we all talk to him.
242
00:14:06,172 --> 00:14:08,163
Not there!
You can't go!
243
00:14:13,846 --> 00:14:16,280
Solomon has responded.
Ambivalent.
244
00:14:16,349 --> 00:14:17,748
The type cannot be determined.
245
00:14:17,817 --> 00:14:20,012
It does not recognize
the target as an enemy.
246
00:14:20,086 --> 00:14:20,984
I don't care!
247
00:14:21,053 --> 00:14:25,387
Start Vaffe Larden.
Let all pilots board Fafners.
248
00:14:25,458 --> 00:14:27,949
Solomon doesn't
think of it as an enemy.
249
00:14:28,027 --> 00:14:29,085
Does that mean...?
250
00:14:29,162 --> 00:14:31,392
If so, it will be
a troublesome enemy.
251
00:14:31,464 --> 00:14:34,956
Some pilots may become victims.
252
00:14:35,034 --> 00:14:37,662
I will position one
in each direction.
253
00:14:38,137 --> 00:14:41,197
Position Mark Sieben
in the center with its equipment.
254
00:14:41,274 --> 00:14:42,571
Tomi?
255
00:14:42,642 --> 00:14:44,200
We need numbers.
256
00:14:44,277 --> 00:14:46,404
Our damage could be
as bad as Moldova's.
257
00:14:47,313 --> 00:14:48,712
I won't let it happen.
258
00:14:48,781 --> 00:14:49,975
Please.
259
00:14:54,520 --> 00:14:55,282
Maya.
260
00:14:59,358 --> 00:15:01,121
Mom...
261
00:15:02,862 --> 00:15:04,056
Ittekimasu.
262
00:15:11,304 --> 00:15:14,705
I won't let you have your way
on my island.
263
00:15:16,576 --> 00:15:18,737
It is a simultaneous invasion
from five spots.
264
00:15:18,811 --> 00:15:20,711
Take your positions.
265
00:15:22,315 --> 00:15:24,215
I'm ready anytime.
266
00:15:25,818 --> 00:15:27,718
I'm in position.
267
00:15:29,322 --> 00:15:31,222
I'm ready.
268
00:15:33,793 --> 00:15:35,260
Goubain!
269
00:15:35,328 --> 00:15:37,228
It's too soon.
270
00:15:38,831 --> 00:15:41,732
Watch me, Dad.
271
00:15:50,576 --> 00:15:52,009
Are you all right, Tomi?
272
00:15:52,078 --> 00:15:52,772
Fine.
273
00:15:52,845 --> 00:15:56,508
I will link audio communication so you
can easily understand the situation.
274
00:15:56,582 --> 00:15:59,915
But follow my instructions
when shooting.
275
00:15:59,986 --> 00:16:00,782
Roger.
276
00:16:05,091 --> 00:16:07,525
The enemy is assimilating
with Welle Shield.
277
00:16:07,593 --> 00:16:10,357
Brunhilde System
is working, isn't it?
278
00:16:10,429 --> 00:16:12,920
It has automatically switched
into defense mode.
279
00:16:12,999 --> 00:16:15,297
As I expected, it is that type.
280
00:16:15,368 --> 00:16:16,460
Yeah.
281
00:16:31,684 --> 00:16:34,084
It fell? Did we defeat it?
282
00:16:34,520 --> 00:16:36,579
Here comes the rare type.
283
00:16:36,656 --> 00:16:38,123
Be careful, Canon.
284
00:16:58,577 --> 00:17:00,306
Fight back with your weapons!
285
00:17:00,379 --> 00:17:02,279
Do not engage in contact battle!
286
00:17:05,885 --> 00:17:08,786
This one... doesn't attack?
287
00:17:22,868 --> 00:17:24,062
Release Aegis equipment!
288
00:17:24,136 --> 00:17:25,831
Mark Funf, retreat!
289
00:17:26,505 --> 00:17:29,030
Mark Acht, get him during
the assimilation action!
290
00:17:41,420 --> 00:17:43,547
I did it. I did it!
291
00:17:43,622 --> 00:17:47,058
It's the eye!
Everyone, aim for the eye in the head.
292
00:17:50,262 --> 00:17:51,559
Damn!
293
00:17:51,630 --> 00:17:53,257
It's a different type...
294
00:17:55,334 --> 00:17:56,198
Now's the time!
295
00:17:56,268 --> 00:17:57,667
Go to hell!
296
00:18:04,276 --> 00:18:08,076
The enemies at 9:00, 1:00, and 6:00
have disappeared.
297
00:18:08,147 --> 00:18:11,446
The enemy at 3:00 is retreating
to the upper sky.
298
00:18:11,517 --> 00:18:12,575
Pretty good.
299
00:18:12,651 --> 00:18:13,583
Not yet.
300
00:18:13,652 --> 00:18:16,280
Leave just one,
and it will eat up the island.
301
00:18:17,790 --> 00:18:20,384
The bullets... Y-You!
302
00:18:20,459 --> 00:18:22,859
Mark Drei, don't! Retreat!
303
00:18:30,669 --> 00:18:32,466
Mark Drei has been contacted.
304
00:18:32,538 --> 00:18:33,732
Everyone, assist her!
305
00:18:37,877 --> 00:18:39,071
No! No!
306
00:18:39,712 --> 00:18:41,145
Mom, help me!
307
00:18:41,213 --> 00:18:43,113
- Mom!
- Sakura...
308
00:18:43,182 --> 00:18:45,150
Get the pilot out quickly!
309
00:18:45,217 --> 00:18:46,047
I'm doing it!
310
00:18:51,057 --> 00:18:52,991
What do you want me to do...?
311
00:18:53,059 --> 00:18:55,459
Do you want me
to shoot Sakura too?!
312
00:18:55,528 --> 00:18:57,018
We've arrived.
313
00:18:57,096 --> 00:18:58,154
We'll do it.
314
00:19:00,633 --> 00:19:03,397
Aim for the moment
it stops moving, Canon.
315
00:19:03,469 --> 00:19:06,336
You don't need to do it.
I will be the bad guy.
316
00:19:07,139 --> 00:19:08,128
You...
317
00:19:08,207 --> 00:19:10,869
Because I'm not from this island.
318
00:19:12,645 --> 00:19:15,205
You guys!
You're going to kill Sakura?!
319
00:19:15,281 --> 00:19:17,806
Freeze Mark Acht's equipment.
320
00:19:19,885 --> 00:19:21,682
- Sakura! Sakura!
- No!
321
00:19:21,754 --> 00:19:23,153
- Stop!
- Help me! Help me!
322
00:19:23,222 --> 00:19:24,780
- Do you want us all to be assimilated?
- Minashiro.
323
00:19:24,857 --> 00:19:27,291
- Ignore them, Canon! The timing!
- Minashiro.
324
00:19:27,359 --> 00:19:29,657
Why are you locking my weapon?
325
00:19:30,429 --> 00:19:32,021
Unlock it.
326
00:19:32,098 --> 00:19:34,794
If you shoot,
the enemy will come toward you.
327
00:19:34,867 --> 00:19:36,767
So what?
328
00:19:36,836 --> 00:19:37,803
I...
329
00:19:37,870 --> 00:19:39,428
...am here.
330
00:19:41,874 --> 00:19:44,843
Kazuki, I'm going to lead
the enemy away from Mark Drei.
331
00:19:44,910 --> 00:19:46,537
I'll leave the rest to you.
332
00:19:46,612 --> 00:19:48,671
Lead it away? How?
333
00:19:48,747 --> 00:19:50,271
Mark Sieben will do it.
334
00:19:50,349 --> 00:19:51,338
Tomi?
335
00:19:52,251 --> 00:19:54,014
I understand.
336
00:20:07,600 --> 00:20:08,532
She did it!
337
00:20:08,601 --> 00:20:09,795
There's one more left!
338
00:20:12,404 --> 00:20:13,803
- No!
- Tomi!
339
00:20:26,385 --> 00:20:29,684
The Festum has disappeared!
All pilots are unharmed!
340
00:20:29,755 --> 00:20:32,952
Tomi-Senpai... is really awesome...
341
00:20:33,025 --> 00:20:34,219
Good job.
342
00:20:34,293 --> 00:20:36,557
Withdraw all Fafners
to Mukoujima dock.
343
00:20:36,629 --> 00:20:39,097
Everyone, welcome the pilots.
344
00:20:45,738 --> 00:20:46,705
Sakura!
345
00:20:49,942 --> 00:20:51,204
Mom!
346
00:20:54,013 --> 00:20:55,241
I was scared.
347
00:20:56,148 --> 00:20:57,843
I was scared.
348
00:21:07,426 --> 00:21:10,395
Welcome back, Canon.
349
00:21:10,462 --> 00:21:14,364
I... I'm back.
350
00:21:20,639 --> 00:21:24,075
I'm scared now?
351
00:21:41,193 --> 00:21:44,321
Why don't we have
dinner together, Soshi?
352
00:21:44,396 --> 00:21:46,330
It's about time you stop referring
to me without a respectful title.
353
00:21:46,398 --> 00:21:49,026
- I am your big brother.
- It doesn't matter.
354
00:21:49,101 --> 00:21:51,035
You are you, Soshi.
355
00:22:19,131 --> 00:22:25,092
Too-dazzling mornings...
356
00:22:25,170 --> 00:22:30,904
call for "abandonment"
don't they?
357
00:22:30,976 --> 00:22:41,944
I want to expose everything
and just leave myself to it.
358
00:22:42,021 --> 00:22:47,926
With clenched cold fingers
you smile with sorrow.
359
00:22:47,993 --> 00:22:54,159
It leaves me speechless
and my sight blurred.
360
00:22:54,233 --> 00:22:56,793
A beginning comes
to an end sooner or later.
361
00:22:56,869 --> 00:22:59,736
There's no need for solace.
362
00:22:59,805 --> 00:23:02,933
I want to keep you warm at least...
363
00:23:03,008 --> 00:23:08,708
So please give me
a little more time...
364
00:23:08,781 --> 00:23:12,717
God...
365
00:23:20,326 --> 00:23:22,191
Preview
366
00:23:25,798 --> 00:23:28,198
Tatsumiya Island is bustling
with the festival.
367
00:23:30,035 --> 00:23:31,798
The memorial lights.
368
00:23:33,405 --> 00:23:35,669
The look that never goes away.
369
00:23:37,776 --> 00:23:41,712
Next Fafner,
episode number twenty.
370
00:23:41,780 --> 00:23:43,015
Episode 20
LIGHT
(Lantern)
371
00:23:43,015 --> 00:23:44,450
Episode 20
LIGHT
(Lantern)
Light.
372
00:23:44,450 --> 00:23:46,714
Episode 20
LIGHT
(Lantern)
373
00:23:46,785 --> 00:23:50,118
Koyo Kasugai
Are you there?
26024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.